All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:17,380 Sabes, a nosotros no nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,420 Además, todos nuestros negocios son negocios de familia. 3 00:01:27,560 --> 00:01:29,000 ¿Vos me estás buscando novio a mí? 4 00:01:30,820 --> 00:01:33,340 Resulta que me enteré que le diste el visto bueno a Fernando para que ande 5 00:01:33,340 --> 00:01:35,340 conmigo. Y yo a vos te voy a decir un par de cositas. 6 00:01:35,660 --> 00:01:40,020 La primera, yo no necesito que vos le estés diciendo a nadie si está o no está 7 00:01:40,020 --> 00:01:43,420 conmigo. Que yo ya estoy lo suficientemente grandecita para tomar 8 00:01:43,420 --> 00:01:46,360 decisiones. Y lo segundo, vos no sos mi papá. 9 00:01:46,720 --> 00:01:50,440 Yo lo último que quiero en este momento es estar en una relación con nadie 10 00:01:50,440 --> 00:01:54,480 después de cómo terminaron las cosas con el profesor. Que te recuerdo, vos mismo 11 00:01:54,480 --> 00:01:55,480 lo trajiste a esta casa. 12 00:02:01,220 --> 00:02:03,260 ¿Terminaste? Yo a Fernando no le di el visto bueno. 13 00:02:03,760 --> 00:02:05,660 Todo lo contrario, él vino a pedírmelo a mí. 14 00:02:06,220 --> 00:02:07,880 Cosa que me pareció muy bien de su parte. 15 00:02:08,259 --> 00:02:09,840 Y yo aún no te estoy buscando novio. 16 00:02:10,539 --> 00:02:13,860 Mejor. Así no tenemos que lidiar con tantos hombres en esta casa. 17 00:02:14,120 --> 00:02:16,100 Y nos evitamos que te vuelvan a poner a sufrir. 18 00:02:17,920 --> 00:02:19,060 Deja de reclamar bobadas. 19 00:02:19,710 --> 00:02:23,730 Y deja de estar siempre a la defensiva. Yo lo único que te estoy pidiendo es que 20 00:02:23,730 --> 00:02:26,750 respetes... A mí el Fernando me parece un buen muchacho. Pues eso creo yo. 21 00:02:29,110 --> 00:02:32,290 Entonces, si te invita a salir, aceptale las indicaciones. 22 00:02:32,730 --> 00:02:35,430 Y de una vez le dejas las cosas claras a ese bobo que vino a buscarte de la 23 00:02:35,430 --> 00:02:38,370 cárcel. Pero es que yo para ello no necesito estar con nadie. 24 00:02:39,510 --> 00:02:42,470 Yo lo único que quiero en este momento es estar tranquila, Leonardo. 25 00:02:42,870 --> 00:02:45,050 Es que a veces la tranquilidad no es sinónimo de soledad. 26 00:03:00,400 --> 00:03:01,560 ¿Te tomó la sopita o qué? 27 00:03:01,920 --> 00:03:02,920 ¿Por qué no? 28 00:03:03,000 --> 00:03:04,920 Va a salir de la banca para ir directo para tu casa. 29 00:03:07,820 --> 00:03:10,140 La mismita agua de la victoria. 30 00:03:10,620 --> 00:03:11,940 ¿Tú te tomaste un sorbito de estos? 31 00:03:12,480 --> 00:03:13,760 ¿Y salías a la cancha? 32 00:03:14,120 --> 00:03:15,760 ¿Y te bailabas con estas calles? 33 00:03:31,810 --> 00:03:35,550 Doradas tu estela de luz, igual que el oro que te pertenece. 34 00:03:36,450 --> 00:03:42,130 Que con tu cristalina pureza, orilla de las aguas dulces, no permitas que la 35 00:03:42,130 --> 00:03:48,870 niebla enturbe mi deseo puro de tener un amor verdadero y seguro, honesto, 36 00:03:48,870 --> 00:03:49,930 duradero. 37 00:03:54,670 --> 00:03:55,670 Bueno, Alu. 38 00:03:55,890 --> 00:03:59,930 Por este instante, que al fin y al cabo lo único importante es... 39 00:04:01,780 --> 00:04:02,940 Salud. Salud. 40 00:04:11,300 --> 00:04:15,120 Salud fue el olvido. Porque el que se inventó el amor, debió haberse inventado 41 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 el Alzheimer también. 42 00:04:16,399 --> 00:04:17,620 Esos dos van de la mano. 43 00:04:18,420 --> 00:04:21,200 Así no habría reclamos ni sufrimientos. 44 00:04:21,459 --> 00:04:23,960 Y mucho menos deudas. ¿Sí o qué? 45 00:04:24,600 --> 00:04:27,020 No sé, mira, yo sí pienso diferente. 46 00:04:28,250 --> 00:04:32,150 Yo digo que si uno llega a la vida de alguien y no deja por ahí un recuerdito, 47 00:04:32,190 --> 00:04:34,570 alguito, los dos perdieron su tiempo. 48 00:04:38,610 --> 00:04:39,910 ¿Y vos qué pensás, Nachito? 49 00:04:41,790 --> 00:04:45,170 Bueno, pues, ¿qué va a pensar? Que las cosas en esta mesa se pusieron 50 00:04:45,170 --> 00:04:46,370 trascendentales. 51 00:04:47,190 --> 00:04:49,530 O eran otro color, así que yo mejor arranco. 52 00:04:49,790 --> 00:04:52,910 Bueno, no me preocupen. Ustedes pueden seguir arreglando las relaciones de la 53 00:04:52,910 --> 00:04:56,710 humanidad. Yo en la casa tengo una que me está esperando, ¿oíste? 54 00:04:57,160 --> 00:05:00,080 Con muy buena memoria y prefiero no llegarle tarde. 55 00:05:00,520 --> 00:05:01,520 Saluditos a Valeria. 56 00:05:02,020 --> 00:05:03,020 Con mucho gusto. 57 00:05:04,480 --> 00:05:05,540 Andate por la sombrita. 58 00:05:09,280 --> 00:05:11,060 Bueno, yo sí quiero hacer un brindis. 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,200 A ver. Por esta noche. 60 00:05:13,980 --> 00:05:15,300 Por este instante. 61 00:05:15,840 --> 00:05:17,840 Que al fin y al cabo es lo único importante, ¿no? 62 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 Salud. 63 00:05:19,620 --> 00:05:20,620 Salud. 64 00:05:39,350 --> 00:05:40,350 Papi. 65 00:05:40,630 --> 00:05:41,630 Fede. 66 00:05:43,550 --> 00:05:44,710 Mi amor, ve la hora. 67 00:05:48,330 --> 00:05:49,330 Voy a entrar. 68 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Federico se fue. 69 00:05:54,470 --> 00:05:55,470 No está. 70 00:05:55,710 --> 00:05:58,770 El que nunca sabía entender la cama sin desayunar. Se fue. 71 00:05:59,150 --> 00:06:00,150 Mi amor, cálmate. 72 00:06:00,770 --> 00:06:03,850 Él no está en malos pasos ni emborrachándose con los amigos. Él debe 73 00:06:03,850 --> 00:06:05,630 entrenando. Come mejor. No, no, no. 74 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 que Tony un segundo. 75 00:06:09,780 --> 00:06:12,340 Es como si yo hubiera tomado tres litros de café él solo. 76 00:06:12,800 --> 00:06:15,320 A mí me parece que le están poniendo mucha presión en ese equipo. 77 00:06:15,580 --> 00:06:19,480 No hace sino hablar de fútbol. ¿Qué quiere hacer sentir orgulloso a Manuel 78 00:06:19,480 --> 00:06:20,500 no quiere que lo saquen del equipo? 79 00:06:22,860 --> 00:06:24,860 ¿Te calmás o te vas a enloquecer sos vos también? 80 00:06:26,420 --> 00:06:29,460 Él lo único que quiere es ser el mejor y está trabajando para eso. 81 00:06:30,100 --> 00:06:32,440 ¿Vos sabes cómo es la ambición de los pelajos? No, pero es que esto no es 82 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 normal. Mi amor, ya. 83 00:06:34,700 --> 00:06:35,700 Calmate, come mejor. 84 00:06:38,670 --> 00:06:39,670 Voy tarde. 85 00:06:41,130 --> 00:06:42,790 No te preocupes. 86 00:06:45,750 --> 00:06:49,290 Yo le dije que le metiera la pita al entrenamiento, pero sin exagerar, 87 00:06:49,510 --> 00:06:51,950 Si no se descansa el cuerpo, se revienta. 88 00:06:52,190 --> 00:06:56,630 Federico, todo con medida. El entrenamiento y la ayudita que le pasé. 89 00:06:57,330 --> 00:06:58,890 ¡Ey! ¿Me está escuchando? ¡Federico! 90 00:06:59,550 --> 00:07:02,370 ¡Ey! ¡Ey! ¡Federico! ¿Me escuchás? 91 00:07:03,310 --> 00:07:05,430 ¡Ve! ¡Federico, responde! 92 00:07:05,790 --> 00:07:08,070 Y no me digas que estabas con tu exmujer para saber cómo estaba. 93 00:07:08,450 --> 00:07:09,510 Amor, ¿de qué estás hablando? 94 00:07:11,290 --> 00:07:12,450 ¿Vos estabas con ella, Manuel? 95 00:07:13,850 --> 00:07:14,970 Yo no estaba con Dayana. 96 00:07:15,450 --> 00:07:17,990 Lo último que yo quiero en esta vida es ver a esa mujer. 97 00:07:19,190 --> 00:07:22,590 Entonces, ¿dónde estabas? Y no me digas que estabas con Wilmer porque yo llamé a 98 00:07:22,590 --> 00:07:24,150 tu casa y por allá me dijeron que no apareciste. 99 00:07:24,670 --> 00:07:27,670 ¿Vos llamaste a mi mamá? Pues claro, ¿y entonces qué querías que hicieras si no 100 00:07:27,670 --> 00:07:30,370 sabía nada de vos? A ver, lo primero que quiero que hagas es que no metas a mi 101 00:07:30,370 --> 00:07:32,130 familia en esto. Las relaciones son de a dos. 102 00:07:33,000 --> 00:07:35,280 Y tampoco quiero que te enredes la cabeza con bobadas. 103 00:07:36,300 --> 00:07:38,660 Anoche me estaba tomando unos tragos con Nacho y punto. 104 00:07:39,840 --> 00:07:41,160 ¿Y por qué no me dijiste nada? 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,860 Porque ya estoy grande para andar pidiendo permiso cada vez que quiero 106 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 respiro. 107 00:07:46,760 --> 00:07:48,480 ¿Es que aquí te sientes muy ahogado o qué? 108 00:07:49,260 --> 00:07:50,420 Pues si te pones así, sí. 109 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 Tengo que ir. 110 00:08:19,310 --> 00:08:20,710 Dayana. 111 00:08:24,930 --> 00:08:26,330 Dayana. 112 00:08:53,199 --> 00:08:54,760 Espere, espere, espere. ¡Váyase de aquí! 113 00:08:55,100 --> 00:08:57,380 Cálmese, que yo solo quiero ayudarla, Dayana. ¡Vaya que voy a llamar a la 114 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 policía! ¡Váyase! 115 00:08:58,400 --> 00:08:59,219 Dayana, cálmese. 116 00:08:59,220 --> 00:09:01,580 Que no me quiero calmar. Usted lo único que quiere es hacerme daño. 117 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Daño fue el que le hicieron a usted a los Villegas, Dayana. 118 00:09:04,960 --> 00:09:06,900 Vea, yo me conozco su historia completica. 119 00:09:08,140 --> 00:09:10,720 Soy que usted saca por el mismo que le dañó el caminado hace tiempo. 120 00:09:11,940 --> 00:09:12,940 Emanuel Villegas. 121 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 ¿Cierto? 122 00:09:15,300 --> 00:09:16,600 Ve, yo también fui víctima de ellos. 123 00:09:18,060 --> 00:09:20,220 A mí ellos me jodieron la vida por salvarse el pellejo. 124 00:09:22,760 --> 00:09:24,620 Igual que usted, yo también pensaba que no había nada que hacer. 125 00:09:26,040 --> 00:09:27,420 Lo único que me quedaba era dejarme morir. 126 00:09:28,360 --> 00:09:32,160 Pero después entendí que si siguen existiendo personas que se rindan a los 127 00:09:32,160 --> 00:09:34,420 de ellos, ellos van a hacer lo que se les dé las ganas y remordimiento. 128 00:09:54,410 --> 00:09:55,410 Muchas gracias por venir. 129 00:09:55,730 --> 00:09:56,890 Siéntese, por favor. Gracias. 130 00:09:57,810 --> 00:10:00,450 Yo soy Rubén Calle, director del periódico El Cafetero. 131 00:10:00,810 --> 00:10:01,830 Qué gusto, don Rubén. 132 00:10:02,090 --> 00:10:05,510 Yo soy el general Hernando Parra, director de la oficina antidroga en 133 00:10:06,990 --> 00:10:09,910 Disculpe, mi general, pero pues yo no sé todavía qué es lo que estoy haciendo 134 00:10:09,910 --> 00:10:11,430 aquí. ¿Hicimos algo mal? 135 00:10:11,650 --> 00:10:13,030 A ver, tranquilícese, don Rubén. 136 00:10:13,330 --> 00:10:17,430 Ni usted ni su periódico han incurrido en ningún delito. Si lo citamos, porque 137 00:10:17,430 --> 00:10:19,870 yo quería que conversáramos personalmente. Ah, bueno. 138 00:10:20,170 --> 00:10:22,870 Pues lo escucho. Trajo lo que le pedí. Sí, señor. 139 00:10:23,950 --> 00:10:28,290 Aquí está todo el listado de nuestros suscriptores y todos nuestros clientes 140 00:10:28,290 --> 00:10:29,290 por mayor. 141 00:10:34,270 --> 00:10:35,350 Se ve que les va bien. 142 00:10:35,650 --> 00:10:39,590 Gracias a Dios. Y al trabajo duro. Tenemos muy buena clientela. ¿Y ese 143 00:10:39,590 --> 00:10:41,470 ha ayudado a hacer negocios en el extranjero? 144 00:10:42,590 --> 00:10:44,450 ¿Su periódico no ha llegado a los Estados Unidos? 145 00:10:44,970 --> 00:10:47,370 Ya quisiera yo que mi periódico llegara por allá. 146 00:10:47,670 --> 00:10:50,970 Claro que tenemos un muy buen cliente que compra un número grande de 147 00:10:50,970 --> 00:10:52,470 para distribuir en todo el país. 148 00:10:53,849 --> 00:10:58,510 ¿Particular? Un comerciante. ¿Y ese comerciante, como cuántos ejemplares le 149 00:10:58,510 --> 00:11:00,970 compra por mes? Más o menos unos mil ejemplares. 150 00:11:02,550 --> 00:11:04,610 Todos para distribuirlos por diferentes ciudades. 151 00:11:04,910 --> 00:11:08,650 Tengo entendido que el negocio es comprar el periódico y venderlo por 152 00:11:08,650 --> 00:11:10,310 rincones. ¿Y quién es el cliente? 153 00:11:11,070 --> 00:11:14,770 Todos los pagos deben quedar autorizados bajo el mismo nombre de siempre. Sí, 154 00:11:14,830 --> 00:11:18,510 señor. Bueno, y la plata la vamos a mover con cautela. 155 00:11:19,150 --> 00:11:22,310 Que la mano derecha no sepa lo que hace la izquierda. Muy bien. 156 00:11:24,110 --> 00:11:25,110 Ah, Celia. 157 00:11:27,950 --> 00:11:31,470 Mayerly, el niño tiene taquicardia, tiene la presión disparadísima. 158 00:11:33,930 --> 00:11:34,930 ¿Por qué no come? 159 00:11:35,210 --> 00:11:39,290 Es que no está descansando, Mariano. Se la pasa pensando todo el berraco. Celia, 160 00:11:39,310 --> 00:11:40,970 déjeme la verdad. ¿Qué está consumiendo Federico? 161 00:11:41,610 --> 00:11:45,090 ¿Cómo que qué está consumiendo Federico? Por Dios, Mariano. ¿Vos no sabías que 162 00:11:45,090 --> 00:11:48,150 al niño le hicieron un examen de sangre, Mayerly? Y los resultados fueron que 163 00:11:48,150 --> 00:11:51,770 tenía trazas de sustancias energizantes en la sangre. Por Dios, Mayerly. Esto es 164 00:11:51,770 --> 00:11:53,890 imposible. No es imposible, no has entendido. 165 00:11:54,430 --> 00:11:57,430 Federico está consumiendo algo para mejorar su rendimiento en el fútbol, 166 00:11:57,490 --> 00:11:58,550 Mayerly. Mírame. 167 00:11:59,430 --> 00:12:01,770 Decime, por favor, qué está consumiendo Federico. ¿Pues yo qué voy a saber? 168 00:12:02,710 --> 00:12:04,790 ¿Es que ya dónde va a sacar eso, Mayerly? ¿Yo qué voy a saber? 169 00:12:05,010 --> 00:12:07,610 ¿No se supone que sos vos quien tiene que estar pendiente del niño? ¿No eras 170 00:12:07,610 --> 00:12:08,610 lo que querías? 171 00:12:10,860 --> 00:12:13,960 Mira, Mayerly, dale gracias a Dios que en este momento no fue sino un susto. 172 00:12:14,040 --> 00:12:18,340 Porque si Federico sigue así, mírame, la próxima vez le da un paro cardíaco, 173 00:12:18,420 --> 00:12:19,860 Mayerly. No es molestando. 174 00:12:22,120 --> 00:12:25,140 La primera vez que yo la vi a usted fue hace muchos años. 175 00:12:26,520 --> 00:12:28,440 Cuando usted estudiaba con el Manuel en la universidad. 176 00:12:29,460 --> 00:12:34,520 Por esos días, Leonardo nos mostró una foto suya. 177 00:12:36,540 --> 00:12:38,720 Mientras nos decía que usted era el lado flaco, el coronel tirado. 178 00:12:39,400 --> 00:12:41,540 Por ahí era por donde le podíamos meter para joderlo. 179 00:12:42,060 --> 00:12:43,220 ¿Y qué le decía Emanuel? 180 00:12:44,460 --> 00:12:45,460 ¿Qué hizo? 181 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Nada. 182 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 No hizo nada. 183 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 ¿Ah, no hizo nada? 184 00:12:53,840 --> 00:12:58,180 Él aceptaba callado mientras Leonardo planeaba cómo era que íbamos a sacar a 185 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 papá del camino. 186 00:13:04,140 --> 00:13:05,820 Mire, Dayana... 187 00:13:08,320 --> 00:13:10,620 Emanuel pudo salvarle a usted y a su papá varias veces. 188 00:13:13,280 --> 00:13:14,600 Pero terminó como todos nosotros. 189 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 Arrodillándole al rey. 190 00:13:19,840 --> 00:13:21,700 Al mismo rey para el que usted trabaja ahora, ¿no? 191 00:13:22,480 --> 00:13:24,740 El que le dijo que me siguiera, que me vigilara. 192 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 ¿Yo cómo sé que usted no me está diciendo mentiras? 193 00:13:27,260 --> 00:13:29,520 ¿Cómo es que no está siguiendo órdenes de Leonardo, el mismo Emanuel? 194 00:13:31,120 --> 00:13:33,260 ¿Yo cómo sé que es verdad que usted me está diciendo que me quiere ayudar? 195 00:13:33,820 --> 00:13:35,600 Vea, Diana, yo perdí todo por los Villegas. 196 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 Mi libertad, mi familia, la mujer que quería. 197 00:13:40,900 --> 00:13:42,240 Yo en estos momentos no hay nadie. 198 00:13:42,980 --> 00:13:43,980 No valgo nada. 199 00:13:44,480 --> 00:13:45,680 No tengo nada que perder. 200 00:13:46,500 --> 00:13:51,960 A mí ellos me dejaron tirado pudriéndome en una cárcel y ahora que volví, soy un 201 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 estorbo para ellos. 202 00:13:53,620 --> 00:13:55,640 ¿Entonces por qué sigue trabajando para ellos? 203 00:13:56,040 --> 00:13:57,640 Porque los amigos hay que tenerlos cerca. 204 00:13:58,720 --> 00:14:00,040 Para los enemigos mucho más. 205 00:14:00,940 --> 00:14:04,880 ¿Usted cómo cree que uno va a enfrentar a gente como ella y no atacándolos desde 206 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 adentro? 207 00:14:07,660 --> 00:14:11,500 A una jerezista hay que jugarle igualito como juega él. 208 00:14:17,860 --> 00:14:20,820 El personaje en general tiene un par de ingresos a los Estados Unidos hace un 209 00:14:20,820 --> 00:14:21,799 par de años. 210 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 Pero últimamente no ha ido por allá. 211 00:14:25,180 --> 00:14:26,180 ¿Antecedentes penales? 212 00:14:26,820 --> 00:14:27,840 Está limpio, mi general. 213 00:14:28,400 --> 00:14:31,440 No tiene antecedentes penales, no tiene arrestos, no tiene ingresos a la cárcel, 214 00:14:31,440 --> 00:14:32,440 multas, no tiene nada. 215 00:14:35,380 --> 00:14:36,620 ¿Y ese personaje tiene cara? 216 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 ¿Conseguimos algún documento? 217 00:14:40,740 --> 00:14:42,120 Mira lo que me encontré, mi general. 218 00:14:46,680 --> 00:14:47,680 Eugenio Carrillo. 219 00:14:50,220 --> 00:14:53,040 Así que este es el hombre que repartió el periódico El Capetero por todo el 220 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 país. 221 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 A ver. 222 00:15:03,340 --> 00:15:04,480 A ver si vos sabes. 223 00:15:05,480 --> 00:15:09,220 ¿Qué es lo que está pasando en esta familia? ¿A qué horas? ¿A qué horas se 224 00:15:09,220 --> 00:15:10,380 armóseme antes a Peroco? 225 00:15:11,300 --> 00:15:12,480 ¿Tanta cosa al tiempo? 226 00:15:13,060 --> 00:15:17,200 Que Fabián desbocado, que Wilmer sin saber si se va por el bando de la mamá, 227 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 el del papá. 228 00:15:18,660 --> 00:15:21,380 Aparece Dayana, aparece Alonso, no mi hija. 229 00:15:21,580 --> 00:15:24,020 Mamita, deja de estar buscando soluciones en los demás. 230 00:15:24,840 --> 00:15:28,080 Mira que si las cosas están como están es porque nosotros desde el comienzo no 231 00:15:28,080 --> 00:15:29,180 hemos podido ponerle un orden. 232 00:15:30,020 --> 00:15:34,400 Los muchachitos crecieron sin los papás y ahorita Dayana y Alonso pues igual. 233 00:15:34,960 --> 00:15:38,340 tienen todo su derecho de volver a ajustar lo que les quedó pendiente. 234 00:15:39,400 --> 00:15:43,420 Nosotros es que nos va a tocar buscar soluciones, tranquilizarnos, que Fabián 235 00:15:43,420 --> 00:15:46,600 cualquier momento se tiene que adjuiciar y Wilmer solito va a sacar sus propias 236 00:15:46,600 --> 00:15:48,200 conclusiones y se va a decidir para dónde se va. 237 00:15:53,260 --> 00:15:56,020 Siempre es que hace falta un hombre responsable en la casa, ¿no? 238 00:15:56,560 --> 00:15:58,200 ¿Y ahora quién te dijo que sea la solución? 239 00:16:00,080 --> 00:16:04,780 ¿Vos no te has dado cuenta que desde que este señor, desde que tu papá se largó 240 00:16:04,780 --> 00:16:06,920 y nos dejó solos, la vida de nosotros cogió otro camino? 241 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Permiso, mi general. 242 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 Adelante. 243 00:16:21,220 --> 00:16:22,220 Ahí está. 244 00:16:22,880 --> 00:16:25,520 Los manifiestos de las exportaciones durante los últimos meses a los Estados 245 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 Unidos. 246 00:16:27,480 --> 00:16:29,160 Perdóneme la pregunta, mi general, pero... 247 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 ¿Qué quiere encontrar ahí? 248 00:16:31,860 --> 00:16:33,720 ¿Qué tanto exporta el tal Eugenio Carrillo? 249 00:16:34,100 --> 00:16:36,620 ¿Y cuántos cargamentos de periódico ha enviado a los Estados Unidos? 250 00:16:37,160 --> 00:16:40,000 Mi general, no entiendo la relación del uno con lo otro. 251 00:16:40,280 --> 00:16:42,520 ¿Qué tiene que ver el periódico con el tráfico de estupefacientes? 252 00:16:42,820 --> 00:16:43,599 Ah, relación. 253 00:16:43,600 --> 00:16:45,140 Es la que hay que precisamente encontrar. 254 00:16:45,620 --> 00:16:46,660 ¿Y usted cree que sí la hay? 255 00:16:49,560 --> 00:16:53,340 Ese diario estaba exactamente en el mismo sitio en donde dos distribuidores 256 00:16:53,340 --> 00:16:54,299 droga le mataron. 257 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 Ahí hay una primera conexión. 258 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 Por otro lado... 259 00:16:57,760 --> 00:17:01,440 ¿A usted no le parece muy raro que un periódico del eje cafetero termine en 260 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 Estados Unidos? 261 00:17:02,480 --> 00:17:05,980 Y que además no corresponda al mismo ejemplar que circuló con esa fecha en 262 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 nuestro país. 263 00:17:07,440 --> 00:17:09,300 Son muchos casos sueltos, Caicedo. 264 00:17:10,119 --> 00:17:15,099 Pero si lo logramos enlazar, nos van a enrutar a lo que se está moviendo por 265 00:17:15,099 --> 00:17:18,660 debajo. Los reales intereses que tienen tal Eugenio Carrillo. 266 00:17:19,940 --> 00:17:20,940 Voy a retirarte. 267 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Permiso, mi general. 268 00:17:37,710 --> 00:17:40,670 Pero te está yendo lo más de bien para estar empezando apenas. 269 00:17:41,310 --> 00:17:44,670 La mayoría de las pelajas demoran aquí bastante porque les empiezan a dar 270 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 propinitas así. 271 00:17:50,590 --> 00:17:53,170 Lo mejor es que te levantaste uno de los clientes más fuertes. 272 00:17:53,730 --> 00:17:55,230 ¿Lo decís por Emanuel Villegas? 273 00:17:56,110 --> 00:17:59,670 Hay mucho tiempo que ese hombre no gastaba tanta plata aquí en una sola 274 00:18:00,310 --> 00:18:02,770 No sé, a lo mejor le cae bien. 275 00:18:03,010 --> 00:18:04,350 Ay, no, pues tan modesta. 276 00:18:04,880 --> 00:18:07,580 Que veo encantado con vos y eso nos conviene aquí a todos. 277 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 Porque todos ganamos y viene y gasta platica más seguido. 278 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Ojalá. 279 00:18:13,040 --> 00:18:14,440 ¿Ojalá? Ojalá. 280 00:18:15,900 --> 00:18:19,340 No me vayas a venir con que vos también quedaste encantada con él. 281 00:18:19,920 --> 00:18:22,540 No, cálmate, ventarrón, que ese hombre tiene mujer y tiene hija. 282 00:18:22,780 --> 00:18:23,840 Encantada, encantada, no. 283 00:18:24,840 --> 00:18:31,780 Pero es un hombre, no sé, como muy decente, muy calleroso, muy guapo. 284 00:18:32,880 --> 00:18:35,460 Es de los 100 con los que a uno le gusta trabajar. 285 00:18:36,780 --> 00:18:40,040 Además es sincero, porque me habló de su esposa, de sus hijos. 286 00:18:40,580 --> 00:18:41,580 Pero ¿sabes qué? 287 00:18:42,440 --> 00:18:45,480 Más que su esposa, yo creo que él es un hombre que tiene muchos problemas. 288 00:18:55,160 --> 00:18:57,720 Manuel Barofán, inspector Darío de Cali. 289 00:18:58,540 --> 00:18:59,539 Bienvenido, doctor. 290 00:18:59,540 --> 00:19:00,540 Siéntese, por favor. 291 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 Estoy bien, gracias. 292 00:19:02,280 --> 00:19:05,660 Recibimos una denuncia en la que afirma que los jugadores del Panamericano 293 00:19:05,660 --> 00:19:09,840 podrían estar consumiendo sustancias prohibidas para mejorar su rendimiento. 294 00:19:10,420 --> 00:19:12,840 ¿Sustancias prohibidas? No, la gente se inventa vainas. 295 00:19:13,060 --> 00:19:14,060 ¿Quién salió con eso? 296 00:19:14,280 --> 00:19:17,040 Lo importante acá, Don Emanuel, es confirmar si es o no cierto. 297 00:19:17,400 --> 00:19:20,860 Mire, lo único que yo tengo para decir es que el Panamericano es un equipo 298 00:19:20,860 --> 00:19:24,900 intachable, que se ha convertido en uno de los mejores del país gracias a su 299 00:19:24,900 --> 00:19:29,620 trabajo duro por parte de los jugadores, del equipo técnico y de los dirigentes 300 00:19:29,620 --> 00:19:30,620 conmigo a la cabeza. 301 00:19:30,760 --> 00:19:35,400 De lo único que somos culpables nosotros es de dar el 100 % todos los días y de 302 00:19:35,400 --> 00:19:37,280 jugar sobre todo bajo las reglas. 303 00:19:38,320 --> 00:19:42,020 Esos son los envidiosos que nos quieren ensuciar por tener éxito. Aquí en Cali 304 00:19:42,020 --> 00:19:42,979 hay muchos de esos. 305 00:19:42,980 --> 00:19:46,300 Pues si es el caso y lo que quieren hacer es daño, lo mejor es demostrar con 306 00:19:46,300 --> 00:19:49,700 pruebas que las acusaciones son malintencionadas y sobre todo 307 00:20:02,100 --> 00:20:03,100 Hernando. ¿Todo en orden? 308 00:20:03,540 --> 00:20:05,700 Siga, por favor. Me había dejado preocupado con su llamada. 309 00:20:09,860 --> 00:20:12,680 Imagínese que le tengo un cliente que se quiere unir a la tarea de agarrar a los 310 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 Villegas. 311 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 General. 312 00:20:19,000 --> 00:20:20,300 ¿Qué está haciendo este tipo aquí? 313 00:20:25,760 --> 00:20:26,760 Alonso nos quiere ayudar. 314 00:20:30,910 --> 00:20:31,910 Voy por unos cafés. 315 00:20:35,710 --> 00:20:37,610 General, dice que usted no confía en mí y yo entiendo. 316 00:20:38,770 --> 00:20:40,770 Pero le juro que yo en este momento estoy del lado de ustedes. 317 00:20:41,950 --> 00:20:42,950 ¿Qué está haciendo el alcalde? 318 00:20:45,150 --> 00:20:46,590 Supongo que ya se dio con su amiguito, ¿no? 319 00:20:49,850 --> 00:20:50,950 No, mis amigos, pero sí. 320 00:20:51,450 --> 00:20:52,450 Ya me vi con ellos. 321 00:20:53,770 --> 00:20:55,870 De hecho, en este momento estoy trabajando por a Leonardo Villegas. 322 00:20:56,590 --> 00:20:58,030 O por lo menos eso es lo que él cree. 323 00:21:03,120 --> 00:21:04,120 Vea, general. 324 00:21:05,840 --> 00:21:09,040 Yo quiero ver a Leonardo hundido hasta el fondo. Que pague por todo lo que ha 325 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 hecho. 326 00:21:10,580 --> 00:21:12,800 Y la única forma de hacerlo es atacándolo desde adentro. 327 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Póngame a prueba. 328 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Lo que usted quiera. 329 00:21:19,920 --> 00:21:26,020 Y yo con eso les demuestro que... estoy dispuesto a tumbar a Leonardo y a todos 330 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 los fichas. 331 00:21:33,550 --> 00:21:37,210 El trabajo con los futbolistas está basado en una férrea disciplina física y 332 00:21:37,210 --> 00:21:41,290 mental. Controlamos su dieta y su programa de ejercicios. Y además 333 00:21:41,290 --> 00:21:45,250 constantemente con ellos. Por eso sabemos que ninguno de ellos está 334 00:21:45,250 --> 00:21:46,910 ninguna sustancia extraña o ilegal. 335 00:21:48,050 --> 00:21:51,390 Aquí todos somos muy profesionales. Porque sabemos la responsabilidad que 336 00:21:51,390 --> 00:21:55,310 tenemos ante la institución y con la ciudad la cual representa al 337 00:21:56,270 --> 00:21:57,269 ¿Qué hay aquí? 338 00:21:57,270 --> 00:22:00,290 Ajo, zumo de frutas con vitaminas y minerales que le damos a los jugadores 339 00:22:00,290 --> 00:22:01,970 el entrenamiento. Es completamente natural. 340 00:22:03,050 --> 00:22:05,970 ¿A vos te molesta y me llevo uno de estos para hacer unas pruebas en el 341 00:22:05,970 --> 00:22:07,730 laboratorio? O bien, pueda los que necesite. 342 00:22:11,190 --> 00:22:12,810 ¿Puedo llevarme también lo que viene en esa nevera? 343 00:22:14,730 --> 00:22:15,730 Sí, claro. 344 00:22:26,030 --> 00:22:28,770 Sí, ahí lo que hay son termos con lo mismo que está llevando ahí, ¿no? 345 00:22:29,930 --> 00:22:31,350 Agua pura con revitalizantes. 346 00:22:31,850 --> 00:22:34,270 Ve, pero por si las dudas tenemos que hallar un par de estos. 347 00:22:34,690 --> 00:22:35,770 Claro, los que necesiten. 348 00:22:36,050 --> 00:22:37,690 Cuando la encontró no hubo nada que hacer. 349 00:22:38,210 --> 00:22:41,630 Yo les dije que lo escondieran, yo les dije. Pero no hubo tiempo, don Emanuel. 350 00:22:41,830 --> 00:22:44,810 Nosotros lo escondimos justo antes de que él entra porque es tipo un sabueso. 351 00:22:45,390 --> 00:22:47,830 Esto es lo que pasa por no hacer las cosas personalmente. 352 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 ¡Carajo! 353 00:22:51,450 --> 00:22:52,450 Tocará a él lo de siempre. 354 00:22:52,950 --> 00:22:56,030 A él le llegará una maleta con algún cariñito para que lo menos riegue. 355 00:23:01,320 --> 00:23:04,500 Esta vez lo que está en juego es el nombre del Panamericano, la imagen y 356 00:23:04,500 --> 00:23:05,660 que hemos construido estos años. 357 00:23:05,960 --> 00:23:07,420 Yo no voy a poner en riesgo mi equipo. 358 00:23:08,380 --> 00:23:09,380 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 359 00:23:10,140 --> 00:23:12,260 Sea como sea, el inspector ya tiene las pruebas en las manos. 360 00:23:12,760 --> 00:23:15,120 Y el nombre del equipo se va a ensuciar. 361 00:23:18,260 --> 00:23:19,260 No necesariamente. 362 00:23:22,480 --> 00:23:24,020 Hoy juegan los pelados de la Sub -20, ¿no? 363 00:23:27,180 --> 00:23:29,200 Se la pasan cerrada en la casa todo el día. 364 00:23:29,600 --> 00:23:33,600 De vez en cuando sale por allá a conseguir algo de comida, pero sobre 365 00:23:33,600 --> 00:23:35,740 trago. Para mí que ya le cogió ventaja a Leonardo. 366 00:23:36,080 --> 00:23:37,800 Esa mujer debe estar dedicada a la bebida. 367 00:23:38,180 --> 00:23:41,900 No sé si habrá sido la muerte del coronel o de pronto que le haga falta su 368 00:23:41,900 --> 00:23:43,840 pelado, pero hay algo que la tiene bien jodida. 369 00:23:44,220 --> 00:23:45,280 ¿Y la ha visitado alguien? 370 00:23:46,660 --> 00:23:48,000 ¿Vos te has estado bien pendiente? 371 00:23:49,060 --> 00:23:50,060 Día y noche, Leonardo. 372 00:23:51,120 --> 00:23:52,460 Por allá no nos acerca nadie. 373 00:23:52,980 --> 00:23:55,960 Es más, esa casa ya no es la misma. Ni las ventanas las abre. 374 00:23:57,340 --> 00:23:58,340 Bueno, mejor. 375 00:23:59,100 --> 00:24:02,600 Que se olvide de mi sobrino, de mi hermano, de mi familia, que se devuelva 376 00:24:02,600 --> 00:24:05,060 los Estados Unidos, que nosotros también nos queremos olvidar de ella. 377 00:24:05,520 --> 00:24:09,280 Por ahora, ella no te ha visto, ¿no? No, no, no, segurísimo que no. Seguro. Sí, 378 00:24:09,380 --> 00:24:10,960 no, no. Bueno, no le quites el objetivo. 379 00:24:11,900 --> 00:24:14,760 No vaya a ser que en una de sus borracheras le dé por hablar con el que 380 00:24:14,760 --> 00:24:15,760 toca. 381 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Entonces, ¿qué, crack? 382 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 ¿Cómo va todo? 383 00:24:21,900 --> 00:24:22,900 Mucho gusto. 384 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 Armando Gutiérrez. 385 00:24:24,750 --> 00:24:28,230 Te he visto jugando en el campo y estoy seguro que vas a ser uno de los mejores 386 00:24:28,230 --> 00:24:29,290 jugadores de este país. 387 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Muchísimas gracias. 388 00:24:31,750 --> 00:24:33,430 Yo no la he visto usted por acá, por estos lados. 389 00:24:33,770 --> 00:24:37,330 Yo soy lo que todos llaman un cazatalentos. Y es de a poquito tu 390 00:24:37,730 --> 00:24:39,670 ¿Entonces usted consigue jugadores para equipos importantes? 391 00:24:40,070 --> 00:24:41,590 En Colombia y en Europa, mijo. 392 00:24:42,070 --> 00:24:45,390 Qué pena meterme aquí antes del entrenamiento, pero hablé con el profe y 393 00:24:45,390 --> 00:24:47,930 que no había problema. Es que necesito hablar una cosa muy importante con vos 394 00:24:47,930 --> 00:24:50,090 acerca de tu presente y de tu futuro. ¿Te interesa? 395 00:24:50,310 --> 00:24:51,310 Sí, claro. 396 00:24:51,990 --> 00:24:53,790 Camina y te cuento de qué trata entonces. Vení. 397 00:24:55,200 --> 00:24:57,500 ¿Y cómo, a qué tipo podría pasar o qué? 398 00:24:57,740 --> 00:25:01,640 Pues después de lo que va a pasar, a ninguno, pelado. 399 00:25:02,180 --> 00:25:05,900 ¿Cómo? Lo que está escuchando. Tus días en la cancha acabaron. 400 00:25:07,040 --> 00:25:10,040 Afortunadamente hay cosas más importantes que hacer, como al baile de 401 00:25:10,040 --> 00:25:11,300 Brian. ¿De qué está hablando? 402 00:25:12,120 --> 00:25:15,740 ¿Vos te imaginas dónde le llegue a pasar algo a tu mamá? ¿O a tu hermano? 403 00:25:16,620 --> 00:25:20,520 ¿A doña Margot, que la pasa lavando ropa y otros para que ustedes tengan comida 404 00:25:20,520 --> 00:25:22,460 y techo? ¿Por qué me está diciendo eso usted? 405 00:25:22,940 --> 00:25:25,300 Usted me ha dicho que nunca da talento. Yo te dije lo que necesitaba que 406 00:25:25,300 --> 00:25:27,140 escucharas para poder hablar con vos en privado. 407 00:25:27,360 --> 00:25:30,400 Voy a llamar a la policía. Anda, búscala. Yo no creo que ellos sean 408 00:25:30,400 --> 00:25:31,580 cuidar a tu familia toda la vida. 409 00:25:34,200 --> 00:25:35,880 Entrate que te quiero ayudar, hombre. 410 00:25:36,180 --> 00:25:37,139 ¿Soy quién es? 411 00:25:37,140 --> 00:25:39,900 Lo que te estoy diciendo, soy la única persona que te pueda ayudar en este 412 00:25:39,900 --> 00:25:41,080 momento. Entrate a ver. 413 00:25:47,760 --> 00:25:48,760 Ve, Gabriel. 414 00:25:50,020 --> 00:25:51,920 Hay gente que te quiere hacer daño a vos. 415 00:25:52,350 --> 00:25:53,350 Y a tu familia. 416 00:25:53,990 --> 00:25:57,230 Y la única forma de bajar la vida es haciéndome caso a mí. 417 00:25:58,270 --> 00:26:00,870 Pero como así no entiendo, ¿por qué me quieren hacer daño? 418 00:26:01,090 --> 00:26:03,130 Que la vida es muy injusta, mijo. 419 00:26:03,410 --> 00:26:04,530 Como en el fútbol. 420 00:26:04,890 --> 00:26:10,350 Unas veces uno sacrifica para que el equipo brille. Y hoy, te tocó el turno 421 00:26:10,350 --> 00:26:11,350 sacrificarte a vos. 422 00:26:13,330 --> 00:26:16,530 El señor Carrillo no solamente exporta periódicos. 423 00:26:17,630 --> 00:26:18,990 Me exporta fruta. 424 00:26:20,410 --> 00:26:21,410 Pupetas de gas. 425 00:26:22,100 --> 00:26:23,240 Tablones de madera. 426 00:26:23,860 --> 00:26:24,860 Muebles. 427 00:26:25,440 --> 00:26:28,980 Y hasta se da el lujo de exportar cajones funerarios. 428 00:26:30,040 --> 00:26:33,580 Mi general es el comerciante del año. Tan buen comerciante nuestro amigo 429 00:26:33,580 --> 00:26:35,460 Carrillo que no tiene cuentas bancarias. 430 00:26:36,440 --> 00:26:38,180 No paga impuestos, no lo registra. 431 00:26:39,060 --> 00:26:41,100 Ese tipo es un fantasma, mi general. 432 00:26:41,340 --> 00:26:43,260 De vez en cuando hace exportaciones a los Estados Unidos. 433 00:26:43,560 --> 00:26:46,760 Pero cuando las hace, mi general, las hace con todos los poderes. Coge esos 434 00:26:46,760 --> 00:26:48,600 containers y los llena y hágale pa 'l norte. 435 00:26:50,040 --> 00:26:51,910 ¿Ropa? Ropa, sí, mi general. 436 00:26:52,430 --> 00:26:54,990 Ese fue el último envío que hizo al norte, saliendo de Buenaventura. 437 00:26:58,110 --> 00:26:59,310 Aquí no dice qué destino. 438 00:27:00,870 --> 00:27:02,170 Esa es la buena noticia, mi general. 439 00:27:03,630 --> 00:27:04,770 Esa ropita no ha llegado. 440 00:27:13,790 --> 00:27:17,530 El barco ya cruzó el canal de Panamá. 441 00:27:18,110 --> 00:27:19,130 Pasó por Honduras. 442 00:27:19,920 --> 00:27:22,800 Y ahora mismo debe estar en el puerto de Veracruz, en México. 443 00:27:23,140 --> 00:27:25,360 Ya mismo voy a informar a la policía mexicana. No. 444 00:27:26,100 --> 00:27:27,900 No vamos a hacer absolutamente nada. 445 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 Vamos a dejar que ese barco termine su viaje. 446 00:27:30,340 --> 00:27:32,960 Entonces vamos a incautar la mercancía cuando llegue acá. 447 00:27:33,300 --> 00:27:35,780 Nuestro objetivo es el destino final de este barco. 448 00:27:36,260 --> 00:27:37,880 ¿A dónde van a parar las cajas? 449 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 ¿Y quién es el último eslabón de la cadena? 450 00:27:46,000 --> 00:27:49,460 El agua contenía canabinoides, estimulantes y narcóticos. 451 00:27:53,020 --> 00:27:54,680 ¿Sabes qué es lo preocupante de eso, Farfán? 452 00:27:55,060 --> 00:27:58,440 Que eso les afecta en todo, hermano. Les afecta en el rendimiento, en la 453 00:27:58,440 --> 00:28:00,000 concentración, en la resistencia física. 454 00:28:00,440 --> 00:28:03,260 Y en exceso podría terminar causando las deficiencias cardíacas. 455 00:28:03,680 --> 00:28:04,740 Hasta un infarto cerebral. 456 00:28:05,840 --> 00:28:08,740 Esto fue lo que los cabrones le dieron a mi hijo. 457 00:28:09,020 --> 00:28:10,360 Ahí me lo matan, hermano. 458 00:28:10,600 --> 00:28:13,960 Con esto podríamos comprobar que en el Panamericano están poniendo en peligro a 459 00:28:13,960 --> 00:28:14,959 sus jugadores. 460 00:28:14,960 --> 00:28:18,020 Y no solo eso, sino que lo que se han ganado lo han ganado con trampa. 461 00:28:18,660 --> 00:28:21,480 Tenemos que interponer una acción legal ya mismo, Farfán. 462 00:28:23,140 --> 00:28:27,620 Los intereses más bajos del país se los ofrece el Banco del Pueblo, el banco que 463 00:28:27,620 --> 00:28:29,060 cree y confía en usted. 464 00:28:29,680 --> 00:28:34,000 Bueno, como le venía diciendo, me encuentro aquí acompañado de un joven 465 00:28:34,000 --> 00:28:35,620 decidido hacer una denuncia pública. 466 00:28:35,940 --> 00:28:39,860 Él es Gabriel Pernia, jugador de las divisiones inferiores del club 467 00:28:39,860 --> 00:28:43,800 panamericano, quien ha decidido romper el silencio sobre un tema... 468 00:28:44,010 --> 00:28:45,010 Muy espinoso. 469 00:28:45,030 --> 00:28:46,030 Así es, Jairo. 470 00:28:46,570 --> 00:28:47,570 Bueno, adelante. 471 00:28:47,630 --> 00:28:48,730 Los micrófonos son suyos. 472 00:28:49,850 --> 00:28:56,570 Bueno, desde pequeño, mi sueño ha sido ser un gran futbolista, 473 00:28:56,570 --> 00:28:58,370 como Pelé. 474 00:29:01,790 --> 00:29:07,470 Desafortunadamente, decidí tomar el camino fácil y rápido. 475 00:29:08,310 --> 00:29:11,670 Decidí usar sustancias prohibidas. 476 00:29:13,580 --> 00:29:17,740 Y lo peor de todo es que alenté a mis compañeros para que hicieran lo mismo. 477 00:29:17,960 --> 00:29:20,900 Bueno, eso que usted me está diciendo es supremamente grave. 478 00:29:21,320 --> 00:29:24,480 Yo sé, pero es lo que me toca hacer. 479 00:29:24,760 --> 00:29:27,900 ¿Y desde hace cuánto tiempo usted consume estas sustancias? 480 00:29:35,100 --> 00:29:37,260 Gabriel, ¿quiere seguir? 481 00:29:38,040 --> 00:29:39,160 Sí, sí, claro. Adelante. 482 00:29:39,580 --> 00:29:42,400 Las consumo desde hace un año. Pero... 483 00:29:42,780 --> 00:29:48,120 Empecé a repartirla entre mis compañeros hace poco, un mes tal vez. 484 00:29:48,820 --> 00:29:55,080 Yo decidí hacer esto porque yo sé que hay varios rumores falsos y yo no quería 485 00:29:55,080 --> 00:29:57,060 que la imagen del Panamericano se viera afectada. 486 00:29:57,720 --> 00:30:03,340 Y además es un equipo que yo quiero mucho y al cual le debo todo. 487 00:30:03,940 --> 00:30:09,480 El equipo está logrando grandes cosas gracias al trabajo duro de sus 488 00:30:09,480 --> 00:30:11,440 y sus directivos. 489 00:30:11,710 --> 00:30:15,430 Bueno, y usted está completamente seguro que ellos no tenían nada que ver en 490 00:30:15,430 --> 00:30:16,430 este asunto. 491 00:30:19,330 --> 00:30:20,410 Ninguno estaba enterado. 492 00:30:23,410 --> 00:30:25,450 Lástima, porque ese pelado tenía futuro. 493 00:30:25,910 --> 00:30:29,310 Bueno, pero no lloremos sobre la leche derramada. El pelado va a encontrar algo 494 00:30:29,310 --> 00:30:30,109 que hacer. 495 00:30:30,110 --> 00:30:33,250 ¿Ve? ¿Y cómo hicieron para que se echara la culpa de todo? 496 00:30:34,030 --> 00:30:38,310 Profe, por eso no te quemes la cabeza, ¿sí? Ahora lo importante es terminar de 497 00:30:38,310 --> 00:30:39,950 limpiar la imagen del Panamericano. 498 00:30:40,860 --> 00:30:44,420 Tenemos que anunciar que vamos a ser de ahora en adelante mucho más estrictos 499 00:30:44,420 --> 00:30:47,740 con todos los controles. Y además de eso, que le vamos a dar la mano a 500 00:30:47,740 --> 00:30:50,180 Gabrielito para que se meta en un centro de rehabilitación y ya. 501 00:30:51,080 --> 00:30:52,780 Muy bien, pelado, eso era. 502 00:30:53,900 --> 00:30:54,940 Fue un berraco. 503 00:30:56,940 --> 00:30:57,940 Acabé con mi carrera. 504 00:30:58,160 --> 00:30:59,420 No, no digas eso. 505 00:30:59,640 --> 00:31:02,240 Ya acabaste de salvar la vida de tu mamá y a tu hermano. 506 00:31:02,580 --> 00:31:03,640 Recordá siempre eso. 507 00:31:04,580 --> 00:31:05,620 Ay, ya sabes, ¿no? 508 00:31:06,920 --> 00:31:07,940 Calladito y lejos de todo. 509 00:31:08,490 --> 00:31:11,550 Cuando los bandidos que te metieron en esto se den cuenta que estás abriendo la 510 00:31:11,550 --> 00:31:16,910 boca de nueves, me la van a cobrar a tu familia, ¿me entiendes? 511 00:31:18,690 --> 00:31:19,690 Muy bien, papito. 512 00:31:48,140 --> 00:31:49,200 ¡Dios mío! 513 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 ¡Dios mío! 514 00:31:50,580 --> 00:31:51,580 ¡Dios mío! 515 00:31:52,380 --> 00:31:53,179 ¡Dios mío! 516 00:31:53,180 --> 00:31:54,300 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 517 00:31:54,860 --> 00:31:55,459 ¡Dios mío! 518 00:31:55,460 --> 00:31:56,520 ¡Dios mío! 519 00:31:56,900 --> 00:31:57,900 ¡Dios mío! 520 00:32:01,480 --> 00:32:05,300 ¡Dios mío! 521 00:32:16,720 --> 00:32:18,820 Yo creo que Nora ya te dejó las cosas claras. 522 00:32:19,440 --> 00:32:22,560 No hay nada más que hablar, déjanos pasar. Ve, cálmate. No vine a buscar ni 523 00:32:22,560 --> 00:32:23,640 problemas con vos ni con ella. 524 00:32:25,960 --> 00:32:27,420 Yo solo venía a entregarte esto. 525 00:32:33,640 --> 00:32:35,680 Una foto de cuando yo te quitaba la ranchera. 526 00:32:37,020 --> 00:32:40,660 Como yo sé que ese temita que teníamos pendiente no le íbamos a hablar, decidí 527 00:32:40,660 --> 00:32:41,660 no guardar recuerdos. 528 00:32:44,540 --> 00:32:46,700 Tener una mujer espectacular al lado mío. 529 00:32:48,000 --> 00:32:53,080 A pesar de la podredumbre que la rodea, ella sigue siendo la de las dos. 530 00:32:56,100 --> 00:32:58,500 Que seas muy feliz, Norita. 531 00:33:10,420 --> 00:33:11,700 Bueno, contá. 532 00:33:12,360 --> 00:33:13,500 ¿Cómo te fue con tus mujeres? 533 00:33:14,090 --> 00:33:16,170 Con la señora y con la que acaba de aparecer. 534 00:33:16,470 --> 00:33:19,070 Ay, de verdad que no quiero hablar de eso. Por eso voy al psicólogo. 535 00:33:21,370 --> 00:33:22,870 Más bien quiero jugar a ese jueguito. 536 00:33:24,170 --> 00:33:25,170 Inventarme una vida nueva. 537 00:33:25,470 --> 00:33:26,470 Bueno, ¿y quién quiere ser? 538 00:33:28,790 --> 00:33:30,170 Un hombre soltero, por ejemplo. 539 00:33:31,530 --> 00:33:33,190 Que le quiera pasar muy rico con vos. 540 00:33:34,990 --> 00:33:35,990 ¿Sabes una cosa? 541 00:33:37,150 --> 00:33:38,530 Ese personaje me encanta. 542 00:33:39,470 --> 00:33:40,550 Es mi favorito. 543 00:33:42,210 --> 00:33:43,210 Salud por eso. 544 00:33:49,320 --> 00:33:51,000 Mi hermano no está acá. ¿No? 545 00:33:52,960 --> 00:33:56,040 ¿Ve tan raro y no estará con Wilmer? No, el niño está arriba. 546 00:33:58,160 --> 00:33:59,160 ¿Vos estás bien? 547 00:33:59,420 --> 00:34:00,420 ¿Te pasó algo? 548 00:34:00,700 --> 00:34:02,020 Vení, entrate, tómate algo. 549 00:34:02,680 --> 00:34:04,560 ¿Quieres un juguito, una aromática? 550 00:34:04,960 --> 00:34:06,780 Vení, te traigo una agüita. No está con otra. 551 00:34:07,940 --> 00:34:10,239 Se pierde de día, se pierde de noche. 552 00:34:11,060 --> 00:34:14,440 Antes estaba muy pendiente de nosotras. Ahora nos llama, no aparece, llega 553 00:34:14,440 --> 00:34:17,360 tarde. ¿Cómo así? ¿Vos de qué estás hablando? Mira. 554 00:34:17,880 --> 00:34:21,080 Desde que Ayan apareció, Emanuel está muy raro. Ha cambiado mucho. 555 00:34:21,340 --> 00:34:23,199 Él antes estaba muy pendiente de nosotras. 556 00:34:23,400 --> 00:34:26,139 Ahora nos llama, llega tarde y cuando yo le pregunto que en dónde estaba, 557 00:34:26,199 --> 00:34:28,480 entonces me sale con excusas y con dos piedras en la mano fuera de eso. 558 00:34:29,080 --> 00:34:33,820 Imagínate. Él mismo me prometió que desde que esa mujer estuviera en Cali, 559 00:34:33,820 --> 00:34:35,940 iba a estar pendiente de nosotras y mira lo que está pasando. 560 00:34:36,159 --> 00:34:38,280 Ven y te traigo la aromática. Por favor, espérate, Fabiola. 561 00:34:39,440 --> 00:34:42,620 Mira, vas a ser parte de esta familia hace muchos años. 562 00:34:43,100 --> 00:34:45,860 Y seguramente conoces a Leonardo y a Emanuel de paso muy bien. 563 00:34:46,400 --> 00:34:47,400 Decime la verdad. 564 00:34:47,839 --> 00:34:51,179 ¿Crees que haya posibilidades de que en algún punto ellos dos vuelvan? 565 00:34:52,840 --> 00:34:53,900 Rosario, no. Por favor. 566 00:34:55,620 --> 00:34:58,860 Yo no creo que un hombre termine con la mujer que le quitó al hijo durante tanto 567 00:34:58,860 --> 00:34:59,860 tiempo. 568 00:35:00,480 --> 00:35:05,920 Ahora, escuchándote, me pareció irme a mí hace unos años con todo lo de 569 00:35:05,920 --> 00:35:08,460 Leonardo. Yo no te estoy diciendo que te vaya a pasar lo mismo que a mí. 570 00:35:08,840 --> 00:35:12,820 Pero pues ese par es inseparable y se parecen tanto que no se me haría raro 571 00:35:12,820 --> 00:35:13,880 también se parezcan, nene. 572 00:35:46,220 --> 00:35:49,280 Yo creo que lo mejor es que no sigamos agarrando de la mano cada vez que 573 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 en la calle. 574 00:35:51,020 --> 00:35:53,380 Mi mamá nunca sabe cuándo él va a encontrar con ese tipo. 575 00:35:56,000 --> 00:35:57,960 ¿Pero está segura que no sentimos por él? 576 00:35:59,800 --> 00:36:01,780 Sí, estoy completamente de una enloquecida. 577 00:36:03,120 --> 00:36:05,420 Lo que pasa es que cuando lo tengo enfrente yo... 578 00:36:08,069 --> 00:36:10,150 Recuerdo una época de mi vida que no me gustó. 579 00:36:13,330 --> 00:36:15,310 Y que él parece decidido a no querer olvidarme. 580 00:36:16,030 --> 00:36:18,530 Yo sinceramente estoy esperando que él cumpla su palabra. 581 00:36:19,390 --> 00:36:21,290 Que me de tranquila, que no me acerque. 582 00:36:22,170 --> 00:36:24,750 Y a por rabia porque de verdad piensa que estamos juntos. 583 00:36:27,110 --> 00:36:28,110 Relájate. 584 00:36:28,390 --> 00:36:30,570 Relájate que sabes que yo te prometo que te voy a cuidar siempre. 585 00:36:32,770 --> 00:36:36,010 Y sabes que hasta puedo fingir que hoy sí ya tenemos algo. 586 00:36:37,160 --> 00:36:40,840 Una de dos, o se lo termina creyendo él o lo terminamos creyendo nosotros. 587 00:36:49,480 --> 00:36:50,480 Relájate. 588 00:36:52,240 --> 00:36:54,780 Que hoy llegaste con el personaje que más me gusta. 589 00:36:55,280 --> 00:36:58,160 De hombre soltero, libre y sin compromiso. 590 00:36:59,040 --> 00:37:03,500 Así que fresco. Ahora llegas a tu casa con tu mujer y aquí no ha pasado nada. 591 00:37:04,880 --> 00:37:05,880 Es más. 592 00:37:06,470 --> 00:37:07,910 Mañana que te veo no te conozco. 593 00:37:09,030 --> 00:37:10,750 Pues te veo donde te habías metido. 594 00:37:13,970 --> 00:37:14,970 Ya me encontraste. 595 00:37:21,030 --> 00:37:24,370 Nos agarró la tarde, Fabiola. Muchas gracias por escucharme. 596 00:37:24,590 --> 00:37:28,370 No, es que te la pasas oyéndole los pesares a todo el mundo. Te vas a 597 00:37:28,370 --> 00:37:29,570 un día. ¿Vas a ver que sí? 598 00:37:30,160 --> 00:37:33,200 Pero la verdad es que sí me estaba haciendo como falta estar un ratico del 599 00:37:33,200 --> 00:37:36,460 lado con una persona que me entienda, que me escuche, que me diga qué piensa 600 00:37:36,460 --> 00:37:37,279 la situación. 601 00:37:37,280 --> 00:37:40,940 Pues sí, discúlpame si no fue lo más acertado. No, no, no, es que 602 00:37:40,940 --> 00:37:41,940 vos tenés razón, Fabiola. 603 00:37:42,200 --> 00:37:45,920 En algún momento a todos la naturaleza y la sangre nos lleva a los lugares donde 604 00:37:45,920 --> 00:37:48,480 mejor nos sabemos mover, ya sea la envidia, el amor, la traición. 605 00:37:48,880 --> 00:37:49,880 Buenas noches, Fabiola. Mañana. 606 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 Qué mano ahorita. 607 00:37:52,279 --> 00:37:53,460 Chayito, qué bueno verte. 608 00:37:54,000 --> 00:37:55,360 Preciso venía pensando en vos. 609 00:37:55,620 --> 00:37:58,720 Ay, no, Norita, pero ahorita no me hagas sacar las cartas porque hoy no estoy en 610 00:37:58,720 --> 00:38:00,040 la actitud para leerle la suerte a nadie. 611 00:38:00,360 --> 00:38:03,700 Ay, no, pero si me puedes responder una preguntita. ¿Qué pasa cuando uno le 612 00:38:03,700 --> 00:38:05,100 quiere llevar la contraria al destino? 613 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 ¿De qué estás hablando? 614 00:38:09,300 --> 00:38:12,680 Pues que vos a mí me habías dicho que me concentraría en el trabajo, en lo 615 00:38:12,680 --> 00:38:15,100 material, que dejara mis amores a un lado, ¿verdad? 616 00:38:15,480 --> 00:38:18,460 ¿Qué pasa si uno no quiere seguir ese rumbo que la vida le está poniendo? 617 00:38:28,100 --> 00:38:29,980 Aquí está el whisky. Gracias, ven. 618 00:38:30,380 --> 00:38:31,800 Pero si querés, te traigo la botella. 619 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 ¿Y vos quién sos? 620 00:38:37,220 --> 00:38:39,020 Pues no me habías atendido antes por aquí. 621 00:38:40,900 --> 00:38:41,900 Mucho gusto. 622 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Gina Manrique. 623 00:38:44,500 --> 00:38:46,300 Y no te he atendido porque no eres nueva. 624 00:38:47,580 --> 00:38:48,760 Estoy en periodo de prueba. 625 00:38:50,360 --> 00:38:51,820 Por mí ya estás contratada. 626 00:38:52,330 --> 00:38:53,269 ¿Así de fácil? 627 00:38:53,270 --> 00:38:54,270 Así de fácil. 628 00:38:56,010 --> 00:38:58,570 Vení a hacerme compañía un ratico, ahora sí pillamos la botella. 629 00:39:07,810 --> 00:39:11,990 Y sin proponérselo, los Villegas seguían enredándose el camino. 630 00:39:12,530 --> 00:39:18,110 Sus enemigos, las autoridades y una mujer en común terminarían siendo el 631 00:39:18,110 --> 00:39:20,750 perfecto para que los dos terminaran sucumbiendo. 632 00:39:22,359 --> 00:39:24,560 Esas eran las consecuencias de retar al destino. 633 00:39:35,020 --> 00:39:37,860 Veo, ¿desde cuándo te arreglas tanto para ir a hablar con los pelados del 634 00:39:37,860 --> 00:39:38,860 Panamericano? 635 00:39:39,660 --> 00:39:42,220 A vos desde hace días todo lo que yo hago te parece raro. 636 00:39:42,840 --> 00:39:44,680 Es que vos así nos dejas estar raro, Manuel. 637 00:39:45,900 --> 00:39:47,480 ¿Vos has escrito bobas en las cartas? 638 00:39:49,260 --> 00:39:50,260 Decime. 639 00:39:52,430 --> 00:39:54,890 Bami nunca me ha hablado así de lo que yo hago. 640 00:39:56,090 --> 00:39:59,950 Y para aclararte, yo no veo bobas en esas cartas. 641 00:40:00,250 --> 00:40:02,950 Yo solamente estoy viendo las señales que vos me estás mandando. 642 00:40:15,810 --> 00:40:16,810 ¿Y eso? 643 00:40:17,650 --> 00:40:18,750 ¿Estamos de celebración? 644 00:40:19,650 --> 00:40:22,730 Yo no me acuerdo cuándo fue la última vez que amaneciste silbando. 645 00:40:22,990 --> 00:40:25,150 Pues, mi amor, claro que tengo que celebrar. 646 00:40:25,430 --> 00:40:29,350 Te tengo a vos, tengo a mis hijos, tengo salud, tengo trabajo, tengo techo, 647 00:40:29,390 --> 00:40:30,308 tengo todo. 648 00:40:30,310 --> 00:40:32,670 Vos también deberías silbarte la alegría por todo lo que tenemos. 649 00:40:33,630 --> 00:40:35,810 ¿Y por eso es que nos estamos ahogando en Colonia? 650 00:40:36,610 --> 00:40:37,990 Es allá, hay ratísimo. 651 00:40:38,570 --> 00:40:40,310 Está tan polvadita la pobre. 652 00:40:40,690 --> 00:40:42,310 Bueno, algún día la tenía que usar, ¿no? 653 00:40:43,090 --> 00:40:45,850 A ver, Dios tiene que cambiar, probar cosas nuevas, a ver qué pasa. 654 00:40:46,490 --> 00:40:47,490 Claro. 655 00:40:49,740 --> 00:40:50,740 Está muy elegante. 656 00:40:53,880 --> 00:40:57,280 Pues sí, la verdad es que me tiene contenta que Fabián está como acomodado. 657 00:40:57,600 --> 00:41:01,620 Pues claro, yo le dije. Yo le dije que el muchacho iba a poder porque él puede 658 00:41:01,620 --> 00:41:02,319 con todo. 659 00:41:02,320 --> 00:41:06,500 Sí, aunque todavía me dice que extraña la casa, la familia, la comida, todo. 660 00:41:06,500 --> 00:41:08,880 no, pero eso es normal, mija. ¿Cómo no va a ser normal? 661 00:41:09,180 --> 00:41:12,740 Pero yo creo que todo esto sí va a ser para bien. Para que el muchacho esté 662 00:41:12,740 --> 00:41:16,120 mejor, para que aprenda a apreciar a la gente que de verdad lo quiere. 663 00:41:17,260 --> 00:41:18,600 ¿Qué más te ha entrado en la vida? 664 00:41:19,260 --> 00:41:21,000 A mí sí me parece que eso es bien importante. 665 00:41:21,380 --> 00:41:25,360 El muchacho está así como que ya... Se calla, ahorita su amiga se muere. 666 00:41:26,060 --> 00:41:27,060 ¡De acá! 667 00:41:33,740 --> 00:41:36,900 Todos nuestros hombres ya tienen la orden de hacerse pasar como agentes 668 00:41:36,900 --> 00:41:41,260 portuarios. Y cuando llegue el barco, van a verificar quién reclama el 669 00:41:41,260 --> 00:41:44,120 cargamento, a dónde se dirigen y en qué camión lo llevan. 670 00:41:44,420 --> 00:41:47,720 Allí vamos a tener unas unidades especiales siguiendo el trayecto. 671 00:41:48,110 --> 00:41:52,410 Y cuando lleguemos a destino final, y solo cuando lleguemos a destino final, 672 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 actuamos. 673 00:41:56,470 --> 00:41:58,390 ¿Ya nos podemos ir? Sí, ya vamos. 674 00:41:58,970 --> 00:41:59,970 Listo. 675 00:42:01,790 --> 00:42:03,070 ¿Y ustedes están con nosotros? 676 00:42:03,470 --> 00:42:05,650 Llenen a todos los que quieran, pero ¿nosotras para dónde? 677 00:42:06,010 --> 00:42:08,790 Si no están con nosotros me obligan a usar esto, así que hágale pues. 678 00:42:34,450 --> 00:42:41,270 Oye, ¿cómo suena? Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo 679 00:42:41,270 --> 00:42:42,270 que te traigo. 680 00:42:42,530 --> 00:42:45,150 Y que nos gocemos juntitos tú y yo. 681 00:43:28,080 --> 00:43:29,080 El bueno. 55099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.