All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:17,380 Sabes, a nosotros no nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,700 --> 00:00:21,420 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:28,040 --> 00:01:29,040 Ya está. 4 00:01:32,880 --> 00:01:34,660 ¿Aló? Yo voy. 5 00:01:36,220 --> 00:01:37,480 Yo, papá, ¿cómo andas? 6 00:01:37,880 --> 00:01:42,800 Wilmer, es que... ¿Qué pasó? 7 00:01:45,560 --> 00:01:46,700 Agarraron a tu tío Leonardo. 8 00:01:48,100 --> 00:01:49,100 ¿Cómo? 9 00:01:49,320 --> 00:01:50,279 ¿Qué pasó? 10 00:01:50,280 --> 00:01:52,900 Parece que siguieron al flaco. Le cayeron en la casa donde estaba. 11 00:01:53,560 --> 00:01:55,120 Pero como hijo de putas, ve. 12 00:01:55,700 --> 00:01:56,700 ¿Qué pasa? 13 00:01:56,840 --> 00:01:58,540 En este momento lo están llevando a Villahermosa. 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,760 Ya mismo salgo para allá, oye. 15 00:02:01,280 --> 00:02:02,600 ¿Qué pasó, Wilmer? 16 00:02:03,060 --> 00:02:04,240 ¡Wilmer, decime algo! 17 00:02:07,880 --> 00:02:11,780 Ay, no sabrá qué... Ay, Miguel. 18 00:02:18,940 --> 00:02:23,300 Bueno, primero que todo, quiero dar un agradecimiento a todos los medios de 19 00:02:23,300 --> 00:02:26,160 comunicación presentes en este día tan especial. 20 00:02:26,800 --> 00:02:28,160 Y tan importante para el país. 21 00:02:29,560 --> 00:02:34,120 Queremos informar mediante este comunicado que el señor Leonardo 22 00:02:34,280 --> 00:02:38,300 jefe máximo del cartel de Cali, ha sido capturado por la Policía Nacional. 23 00:02:38,620 --> 00:02:40,720 ¿Cómo lo localizaron, coronel? ¿Se filtró alguna información? 24 00:02:41,620 --> 00:02:46,740 Esta captura de Villegas ha sido un trabajo muy fuerte, muy disciplinado, en 25 00:02:46,740 --> 00:02:48,500 conjunto de la Policía Nacional. 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,980 Y el trabajo eficaz de inteligencia de bloque útil. 27 00:02:52,260 --> 00:02:53,900 ¿Qué va a pasar ahora con Leonardo Villegas? 28 00:02:54,760 --> 00:02:59,180 En este momento está aquí ya en la cárcel Villahermosa y ya va a ser 29 00:02:59,400 --> 00:03:02,500 Sin grita. 30 00:03:05,900 --> 00:03:12,760 Hay que celebrar que Leonardo Villegas 31 00:03:12,760 --> 00:03:14,080 lo capturaron. 32 00:03:14,900 --> 00:03:16,060 ¿Cuál es el escándalo? 33 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 A ver, respete. 34 00:03:18,120 --> 00:03:19,120 ¿Dónde va? 35 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 Voy a donde viene. 36 00:03:21,900 --> 00:03:22,940 Espera, yo voy contigo. 37 00:03:26,350 --> 00:03:28,810 Pero tiene que haber algo que podamos hacer, ¿o no? 38 00:03:30,010 --> 00:03:31,010 No sé. 39 00:03:31,730 --> 00:03:32,730 ¿Algún juez? 40 00:03:32,970 --> 00:03:35,890 ¿Algún juez que declare nula la detención de don Leonardo? 41 00:03:37,270 --> 00:03:38,270 Diga. 42 00:03:39,250 --> 00:03:40,250 ¿Ah? 43 00:03:41,890 --> 00:03:42,890 Bueno, 44 00:03:43,810 --> 00:03:45,190 tenemos que encontrar algo. 45 00:03:46,230 --> 00:03:48,790 En un rato vuelvo a llamarlo. Hasta luego. 46 00:03:50,810 --> 00:03:52,190 ¿Usted qué hace aquí, Sandoval? 47 00:03:52,810 --> 00:03:53,810 ¿Tenemos cita? 48 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Supongo que ya sabe. 49 00:03:58,560 --> 00:04:00,400 Sí, venía escuchando la noticia, mi caro. 50 00:04:01,060 --> 00:04:02,320 ¿Eso es que no sabe nada nuevo? 51 00:04:02,740 --> 00:04:05,360 No, precisamente quería llamar a Cali a ver cómo estaba la situación. 52 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Llámame. 53 00:04:11,820 --> 00:04:15,340 Don Leonardo, de antemano le pido disculpas porque la celda donde usted 54 00:04:15,340 --> 00:04:16,500 antes ya no está disponible. 55 00:04:17,279 --> 00:04:18,279 ¿Qué pasó? 56 00:04:18,399 --> 00:04:20,779 ¿Llegó alguien con más plata o qué? No, no, señor. 57 00:04:21,140 --> 00:04:24,780 Pues es que el nuevo director dijo que tenía que ponerlo en una celda común y 58 00:04:24,780 --> 00:04:25,780 corriente. 59 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 Sí. 60 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Wilmer me contó. 61 00:04:33,420 --> 00:04:35,260 Es un pesar que Jauregui no esté. 62 00:04:36,600 --> 00:04:41,340 De verdad que le pido perdón, pero es que el... el coronel Gutiérrez amenazó 63 00:04:41,340 --> 00:04:43,940 que si le daba trato preferencial, pues, metía en un problema. 64 00:04:47,480 --> 00:04:48,640 Vos no te preocupes. 65 00:04:49,640 --> 00:04:50,960 Así es lo que tengas que hacer. 66 00:04:51,440 --> 00:04:53,260 Igual no me pienso quedar mucho tiempo aquí. 67 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 Don Leonardo. 68 00:04:57,980 --> 00:04:58,980 ¿Es verdad? 69 00:05:00,170 --> 00:05:02,110 La cárcel no está hecha para gente como yo. 70 00:05:06,490 --> 00:05:07,830 Bueno, vamos a la suite. 71 00:05:10,090 --> 00:05:11,870 Por fin cayó el primero mismo. 72 00:05:12,770 --> 00:05:15,590 Vaya, decíle a Josefa que ponga a hacer sancocho de gallina. 73 00:05:16,210 --> 00:05:18,190 Quiero celebrar con harta sazón. 74 00:05:18,710 --> 00:05:21,350 ¿Cuál gallina? Mándate una destruza, anda. 75 00:05:23,730 --> 00:05:27,390 Ahora solo falta Emanuel y Hans Salamé. 76 00:05:28,960 --> 00:05:33,260 Adiós a los Villegas. Pues la verdad yo no estaría tan seguro de eso, patrón. Yo 77 00:05:33,260 --> 00:05:35,480 creo que se nos está olvidando un detalle. ¿Qué? 78 00:05:36,080 --> 00:05:37,480 El abogado, eso es. 79 00:05:38,240 --> 00:05:39,240 ¿Huilmer? 80 00:05:39,480 --> 00:05:42,780 No, hombre. Pero si ese es inofensivo. ¿Para qué vamos a gastar pólvora en 81 00:05:42,780 --> 00:05:45,680 gallinazo? Sí, puede que sea inofensivo. 82 00:05:46,140 --> 00:05:48,580 Pero es que este huevón se atrevió a dispararme. 83 00:05:49,540 --> 00:05:53,360 Y yo no voy a descansar hasta que tenga la oportunidad de meterle un balazo en 84 00:05:53,360 --> 00:05:54,480 los ojos a ese huevón. 85 00:05:55,860 --> 00:05:56,860 Adiós. 86 00:06:06,620 --> 00:06:08,960 Apenas mi papá me contó a Ali corriendo para acá. 87 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Contame qué pasó. 88 00:06:11,720 --> 00:06:15,640 Yo no puedo entender cómo pudo pasar esta mierda otra vez, tío. 89 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Un descuido. 90 00:06:18,400 --> 00:06:20,100 Y dieron al flaco hasta la casa. 91 00:06:20,620 --> 00:06:22,200 Pero ese flaco es un huevón, tío. 92 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 No pasa nada. 93 00:06:24,340 --> 00:06:26,460 Seguimos adelante con el plan. Con Uriel. 94 00:06:26,970 --> 00:06:29,390 Vamos a seguir inyectando billetes a toda la gente influyente. 95 00:06:29,870 --> 00:06:31,830 A todos los políticos, los que nos puedan ayudar. 96 00:06:32,290 --> 00:06:33,610 Eso se está haciendo, tío. 97 00:06:34,530 --> 00:06:38,830 Pero, ¿vos honestamente si crees que eso va a ser suficiente para sacarte de 98 00:06:38,830 --> 00:06:39,830 acá? 99 00:06:41,110 --> 00:06:43,050 Va, es que por la plata baila el perro. 100 00:06:43,790 --> 00:06:45,610 Sí, sí, yo sé eso. 101 00:06:47,250 --> 00:06:50,370 Pero, las cosas en esta cárcel ya no son como antes. 102 00:06:50,650 --> 00:06:54,150 Ya no está el huevón de Jauregui para que nos ayude y va a ser muy complicado 103 00:06:54,150 --> 00:06:55,150 sacarte de aquí. 104 00:06:55,690 --> 00:06:56,690 Oime. 105 00:06:56,810 --> 00:06:58,690 Yo no me pienso quedar por mucho tiempo acá. 106 00:06:59,530 --> 00:07:02,510 Pero mientras estoy encerrado necesito que hagas varias cosas por mí. 107 00:07:03,450 --> 00:07:05,730 La primera, tu papá. 108 00:07:07,690 --> 00:07:09,190 Pedito que estés muy pendiente de él. 109 00:07:10,690 --> 00:07:13,330 Él y yo siempre hemos trabajado en equipo. 110 00:07:14,130 --> 00:07:15,130 Como uno solo. 111 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 Si voy a estar con él, yo voy a hablar más tranquilo. ¿Lo vas a hacer? 112 00:07:19,990 --> 00:07:22,210 Sí, claro que sí. Contá con eso, tío. 113 00:07:23,270 --> 00:07:24,350 Ahora, Uriel. 114 00:07:26,060 --> 00:07:27,180 Que no deje de trabajar. 115 00:07:27,920 --> 00:07:29,880 Que siga haciendo su gestión, que no pare. 116 00:07:30,740 --> 00:07:31,740 Encárgate de eso. 117 00:07:32,240 --> 00:07:33,540 Y la tercera es Sandoval. 118 00:07:34,440 --> 00:07:37,840 Que también, que continúe haciendo las grabaciones. Que no la detenga. 119 00:07:38,400 --> 00:07:41,720 Tío, vos no te preocupes por nada, que yo estoy encargado de todo eso. 120 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Vos tranquilo. 121 00:07:45,680 --> 00:07:47,700 Ya vas a ver que vamos a salir de esta. 122 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Claro que sí, señor. 123 00:08:02,520 --> 00:08:06,520 Bueno, entonces la idea es que sigas contactando gente y pues que podamos 124 00:08:06,520 --> 00:08:08,740 recopilando... Señor, no tenemos que hablar de eso ahora. 125 00:08:09,020 --> 00:08:10,400 Yo sé lo que tengo que hacer. 126 00:08:11,100 --> 00:08:15,540 Cuando conozca algo más o mejor, pues lo llamo y les cuento. 127 00:08:16,460 --> 00:08:18,460 Qué lástima todo lo que está pasando, Wilmer. 128 00:08:19,020 --> 00:08:22,040 La verdad es que como están las cosas, habría sido mejor que mi tío se hubiera 129 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 entregado. 130 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 Mi papá debería pensarlo. 131 00:08:26,400 --> 00:08:29,360 Ay, Raquelita, las cosas no son así, ve. 132 00:08:30,120 --> 00:08:32,919 En este momento el gobierno cree que tiene la sartén por el mango. 133 00:08:33,140 --> 00:08:35,580 Le iría muy mal, no le ofrecería nada, ¿oíste? 134 00:08:36,020 --> 00:08:39,000 Por ahora necesito hablar unas coitas en privado ahí con Sandoval. 135 00:08:42,880 --> 00:08:44,300 Desde mi oficina pude hablar. 136 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 Sí, señor. 137 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Don Wilber, dígame. 138 00:08:50,020 --> 00:08:51,020 Yo, Sandoval. 139 00:08:51,980 --> 00:08:52,980 ¿Ya estás solo? 140 00:08:53,320 --> 00:08:54,360 Sí, sí, señor. 141 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Bien. 142 00:08:56,980 --> 00:08:57,980 Escúchame. 143 00:08:59,370 --> 00:09:02,750 Mi tío quiere que diga haciéndole las interceptaciones a Oriel, ¿me entiendes? 144 00:09:02,950 --> 00:09:06,030 Sí. De hecho, iba a cambiar los cassettes de la grabadora. 145 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 Muy bien. 146 00:09:07,730 --> 00:09:11,210 Entonces, ¿cuándo te espero por aquí, por Cali? Yo creo que mañana. Me quedo 147 00:09:11,210 --> 00:09:12,570 esta noche para arreglar unas cosas. 148 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 Bueno, está bien. 149 00:09:14,410 --> 00:09:17,170 Pero te espero primera hora mañana aquí, ¿oíste? 150 00:09:17,690 --> 00:09:18,690 Sí, señor. 151 00:10:42,160 --> 00:10:43,260 Perdóname por lo de Polanco. 152 00:10:48,300 --> 00:10:51,560 Yo estaba muy asustado cuando me cogieron y pensé que el coronel 153 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 iba a ayudar. 154 00:10:54,080 --> 00:10:56,300 Pero ahora sé que ese perro no va a mover ni un dedo por mí. 155 00:11:00,280 --> 00:11:04,040 Pero lo que fue, fue y... Y ya la cagada está hecha. 156 00:11:11,400 --> 00:11:12,700 Decime una cosa, papá. 157 00:11:16,720 --> 00:11:18,320 ¿Es verdad que me atajaron al plato? 158 00:11:24,340 --> 00:11:25,340 Ándate de esta mesa. 159 00:11:27,580 --> 00:11:28,800 Vos y yo no somos nada. 160 00:11:31,440 --> 00:11:33,260 Mucho menos en esta cárcel. 161 00:13:02,570 --> 00:13:06,890 El periodista Max Tenorio descubrió que en esos cassettes que le había robado a 162 00:13:06,890 --> 00:13:08,710 Sandoval había tremenda chiva. 163 00:13:09,390 --> 00:13:13,770 Quizás el más grande escándalo político de los últimos tiempos en el país. 164 00:13:14,630 --> 00:13:18,830 Congresistas, senadores y ministros habían recibido dinero por parte de los 165 00:13:18,830 --> 00:13:22,850 Villegas y ahora la prueba estaba en manos de un reconocido periodista. 166 00:13:23,450 --> 00:13:28,110 Sabiendo que estos cassettes eran un verdadero tesoro, Max Tenorio hizo 167 00:13:28,110 --> 00:13:28,919 de todos. 168 00:13:28,920 --> 00:13:32,980 Y quedó a la espera del momento preciso para revelar al público su contenido. 169 00:13:42,580 --> 00:13:45,060 ¿Y vos sí crees que en este apartamento vamos a estar bien? 170 00:13:46,380 --> 00:13:48,060 ¿Por qué, señorita Valencia? 171 00:13:48,260 --> 00:13:49,340 ¿Fue que no le gustó? 172 00:13:50,460 --> 00:13:51,820 No, no es eso. 173 00:13:52,040 --> 00:13:54,060 Y la verdad es que está súper bonito. 174 00:13:55,120 --> 00:13:58,950 Pero... Pues pregunto porque no sé si es seguro. 175 00:13:59,950 --> 00:14:02,390 O sea, ¿vos te imaginas dónde nos encuentran? 176 00:14:03,850 --> 00:14:05,450 Pues por acá no han aparecido. 177 00:14:06,690 --> 00:14:10,890 Lo que quiere decir que la policía todavía no lo tiene referenciado. 178 00:14:13,410 --> 00:14:17,350 Mira, no te preocupes. 179 00:14:18,370 --> 00:14:20,110 Igual aquí no vamos a estar tanto tiempo. 180 00:14:20,950 --> 00:14:23,650 Apenas un par de meses mientras encontramos algo más grande. 181 00:14:24,190 --> 00:14:25,630 Sobre todo que vos te sientas bien. 182 00:14:29,570 --> 00:14:35,070 No, mi amor, perdóname, pero... Pero yo sí estoy muy preocupada. 183 00:14:36,730 --> 00:14:38,590 Es que mira lo que le pasó a tu hermano. 184 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Ve. 185 00:14:41,130 --> 00:14:43,890 O te pasa eso y yo me muero. 186 00:14:45,810 --> 00:14:47,090 A mí no me va a pasar nada. 187 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Vamos a salir de esto. 188 00:14:50,490 --> 00:14:52,190 Como hemos salido de las anteriores. 189 00:14:55,060 --> 00:14:59,140 Además, si usted está a mi lado, señorita Valencia, ¿quién contra mí? 190 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 ¿Algo de tomar? 191 00:15:21,980 --> 00:15:24,240 que sobreviviste, ve. Yo pensé que ya estabas muerto. 192 00:15:28,240 --> 00:15:29,240 Ya relájate. 193 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Hablemos. 194 00:15:32,320 --> 00:15:33,420 Decime quién me mandó a matar. 195 00:15:33,880 --> 00:15:35,660 Yo te puedo dar más de lo que te hayan ofrecido. 196 00:15:36,500 --> 00:15:38,060 Primero el muerto y después la plata. 197 00:15:39,180 --> 00:15:40,240 ¿Fueron los del norte del valle? 198 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Puede ser. 199 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Los malparios. 200 00:15:46,420 --> 00:15:48,640 Lo que sea que hayan negociado yo te puedo dar el doble. 201 00:15:49,150 --> 00:15:53,010 Pero te va a tocar negociar con mucha gente, porque esa cabecita ya tiene 202 00:15:53,010 --> 00:15:55,810 precio. Yo pensé que ya te habían dado de baja. 203 00:15:56,530 --> 00:15:59,930 Entonces, ¿puedes poder me escoltar? Y contratarme un par más para que te 204 00:16:00,290 --> 00:16:02,330 ¿Vos sí tenés con qué mover todo eso? 205 00:16:02,790 --> 00:16:07,710 Porque hasta donde sea tu amigo el flaco, lo quebraron. 206 00:16:08,990 --> 00:16:10,330 Al taquito lo bajaron. 207 00:16:12,550 --> 00:16:16,130 Pero Nacho Sotomayor y Hugo de la Cruz no van a seguir mandando billetes. 208 00:16:17,850 --> 00:16:18,850 Entonces... 209 00:16:19,050 --> 00:16:20,050 ¿Sortes? 210 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 Ahí ven. 211 00:16:46,040 --> 00:16:49,720 conocidos voceros del cartel de Cali y grandes personalidades de la política 212 00:16:49,720 --> 00:16:51,820 nacional, el Congreso y el gobierno. 213 00:16:52,580 --> 00:16:56,780 Estas cintas que se extienden por horas dejan en evidencia a varios implicados 214 00:16:56,780 --> 00:16:59,100 que se vendieron por escandalosas sumas de dinero. 215 00:17:01,300 --> 00:17:03,540 Esto se va a poner bueno, Mathews. 216 00:17:03,960 --> 00:17:05,280 Lo que va a haber es trabajo. 217 00:17:06,240 --> 00:17:08,960 No, no, no. Esto no le va a gustar nada a mi gobierno. 218 00:17:10,079 --> 00:17:11,079 Tranquilo. 219 00:17:11,480 --> 00:17:13,680 El panorama va a cambiar completamente. 220 00:17:14,780 --> 00:17:16,339 ¿Para mal o para bien? 221 00:17:17,319 --> 00:17:18,619 Esperemos a ver qué pasa. 222 00:17:52,600 --> 00:17:53,600 Max, ¿qué hiciste? 223 00:17:54,160 --> 00:17:55,980 ¿De dónde sacaste la noticia de esos cafés? 224 00:17:56,680 --> 00:17:59,880 ¿Vos chuzaste a Uriel? Ay, claro que no. ¿Y entonces cómo conseguiste esas 225 00:17:59,880 --> 00:18:02,520 grabaciones? ¿De dónde salieron? A ver, a ver, Raquel, cálmate que esas 226 00:18:02,520 --> 00:18:05,880 grabaciones me llegaron a mí de forma anónima. ¿Y por qué no me preguntaste 227 00:18:05,880 --> 00:18:08,080 le recurrió sacar esa información sin decirme a mí nada? 228 00:18:08,320 --> 00:18:09,840 A ver, es que te tenía que consultar. 229 00:18:11,500 --> 00:18:14,480 Se trata de mi familia y me dio un hijo muy importante de la casa. No, no, 230 00:18:14,520 --> 00:18:16,640 perdóname, pero esa es mi labor como periodista. 231 00:18:16,860 --> 00:18:19,760 Si a mis manos llega algo como eso, mi deber es informar y no ocultar. 232 00:18:20,740 --> 00:18:21,780 Pensé que lo tenías claro. 233 00:18:24,460 --> 00:18:26,080 ¡Felicitaciones! ¡Fue buen reportaje! 234 00:18:26,380 --> 00:18:27,279 Gracias. 235 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 ¿Cómo te pareció? 236 00:18:28,600 --> 00:18:30,720 Excelente. Felicitaciones. Muchas gracias. 237 00:18:34,600 --> 00:18:36,620 ¿Aló? Uriel Contratel. 238 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 ¿Te vio la noticia? 239 00:18:38,500 --> 00:18:40,720 Bonita la marranada que me hicieron ustedes dos, ¿no? 240 00:18:41,160 --> 00:18:44,460 No, no, no, Uriel. Mire, yo les juro que yo no tenía ni idea que Max tenía esas 241 00:18:44,460 --> 00:18:45,460 grabaciones en su poder. 242 00:18:49,000 --> 00:18:51,240 Tu noviecito tenía todo calculado desde el principio. 243 00:18:51,680 --> 00:18:52,680 Yo no sabía nada. 244 00:18:52,940 --> 00:18:53,940 No sabía nada. 245 00:18:54,940 --> 00:18:57,100 Raquel, ya no me mentiras. 246 00:18:57,360 --> 00:18:58,540 No más mentiras. 247 00:18:58,780 --> 00:18:59,800 Yo no soy bobo. 248 00:19:00,620 --> 00:19:01,620 Y déjame en paz. 249 00:19:01,840 --> 00:19:02,880 Tengo mucho que hacer. 250 00:19:03,380 --> 00:19:04,700 La policía está por llegar. 251 00:19:34,090 --> 00:19:36,570 Pero decí algo, pues, Sandoval, decí algo. 252 00:19:36,970 --> 00:19:38,810 Ahí se te fueron las luces, ¿qué pasó ahí? 253 00:19:39,050 --> 00:19:42,130 No, es que esto va a ser un berraco desastre. Vos vas a ver que nos va a 254 00:19:42,130 --> 00:19:43,130 el putas. 255 00:19:46,110 --> 00:19:47,110 Aló. Vicky. 256 00:19:47,970 --> 00:19:48,970 ¿Qué hubo, eh? 257 00:19:49,310 --> 00:19:50,310 Espérate un segundo. 258 00:19:51,610 --> 00:19:52,610 ¿Listo? 259 00:19:53,070 --> 00:19:54,750 Lo que acaba de pasar es gravísimo. 260 00:19:55,610 --> 00:19:56,610 Sandoval está bien. 261 00:19:57,650 --> 00:19:59,230 Aquí estamos todos escuchándote. 262 00:19:59,850 --> 00:20:00,910 Sí, señor, aquí estoy. 263 00:20:01,370 --> 00:20:02,370 Sandoval. 264 00:20:03,580 --> 00:20:04,920 ¿Usted le dio las grabaciones a Tenorio? 265 00:20:05,640 --> 00:20:06,619 ¿Usted le hizo eso? 266 00:20:06,620 --> 00:20:09,440 No, señor, escúcheme. Le juro por mi madre que yo no hice eso. 267 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 Lo que sea. 268 00:20:12,320 --> 00:20:13,540 Esta embarrada es suya. 269 00:20:14,160 --> 00:20:15,820 Y esta cagada me la tiene que arreglar. 270 00:20:17,060 --> 00:20:18,880 Así va a ser. Voy a ir a buscar a ese perro. 271 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Oígame bien. 272 00:20:21,620 --> 00:20:22,760 Va para la casa de Uriel. 273 00:20:23,380 --> 00:20:25,760 Se averigua lo que la policía estaba buscando por allá. 274 00:20:26,140 --> 00:20:29,080 Y se habla con todos los empleados. ¿Cómo vaya a abrir la boca? 275 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 Así va a ser, señor. 276 00:20:31,760 --> 00:20:32,960 Y yo no sé cómo va a ser. 277 00:20:34,190 --> 00:20:38,210 Pero le comunica a Uriel que él se tiene que echar la culpa de todo. 278 00:20:39,310 --> 00:20:40,310 ¿Perdón? 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,490 ¿Pero qué? 280 00:20:41,630 --> 00:20:42,950 Se lo tengo que elegir. 281 00:20:43,430 --> 00:20:47,570 Dígale a Uriel que se tiene que responsabilizar absolutamente de todo. 282 00:20:47,830 --> 00:20:51,050 Y que le quede claro a la fiscalía que nosotros... 283 00:21:02,440 --> 00:21:04,580 Y sabemos perfectamente dónde está toda su familia. 284 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 A ver, Raquel, ya deja esa cara. 285 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 ¿Qué te molestó? ¿Que yo diera la primicia? 286 00:21:18,500 --> 00:21:19,580 Porque no entiendo. 287 00:21:20,220 --> 00:21:23,420 A ver, ¿tu lealtad de qué lado está? ¿Del lado de tu familia o del lado de la 288 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 verdad? 289 00:21:25,140 --> 00:21:26,140 Da igual. 290 00:21:30,740 --> 00:21:31,900 ¿Sabes qué me queda muy claro? 291 00:21:33,220 --> 00:21:35,460 Que me utilizaste a tu amaño para poder llegar a tu chido. 292 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 Ya la tenés. 293 00:21:38,880 --> 00:21:40,940 Simplemente estaba en el lugar y momento indicado. No. 294 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Te equivocas. 295 00:21:45,360 --> 00:21:48,880 Me manipulaste para poder acercarte a mi familia. Yo como un imbécil te doy las 296 00:21:48,880 --> 00:21:50,160 fuerzas de mi casa y de mi vida. 297 00:21:50,820 --> 00:21:54,580 Podrás ser un gran periodista, pero como ser humano, soy un asco. 298 00:21:55,860 --> 00:21:57,120 Al menos no soy un mafioso. 299 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 Yo tampoco. 300 00:22:07,140 --> 00:22:08,140 Renuncio. 301 00:22:34,880 --> 00:22:35,900 Necesito hacer una llamada. 302 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 Hoy no se va a poder. 303 00:23:09,960 --> 00:23:12,400 No entiendo cómo puede ser tan estúpida. 304 00:23:18,120 --> 00:23:19,780 ¿Qué quieres que te diga? 305 00:23:20,460 --> 00:23:25,900 Es que todos nos hemos vuelto bobos por culpa de Alamor en algún momento dado. 306 00:23:26,620 --> 00:23:30,220 Es que le creí, le creí todas sus supuestas buenas intenciones. 307 00:23:32,280 --> 00:23:33,440 Mon tenía razón. 308 00:23:34,520 --> 00:23:37,120 Me dijiste que no confiar en él y no te hice caso. 309 00:23:38,270 --> 00:23:42,950 Mi corazón, pero... ¿No te angustias ahora por eso, sí? 310 00:23:44,670 --> 00:23:46,490 ¿Sabes qué es lo que más me duele? 311 00:23:48,990 --> 00:23:52,550 Que mi papá y todos deben estar pensando que yo los traicioné. 312 00:23:53,910 --> 00:23:55,230 Eso déjamelo a mí. 313 00:23:55,970 --> 00:23:59,350 Yo me encargo de decirles que vos no tuviste nada que ver en eso. 314 00:24:03,570 --> 00:24:07,590 Ahora lo que toca es... Es olvidarnos de ese patrón. 315 00:24:08,460 --> 00:24:12,000 Seguir adelante. Lo que pasó, ya pasó, mi chiquitica. 316 00:24:37,340 --> 00:24:38,920 Mi amor, si dormiste alguito. 317 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Media hora. 318 00:24:47,420 --> 00:24:48,420 Ve, 319 00:24:50,140 --> 00:24:53,100 lo que nos toca es confiar en que las cosas se van a solucionar de alguna 320 00:24:53,100 --> 00:24:54,100 manera. 321 00:24:55,140 --> 00:24:57,940 La verdad, mi vida, te confieso que esta vez nos dieron dondera. 322 00:24:59,640 --> 00:25:00,900 Nos pegaron bien duro. 323 00:25:03,920 --> 00:25:05,560 Pero a mí lo que más me duele es Raquel. 324 00:25:07,720 --> 00:25:10,560 Que esté involucrada, que se haya volteado contra nosotros. 325 00:25:11,280 --> 00:25:13,120 Un momentito, eso no lo sabemos. 326 00:25:14,180 --> 00:25:15,540 Hazme el favor y no asomas eso. 327 00:25:19,940 --> 00:25:20,940 Mi vida. 328 00:25:22,780 --> 00:25:25,800 Si Raquel se volteó contra nosotros, no es culpa de ella. 329 00:25:27,700 --> 00:25:29,220 Es culpa de mi hermano y mía. 330 00:25:31,380 --> 00:25:32,920 Todo es culpa de nosotros dos. 331 00:25:51,410 --> 00:25:53,890 Sandoval, al fin una persona conocida. 332 00:25:54,550 --> 00:25:56,710 Me tienen incomunicado desde ayer. 333 00:25:57,290 --> 00:25:58,470 ¿Ya lo interrogaron? 334 00:25:59,510 --> 00:26:00,670 No, todavía no. 335 00:26:01,730 --> 00:26:02,730 Supongo que hoy. 336 00:26:03,470 --> 00:26:04,890 Entonces, escúchame muy bien. 337 00:26:06,310 --> 00:26:08,810 Este es el mensaje de los hermanos Villegas para usted. 338 00:26:09,170 --> 00:26:12,970 Cuando dé su testimonio, no se le ocurra nombrarlo. Les haga de cuenta que no 339 00:26:12,970 --> 00:26:13,970 los conocen. 340 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Echese la culpa. 341 00:26:16,159 --> 00:26:19,180 Diga que trabajó con los del norte del valle o lo que usted quiera. 342 00:26:19,620 --> 00:26:21,160 Pero no se le ocurra mencionarlos. 343 00:26:22,780 --> 00:26:23,860 ¿No van a ayudarme? 344 00:26:25,700 --> 00:26:27,360 ¿Van a dejarme solo en esto? 345 00:26:27,580 --> 00:26:29,200 Ellos no se van a hundir con usted, Uriel. 346 00:26:30,300 --> 00:26:32,520 Así que espero que el mensaje le haya quedado bien claro. 347 00:26:35,980 --> 00:26:38,180 O si no va a haber represalias contra su familia. 348 00:26:39,180 --> 00:26:41,140 ¿Esto es el colmo? 349 00:26:41,600 --> 00:26:44,560 Después de todo lo que he hecho por ellos, ¿me pagan así? 350 00:26:45,190 --> 00:26:46,190 ¿Con amenazas? 351 00:26:46,550 --> 00:26:50,050 Esto ni siquiera es culpa mía. Mejor que se calme. ¿Yo qué iba a saber? Estaban 352 00:26:50,050 --> 00:26:51,170 grabando esas conversaciones. 353 00:26:52,110 --> 00:26:54,330 Entre otras cosas, ese era su trabajo, ¿no? 354 00:26:54,830 --> 00:26:56,390 Evitar que pasaran este tipo de cosas. 355 00:26:56,690 --> 00:26:58,530 ¿Qué hizo? ¿Qué hizo para evitarlo? 356 00:26:59,150 --> 00:27:00,150 ¡Nada! 357 00:27:00,270 --> 00:27:01,270 ¿Y lo va a pagar usted? 358 00:27:01,810 --> 00:27:02,910 ¿Le toca a mí solito? 359 00:27:03,350 --> 00:27:04,350 ¡No, señor! 360 00:27:04,470 --> 00:27:06,730 ¡No, señor! A mí no me van a coger de chivo expiatorio. 361 00:27:07,150 --> 00:27:11,250 Dígales a sus patrones que se vayan mucho a la mierda. Yo no me quedo 362 00:27:21,680 --> 00:27:23,020 ¿Qué pasó, Sandoval? 363 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Informe. 364 00:27:26,420 --> 00:27:27,820 Me comuniqué con Uriel. 365 00:27:28,100 --> 00:27:29,260 Ya le di su mensaje. 366 00:27:30,460 --> 00:27:31,800 ¿Y cómo lo notaste? 367 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 Mal. 368 00:27:35,480 --> 00:27:36,600 Estaba muy afectado. 369 00:27:36,980 --> 00:27:38,420 A mí Uriel me importa un culo. 370 00:27:38,940 --> 00:27:40,360 ¿Somos nosotros o es él? 371 00:27:40,580 --> 00:27:41,580 Muy de acuerdo. 372 00:27:42,040 --> 00:27:45,020 ¿Y qué va a hacer con el periodista que armó el bochinche? 373 00:27:45,220 --> 00:27:46,960 Con Max Tenorio. 374 00:27:47,680 --> 00:27:48,880 El novio de Raquel. 375 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 ¿Y qué? 376 00:27:51,020 --> 00:27:52,520 ¿Por eso lo vamos a dejar sano? 377 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 No jodas. 378 00:27:54,060 --> 00:27:55,960 Rosario me dijo que el tipo estaba actuando solo. 379 00:27:56,620 --> 00:27:58,800 Y utilizó a Raquel para acercarse a nosotros. 380 00:27:59,780 --> 00:28:00,960 Para levantarse una chiva. 381 00:28:01,200 --> 00:28:03,920 Entonces, Sandoval, hazme el favor. Espérate, espérate. 382 00:28:04,260 --> 00:28:05,800 Tenemos que pensar bien las cosas. 383 00:28:06,240 --> 00:28:08,700 El tipejo ese merece su apretada, sí. 384 00:28:09,380 --> 00:28:12,820 Pero en este momento no nos conviene hacerle nada. Pensemos bien. 385 00:28:13,440 --> 00:28:15,600 ¿A vos te parece que esto se puede quedar sin castigo? 386 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 ¿Te parece? 387 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 Sandoval. 388 00:28:20,629 --> 00:28:21,750 Hágale la vuelta al tipo. 389 00:28:22,870 --> 00:28:24,350 Y hágasela bien despacito. 390 00:28:25,550 --> 00:28:26,750 Después se viene para Cali. 391 00:28:27,030 --> 00:28:28,610 Nos vemos esta noche. Sí, señor. 392 00:28:28,930 --> 00:28:29,930 Púlgale. 393 00:28:32,650 --> 00:28:33,650 Quieto. 394 00:28:34,090 --> 00:28:35,090 Voltéese lentamente. 395 00:28:35,210 --> 00:28:36,270 Ya, ya, ya, hermano. Tranquilo. 396 00:28:36,550 --> 00:28:39,070 Tranquilo. No me hagas nada más. No me hagas nada más. 397 00:28:40,390 --> 00:28:41,289 Niña, váyase. 398 00:28:41,290 --> 00:28:42,290 No, no. Solange. 399 00:28:42,610 --> 00:28:44,490 Váyase. Solange. Solange, por favor. 400 00:28:44,690 --> 00:28:45,690 Cuítenme. 401 00:28:46,990 --> 00:28:47,949 ¿Quiere plata? 402 00:28:47,950 --> 00:28:49,110 Si quiere tenga este reloj. 403 00:28:49,630 --> 00:28:51,050 Que por este reloj le pueden dar dinero. 404 00:28:51,810 --> 00:28:53,150 Hermano, negociamos, negociamos, vea. 405 00:28:54,570 --> 00:28:55,710 ¡Arrodíllese! Ya, ya, ya, ya, ya. 406 00:28:58,710 --> 00:29:00,230 Usted es una porquería, tenorio. 407 00:29:01,910 --> 00:29:03,090 ¿Engañar a Raquel por una chiva? 408 00:29:04,790 --> 00:29:07,510 Hermano, hermano, se lo juro que no fue mi intención, se lo juro que no fue mi 409 00:29:07,510 --> 00:29:10,030 intención. No, no, no, a mí no me pida perdón, pídale perdón a ella, eso es lo 410 00:29:10,030 --> 00:29:12,970 que va a hacer. Hoy mismo le va a pedir perdón, o si no le vuelo los sesos. 411 00:29:14,230 --> 00:29:15,230 ¿Entendido? 412 00:29:16,090 --> 00:29:17,670 Otra cosa, escuche. 413 00:29:18,890 --> 00:29:22,910 Va a renunciar al noticiero. Y su carrera de periodista se le acabó. Le 414 00:29:22,910 --> 00:29:24,650 dar la jeta en televisión y lo acabó. 415 00:29:25,350 --> 00:29:26,350 ¿Entendido? 416 00:29:27,330 --> 00:29:28,330 ¿Entendido? Sí, sí, sí. 417 00:29:30,570 --> 00:29:31,570 ¿Sabe qué? 418 00:29:31,910 --> 00:29:32,910 No le creo. 419 00:29:34,170 --> 00:29:35,170 Cierra los ojos. 420 00:29:36,190 --> 00:29:37,190 Cierra los ojos. 421 00:29:47,909 --> 00:29:52,090 Jaime Sandoval, el más leal de los súbditos de los Villegas, al final 422 00:29:52,090 --> 00:29:56,070 abandonarlos antes de que lo abandonaran a él, como habían hecho con Uriel. El 423 00:29:56,070 --> 00:29:59,570 castillo que lograron montar los Villegas se seguía desmoronando. 424 00:30:07,650 --> 00:30:09,310 Quiero lo mismo que le dieron a Polanco. 425 00:30:11,010 --> 00:30:14,470 Quiero una vida nueva en Estados Unidos, quiero protección para mis papás y mi 426 00:30:14,470 --> 00:30:16,810 hermana, y quiero un indulto. 427 00:30:20,680 --> 00:30:23,340 Está pidiendo como mucho a Sandoval, ¿no le parece? 428 00:30:25,260 --> 00:30:28,640 Me imagino que así como pide, tendrá para ofrecer. 429 00:30:31,440 --> 00:30:34,580 Si quiero, hoy mismo lo puedo llevar donde se esconde Manuel Villegas. 430 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 ¿Se verá? 431 00:30:50,090 --> 00:30:51,090 La policía. 432 00:30:51,170 --> 00:30:52,330 Acaban de entrar al edificio. 433 00:30:55,890 --> 00:30:57,510 Y tráenos todo lo que podáis. 434 00:30:58,010 --> 00:30:59,430 ¡Anda! Sí, señor. 435 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 ¿Qué se le ofrece? 436 00:31:22,280 --> 00:31:24,340 Ah, es que por aquí está la Miss Colombia. 437 00:31:25,180 --> 00:31:27,460 Vamos para adentro, muchachos. Hágale. No, un momentico. 438 00:31:27,700 --> 00:31:28,659 No, no, no. 439 00:31:28,660 --> 00:31:32,000 Ustedes no pueden estar aquí. Sí podemos. Aquí hay una orden para 440 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 apartamento. No, pero, pero... Siéntese aquí, señora. 441 00:31:58,730 --> 00:32:00,710 Mis llegas no están en el apartamento, coronel. 442 00:32:02,350 --> 00:32:04,330 ¿Así que no están? ¿Y buscaron bien o qué? 443 00:32:05,530 --> 00:32:07,150 Buscamos por todos lados y no hay nadie. 444 00:32:09,310 --> 00:32:12,790 Un perro de Sandoval dijo que estaba aquí. 445 00:32:16,830 --> 00:32:18,170 Los cierres para el baucho. 446 00:32:20,570 --> 00:32:24,290 Bloqueen completamente el edificio. Nadie sale, nadie entra. Busquen por 447 00:32:24,290 --> 00:32:25,290 los pisos. 448 00:32:36,740 --> 00:32:37,740 Entonces, ¿qué? 449 00:32:38,320 --> 00:32:39,320 ¿Fizcaron bien o no? 450 00:32:39,480 --> 00:32:42,440 Hemos revisado por todas partes, mi colonel, y no encontramos a nadie. 451 00:32:48,460 --> 00:32:49,460 Vamos. 452 00:33:33,530 --> 00:33:34,870 ¡Chamorro! Sí, mi coronel. 453 00:33:35,270 --> 00:33:36,890 ¡Ah, traigan un taladro, hágale! 454 00:33:37,350 --> 00:33:38,870 ¡Se dueñen, es un taladro, rápido! 455 00:33:48,270 --> 00:33:49,670 ¡Déjenme eso como un colador, hágale! 456 00:33:50,390 --> 00:33:51,430 ¡Por todas las abeles! 457 00:34:07,920 --> 00:34:08,920 Fue puta. 458 00:34:09,020 --> 00:34:10,159 ¿Qué pasó, mijo? 459 00:34:10,880 --> 00:34:13,580 Cayó la policía a mi apartamento y mi papá estaba ahí. 460 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Ay, mi hijita. 461 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 Ay. 462 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Ay. 463 00:34:25,620 --> 00:34:26,699 Ay, ¿dónde está? 464 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 ¡Emanuel Villegas! 465 00:35:20,020 --> 00:35:21,020 ¡Sí! 466 00:35:21,280 --> 00:35:22,280 ¡Sí! 467 00:35:23,260 --> 00:35:24,260 ¡Soy yo! 468 00:35:25,540 --> 00:35:28,840 ¡Salga de ahí, rata de alcantarilla! ¡Está arrestado! ¡No se vaya a poner! 469 00:35:29,480 --> 00:35:30,480 ¡Sálgale a ver! ¡Salga! 470 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 Soy yo. 471 00:35:54,060 --> 00:35:55,060 ¡Cumbao! 472 00:36:20,360 --> 00:36:21,360 ¡Cumbao! 473 00:36:58,960 --> 00:36:59,960 El bueno. 474 00:37:02,800 --> 00:37:04,100 ¡Y ya llego! 34005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.