All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep59
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:17,380
Sabes, a nosotros no nos gusta la
guerra, enténdeme.
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,420
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,040
Ya está.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,660
¿Aló? Yo voy.
5
00:01:36,220 --> 00:01:37,480
Yo, papá, ¿cómo andas?
6
00:01:37,880 --> 00:01:42,800
Wilmer, es que... ¿Qué pasó?
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,700
Agarraron a tu tío Leonardo.
8
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
¿Cómo?
9
00:01:49,320 --> 00:01:50,279
¿Qué pasó?
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,900
Parece que siguieron al flaco. Le
cayeron en la casa donde estaba.
11
00:01:53,560 --> 00:01:55,120
Pero como hijo de putas, ve.
12
00:01:55,700 --> 00:01:56,700
¿Qué pasa?
13
00:01:56,840 --> 00:01:58,540
En este momento lo están llevando a
Villahermosa.
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,760
Ya mismo salgo para allá, oye.
15
00:02:01,280 --> 00:02:02,600
¿Qué pasó, Wilmer?
16
00:02:03,060 --> 00:02:04,240
¡Wilmer, decime algo!
17
00:02:07,880 --> 00:02:11,780
Ay, no sabrá qué... Ay, Miguel.
18
00:02:18,940 --> 00:02:23,300
Bueno, primero que todo, quiero dar un
agradecimiento a todos los medios de
19
00:02:23,300 --> 00:02:26,160
comunicación presentes en este día tan
especial.
20
00:02:26,800 --> 00:02:28,160
Y tan importante para el país.
21
00:02:29,560 --> 00:02:34,120
Queremos informar mediante este
comunicado que el señor Leonardo
22
00:02:34,280 --> 00:02:38,300
jefe máximo del cartel de Cali, ha sido
capturado por la Policía Nacional.
23
00:02:38,620 --> 00:02:40,720
¿Cómo lo localizaron, coronel? ¿Se
filtró alguna información?
24
00:02:41,620 --> 00:02:46,740
Esta captura de Villegas ha sido un
trabajo muy fuerte, muy disciplinado, en
25
00:02:46,740 --> 00:02:48,500
conjunto de la Policía Nacional.
26
00:02:49,000 --> 00:02:51,980
Y el trabajo eficaz de inteligencia de
bloque útil.
27
00:02:52,260 --> 00:02:53,900
¿Qué va a pasar ahora con Leonardo
Villegas?
28
00:02:54,760 --> 00:02:59,180
En este momento está aquí ya en la
cárcel Villahermosa y ya va a ser
29
00:02:59,400 --> 00:03:02,500
Sin grita.
30
00:03:05,900 --> 00:03:12,760
Hay que celebrar que Leonardo Villegas
31
00:03:12,760 --> 00:03:14,080
lo capturaron.
32
00:03:14,900 --> 00:03:16,060
¿Cuál es el escándalo?
33
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
A ver, respete.
34
00:03:18,120 --> 00:03:19,120
¿Dónde va?
35
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
Voy a donde viene.
36
00:03:21,900 --> 00:03:22,940
Espera, yo voy contigo.
37
00:03:26,350 --> 00:03:28,810
Pero tiene que haber algo que podamos
hacer, ¿o no?
38
00:03:30,010 --> 00:03:31,010
No sé.
39
00:03:31,730 --> 00:03:32,730
¿Algún juez?
40
00:03:32,970 --> 00:03:35,890
¿Algún juez que declare nula la
detención de don Leonardo?
41
00:03:37,270 --> 00:03:38,270
Diga.
42
00:03:39,250 --> 00:03:40,250
¿Ah?
43
00:03:41,890 --> 00:03:42,890
Bueno,
44
00:03:43,810 --> 00:03:45,190
tenemos que encontrar algo.
45
00:03:46,230 --> 00:03:48,790
En un rato vuelvo a llamarlo. Hasta
luego.
46
00:03:50,810 --> 00:03:52,190
¿Usted qué hace aquí, Sandoval?
47
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
¿Tenemos cita?
48
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Supongo que ya sabe.
49
00:03:58,560 --> 00:04:00,400
Sí, venía escuchando la noticia, mi
caro.
50
00:04:01,060 --> 00:04:02,320
¿Eso es que no sabe nada nuevo?
51
00:04:02,740 --> 00:04:05,360
No, precisamente quería llamar a Cali a
ver cómo estaba la situación.
52
00:04:06,640 --> 00:04:07,640
Llámame.
53
00:04:11,820 --> 00:04:15,340
Don Leonardo, de antemano le pido
disculpas porque la celda donde usted
54
00:04:15,340 --> 00:04:16,500
antes ya no está disponible.
55
00:04:17,279 --> 00:04:18,279
¿Qué pasó?
56
00:04:18,399 --> 00:04:20,779
¿Llegó alguien con más plata o qué? No,
no, señor.
57
00:04:21,140 --> 00:04:24,780
Pues es que el nuevo director dijo que
tenía que ponerlo en una celda común y
58
00:04:24,780 --> 00:04:25,780
corriente.
59
00:04:29,820 --> 00:04:30,820
Sí.
60
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Wilmer me contó.
61
00:04:33,420 --> 00:04:35,260
Es un pesar que Jauregui no esté.
62
00:04:36,600 --> 00:04:41,340
De verdad que le pido perdón, pero es
que el... el coronel Gutiérrez amenazó
63
00:04:41,340 --> 00:04:43,940
que si le daba trato preferencial, pues,
metía en un problema.
64
00:04:47,480 --> 00:04:48,640
Vos no te preocupes.
65
00:04:49,640 --> 00:04:50,960
Así es lo que tengas que hacer.
66
00:04:51,440 --> 00:04:53,260
Igual no me pienso quedar mucho tiempo
aquí.
67
00:04:54,780 --> 00:04:55,780
Don Leonardo.
68
00:04:57,980 --> 00:04:58,980
¿Es verdad?
69
00:05:00,170 --> 00:05:02,110
La cárcel no está hecha para gente como
yo.
70
00:05:06,490 --> 00:05:07,830
Bueno, vamos a la suite.
71
00:05:10,090 --> 00:05:11,870
Por fin cayó el primero mismo.
72
00:05:12,770 --> 00:05:15,590
Vaya, decíle a Josefa que ponga a hacer
sancocho de gallina.
73
00:05:16,210 --> 00:05:18,190
Quiero celebrar con harta sazón.
74
00:05:18,710 --> 00:05:21,350
¿Cuál gallina? Mándate una destruza,
anda.
75
00:05:23,730 --> 00:05:27,390
Ahora solo falta Emanuel y Hans Salamé.
76
00:05:28,960 --> 00:05:33,260
Adiós a los Villegas. Pues la verdad yo
no estaría tan seguro de eso, patrón. Yo
77
00:05:33,260 --> 00:05:35,480
creo que se nos está olvidando un
detalle. ¿Qué?
78
00:05:36,080 --> 00:05:37,480
El abogado, eso es.
79
00:05:38,240 --> 00:05:39,240
¿Huilmer?
80
00:05:39,480 --> 00:05:42,780
No, hombre. Pero si ese es inofensivo.
¿Para qué vamos a gastar pólvora en
81
00:05:42,780 --> 00:05:45,680
gallinazo? Sí, puede que sea inofensivo.
82
00:05:46,140 --> 00:05:48,580
Pero es que este huevón se atrevió a
dispararme.
83
00:05:49,540 --> 00:05:53,360
Y yo no voy a descansar hasta que tenga
la oportunidad de meterle un balazo en
84
00:05:53,360 --> 00:05:54,480
los ojos a ese huevón.
85
00:05:55,860 --> 00:05:56,860
Adiós.
86
00:06:06,620 --> 00:06:08,960
Apenas mi papá me contó a Ali corriendo
para acá.
87
00:06:09,940 --> 00:06:10,940
Contame qué pasó.
88
00:06:11,720 --> 00:06:15,640
Yo no puedo entender cómo pudo pasar
esta mierda otra vez, tío.
89
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
Un descuido.
90
00:06:18,400 --> 00:06:20,100
Y dieron al flaco hasta la casa.
91
00:06:20,620 --> 00:06:22,200
Pero ese flaco es un huevón, tío.
92
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
No pasa nada.
93
00:06:24,340 --> 00:06:26,460
Seguimos adelante con el plan. Con
Uriel.
94
00:06:26,970 --> 00:06:29,390
Vamos a seguir inyectando billetes a
toda la gente influyente.
95
00:06:29,870 --> 00:06:31,830
A todos los políticos, los que nos
puedan ayudar.
96
00:06:32,290 --> 00:06:33,610
Eso se está haciendo, tío.
97
00:06:34,530 --> 00:06:38,830
Pero, ¿vos honestamente si crees que eso
va a ser suficiente para sacarte de
98
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
acá?
99
00:06:41,110 --> 00:06:43,050
Va, es que por la plata baila el perro.
100
00:06:43,790 --> 00:06:45,610
Sí, sí, yo sé eso.
101
00:06:47,250 --> 00:06:50,370
Pero, las cosas en esta cárcel ya no son
como antes.
102
00:06:50,650 --> 00:06:54,150
Ya no está el huevón de Jauregui para
que nos ayude y va a ser muy complicado
103
00:06:54,150 --> 00:06:55,150
sacarte de aquí.
104
00:06:55,690 --> 00:06:56,690
Oime.
105
00:06:56,810 --> 00:06:58,690
Yo no me pienso quedar por mucho tiempo
acá.
106
00:06:59,530 --> 00:07:02,510
Pero mientras estoy encerrado necesito
que hagas varias cosas por mí.
107
00:07:03,450 --> 00:07:05,730
La primera, tu papá.
108
00:07:07,690 --> 00:07:09,190
Pedito que estés muy pendiente de él.
109
00:07:10,690 --> 00:07:13,330
Él y yo siempre hemos trabajado en
equipo.
110
00:07:14,130 --> 00:07:15,130
Como uno solo.
111
00:07:15,310 --> 00:07:19,230
Si voy a estar con él, yo voy a hablar
más tranquilo. ¿Lo vas a hacer?
112
00:07:19,990 --> 00:07:22,210
Sí, claro que sí. Contá con eso, tío.
113
00:07:23,270 --> 00:07:24,350
Ahora, Uriel.
114
00:07:26,060 --> 00:07:27,180
Que no deje de trabajar.
115
00:07:27,920 --> 00:07:29,880
Que siga haciendo su gestión, que no
pare.
116
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
Encárgate de eso.
117
00:07:32,240 --> 00:07:33,540
Y la tercera es Sandoval.
118
00:07:34,440 --> 00:07:37,840
Que también, que continúe haciendo las
grabaciones. Que no la detenga.
119
00:07:38,400 --> 00:07:41,720
Tío, vos no te preocupes por nada, que
yo estoy encargado de todo eso.
120
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
Vos tranquilo.
121
00:07:45,680 --> 00:07:47,700
Ya vas a ver que vamos a salir de esta.
122
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Claro que sí, señor.
123
00:08:02,520 --> 00:08:06,520
Bueno, entonces la idea es que sigas
contactando gente y pues que podamos
124
00:08:06,520 --> 00:08:08,740
recopilando... Señor, no tenemos que
hablar de eso ahora.
125
00:08:09,020 --> 00:08:10,400
Yo sé lo que tengo que hacer.
126
00:08:11,100 --> 00:08:15,540
Cuando conozca algo más o mejor, pues lo
llamo y les cuento.
127
00:08:16,460 --> 00:08:18,460
Qué lástima todo lo que está pasando,
Wilmer.
128
00:08:19,020 --> 00:08:22,040
La verdad es que como están las cosas,
habría sido mejor que mi tío se hubiera
129
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
entregado.
130
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
Mi papá debería pensarlo.
131
00:08:26,400 --> 00:08:29,360
Ay, Raquelita, las cosas no son así, ve.
132
00:08:30,120 --> 00:08:32,919
En este momento el gobierno cree que
tiene la sartén por el mango.
133
00:08:33,140 --> 00:08:35,580
Le iría muy mal, no le ofrecería nada,
¿oíste?
134
00:08:36,020 --> 00:08:39,000
Por ahora necesito hablar unas coitas en
privado ahí con Sandoval.
135
00:08:42,880 --> 00:08:44,300
Desde mi oficina pude hablar.
136
00:08:44,520 --> 00:08:45,520
Sí, señor.
137
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Don Wilber, dígame.
138
00:08:50,020 --> 00:08:51,020
Yo, Sandoval.
139
00:08:51,980 --> 00:08:52,980
¿Ya estás solo?
140
00:08:53,320 --> 00:08:54,360
Sí, sí, señor.
141
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Bien.
142
00:08:56,980 --> 00:08:57,980
Escúchame.
143
00:08:59,370 --> 00:09:02,750
Mi tío quiere que diga haciéndole las
interceptaciones a Oriel, ¿me entiendes?
144
00:09:02,950 --> 00:09:06,030
Sí. De hecho, iba a cambiar los
cassettes de la grabadora.
145
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Muy bien.
146
00:09:07,730 --> 00:09:11,210
Entonces, ¿cuándo te espero por aquí,
por Cali? Yo creo que mañana. Me quedo
147
00:09:11,210 --> 00:09:12,570
esta noche para arreglar unas cosas.
148
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
Bueno, está bien.
149
00:09:14,410 --> 00:09:17,170
Pero te espero primera hora mañana aquí,
¿oíste?
150
00:09:17,690 --> 00:09:18,690
Sí, señor.
151
00:10:42,160 --> 00:10:43,260
Perdóname por lo de Polanco.
152
00:10:48,300 --> 00:10:51,560
Yo estaba muy asustado cuando me
cogieron y pensé que el coronel
153
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
iba a ayudar.
154
00:10:54,080 --> 00:10:56,300
Pero ahora sé que ese perro no va a
mover ni un dedo por mí.
155
00:11:00,280 --> 00:11:04,040
Pero lo que fue, fue y... Y ya la cagada
está hecha.
156
00:11:11,400 --> 00:11:12,700
Decime una cosa, papá.
157
00:11:16,720 --> 00:11:18,320
¿Es verdad que me atajaron al plato?
158
00:11:24,340 --> 00:11:25,340
Ándate de esta mesa.
159
00:11:27,580 --> 00:11:28,800
Vos y yo no somos nada.
160
00:11:31,440 --> 00:11:33,260
Mucho menos en esta cárcel.
161
00:13:02,570 --> 00:13:06,890
El periodista Max Tenorio descubrió que
en esos cassettes que le había robado a
162
00:13:06,890 --> 00:13:08,710
Sandoval había tremenda chiva.
163
00:13:09,390 --> 00:13:13,770
Quizás el más grande escándalo político
de los últimos tiempos en el país.
164
00:13:14,630 --> 00:13:18,830
Congresistas, senadores y ministros
habían recibido dinero por parte de los
165
00:13:18,830 --> 00:13:22,850
Villegas y ahora la prueba estaba en
manos de un reconocido periodista.
166
00:13:23,450 --> 00:13:28,110
Sabiendo que estos cassettes eran un
verdadero tesoro, Max Tenorio hizo
167
00:13:28,110 --> 00:13:28,919
de todos.
168
00:13:28,920 --> 00:13:32,980
Y quedó a la espera del momento preciso
para revelar al público su contenido.
169
00:13:42,580 --> 00:13:45,060
¿Y vos sí crees que en este apartamento
vamos a estar bien?
170
00:13:46,380 --> 00:13:48,060
¿Por qué, señorita Valencia?
171
00:13:48,260 --> 00:13:49,340
¿Fue que no le gustó?
172
00:13:50,460 --> 00:13:51,820
No, no es eso.
173
00:13:52,040 --> 00:13:54,060
Y la verdad es que está súper bonito.
174
00:13:55,120 --> 00:13:58,950
Pero... Pues pregunto porque no sé si es
seguro.
175
00:13:59,950 --> 00:14:02,390
O sea, ¿vos te imaginas dónde nos
encuentran?
176
00:14:03,850 --> 00:14:05,450
Pues por acá no han aparecido.
177
00:14:06,690 --> 00:14:10,890
Lo que quiere decir que la policía
todavía no lo tiene referenciado.
178
00:14:13,410 --> 00:14:17,350
Mira, no te preocupes.
179
00:14:18,370 --> 00:14:20,110
Igual aquí no vamos a estar tanto
tiempo.
180
00:14:20,950 --> 00:14:23,650
Apenas un par de meses mientras
encontramos algo más grande.
181
00:14:24,190 --> 00:14:25,630
Sobre todo que vos te sientas bien.
182
00:14:29,570 --> 00:14:35,070
No, mi amor, perdóname, pero... Pero yo
sí estoy muy preocupada.
183
00:14:36,730 --> 00:14:38,590
Es que mira lo que le pasó a tu hermano.
184
00:14:39,750 --> 00:14:40,750
Ve.
185
00:14:41,130 --> 00:14:43,890
O te pasa eso y yo me muero.
186
00:14:45,810 --> 00:14:47,090
A mí no me va a pasar nada.
187
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Vamos a salir de esto.
188
00:14:50,490 --> 00:14:52,190
Como hemos salido de las anteriores.
189
00:14:55,060 --> 00:14:59,140
Además, si usted está a mi lado,
señorita Valencia, ¿quién contra mí?
190
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
¿Algo de tomar?
191
00:15:21,980 --> 00:15:24,240
que sobreviviste, ve. Yo pensé que ya
estabas muerto.
192
00:15:28,240 --> 00:15:29,240
Ya relájate.
193
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Hablemos.
194
00:15:32,320 --> 00:15:33,420
Decime quién me mandó a matar.
195
00:15:33,880 --> 00:15:35,660
Yo te puedo dar más de lo que te hayan
ofrecido.
196
00:15:36,500 --> 00:15:38,060
Primero el muerto y después la plata.
197
00:15:39,180 --> 00:15:40,240
¿Fueron los del norte del valle?
198
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
Puede ser.
199
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Los malparios.
200
00:15:46,420 --> 00:15:48,640
Lo que sea que hayan negociado yo te
puedo dar el doble.
201
00:15:49,150 --> 00:15:53,010
Pero te va a tocar negociar con mucha
gente, porque esa cabecita ya tiene
202
00:15:53,010 --> 00:15:55,810
precio. Yo pensé que ya te habían dado
de baja.
203
00:15:56,530 --> 00:15:59,930
Entonces, ¿puedes poder me escoltar? Y
contratarme un par más para que te
204
00:16:00,290 --> 00:16:02,330
¿Vos sí tenés con qué mover todo eso?
205
00:16:02,790 --> 00:16:07,710
Porque hasta donde sea tu amigo el
flaco, lo quebraron.
206
00:16:08,990 --> 00:16:10,330
Al taquito lo bajaron.
207
00:16:12,550 --> 00:16:16,130
Pero Nacho Sotomayor y Hugo de la Cruz
no van a seguir mandando billetes.
208
00:16:17,850 --> 00:16:18,850
Entonces...
209
00:16:19,050 --> 00:16:20,050
¿Sortes?
210
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Ahí ven.
211
00:16:46,040 --> 00:16:49,720
conocidos voceros del cartel de Cali y
grandes personalidades de la política
212
00:16:49,720 --> 00:16:51,820
nacional, el Congreso y el gobierno.
213
00:16:52,580 --> 00:16:56,780
Estas cintas que se extienden por horas
dejan en evidencia a varios implicados
214
00:16:56,780 --> 00:16:59,100
que se vendieron por escandalosas sumas
de dinero.
215
00:17:01,300 --> 00:17:03,540
Esto se va a poner bueno, Mathews.
216
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
Lo que va a haber es trabajo.
217
00:17:06,240 --> 00:17:08,960
No, no, no. Esto no le va a gustar nada
a mi gobierno.
218
00:17:10,079 --> 00:17:11,079
Tranquilo.
219
00:17:11,480 --> 00:17:13,680
El panorama va a cambiar completamente.
220
00:17:14,780 --> 00:17:16,339
¿Para mal o para bien?
221
00:17:17,319 --> 00:17:18,619
Esperemos a ver qué pasa.
222
00:17:52,600 --> 00:17:53,600
Max, ¿qué hiciste?
223
00:17:54,160 --> 00:17:55,980
¿De dónde sacaste la noticia de esos
cafés?
224
00:17:56,680 --> 00:17:59,880
¿Vos chuzaste a Uriel? Ay, claro que no.
¿Y entonces cómo conseguiste esas
225
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
grabaciones? ¿De dónde salieron? A ver,
a ver, Raquel, cálmate que esas
226
00:18:02,520 --> 00:18:05,880
grabaciones me llegaron a mí de forma
anónima. ¿Y por qué no me preguntaste
227
00:18:05,880 --> 00:18:08,080
le recurrió sacar esa información sin
decirme a mí nada?
228
00:18:08,320 --> 00:18:09,840
A ver, es que te tenía que consultar.
229
00:18:11,500 --> 00:18:14,480
Se trata de mi familia y me dio un hijo
muy importante de la casa. No, no,
230
00:18:14,520 --> 00:18:16,640
perdóname, pero esa es mi labor como
periodista.
231
00:18:16,860 --> 00:18:19,760
Si a mis manos llega algo como eso, mi
deber es informar y no ocultar.
232
00:18:20,740 --> 00:18:21,780
Pensé que lo tenías claro.
233
00:18:24,460 --> 00:18:26,080
¡Felicitaciones! ¡Fue buen reportaje!
234
00:18:26,380 --> 00:18:27,279
Gracias.
235
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
¿Cómo te pareció?
236
00:18:28,600 --> 00:18:30,720
Excelente. Felicitaciones. Muchas
gracias.
237
00:18:34,600 --> 00:18:36,620
¿Aló? Uriel Contratel.
238
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
¿Te vio la noticia?
239
00:18:38,500 --> 00:18:40,720
Bonita la marranada que me hicieron
ustedes dos, ¿no?
240
00:18:41,160 --> 00:18:44,460
No, no, no, Uriel. Mire, yo les juro que
yo no tenía ni idea que Max tenía esas
241
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
grabaciones en su poder.
242
00:18:49,000 --> 00:18:51,240
Tu noviecito tenía todo calculado desde
el principio.
243
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
Yo no sabía nada.
244
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
No sabía nada.
245
00:18:54,940 --> 00:18:57,100
Raquel, ya no me mentiras.
246
00:18:57,360 --> 00:18:58,540
No más mentiras.
247
00:18:58,780 --> 00:18:59,800
Yo no soy bobo.
248
00:19:00,620 --> 00:19:01,620
Y déjame en paz.
249
00:19:01,840 --> 00:19:02,880
Tengo mucho que hacer.
250
00:19:03,380 --> 00:19:04,700
La policía está por llegar.
251
00:19:34,090 --> 00:19:36,570
Pero decí algo, pues, Sandoval, decí
algo.
252
00:19:36,970 --> 00:19:38,810
Ahí se te fueron las luces, ¿qué pasó
ahí?
253
00:19:39,050 --> 00:19:42,130
No, es que esto va a ser un berraco
desastre. Vos vas a ver que nos va a
254
00:19:42,130 --> 00:19:43,130
el putas.
255
00:19:46,110 --> 00:19:47,110
Aló. Vicky.
256
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
¿Qué hubo, eh?
257
00:19:49,310 --> 00:19:50,310
Espérate un segundo.
258
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
¿Listo?
259
00:19:53,070 --> 00:19:54,750
Lo que acaba de pasar es gravísimo.
260
00:19:55,610 --> 00:19:56,610
Sandoval está bien.
261
00:19:57,650 --> 00:19:59,230
Aquí estamos todos escuchándote.
262
00:19:59,850 --> 00:20:00,910
Sí, señor, aquí estoy.
263
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
Sandoval.
264
00:20:03,580 --> 00:20:04,920
¿Usted le dio las grabaciones a Tenorio?
265
00:20:05,640 --> 00:20:06,619
¿Usted le hizo eso?
266
00:20:06,620 --> 00:20:09,440
No, señor, escúcheme. Le juro por mi
madre que yo no hice eso.
267
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
Lo que sea.
268
00:20:12,320 --> 00:20:13,540
Esta embarrada es suya.
269
00:20:14,160 --> 00:20:15,820
Y esta cagada me la tiene que arreglar.
270
00:20:17,060 --> 00:20:18,880
Así va a ser. Voy a ir a buscar a ese
perro.
271
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Oígame bien.
272
00:20:21,620 --> 00:20:22,760
Va para la casa de Uriel.
273
00:20:23,380 --> 00:20:25,760
Se averigua lo que la policía estaba
buscando por allá.
274
00:20:26,140 --> 00:20:29,080
Y se habla con todos los empleados.
¿Cómo vaya a abrir la boca?
275
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Así va a ser, señor.
276
00:20:31,760 --> 00:20:32,960
Y yo no sé cómo va a ser.
277
00:20:34,190 --> 00:20:38,210
Pero le comunica a Uriel que él se tiene
que echar la culpa de todo.
278
00:20:39,310 --> 00:20:40,310
¿Perdón?
279
00:20:40,490 --> 00:20:41,490
¿Pero qué?
280
00:20:41,630 --> 00:20:42,950
Se lo tengo que elegir.
281
00:20:43,430 --> 00:20:47,570
Dígale a Uriel que se tiene que
responsabilizar absolutamente de todo.
282
00:20:47,830 --> 00:20:51,050
Y que le quede claro a la fiscalía que
nosotros...
283
00:21:02,440 --> 00:21:04,580
Y sabemos perfectamente dónde está toda
su familia.
284
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
A ver, Raquel, ya deja esa cara.
285
00:21:16,240 --> 00:21:18,080
¿Qué te molestó? ¿Que yo diera la
primicia?
286
00:21:18,500 --> 00:21:19,580
Porque no entiendo.
287
00:21:20,220 --> 00:21:23,420
A ver, ¿tu lealtad de qué lado está?
¿Del lado de tu familia o del lado de la
288
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
verdad?
289
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
Da igual.
290
00:21:30,740 --> 00:21:31,900
¿Sabes qué me queda muy claro?
291
00:21:33,220 --> 00:21:35,460
Que me utilizaste a tu amaño para poder
llegar a tu chido.
292
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
Ya la tenés.
293
00:21:38,880 --> 00:21:40,940
Simplemente estaba en el lugar y momento
indicado. No.
294
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Te equivocas.
295
00:21:45,360 --> 00:21:48,880
Me manipulaste para poder acercarte a mi
familia. Yo como un imbécil te doy las
296
00:21:48,880 --> 00:21:50,160
fuerzas de mi casa y de mi vida.
297
00:21:50,820 --> 00:21:54,580
Podrás ser un gran periodista, pero como
ser humano, soy un asco.
298
00:21:55,860 --> 00:21:57,120
Al menos no soy un mafioso.
299
00:22:04,300 --> 00:22:05,300
Yo tampoco.
300
00:22:07,140 --> 00:22:08,140
Renuncio.
301
00:22:34,880 --> 00:22:35,900
Necesito hacer una llamada.
302
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
Hoy no se va a poder.
303
00:23:09,960 --> 00:23:12,400
No entiendo cómo puede ser tan estúpida.
304
00:23:18,120 --> 00:23:19,780
¿Qué quieres que te diga?
305
00:23:20,460 --> 00:23:25,900
Es que todos nos hemos vuelto bobos por
culpa de Alamor en algún momento dado.
306
00:23:26,620 --> 00:23:30,220
Es que le creí, le creí todas sus
supuestas buenas intenciones.
307
00:23:32,280 --> 00:23:33,440
Mon tenía razón.
308
00:23:34,520 --> 00:23:37,120
Me dijiste que no confiar en él y no te
hice caso.
309
00:23:38,270 --> 00:23:42,950
Mi corazón, pero... ¿No te angustias
ahora por eso, sí?
310
00:23:44,670 --> 00:23:46,490
¿Sabes qué es lo que más me duele?
311
00:23:48,990 --> 00:23:52,550
Que mi papá y todos deben estar pensando
que yo los traicioné.
312
00:23:53,910 --> 00:23:55,230
Eso déjamelo a mí.
313
00:23:55,970 --> 00:23:59,350
Yo me encargo de decirles que vos no
tuviste nada que ver en eso.
314
00:24:03,570 --> 00:24:07,590
Ahora lo que toca es... Es olvidarnos de
ese patrón.
315
00:24:08,460 --> 00:24:12,000
Seguir adelante. Lo que pasó, ya pasó,
mi chiquitica.
316
00:24:37,340 --> 00:24:38,920
Mi amor, si dormiste alguito.
317
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
Media hora.
318
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
Ve,
319
00:24:50,140 --> 00:24:53,100
lo que nos toca es confiar en que las
cosas se van a solucionar de alguna
320
00:24:53,100 --> 00:24:54,100
manera.
321
00:24:55,140 --> 00:24:57,940
La verdad, mi vida, te confieso que esta
vez nos dieron dondera.
322
00:24:59,640 --> 00:25:00,900
Nos pegaron bien duro.
323
00:25:03,920 --> 00:25:05,560
Pero a mí lo que más me duele es Raquel.
324
00:25:07,720 --> 00:25:10,560
Que esté involucrada, que se haya
volteado contra nosotros.
325
00:25:11,280 --> 00:25:13,120
Un momentito, eso no lo sabemos.
326
00:25:14,180 --> 00:25:15,540
Hazme el favor y no asomas eso.
327
00:25:19,940 --> 00:25:20,940
Mi vida.
328
00:25:22,780 --> 00:25:25,800
Si Raquel se volteó contra nosotros, no
es culpa de ella.
329
00:25:27,700 --> 00:25:29,220
Es culpa de mi hermano y mía.
330
00:25:31,380 --> 00:25:32,920
Todo es culpa de nosotros dos.
331
00:25:51,410 --> 00:25:53,890
Sandoval, al fin una persona conocida.
332
00:25:54,550 --> 00:25:56,710
Me tienen incomunicado desde ayer.
333
00:25:57,290 --> 00:25:58,470
¿Ya lo interrogaron?
334
00:25:59,510 --> 00:26:00,670
No, todavía no.
335
00:26:01,730 --> 00:26:02,730
Supongo que hoy.
336
00:26:03,470 --> 00:26:04,890
Entonces, escúchame muy bien.
337
00:26:06,310 --> 00:26:08,810
Este es el mensaje de los hermanos
Villegas para usted.
338
00:26:09,170 --> 00:26:12,970
Cuando dé su testimonio, no se le ocurra
nombrarlo. Les haga de cuenta que no
339
00:26:12,970 --> 00:26:13,970
los conocen.
340
00:26:14,430 --> 00:26:15,430
Echese la culpa.
341
00:26:16,159 --> 00:26:19,180
Diga que trabajó con los del norte del
valle o lo que usted quiera.
342
00:26:19,620 --> 00:26:21,160
Pero no se le ocurra mencionarlos.
343
00:26:22,780 --> 00:26:23,860
¿No van a ayudarme?
344
00:26:25,700 --> 00:26:27,360
¿Van a dejarme solo en esto?
345
00:26:27,580 --> 00:26:29,200
Ellos no se van a hundir con usted,
Uriel.
346
00:26:30,300 --> 00:26:32,520
Así que espero que el mensaje le haya
quedado bien claro.
347
00:26:35,980 --> 00:26:38,180
O si no va a haber represalias contra su
familia.
348
00:26:39,180 --> 00:26:41,140
¿Esto es el colmo?
349
00:26:41,600 --> 00:26:44,560
Después de todo lo que he hecho por
ellos, ¿me pagan así?
350
00:26:45,190 --> 00:26:46,190
¿Con amenazas?
351
00:26:46,550 --> 00:26:50,050
Esto ni siquiera es culpa mía. Mejor que
se calme. ¿Yo qué iba a saber? Estaban
352
00:26:50,050 --> 00:26:51,170
grabando esas conversaciones.
353
00:26:52,110 --> 00:26:54,330
Entre otras cosas, ese era su trabajo,
¿no?
354
00:26:54,830 --> 00:26:56,390
Evitar que pasaran este tipo de cosas.
355
00:26:56,690 --> 00:26:58,530
¿Qué hizo? ¿Qué hizo para evitarlo?
356
00:26:59,150 --> 00:27:00,150
¡Nada!
357
00:27:00,270 --> 00:27:01,270
¿Y lo va a pagar usted?
358
00:27:01,810 --> 00:27:02,910
¿Le toca a mí solito?
359
00:27:03,350 --> 00:27:04,350
¡No, señor!
360
00:27:04,470 --> 00:27:06,730
¡No, señor! A mí no me van a coger de
chivo expiatorio.
361
00:27:07,150 --> 00:27:11,250
Dígales a sus patrones que se vayan
mucho a la mierda. Yo no me quedo
362
00:27:21,680 --> 00:27:23,020
¿Qué pasó, Sandoval?
363
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Informe.
364
00:27:26,420 --> 00:27:27,820
Me comuniqué con Uriel.
365
00:27:28,100 --> 00:27:29,260
Ya le di su mensaje.
366
00:27:30,460 --> 00:27:31,800
¿Y cómo lo notaste?
367
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Mal.
368
00:27:35,480 --> 00:27:36,600
Estaba muy afectado.
369
00:27:36,980 --> 00:27:38,420
A mí Uriel me importa un culo.
370
00:27:38,940 --> 00:27:40,360
¿Somos nosotros o es él?
371
00:27:40,580 --> 00:27:41,580
Muy de acuerdo.
372
00:27:42,040 --> 00:27:45,020
¿Y qué va a hacer con el periodista que
armó el bochinche?
373
00:27:45,220 --> 00:27:46,960
Con Max Tenorio.
374
00:27:47,680 --> 00:27:48,880
El novio de Raquel.
375
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
¿Y qué?
376
00:27:51,020 --> 00:27:52,520
¿Por eso lo vamos a dejar sano?
377
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
No jodas.
378
00:27:54,060 --> 00:27:55,960
Rosario me dijo que el tipo estaba
actuando solo.
379
00:27:56,620 --> 00:27:58,800
Y utilizó a Raquel para acercarse a
nosotros.
380
00:27:59,780 --> 00:28:00,960
Para levantarse una chiva.
381
00:28:01,200 --> 00:28:03,920
Entonces, Sandoval, hazme el favor.
Espérate, espérate.
382
00:28:04,260 --> 00:28:05,800
Tenemos que pensar bien las cosas.
383
00:28:06,240 --> 00:28:08,700
El tipejo ese merece su apretada, sí.
384
00:28:09,380 --> 00:28:12,820
Pero en este momento no nos conviene
hacerle nada. Pensemos bien.
385
00:28:13,440 --> 00:28:15,600
¿A vos te parece que esto se puede
quedar sin castigo?
386
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
¿Te parece?
387
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Sandoval.
388
00:28:20,629 --> 00:28:21,750
Hágale la vuelta al tipo.
389
00:28:22,870 --> 00:28:24,350
Y hágasela bien despacito.
390
00:28:25,550 --> 00:28:26,750
Después se viene para Cali.
391
00:28:27,030 --> 00:28:28,610
Nos vemos esta noche. Sí, señor.
392
00:28:28,930 --> 00:28:29,930
Púlgale.
393
00:28:32,650 --> 00:28:33,650
Quieto.
394
00:28:34,090 --> 00:28:35,090
Voltéese lentamente.
395
00:28:35,210 --> 00:28:36,270
Ya, ya, ya, hermano. Tranquilo.
396
00:28:36,550 --> 00:28:39,070
Tranquilo. No me hagas nada más. No me
hagas nada más.
397
00:28:40,390 --> 00:28:41,289
Niña, váyase.
398
00:28:41,290 --> 00:28:42,290
No, no. Solange.
399
00:28:42,610 --> 00:28:44,490
Váyase. Solange. Solange, por favor.
400
00:28:44,690 --> 00:28:45,690
Cuítenme.
401
00:28:46,990 --> 00:28:47,949
¿Quiere plata?
402
00:28:47,950 --> 00:28:49,110
Si quiere tenga este reloj.
403
00:28:49,630 --> 00:28:51,050
Que por este reloj le pueden dar dinero.
404
00:28:51,810 --> 00:28:53,150
Hermano, negociamos, negociamos, vea.
405
00:28:54,570 --> 00:28:55,710
¡Arrodíllese! Ya, ya, ya, ya, ya.
406
00:28:58,710 --> 00:29:00,230
Usted es una porquería, tenorio.
407
00:29:01,910 --> 00:29:03,090
¿Engañar a Raquel por una chiva?
408
00:29:04,790 --> 00:29:07,510
Hermano, hermano, se lo juro que no fue
mi intención, se lo juro que no fue mi
409
00:29:07,510 --> 00:29:10,030
intención. No, no, no, a mí no me pida
perdón, pídale perdón a ella, eso es lo
410
00:29:10,030 --> 00:29:12,970
que va a hacer. Hoy mismo le va a pedir
perdón, o si no le vuelo los sesos.
411
00:29:14,230 --> 00:29:15,230
¿Entendido?
412
00:29:16,090 --> 00:29:17,670
Otra cosa, escuche.
413
00:29:18,890 --> 00:29:22,910
Va a renunciar al noticiero. Y su
carrera de periodista se le acabó. Le
414
00:29:22,910 --> 00:29:24,650
dar la jeta en televisión y lo acabó.
415
00:29:25,350 --> 00:29:26,350
¿Entendido?
416
00:29:27,330 --> 00:29:28,330
¿Entendido? Sí, sí, sí.
417
00:29:30,570 --> 00:29:31,570
¿Sabe qué?
418
00:29:31,910 --> 00:29:32,910
No le creo.
419
00:29:34,170 --> 00:29:35,170
Cierra los ojos.
420
00:29:36,190 --> 00:29:37,190
Cierra los ojos.
421
00:29:47,909 --> 00:29:52,090
Jaime Sandoval, el más leal de los
súbditos de los Villegas, al final
422
00:29:52,090 --> 00:29:56,070
abandonarlos antes de que lo abandonaran
a él, como habían hecho con Uriel. El
423
00:29:56,070 --> 00:29:59,570
castillo que lograron montar los
Villegas se seguía desmoronando.
424
00:30:07,650 --> 00:30:09,310
Quiero lo mismo que le dieron a Polanco.
425
00:30:11,010 --> 00:30:14,470
Quiero una vida nueva en Estados Unidos,
quiero protección para mis papás y mi
426
00:30:14,470 --> 00:30:16,810
hermana, y quiero un indulto.
427
00:30:20,680 --> 00:30:23,340
Está pidiendo como mucho a Sandoval, ¿no
le parece?
428
00:30:25,260 --> 00:30:28,640
Me imagino que así como pide, tendrá
para ofrecer.
429
00:30:31,440 --> 00:30:34,580
Si quiero, hoy mismo lo puedo llevar
donde se esconde Manuel Villegas.
430
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
¿Se verá?
431
00:30:50,090 --> 00:30:51,090
La policía.
432
00:30:51,170 --> 00:30:52,330
Acaban de entrar al edificio.
433
00:30:55,890 --> 00:30:57,510
Y tráenos todo lo que podáis.
434
00:30:58,010 --> 00:30:59,430
¡Anda! Sí, señor.
435
00:31:18,560 --> 00:31:19,560
¿Qué se le ofrece?
436
00:31:22,280 --> 00:31:24,340
Ah, es que por aquí está la Miss
Colombia.
437
00:31:25,180 --> 00:31:27,460
Vamos para adentro, muchachos. Hágale.
No, un momentico.
438
00:31:27,700 --> 00:31:28,659
No, no, no.
439
00:31:28,660 --> 00:31:32,000
Ustedes no pueden estar aquí. Sí
podemos. Aquí hay una orden para
440
00:31:32,000 --> 00:31:34,400
apartamento. No, pero, pero... Siéntese
aquí, señora.
441
00:31:58,730 --> 00:32:00,710
Mis llegas no están en el apartamento,
coronel.
442
00:32:02,350 --> 00:32:04,330
¿Así que no están? ¿Y buscaron bien o
qué?
443
00:32:05,530 --> 00:32:07,150
Buscamos por todos lados y no hay nadie.
444
00:32:09,310 --> 00:32:12,790
Un perro de Sandoval dijo que estaba
aquí.
445
00:32:16,830 --> 00:32:18,170
Los cierres para el baucho.
446
00:32:20,570 --> 00:32:24,290
Bloqueen completamente el edificio.
Nadie sale, nadie entra. Busquen por
447
00:32:24,290 --> 00:32:25,290
los pisos.
448
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
Entonces, ¿qué?
449
00:32:38,320 --> 00:32:39,320
¿Fizcaron bien o no?
450
00:32:39,480 --> 00:32:42,440
Hemos revisado por todas partes, mi
colonel, y no encontramos a nadie.
451
00:32:48,460 --> 00:32:49,460
Vamos.
452
00:33:33,530 --> 00:33:34,870
¡Chamorro! Sí, mi coronel.
453
00:33:35,270 --> 00:33:36,890
¡Ah, traigan un taladro, hágale!
454
00:33:37,350 --> 00:33:38,870
¡Se dueñen, es un taladro, rápido!
455
00:33:48,270 --> 00:33:49,670
¡Déjenme eso como un colador, hágale!
456
00:33:50,390 --> 00:33:51,430
¡Por todas las abeles!
457
00:34:07,920 --> 00:34:08,920
Fue puta.
458
00:34:09,020 --> 00:34:10,159
¿Qué pasó, mijo?
459
00:34:10,880 --> 00:34:13,580
Cayó la policía a mi apartamento y mi
papá estaba ahí.
460
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
Ay, mi hijita.
461
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
Ay.
462
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Ay.
463
00:34:25,620 --> 00:34:26,699
Ay, ¿dónde está?
464
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
¡Emanuel Villegas!
465
00:35:20,020 --> 00:35:21,020
¡Sí!
466
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
¡Sí!
467
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
¡Soy yo!
468
00:35:25,540 --> 00:35:28,840
¡Salga de ahí, rata de alcantarilla!
¡Está arrestado! ¡No se vaya a poner!
469
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
¡Sálgale a ver! ¡Salga!
470
00:35:34,960 --> 00:35:35,960
Soy yo.
471
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
¡Cumbao!
472
00:36:20,360 --> 00:36:21,360
¡Cumbao!
473
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
El bueno.
474
00:37:02,800 --> 00:37:04,100
¡Y ya llego!
34005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.