All language subtitles for The Snitch Cartel- Origins s01ep23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:17,380
Sabes, a nosotros no nos gusta la
guerra, enténdeme.
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,420
Además, todos nuestros negocios son
negocios de familia.
3
00:01:27,560 --> 00:01:29,000
¿Vos me estás buscando novio a mí?
4
00:01:30,820 --> 00:01:33,340
Resulta que me enteré que le diste el
visto bueno a Fernando para que ande
5
00:01:33,340 --> 00:01:35,340
conmigo. Y yo a vos te voy a decir un
par de cositas.
6
00:01:35,660 --> 00:01:40,020
La primera, yo no necesito que vos le
estés diciendo a nadie si está o no está
7
00:01:40,020 --> 00:01:43,420
conmigo. Que yo ya estoy lo
suficientemente grandecita para tomar
8
00:01:43,420 --> 00:01:46,360
decisiones. Y lo segundo, vos no sos mi
papá.
9
00:01:46,720 --> 00:01:50,440
Yo lo último que quiero en este momento
es estar en una relación con nadie
10
00:01:50,440 --> 00:01:54,480
después de cómo terminaron las cosas con
el profesor. Que te recuerdo, vos mismo
11
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
lo trajiste a esta casa.
12
00:02:01,220 --> 00:02:03,260
¿Terminaste? Yo a Fernando no le di el
visto bueno.
13
00:02:03,760 --> 00:02:05,660
Todo lo contrario, él vino a pedírmelo a
mí.
14
00:02:06,220 --> 00:02:07,880
Cosa que me pareció muy bien de su
parte.
15
00:02:08,259 --> 00:02:09,840
Y yo aún no te estoy buscando novio.
16
00:02:10,539 --> 00:02:13,860
Mejor. Así no tenemos que lidiar con
tantos hombres en esta casa.
17
00:02:14,120 --> 00:02:16,100
Y nos evitamos que te vuelvan a poner a
sufrir.
18
00:02:17,920 --> 00:02:19,060
Deja de reclamar bobadas.
19
00:02:19,710 --> 00:02:23,730
Y deja de estar siempre a la defensiva.
Yo lo único que te estoy pidiendo es que
20
00:02:23,730 --> 00:02:26,750
respetes... A mí el Fernando me parece
un buen muchacho. Pues eso creo yo.
21
00:02:29,110 --> 00:02:32,290
Entonces, si te invita a salir, aceptale
las indicaciones.
22
00:02:32,730 --> 00:02:35,430
Y de una vez le dejas las cosas claras a
ese bobo que vino a buscarte de la
23
00:02:35,430 --> 00:02:38,370
cárcel. Pero es que yo para ello no
necesito estar con nadie.
24
00:02:39,510 --> 00:02:42,470
Yo lo único que quiero en este momento
es estar tranquila, Leonardo.
25
00:02:42,870 --> 00:02:45,050
Es que a veces la tranquilidad no es
sinónimo de soledad.
26
00:03:00,400 --> 00:03:01,560
¿Te tomó la sopita o qué?
27
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
¿Por qué no?
28
00:03:03,000 --> 00:03:04,920
Va a salir de la banca para ir directo
para tu casa.
29
00:03:07,820 --> 00:03:10,140
La mismita agua de la victoria.
30
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
¿Tú te tomaste un sorbito de estos?
31
00:03:12,480 --> 00:03:13,760
¿Y salías a la cancha?
32
00:03:14,120 --> 00:03:15,760
¿Y te bailabas con estas calles?
33
00:03:31,810 --> 00:03:35,550
Doradas tu estela de luz, igual que el
oro que te pertenece.
34
00:03:36,450 --> 00:03:42,130
Que con tu cristalina pureza, orilla de
las aguas dulces, no permitas que la
35
00:03:42,130 --> 00:03:48,870
niebla enturbe mi deseo puro de tener un
amor verdadero y seguro, honesto,
36
00:03:48,870 --> 00:03:49,930
duradero.
37
00:03:54,670 --> 00:03:55,670
Bueno, Alu.
38
00:03:55,890 --> 00:03:59,930
Por este instante, que al fin y al cabo
lo único importante es...
39
00:04:01,780 --> 00:04:02,940
Salud. Salud.
40
00:04:11,300 --> 00:04:15,120
Salud fue el olvido. Porque el que se
inventó el amor, debió haberse inventado
41
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
el Alzheimer también.
42
00:04:16,399 --> 00:04:17,620
Esos dos van de la mano.
43
00:04:18,420 --> 00:04:21,200
Así no habría reclamos ni sufrimientos.
44
00:04:21,459 --> 00:04:23,960
Y mucho menos deudas. ¿Sí o qué?
45
00:04:24,600 --> 00:04:27,020
No sé, mira, yo sí pienso diferente.
46
00:04:28,250 --> 00:04:32,150
Yo digo que si uno llega a la vida de
alguien y no deja por ahí un recuerdito,
47
00:04:32,190 --> 00:04:34,570
alguito, los dos perdieron su tiempo.
48
00:04:38,610 --> 00:04:39,910
¿Y vos qué pensás, Nachito?
49
00:04:41,790 --> 00:04:45,170
Bueno, pues, ¿qué va a pensar? Que las
cosas en esta mesa se pusieron
50
00:04:45,170 --> 00:04:46,370
trascendentales.
51
00:04:47,190 --> 00:04:49,530
O eran otro color, así que yo mejor
arranco.
52
00:04:49,790 --> 00:04:52,910
Bueno, no me preocupen. Ustedes pueden
seguir arreglando las relaciones de la
53
00:04:52,910 --> 00:04:56,710
humanidad. Yo en la casa tengo una que
me está esperando, ¿oíste?
54
00:04:57,160 --> 00:05:00,080
Con muy buena memoria y prefiero no
llegarle tarde.
55
00:05:00,520 --> 00:05:01,520
Saluditos a Valeria.
56
00:05:02,020 --> 00:05:03,020
Con mucho gusto.
57
00:05:04,480 --> 00:05:05,540
Andate por la sombrita.
58
00:05:09,280 --> 00:05:11,060
Bueno, yo sí quiero hacer un brindis.
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,200
A ver. Por esta noche.
60
00:05:13,980 --> 00:05:15,300
Por este instante.
61
00:05:15,840 --> 00:05:17,840
Que al fin y al cabo es lo único
importante, ¿no?
62
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
Salud.
63
00:05:19,620 --> 00:05:20,620
Salud.
64
00:05:39,350 --> 00:05:40,350
Papi.
65
00:05:40,630 --> 00:05:41,630
Fede.
66
00:05:43,550 --> 00:05:44,710
Mi amor, ve la hora.
67
00:05:48,330 --> 00:05:49,330
Voy a entrar.
68
00:05:53,130 --> 00:05:54,130
Federico se fue.
69
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
No está.
70
00:05:55,710 --> 00:05:58,770
El que nunca sabía entender la cama sin
desayunar. Se fue.
71
00:05:59,150 --> 00:06:00,150
Mi amor, cálmate.
72
00:06:00,770 --> 00:06:03,850
Él no está en malos pasos ni
emborrachándose con los amigos. Él debe
73
00:06:03,850 --> 00:06:05,630
entrenando. Come mejor. No, no, no.
74
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
que Tony un segundo.
75
00:06:09,780 --> 00:06:12,340
Es como si yo hubiera tomado tres litros
de café él solo.
76
00:06:12,800 --> 00:06:15,320
A mí me parece que le están poniendo
mucha presión en ese equipo.
77
00:06:15,580 --> 00:06:19,480
No hace sino hablar de fútbol. ¿Qué
quiere hacer sentir orgulloso a Manuel
78
00:06:19,480 --> 00:06:20,500
no quiere que lo saquen del equipo?
79
00:06:22,860 --> 00:06:24,860
¿Te calmás o te vas a enloquecer sos vos
también?
80
00:06:26,420 --> 00:06:29,460
Él lo único que quiere es ser el mejor y
está trabajando para eso.
81
00:06:30,100 --> 00:06:32,440
¿Vos sabes cómo es la ambición de los
pelajos? No, pero es que esto no es
82
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
normal. Mi amor, ya.
83
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
Calmate, come mejor.
84
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
Voy tarde.
85
00:06:41,130 --> 00:06:42,790
No te preocupes.
86
00:06:45,750 --> 00:06:49,290
Yo le dije que le metiera la pita al
entrenamiento, pero sin exagerar,
87
00:06:49,510 --> 00:06:51,950
Si no se descansa el cuerpo, se
revienta.
88
00:06:52,190 --> 00:06:56,630
Federico, todo con medida. El
entrenamiento y la ayudita que le pasé.
89
00:06:57,330 --> 00:06:58,890
¡Ey! ¿Me está escuchando? ¡Federico!
90
00:06:59,550 --> 00:07:02,370
¡Ey! ¡Ey! ¡Federico! ¿Me escuchás?
91
00:07:03,310 --> 00:07:05,430
¡Ve! ¡Federico, responde!
92
00:07:05,790 --> 00:07:08,070
Y no me digas que estabas con tu exmujer
para saber cómo estaba.
93
00:07:08,450 --> 00:07:09,510
Amor, ¿de qué estás hablando?
94
00:07:11,290 --> 00:07:12,450
¿Vos estabas con ella, Manuel?
95
00:07:13,850 --> 00:07:14,970
Yo no estaba con Dayana.
96
00:07:15,450 --> 00:07:17,990
Lo último que yo quiero en esta vida es
ver a esa mujer.
97
00:07:19,190 --> 00:07:22,590
Entonces, ¿dónde estabas? Y no me digas
que estabas con Wilmer porque yo llamé a
98
00:07:22,590 --> 00:07:24,150
tu casa y por allá me dijeron que no
apareciste.
99
00:07:24,670 --> 00:07:27,670
¿Vos llamaste a mi mamá? Pues claro, ¿y
entonces qué querías que hicieras si no
100
00:07:27,670 --> 00:07:30,370
sabía nada de vos? A ver, lo primero que
quiero que hagas es que no metas a mi
101
00:07:30,370 --> 00:07:32,130
familia en esto. Las relaciones son de a
dos.
102
00:07:33,000 --> 00:07:35,280
Y tampoco quiero que te enredes la
cabeza con bobadas.
103
00:07:36,300 --> 00:07:38,660
Anoche me estaba tomando unos tragos con
Nacho y punto.
104
00:07:39,840 --> 00:07:41,160
¿Y por qué no me dijiste nada?
105
00:07:41,420 --> 00:07:43,860
Porque ya estoy grande para andar
pidiendo permiso cada vez que quiero
106
00:07:43,860 --> 00:07:44,860
respiro.
107
00:07:46,760 --> 00:07:48,480
¿Es que aquí te sientes muy ahogado o
qué?
108
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
Pues si te pones así, sí.
109
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
Tengo que ir.
110
00:08:19,310 --> 00:08:20,710
Dayana.
111
00:08:24,930 --> 00:08:26,330
Dayana.
112
00:08:53,199 --> 00:08:54,760
Espere, espere, espere. ¡Váyase de aquí!
113
00:08:55,100 --> 00:08:57,380
Cálmese, que yo solo quiero ayudarla,
Dayana. ¡Vaya que voy a llamar a la
114
00:08:57,380 --> 00:08:58,380
policía! ¡Váyase!
115
00:08:58,400 --> 00:08:59,219
Dayana, cálmese.
116
00:08:59,220 --> 00:09:01,580
Que no me quiero calmar. Usted lo único
que quiere es hacerme daño.
117
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
Daño fue el que le hicieron a usted a
los Villegas, Dayana.
118
00:09:04,960 --> 00:09:06,900
Vea, yo me conozco su historia
completica.
119
00:09:08,140 --> 00:09:10,720
Soy que usted saca por el mismo que le
dañó el caminado hace tiempo.
120
00:09:11,940 --> 00:09:12,940
Emanuel Villegas.
121
00:09:13,300 --> 00:09:14,300
¿Cierto?
122
00:09:15,300 --> 00:09:16,600
Ve, yo también fui víctima de ellos.
123
00:09:18,060 --> 00:09:20,220
A mí ellos me jodieron la vida por
salvarse el pellejo.
124
00:09:22,760 --> 00:09:24,620
Igual que usted, yo también pensaba que
no había nada que hacer.
125
00:09:26,040 --> 00:09:27,420
Lo único que me quedaba era dejarme
morir.
126
00:09:28,360 --> 00:09:32,160
Pero después entendí que si siguen
existiendo personas que se rindan a los
127
00:09:32,160 --> 00:09:34,420
de ellos, ellos van a hacer lo que se
les dé las ganas y remordimiento.
128
00:09:54,410 --> 00:09:55,410
Muchas gracias por venir.
129
00:09:55,730 --> 00:09:56,890
Siéntese, por favor. Gracias.
130
00:09:57,810 --> 00:10:00,450
Yo soy Rubén Calle, director del
periódico El Cafetero.
131
00:10:00,810 --> 00:10:01,830
Qué gusto, don Rubén.
132
00:10:02,090 --> 00:10:05,510
Yo soy el general Hernando Parra,
director de la oficina antidroga en
133
00:10:06,990 --> 00:10:09,910
Disculpe, mi general, pero pues yo no sé
todavía qué es lo que estoy haciendo
134
00:10:09,910 --> 00:10:11,430
aquí. ¿Hicimos algo mal?
135
00:10:11,650 --> 00:10:13,030
A ver, tranquilícese, don Rubén.
136
00:10:13,330 --> 00:10:17,430
Ni usted ni su periódico han incurrido
en ningún delito. Si lo citamos, porque
137
00:10:17,430 --> 00:10:19,870
yo quería que conversáramos
personalmente. Ah, bueno.
138
00:10:20,170 --> 00:10:22,870
Pues lo escucho. Trajo lo que le pedí.
Sí, señor.
139
00:10:23,950 --> 00:10:28,290
Aquí está todo el listado de nuestros
suscriptores y todos nuestros clientes
140
00:10:28,290 --> 00:10:29,290
por mayor.
141
00:10:34,270 --> 00:10:35,350
Se ve que les va bien.
142
00:10:35,650 --> 00:10:39,590
Gracias a Dios. Y al trabajo duro.
Tenemos muy buena clientela. ¿Y ese
143
00:10:39,590 --> 00:10:41,470
ha ayudado a hacer negocios en el
extranjero?
144
00:10:42,590 --> 00:10:44,450
¿Su periódico no ha llegado a los
Estados Unidos?
145
00:10:44,970 --> 00:10:47,370
Ya quisiera yo que mi periódico llegara
por allá.
146
00:10:47,670 --> 00:10:50,970
Claro que tenemos un muy buen cliente
que compra un número grande de
147
00:10:50,970 --> 00:10:52,470
para distribuir en todo el país.
148
00:10:53,849 --> 00:10:58,510
¿Particular? Un comerciante. ¿Y ese
comerciante, como cuántos ejemplares le
149
00:10:58,510 --> 00:11:00,970
compra por mes? Más o menos unos mil
ejemplares.
150
00:11:02,550 --> 00:11:04,610
Todos para distribuirlos por diferentes
ciudades.
151
00:11:04,910 --> 00:11:08,650
Tengo entendido que el negocio es
comprar el periódico y venderlo por
152
00:11:08,650 --> 00:11:10,310
rincones. ¿Y quién es el cliente?
153
00:11:11,070 --> 00:11:14,770
Todos los pagos deben quedar autorizados
bajo el mismo nombre de siempre. Sí,
154
00:11:14,830 --> 00:11:18,510
señor. Bueno, y la plata la vamos a
mover con cautela.
155
00:11:19,150 --> 00:11:22,310
Que la mano derecha no sepa lo que hace
la izquierda. Muy bien.
156
00:11:24,110 --> 00:11:25,110
Ah, Celia.
157
00:11:27,950 --> 00:11:31,470
Mayerly, el niño tiene taquicardia,
tiene la presión disparadísima.
158
00:11:33,930 --> 00:11:34,930
¿Por qué no come?
159
00:11:35,210 --> 00:11:39,290
Es que no está descansando, Mariano. Se
la pasa pensando todo el berraco. Celia,
160
00:11:39,310 --> 00:11:40,970
déjeme la verdad. ¿Qué está consumiendo
Federico?
161
00:11:41,610 --> 00:11:45,090
¿Cómo que qué está consumiendo Federico?
Por Dios, Mariano. ¿Vos no sabías que
162
00:11:45,090 --> 00:11:48,150
al niño le hicieron un examen de sangre,
Mayerly? Y los resultados fueron que
163
00:11:48,150 --> 00:11:51,770
tenía trazas de sustancias energizantes
en la sangre. Por Dios, Mayerly. Esto es
164
00:11:51,770 --> 00:11:53,890
imposible. No es imposible, no has
entendido.
165
00:11:54,430 --> 00:11:57,430
Federico está consumiendo algo para
mejorar su rendimiento en el fútbol,
166
00:11:57,490 --> 00:11:58,550
Mayerly. Mírame.
167
00:11:59,430 --> 00:12:01,770
Decime, por favor, qué está consumiendo
Federico. ¿Pues yo qué voy a saber?
168
00:12:02,710 --> 00:12:04,790
¿Es que ya dónde va a sacar eso,
Mayerly? ¿Yo qué voy a saber?
169
00:12:05,010 --> 00:12:07,610
¿No se supone que sos vos quien tiene
que estar pendiente del niño? ¿No eras
170
00:12:07,610 --> 00:12:08,610
lo que querías?
171
00:12:10,860 --> 00:12:13,960
Mira, Mayerly, dale gracias a Dios que
en este momento no fue sino un susto.
172
00:12:14,040 --> 00:12:18,340
Porque si Federico sigue así, mírame, la
próxima vez le da un paro cardíaco,
173
00:12:18,420 --> 00:12:19,860
Mayerly. No es molestando.
174
00:12:22,120 --> 00:12:25,140
La primera vez que yo la vi a usted fue
hace muchos años.
175
00:12:26,520 --> 00:12:28,440
Cuando usted estudiaba con el Manuel en
la universidad.
176
00:12:29,460 --> 00:12:34,520
Por esos días, Leonardo nos mostró una
foto suya.
177
00:12:36,540 --> 00:12:38,720
Mientras nos decía que usted era el lado
flaco, el coronel tirado.
178
00:12:39,400 --> 00:12:41,540
Por ahí era por donde le podíamos meter
para joderlo.
179
00:12:42,060 --> 00:12:43,220
¿Y qué le decía Emanuel?
180
00:12:44,460 --> 00:12:45,460
¿Qué hizo?
181
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Nada.
182
00:12:46,980 --> 00:12:47,980
No hizo nada.
183
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
¿Ah, no hizo nada?
184
00:12:53,840 --> 00:12:58,180
Él aceptaba callado mientras Leonardo
planeaba cómo era que íbamos a sacar a
185
00:12:58,180 --> 00:12:59,180
papá del camino.
186
00:13:04,140 --> 00:13:05,820
Mire, Dayana...
187
00:13:08,320 --> 00:13:10,620
Emanuel pudo salvarle a usted y a su
papá varias veces.
188
00:13:13,280 --> 00:13:14,600
Pero terminó como todos nosotros.
189
00:13:17,340 --> 00:13:18,340
Arrodillándole al rey.
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,700
Al mismo rey para el que usted trabaja
ahora, ¿no?
191
00:13:22,480 --> 00:13:24,740
El que le dijo que me siguiera, que me
vigilara.
192
00:13:25,320 --> 00:13:26,920
¿Yo cómo sé que usted no me está
diciendo mentiras?
193
00:13:27,260 --> 00:13:29,520
¿Cómo es que no está siguiendo órdenes
de Leonardo, el mismo Emanuel?
194
00:13:31,120 --> 00:13:33,260
¿Yo cómo sé que es verdad que usted me
está diciendo que me quiere ayudar?
195
00:13:33,820 --> 00:13:35,600
Vea, Diana, yo perdí todo por los
Villegas.
196
00:13:37,000 --> 00:13:39,840
Mi libertad, mi familia, la mujer que
quería.
197
00:13:40,900 --> 00:13:42,240
Yo en estos momentos no hay nadie.
198
00:13:42,980 --> 00:13:43,980
No valgo nada.
199
00:13:44,480 --> 00:13:45,680
No tengo nada que perder.
200
00:13:46,500 --> 00:13:51,960
A mí ellos me dejaron tirado pudriéndome
en una cárcel y ahora que volví, soy un
201
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
estorbo para ellos.
202
00:13:53,620 --> 00:13:55,640
¿Entonces por qué sigue trabajando para
ellos?
203
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
Porque los amigos hay que tenerlos
cerca.
204
00:13:58,720 --> 00:14:00,040
Para los enemigos mucho más.
205
00:14:00,940 --> 00:14:04,880
¿Usted cómo cree que uno va a enfrentar
a gente como ella y no atacándolos desde
206
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
adentro?
207
00:14:07,660 --> 00:14:11,500
A una jerezista hay que jugarle igualito
como juega él.
208
00:14:17,860 --> 00:14:20,820
El personaje en general tiene un par de
ingresos a los Estados Unidos hace un
209
00:14:20,820 --> 00:14:21,799
par de años.
210
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
Pero últimamente no ha ido por allá.
211
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
¿Antecedentes penales?
212
00:14:26,820 --> 00:14:27,840
Está limpio, mi general.
213
00:14:28,400 --> 00:14:31,440
No tiene antecedentes penales, no tiene
arrestos, no tiene ingresos a la cárcel,
214
00:14:31,440 --> 00:14:32,440
multas, no tiene nada.
215
00:14:35,380 --> 00:14:36,620
¿Y ese personaje tiene cara?
216
00:14:37,320 --> 00:14:38,440
¿Conseguimos algún documento?
217
00:14:40,740 --> 00:14:42,120
Mira lo que me encontré, mi general.
218
00:14:46,680 --> 00:14:47,680
Eugenio Carrillo.
219
00:14:50,220 --> 00:14:53,040
Así que este es el hombre que repartió
el periódico El Capetero por todo el
220
00:14:53,040 --> 00:14:54,040
país.
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
A ver.
222
00:15:03,340 --> 00:15:04,480
A ver si vos sabes.
223
00:15:05,480 --> 00:15:09,220
¿Qué es lo que está pasando en esta
familia? ¿A qué horas? ¿A qué horas se
224
00:15:09,220 --> 00:15:10,380
armóseme antes a Peroco?
225
00:15:11,300 --> 00:15:12,480
¿Tanta cosa al tiempo?
226
00:15:13,060 --> 00:15:17,200
Que Fabián desbocado, que Wilmer sin
saber si se va por el bando de la mamá,
227
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
el del papá.
228
00:15:18,660 --> 00:15:21,380
Aparece Dayana, aparece Alonso, no mi
hija.
229
00:15:21,580 --> 00:15:24,020
Mamita, deja de estar buscando
soluciones en los demás.
230
00:15:24,840 --> 00:15:28,080
Mira que si las cosas están como están
es porque nosotros desde el comienzo no
231
00:15:28,080 --> 00:15:29,180
hemos podido ponerle un orden.
232
00:15:30,020 --> 00:15:34,400
Los muchachitos crecieron sin los papás
y ahorita Dayana y Alonso pues igual.
233
00:15:34,960 --> 00:15:38,340
tienen todo su derecho de volver a
ajustar lo que les quedó pendiente.
234
00:15:39,400 --> 00:15:43,420
Nosotros es que nos va a tocar buscar
soluciones, tranquilizarnos, que Fabián
235
00:15:43,420 --> 00:15:46,600
cualquier momento se tiene que adjuiciar
y Wilmer solito va a sacar sus propias
236
00:15:46,600 --> 00:15:48,200
conclusiones y se va a decidir para
dónde se va.
237
00:15:53,260 --> 00:15:56,020
Siempre es que hace falta un hombre
responsable en la casa, ¿no?
238
00:15:56,560 --> 00:15:58,200
¿Y ahora quién te dijo que sea la
solución?
239
00:16:00,080 --> 00:16:04,780
¿Vos no te has dado cuenta que desde que
este señor, desde que tu papá se largó
240
00:16:04,780 --> 00:16:06,920
y nos dejó solos, la vida de nosotros
cogió otro camino?
241
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
Permiso, mi general.
242
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
Adelante.
243
00:16:21,220 --> 00:16:22,220
Ahí está.
244
00:16:22,880 --> 00:16:25,520
Los manifiestos de las exportaciones
durante los últimos meses a los Estados
245
00:16:25,520 --> 00:16:26,520
Unidos.
246
00:16:27,480 --> 00:16:29,160
Perdóneme la pregunta, mi general,
pero...
247
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
¿Qué quiere encontrar ahí?
248
00:16:31,860 --> 00:16:33,720
¿Qué tanto exporta el tal Eugenio
Carrillo?
249
00:16:34,100 --> 00:16:36,620
¿Y cuántos cargamentos de periódico ha
enviado a los Estados Unidos?
250
00:16:37,160 --> 00:16:40,000
Mi general, no entiendo la relación del
uno con lo otro.
251
00:16:40,280 --> 00:16:42,520
¿Qué tiene que ver el periódico con el
tráfico de estupefacientes?
252
00:16:42,820 --> 00:16:43,599
Ah, relación.
253
00:16:43,600 --> 00:16:45,140
Es la que hay que precisamente
encontrar.
254
00:16:45,620 --> 00:16:46,660
¿Y usted cree que sí la hay?
255
00:16:49,560 --> 00:16:53,340
Ese diario estaba exactamente en el
mismo sitio en donde dos distribuidores
256
00:16:53,340 --> 00:16:54,299
droga le mataron.
257
00:16:54,300 --> 00:16:55,660
Ahí hay una primera conexión.
258
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
Por otro lado...
259
00:16:57,760 --> 00:17:01,440
¿A usted no le parece muy raro que un
periódico del eje cafetero termine en
260
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
Estados Unidos?
261
00:17:02,480 --> 00:17:05,980
Y que además no corresponda al mismo
ejemplar que circuló con esa fecha en
262
00:17:05,980 --> 00:17:06,980
nuestro país.
263
00:17:07,440 --> 00:17:09,300
Son muchos casos sueltos, Caicedo.
264
00:17:10,119 --> 00:17:15,099
Pero si lo logramos enlazar, nos van a
enrutar a lo que se está moviendo por
265
00:17:15,099 --> 00:17:18,660
debajo. Los reales intereses que tienen
tal Eugenio Carrillo.
266
00:17:19,940 --> 00:17:20,940
Voy a retirarte.
267
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Permiso, mi general.
268
00:17:37,710 --> 00:17:40,670
Pero te está yendo lo más de bien para
estar empezando apenas.
269
00:17:41,310 --> 00:17:44,670
La mayoría de las pelajas demoran aquí
bastante porque les empiezan a dar
270
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
propinitas así.
271
00:17:50,590 --> 00:17:53,170
Lo mejor es que te levantaste uno de los
clientes más fuertes.
272
00:17:53,730 --> 00:17:55,230
¿Lo decís por Emanuel Villegas?
273
00:17:56,110 --> 00:17:59,670
Hay mucho tiempo que ese hombre no
gastaba tanta plata aquí en una sola
274
00:18:00,310 --> 00:18:02,770
No sé, a lo mejor le cae bien.
275
00:18:03,010 --> 00:18:04,350
Ay, no, pues tan modesta.
276
00:18:04,880 --> 00:18:07,580
Que veo encantado con vos y eso nos
conviene aquí a todos.
277
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
Porque todos ganamos y viene y gasta
platica más seguido.
278
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Ojalá.
279
00:18:13,040 --> 00:18:14,440
¿Ojalá? Ojalá.
280
00:18:15,900 --> 00:18:19,340
No me vayas a venir con que vos también
quedaste encantada con él.
281
00:18:19,920 --> 00:18:22,540
No, cálmate, ventarrón, que ese hombre
tiene mujer y tiene hija.
282
00:18:22,780 --> 00:18:23,840
Encantada, encantada, no.
283
00:18:24,840 --> 00:18:31,780
Pero es un hombre, no sé, como muy
decente, muy calleroso, muy guapo.
284
00:18:32,880 --> 00:18:35,460
Es de los 100 con los que a uno le gusta
trabajar.
285
00:18:36,780 --> 00:18:40,040
Además es sincero, porque me habló de su
esposa, de sus hijos.
286
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
Pero ¿sabes qué?
287
00:18:42,440 --> 00:18:45,480
Más que su esposa, yo creo que él es un
hombre que tiene muchos problemas.
288
00:18:55,160 --> 00:18:57,720
Manuel Barofán, inspector Darío de Cali.
289
00:18:58,540 --> 00:18:59,539
Bienvenido, doctor.
290
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
Siéntese, por favor.
291
00:19:00,740 --> 00:19:01,740
Estoy bien, gracias.
292
00:19:02,280 --> 00:19:05,660
Recibimos una denuncia en la que afirma
que los jugadores del Panamericano
293
00:19:05,660 --> 00:19:09,840
podrían estar consumiendo sustancias
prohibidas para mejorar su rendimiento.
294
00:19:10,420 --> 00:19:12,840
¿Sustancias prohibidas? No, la gente se
inventa vainas.
295
00:19:13,060 --> 00:19:14,060
¿Quién salió con eso?
296
00:19:14,280 --> 00:19:17,040
Lo importante acá, Don Emanuel, es
confirmar si es o no cierto.
297
00:19:17,400 --> 00:19:20,860
Mire, lo único que yo tengo para decir
es que el Panamericano es un equipo
298
00:19:20,860 --> 00:19:24,900
intachable, que se ha convertido en uno
de los mejores del país gracias a su
299
00:19:24,900 --> 00:19:29,620
trabajo duro por parte de los jugadores,
del equipo técnico y de los dirigentes
300
00:19:29,620 --> 00:19:30,620
conmigo a la cabeza.
301
00:19:30,760 --> 00:19:35,400
De lo único que somos culpables nosotros
es de dar el 100 % todos los días y de
302
00:19:35,400 --> 00:19:37,280
jugar sobre todo bajo las reglas.
303
00:19:38,320 --> 00:19:42,020
Esos son los envidiosos que nos quieren
ensuciar por tener éxito. Aquí en Cali
304
00:19:42,020 --> 00:19:42,979
hay muchos de esos.
305
00:19:42,980 --> 00:19:46,300
Pues si es el caso y lo que quieren
hacer es daño, lo mejor es demostrar con
306
00:19:46,300 --> 00:19:49,700
pruebas que las acusaciones son
malintencionadas y sobre todo
307
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
Hernando. ¿Todo en orden?
308
00:20:03,540 --> 00:20:05,700
Siga, por favor. Me había dejado
preocupado con su llamada.
309
00:20:09,860 --> 00:20:12,680
Imagínese que le tengo un cliente que se
quiere unir a la tarea de agarrar a los
310
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
Villegas.
311
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
General.
312
00:20:19,000 --> 00:20:20,300
¿Qué está haciendo este tipo aquí?
313
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
Alonso nos quiere ayudar.
314
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
Voy por unos cafés.
315
00:20:35,710 --> 00:20:37,610
General, dice que usted no confía en mí
y yo entiendo.
316
00:20:38,770 --> 00:20:40,770
Pero le juro que yo en este momento
estoy del lado de ustedes.
317
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
¿Qué está haciendo el alcalde?
318
00:20:45,150 --> 00:20:46,590
Supongo que ya se dio con su amiguito,
¿no?
319
00:20:49,850 --> 00:20:50,950
No, mis amigos, pero sí.
320
00:20:51,450 --> 00:20:52,450
Ya me vi con ellos.
321
00:20:53,770 --> 00:20:55,870
De hecho, en este momento estoy
trabajando por a Leonardo Villegas.
322
00:20:56,590 --> 00:20:58,030
O por lo menos eso es lo que él cree.
323
00:21:03,120 --> 00:21:04,120
Vea, general.
324
00:21:05,840 --> 00:21:09,040
Yo quiero ver a Leonardo hundido hasta
el fondo. Que pague por todo lo que ha
325
00:21:09,040 --> 00:21:10,040
hecho.
326
00:21:10,580 --> 00:21:12,800
Y la única forma de hacerlo es
atacándolo desde adentro.
327
00:21:15,440 --> 00:21:16,440
Póngame a prueba.
328
00:21:16,900 --> 00:21:17,900
Lo que usted quiera.
329
00:21:19,920 --> 00:21:26,020
Y yo con eso les demuestro que... estoy
dispuesto a tumbar a Leonardo y a todos
330
00:21:26,020 --> 00:21:27,020
los fichas.
331
00:21:33,550 --> 00:21:37,210
El trabajo con los futbolistas está
basado en una férrea disciplina física y
332
00:21:37,210 --> 00:21:41,290
mental. Controlamos su dieta y su
programa de ejercicios. Y además
333
00:21:41,290 --> 00:21:45,250
constantemente con ellos. Por eso
sabemos que ninguno de ellos está
334
00:21:45,250 --> 00:21:46,910
ninguna sustancia extraña o ilegal.
335
00:21:48,050 --> 00:21:51,390
Aquí todos somos muy profesionales.
Porque sabemos la responsabilidad que
336
00:21:51,390 --> 00:21:55,310
tenemos ante la institución y con la
ciudad la cual representa al
337
00:21:56,270 --> 00:21:57,269
¿Qué hay aquí?
338
00:21:57,270 --> 00:22:00,290
Ajo, zumo de frutas con vitaminas y
minerales que le damos a los jugadores
339
00:22:00,290 --> 00:22:01,970
el entrenamiento. Es completamente
natural.
340
00:22:03,050 --> 00:22:05,970
¿A vos te molesta y me llevo uno de
estos para hacer unas pruebas en el
341
00:22:05,970 --> 00:22:07,730
laboratorio? O bien, pueda los que
necesite.
342
00:22:11,190 --> 00:22:12,810
¿Puedo llevarme también lo que viene en
esa nevera?
343
00:22:14,730 --> 00:22:15,730
Sí, claro.
344
00:22:26,030 --> 00:22:28,770
Sí, ahí lo que hay son termos con lo
mismo que está llevando ahí, ¿no?
345
00:22:29,930 --> 00:22:31,350
Agua pura con revitalizantes.
346
00:22:31,850 --> 00:22:34,270
Ve, pero por si las dudas tenemos que
hallar un par de estos.
347
00:22:34,690 --> 00:22:35,770
Claro, los que necesiten.
348
00:22:36,050 --> 00:22:37,690
Cuando la encontró no hubo nada que
hacer.
349
00:22:38,210 --> 00:22:41,630
Yo les dije que lo escondieran, yo les
dije. Pero no hubo tiempo, don Emanuel.
350
00:22:41,830 --> 00:22:44,810
Nosotros lo escondimos justo antes de
que él entra porque es tipo un sabueso.
351
00:22:45,390 --> 00:22:47,830
Esto es lo que pasa por no hacer las
cosas personalmente.
352
00:22:49,070 --> 00:22:50,070
¡Carajo!
353
00:22:51,450 --> 00:22:52,450
Tocará a él lo de siempre.
354
00:22:52,950 --> 00:22:56,030
A él le llegará una maleta con algún
cariñito para que lo menos riegue.
355
00:23:01,320 --> 00:23:04,500
Esta vez lo que está en juego es el
nombre del Panamericano, la imagen y
356
00:23:04,500 --> 00:23:05,660
que hemos construido estos años.
357
00:23:05,960 --> 00:23:07,420
Yo no voy a poner en riesgo mi equipo.
358
00:23:08,380 --> 00:23:09,380
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
359
00:23:10,140 --> 00:23:12,260
Sea como sea, el inspector ya tiene las
pruebas en las manos.
360
00:23:12,760 --> 00:23:15,120
Y el nombre del equipo se va a ensuciar.
361
00:23:18,260 --> 00:23:19,260
No necesariamente.
362
00:23:22,480 --> 00:23:24,020
Hoy juegan los pelados de la Sub -20,
¿no?
363
00:23:27,180 --> 00:23:29,200
Se la pasan cerrada en la casa todo el
día.
364
00:23:29,600 --> 00:23:33,600
De vez en cuando sale por allá a
conseguir algo de comida, pero sobre
365
00:23:33,600 --> 00:23:35,740
trago. Para mí que ya le cogió ventaja a
Leonardo.
366
00:23:36,080 --> 00:23:37,800
Esa mujer debe estar dedicada a la
bebida.
367
00:23:38,180 --> 00:23:41,900
No sé si habrá sido la muerte del
coronel o de pronto que le haga falta su
368
00:23:41,900 --> 00:23:43,840
pelado, pero hay algo que la tiene bien
jodida.
369
00:23:44,220 --> 00:23:45,280
¿Y la ha visitado alguien?
370
00:23:46,660 --> 00:23:48,000
¿Vos te has estado bien pendiente?
371
00:23:49,060 --> 00:23:50,060
Día y noche, Leonardo.
372
00:23:51,120 --> 00:23:52,460
Por allá no nos acerca nadie.
373
00:23:52,980 --> 00:23:55,960
Es más, esa casa ya no es la misma. Ni
las ventanas las abre.
374
00:23:57,340 --> 00:23:58,340
Bueno, mejor.
375
00:23:59,100 --> 00:24:02,600
Que se olvide de mi sobrino, de mi
hermano, de mi familia, que se devuelva
376
00:24:02,600 --> 00:24:05,060
los Estados Unidos, que nosotros también
nos queremos olvidar de ella.
377
00:24:05,520 --> 00:24:09,280
Por ahora, ella no te ha visto, ¿no? No,
no, no, segurísimo que no. Seguro. Sí,
378
00:24:09,380 --> 00:24:10,960
no, no. Bueno, no le quites el objetivo.
379
00:24:11,900 --> 00:24:14,760
No vaya a ser que en una de sus
borracheras le dé por hablar con el que
380
00:24:14,760 --> 00:24:15,760
toca.
381
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Entonces, ¿qué, crack?
382
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
¿Cómo va todo?
383
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
Mucho gusto.
384
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
Armando Gutiérrez.
385
00:24:24,750 --> 00:24:28,230
Te he visto jugando en el campo y estoy
seguro que vas a ser uno de los mejores
386
00:24:28,230 --> 00:24:29,290
jugadores de este país.
387
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
Muchísimas gracias.
388
00:24:31,750 --> 00:24:33,430
Yo no la he visto usted por acá, por
estos lados.
389
00:24:33,770 --> 00:24:37,330
Yo soy lo que todos llaman un
cazatalentos. Y es de a poquito tu
390
00:24:37,730 --> 00:24:39,670
¿Entonces usted consigue jugadores para
equipos importantes?
391
00:24:40,070 --> 00:24:41,590
En Colombia y en Europa, mijo.
392
00:24:42,070 --> 00:24:45,390
Qué pena meterme aquí antes del
entrenamiento, pero hablé con el profe y
393
00:24:45,390 --> 00:24:47,930
que no había problema. Es que necesito
hablar una cosa muy importante con vos
394
00:24:47,930 --> 00:24:50,090
acerca de tu presente y de tu futuro.
¿Te interesa?
395
00:24:50,310 --> 00:24:51,310
Sí, claro.
396
00:24:51,990 --> 00:24:53,790
Camina y te cuento de qué trata
entonces. Vení.
397
00:24:55,200 --> 00:24:57,500
¿Y cómo, a qué tipo podría pasar o qué?
398
00:24:57,740 --> 00:25:01,640
Pues después de lo que va a pasar, a
ninguno, pelado.
399
00:25:02,180 --> 00:25:05,900
¿Cómo? Lo que está escuchando. Tus días
en la cancha acabaron.
400
00:25:07,040 --> 00:25:10,040
Afortunadamente hay cosas más
importantes que hacer, como al baile de
401
00:25:10,040 --> 00:25:11,300
Brian. ¿De qué está hablando?
402
00:25:12,120 --> 00:25:15,740
¿Vos te imaginas dónde le llegue a pasar
algo a tu mamá? ¿O a tu hermano?
403
00:25:16,620 --> 00:25:20,520
¿A doña Margot, que la pasa lavando ropa
y otros para que ustedes tengan comida
404
00:25:20,520 --> 00:25:22,460
y techo? ¿Por qué me está diciendo eso
usted?
405
00:25:22,940 --> 00:25:25,300
Usted me ha dicho que nunca da talento.
Yo te dije lo que necesitaba que
406
00:25:25,300 --> 00:25:27,140
escucharas para poder hablar con vos en
privado.
407
00:25:27,360 --> 00:25:30,400
Voy a llamar a la policía. Anda,
búscala. Yo no creo que ellos sean
408
00:25:30,400 --> 00:25:31,580
cuidar a tu familia toda la vida.
409
00:25:34,200 --> 00:25:35,880
Entrate que te quiero ayudar, hombre.
410
00:25:36,180 --> 00:25:37,139
¿Soy quién es?
411
00:25:37,140 --> 00:25:39,900
Lo que te estoy diciendo, soy la única
persona que te pueda ayudar en este
412
00:25:39,900 --> 00:25:41,080
momento. Entrate a ver.
413
00:25:47,760 --> 00:25:48,760
Ve, Gabriel.
414
00:25:50,020 --> 00:25:51,920
Hay gente que te quiere hacer daño a
vos.
415
00:25:52,350 --> 00:25:53,350
Y a tu familia.
416
00:25:53,990 --> 00:25:57,230
Y la única forma de bajar la vida es
haciéndome caso a mí.
417
00:25:58,270 --> 00:26:00,870
Pero como así no entiendo, ¿por qué me
quieren hacer daño?
418
00:26:01,090 --> 00:26:03,130
Que la vida es muy injusta, mijo.
419
00:26:03,410 --> 00:26:04,530
Como en el fútbol.
420
00:26:04,890 --> 00:26:10,350
Unas veces uno sacrifica para que el
equipo brille. Y hoy, te tocó el turno
421
00:26:10,350 --> 00:26:11,350
sacrificarte a vos.
422
00:26:13,330 --> 00:26:16,530
El señor Carrillo no solamente exporta
periódicos.
423
00:26:17,630 --> 00:26:18,990
Me exporta fruta.
424
00:26:20,410 --> 00:26:21,410
Pupetas de gas.
425
00:26:22,100 --> 00:26:23,240
Tablones de madera.
426
00:26:23,860 --> 00:26:24,860
Muebles.
427
00:26:25,440 --> 00:26:28,980
Y hasta se da el lujo de exportar
cajones funerarios.
428
00:26:30,040 --> 00:26:33,580
Mi general es el comerciante del año.
Tan buen comerciante nuestro amigo
429
00:26:33,580 --> 00:26:35,460
Carrillo que no tiene cuentas bancarias.
430
00:26:36,440 --> 00:26:38,180
No paga impuestos, no lo registra.
431
00:26:39,060 --> 00:26:41,100
Ese tipo es un fantasma, mi general.
432
00:26:41,340 --> 00:26:43,260
De vez en cuando hace exportaciones a
los Estados Unidos.
433
00:26:43,560 --> 00:26:46,760
Pero cuando las hace, mi general, las
hace con todos los poderes. Coge esos
434
00:26:46,760 --> 00:26:48,600
containers y los llena y hágale pa 'l
norte.
435
00:26:50,040 --> 00:26:51,910
¿Ropa? Ropa, sí, mi general.
436
00:26:52,430 --> 00:26:54,990
Ese fue el último envío que hizo al
norte, saliendo de Buenaventura.
437
00:26:58,110 --> 00:26:59,310
Aquí no dice qué destino.
438
00:27:00,870 --> 00:27:02,170
Esa es la buena noticia, mi general.
439
00:27:03,630 --> 00:27:04,770
Esa ropita no ha llegado.
440
00:27:13,790 --> 00:27:17,530
El barco ya cruzó el canal de Panamá.
441
00:27:18,110 --> 00:27:19,130
Pasó por Honduras.
442
00:27:19,920 --> 00:27:22,800
Y ahora mismo debe estar en el puerto de
Veracruz, en México.
443
00:27:23,140 --> 00:27:25,360
Ya mismo voy a informar a la policía
mexicana. No.
444
00:27:26,100 --> 00:27:27,900
No vamos a hacer absolutamente nada.
445
00:27:28,120 --> 00:27:30,120
Vamos a dejar que ese barco termine su
viaje.
446
00:27:30,340 --> 00:27:32,960
Entonces vamos a incautar la mercancía
cuando llegue acá.
447
00:27:33,300 --> 00:27:35,780
Nuestro objetivo es el destino final de
este barco.
448
00:27:36,260 --> 00:27:37,880
¿A dónde van a parar las cajas?
449
00:27:39,000 --> 00:27:40,920
¿Y quién es el último eslabón de la
cadena?
450
00:27:46,000 --> 00:27:49,460
El agua contenía canabinoides,
estimulantes y narcóticos.
451
00:27:53,020 --> 00:27:54,680
¿Sabes qué es lo preocupante de eso,
Farfán?
452
00:27:55,060 --> 00:27:58,440
Que eso les afecta en todo, hermano. Les
afecta en el rendimiento, en la
453
00:27:58,440 --> 00:28:00,000
concentración, en la resistencia física.
454
00:28:00,440 --> 00:28:03,260
Y en exceso podría terminar causando las
deficiencias cardíacas.
455
00:28:03,680 --> 00:28:04,740
Hasta un infarto cerebral.
456
00:28:05,840 --> 00:28:08,740
Esto fue lo que los cabrones le dieron a
mi hijo.
457
00:28:09,020 --> 00:28:10,360
Ahí me lo matan, hermano.
458
00:28:10,600 --> 00:28:13,960
Con esto podríamos comprobar que en el
Panamericano están poniendo en peligro a
459
00:28:13,960 --> 00:28:14,959
sus jugadores.
460
00:28:14,960 --> 00:28:18,020
Y no solo eso, sino que lo que se han
ganado lo han ganado con trampa.
461
00:28:18,660 --> 00:28:21,480
Tenemos que interponer una acción legal
ya mismo, Farfán.
462
00:28:23,140 --> 00:28:27,620
Los intereses más bajos del país se los
ofrece el Banco del Pueblo, el banco que
463
00:28:27,620 --> 00:28:29,060
cree y confía en usted.
464
00:28:29,680 --> 00:28:34,000
Bueno, como le venía diciendo, me
encuentro aquí acompañado de un joven
465
00:28:34,000 --> 00:28:35,620
decidido hacer una denuncia pública.
466
00:28:35,940 --> 00:28:39,860
Él es Gabriel Pernia, jugador de las
divisiones inferiores del club
467
00:28:39,860 --> 00:28:43,800
panamericano, quien ha decidido romper
el silencio sobre un tema...
468
00:28:44,010 --> 00:28:45,010
Muy espinoso.
469
00:28:45,030 --> 00:28:46,030
Así es, Jairo.
470
00:28:46,570 --> 00:28:47,570
Bueno, adelante.
471
00:28:47,630 --> 00:28:48,730
Los micrófonos son suyos.
472
00:28:49,850 --> 00:28:56,570
Bueno, desde pequeño, mi sueño ha sido
ser un gran futbolista,
473
00:28:56,570 --> 00:28:58,370
como Pelé.
474
00:29:01,790 --> 00:29:07,470
Desafortunadamente, decidí tomar el
camino fácil y rápido.
475
00:29:08,310 --> 00:29:11,670
Decidí usar sustancias prohibidas.
476
00:29:13,580 --> 00:29:17,740
Y lo peor de todo es que alenté a mis
compañeros para que hicieran lo mismo.
477
00:29:17,960 --> 00:29:20,900
Bueno, eso que usted me está diciendo es
supremamente grave.
478
00:29:21,320 --> 00:29:24,480
Yo sé, pero es lo que me toca hacer.
479
00:29:24,760 --> 00:29:27,900
¿Y desde hace cuánto tiempo usted
consume estas sustancias?
480
00:29:35,100 --> 00:29:37,260
Gabriel, ¿quiere seguir?
481
00:29:38,040 --> 00:29:39,160
Sí, sí, claro. Adelante.
482
00:29:39,580 --> 00:29:42,400
Las consumo desde hace un año. Pero...
483
00:29:42,780 --> 00:29:48,120
Empecé a repartirla entre mis compañeros
hace poco, un mes tal vez.
484
00:29:48,820 --> 00:29:55,080
Yo decidí hacer esto porque yo sé que
hay varios rumores falsos y yo no quería
485
00:29:55,080 --> 00:29:57,060
que la imagen del Panamericano se viera
afectada.
486
00:29:57,720 --> 00:30:03,340
Y además es un equipo que yo quiero
mucho y al cual le debo todo.
487
00:30:03,940 --> 00:30:09,480
El equipo está logrando grandes cosas
gracias al trabajo duro de sus
488
00:30:09,480 --> 00:30:11,440
y sus directivos.
489
00:30:11,710 --> 00:30:15,430
Bueno, y usted está completamente seguro
que ellos no tenían nada que ver en
490
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
este asunto.
491
00:30:19,330 --> 00:30:20,410
Ninguno estaba enterado.
492
00:30:23,410 --> 00:30:25,450
Lástima, porque ese pelado tenía futuro.
493
00:30:25,910 --> 00:30:29,310
Bueno, pero no lloremos sobre la leche
derramada. El pelado va a encontrar algo
494
00:30:29,310 --> 00:30:30,109
que hacer.
495
00:30:30,110 --> 00:30:33,250
¿Ve? ¿Y cómo hicieron para que se echara
la culpa de todo?
496
00:30:34,030 --> 00:30:38,310
Profe, por eso no te quemes la cabeza,
¿sí? Ahora lo importante es terminar de
497
00:30:38,310 --> 00:30:39,950
limpiar la imagen del Panamericano.
498
00:30:40,860 --> 00:30:44,420
Tenemos que anunciar que vamos a ser de
ahora en adelante mucho más estrictos
499
00:30:44,420 --> 00:30:47,740
con todos los controles. Y además de
eso, que le vamos a dar la mano a
500
00:30:47,740 --> 00:30:50,180
Gabrielito para que se meta en un centro
de rehabilitación y ya.
501
00:30:51,080 --> 00:30:52,780
Muy bien, pelado, eso era.
502
00:30:53,900 --> 00:30:54,940
Fue un berraco.
503
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
Acabé con mi carrera.
504
00:30:58,160 --> 00:30:59,420
No, no digas eso.
505
00:30:59,640 --> 00:31:02,240
Ya acabaste de salvar la vida de tu mamá
y a tu hermano.
506
00:31:02,580 --> 00:31:03,640
Recordá siempre eso.
507
00:31:04,580 --> 00:31:05,620
Ay, ya sabes, ¿no?
508
00:31:06,920 --> 00:31:07,940
Calladito y lejos de todo.
509
00:31:08,490 --> 00:31:11,550
Cuando los bandidos que te metieron en
esto se den cuenta que estás abriendo la
510
00:31:11,550 --> 00:31:16,910
boca de nueves, me la van a cobrar a tu
familia, ¿me entiendes?
511
00:31:18,690 --> 00:31:19,690
Muy bien, papito.
512
00:31:48,140 --> 00:31:49,200
¡Dios mío!
513
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
¡Dios mío!
514
00:31:50,580 --> 00:31:51,580
¡Dios mío!
515
00:31:52,380 --> 00:31:53,179
¡Dios mío!
516
00:31:53,180 --> 00:31:54,300
¡Dios mío! ¡Dios mío!
517
00:31:54,860 --> 00:31:55,459
¡Dios mío!
518
00:31:55,460 --> 00:31:56,520
¡Dios mío!
519
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
¡Dios mío!
520
00:32:01,480 --> 00:32:05,300
¡Dios mío!
521
00:32:16,720 --> 00:32:18,820
Yo creo que Nora ya te dejó las cosas
claras.
522
00:32:19,440 --> 00:32:22,560
No hay nada más que hablar, déjanos
pasar. Ve, cálmate. No vine a buscar ni
523
00:32:22,560 --> 00:32:23,640
problemas con vos ni con ella.
524
00:32:25,960 --> 00:32:27,420
Yo solo venía a entregarte esto.
525
00:32:33,640 --> 00:32:35,680
Una foto de cuando yo te quitaba la
ranchera.
526
00:32:37,020 --> 00:32:40,660
Como yo sé que ese temita que teníamos
pendiente no le íbamos a hablar, decidí
527
00:32:40,660 --> 00:32:41,660
no guardar recuerdos.
528
00:32:44,540 --> 00:32:46,700
Tener una mujer espectacular al lado
mío.
529
00:32:48,000 --> 00:32:53,080
A pesar de la podredumbre que la rodea,
ella sigue siendo la de las dos.
530
00:32:56,100 --> 00:32:58,500
Que seas muy feliz, Norita.
531
00:33:10,420 --> 00:33:11,700
Bueno, contá.
532
00:33:12,360 --> 00:33:13,500
¿Cómo te fue con tus mujeres?
533
00:33:14,090 --> 00:33:16,170
Con la señora y con la que acaba de
aparecer.
534
00:33:16,470 --> 00:33:19,070
Ay, de verdad que no quiero hablar de
eso. Por eso voy al psicólogo.
535
00:33:21,370 --> 00:33:22,870
Más bien quiero jugar a ese jueguito.
536
00:33:24,170 --> 00:33:25,170
Inventarme una vida nueva.
537
00:33:25,470 --> 00:33:26,470
Bueno, ¿y quién quiere ser?
538
00:33:28,790 --> 00:33:30,170
Un hombre soltero, por ejemplo.
539
00:33:31,530 --> 00:33:33,190
Que le quiera pasar muy rico con vos.
540
00:33:34,990 --> 00:33:35,990
¿Sabes una cosa?
541
00:33:37,150 --> 00:33:38,530
Ese personaje me encanta.
542
00:33:39,470 --> 00:33:40,550
Es mi favorito.
543
00:33:42,210 --> 00:33:43,210
Salud por eso.
544
00:33:49,320 --> 00:33:51,000
Mi hermano no está acá. ¿No?
545
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
¿Ve tan raro y no estará con Wilmer? No,
el niño está arriba.
546
00:33:58,160 --> 00:33:59,160
¿Vos estás bien?
547
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
¿Te pasó algo?
548
00:34:00,700 --> 00:34:02,020
Vení, entrate, tómate algo.
549
00:34:02,680 --> 00:34:04,560
¿Quieres un juguito, una aromática?
550
00:34:04,960 --> 00:34:06,780
Vení, te traigo una agüita. No está con
otra.
551
00:34:07,940 --> 00:34:10,239
Se pierde de día, se pierde de noche.
552
00:34:11,060 --> 00:34:14,440
Antes estaba muy pendiente de nosotras.
Ahora nos llama, no aparece, llega
553
00:34:14,440 --> 00:34:17,360
tarde. ¿Cómo así? ¿Vos de qué estás
hablando? Mira.
554
00:34:17,880 --> 00:34:21,080
Desde que Ayan apareció, Emanuel está
muy raro. Ha cambiado mucho.
555
00:34:21,340 --> 00:34:23,199
Él antes estaba muy pendiente de
nosotras.
556
00:34:23,400 --> 00:34:26,139
Ahora nos llama, llega tarde y cuando yo
le pregunto que en dónde estaba,
557
00:34:26,199 --> 00:34:28,480
entonces me sale con excusas y con dos
piedras en la mano fuera de eso.
558
00:34:29,080 --> 00:34:33,820
Imagínate. Él mismo me prometió que
desde que esa mujer estuviera en Cali,
559
00:34:33,820 --> 00:34:35,940
iba a estar pendiente de nosotras y mira
lo que está pasando.
560
00:34:36,159 --> 00:34:38,280
Ven y te traigo la aromática. Por favor,
espérate, Fabiola.
561
00:34:39,440 --> 00:34:42,620
Mira, vas a ser parte de esta familia
hace muchos años.
562
00:34:43,100 --> 00:34:45,860
Y seguramente conoces a Leonardo y a
Emanuel de paso muy bien.
563
00:34:46,400 --> 00:34:47,400
Decime la verdad.
564
00:34:47,839 --> 00:34:51,179
¿Crees que haya posibilidades de que en
algún punto ellos dos vuelvan?
565
00:34:52,840 --> 00:34:53,900
Rosario, no. Por favor.
566
00:34:55,620 --> 00:34:58,860
Yo no creo que un hombre termine con la
mujer que le quitó al hijo durante tanto
567
00:34:58,860 --> 00:34:59,860
tiempo.
568
00:35:00,480 --> 00:35:05,920
Ahora, escuchándote, me pareció irme a
mí hace unos años con todo lo de
569
00:35:05,920 --> 00:35:08,460
Leonardo. Yo no te estoy diciendo que te
vaya a pasar lo mismo que a mí.
570
00:35:08,840 --> 00:35:12,820
Pero pues ese par es inseparable y se
parecen tanto que no se me haría raro
571
00:35:12,820 --> 00:35:13,880
también se parezcan, nene.
572
00:35:46,220 --> 00:35:49,280
Yo creo que lo mejor es que no sigamos
agarrando de la mano cada vez que
573
00:35:49,280 --> 00:35:50,280
en la calle.
574
00:35:51,020 --> 00:35:53,380
Mi mamá nunca sabe cuándo él va a
encontrar con ese tipo.
575
00:35:56,000 --> 00:35:57,960
¿Pero está segura que no sentimos por
él?
576
00:35:59,800 --> 00:36:01,780
Sí, estoy completamente de una
enloquecida.
577
00:36:03,120 --> 00:36:05,420
Lo que pasa es que cuando lo tengo
enfrente yo...
578
00:36:08,069 --> 00:36:10,150
Recuerdo una época de mi vida que no me
gustó.
579
00:36:13,330 --> 00:36:15,310
Y que él parece decidido a no querer
olvidarme.
580
00:36:16,030 --> 00:36:18,530
Yo sinceramente estoy esperando que él
cumpla su palabra.
581
00:36:19,390 --> 00:36:21,290
Que me de tranquila, que no me acerque.
582
00:36:22,170 --> 00:36:24,750
Y a por rabia porque de verdad piensa
que estamos juntos.
583
00:36:27,110 --> 00:36:28,110
Relájate.
584
00:36:28,390 --> 00:36:30,570
Relájate que sabes que yo te prometo que
te voy a cuidar siempre.
585
00:36:32,770 --> 00:36:36,010
Y sabes que hasta puedo fingir que hoy
sí ya tenemos algo.
586
00:36:37,160 --> 00:36:40,840
Una de dos, o se lo termina creyendo él
o lo terminamos creyendo nosotros.
587
00:36:49,480 --> 00:36:50,480
Relájate.
588
00:36:52,240 --> 00:36:54,780
Que hoy llegaste con el personaje que
más me gusta.
589
00:36:55,280 --> 00:36:58,160
De hombre soltero, libre y sin
compromiso.
590
00:36:59,040 --> 00:37:03,500
Así que fresco. Ahora llegas a tu casa
con tu mujer y aquí no ha pasado nada.
591
00:37:04,880 --> 00:37:05,880
Es más.
592
00:37:06,470 --> 00:37:07,910
Mañana que te veo no te conozco.
593
00:37:09,030 --> 00:37:10,750
Pues te veo donde te habías metido.
594
00:37:13,970 --> 00:37:14,970
Ya me encontraste.
595
00:37:21,030 --> 00:37:24,370
Nos agarró la tarde, Fabiola. Muchas
gracias por escucharme.
596
00:37:24,590 --> 00:37:28,370
No, es que te la pasas oyéndole los
pesares a todo el mundo. Te vas a
597
00:37:28,370 --> 00:37:29,570
un día. ¿Vas a ver que sí?
598
00:37:30,160 --> 00:37:33,200
Pero la verdad es que sí me estaba
haciendo como falta estar un ratico del
599
00:37:33,200 --> 00:37:36,460
lado con una persona que me entienda,
que me escuche, que me diga qué piensa
600
00:37:36,460 --> 00:37:37,279
la situación.
601
00:37:37,280 --> 00:37:40,940
Pues sí, discúlpame si no fue lo más
acertado. No, no, no, es que
602
00:37:40,940 --> 00:37:41,940
vos tenés razón, Fabiola.
603
00:37:42,200 --> 00:37:45,920
En algún momento a todos la naturaleza y
la sangre nos lleva a los lugares donde
604
00:37:45,920 --> 00:37:48,480
mejor nos sabemos mover, ya sea la
envidia, el amor, la traición.
605
00:37:48,880 --> 00:37:49,880
Buenas noches, Fabiola. Mañana.
606
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
Qué mano ahorita.
607
00:37:52,279 --> 00:37:53,460
Chayito, qué bueno verte.
608
00:37:54,000 --> 00:37:55,360
Preciso venía pensando en vos.
609
00:37:55,620 --> 00:37:58,720
Ay, no, Norita, pero ahorita no me hagas
sacar las cartas porque hoy no estoy en
610
00:37:58,720 --> 00:38:00,040
la actitud para leerle la suerte a
nadie.
611
00:38:00,360 --> 00:38:03,700
Ay, no, pero si me puedes responder una
preguntita. ¿Qué pasa cuando uno le
612
00:38:03,700 --> 00:38:05,100
quiere llevar la contraria al destino?
613
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
¿De qué estás hablando?
614
00:38:09,300 --> 00:38:12,680
Pues que vos a mí me habías dicho que me
concentraría en el trabajo, en lo
615
00:38:12,680 --> 00:38:15,100
material, que dejara mis amores a un
lado, ¿verdad?
616
00:38:15,480 --> 00:38:18,460
¿Qué pasa si uno no quiere seguir ese
rumbo que la vida le está poniendo?
617
00:38:28,100 --> 00:38:29,980
Aquí está el whisky. Gracias, ven.
618
00:38:30,380 --> 00:38:31,800
Pero si querés, te traigo la botella.
619
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
¿Y vos quién sos?
620
00:38:37,220 --> 00:38:39,020
Pues no me habías atendido antes por
aquí.
621
00:38:40,900 --> 00:38:41,900
Mucho gusto.
622
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Gina Manrique.
623
00:38:44,500 --> 00:38:46,300
Y no te he atendido porque no eres
nueva.
624
00:38:47,580 --> 00:38:48,760
Estoy en periodo de prueba.
625
00:38:50,360 --> 00:38:51,820
Por mí ya estás contratada.
626
00:38:52,330 --> 00:38:53,269
¿Así de fácil?
627
00:38:53,270 --> 00:38:54,270
Así de fácil.
628
00:38:56,010 --> 00:38:58,570
Vení a hacerme compañía un ratico, ahora
sí pillamos la botella.
629
00:39:07,810 --> 00:39:11,990
Y sin proponérselo, los Villegas seguían
enredándose el camino.
630
00:39:12,530 --> 00:39:18,110
Sus enemigos, las autoridades y una
mujer en común terminarían siendo el
631
00:39:18,110 --> 00:39:20,750
perfecto para que los dos terminaran
sucumbiendo.
632
00:39:22,359 --> 00:39:24,560
Esas eran las consecuencias de retar al
destino.
633
00:39:35,020 --> 00:39:37,860
Veo, ¿desde cuándo te arreglas tanto
para ir a hablar con los pelados del
634
00:39:37,860 --> 00:39:38,860
Panamericano?
635
00:39:39,660 --> 00:39:42,220
A vos desde hace días todo lo que yo
hago te parece raro.
636
00:39:42,840 --> 00:39:44,680
Es que vos así nos dejas estar raro,
Manuel.
637
00:39:45,900 --> 00:39:47,480
¿Vos has escrito bobas en las cartas?
638
00:39:49,260 --> 00:39:50,260
Decime.
639
00:39:52,430 --> 00:39:54,890
Bami nunca me ha hablado así de lo que
yo hago.
640
00:39:56,090 --> 00:39:59,950
Y para aclararte, yo no veo bobas en
esas cartas.
641
00:40:00,250 --> 00:40:02,950
Yo solamente estoy viendo las señales
que vos me estás mandando.
642
00:40:15,810 --> 00:40:16,810
¿Y eso?
643
00:40:17,650 --> 00:40:18,750
¿Estamos de celebración?
644
00:40:19,650 --> 00:40:22,730
Yo no me acuerdo cuándo fue la última
vez que amaneciste silbando.
645
00:40:22,990 --> 00:40:25,150
Pues, mi amor, claro que tengo que
celebrar.
646
00:40:25,430 --> 00:40:29,350
Te tengo a vos, tengo a mis hijos, tengo
salud, tengo trabajo, tengo techo,
647
00:40:29,390 --> 00:40:30,308
tengo todo.
648
00:40:30,310 --> 00:40:32,670
Vos también deberías silbarte la alegría
por todo lo que tenemos.
649
00:40:33,630 --> 00:40:35,810
¿Y por eso es que nos estamos ahogando
en Colonia?
650
00:40:36,610 --> 00:40:37,990
Es allá, hay ratísimo.
651
00:40:38,570 --> 00:40:40,310
Está tan polvadita la pobre.
652
00:40:40,690 --> 00:40:42,310
Bueno, algún día la tenía que usar, ¿no?
653
00:40:43,090 --> 00:40:45,850
A ver, Dios tiene que cambiar, probar
cosas nuevas, a ver qué pasa.
654
00:40:46,490 --> 00:40:47,490
Claro.
655
00:40:49,740 --> 00:40:50,740
Está muy elegante.
656
00:40:53,880 --> 00:40:57,280
Pues sí, la verdad es que me tiene
contenta que Fabián está como acomodado.
657
00:40:57,600 --> 00:41:01,620
Pues claro, yo le dije. Yo le dije que
el muchacho iba a poder porque él puede
658
00:41:01,620 --> 00:41:02,319
con todo.
659
00:41:02,320 --> 00:41:06,500
Sí, aunque todavía me dice que extraña
la casa, la familia, la comida, todo.
660
00:41:06,500 --> 00:41:08,880
no, pero eso es normal, mija. ¿Cómo no
va a ser normal?
661
00:41:09,180 --> 00:41:12,740
Pero yo creo que todo esto sí va a ser
para bien. Para que el muchacho esté
662
00:41:12,740 --> 00:41:16,120
mejor, para que aprenda a apreciar a la
gente que de verdad lo quiere.
663
00:41:17,260 --> 00:41:18,600
¿Qué más te ha entrado en la vida?
664
00:41:19,260 --> 00:41:21,000
A mí sí me parece que eso es bien
importante.
665
00:41:21,380 --> 00:41:25,360
El muchacho está así como que ya... Se
calla, ahorita su amiga se muere.
666
00:41:26,060 --> 00:41:27,060
¡De acá!
667
00:41:33,740 --> 00:41:36,900
Todos nuestros hombres ya tienen la
orden de hacerse pasar como agentes
668
00:41:36,900 --> 00:41:41,260
portuarios. Y cuando llegue el barco,
van a verificar quién reclama el
669
00:41:41,260 --> 00:41:44,120
cargamento, a dónde se dirigen y en qué
camión lo llevan.
670
00:41:44,420 --> 00:41:47,720
Allí vamos a tener unas unidades
especiales siguiendo el trayecto.
671
00:41:48,110 --> 00:41:52,410
Y cuando lleguemos a destino final, y
solo cuando lleguemos a destino final,
672
00:41:52,610 --> 00:41:53,610
actuamos.
673
00:41:56,470 --> 00:41:58,390
¿Ya nos podemos ir? Sí, ya vamos.
674
00:41:58,970 --> 00:41:59,970
Listo.
675
00:42:01,790 --> 00:42:03,070
¿Y ustedes están con nosotros?
676
00:42:03,470 --> 00:42:05,650
Llenen a todos los que quieran, pero
¿nosotras para dónde?
677
00:42:06,010 --> 00:42:08,790
Si no están con nosotros me obligan a
usar esto, así que hágale pues.
678
00:42:34,450 --> 00:42:41,270
Oye, ¿cómo suena? Para que lo bailes
rico y sabrosón. Mira lo
679
00:42:41,270 --> 00:42:42,270
que te traigo.
680
00:42:42,530 --> 00:42:45,150
Y que nos gocemos juntitos tú y yo.
681
00:43:28,080 --> 00:43:29,080
El bueno.
55099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.