All language subtitles for Sandokan (2025) s01e02 La Perla di Labuan [Mkv - 1080p H264 - Ita Aac 2.0 - Ita Subs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,446 --> 00:00:36,406 [MARIANNA PIANGE] 2 00:00:47,086 --> 00:00:51,566 La mamma era molto malata, ma ora ha smesso di soffrire. 3 00:00:52,686 --> 00:00:57,166 - E' andata in cielo. - Non mi ha neanche salutata. 4 00:00:59,006 --> 00:01:02,246 Non ha potuto salutare nessuno, amore mio. 5 00:01:02,286 --> 00:01:04,646 Ha lasciato qualcosa per te. 6 00:01:17,206 --> 00:01:21,166 E' un abito per il tuo debutto 7 00:01:21,206 --> 00:01:25,406 per quando sarai più grande e ti aprirai alla vita. 8 00:01:32,206 --> 00:01:37,246 Che cosa avete, milady ? E' perfetto per il vostro compleanno. 9 00:01:39,006 --> 00:01:41,406 Non lo so. 10 00:01:41,446 --> 00:01:45,006 Questo abito mi fa sentire bella 11 00:01:46,006 --> 00:01:48,046 ma anche triste. 12 00:01:52,726 --> 00:01:54,766 Tu che cosa ricordi di tua madre ? 13 00:01:58,446 --> 00:02:01,526 Quando eravamo felici nella foresta. 14 00:02:03,686 --> 00:02:07,606 - Prima che arrivassero gli uomini del sultano. - Che cosa ? 15 00:02:08,846 --> 00:02:13,126 Mi hanno catturata e mi hanno venduta agli inglesi. 16 00:02:13,166 --> 00:02:16,206 Mi avevano detto che eri un'orfana. 17 00:02:17,446 --> 00:02:20,886 - Dov'è ora la tua famiglia ? - A loro è andata peggio. 18 00:02:22,846 --> 00:02:25,606 I miei genitori sono morti. 19 00:02:25,646 --> 00:02:28,966 Mio fratello invece è schiavo, se è ancora vivo. 20 00:02:29,006 --> 00:02:31,846 La regina ha abolito la schiavitù. 21 00:02:33,566 --> 00:02:36,046 Oh, Sani... 22 00:02:37,726 --> 00:02:39,806 Mi dispiace tanto. 23 00:02:43,326 --> 00:02:45,566 Sarò io la tua famiglia. 24 00:02:48,766 --> 00:02:51,326 Ti porterò a Londra con me. 25 00:02:53,006 --> 00:02:57,126 Vivrai con me, ti farò studiare anche. 26 00:02:57,166 --> 00:03:00,046 Andare a teatro sarà meno noioso insieme. 27 00:03:02,326 --> 00:03:06,446 A Londra non sarai più la mia serva. 28 00:03:08,126 --> 00:03:10,486 Sarai la mia migliore amica. 29 00:03:13,486 --> 00:03:18,166 Questo sarebbe meraviglioso, milady. 30 00:03:20,886 --> 00:03:26,446 [# SCORRE IL SANGUE NELLE VENE.] 31 00:03:26,486 --> 00:03:29,246 [# GRANDE VENTO] 32 00:03:29,286 --> 00:03:34,806 [# NELLA NOTTE CALDA SI ALZERA'.] 33 00:03:34,846 --> 00:03:37,766 [# SANDOKAN, SANDOKAN !] 34 00:03:37,806 --> 00:03:40,446 [# GIALLO IL SOLE LA FORZA MI DA'.] 35 00:03:40,486 --> 00:03:43,406 [# SANDOKAN, SANDOKAN !] 36 00:03:43,446 --> 00:03:46,926 [# DAMMI FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE, CORAGGIO VERRA'.] 37 00:03:46,966 --> 00:03:49,806 [# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE. # CORAGGIO VERRA'.] 38 00:03:49,846 --> 00:03:54,286 [# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE. # CORAGGIO VERRA'.] 39 00:03:54,326 --> 00:03:57,646 [# SANDOKAN, SANDOKAN ! #] 40 00:03:58,646 --> 00:04:01,926 [YANEZ FISCHIETTA "GOD SAVE THE QUEEN"] 41 00:04:10,806 --> 00:04:13,286 Sinistra, destra, sinistra, destra. 42 00:04:13,326 --> 00:04:17,326 Sinistra, destra, sinistra, destra. Continuate a marciare ! 43 00:04:17,366 --> 00:04:22,846 Sinistra, destra, sinistra, destra. 44 00:04:22,886 --> 00:04:25,646 [YANEZ FISCHIETTA "GOD SAVE THE QUEEN"] 45 00:04:28,406 --> 00:04:30,446 I bastardi ci prendono in giro. 46 00:04:37,846 --> 00:04:39,886 [SCATTO DI SERRATURA] 47 00:04:40,966 --> 00:04:42,966 Smettetela ! 48 00:04:44,726 --> 00:04:47,926 Ho detto di smetterla, brutte canaglie ! 49 00:04:47,966 --> 00:04:51,286 Se non la smettiamo, che cosa farete ? 50 00:04:51,326 --> 00:04:53,326 Già, ci ucciderete. 51 00:04:55,326 --> 00:04:57,366 > Sarò io a ridere, domani. 52 00:05:00,566 --> 00:05:02,406 Sei un morto che cammina ! 53 00:05:12,206 --> 00:05:17,326 - La ferita si è riaperta. - Fa' vedere. 54 00:05:17,366 --> 00:05:19,646 Dammi un altro chiodo. 55 00:05:25,326 --> 00:05:27,766 [FISCHIETTI'O] 56 00:05:27,806 --> 00:05:29,886 Ehi. 57 00:05:29,926 --> 00:05:31,886 Piano. 58 00:05:31,926 --> 00:05:34,726 Silenzio... 59 00:05:39,366 --> 00:05:42,326 [FISCHIETTI'O] 60 00:05:42,366 --> 00:05:45,206 E' Sandokan. 61 00:05:45,246 --> 00:05:47,766 Prepara l'evasione per stanotte. 62 00:05:47,806 --> 00:05:49,966 Teniamoci pronti. 63 00:05:50,006 --> 00:05:52,046 [FISCHIETTI'O] 64 00:06:09,526 --> 00:06:14,206 Ah, signor Ismail ! Vi ho cercato dappertutto. 65 00:06:14,246 --> 00:06:18,286 Ammiravo la rapidità dei carpentieri inglesi. 66 00:06:18,326 --> 00:06:21,326 Posso assicurarvi un posto in prima fila. 67 00:06:21,366 --> 00:06:23,646 Vi cercavo per un invito diverso. 68 00:06:23,686 --> 00:06:27,726 Il console vi invita alla festa di compleanno di sua figlia. 69 00:06:27,766 --> 00:06:30,606 Un umile malese a una festa di inglesi ? 70 00:06:30,646 --> 00:06:35,926 - Non vorrei destare scandalo. - No, il console ha una mentalità aperta. 71 00:06:35,966 --> 00:06:40,086 Vi è davvero grato per avere salvato sua figlia dalla tigre. 72 00:06:40,126 --> 00:06:43,086 - Lord Brooke ha ucciso la tigre. - No, no, no. 73 00:06:43,126 --> 00:06:46,206 Sarebbe arrivato tardi senza il vostro aiuto. 74 00:06:46,246 --> 00:06:49,806 Affrontare una tigre con un pugnale... 75 00:06:52,326 --> 00:06:56,006 Quanto all'abito, vi sarà portato al vostro alloggio. 76 00:07:09,766 --> 00:07:12,006 Lamai è morto. 77 00:07:16,366 --> 00:07:20,566 Mentre eri a caccia, troppo impegnato nella tua recita. 78 00:07:23,206 --> 00:07:26,206 Le tigri non danno la caccia alle tigri. 79 00:07:30,286 --> 00:07:33,806 Vuoi uccidermi come hai fatto con il soldato inglese ? 80 00:07:33,846 --> 00:07:37,486 - Che cosa ti ha detto Lamai ? - Che sei un pirata. 81 00:07:37,526 --> 00:07:41,366 Che gli hai salvato la vita e che posso fidarmi di te. 82 00:07:42,406 --> 00:07:45,166 Posso aiutarti a liberare i tuoi uomini. 83 00:07:50,566 --> 00:07:53,606 Mio fratello è schiavo nelle miniere. 84 00:07:53,646 --> 00:07:59,126 Lamai è morto con la speranza che tu avresti liberato il nostro popolo. 85 00:07:59,166 --> 00:08:01,206 Lamai delirava. 86 00:08:01,246 --> 00:08:05,406 Quanto a liberare i miei uomini, sei solo una ragazzina. 87 00:08:08,046 --> 00:08:10,286 Quando sarà sepolto Lamai ? 88 00:08:10,326 --> 00:08:14,846 Penserò io stessa a seppellirlo, secondo il nostro rituale. 89 00:08:16,886 --> 00:08:18,846 Gli abiti sono lì. 90 00:08:18,886 --> 00:08:21,406 Divertiti alla festa. 91 00:08:32,326 --> 00:08:37,686 Questo Ismail sembra un mercante tanto quanto lo sembro io. 92 00:08:37,726 --> 00:08:40,686 Pare che sia in confidenza con Lady Marianna. 93 00:08:40,726 --> 00:08:44,246 E' per questo che sei fissato con lui ? 94 00:08:44,286 --> 00:08:49,126 Chiunque sia, questo Ismail non sarà mai un'opzione per Marianna. 95 00:08:51,326 --> 00:08:56,326 - Ti piace davvero quella ragazza. - Sì. 96 00:08:56,366 --> 00:09:00,646 Il fatto che sia la figlia del console è un valore aggiunto. 97 00:09:00,686 --> 00:09:03,526 Non dirmi che vuoi diventare console. 98 00:09:06,526 --> 00:09:10,806 Il potere del Sarawak non è solo nelle mani del console inglese. 99 00:09:19,126 --> 00:09:22,726 Ti riferisci forse al sultano del Brunei ? 100 00:09:22,766 --> 00:09:26,726 Il sultano governava il Sarawak prima dell'arrivo degli inglesi. 101 00:09:26,766 --> 00:09:30,446 Ci dovrà essere una ragione, se non lo hanno eliminato 102 00:09:30,486 --> 00:09:32,486 ma sono scesi a patti con lui. 103 00:09:40,806 --> 00:09:43,926 Il mio praho e l'antimonio. 104 00:09:48,766 --> 00:09:50,766 Persi. 105 00:09:55,966 --> 00:10:00,046 Dov'è quel Dayak ribelle che avrei voluto interrogare ? 106 00:10:02,446 --> 00:10:06,526 Non lo so, è rimasto con i pirati. 107 00:10:06,566 --> 00:10:09,806 La scorta inglese non ha resistito a quei demoni. 108 00:10:09,846 --> 00:10:13,966 Ah ! Gli inglesi hanno combattuto. Il loro capitano è morto. 109 00:10:14,006 --> 00:10:16,446 Invece che ne è stato di te ? 110 00:10:16,486 --> 00:10:19,286 Tu sei qui, sano e salvo. 111 00:10:21,886 --> 00:10:24,846 Questo ti sembra giusto ? 112 00:10:24,886 --> 00:10:30,926 - Vostra Altezza... - Rispondimi ! Lo trovi giusto ? 113 00:10:32,806 --> 00:10:35,686 - No, Vostra Maestà. - Molto bene. 114 00:10:35,726 --> 00:10:38,246 Dio perdona gli onesti. 115 00:10:41,286 --> 00:10:43,326 [TONFO] 116 00:10:43,366 --> 00:10:45,366 Io invece non lo faccio. 117 00:10:58,726 --> 00:11:00,766 Quel Dayak era prezioso. 118 00:11:00,806 --> 00:11:04,486 Ci avrebbe potuto condurre alle tribù ribelli. 119 00:11:07,646 --> 00:11:10,806 I selvaggi non vogliono rivelare il nascondiglio. 120 00:11:10,846 --> 00:11:15,126 - La giungla è il loro territorio. - E' il mio territorio ! 121 00:11:15,166 --> 00:11:19,326 Devono essere sterminati, prima che si organizzino. 122 00:11:19,366 --> 00:11:23,726 -Se chiedessimo aiuto agli inglesi ? -Non chiedo nulla agli inglesi. 123 00:11:23,766 --> 00:11:26,606 Lord Guillonk non deve sapere dei ribelli. 124 00:11:29,486 --> 00:11:33,526 Almeno finché non mi avrà concesso sua figlia in sposa. 125 00:11:33,566 --> 00:11:37,646 Il console non accetterà le nozze della figlia con un malese. 126 00:11:44,606 --> 00:11:47,446 Le donne amano il lusso. 127 00:11:47,486 --> 00:11:50,126 [MUSICA CLASSICA] 128 00:11:51,846 --> 00:11:55,486 [VOCIARE INDISTINTO] 129 00:11:55,526 --> 00:11:58,566 Nell'ultimo incontro l'ho trattato duramente. 130 00:11:58,606 --> 00:12:00,566 Non vorrei che si fosse offeso. 131 00:12:00,606 --> 00:12:05,446 Non sottovaluto l'orgoglio di quel presuntuoso bastardo. 132 00:12:05,486 --> 00:12:09,846 - Oh, mia cara ! - Oh ! - Eccola ! 133 00:12:09,886 --> 00:12:13,566 - E' davvero bella. - Che magnifica visione. - Sì. 134 00:12:13,606 --> 00:12:16,566 Sei così bella ! 135 00:12:18,566 --> 00:12:20,566 Come tua madre. 136 00:12:20,606 --> 00:12:24,286 Indossava questo abito, quando la vidi la prima volta. 137 00:12:24,326 --> 00:12:26,846 - Certo, al ballo di Napoli. - Sì. 138 00:12:26,886 --> 00:12:31,046 Ero così emozionato che le pestai i piedi tutta la sera. 139 00:12:31,086 --> 00:12:35,406 - Buonasera. - Oh, ecco, ci siamo. 140 00:12:36,606 --> 00:12:39,206 - Signor console. - Buonasera. 141 00:12:41,446 --> 00:12:43,846 Attraverso il console di Sua Maestà 142 00:12:43,886 --> 00:12:46,966 io saluto il potere dell'Inghilterra. 143 00:12:47,006 --> 00:12:50,806 Voi siete il nostro più prezioso alleato, Vostra Maestà. 144 00:12:50,846 --> 00:12:54,806 Sono felice di avervi mio ospite per il compleanno di mia figlia. 145 00:12:54,846 --> 00:12:56,806 "La perla di Labuan". 146 00:12:56,846 --> 00:13:01,206 Vi prego di accettare i miei modesti omaggi 147 00:13:02,566 --> 00:13:04,686 alla vostra bellezza. 148 00:13:14,726 --> 00:13:17,206 Che meraviglia ! 149 00:13:17,246 --> 00:13:20,966 - Che altro ci sarà ? - Mi piace il sultano. 150 00:13:21,006 --> 00:13:23,886 Dove crede di essere, in un bazar ? 151 00:13:23,926 --> 00:13:26,686 Per favore, Marianna, diplomazia. 152 00:13:30,366 --> 00:13:32,486 - Oh ! - Oh ! - Oh ! 153 00:13:32,526 --> 00:13:37,206 - E' una scimmia ! - Divertente ! - Un po' inusuale. 154 00:13:46,326 --> 00:13:49,646 Piccola, sei impaurita ? 155 00:13:51,966 --> 00:13:55,446 Questi doni non sono che una modesta selezione 156 00:13:55,486 --> 00:13:57,966 delle ricchezze del mio regno. 157 00:13:59,446 --> 00:14:02,366 Sarei onorato di condividerle con voi. 158 00:14:02,406 --> 00:14:06,086 Non avete forse già quattro mogli o sbaglio ? 159 00:14:06,126 --> 00:14:11,366 - Sono pronto a ripudiarle tutte per voi. - Fareste questo per me ? 160 00:14:16,446 --> 00:14:19,046 Che cosa ne pensi tu, piccola ? 161 00:14:19,086 --> 00:14:21,846 Potrei diventare la sultana del Brunei ? 162 00:14:31,486 --> 00:14:34,406 (insieme) Oh ! 163 00:14:34,446 --> 00:14:36,886 (insieme) Oh ! 164 00:14:43,526 --> 00:14:48,046 Non amo le gabbie, neanche quelle dorate. 165 00:14:50,006 --> 00:14:53,206 Credi che ci divertiremo così a Londra ? 166 00:14:53,246 --> 00:14:56,286 Oh, ecco il nostro eroe ! 167 00:14:56,326 --> 00:14:59,606 Il valoroso cacciatore di pirati e di tigri ! 168 00:15:01,606 --> 00:15:05,566 Forse non è all'altezza dei doni che avete già ricevuto 169 00:15:05,606 --> 00:15:08,526 ma viene dal cuore. 170 00:15:08,566 --> 00:15:11,326 (insieme) Oh ! 171 00:15:11,366 --> 00:15:14,126 Oh ! 172 00:15:33,126 --> 00:15:35,926 Io vi ho promesso il primo ballo. 173 00:15:43,006 --> 00:15:45,246 - Volentieri. - Volentieri. 174 00:15:45,286 --> 00:15:48,606 - Siete di parola. - Forse pensavate il contrario ? 175 00:15:48,646 --> 00:15:53,126 Ho sentito che siete volubile e che non amate la compagnia degli uomini. 176 00:15:53,166 --> 00:15:56,846 Io penso che intendiate la compagnia degli uomini noiosi. 177 00:15:56,886 --> 00:16:00,686 - Mi onora non essere nella categoria. - Non vantatevi. 178 00:16:00,726 --> 00:16:03,766 Ci potreste finire in un solo istante. 179 00:16:03,806 --> 00:16:06,406 Io non cerco il divertimento in una donna. 180 00:16:06,446 --> 00:16:09,166 Voglio avere qualcosa in comune con lei. 181 00:16:09,206 --> 00:16:14,886 - Che avremmo noi due in comune ? - Siamo cresciuti nelle colonie. 182 00:16:14,926 --> 00:16:17,006 Voi qui, io in India. 183 00:16:17,046 --> 00:16:19,166 Siamo inglesi solo per metà. 184 00:16:19,206 --> 00:16:22,246 Londra non sarà mai casa nostra. 185 00:16:22,286 --> 00:16:24,566 Se state tentando di corteggiarmi 186 00:16:24,606 --> 00:16:28,046 vi ricordo che mi spediranno a Londra tra un paio di giorni. 187 00:16:28,086 --> 00:16:30,086 Due giorni mi bastano. 188 00:16:34,486 --> 00:16:37,246 Sapete qual è il vostro peggiore difetto ? 189 00:16:37,286 --> 00:16:40,846 Siete troppo sicuro di voi e presuntuoso. 190 00:16:41,926 --> 00:16:46,046 Quando eravamo a caccia, la mia presunzione vi ha salvato la vita. 191 00:16:48,206 --> 00:16:53,646 Se Ismail non fosse stato lì, magari avreste pure ucciso la tigre 192 00:16:53,686 --> 00:16:56,606 ma ora non sarei qui a ballare con voi. 193 00:16:59,486 --> 00:17:02,126 Affrontare una tigre a mani nude... 194 00:17:02,166 --> 00:17:05,286 Non vi sembra un po' strano, per un mercante ? 195 00:17:05,326 --> 00:17:09,646 Sapete ? In effetti cita Shakespeare addirittura ! 196 00:17:12,326 --> 00:17:14,526 Lo conoscete già bene, vedo. 197 00:17:17,126 --> 00:17:19,126 A proposito, dov'è ora ? 198 00:17:21,726 --> 00:17:25,006 Sani, per favore, vai a cercare il signor Ismail. 199 00:17:25,046 --> 00:17:27,046 Sì, milady. 200 00:17:30,486 --> 00:17:32,526 Un drink ? 201 00:18:00,686 --> 00:18:03,526 [RUMORE DI PASSI] 202 00:18:03,566 --> 00:18:06,246 Ti stanno cercando. Che stai facendo ? 203 00:18:06,286 --> 00:18:09,566 Hai niente in contrario, se prendo un souvenir ? 204 00:18:16,366 --> 00:18:18,366 Che cosa fate qui ? 205 00:18:19,526 --> 00:18:21,526 Io... 206 00:18:23,566 --> 00:18:27,006 Io stavo accompagnando il signor Ismail alla festa. 207 00:18:27,046 --> 00:18:30,966 Mi sono ricordata che Lord Guillonk voleva che gli portassi 208 00:18:31,006 --> 00:18:33,326 la sua Croce al Merito. 209 00:18:35,606 --> 00:18:37,606 Portagliela. 210 00:18:39,286 --> 00:18:41,286 Andate fuori. 211 00:18:45,286 --> 00:18:48,646 - Ho detto "fuori". - Davvero bello. 212 00:18:57,326 --> 00:19:01,446 - Grazie. - Non sono più una ragazzina, eh ? 213 00:19:04,646 --> 00:19:06,926 [VOCIARE INDISTINTO] 214 00:19:09,286 --> 00:19:11,886 - Oh, certo. - Sì, ve lo assicuro. 215 00:19:12,886 --> 00:19:14,886 Ismail ! 216 00:19:16,526 --> 00:19:20,286 - Scusate il ritardo e buon compleanno. - Grazie. 217 00:19:20,326 --> 00:19:22,286 Non vi siete perso molto 218 00:19:22,326 --> 00:19:25,886 a parte un'esibizione boriosa del sultano del Brunei. 219 00:19:28,766 --> 00:19:32,806 Le ricchezze del sultano sono al sicuro, ora che ha un buon mastino. 220 00:19:32,846 --> 00:19:35,006 Io non sono un mastino. 221 00:19:35,046 --> 00:19:38,486 Sono un uomo libero, come se non sbaglio siete anche voi. 222 00:19:38,526 --> 00:19:43,206 Marianna mi ha detto che avete avuto una vita interessante e avventurosa. 223 00:19:43,246 --> 00:19:45,406 Sono un umile mercante di seta. 224 00:19:47,646 --> 00:19:51,286 Io ho investito nel settore tessile, quando ero in India. 225 00:19:51,326 --> 00:19:55,566 Che tipo di seta trasportavate sulla vostra nave esattamente ? 226 00:19:57,006 --> 00:20:01,206 La stessa che Lady Marianna indossa, la più pregiata. 227 00:20:01,246 --> 00:20:04,446 Shantung o mi sbaglio ? 228 00:20:07,166 --> 00:20:10,846 Io devo correggervi. Dite di essere un grande esperto. 229 00:20:10,886 --> 00:20:15,686 Non vedete la differenza tra una seta grezza e un raso. 230 00:20:15,726 --> 00:20:18,686 - Questa è taffetà. - Inconfondibile. 231 00:20:22,446 --> 00:20:28,086 - Mi concedete un ballo ? - Sapete anche ballare il valzer ? 232 00:20:28,126 --> 00:20:31,166 - Siete pieno di sorprese. - Vi dispiace ? - No. 233 00:20:31,206 --> 00:20:36,526 - Andate pure. - Non sono un gran ballerino. - Vi guiderò io, venite. 234 00:20:38,726 --> 00:20:43,046 [MUSICA DI VALZER] 235 00:20:47,606 --> 00:20:50,206 Coraggio. 236 00:20:50,246 --> 00:20:52,366 Seguite la musica. 237 00:20:55,206 --> 00:20:57,246 Destra, sinistra. 238 00:20:57,286 --> 00:20:59,686 Destra, sinistra. 239 00:22:08,526 --> 00:22:13,286 - Che ne pensate del nostro mercante ? - Che non è un mercante. 240 00:22:13,326 --> 00:22:16,286 Sì, c'è qualcosa che non mi convince. 241 00:22:16,326 --> 00:22:18,646 Poco fa era nello studio del console. 242 00:22:18,686 --> 00:22:21,206 Stasera godiamoci la festa. 243 00:22:21,246 --> 00:22:24,406 Ho inviato un piccione viaggiatore a Singapore. 244 00:22:24,446 --> 00:22:27,206 Prima che arrivi l'alba sapremo chi è. 245 00:22:54,366 --> 00:22:57,246 Vostra zia ci guarda male. 246 00:22:57,286 --> 00:22:59,286 Forse è meglio fermarsi. 247 00:23:09,286 --> 00:23:11,286 [MUSICA DI VALZER] 248 00:23:13,206 --> 00:23:15,926 Almeno c'è qualcuno che si diverte. 249 00:23:19,766 --> 00:23:21,846 Hai la fronte che scotta. 250 00:23:21,886 --> 00:23:26,366 Un po' di febbre non mi fermerà, quando Sandokan verrà a liberarci. 251 00:23:28,046 --> 00:23:32,606 - Sempre se verrà. - Verrà eccome. - E' da solo. 252 00:23:32,646 --> 00:23:37,366 - Se fossi in lui, penserei a me stesso. - Non sei lui. 253 00:23:37,406 --> 00:23:39,886 Non ci tradirà. 254 00:23:41,286 --> 00:23:45,446 E' il nostro capitano e tu sei solo un vigliacco. 255 00:23:51,646 --> 00:23:56,086 Un vigliacco che manderà all'inferno un bel po' di inglesi 256 00:23:56,126 --> 00:23:58,086 quando quella porta si aprirà. 257 00:23:58,126 --> 00:24:01,086 Inizio con te, se vuoi. 258 00:24:01,126 --> 00:24:05,206 - Ti risparmio la forca. - Ehi, smettetela. 259 00:24:05,246 --> 00:24:07,366 Smettetela ! 260 00:24:17,126 --> 00:24:19,206 Grazie per essere venuti. 261 00:24:19,246 --> 00:24:21,246 Grazie, buonasera. 262 00:24:23,286 --> 00:24:25,606 Una festa splendida, Lord Guillonk. 263 00:24:28,966 --> 00:24:31,006 Davvero degna di vostra figlia. 264 00:24:33,366 --> 00:24:35,326 Da quando sua madre è morta 265 00:24:35,366 --> 00:24:38,566 Marianna è l'unica luce nella mia vita. 266 00:24:38,606 --> 00:24:43,726 Sarà terribile per voi separarvi, quando partirà per Londra. 267 00:24:43,766 --> 00:24:48,366 - Purtroppo non ci sono alternative. - Esistono sempre delle alternative. 268 00:24:48,406 --> 00:24:51,126 Labuan è un posto sicuro ora. 269 00:24:51,166 --> 00:24:55,526 Sarei onorato di proteggere Marianna per il resto dei suoi giorni. 270 00:24:59,086 --> 00:25:01,646 Non mi interessa che cosa pensi mia zia. 271 00:25:01,686 --> 00:25:05,326 Tra due giorni sarò lontana da lei, da tutto questo. 272 00:25:06,606 --> 00:25:11,206 A volte vorrei essere forte abbastanza per fuggire 273 00:25:11,246 --> 00:25:13,286 e lasciarmi tutto alle spalle. 274 00:25:14,686 --> 00:25:19,566 Venite con me sulla mia nave, viaggeremo per il mondo insieme. 275 00:25:19,606 --> 00:25:23,366 Mi prendete in giro ? Ho sbagliato a confidarmi con voi. 276 00:25:23,406 --> 00:25:27,006 - Non potete capire. - Invece vi capisco. 277 00:25:27,046 --> 00:25:31,606 Vi ho vista su quella scogliera, prima di perdere conoscenza. 278 00:25:31,646 --> 00:25:35,046 Che cosa volevate fare ? 279 00:25:37,646 --> 00:25:41,566 So che significa guardare il futuro e vedere solo l'oscurità. 280 00:25:43,686 --> 00:25:48,286 - Che cosa si fa in quell'oscurità ? - Ci entri e guardi oltre. 281 00:25:52,166 --> 00:25:58,726 In questi ultimi giorni... ho visto più dell'oscurità in voi. 282 00:25:58,766 --> 00:26:02,206 Ho visto una persona che non si arrende mai 283 00:26:04,166 --> 00:26:07,126 che ha un grande desiderio di conoscere il mondo 284 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 di essere libera. 285 00:26:20,126 --> 00:26:22,126 Quel braccialetto. 286 00:26:26,406 --> 00:26:31,646 - Dove lo avete preso ? - E' un regalo di Lord Brooke. 287 00:26:33,686 --> 00:26:35,646 Non apparteneva a lui. 288 00:26:35,686 --> 00:26:40,286 - Di che parlate ? - Non siete sincera, quando parlate di libertà. 289 00:26:40,326 --> 00:26:42,486 E' ciò che desidero di più al mondo. 290 00:26:42,526 --> 00:26:45,526 Voi inglesi avete uno strano concetto di libertà. 291 00:26:45,566 --> 00:26:47,886 Merci e denaro sono liberi di viaggiare 292 00:26:47,926 --> 00:26:50,286 ma la gente è prigioniera delle regole. 293 00:26:50,326 --> 00:26:52,526 Anche i vostri abiti sono trappole. 294 00:26:52,566 --> 00:26:55,686 - Voglio restare qui per essere chi voglio. - Chi ? 295 00:26:55,726 --> 00:27:01,366 Un'infermiera ? Una cacciatrice ? Un'aristocratica ? Un'assassina ? 296 00:27:01,406 --> 00:27:05,926 -Oh ! -Che succede ? -Uno schiaffo ! -Se lo sarà meritato. 297 00:27:05,966 --> 00:27:08,646 - Povera ragazza. - Santo cielo ! 298 00:27:20,926 --> 00:27:22,926 [RONZIO DI INSETTI] 299 00:27:29,846 --> 00:27:33,166 Grazie a voi domani quei pirati saranno impiccati. 300 00:27:33,206 --> 00:27:35,846 Avete tutto il mio rispetto. 301 00:27:35,886 --> 00:27:39,246 Non ho una passione per le impiccagioni. 302 00:27:39,286 --> 00:27:42,366 - Vorreste che quei banditi fossero graziati ? - No. 303 00:27:42,406 --> 00:27:44,726 Mi chiedo se i pirati esisterebbero 304 00:27:44,766 --> 00:27:47,726 se i vostri sudditi avessero qualcosa da perdere 305 00:27:47,766 --> 00:27:50,526 oltre alla miseria. - Sono nati nella giungla. 306 00:27:50,566 --> 00:27:53,926 Capiscono solo il potere della forza bruta. 307 00:27:53,966 --> 00:27:57,406 Esistono metodi più efficaci che la frusta o il patibolo 308 00:27:57,446 --> 00:28:01,286 per convincere gli uomini a obbedire. - Illuminatemi. - Oh ! 309 00:28:01,326 --> 00:28:06,206 (insieme) Oh ! - Io sono molto dispiaciuta, io... 310 00:28:07,646 --> 00:28:10,606 (insieme) Oh ! - Stupida ! 311 00:28:10,646 --> 00:28:14,246 - Non ci posso credere. - Non sei neanche capace a servire ! 312 00:28:16,966 --> 00:28:19,686 - Avete visto ? - E' solo una serva. 313 00:28:23,326 --> 00:28:27,846 E ora vi odia. Non avete capito niente. 314 00:28:27,886 --> 00:28:30,566 Tenete le vostre mani lontano da me. 315 00:28:38,926 --> 00:28:42,286 E' un mostro. Come ti senti ? 316 00:28:42,326 --> 00:28:48,046 Io ti giuro che non permetterò che accada mai più una cosa del genere. 317 00:28:49,166 --> 00:28:54,566 -Per ora permettetemi di sciacquarmi il viso. -Certo, vai pure dentro. 318 00:29:04,166 --> 00:29:07,686 Dovreste essere un po' più diplomatico, ragazzo mio. 319 00:29:07,726 --> 00:29:10,926 Muda Hashim è un bastardo, ma è il nostro bastardo. 320 00:29:10,966 --> 00:29:14,046 Ogni bastardo è rimpiazzabile. 321 00:29:14,086 --> 00:29:18,126 Non finite mai di sorprendermi, Brooke, ma fate attenzione. 322 00:29:18,166 --> 00:29:22,726 Gli interessi della Corona vengono prima delle vostre ambizioni. 323 00:29:22,766 --> 00:29:24,766 Vi è chiaro ? 324 00:29:27,166 --> 00:29:29,166 Ora che la festa continui ! 325 00:29:30,326 --> 00:29:33,206 Musica ! [MUSICA CLASSICA] 326 00:29:38,286 --> 00:29:42,526 - Che cosa sai di questo Brooke ? - Molto poco. 327 00:29:42,566 --> 00:29:44,526 Il padre era un lord 328 00:29:44,566 --> 00:29:47,886 un alto funzionario della Compagnia delle Indie. 329 00:29:47,926 --> 00:29:51,926 Alla sua morte ha investito l'eredità per comprare la Royalist 330 00:29:51,966 --> 00:29:54,966 diventando un mercenario avido di avventure. 331 00:29:55,006 --> 00:29:57,246 Avido di potere. 332 00:29:57,286 --> 00:30:00,966 Tu lo sai perché il console e io ci capiamo 333 00:30:01,006 --> 00:30:03,206 e troviamo sempre un accordo ? 334 00:30:03,246 --> 00:30:07,286 - Interessi comuni ? - In parte. 335 00:30:07,326 --> 00:30:10,806 Soprattutto perché ne conosco le debolezze e i segreti 336 00:30:10,846 --> 00:30:12,846 e lui conosce i miei. 337 00:30:14,606 --> 00:30:18,246 Anche questo Brooke avrà di certo i suoi segreti. 338 00:30:37,406 --> 00:30:40,006 Ho bisogno di te, ragazzina. 339 00:30:43,726 --> 00:30:47,446 - Libererai mio fratello ? - Hai la mia parola. 340 00:30:47,486 --> 00:30:50,326 No, devi giurarlo. 341 00:30:54,766 --> 00:30:58,486 Te lo giuro sulla memoria di Lamai. 342 00:31:04,126 --> 00:31:06,566 Qual è il piano ? 343 00:31:06,606 --> 00:31:10,366 [SUONANO "LIBIAMO NEI LIETI CALICI" 344 00:31:20,806 --> 00:31:25,446 Non lascerò la festa senza l'onore di un ballo con voi, Lady Guillonk. 345 00:31:25,486 --> 00:31:29,686 - Permettete ? - Come desiderate. 346 00:31:36,326 --> 00:31:38,326 Buonanotte. 347 00:31:44,926 --> 00:31:48,886 Sembra che il nostro amico Brooke affascini chiunque. 348 00:31:48,926 --> 00:31:53,406 La zia Frances avrebbe accettato anche l'invito di un servitore. 349 00:31:53,446 --> 00:31:57,006 Dovresti portarle più rispetto. Sai che ti vuole bene. 350 00:31:57,046 --> 00:31:59,846 E' stata lei a convincerti a mandarmi a Londra. 351 00:31:59,886 --> 00:32:04,686 Era anche la mia idea, almeno fino a poco fa. 352 00:32:06,766 --> 00:32:11,766 - Che cosa vuoi dire ? - Stasera Brooke mi ha chiesto la tua mano. 353 00:32:15,526 --> 00:32:19,206 - Tu che cosa gli hai detto ? - Che avevo bisogno di tempo. 354 00:32:20,366 --> 00:32:25,046 Lui mi piace, mi ricorda me stesso quando ero giovane. 355 00:32:25,086 --> 00:32:30,926 Ambizioso, spregiudicato. Soprattutto ho visto come ti guarda. 356 00:32:30,966 --> 00:32:33,286 Io guardavo tua madre in quel modo. 357 00:32:35,526 --> 00:32:38,246 Poi penso che saresti al sicuro con lui. 358 00:32:38,286 --> 00:32:41,526 Potrei nominarlo comandante della guarnigione 359 00:32:41,566 --> 00:32:44,566 così potresti restare a Labuan con me. 360 00:32:44,606 --> 00:32:46,606 Oh ! 361 00:32:50,086 --> 00:32:53,246 Io... sono confusa. 362 00:32:53,286 --> 00:32:57,966 Ci voleva un cacciatore di pirati per confondere la mia bambina. 363 00:32:59,886 --> 00:33:04,046 Vado a dormire. Per favore, porgi le mie scuse a tutti gli ospiti. 364 00:33:09,726 --> 00:33:12,886 Singapore è una città fantastica, la mia preferita. 365 00:33:14,846 --> 00:33:17,366 Scusatemi, torno tra un attimo. 366 00:33:53,606 --> 00:33:57,406 [FISCHIETTI'O] 367 00:34:19,486 --> 00:34:22,046 Al diavolo ! 368 00:34:26,126 --> 00:34:29,846 Che storia è questa ? Brooke mi ha detto che si è proposto. 369 00:34:29,886 --> 00:34:32,726 Non era quello che volevi ? 370 00:34:32,766 --> 00:34:36,246 Lui vuole sposarla per fare carriera. 371 00:34:36,286 --> 00:34:39,606 Immagino che speri di prendere il tuo posto. 372 00:34:39,646 --> 00:34:41,646 L'ambizione non è un peccato. 373 00:34:42,806 --> 00:34:47,046 - Sto diventando vecchio e anche tu. - Beh... 374 00:34:47,086 --> 00:34:50,806 Potresti aiutare Marianna e James a crescere i loro figli. 375 00:34:50,846 --> 00:34:53,286 Vuoi che resti qui a fare la bambinaia ? 376 00:34:53,326 --> 00:34:56,886 Se lo desideri, puoi tornare a Londra in qualsiasi momento. 377 00:34:56,926 --> 00:35:02,886 No, io voglio restare accanto a te, occuparmi di questa casa 378 00:35:02,926 --> 00:35:05,246 invecchiare fianco a fianco. 379 00:35:05,286 --> 00:35:08,286 Hai bevuto un po' troppo. Dici cose insensate. 380 00:35:23,646 --> 00:35:27,206 Non so che cosa pensare. James ha chiesto la mia mano. 381 00:35:30,966 --> 00:35:32,966 All'improvviso... 382 00:35:34,006 --> 00:35:37,286 tutte le mie certezze vengono spazzate via. 383 00:35:39,126 --> 00:35:42,966 L'unica cosa che conta è che siate felice, milady. 384 00:35:44,846 --> 00:35:49,846 - E' tutto quello che hai da dire ? - Sono solo una serva. 385 00:35:53,526 --> 00:35:57,526 Che cosa dici ? Sei come una sorella per me, te l'ho già detto. 386 00:36:04,126 --> 00:36:06,926 Ahi ! Fa' attenzione. 387 00:36:06,966 --> 00:36:09,166 Che c'è che non va stasera ? 388 00:36:10,366 --> 00:36:13,566 - Niente. - E' per come ti ha trattata il sultano ? 389 00:36:15,806 --> 00:36:17,806 C'è qualcos'altro ? 390 00:36:20,006 --> 00:36:22,926 Mi conoscete troppo bene. 391 00:36:22,966 --> 00:36:24,966 La verità è che... 392 00:36:27,206 --> 00:36:31,086 Che mi dispiace che non andremo a Londra insieme. 393 00:36:32,446 --> 00:36:37,206 Anche se resteremo qui, non cambierà niente. 394 00:36:37,246 --> 00:36:39,886 Sarai sempre la mia migliore amica. 395 00:36:41,086 --> 00:36:44,766 Questa sera sono accadute tante cose ! 396 00:36:44,806 --> 00:36:48,606 James... e me. 397 00:36:48,646 --> 00:36:53,046 Lo schiaffo a Ismail. Credi che l'abbia offeso ? 398 00:36:53,086 --> 00:36:58,166 - In effetti non sembrava felice. - Dovrei scusarmi con lui. 399 00:37:00,286 --> 00:37:05,046 Noi diciamo che una scusa attesa troppo a lungo diventa amara. 400 00:37:05,086 --> 00:37:07,806 Se volete, vado io a chiamarlo. 401 00:37:09,566 --> 00:37:13,726 Sì, è la cosa migliore da fare. 402 00:37:20,686 --> 00:37:25,006 Mi dispiace ancora per prima. 403 00:37:30,486 --> 00:37:35,686 Voi siete sempre stata generosa con me, milady. 404 00:37:37,806 --> 00:37:40,206 Mi sembri proprio strana stasera. 405 00:37:59,006 --> 00:38:02,006 [RUMORE DI STOVIGLIE] 406 00:38:05,086 --> 00:38:08,126 In fretta, deve essere a posto per domattina. 407 00:38:28,726 --> 00:38:31,686 Che ci fai con quelle ? Ti vuoi ubriacare ? 408 00:38:31,726 --> 00:38:34,526 E' per la guarnigione, sciocca. 409 00:38:44,406 --> 00:38:46,606 Siamo arrivati noi per primi. 410 00:38:47,966 --> 00:38:52,766 - Guarda un po' chi c'è ! - Ehi ! Ce lo dài tu il cambio stanotte ? 411 00:38:56,006 --> 00:38:59,886 Ti annoiavi alla festa e volevi divertirti con noi ? 412 00:39:01,006 --> 00:39:05,086 - Questo per iniziare. - Bevi un goccio anche tu. 413 00:39:05,126 --> 00:39:07,486 - Va bene. - Lunga vita al console. 414 00:39:09,806 --> 00:39:12,526 - Oh ! - Così ! 415 00:39:14,286 --> 00:39:17,646 - Festeggiate. - Grazie. 416 00:39:17,686 --> 00:39:20,326 [SCATTO DI SERRATURA] 417 00:39:20,366 --> 00:39:23,806 [CANTICCHIA] 418 00:39:26,526 --> 00:39:29,566 E' previsto da bere per i condannati a morte ? 419 00:39:32,206 --> 00:39:35,046 Questo sarebbe uno spreco. 420 00:39:38,166 --> 00:39:40,166 [BUSSANO ALLA PORTA] 421 00:39:46,206 --> 00:39:50,126 - Sani, sei con... > Sono io, James. 422 00:39:52,726 --> 00:39:56,566 Vi chiedo perdono, ma io non sono presentabile. 423 00:39:56,606 --> 00:40:00,606 Sono io che mi scuso, so che non dovrei essere qui ora. 424 00:40:01,606 --> 00:40:04,646 So anche che non riuscirò a dormire stanotte. 425 00:40:21,606 --> 00:40:23,806 Neanche io. 426 00:40:25,606 --> 00:40:28,646 Quindi avremo qualcos'altro in comune. 427 00:40:30,486 --> 00:40:34,806 Io conterò ogni minuto, ogni secondo fino alla vostra risposta. 428 00:40:36,926 --> 00:40:39,686 Siete dolce. 429 00:40:39,726 --> 00:40:44,206 Vi prego, promettetemi che non passerete tutta la notte 430 00:40:44,246 --> 00:40:46,926 dietro a questa porta. 431 00:40:46,966 --> 00:40:49,606 Avete ragione, mi comporto da stupido. 432 00:40:50,686 --> 00:40:53,006 Meglio stupido che presuntuoso. 433 00:40:55,886 --> 00:40:59,126 Domani saprete la mia risposta. 434 00:41:01,166 --> 00:41:05,646 Buonanotte, James. 435 00:41:05,686 --> 00:41:09,046 Buonanotte, Marianna. 436 00:41:27,726 --> 00:41:33,686 Certo, questo deve essere di sicuro di queste parti. 437 00:41:33,726 --> 00:41:35,886 Lady Guillonk. 438 00:41:35,926 --> 00:41:40,326 Avete per caso visto il mercante malese qui in giro ? 439 00:41:40,366 --> 00:41:43,486 Perché dovrei interessarmi di quel tipo ? 440 00:41:44,686 --> 00:41:47,926 - State bene, milady ? - Benissimo ! 441 00:41:47,966 --> 00:41:50,046 Da padrona della casa 442 00:41:50,086 --> 00:41:55,086 a bambinaia dei futuri figli di mia nipote. 443 00:41:55,126 --> 00:42:00,086 - Mmm... Uh ! - Cercherò qualcuno che vi porti in camera. - No. 444 00:42:01,126 --> 00:42:04,406 Vi prego, io mi vergogno troppo. 445 00:42:10,526 --> 00:42:15,646 - Potreste accompagnarmi voi ? - Sì, ma certo. 446 00:42:23,406 --> 00:42:25,406 Adams. 447 00:42:36,766 --> 00:42:38,926 Che cosa dice ? 448 00:42:38,966 --> 00:42:43,006 Che non esiste nessuna nave chiamata Ibis partita da Singapore. 449 00:42:43,046 --> 00:42:46,206 - Vai a dirlo al capitano. - A quest'ora ? 450 00:42:46,246 --> 00:42:49,486 Bisogna calare una scialuppa, arrivare a terra. 451 00:42:49,526 --> 00:42:51,526 Poi starà dormendo. 452 00:43:03,766 --> 00:43:07,526 -Dobbiamo rimanere sobri per domani. -Ormai è tardi. 453 00:43:07,566 --> 00:43:12,886 - E' una buona idea. - Apriamo un'altra bottiglia. 454 00:43:17,646 --> 00:43:21,486 - Ne vuoi bere ancora un po' ? - No, io non voglio esagerare. 455 00:43:23,366 --> 00:43:26,486 E' divertente esagerare. 456 00:43:26,526 --> 00:43:28,486 Lo sai che cosa si dice ? 457 00:43:28,526 --> 00:43:34,326 "Chi con altri non beve in compagnia o è un ladro o è una spia." 458 00:43:36,206 --> 00:43:40,766 - Stai facendo la difficile. - Non qui davanti a tutti. 459 00:43:43,926 --> 00:43:45,926 Andiamo, allora. 460 00:43:51,686 --> 00:43:53,646 E' stata una buona idea. 461 00:43:53,686 --> 00:43:55,766 Nessuno può vederci qui. 462 00:43:57,486 --> 00:44:01,526 - No, io... - Adesso basta con i tuoi stupidi giochetti. 463 00:44:04,686 --> 00:44:09,046 - Lo so che cosa vuoi fare. Coraggio... - Va' via ! 464 00:44:25,966 --> 00:44:28,166 Che cosa stavi aspettando ? 465 00:44:28,206 --> 00:44:32,246 Murray mi stava seguendo. Ora pensiamo agli altri, andiamo. 466 00:44:38,366 --> 00:44:40,366 [GRIDA] 467 00:44:43,126 --> 00:44:45,126 E' lui. 468 00:44:48,326 --> 00:44:50,326 Aiuto ! 469 00:44:57,526 --> 00:44:59,886 Ehi. 470 00:44:59,926 --> 00:45:03,406 Ormai mi vedevo penzolare con un cappio al collo. 471 00:45:03,446 --> 00:45:05,886 Almeno ti sei goduto la festa ? 472 00:45:07,606 --> 00:45:09,806 La vera festa comincia ora. 473 00:45:09,846 --> 00:45:13,726 - Puoi camminare ? - Posso coprirvi le spalle. 474 00:45:13,766 --> 00:45:16,366 Dammi due pistole e del tabacco 475 00:45:16,406 --> 00:45:19,526 e anche con il culo per terra te li inchiodo tutti. 476 00:45:21,446 --> 00:45:26,006 - Divertente. Ora andiamo e in fretta. - Nessuno sorveglia la nave. 477 00:45:29,606 --> 00:45:31,606 Lei viene con noi. 478 00:45:33,006 --> 00:45:35,606 Andiamo. 479 00:45:37,806 --> 00:45:39,806 Te l'avevo detto. 480 00:45:45,046 --> 00:45:47,046 Perché ci impiega così tanto ? 481 00:46:06,966 --> 00:46:10,926 - Signora. - Hai visto Sani ? - Sì, milady, poco tempo fa. 482 00:46:10,966 --> 00:46:14,646 - Dov'è adesso ? - L'ho vista andare verso le prigioni. 483 00:46:14,686 --> 00:46:18,766 - A fare che cosa ? - Non lo so, aveva delle bottiglie di gin. 484 00:46:26,406 --> 00:46:28,406 Sani ! 485 00:46:29,846 --> 00:46:31,846 Sani ! 486 00:46:33,126 --> 00:46:36,246 Ma dov'è finita ? Sani ! 487 00:46:41,166 --> 00:46:43,166 Sani ! 488 00:46:44,246 --> 00:46:46,486 Dove sarà quella sciocca ? 489 00:46:46,526 --> 00:46:48,566 Sani ! 490 00:46:48,606 --> 00:46:51,126 Oh ! 491 00:46:53,006 --> 00:46:56,766 Ssh... Silenzio, capito ? 492 00:46:59,686 --> 00:47:01,686 [GRIDA] Ho detto "silenzio". 493 00:47:19,726 --> 00:47:22,686 [MUGOLII] 494 00:47:29,126 --> 00:47:32,566 Ssh... 495 00:47:49,726 --> 00:47:52,006 Chiedo scusa per l'ora. 496 00:47:52,046 --> 00:47:55,086 Ho un messaggio urgente per il capitano. 497 00:49:00,206 --> 00:49:03,166 [COLPO DI CANNONE] Aprite i cancelli ! 498 00:49:09,366 --> 00:49:11,366 Aprite i cancelli ! 499 00:49:26,806 --> 00:49:28,806 No ! 500 00:49:31,446 --> 00:49:34,926 - No ! Lasciami andare ! - Legatela. - No ! 501 00:49:36,566 --> 00:49:40,566 - Milady ! - Mi fidavo di te, bastardo ! 502 00:49:42,406 --> 00:49:47,126 Toglietemi le mani di dosso ! Non sapete chi sono ! 503 00:49:47,166 --> 00:49:49,646 Vi prego ! 504 00:49:57,726 --> 00:50:01,406 [# SANDOKAN, SANDOKAN !] 505 00:50:03,566 --> 00:50:06,766 [# SANDOKAN, SANDOKAN ! #] 506 00:50:09,126 --> 00:50:13,126 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 59736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.