All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,560 --> 00:00:21,380
Los negocios son negocio de familia.
2
00:01:31,119 --> 00:01:33,400
¿Aló? Yo, tío, ¿cómo andás? ¿Con Wilmer?
3
00:01:33,940 --> 00:01:37,100
Wilmer, mijo, ¿pudiste hablar con
Polanco? Pues, ¿cómo te parece que no?
4
00:01:37,940 --> 00:01:41,380
Cuando llegué el sapo ese ya había
negociado con la DCA y se lo estaban
5
00:01:41,380 --> 00:01:42,800
llevando. ¿Cómo?
6
00:01:43,560 --> 00:01:46,020
Esto es una embarrada lo de los libros
de contabilidad.
7
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Están en clave.
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,720
Pero el que lo sabe decodificar es
Polanco.
9
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Exacto.
10
00:01:54,060 --> 00:01:57,180
Ahora sí que esos perros tienen todas
las pruebas que necesitan para poderlo
11
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
judicializar.
12
00:01:59,460 --> 00:02:04,360
Esperemos que Uriel pueda untar a los
del gobierno para que nos protejan. Pero
13
00:02:04,360 --> 00:02:08,340
si eso no funciona, nos llevó el que nos
trajo. Cálmate, cálmate. No te
14
00:02:08,340 --> 00:02:09,340
adelantes a los hechos.
15
00:02:10,380 --> 00:02:14,540
Pues sí, señores, esperemos a ver, pero
por ahora cagados y el agua lejos.
16
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
Mira, ¿y de Linda qué se ha sabido?
17
00:02:19,300 --> 00:02:21,080
No me toques ese balso, ¿oís?
18
00:02:22,480 --> 00:02:27,180
Allá estaba, en la escuela de
suboficiales, pero ni me la dejaron ver.
19
00:02:29,290 --> 00:02:31,350
Van a ver lo que puedan con tal de no
entregarte la voz.
20
00:02:32,730 --> 00:02:34,990
Sí, sí, así es como vos decís.
21
00:02:36,490 --> 00:02:39,430
Pero ya tengo un plan, voy a llamar al
huevón ese del juez Villa.
22
00:02:39,830 --> 00:02:41,130
Tiene que servir para algo, ¿no?
23
00:02:42,390 --> 00:02:45,490
Que me ayude, que me eche una mano y que
los obligue a que me la devuelvan. Al
24
00:02:45,490 --> 00:02:49,270
fin y al cabo yo soy el papá, tengo
derechos legales sobre la niña, ¿o no?
25
00:02:49,270 --> 00:02:50,270
qué pensás o qué?
26
00:02:51,030 --> 00:02:54,750
Pues que tenés que hablar con él y
acelerar este proceso lo más pronto que
27
00:02:54,750 --> 00:02:55,870
pueda. Eso.
28
00:02:56,430 --> 00:02:58,290
Bueno, cuídate pues, hablamos.
29
00:03:22,380 --> 00:03:23,380
Buenas.
30
00:03:23,660 --> 00:03:25,600
Vengo a ver a Fabián Villegas.
31
00:03:26,200 --> 00:03:28,440
Nosotros somos la familia. Yo soy
Fabiola, la mamá.
32
00:03:29,040 --> 00:03:30,460
Lo siento, pero no pueden seguir.
33
00:03:31,180 --> 00:03:33,620
¿Qué? Vos estás loco. ¿Cómo así que no
puedo seguir?
34
00:03:34,120 --> 00:03:35,160
Mire... Oye, yo me encargo.
35
00:03:35,380 --> 00:03:37,900
Vallejo, ¿qué es lo que pasa? Este señor
me dice que no puedo ver a mi pelado.
36
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Señora Fabiola, ¿cómo le va?
37
00:03:39,120 --> 00:03:42,240
Pues que Fabián en este momento lo están
atendiendo en la enfermería. No puede
38
00:03:42,240 --> 00:03:43,240
recibir visitas.
39
00:03:44,000 --> 00:03:47,380
No, pero me tenés que dejar entrar.
¿Cómo así? ¿Qué fue lo que pasó?
40
00:03:48,060 --> 00:03:49,200
Otro prisionero lo atacó.
41
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
¿Qué?
42
00:03:50,890 --> 00:03:52,790
Con más veras tengo que ver a mi pelado.
43
00:03:53,270 --> 00:03:56,770
En este momento está muy golpeado y lo
están atendiendo. Si quieren pueden
44
00:03:56,770 --> 00:03:57,830
mañana. ¿Qué mañana?
45
00:03:58,290 --> 00:03:59,510
Cálmate, Fabián. ¿Qué cálmate?
46
00:03:59,850 --> 00:04:00,990
¿Dónde está la enfermería?
47
00:04:01,790 --> 00:04:03,750
Colaboramos, Vallejo. Mira que yo estuve
con tu mamá.
48
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
¿Entonces qué?
49
00:04:12,490 --> 00:04:14,610
¿Cómo te fue esta mañana con el coronel
Belalcázar?
50
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Pues bien.
51
00:04:17,670 --> 00:04:20,029
Incluso hasta creí que soy de confianza.
Ah, güey.
52
00:04:20,680 --> 00:04:23,840
Perfecto. Pues entonces podemos proceder
con la segunda parte del plan.
53
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
¿Qué?
54
00:04:31,120 --> 00:04:32,580
Janeth, vos no te puedes echar para
atrás.
55
00:04:33,580 --> 00:04:36,760
Si no, los patrones te la van a cobrar
caro. ¿Vos sabes?
56
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
Vea, mi tío.
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
¿Vos sabes que eso no es así?
58
00:04:42,280 --> 00:04:43,740
Simplemente me siento mal, eso es todo.
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,920
Ay, problema, no lo vamos a quebrar ni
nada.
60
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Yo sé.
61
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Ve, flaco.
62
00:04:49,600 --> 00:04:51,880
Precisamente lo que pasa es que el
coronel es un buen hombre.
63
00:04:53,940 --> 00:04:55,440
¿A usted gusta de man, sí o no?
64
00:05:00,020 --> 00:05:01,660
Bueno, pues ahí te gusta perfecto.
65
00:05:02,440 --> 00:05:05,100
Porque ahí te va a parecer mucho más
sencilla la siguiente parte del plan.
66
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
Mucho más agradable.
67
00:05:08,180 --> 00:05:11,220
Pero, ojo, vos no te puedes encalcorrar
con ese man.
68
00:05:11,820 --> 00:05:13,900
Y no los patrones te mandan a quebrar.
69
00:05:19,440 --> 00:05:24,060
¿Y qué más, ve? Qué bueno verte, Ana
Elvira. Pero vení, seguí, sentate. ¿Qué
70
00:05:24,060 --> 00:05:25,320
tomás? Hablé con Connie.
71
00:05:26,940 --> 00:05:29,720
¿Hablaste con Connie? No jodas. ¿Y qué
dice?
72
00:05:30,000 --> 00:05:33,600
Ve, yo ayer todo el día llamándola y ese
contestador del apartamento era el que
73
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
sonaba. Te mandó esta carta.
74
00:05:40,320 --> 00:05:44,040
Ella me la mandó por fax. Me dijo que te
la entregara lo más pronto posible.
75
00:06:04,690 --> 00:06:08,310
Will, tú sabes que yo siempre he tratado
de ser fuerte.
76
00:06:11,450 --> 00:06:15,930
Pero lo que pasó en los últimos meses
fue muy duro para mí.
77
00:06:19,330 --> 00:06:22,310
Te agradezco que hayas estado ahí cuando
volví.
78
00:06:23,890 --> 00:06:27,710
Pero creo que las cosas entre nosotros
ya no son las mismas.
79
00:06:28,170 --> 00:06:29,810
Los dos hemos cambiado.
80
00:06:30,700 --> 00:06:32,700
Ya no somos las personas de antes.
81
00:06:34,440 --> 00:06:35,960
Cada quien tiene un camino.
82
00:06:36,640 --> 00:06:39,440
Y durante un tiempo la vida nos dejó ir
de la mano.
83
00:06:41,180 --> 00:06:42,800
Ahora la situación es diferente.
84
00:06:44,500 --> 00:06:47,380
Por eso he decidido irme lejos.
85
00:06:48,580 --> 00:06:52,480
Donde toda esa maldad que me tocó ver de
cerca ya no me pueda alcanzar.
86
00:06:55,300 --> 00:06:57,800
Hoy mismo viajaré fuera de Colombia.
87
00:06:59,240 --> 00:07:00,700
Y empezaré una nueva vida.
88
00:07:01,760 --> 00:07:05,920
Creo que los dos necesitamos cerrar este
ciclo para poder tener otro comienzo.
89
00:07:08,820 --> 00:07:13,660
Perdóname por no decirte esto en
persona, pero no habría sido capaz de
90
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
despedirme de ti.
91
00:07:15,920 --> 00:07:21,180
Por favor, no busques problemas con los
del norte del valle. Piensa que tu hija
92
00:07:21,180 --> 00:07:26,240
necesita a su papá vivo para que la
quiera y para que la cuide.
93
00:07:27,850 --> 00:07:29,050
Te deseo lo mejor.
94
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
Siempre.
95
00:07:31,170 --> 00:07:32,170
Connie.
96
00:07:32,510 --> 00:07:33,510
¡Huevuda vida!
97
00:07:34,250 --> 00:07:35,250
¿Qué pasó?
98
00:07:39,450 --> 00:07:41,510
Ana, ¿por lo menos te dijo para dónde se
fue?
99
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
No.
100
00:07:43,410 --> 00:07:44,410
No me dijo nada.
101
00:07:45,510 --> 00:07:48,370
Te lo juro, Wilmer, que no tengo ni idea
para dónde se fue.
102
00:07:50,470 --> 00:07:51,590
¿Están hablando de Connie?
103
00:07:57,070 --> 00:07:59,070
Se largó y me dejó una carta de mierda,
abuela.
104
00:08:02,870 --> 00:08:08,290
Mira, yo sé que vos estás pasando por un
momento muy difícil, pero trata de
105
00:08:08,290 --> 00:08:12,790
entenderla. Lo que ella vivió en Cartago
no fue nada fácil, Wilmer.
106
00:08:13,430 --> 00:08:14,870
Y pues ella no está bien.
107
00:08:16,250 --> 00:08:21,550
Mi hijo, pensá que es lo mejor para los
dos. Vos tenés que concentrarte ahora en
108
00:08:21,550 --> 00:08:22,930
recuperar a tu hija.
109
00:08:23,570 --> 00:08:25,210
¿Cómo así? ¿Qué le pasó a la niña?
110
00:08:26,440 --> 00:08:28,480
Porque Indy vino con la policía y se la
llevó.
111
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
¿Cómo?
112
00:08:34,620 --> 00:08:36,039
Tengo que irme para Villahermosa.
113
00:08:39,220 --> 00:08:40,460
Mi hijo, tranquilo.
114
00:08:45,020 --> 00:08:46,080
Pobre Wilmer.
115
00:08:47,280 --> 00:08:50,080
Esto es como si nos hubieran caído las
siete plagas de Egipto.
116
00:08:50,700 --> 00:08:53,300
Ay, no, doña Marlene, ¿pero por qué dice
eso?
117
00:08:57,129 --> 00:08:58,710
Si supieras todo lo que ha pasado.
118
00:09:10,110 --> 00:09:12,970
Benvipe, sacame los cigarros que los
tengo ahí en el locker.
119
00:09:13,510 --> 00:09:16,630
Yo no entiendo qué es lo que está
pasando. Llevamos rato acá y nada de
120
00:09:17,770 --> 00:09:21,490
Ay, cálmate, hombre, que no hay de otra
que tener paciencia. Ay, qué paciencia
121
00:09:21,490 --> 00:09:23,410
ni qué ocho cuartos, mi amor, los
cigarrillos. Ya.
122
00:09:24,690 --> 00:09:25,690
Gracias, papito.
123
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
¿Y ustedes qué hacen acá?
124
00:09:27,900 --> 00:09:29,300
Pues, mi hijo, queremos ver al niño.
125
00:09:31,700 --> 00:09:33,000
Vení, contame vos.
126
00:09:33,960 --> 00:09:37,460
Lo que pasa es que no nos dejan entrar
porque... porque está en la enfermería.
127
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
¿Y qué le pasó?
128
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Parece que un preso llegó y le dio una
muenda a la barraca.
129
00:09:44,620 --> 00:09:49,240
El jefe vino y nos dijo que no podemos
entrar. Mi mamá se puso como loca porque
130
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
quiere verlo.
131
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
Vallejo.
132
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
¿Te acuerdas de mí?
133
00:09:56,220 --> 00:09:57,560
Wilmer, ¿qué tal? ¿Cómo le va?
134
00:09:58,240 --> 00:10:00,340
¿Qué es esa mierda que Fabián está en la
enfermería?
135
00:10:02,220 --> 00:10:04,700
Wilmer, ya le he explicado a tus
familiares que Fabián no puede recibir
136
00:10:04,700 --> 00:10:07,060
en este momento porque lo están
atendiendo. ¿Me importa un culo?
137
00:10:08,180 --> 00:10:09,500
Necesito verlo, yo soy su abogado.
138
00:10:10,380 --> 00:10:14,080
Pues, Wilmer, como dice que viene en
representación legal, permíteme hablar
139
00:10:14,080 --> 00:10:15,340
el director a ver si autoriza la
entrada.
140
00:10:15,620 --> 00:10:18,500
Ay, déjala huevonada, o es que Jauregui
va a tener algún problema en que yo
141
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
entre.
142
00:10:20,380 --> 00:10:21,480
Jauregui ya no trabaja con nosotros.
143
00:10:23,160 --> 00:10:24,160
¿Cómo así?
144
00:10:24,480 --> 00:10:25,449
¿Renunció o qué?
145
00:10:25,450 --> 00:10:26,449
No, señor.
146
00:10:26,450 --> 00:10:29,470
Está preso en Bogotá por toda la
situación con don Leonardo.
147
00:10:30,790 --> 00:10:32,190
Pero ya le informo a ver qué dicen.
148
00:10:33,310 --> 00:10:34,990
Ya le digo qué dicen. ¡Ándate, pues!
149
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
¿Entonces qué, flaco?
150
00:10:47,610 --> 00:10:48,810
¿Pudiste hablar con Fabián?
151
00:10:49,950 --> 00:10:52,890
Es más, me llamó y me dijo que si no le
ayudábamos iba a abrir la jeta.
152
00:10:53,230 --> 00:10:54,450
Iba a contar todo lo que había.
153
00:10:55,240 --> 00:10:59,320
No, pues lo que nos faltaba. Y ahora el
malagradecido de Fabián nos quiere
154
00:10:59,320 --> 00:11:00,320
agarrar de las huevas.
155
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
Cálmate, Huguito.
156
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
Cálmate.
157
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Ven.
158
00:11:05,060 --> 00:11:06,980
¿Nos queda mercancía en la bodega?
159
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
No, señor.
160
00:11:08,860 --> 00:11:09,860
Nada.
161
00:11:10,320 --> 00:11:13,720
Nada. Hasta los bananos se los comieron
a dos hijueputas.
162
00:11:15,240 --> 00:11:16,340
Bueno, pues nada.
163
00:11:17,300 --> 00:11:19,720
Tenemos que conseguirle el billete como
se haga a Fabián.
164
00:11:20,460 --> 00:11:21,940
Porque no nos podemos arriesgar.
165
00:11:32,460 --> 00:11:35,000
Llegaste al Agua Polanco y los gringos
te lo llevaron.
166
00:11:35,960 --> 00:11:38,460
Y ahora tienen información de su obra en
contra de la familia.
167
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Decime una cosa, Fabián.
168
00:11:43,040 --> 00:11:45,680
¿Vos dejaste información con la policía
para que te ayudaran?
169
00:11:49,140 --> 00:11:51,800
¿Qué tallazo que me vengas a preguntar,
primo?
170
00:11:52,980 --> 00:11:55,740
Pensé que vos con todos tus diplomas ya
te habías dado cuenta.
171
00:12:04,620 --> 00:12:06,680
¿Querés seguir vivo, grandísimo
malparido?
172
00:12:07,140 --> 00:12:09,840
Más te vale que no te calles de la jeta
de una vez por todas.
173
00:12:10,160 --> 00:12:13,140
Te vamos a estar vigilando muy de cerca,
traidor de mierda.
174
00:12:16,220 --> 00:12:18,760
Después no digas que no te aviso,
huevón.
175
00:12:37,290 --> 00:12:39,290
¿Cómo está? ¿Está muy golpeado? ¿Cómo lo
viste? Vivo.
176
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ve.
177
00:12:42,330 --> 00:12:47,230
Si van a hablar con el huevón ese,
díganle que su actitud no está ayudando
178
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
un culo.
179
00:12:48,930 --> 00:12:51,950
Y que más le vale que no siga
traicionando a la familia.
180
00:12:53,950 --> 00:12:54,950
¿Entendieron?
181
00:12:57,210 --> 00:12:59,370
Ah, otra cosita.
182
00:13:00,870 --> 00:13:05,030
Díganle al marica ese que deje de creer
en todas las huevonadas que le dice
183
00:13:05,030 --> 00:13:06,030
Gutiérrez.
184
00:13:07,120 --> 00:13:11,960
Ese señor, lo único que quiere es
enredarlo y no le va a cumplir nada de
185
00:13:11,960 --> 00:13:12,919
le ha prometido.
186
00:13:12,920 --> 00:13:16,820
No digas eso. Y vos deja de consentir
tanto a ese hijo de puta que por tu
187
00:13:16,820 --> 00:13:17,639
es que está así.
188
00:13:17,640 --> 00:13:19,000
A mí no me grites, yo soy mayor que vos.
189
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
¿Viste cómo me habló?
190
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
¿Qué esperaba?
191
00:13:23,180 --> 00:13:24,540
¿Será que ya puedo ver a mi pelado?
192
00:13:24,920 --> 00:13:26,980
Lo siento, la visita por ahí se acabó.
193
00:13:33,460 --> 00:13:34,460
¿Estás quedando, Val?
194
00:13:36,140 --> 00:13:37,480
¿Qué ha sabido de Fabián, Ben?
195
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
No se sabe nada.
196
00:13:41,940 --> 00:13:45,280
Wilmer se fue a hablar con él para
decirle que tuviera la boca cerrada,
197
00:13:45,280 --> 00:13:46,280
ha regresado.
198
00:13:46,900 --> 00:13:47,900
Todo bien.
199
00:13:50,960 --> 00:13:52,040
Buenas tardes, señores.
200
00:13:52,560 --> 00:13:53,740
¿Qué hubo, flaco? ¿Qué hubo, eh?
201
00:13:54,400 --> 00:13:57,560
Vengo a informarles que la situación con
el coronel Belalcázar va bastante bien.
202
00:13:58,200 --> 00:14:01,660
Y a ella se ganó confianza y el plan va
pobre ruedas.
203
00:14:05,480 --> 00:14:11,640
Viendo ahí las cosas, tenemos que
aprovechar esta situación y entregar la
204
00:14:11,640 --> 00:14:14,060
información errada al coronel para que
nos busque en otro lado.
205
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
Listo, don Leonardo.
206
00:14:17,460 --> 00:14:18,940
¿Y qué tipo de información sería?
207
00:14:19,680 --> 00:14:22,000
Cosas como nuestra alianza con los del
norte del valle.
208
00:14:23,600 --> 00:14:27,660
Que Yanel les diga que seguimos de
socios, de amiguitos.
209
00:14:28,060 --> 00:14:32,380
Que les tire datos sobre las fincas de
ellos en Darien, Cartago, cosas que
210
00:14:32,380 --> 00:14:33,380
queden bien lejos de acá.
211
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
Buena idea.
212
00:14:34,970 --> 00:14:35,970
Sí, coronel, coronel.
213
00:14:36,110 --> 00:14:39,430
Pierde el tiempo y los recursos
buscándonos donde no vamos a estar.
214
00:14:39,810 --> 00:14:41,590
Bueno, señores.
215
00:14:42,570 --> 00:14:44,010
Edmo va a comunicar con Janet.
216
00:14:44,310 --> 00:14:45,890
Permiso. Anda.
217
00:14:51,950 --> 00:14:52,950
Vallejo.
218
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
Coronel.
219
00:14:57,510 --> 00:14:59,070
¿Sabe lo que me estoy acordando?
220
00:15:00,510 --> 00:15:03,870
Que usted era de los que tenía esta
cárcel vuelta a un circo.
221
00:15:04,680 --> 00:15:07,440
¿Recuerda? Cuando estaba Leonardo
Villegas recluido aquí.
222
00:15:09,200 --> 00:15:10,480
¿En qué le puedo ayudar, coronel?
223
00:15:11,120 --> 00:15:12,260
Los dos que acabaron de salir.
224
00:15:13,460 --> 00:15:15,120
Estaban visitando a Fabián Villegas,
¿cierto?
225
00:15:18,740 --> 00:15:19,760
Sí, señor, correcto.
226
00:15:20,660 --> 00:15:21,840
¿Quién más ha venido a visitarlo?
227
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
Vea, Vallejo, yo creo que usted es mejor
que me diga lo que yo quiero saber,
228
00:15:30,360 --> 00:15:31,760
porque es que si no, yo reviso las...
229
00:15:31,960 --> 00:15:34,740
cámaras del circuito cerrado y me voy a
enterar y voy a corroborar que lo que
230
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
usted me diga es cierto.
231
00:15:37,420 --> 00:15:39,660
Por acá antes estuvo un personaje que le
dicen El Flaco.
232
00:15:40,420 --> 00:15:41,420
El Flaco.
233
00:15:42,800 --> 00:15:45,320
Según entiendo es el antiguo jefe de
seguridad de los Villegas.
234
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Antes que Jaime Sandoval.
235
00:15:53,700 --> 00:15:56,380
Vea, vamos a hacer una cosa. Yo le voy a
dejar aquí mi número telefónico.
236
00:15:57,400 --> 00:15:59,340
Si el tal Flaco asoma la nariz...
237
00:15:59,770 --> 00:16:02,250
Aparece por aquí y usted inmediatamente
me informa a mí.
238
00:16:03,930 --> 00:16:06,650
Más vale que lo haga, Vallejo, porque es
que yo tengo herramientas suficientes
239
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
para joderlo a usted.
240
00:16:08,610 --> 00:16:09,610
¿Entiende?
241
00:16:33,579 --> 00:16:35,220
¿Aló? Yo, Uriel, con Emanuel.
242
00:16:36,000 --> 00:16:37,340
¿Qué reporte nos tenés?
243
00:16:37,620 --> 00:16:39,140
¿Cómo está el señor aquí trabajando?
244
00:16:39,560 --> 00:16:45,900
Ya he contactado a algunas personas y ya
he logrado landarlos también, con lo
245
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
que sabemos.
246
00:16:47,140 --> 00:16:50,760
Pero en general, señor, hay mucho miedo
en el ambiente.
247
00:16:51,200 --> 00:16:53,420
La gente ya no se compromete tan fácil.
248
00:16:54,540 --> 00:16:57,080
Hay que seguir insistiendo, Uriel, a ver
si nos dejan en paz.
249
00:16:57,980 --> 00:17:01,760
Los Villegas esperaban que la situación
se solucionara con la llegada del nuevo
250
00:17:01,760 --> 00:17:04,339
año. Pero la realidad sería otra.
251
00:17:04,700 --> 00:17:08,619
Porque al año siguiente, las grabaciones
que le estaban haciendo a Uriel
252
00:17:08,619 --> 00:17:10,599
terminarían en manos equivocadas.
253
00:17:10,839 --> 00:17:13,520
Y la historia de los Villegas tomaría
otro rumbo.
254
00:17:19,900 --> 00:17:23,819
A ver, Villa, yo no puedo creer que lo
dejas tan inepto y no hayas podido hacer
255
00:17:23,819 --> 00:17:27,960
nada con el caso de mi hija. Si solo era
conseguir una orden de la policía para
256
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
que me la devolvieran.
257
00:17:29,100 --> 00:17:30,760
¿Por qué sos tan inepto, carajo?
258
00:17:31,280 --> 00:17:36,920
Lo que pasa, señor Wilmer, es que,
repito, ese caso fue asignado a una juez
259
00:17:36,920 --> 00:17:41,540
familia. He intentado por todos los
medios hablar con ella, pero esa mujer
260
00:17:41,540 --> 00:17:42,600
quiere dar su brazo a tu ceja.
261
00:17:43,360 --> 00:17:46,140
O sea que lo que me querés decir es que
no has hecho un culo.
262
00:17:47,060 --> 00:17:50,540
Y que Cindy se va a quedar con mi hija.
¿Es eso? No, no, no, señor.
263
00:17:50,860 --> 00:17:56,900
Entonces... Yo lo que quiero es
aconsejarle que intente hablar con la
264
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
hija.
265
00:17:57,980 --> 00:18:00,600
Porque no trata de arreglar las cosas
por las buenas.
266
00:18:01,040 --> 00:18:04,340
En este punto y hora, creo que es la
mejor solución para ese caso.
267
00:18:05,480 --> 00:18:12,260
Además, pues, no sé, de pronto ahí por
el camino, pues, en Limarás, Pérez, así,
268
00:18:12,400 --> 00:18:17,020
quizá que puedan volver hasta juntos,
por ejemplo, ¿no?
269
00:18:18,620 --> 00:18:23,840
Limarás, Pérez, en cualquier otro
momento te hubieras respondido diferente
270
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
esto que me acabas de decir.
271
00:18:26,420 --> 00:18:28,240
Pero a las circunstancias...
272
00:18:28,670 --> 00:18:32,610
Y debido a los últimos acontecimientos,
creo que hasta tiene razón saber.
273
00:18:42,070 --> 00:18:44,090
Señora Rosario, señorita Raquel. ¿Cómo
está Sandoval?
274
00:18:45,650 --> 00:18:46,650
Bien, gracias.
275
00:18:46,750 --> 00:18:49,790
Miren, le presento a Max, mi novio. Él
es el jefe de seguridad de la familia.
276
00:18:50,010 --> 00:18:52,150
Mucho gusto. ¿Cómo le va? Mucho gusto.
Flaco, las maletas.
277
00:18:54,950 --> 00:18:56,230
Bienvenido a Cali, señor Tenorio.
278
00:18:57,640 --> 00:19:01,540
Quiero hacerle algunas recomendaciones,
ya que ustedes son de los medios.
279
00:19:02,740 --> 00:19:06,240
Por favor, no graben nada, no tomen
fotos, traten de no hablar con nadie. Si
280
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
a salir, usen a alguno de nuestros
escoltas.
281
00:19:09,220 --> 00:19:12,100
Sabemos que hay gente del norte del
valle que ha dado vueltas por la ciudad
282
00:19:12,100 --> 00:19:14,100
hemos tenido encontronazos con muertes
de lado y lado.
283
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
¿Viste, Raquelita?
284
00:19:15,920 --> 00:19:17,940
Yo te dije que no era buena idea
venirnos para Cali.
285
00:19:18,360 --> 00:19:19,700
Señora Rosario, no se preocupe.
286
00:19:20,000 --> 00:19:23,740
Lo más probable es que no se metan con
ustedes, pero estamos tomando
287
00:19:23,740 --> 00:19:24,740
precauciones.
288
00:19:25,220 --> 00:19:27,520
Por favor, sigan en esta camioneta. Yo
voy a ir en la de adelante.
289
00:19:28,000 --> 00:19:28,859
Chica, por favor.
290
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Quedó flaco.
291
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Vamos, Chabolín.
292
00:20:18,310 --> 00:20:19,570
Aquí. Ay, mamá.
293
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
Es la vida.
294
00:20:24,630 --> 00:20:26,170
Necesitamos verla aunque sea un poquito.
295
00:20:26,710 --> 00:20:27,710
Un rato.
296
00:20:28,690 --> 00:20:30,410
O sea que esta noche no hay.
297
00:20:33,710 --> 00:20:34,710
Nada.
298
00:20:35,790 --> 00:20:37,970
Pues no sabes las ganas que tenía de ver
mi casa.
299
00:20:39,390 --> 00:20:40,750
Un salsa de ciruela.
300
00:20:41,010 --> 00:20:42,010
Puré de papa.
301
00:20:45,480 --> 00:20:46,740
Parece que están vigilando tu casa.
302
00:20:48,360 --> 00:20:50,360
Nos podrían echar mano en cualquier
momento.
303
00:20:53,360 --> 00:20:56,860
El que nos tiene que echar mano es
milagroso.
304
00:20:57,300 --> 00:20:59,800
Así se acaban todos los problemas de
esta familia.
305
00:21:01,320 --> 00:21:08,260
Señor, te pido por cada uno de los
miembros de esta familia, especialmente
306
00:21:08,260 --> 00:21:11,800
mis dos hijos que nos han traído tantas
preocupaciones.
307
00:21:14,410 --> 00:21:19,350
Señor, yo sé que hemos cometido errores.
Por eso yo te pido perdón. A nombre mío
308
00:21:19,350 --> 00:21:20,570
y de todos.
309
00:21:21,830 --> 00:21:25,090
Por favor, ilumina esta familia.
310
00:21:26,350 --> 00:21:30,990
Y danos fuerzas para salir de todos
estos mundos.
311
00:21:32,990 --> 00:21:34,530
Amén. Amén.
312
00:21:52,650 --> 00:21:53,650
Ay, mi amor.
313
00:21:54,190 --> 00:21:55,590
Fabián, papito.
314
00:21:56,170 --> 00:21:57,170
Espacito, mamá.
315
00:21:57,550 --> 00:21:59,010
Ay, sí, mi amor, perdón.
316
00:22:00,210 --> 00:22:03,650
Te volvieron a... Te trajimos cena de
nochebuena, mi amor.
317
00:22:04,850 --> 00:22:06,330
¿Cómo estás, Fabián? ¿Cómo te va?
318
00:22:08,510 --> 00:22:09,670
¿Cómo es que cómo me va?
319
00:22:11,650 --> 00:22:14,970
¿Qué pregunta tan pendeja, Pipe?
Obviamente que malto. ¡Esto es una
320
00:22:15,450 --> 00:22:16,550
No, ya, mi amor.
321
00:22:17,110 --> 00:22:19,710
No te pongas así con tu hermano. No seas
tan odioso.
322
00:22:20,300 --> 00:22:24,740
Mira que vinimos aquí a pasar la noche
buena, así sean estas circunstancias.
323
00:22:24,900 --> 00:22:28,000
¿Qué trajimos a Rosato? Ya, mi hijo, el
que te gusta. Vení, yo te sirvo, ¿sí?
324
00:22:31,320 --> 00:22:34,860
Papito, ¿has hablado con el coronel
Gutiérrez?
325
00:22:38,500 --> 00:22:40,040
Ese perro no contesta a mi llamada.
326
00:22:42,480 --> 00:22:44,260
Tampoco se le ha dado la gana a
aparecerse por acá.
327
00:22:50,480 --> 00:22:51,840
¿Eres flaco ahí? ¿Se va a venir, no?
328
00:22:52,480 --> 00:22:53,740
¿Mando alguna plata con ustedes?
329
00:22:54,560 --> 00:22:56,020
No, mi hijo, no mando nada.
330
00:22:56,700 --> 00:22:59,120
No, mi amor, a ese pelado no lo hemos
visto hace rato.
331
00:23:03,460 --> 00:23:05,140
¿Qué hueón me dejó metido otra vez?
332
00:23:06,940 --> 00:23:09,680
¿Pero qué es lo que te pasa, mi amor?
¿Por qué estás así?
333
00:23:10,680 --> 00:23:15,020
Mira que estamos acá, que venimos a
pasar un rato con vos. Por lo menos
334
00:23:15,020 --> 00:23:16,200
en otra cosa, mi amor.
335
00:23:18,700 --> 00:23:19,700
Servile el postre.
336
00:23:19,930 --> 00:23:22,510
Serviré el postre que le gusta al postre
primero. Te trajimos dulce de
337
00:23:22,510 --> 00:23:24,770
nochebuena, mi amor, como a usted nos...
338
00:23:24,770 --> 00:23:36,310
¿Qué
339
00:23:36,310 --> 00:23:37,310
plato tiene afán?
340
00:23:38,250 --> 00:23:39,430
Eh... ¿Va por algún lado?
341
00:23:42,030 --> 00:23:43,590
Hace una vueltica que hacer por ahí.
342
00:23:44,090 --> 00:23:45,970
Déjela para después porque lo necesito
acá.
343
00:23:51,919 --> 00:23:52,919
Buenas. Janeth.
344
00:23:55,120 --> 00:23:56,780
Queríamos felicitarla por su buen
trabajo.
345
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
Gracias.
346
00:23:58,320 --> 00:24:02,580
Esa información falsa que le está dando
al coronel Belalcázar nos ha quitado el
347
00:24:02,580 --> 00:24:03,880
bloque de búsqueda de la espalda.
348
00:24:04,280 --> 00:24:05,460
Y eso nos da un respiro.
349
00:24:06,520 --> 00:24:10,880
Sí. Y con lo último que nos dijo, pues,
el coronel, es que al bloque de búsqueda
350
00:24:10,880 --> 00:24:14,040
le dieron permiso por lo de Navidad. Y
en estos días no habría ningún tipo de
351
00:24:14,040 --> 00:24:16,220
operativos. Esas son buenas noticias.
352
00:24:16,680 --> 00:24:18,860
¿Ve el coronel Seger de vacaciones
también o qué?
353
00:24:21,030 --> 00:24:22,009
¿Sabes que no?
354
00:24:22,010 --> 00:24:24,250
¿Qué? Que piensa quedar aquí en Cali.
355
00:24:25,650 --> 00:24:27,090
Eso habla muy bien de su relación.
356
00:24:27,570 --> 00:24:29,590
¿O no, flaco? Sí, puede decir que sí.
357
00:24:31,630 --> 00:24:32,630
¿Sabes qué creo?
358
00:24:33,710 --> 00:24:35,370
Que yo como que sí le gustó mucho.
359
00:24:36,190 --> 00:24:39,590
Lo que pasa es que como él es un hombre
tan correcto, no es capaz de decirme.
360
00:24:43,110 --> 00:24:45,410
Tiene preocupado el tema de los
Villegas.
361
00:24:47,530 --> 00:24:50,330
Lo hemos buscado por todo el valle y
pared que se hubieran metido debajo de
362
00:24:50,330 --> 00:24:51,330
tierra.
363
00:24:51,730 --> 00:24:52,970
¿Cree que se fueron de la región?
364
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
No, no creo.
365
00:24:57,190 --> 00:24:58,510
Ellos aquí son patrones.
366
00:24:59,770 --> 00:25:01,210
No van a perder su posición.
367
00:25:03,170 --> 00:25:06,410
Yo lo que pienso es que se están
moviendo escondite en escondite porque
368
00:25:06,410 --> 00:25:08,070
sienten presionados por nosotros.
369
00:25:11,870 --> 00:25:13,630
¿O el problema es de la informante?
370
00:25:14,120 --> 00:25:15,380
Se le acabó la cuerda.
371
00:25:15,600 --> 00:25:16,860
Mi coronel tiene una llamada.
372
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Sí.
373
00:25:26,500 --> 00:25:27,740
Gracias. De nada.
374
00:25:29,220 --> 00:25:30,220
Diga.
375
00:25:30,800 --> 00:25:32,300
Coronel, ¿cómo está? Con Janet.
376
00:25:33,260 --> 00:25:34,260
Hola, Janet.
377
00:25:35,320 --> 00:25:36,900
Coronel, ¿será que nos podríamos ver
hoy?
378
00:25:37,280 --> 00:25:39,900
Yo sé que es 24, pero es que me urge
verlo.
379
00:25:40,880 --> 00:25:42,300
Sí, sí, no hay ningún problema.
380
00:25:43,030 --> 00:25:46,770
Coronel, otra cosita. ¿Será mucha
molestia si le pido que me traiga el
381
00:25:46,770 --> 00:25:51,210
dinero? Ay, es que estoy en ceros. Y más
ahora, pues, de Navidad, imagínese.
382
00:25:51,750 --> 00:25:53,010
Ay, claro que sí, yo entiendo.
383
00:25:53,330 --> 00:25:54,330
Puente con eso.
384
00:25:54,570 --> 00:25:55,570
Muchísimas gracias.
385
00:25:55,870 --> 00:25:57,450
Bueno, así quedamos.
386
00:26:03,930 --> 00:26:04,930
Papito.
387
00:26:13,680 --> 00:26:15,140
No sé si no mirar para todo lado.
388
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Nada.
389
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
¿Tienes miedo de que te vuelvan a
atacar?
390
00:26:23,080 --> 00:26:24,080
No, mamá.
391
00:26:24,400 --> 00:26:26,800
Al gorila que me atacó lo tienen metido
en el calabozo todavía.
392
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
Qué bueno.
393
00:26:33,960 --> 00:26:36,580
Estoy esperando a ver si aparece el
blanco. Es el hombre que va a traerme
394
00:26:36,580 --> 00:26:37,580
plata.
395
00:26:37,680 --> 00:26:39,080
¿Qué plata, Fabián?
396
00:26:39,520 --> 00:26:40,520
¿Plata de qué?
397
00:26:41,190 --> 00:26:44,570
¿Deja cochinada con la que te cogieron?
¿O qué? ¿Y creas que yo voy a permitir
398
00:26:44,570 --> 00:26:48,090
que vos te metas en el negocio del
mereque tenga y creas por encima de mi
399
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
cadáver, Fabián?
400
00:26:49,710 --> 00:26:50,710
¿Sí?
401
00:26:51,830 --> 00:26:53,810
¿Entonces cómo carajos voy a hacer para
pagar a los abogados?
402
00:26:55,070 --> 00:26:57,550
¿Cómo voy a pagar protección para que no
me vayan a aliciar otra vez?
403
00:26:58,330 --> 00:27:00,170
Fabián, yo te puedo prestar plata de mis
ahorros.
404
00:27:01,990 --> 00:27:03,330
Y que no hagas tan pendejo.
405
00:27:04,370 --> 00:27:07,510
Para salir de aquí necesitas un yete de
verdad, no tu marranito de barro.
406
00:27:10,379 --> 00:27:11,379
¿Ustedes me quieren ayudar?
407
00:27:12,660 --> 00:27:13,920
Vayan y se busquen a Tlaco.
408
00:27:15,540 --> 00:27:17,340
Díganle que lo estoy esperando con mi
plata.
409
00:27:18,720 --> 00:27:21,800
Y que me va a morir otra vez a armar un
tierrero ni el mayo.
410
00:27:24,760 --> 00:27:27,800
Gracias por la comida, mamá. No te vayas
así, Fabiá.
411
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
Fabiá.
412
00:27:38,220 --> 00:27:40,140
Quiero agradecerles por estar acá esta
noche.
413
00:27:40,720 --> 00:27:44,320
Sabemos que no podía estar reunida toda
la familia, pero esta fecha no podía
414
00:27:44,320 --> 00:27:46,740
pasar sin reunirnos, ¿no?
415
00:27:47,080 --> 00:27:48,080
Claro que no, Marlene.
416
00:27:48,860 --> 00:27:50,760
Y que gracias por la invitación, ¿oís?
417
00:27:53,900 --> 00:27:54,900
Bueno.
418
00:27:56,340 --> 00:27:59,900
Gracias, señor, por ponernos comida en
la mesa.
419
00:28:01,300 --> 00:28:02,980
Y bendice esta familia.
420
00:28:03,320 --> 00:28:04,500
Amén. Amén.
421
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
Amén.
422
00:28:08,780 --> 00:28:10,780
Doña Marlene, muy linda su casa.
423
00:28:11,000 --> 00:28:12,220
¿Hace cuánto vive aquí?
424
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Mucho.
425
00:28:15,560 --> 00:28:20,440
Acá pasaban mis hijos, mis nietos, hasta
una bisnieta.
426
00:28:21,720 --> 00:28:23,400
¿Cómo así? ¿Ya tiene bisnietos?
427
00:28:26,980 --> 00:28:30,800
Linda, la hija de mi hermano Wilmer. Ah,
¿sí? ¿Y dónde está?
428
00:28:36,660 --> 00:28:37,660
Bueno.
429
00:28:38,990 --> 00:28:41,290
Me retiro a descansar. Me indispuse un
poquito.
430
00:28:41,810 --> 00:28:43,090
Buen provecho.
431
00:28:45,450 --> 00:28:46,570
Mi puta.
432
00:28:50,590 --> 00:28:53,090
Mi hijo.
433
00:29:04,170 --> 00:29:07,030
Quiero agradecerle que haya aceptado la
invitación a cenar.
434
00:29:10,030 --> 00:29:12,810
Y yo estoy muy agradecido con usted.
435
00:29:14,770 --> 00:29:16,010
¿De qué, coronel?
436
00:29:16,290 --> 00:29:17,350
Gracias a usted.
437
00:29:20,710 --> 00:29:24,870
¿Le puedo preguntar por qué no viajó a
Bogotá a visitar a su familia?
438
00:29:30,890 --> 00:29:33,250
Yo estoy donde tengo que estar.
439
00:29:34,390 --> 00:29:35,590
Al pie del cañón.
440
00:29:36,090 --> 00:29:37,190
¿Tan dedicado?
441
00:29:37,450 --> 00:29:41,080
Sí. Aunque me imagino que su esposa no
es que esté muy contenta que digamos.
442
00:29:44,220 --> 00:29:46,120
Ella no entiende por qué yo hago lo que
hago.
443
00:29:51,740 --> 00:29:55,580
Si le sirve de algo, yo sí lo entiendo.
444
00:29:56,920 --> 00:29:59,160
Es que usted es un hombre de principios.
445
00:29:59,480 --> 00:30:02,360
Quien se compromete a algo, lo cumple.
446
00:30:04,180 --> 00:30:06,500
Yo le confieso que yo lo admiro.
447
00:30:07,800 --> 00:30:10,480
Pues que hombres como usted no hay, no
existe.
448
00:30:21,460 --> 00:30:24,740
Coronel, perdóneme de verdad, yo sé
que... No, no, no, bien.
449
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
Vámonos a otro lugar.
450
00:30:34,180 --> 00:30:35,180
Vámonos.
451
00:30:35,700 --> 00:30:36,760
Yo conozco un lugar.
452
00:30:37,150 --> 00:30:39,250
¿Dónde podemos estar juntos sin que
nadie nos moleste?
453
00:30:46,290 --> 00:30:48,330
Mi amor, disculpa por el fiasco de cena.
454
00:30:48,670 --> 00:30:51,230
No, no, mi amor, nada que perdonar.
455
00:30:51,550 --> 00:30:54,790
Si vieras mis fiestas familiares como
terminan, siempre en desastre.
456
00:30:57,230 --> 00:30:58,550
Qué tristeza esto.
457
00:30:59,770 --> 00:31:02,470
Si vos supieras cómo eran las fiestas
familiares aquí antes.
458
00:31:04,309 --> 00:31:06,870
Todos reunidos, la familia, todos
contentos.
459
00:31:07,510 --> 00:31:12,630
Mi papá, mi tío con sus esposas, hasta
las exesposas.
460
00:31:14,150 --> 00:31:15,290
¿Cómo si es que es en serio?
461
00:31:18,330 --> 00:31:19,790
¿Y no se mataban entre ellas?
462
00:31:20,290 --> 00:31:22,570
No, que va, que todo el mundo se
toleraba.
463
00:31:23,910 --> 00:31:25,330
Nadie tenía rollos con nadie.
464
00:31:26,090 --> 00:31:30,170
La comida era deliciosa, había música,
baile, todo el mundo contento.
465
00:31:31,310 --> 00:31:35,130
Con decirte que todo el mundo terminaba
hincho de recoger con cuchara.
466
00:31:37,410 --> 00:31:39,190
Cada Navidad era mejor que la anterior.
467
00:31:41,290 --> 00:31:42,830
Y ahora esto, qué pesar.
468
00:31:47,970 --> 00:31:53,710
Bueno, ¿y cómo qué nos inventamos
entonces para salvar la Navidad?
469
00:31:55,950 --> 00:31:56,950
Más.
470
00:32:27,310 --> 00:32:29,270
Nunca pensé que me fueras a traer a un
lugar así.
471
00:32:29,650 --> 00:32:30,890
Hola, bienvenido.
472
00:32:31,970 --> 00:32:32,970
Gracias.
473
00:32:33,230 --> 00:32:34,450
Ve, te confieso algo.
474
00:32:35,150 --> 00:32:36,250
Yo trabajé aquí.
475
00:32:36,890 --> 00:32:40,790
Y bueno, soy muy amiga del dueño, así
que relájate y siéntete en confianza.
476
00:32:50,630 --> 00:32:51,790
Intenta rezar con vos.
477
00:33:00,810 --> 00:33:03,430
¿Qué te parece si pasamos en un lugar
más tranquilo los dos?
478
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Se le va a dañar.
479
00:33:48,540 --> 00:33:49,540
¿Funcionó?
480
00:33:49,820 --> 00:33:52,080
Una mamacita como Yarena y le dice que
no.
481
00:33:53,120 --> 00:33:55,180
Más bien asegúrate que la vaina está
grabando.
482
00:34:10,570 --> 00:34:14,989
Don Leonardo, para informarle que ya le
echaron mano a la presa.
483
00:34:40,429 --> 00:34:43,650
Mi coronel, disculpe, le dejaron este
paquete.
484
00:34:43,949 --> 00:34:44,949
Gracias.
485
00:34:55,310 --> 00:34:56,310
¿Quién dejó esto?
486
00:34:56,770 --> 00:34:59,390
No lo sé, mi coronel. Lo dejaron en el
otro turno.
487
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Gracias.
488
00:36:15,950 --> 00:36:17,270
Dile hola al papi.
489
00:36:17,530 --> 00:36:18,670
Hola, papi.
490
00:36:18,890 --> 00:36:21,610
Hola, mi amor linda. ¿Cómo andas, ve?
491
00:36:22,270 --> 00:36:23,390
¿Cuándo vienes?
492
00:36:23,610 --> 00:36:25,750
Uy, mi amor, no habría a decirte.
493
00:36:26,390 --> 00:36:29,250
Dile que cuando vamos a viajar. Uno,
dos, tres.
494
00:36:30,030 --> 00:36:34,110
Cuando nos vamos de viaje con mi mami
contigo, porfa, porfa.
495
00:36:35,170 --> 00:36:40,510
Uy, mi amor, sí, vamos a cuadrarlo con
tu mamita, no te preocupes.
496
00:36:42,530 --> 00:36:43,790
Pásamela ahí, por favor.
497
00:36:55,600 --> 00:36:59,400
¿Qué? Yo no dije nada. Ella solo dice lo
que ella quiere.
498
00:37:00,220 --> 00:37:02,360
Es normal que quiera a sus papás juntos.
499
00:37:04,140 --> 00:37:06,760
Joda, Cindy, que yo sé que son
pendejadas tuyas.
500
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Coge oficio.
501
00:37:08,600 --> 00:37:09,620
Madura. Hasta luego.
502
00:37:15,850 --> 00:37:22,150
Hijo, si ya Constanza se fue y no quiere
saber nada de vos, ¿por qué no pensás
503
00:37:22,150 --> 00:37:23,150
en volver con Cindy?
504
00:37:25,190 --> 00:37:28,950
Ay, abuela, ¿por qué esa gringa está
echavetada y me tiene mamado?
505
00:37:30,270 --> 00:37:34,550
Si estás esperando conseguir una mujer
que esté cuerda, te quedaste solterón.
506
00:37:35,550 --> 00:37:36,550
¿Vos crees?
507
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Seguro.
508
00:37:41,510 --> 00:37:42,530
Ay, Dios.
509
00:38:07,640 --> 00:38:08,640
¿Qué haces?
510
00:38:08,940 --> 00:38:12,120
Eh, no, nada, buscando a mi viper. Pensé
que era este, que no lo encuentro.
511
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
Va, ahí está.
512
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
¿Qué pasó?
513
00:38:26,640 --> 00:38:29,420
El coronel Belalcázar del bloque de
búsqueda acaba de renunciar.
514
00:38:30,020 --> 00:38:31,020
¿En serio?
515
00:38:31,380 --> 00:38:33,580
Parece que lo van a anunciar esta tarde,
pero no es hecho.
516
00:38:34,040 --> 00:38:36,340
Uf, ahí van a estar, ¿qué hacen fiesta?
517
00:38:39,299 --> 00:38:42,640
Raquel, ¿crees que tu familia tuvo algo
que ver con todo esto?
518
00:38:46,400 --> 00:38:47,480
Pues no sería nada raro.
519
00:38:48,400 --> 00:38:49,820
Bueno, ¿y por qué no llamas y averiguas,
no?
520
00:38:50,180 --> 00:38:53,560
A ver, a mí sería la última persona que
le cuente nada.
521
00:39:06,020 --> 00:39:07,020
Don Leonardo.
522
00:39:07,980 --> 00:39:10,040
¿Qué, Sandoval? Entrate, entrate,
hombre.
523
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
Muchas gracias.
524
00:39:14,080 --> 00:39:17,320
¿Cómo vio la renuncia del Alcázar? Fue
rapidísimo, ¿no?
525
00:39:17,700 --> 00:39:19,540
Menos mal que nos quitamos de tipo de
encima.
526
00:39:21,120 --> 00:39:22,500
Algo de pesar por el tipo.
527
00:39:23,460 --> 00:39:25,100
Aunque también alivio por nosotros.
528
00:39:26,960 --> 00:39:31,380
Un adversario digno como él admitiría
que nosotros le ganamos en Frank Khalid.
529
00:39:33,220 --> 00:39:35,880
Felicitaciones, Sandoval. Te puedes
anotar otro éxito.
530
00:39:36,370 --> 00:39:39,250
No, señor, el éxito es todo suyo. El
plan es suyo.
531
00:39:39,730 --> 00:39:42,130
Lo único que hicimos con el flaco fue
implementarlo.
532
00:39:43,390 --> 00:39:44,870
Vea, tú vas a estar el flaco, ¿qué?
533
00:39:46,210 --> 00:39:47,390
No, si no está. No.
534
00:39:48,050 --> 00:39:50,590
Tenía que estar aquí para relevarme. Yo
me voy para Bogotá.
535
00:39:50,810 --> 00:39:53,090
Pues vas a lo de Uriel, ¿no? A lo de los
casetes.
536
00:39:53,370 --> 00:39:54,630
Claro, es que eso es importante.
537
00:39:54,850 --> 00:39:56,770
Yo necesito saber si él está haciendo
bien la tarea.
538
00:39:58,390 --> 00:40:00,010
No, no, no, anda, anda.
539
00:40:00,570 --> 00:40:04,410
Pero ponle un mensaje al flaco. Que
venga para acá ya mismo, que aparezca,
540
00:40:04,410 --> 00:40:05,410
él trabaje aquí, ¿no?
541
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Ya le digo, señor.
542
00:40:23,580 --> 00:40:25,220
¿Qué pasa, flaco? ¿Qué quieres ahora?
543
00:40:25,720 --> 00:40:26,720
¿Cómo ve?
544
00:40:27,380 --> 00:40:28,380
¿Cómo es que me estás hablando?
545
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
Vale a tu visaje.
546
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Necesito que me hagas un favor.
547
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Más que un favor.
548
00:40:34,980 --> 00:40:37,580
Quedamos en que los favores se hayan
acabado. No, señor, no quedamos en
549
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
maricada.
550
00:40:39,280 --> 00:40:41,680
Necesito que le entregues una plata a
Fabián que me tiene asarado con la
551
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
llamadera.
552
00:40:43,560 --> 00:40:44,640
Yo no voy a entregar nada.
553
00:40:45,380 --> 00:40:47,680
Para que suba la policía más temprano y
nos tienen pisteados.
554
00:40:49,340 --> 00:40:50,540
Vos relájate, mijo.
555
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
Ayúdame con esta vuelta.
556
00:40:52,340 --> 00:40:54,760
Ya te dije que no, mi abrita de acá más
bien. ¿De qué me estás hablando?
557
00:40:55,720 --> 00:40:56,980
¿Te vas a hacer levantar o qué?
558
00:40:57,380 --> 00:40:58,380
Suéltame.
559
00:40:58,900 --> 00:40:59,920
¿Vas a ayudarse o no?
560
00:41:00,800 --> 00:41:02,900
Lo único que puedo hacer es dejarte
pasar sin requisa.
561
00:41:03,260 --> 00:41:04,340
Por el entregaje de la voz.
562
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Yo no voy a recibir nada.
563
00:41:07,890 --> 00:41:09,490
Qué maricada con vos, ¿no?
564
00:41:11,130 --> 00:41:12,530
Hácele, pues. Déjame de aquí.
565
00:41:16,810 --> 00:41:18,690
Ve, ahí están a llamar para mi ingreso.
566
00:41:23,530 --> 00:41:26,290
¿Cómo así que vas a renunciar?
567
00:41:27,290 --> 00:41:28,330
En este momento.
568
00:41:29,430 --> 00:41:30,430
¿Por qué?
569
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
Prefiero no decir.
570
00:41:33,360 --> 00:41:35,480
El informante que trabajaba para
nosotros.
571
00:41:36,860 --> 00:41:38,640
Es un corrupto y no confío en él.
572
00:41:41,220 --> 00:41:42,460
El Alcázar.
573
00:41:43,360 --> 00:41:48,400
Yo pienso es que a vos te cogieron los
billegas de chiflamita.
574
00:41:54,520 --> 00:41:55,620
Tranquilo, mi coronel.
575
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
Tranquilo, mi coronel.
576
00:41:57,360 --> 00:41:58,360
Tranquilo.
577
00:41:58,740 --> 00:42:00,300
Ya, ya, ya. Suélteme, suélteme.
578
00:42:00,540 --> 00:42:01,540
Sí.
579
00:42:02,860 --> 00:42:03,860
Llegué, Vallejo.
580
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Bien, gracias.
581
00:42:17,780 --> 00:42:20,500
Le pisé la jeta y váyanse a la cárcel de
Villahermosa.
582
00:42:20,960 --> 00:42:21,960
¿Qué tal, flaco?
583
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Díganlo.
584
00:42:25,240 --> 00:42:26,440
Y miren qué averigüen.
585
00:42:27,160 --> 00:42:30,140
Si desde ahora ustedes se encargan de
los Villegas.
586
00:42:35,340 --> 00:42:39,320
Vamos, Rodríguez. Vamos, Rodríguez.
Vamos,
587
00:42:39,720 --> 00:42:42,800
Rodríguez.
588
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
¿Qué?
589
00:42:58,260 --> 00:43:00,420
¿Por qué no leíste la pata a Vallejo?
¿No estaba o qué?
590
00:43:00,840 --> 00:43:04,040
Sí. Por ejemplo, ya no quiere tener nada
que ver en esta vuelta.
591
00:43:10,040 --> 00:43:12,680
Bueno, no yendo más, me retiro. No, no,
no, espérate, espérate.
592
00:43:15,040 --> 00:43:16,520
Necesito que me conté un par de vainas.
593
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
¿De qué?
594
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
De Arturo.
595
00:43:24,220 --> 00:43:26,000
¿Qué ha pasado con mi equipo desde el
arresto?
596
00:43:32,970 --> 00:43:36,690
Mira, Fabián, la federación dijo que se
iba a meter a investigar de dónde
597
00:43:36,690 --> 00:43:37,690
provenía esa plata.
598
00:43:39,710 --> 00:43:41,870
Yo voy olvidando que el equipo existió.
599
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
Mira, Matheus.
600
00:44:07,160 --> 00:44:08,220
Ahí salió el flaco.
601
00:44:09,940 --> 00:44:10,940
Cuatro ojos.
602
00:44:17,240 --> 00:44:18,240
No los vemos.
603
00:44:20,400 --> 00:44:21,400
Yo, Pérez.
604
00:44:22,100 --> 00:44:23,980
Vamos a seguirlo y no te dejes ver, ¿no?
605
00:44:24,400 --> 00:44:25,900
Fantasmeado. ¡Hazle!
606
00:44:35,630 --> 00:44:38,010
Don Leonardo, el flaco ya viene por acá.
607
00:44:38,290 --> 00:44:39,290
Ah, bueno, bien.
608
00:44:39,870 --> 00:44:41,530
Yo ya mismo salgo para Bogotá.
609
00:44:41,850 --> 00:44:44,210
Eso, perfecto. Que tengas un buen viaje.
610
00:44:44,850 --> 00:44:46,730
¿Cualquier cosa le estoy avisando? Claro
que sí.
611
00:44:47,670 --> 00:44:48,850
Gracias, señor. Hasta luego.
612
00:45:31,569 --> 00:45:34,990
Síganos, síganos ahí a buena distancia,
pero no lo vayan a perder, ojo.
613
00:45:35,890 --> 00:45:36,890
Listo, mi coronel.
614
00:45:37,410 --> 00:45:40,270
Mi coronel, está subiendo por Versace.
615
00:45:40,930 --> 00:45:42,290
Creo que va para Santa Mónica.
616
00:46:17,840 --> 00:46:20,160
Se acaba de bajar en el local de Santa
Mónica, mi coronel.
617
00:46:21,060 --> 00:46:22,060
¿Qué ordena?
618
00:46:22,160 --> 00:46:25,520
Váyanse una cuadra más adelante y
parquen donde nadie los vaya a ver.
619
00:46:26,380 --> 00:46:28,420
Aseguren el perímetro y esperan mis
órdenes.
620
00:46:29,520 --> 00:46:30,780
¿Qué es que vos te mandás solo?
621
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
¿A dónde te metiste?
622
00:46:32,640 --> 00:46:35,740
Me dejaste tirado aquí toda la mañana.
Por lo menos me trajiste algo, ¿no?
623
00:46:36,420 --> 00:46:40,960
No, no, señor. Es que andaba cuadrándole
ahí un billetico a esta pelada a... a
624
00:46:40,960 --> 00:46:42,820
Yanel. A ver, da la vuelta a Yanel,
claro.
625
00:46:43,200 --> 00:46:44,740
No, no, señor. No, de cual no, señor.
626
00:46:45,440 --> 00:46:47,240
Claro, habla, habla. ¿Qué es lo que
tenés?
627
00:46:48,230 --> 00:46:50,430
Contá, contá. No, nada, nada, señor.
628
00:46:50,690 --> 00:46:54,270
Si las pilas se nos cayeron, patrón.
Patrón, nos cayeron. ¿Dónde los
629
00:46:54,270 --> 00:46:55,470
brajo? Señores, escóndanle.
630
00:46:55,950 --> 00:46:56,950
Escóndanle, señor.
631
00:46:57,230 --> 00:46:58,290
Contáñalos como sea.
632
00:46:58,570 --> 00:46:59,570
¡Cóndanle!
633
00:47:00,330 --> 00:47:01,570
¡Cállate, malvavido!
634
00:47:02,150 --> 00:47:03,150
Necesito cuidarme.
635
00:48:31,629 --> 00:48:33,150
¡Cumbao! ¡Cumbao!
636
00:49:10,920 --> 00:49:11,920
El bueno.
47643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.