Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,526 --> 00:01:03,646
[GRIDA]
2
00:01:42,886 --> 00:01:44,886
[RUGGITO]
3
00:01:48,006 --> 00:01:50,166
[# SANDOKAN !]
4
00:01:53,686 --> 00:01:55,686
[# SANDOKAN !]
5
00:01:59,286 --> 00:02:04,846
[# SCORRE IL SANGUE NELLE VENE.]
6
00:02:04,886 --> 00:02:07,646
[# GRANDE VENTO]
7
00:02:07,686 --> 00:02:13,206
[# NELLA NOTTE CALDA SI ALZERA'.]
8
00:02:13,246 --> 00:02:16,166
[# SANDOKAN, SANDOKAN !]
9
00:02:16,206 --> 00:02:18,846
[# GIALLO IL SOLE LA FORZA MI DA'.]
10
00:02:18,886 --> 00:02:21,806
[# SANDOKAN, SANDOKAN !]
11
00:02:21,846 --> 00:02:25,326
[# DAMMI FORZA OGNI GIORNO,
OGNI NOTTE, CORAGGIO VERRA'.]
12
00:02:25,366 --> 00:02:28,286
[# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE.
# CORAGGIO VERRA'.]
13
00:02:28,326 --> 00:02:32,686
[# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE.
# CORAGGIO VERRA'.]
14
00:02:32,726 --> 00:02:36,086
[# SANDOKAN, SANDOKAN ! #]
15
00:02:59,606 --> 00:03:02,246
Ssh.
16
00:03:02,286 --> 00:03:05,606
- Odio i ragni !
- Perfetto.
17
00:03:07,086 --> 00:03:09,726
E' enorme !
18
00:03:09,766 --> 00:03:12,966
[RUGGITO]
19
00:03:30,646 --> 00:03:33,806
[SPARO]
20
00:03:36,206 --> 00:03:38,846
Perché avete sparato ?
Non voleva attaccare.
21
00:03:38,886 --> 00:03:42,446
La bestia è pericolosa.
Ha fatto strage di bestiame.
22
00:03:42,486 --> 00:03:47,366
-Non allontaniamoci. Se vostro padre
lo scopre... -So badare a me stessa.
23
00:03:47,406 --> 00:03:51,406
Sir Williams è venuto da Singapore
per conoscervi. Vi prego.
24
00:04:00,486 --> 00:04:04,566
[DIALOGHI IN DAYAK]
25
00:04:16,246 --> 00:04:20,486
Ehi ! Ehi ! Ehi !
26
00:04:26,006 --> 00:04:29,246
Vi prego ! Aiutateci ! Siamo qui !
27
00:04:29,286 --> 00:04:33,166
Siamo qui, aiutateci ! Vi prego !
28
00:04:36,966 --> 00:04:40,726
Ci sono cascati. Ehi !
29
00:04:40,766 --> 00:04:44,446
Ehi ! Ehi ! Ehi !
30
00:05:02,126 --> 00:05:06,806
Vi ringrazio a nome mio
e del mio equipaggio.
31
00:05:12,726 --> 00:05:17,686
Il tuo amico è bello grosso, ma
è esagerato chiamarlo "equipaggio".
32
00:05:17,726 --> 00:05:22,006
- Dove sono gli altri ?
- Nel profondo del mare.
33
00:05:27,486 --> 00:05:30,926
- Io ti ho già visto prima.
- Sono così famoso ?
34
00:05:32,326 --> 00:05:34,366
Mmm ?
35
00:05:35,366 --> 00:05:38,126
Tu sei il portoghese !
E' il pirata !
36
00:05:41,126 --> 00:05:44,806
Capitano Yanez de Gomera
al vostro servizio.
37
00:05:44,846 --> 00:05:48,286
Arrendetevi e nessuno si farà male.
38
00:05:48,326 --> 00:05:51,126
Ssh...
39
00:05:54,606 --> 00:05:57,126
Chi è qui
che si dovrebbe arrendere ?
40
00:05:59,246 --> 00:06:02,286
Voi.
41
00:06:07,766 --> 00:06:09,766
[DIALOGHI IN DAYAK]
42
00:06:50,326 --> 00:06:52,046
Non preoccuparti, sei salvo.
43
00:06:52,086 --> 00:06:54,726
Attenzione, nella stiva.
44
00:06:54,766 --> 00:06:57,286
- Carica ! - Inglesi !
- Per Sandokan !
45
00:06:57,326 --> 00:06:59,246
- Per la regina !
- Maledetti pirati !
46
00:07:12,926 --> 00:07:15,126
Avanti, combatti !
47
00:07:15,166 --> 00:07:18,366
- Sono troppi !
- Eh...
48
00:07:18,406 --> 00:07:20,526
Via, via !
49
00:07:23,366 --> 00:07:26,566
[RUGGITO]
50
00:07:30,166 --> 00:07:32,446
[RUGGITO]
51
00:07:32,486 --> 00:07:35,446
Tutti giù ! Tutti giù ! Ritirata !
52
00:07:36,526 --> 00:07:39,966
- Via !
- Andiamo ! Presto !
53
00:07:51,646 --> 00:07:55,086
Arrendetevi e vi do la mia parola
che avrete salva la vita.
54
00:07:55,126 --> 00:07:57,926
E' la parola di un pirata !
55
00:07:57,966 --> 00:08:01,566
Questa nave è proprietà
del sultano del Brunei.
56
00:08:02,766 --> 00:08:06,886
E' protetta
da Sua Maestà la regina Vittoria.
57
00:08:06,926 --> 00:08:12,646
- Io dubito che Sua Maestà verserà
lacrime per voi. Eh ? - Mmm.
58
00:08:17,406 --> 00:08:20,126
D'accordo, ci arrendiamo.
59
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
Oh !
60
00:08:23,126 --> 00:08:25,206
Oh !
61
00:08:31,246 --> 00:08:33,246
Su.
62
00:08:39,246 --> 00:08:42,446
- Come stai ?
- Sto bene, mi ha sfiorato appena.
63
00:08:42,486 --> 00:08:45,446
Basta, ci arrendiamo.
64
00:08:45,486 --> 00:08:50,206
- State giù ! - Vi prego !
- Ho un debito con te.
65
00:08:51,286 --> 00:08:55,086
Anche con te ho un debito.
Come ti chiami ?
66
00:08:55,126 --> 00:08:57,126
Il mio nome è Lamai.
67
00:08:59,206 --> 00:09:05,206
Ha un tatuaggio dei Dayak. Che ci fa
un Dayak fuori dalla giungla ?
68
00:09:05,246 --> 00:09:07,806
Ce lo spiegherà lui,
quando avrà ripreso le forze.
69
00:09:09,566 --> 00:09:12,486
[RUGGITO]
70
00:09:12,526 --> 00:09:14,566
Dategli da bere !
71
00:09:14,606 --> 00:09:17,686
Che ne è del nostro praho ?
72
00:09:17,726 --> 00:09:22,046
Eccolo lì, giusto in tempo
per venirci a prendere.
73
00:09:28,326 --> 00:09:32,486
[ESULTANO]
74
00:09:37,606 --> 00:09:41,126
- Vediamo quali tesori
ci ha riservato la regina. - Sì !
75
00:09:41,166 --> 00:09:44,526
- Siamo ricchi !
- Sì !
76
00:09:56,926 --> 00:09:58,926
Che cos'è questo ?
77
00:10:04,006 --> 00:10:09,846
-Non c'è oro ! -Ming, Afik e Faisal
sono morti per questa spazzatura !
78
00:10:09,886 --> 00:10:13,806
Magari il nostro nuovo amico
sa dirci che cos'è.
79
00:10:13,846 --> 00:10:15,846
Che roba è ?
80
00:10:36,006 --> 00:10:38,006
Puoi fidarti di noi.
81
00:10:40,446 --> 00:10:44,526
E' una pietra maledetta.
Non so a che cosa serva.
82
00:10:44,566 --> 00:10:48,606
- La mia gente muore nelle miniere
a causa sua. - Quali miniere ?
83
00:10:48,646 --> 00:10:51,646
Quelle che il sultano ci fa scavare
84
00:10:51,686 --> 00:10:54,646
vicino alla foresta
dei nostri antenati
85
00:10:54,686 --> 00:10:58,846
distruggendo gli alberi sacri
e uccidendo gli animali.
86
00:11:02,646 --> 00:11:05,406
Magari sarà maledetta
87
00:11:05,446 --> 00:11:09,206
ma se gli inglesi la proteggono,
avrà sicuramente un grande valore.
88
00:11:11,406 --> 00:11:13,446
Dove era diretta questa nave ?
89
00:11:13,486 --> 00:11:17,046
Li ho sentiti parlare di un'isola,
Labuan.
90
00:11:20,366 --> 00:11:25,126
-Là c'è il Consolato britannico.
-Che cosa hai in mente, fratellino ?
91
00:12:00,606 --> 00:12:03,766
Sguardo avanti, soldato !
92
00:12:07,246 --> 00:12:11,486
Non capisco come mai una ragazza
del rango di vostra nipote
93
00:12:11,526 --> 00:12:16,766
non sia sposata. C'è qualcosa
che devo sapere ? Ormai ha 21 anni.
94
00:12:16,806 --> 00:12:19,366
[RONZIO DI INSETTI]
La prossima settimana.
95
00:12:19,406 --> 00:12:22,646
Sir Williams,
è un onore conoscervi !
96
00:12:22,686 --> 00:12:25,006
Sapevo che foste la persona giusta.
97
00:12:25,046 --> 00:12:28,686
Voi che ne pensate di Sir Williams ?
Che bell'uomo !
98
00:12:28,726 --> 00:12:33,406
[CANTICCHIA]
99
00:12:34,446 --> 00:12:40,406
- Sani, non così stretto ! Mi fa
male. - Non vi dovete muovere così.
100
00:12:40,446 --> 00:12:43,366
Maledetto corsetto !
Mi sta soffocando.
101
00:12:43,406 --> 00:12:45,926
E queste scarpe !
102
00:12:52,926 --> 00:12:54,766
Milady, siete così bella !
103
00:13:00,206 --> 00:13:03,726
Servi il tè, quello speciale.
104
00:13:06,606 --> 00:13:09,246
Marianna ha perso la madre
da bambina.
105
00:13:09,286 --> 00:13:11,886
Dopo è venuta qui
a vivere con suo padre.
106
00:13:11,926 --> 00:13:15,926
Vi assicuro che l'ho cresciuta
come una perfetta gentildonna.
107
00:13:15,966 --> 00:13:18,366
[RONZIO DI INSETTI]
108
00:13:18,406 --> 00:13:22,646
- Ah.
- Dietro front !
109
00:13:22,686 --> 00:13:28,206
Avanti, marc' ! Sinistra, destra !
Sinistra, destra !
110
00:13:28,246 --> 00:13:30,966
Vi prego,
perdonatemi per il ritardo.
111
00:13:42,926 --> 00:13:47,686
- Ero impegnata con una tigre.
- "Una tigre" ? - Sì.
112
00:13:47,726 --> 00:13:52,886
- Ne avete mai vista una ?
- No, ma anche a me piace la natura.
113
00:13:52,926 --> 00:13:57,326
In Inghilterra partecipo spesso
alla caccia alla volpe.
114
00:13:57,366 --> 00:13:59,686
- Io non amo la caccia.
- Oh.
115
00:14:12,406 --> 00:14:14,286
Non abbiate paura.
116
00:14:14,326 --> 00:14:19,446
-E' solo un ragno tomiside, è
innocuo. -E' tutto molto pittoresco.
117
00:14:19,486 --> 00:14:22,406
In Inghilterra troverete
più pericoli in certi salotti
118
00:14:22,446 --> 00:14:24,726
che in una giungla.
- Uh !
119
00:14:38,126 --> 00:14:43,566
Con o senza Sir Williams,
a Londra imparerai le buone maniere.
120
00:14:45,366 --> 00:14:49,646
- "Londra" ? - Ma certo ! Pensavi
che tuo padre ti lasciasse vivere
121
00:14:49,686 --> 00:14:51,806
in un posto dimenticato da Dio ?
122
00:14:56,566 --> 00:14:59,086
Trova subito quel ragno.
123
00:15:02,526 --> 00:15:06,446
Dov'è la nave del sultano ?
Dovrebbe essere già qui.
124
00:15:06,486 --> 00:15:10,926
- Magari c'è stata una tempesta.
- O qualcos'altro.
125
00:15:10,966 --> 00:15:16,126
-Immagino che tu abbia conosciuto
Sir Williams. -Papà, è... -Noioso ?
126
00:15:16,166 --> 00:15:20,646
- Stavo per dire "atrocemente
noioso". - Non è più una bambina.
127
00:15:20,686 --> 00:15:22,846
Eravamo d'accordo
che sarebbe tornata a Londra
128
00:15:22,886 --> 00:15:26,646
per vivere come
una rispettabile moglie e madre.
129
00:15:26,686 --> 00:15:30,606
- Riuscirete a portarmi via
solo in catene. - Si potrebbe fare.
130
00:15:30,646 --> 00:15:35,846
Frances, vorrei parlare
con mia figlia da solo, per favore.
131
00:15:35,886 --> 00:15:39,166
Murray. Tu puoi andare.
132
00:15:43,246 --> 00:15:46,206
A Londra troverai un pretendente
che ti piaccia.
133
00:15:46,246 --> 00:15:52,046
- Io non voglio partire per Londra !
- Lì potrai sposarti, essere felice.
134
00:15:52,086 --> 00:15:57,406
Io sono già felice, papà,
qui, insieme a te.
135
00:15:59,046 --> 00:16:01,366
Io non vivrò per sempre, Marianna.
136
00:16:04,486 --> 00:16:08,166
Non lo faccio a cuor leggero.
137
00:16:08,206 --> 00:16:10,966
Lo sai.
138
00:16:11,006 --> 00:16:15,166
Da quando tua madre è morta, sei
rimasta l'unica luce della mia vita.
139
00:16:15,206 --> 00:16:18,766
La tua felicità ha sempre contato
più della mia.
140
00:16:20,686 --> 00:16:25,406
Se questo è vero...
lasciami restare.
141
00:16:25,446 --> 00:16:28,486
Sai che anche la mamma
lo avrebbe voluto.
142
00:16:30,926 --> 00:16:35,326
Scusate, milord.
La nave del sultano.
143
00:16:36,606 --> 00:16:41,046
E' appena arrivata al porto.
Ha subìto un attacco dei pirati.
144
00:16:45,126 --> 00:16:49,006
Dovremo amputare,
la ferita è andata in cancrena.
145
00:16:49,046 --> 00:16:52,886
-Marianna, è meglio che tu vada via.
-Non ci sono abbastanza infermieri.
146
00:16:52,926 --> 00:16:57,246
Milord, c'è il soldato Foster.
147
00:16:59,606 --> 00:17:01,406
Ha parlato
con il capitano dei pirati.
148
00:17:01,446 --> 00:17:05,286
Pensate di essere capace
di riconoscerlo ?
149
00:17:05,326 --> 00:17:08,926
Non sono sicuro,
il suo volto era coperto.
150
00:17:09,966 --> 00:17:13,686
Era in compagnia di un uomo bianco,
un portoghese.
151
00:17:14,686 --> 00:17:17,046
Yanez de Gomera.
152
00:17:17,086 --> 00:17:21,046
Quei due attaccano ogni mercantile
nel Mar della Cina, da un anno.
153
00:17:21,086 --> 00:17:26,846
Non si accontentano più delle navi.
Vogliono attaccare Labuan.
154
00:17:28,886 --> 00:17:32,326
- Bisogna coprire bene la ferita.
- Grazie, milady.
155
00:17:46,886 --> 00:17:50,726
Faisal una volta era uno schiavo.
156
00:17:52,566 --> 00:17:56,166
Afik era un ammutinato.
157
00:17:56,206 --> 00:17:59,326
Ming era un orfano.
158
00:18:00,406 --> 00:18:04,726
Erano tre vagabondi
e tuttavia salendo su questo praho
159
00:18:04,766 --> 00:18:08,926
hanno trovato una famiglia
che non ha mai chiesto il loro grado
160
00:18:08,966 --> 00:18:13,286
né quale fosse
il colore della loro pelle
161
00:18:13,326 --> 00:18:14,726
e neanche quale Dio pregassero.
162
00:18:17,406 --> 00:18:22,326
L'unica cosa in cui crediamo
è la libertà.
163
00:18:29,246 --> 00:18:32,086
Vuoi dire una preghiera ?
164
00:18:33,126 --> 00:18:35,126
Non me ne ricordo nessuna.
165
00:18:38,846 --> 00:18:41,606
[LAMAI CANTA IN DAYAK]
166
00:19:14,286 --> 00:19:16,846
[UOMO PARLA IN MALESE]
167
00:19:21,366 --> 00:19:24,646
[CANTA IN DAYAK]
168
00:20:13,166 --> 00:20:16,366
Grazie per la tua preghiera
o qualunque cosa fosse.
169
00:20:16,406 --> 00:20:20,726
Li ho solo aiutati
nel passaggio verso l'altra vita.
170
00:20:20,766 --> 00:20:23,646
Il soffio degli dèi
ha fatto il resto.
171
00:20:27,926 --> 00:20:30,886
Hai deciso che cosa farai
ora che sei libero ?
172
00:20:32,566 --> 00:20:36,366
Non sarò libero finché non lo sarà
anche il mio popolo.
173
00:20:36,406 --> 00:20:40,926
Puoi vendicare la tua gente,
depredando le navi del sultano.
174
00:20:40,966 --> 00:20:45,366
Io non cerco vendetta.
Ho un'altra missione.
175
00:20:45,406 --> 00:20:50,126
Liberare il tuo popolo
non è una missione, è un suicidio.
176
00:20:50,166 --> 00:20:53,806
No, è scegliere come morire.
177
00:20:53,846 --> 00:20:56,406
Io morirei
per qualcosa di più concreto.
178
00:20:59,206 --> 00:21:02,326
Lo sai che cosa rivedo in te,
quando combatti ?
179
00:21:03,366 --> 00:21:08,446
Un grande guerriero Dayak che aveva
in sé lo spirito della tigre.
180
00:21:08,486 --> 00:21:11,646
Sono cresciuto a Singapore.
Non ci sono molte tigri lì.
181
00:21:11,686 --> 00:21:15,886
La tigre
è l'animale più forte della giungla
182
00:21:15,926 --> 00:21:20,406
il più feroce e il più solitario.
183
00:21:20,446 --> 00:21:24,966
Una profezia dice che quando
la tigre sarà a capo di un branco
184
00:21:25,006 --> 00:21:29,766
il male che avvelena la foresta
verrà sconfitto.
185
00:21:33,926 --> 00:21:36,526
Ho già il mio branco, amico mio.
186
00:22:07,926 --> 00:22:10,006
Terra in vista !
187
00:22:11,486 --> 00:22:16,326
Che ne pensate, ciurma ?
Sono credibile come mercante ?
188
00:22:16,366 --> 00:22:18,366
Sembri più un'odalisca.
189
00:22:21,166 --> 00:22:23,766
Ci vado io a Labuan.
190
00:22:23,806 --> 00:22:26,886
Il tuo brutto muso
è su tutti i manifesti.
191
00:22:26,926 --> 00:22:29,846
- Non conoscono il mio.
- Capitano !
192
00:22:31,246 --> 00:22:34,366
Nessun mercante che si rispetti
va in giro senza un fedele servo.
193
00:22:34,406 --> 00:22:37,726
Tu hai già dimostrato
il tuo coraggio.
194
00:22:37,766 --> 00:22:40,446
Per questo sarai ricompensato.
195
00:22:40,486 --> 00:22:43,486
Grazie, capitano.
196
00:22:43,526 --> 00:22:46,726
La mia ricompensa
è salvarti la vita.
197
00:22:46,766 --> 00:22:49,926
- Allora ridammelo.
- No. - Ridammelo !
198
00:22:51,126 --> 00:22:53,606
Su, ridammelo !
199
00:22:53,646 --> 00:22:56,126
E' un bugiardo, ma ha ragione.
200
00:22:56,166 --> 00:23:00,046
- Ho bisogno di un servitore.
- Vengo io.
201
00:23:02,286 --> 00:23:05,086
Non è la tua missione.
202
00:23:05,126 --> 00:23:07,966
- Perché vuoi unirti a me ?
- Tu vuoi il minerale.
203
00:23:08,006 --> 00:23:10,926
Io sapere chi ha ucciso
la mia gente per estrarlo.
204
00:23:10,966 --> 00:23:13,006
Che vorresti fare da solo ?
205
00:23:13,046 --> 00:23:18,246
- Uccidere il sultano ?
- Voglio parlare con lui.
206
00:23:18,286 --> 00:23:22,206
Non sarò da solo.
Gli dèi saranno con me.
207
00:23:23,726 --> 00:23:28,286
Se non ti daranno ascolto,
che cosa farai ? Canterai ?
208
00:23:32,286 --> 00:23:35,326
E' davvero così ingenuo ?
E' proprio strano !
209
00:23:37,406 --> 00:23:39,086
Coraggio, gente, tutti qui.
210
00:23:41,446 --> 00:23:45,326
Quando avrò scoperto
dove tengono questo minerale...
211
00:23:45,366 --> 00:23:49,006
(insieme) Mmm. - Noi svuoteremo
i magazzini di Labuan.
212
00:23:49,046 --> 00:23:53,646
(insieme) Mmm.
- E quindi diventeremo...
213
00:23:53,686 --> 00:23:56,166
- Ricchi. - Ricchi.
- Ricchi. - Ricchi.
214
00:23:56,206 --> 00:23:58,446
- Ricchi.
- Ricchi.
215
00:23:58,486 --> 00:24:01,926
- Diventeremo ricchi !
(insieme) Sì !
216
00:24:01,966 --> 00:24:05,206
Coraggio,
preparate la scialuppa, avanti !
217
00:24:14,686 --> 00:24:18,686
Buongiorno. Scusate, ma non posso
unirmi a voi a colazione.
218
00:24:18,726 --> 00:24:20,686
Mi attendono in infermeria.
219
00:24:20,726 --> 00:24:25,206
- C'è tanto da fare.
- Non andrai da nessuna parte, cara.
220
00:24:25,246 --> 00:24:27,846
Prepara i bagagli,
tornerai a Londra.
221
00:24:27,886 --> 00:24:30,886
- Ma...
- Ora basta !
222
00:24:33,926 --> 00:24:38,806
Ho deciso, è troppo pericoloso qui.
Partirai dopo il tuo compleanno.
223
00:24:45,846 --> 00:24:49,766
- Marianna !
- Lasciala fare.
224
00:24:49,806 --> 00:24:53,246
- Le passerà.
- Milord, da James Brooke.
225
00:24:54,326 --> 00:24:57,646
La Royalist naviga già verso Labuan.
226
00:24:57,686 --> 00:25:02,646
Spero che questo cacciatore
di pirati sia degno della sua fama
227
00:25:02,686 --> 00:25:05,846
e di tutti i soldi
che ci sta costando.
228
00:25:05,886 --> 00:25:09,566
[VOCIARE INDISTINTO]
229
00:25:16,006 --> 00:25:17,926
Il praho dei pirati è sotto tiro,
capitano.
230
00:25:17,966 --> 00:25:22,446
Mirate alla scialuppa prima che si
allontani, poi penseremo al praho.
231
00:25:22,486 --> 00:25:24,446
Agli ordini, capitano.
232
00:25:24,486 --> 00:25:27,286
Pronti a sparare !
Puntate alla scialuppa !
233
00:25:28,606 --> 00:25:32,006
Muoviamoci !
Non abbiamo tutto il giorno !
234
00:25:32,046 --> 00:25:34,606
- Caricate i cannoni !
- Sì, signore !
235
00:25:45,526 --> 00:25:49,446
- C'è una nave a babordo !
- Che cosa ? - E' laggiù.
236
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
Siamo in pericolo ?
237
00:25:56,166 --> 00:25:58,726
Fuoco !
238
00:26:04,886 --> 00:26:07,686
Cercate riparo !
Presto, tutti a terra !
239
00:26:18,846 --> 00:26:20,886
No !
240
00:26:34,046 --> 00:26:38,126
- Che facciamo ?
- Non possiamo fare più niente.
241
00:26:38,166 --> 00:26:40,286
[COLPI DI CANNONE]
242
00:26:40,326 --> 00:26:43,206
Dannazione, andiamo via da qui !
243
00:26:43,246 --> 00:26:46,526
- Forza, andiamo via !
- Presto ! - Prendi quella cima !
244
00:29:26,566 --> 00:29:29,926
- Servono più medicine.
- Si sta svegliando.
245
00:29:39,886 --> 00:29:45,686
- Dove mi trovo ?
- Nell'infermeria di Labuan.
246
00:29:45,726 --> 00:29:51,126
- Come ci sono arrivato ?
- Io vi ho trovato sulla spiaggia.
247
00:29:51,166 --> 00:29:56,366
- Eravate incosciente, in uno stato
di ipotermia. - Voi chi siete ?
248
00:29:56,406 --> 00:30:00,166
Marianna Guillonk,
figlia del console.
249
00:30:02,606 --> 00:30:05,766
Come vi sentite, signor...
250
00:30:07,166 --> 00:30:10,166
Ismail. Sono un mercante.
251
00:30:10,206 --> 00:30:13,606
Ricordate che cosa è successo ?
Dov'è la vostra nave ?
252
00:30:13,646 --> 00:30:17,806
E' stata attaccata dai pirati.
253
00:30:19,926 --> 00:30:21,646
Maledetti pirati.
254
00:30:21,686 --> 00:30:25,766
Forse sono gli stessi che
hanno massacrato i nostri uomini.
255
00:30:25,806 --> 00:30:30,526
Una cannonata mi ha sbalzato
fuori dalla nave.
256
00:30:30,566 --> 00:30:35,046
Siete fortunato,
non vi hanno preso i gioielli.
257
00:30:35,086 --> 00:30:39,566
-Non ne hanno avuto il tempo. -Ma...
-Mi sembra tutto molto chiaro.
258
00:30:39,606 --> 00:30:43,846
Il signor Ismail è un mercante
che è stato attaccato dai pirati.
259
00:30:43,886 --> 00:30:46,286
Molto bene, milady.
260
00:30:53,846 --> 00:30:58,206
Mio padre vorrà parlare con voi,
per sapere di questo attacco.
261
00:30:58,246 --> 00:31:02,246
In mattinata la mia cameriera
vi condurrà al vostro alloggio.
262
00:31:23,126 --> 00:31:25,126
Saluto !
263
00:31:26,406 --> 00:31:28,846
Come mi stareste proteggendo ?
264
00:31:28,886 --> 00:31:34,246
I miei soldati rischiano la vita
per proteggere i vostri mercantili.
265
00:31:34,286 --> 00:31:37,926
Non bastano.
Dov'è la flotta di Sua Maestà ?
266
00:31:37,966 --> 00:31:42,166
La flotta britannica è in Cina,
impegnata nella guerra dell'oppio.
267
00:31:42,206 --> 00:31:44,286
Sua Maestà ha delle priorità.
268
00:31:45,286 --> 00:31:47,606
Vi ricordo il nostro patto.
269
00:31:47,646 --> 00:31:52,206
L'antimonio delle mie miniere
in cambio della vostra protezione.
270
00:31:53,326 --> 00:31:55,406
Altrimenti...
271
00:31:55,446 --> 00:31:59,926
potrei richiederla all'Olanda,
console.
272
00:32:01,966 --> 00:32:05,326
Milady.
273
00:32:05,366 --> 00:32:09,326
Godere della vostra vista allevia
il peso degli affari di Stato.
274
00:32:11,166 --> 00:32:14,446
Vostra Maestà,
vorrei presentarvi il signor Ismail.
275
00:32:14,486 --> 00:32:17,526
E' stato vittima dei pirati.
276
00:32:19,206 --> 00:32:21,406
[PARLA IN MALESE]
277
00:32:22,806 --> 00:32:25,726
Preferisco "Vostra Maestà".
278
00:32:32,006 --> 00:32:37,286
E' un piacere conoscervi,
signor Ismail.
279
00:32:37,326 --> 00:32:39,366
Vedo che vi siete ripreso bene.
280
00:32:39,406 --> 00:32:44,606
-Grazie alle cure di vostra figlia.
-Lo zelo di mia figlia è ammirevole.
281
00:32:44,646 --> 00:32:48,526
Questi pirati che vi hanno attaccato
282
00:32:48,566 --> 00:32:52,526
sapete dirmi quanti erano
e chi li comandava ?
283
00:32:54,126 --> 00:32:56,086
Sapete, non ricordo molto.
284
00:32:56,126 --> 00:33:00,406
Siamo stati attaccati all'improvviso
da un praho ben armato.
285
00:33:00,446 --> 00:33:03,966
- Sono stato sbalzato dalla nave.
- Sì, già.
286
00:33:04,006 --> 00:33:05,766
La nostra nave che trasportava ?
287
00:33:06,806 --> 00:33:10,886
Seta,
la miglior seta del Mar della Cina.
288
00:33:10,926 --> 00:33:13,406
Pensavo che ai pirati
interessasse solo l'oro.
289
00:33:13,446 --> 00:33:17,086
Non ne è rimasto molto
nelle miniere del Borneo, ormai.
290
00:33:17,126 --> 00:33:22,406
Che resta da rubare ? L'antimonio ?
Qual è la sua utilità ?
291
00:33:22,446 --> 00:33:25,806
Serve al progresso.
Non fonde a temperature elevate.
292
00:33:25,846 --> 00:33:30,006
E' una terra rara usata per parti
delicate di macchinari industriali
293
00:33:30,046 --> 00:33:32,806
motori, proiettili...
- E' finita la lezione ?
294
00:33:32,846 --> 00:33:34,886
Sì, certo, mia cara.
295
00:33:36,086 --> 00:33:38,486
Sarete nostro ospite
296
00:33:38,526 --> 00:33:42,406
fino all'arrivo della nave
che condurrà a Londra mia figlia.
297
00:33:43,966 --> 00:33:46,446
Nel tragitto farà sosta a Singapore.
298
00:33:48,366 --> 00:33:50,366
[VOCIARE INDISTINTO]
299
00:33:58,686 --> 00:34:03,806
Quando vostro padre ha parlato
di Londra, avete perso il sorriso.
300
00:34:05,326 --> 00:34:10,166
- A voi non sfugge niente.
- Che cos'ha Londra che non va ?
301
00:34:10,206 --> 00:34:13,526
Gli unici bei ricordi
che ho di Londra
302
00:34:14,726 --> 00:34:17,086
sono i giorni
in cui mia madre era ancora viva.
303
00:34:17,126 --> 00:34:20,126
Io so bene quello che provate.
304
00:34:23,886 --> 00:34:25,966
Non ho mai conosciuto mio padre.
305
00:34:32,046 --> 00:34:34,086
Mi fate fare un giro dell'isola ?
306
00:34:58,966 --> 00:35:02,726
Ora capisco perché non volete
andarvene da qui, è bellissimo.
307
00:35:02,766 --> 00:35:06,606
Questa è la parte di Labuan
che amo di più.
308
00:35:06,646 --> 00:35:08,406
Selvaggia, incontaminata.
309
00:35:09,566 --> 00:35:13,726
- E' uguale a quando sono arrivata.
- A Londra vivreste di privilegi.
310
00:35:13,766 --> 00:35:17,606
Quali privilegi,
se la tua vita è decisa da altri ?
311
00:35:19,286 --> 00:35:22,126
Scusate.
312
00:35:22,166 --> 00:35:25,246
- Mi crederete un'ingrata.
- Niente affatto.
313
00:35:25,286 --> 00:35:27,806
La libertà ha sempre
un prezzo da pagare.
314
00:35:30,726 --> 00:35:34,646
"Libertà sfrenata
da sventura è frustrata."
315
00:35:37,166 --> 00:35:41,806
-Conoscete Shakespeare ? -Vi sembra
strano perché sono un indigeno ?
316
00:35:41,846 --> 00:35:44,886
Scusate, io non intendevo...
317
00:35:44,926 --> 00:35:48,046
Sono cresciuto a Singapore.
Ci sono scuole anche lì.
318
00:36:18,246 --> 00:36:20,566
- E' un vostro uomo ?
- E' il mio servo.
319
00:36:20,606 --> 00:36:25,486
- E' ancora vivo.
- Portiamolo subito in infermeria.
320
00:37:28,686 --> 00:37:30,406
Si può solo sperare in un miracolo.
321
00:37:36,046 --> 00:37:38,366
Pirati.
322
00:37:38,406 --> 00:37:42,486
Come possono vivere
rubando e uccidendo ?
323
00:37:42,526 --> 00:37:46,206
La libertà
ha sempre un prezzo da pagare.
324
00:37:46,246 --> 00:37:50,086
- Un prezzo che non pagherei mai.
- A questo servono i privilegi.
325
00:37:50,126 --> 00:37:52,846
[GEMITI]
326
00:37:56,846 --> 00:38:00,766
Tranquillo, amico mio,
te la caverai.
327
00:38:00,806 --> 00:38:03,206
[PARLA IN DAYAK]
328
00:38:06,526 --> 00:38:10,326
- Non conosco la tua lingua.
- Mi avete fatto chiamare, milady ?
329
00:38:10,366 --> 00:38:13,166
Questo è il servo del signor Ismail.
330
00:38:13,206 --> 00:38:16,166
Ha il tuo stesso tatuaggio
sulla pelle.
331
00:38:16,206 --> 00:38:19,126
Forse tu riesci a capire
la sua lingua.
332
00:38:30,966 --> 00:38:33,446
[DIALOGHI IN DAYAK]
333
00:38:48,726 --> 00:38:50,926
Che cosa ha detto ?
334
00:38:50,966 --> 00:38:55,326
Che proviene dalla mia tribù.
335
00:38:55,366 --> 00:38:57,366
Resto con lui stanotte.
336
00:39:18,166 --> 00:39:20,726
Held !
337
00:39:20,766 --> 00:39:25,006
Caliamo tre scialuppe, due per i
prigionieri e una per Hita e per me.
338
00:39:25,046 --> 00:39:29,446
- Sono pronti i bagagli ? - Sì,
li faccio caricare sulla scialuppa.
339
00:39:31,766 --> 00:39:33,766
Preparate tre scialuppe
340
00:39:33,806 --> 00:39:37,326
due per i prigionieri
e una per il capitano e Hita.
341
00:39:37,366 --> 00:39:40,086
Tutto chiaro ? Bene.
342
00:39:46,886 --> 00:39:49,806
Il portoghese mi ha fatto penare.
L'ho inseguito per due giorni.
343
00:39:49,846 --> 00:39:53,766
- Che ne è del loro capo ?
- Ho affondato una loro scialuppa.
344
00:39:53,806 --> 00:39:56,686
Se lui era a bordo,
sarà cibo per pesci.
345
00:39:56,726 --> 00:40:00,366
-Il sultano lo apprezzerà di sicuro.
-Tanto peggio per gli olandesi.
346
00:40:00,406 --> 00:40:03,286
- Salute.
- Salute.
347
00:40:16,646 --> 00:40:22,646
Capitano, volevo conoscervi
per porgervi i miei ringraziamenti.
348
00:40:22,686 --> 00:40:26,126
La cattura di quei banditi ci rende
tutti più sicuri.
349
00:40:26,166 --> 00:40:31,246
- Non è forse vero, padre ?
- Il luogo più sicuro è Londra.
350
00:40:31,286 --> 00:40:34,806
Capitano Brooke, vorrei presentarvi
mia figlia Marianna.
351
00:40:36,766 --> 00:40:40,446
Ora so perché vi chiamano
"la perla di Labuan".
352
00:40:43,006 --> 00:40:45,086
Che ne sarà dei pirati ?
353
00:40:45,126 --> 00:40:48,726
Vostro padre li impiccherà,
come avvertimento.
354
00:40:48,766 --> 00:40:50,606
Dopo il tuo compleanno, mia cara.
355
00:40:50,646 --> 00:40:54,446
Non impiccheremo nessun pirata
prima della tua festa.
356
00:40:54,486 --> 00:40:58,206
Potreste accompagnarmi
alle prigioni ?
357
00:40:58,246 --> 00:41:01,446
Io vorrei vedere
quei pirati da vicino.
358
00:41:01,486 --> 00:41:05,166
Che pensate di vedere
negli occhi di un pirata ?
359
00:41:08,126 --> 00:41:10,406
Perché fanno ciò che fanno.
360
00:41:11,446 --> 00:41:14,966
Destra, sinistra, destra, sinistra.
361
00:41:15,006 --> 00:41:18,206
Destra, sinistra,
destra, sinistra.
362
00:41:19,206 --> 00:41:23,086
E' morto, sembrerebbe
per insufficienza respiratoria.
363
00:41:24,966 --> 00:41:30,006
Che strano, ieri
sembrava che stesse migliorando.
364
00:41:47,886 --> 00:41:52,846
Sono il sergente Murray.
Aprite, per favore.
365
00:41:56,966 --> 00:41:59,846
Seguitemi.
366
00:42:01,806 --> 00:42:05,046
- Dove andiamo ?
- Alle prigioni.
367
00:42:05,086 --> 00:42:08,006
- Perché ?
- Lord Brooke vuole incontrarvi.
368
00:42:08,046 --> 00:42:12,446
Destra, sinistra, destra, sinistra.
369
00:42:15,766 --> 00:42:19,246
- James Brooke, il cacciatore
di pirati ? - In persona.
370
00:42:19,286 --> 00:42:21,086
E fuoco !
371
00:42:52,526 --> 00:42:57,366
Ho pensato che voleste vedere
i pirati che stavano per uccidervi.
372
00:42:57,406 --> 00:43:02,286
- Certo, vi ringrazio.
- Riconoscete questi uomini ?
373
00:43:02,326 --> 00:43:05,206
Guardateli attentamente.
374
00:43:09,766 --> 00:43:11,726
Alzatevi.
375
00:43:11,766 --> 00:43:13,206
Tu, vieni qui, alla luce.
376
00:43:27,166 --> 00:43:29,806
Sono loro.
377
00:43:29,846 --> 00:43:32,006
Dovrei tagliarti la gola.
378
00:43:36,166 --> 00:43:38,446
Vieni a dirmelo in faccia.
379
00:43:39,606 --> 00:43:42,086
Codardo.
380
00:43:46,366 --> 00:43:48,326
Può bastare.
381
00:43:48,366 --> 00:43:51,086
Dobbiamo impiccarli vivi.
382
00:43:56,326 --> 00:43:58,766
Ahi !
383
00:43:58,806 --> 00:44:00,886
Andiamo via.
384
00:44:00,926 --> 00:44:04,966
Che avete da guardare ?
Sarò un uomo morto, domani.
385
00:44:06,326 --> 00:44:07,726
Venite.
386
00:44:10,726 --> 00:44:12,766
Davvero molto bravo.
387
00:44:16,246 --> 00:44:18,726
Ah ! Era proprio necessario ?
388
00:44:25,926 --> 00:44:29,526
Mi dispiace, mi sono lasciato
prendere dalla rabbia.
389
00:44:30,526 --> 00:44:33,686
Non è per voi, è per quel ragazzo.
390
00:44:35,686 --> 00:44:39,806
Avrà più o meno la mia età
e verrà impiccato.
391
00:44:40,966 --> 00:44:43,366
Chiedete la grazia a vostro padre.
392
00:44:43,406 --> 00:44:45,926
La pietà
è il privilegio dei vincitori.
393
00:44:45,966 --> 00:44:49,166
Non sembravate pietoso là dentro.
394
00:44:55,526 --> 00:44:57,806
Io capisco la vostra reazione.
395
00:45:00,766 --> 00:45:04,246
La vita del mercante
è rischiosa di per sé.
396
00:45:04,286 --> 00:45:06,926
I pirati la rendono impossibile.
397
00:45:06,966 --> 00:45:10,486
-Che valore aveva il vostro carico ?
-Un centinaio di pezze di seta.
398
00:45:10,526 --> 00:45:15,326
- A Giava le avrebbero pagate
500 sterline d'oro. - Che strano.
399
00:45:15,366 --> 00:45:17,686
Non abbiamo trovato seta
sul praho dei pirati.
400
00:45:18,686 --> 00:45:21,326
Avranno portato
il mio praho nel loro covo.
401
00:45:21,366 --> 00:45:25,326
Chissà, forse riusciamo a trovarlo.
Qual era il suo nome ?
402
00:45:26,406 --> 00:45:28,766
Ibis.
403
00:45:37,846 --> 00:45:40,406
[SANI CANTA IN DAYAK]
404
00:46:00,206 --> 00:46:03,966
- Come sta ?
- Non bene.
405
00:46:12,606 --> 00:46:16,766
- Avete a cuore il vostro servo.
- Lui è uno dei migliori.
406
00:46:18,646 --> 00:46:23,206
La nostra tribù vive nella giungla.
Come è finito sulla vostra nave ?
407
00:46:24,326 --> 00:46:26,446
Voleva vedere come era il mare.
408
00:46:32,046 --> 00:46:36,766
Voglio sapere che cosa ne pensate.
409
00:46:36,806 --> 00:46:39,046
Sei andato ancora a pulire
le stalle.
410
00:46:39,086 --> 00:46:42,766
- Bisogna parlarne.
- Sei sempre il solito.
411
00:46:46,646 --> 00:46:48,686
Anche io odio le cene formali.
412
00:46:51,966 --> 00:46:56,846
- Anche quelle in vostro onore ?
- Soprattutto quelle in mio onore.
413
00:47:00,246 --> 00:47:04,526
- Siete un bugiardo.
- Almeno vi ho fatto sorridere.
414
00:47:08,806 --> 00:47:12,326
Io ho una domanda per voi.
415
00:47:12,366 --> 00:47:16,206
Che cosa ha permesso
all'Inghilterra di costruire
416
00:47:16,246 --> 00:47:19,006
il più esteso e potente impero
del mondo ?
417
00:47:21,086 --> 00:47:23,486
Beh, la Scienza.
418
00:47:23,526 --> 00:47:26,406
- Sì.
- La superiorità morale.
419
00:47:26,446 --> 00:47:29,326
La flotta, ovviamente.
420
00:47:29,366 --> 00:47:35,086
- Tutte ottime risposte, ma...
- Il libero commercio. - E' esatto.
421
00:47:36,406 --> 00:47:39,206
I pirati lo stanno ostacolando.
422
00:47:39,246 --> 00:47:42,966
Le leggi del mercato
sono come le forze della natura.
423
00:47:43,006 --> 00:47:45,166
Sono comandamenti divini.
424
00:47:45,206 --> 00:47:50,086
Non è la mia mano che scrive
la sentenza di morte per i pirati
425
00:47:50,126 --> 00:47:55,926
ma una mano invisibile,
la mano dello spirito della libertà.
426
00:47:55,966 --> 00:47:58,686
All'uomo della provvidenza
427
00:47:58,726 --> 00:48:03,486
vittorioso sui più pericolosi pirati
del Mar della Cina.
428
00:48:03,526 --> 00:48:07,486
- Lord Brooke. - Lord Brooke.
- Lord Brooke. - Lord Brooke.
429
00:48:10,766 --> 00:48:12,726
E domani, in vostro onore
430
00:48:12,766 --> 00:48:16,286
daremo caccia alla tigre
che terrorizza l'isola.
431
00:48:16,326 --> 00:48:22,006
- Perché non invitiamo il mercante ?
- Non credo che sia una buona idea.
432
00:48:23,446 --> 00:48:28,206
- Beh, magari non sa sparare.
- Vediamo.
433
00:48:28,246 --> 00:48:32,446
La caccia spesso rivela
la vera natura di un uomo.
434
00:48:32,486 --> 00:48:35,286
Sono d'accordo.
435
00:48:35,326 --> 00:48:38,126
Sì.
436
00:48:56,766 --> 00:49:01,446
- Grazie per l'omaggio, Brooke.
Un Brunswick, eh ? - Ultimo modello.
437
00:49:01,486 --> 00:49:04,686
Canna rigata, colpo singolo.
Semplice e letale.
438
00:49:10,566 --> 00:49:12,726
Io vi propongo una sfida.
439
00:49:12,766 --> 00:49:14,726
Se catturo la tigre
440
00:49:14,766 --> 00:49:17,766
alla vostra festa
mi concederete il primo ballo.
441
00:49:17,806 --> 00:49:21,646
- Non amo le scommesse né la caccia.
- Ah.
442
00:49:21,686 --> 00:49:23,966
Allora potrei sfidare il mercante.
443
00:49:24,006 --> 00:49:27,206
Io non credo
che voglia ballare con voi.
444
00:49:27,246 --> 00:49:29,246
Gli porterò io il fucile.
445
00:49:37,246 --> 00:49:39,926
Vedo che avete accettato.
446
00:49:39,966 --> 00:49:43,926
-Non credevo
che vi piacesse la caccia. -E' così.
447
00:49:46,086 --> 00:49:48,926
Vostro padre ha insistito
448
00:49:48,966 --> 00:49:52,606
e anche il capitano Brooke.
449
00:49:55,246 --> 00:49:58,566
Impossibile rifiutare l'invito.
450
00:50:01,366 --> 00:50:03,566
Fate attenzione.
451
00:50:04,566 --> 00:50:08,086
- Tally-oh !
- Signori, si comincia !
452
00:50:08,126 --> 00:50:12,286
- Finalmente ! Non vedevo l'ora !
- Era ora ! - Buona caccia a tutti !
453
00:50:32,046 --> 00:50:35,126
Chi sei tu ?
454
00:50:35,166 --> 00:50:40,646
Sani, la figlia
di Tali Aran e Gadma Nursi.
455
00:50:40,686 --> 00:50:42,686
Sani.
456
00:50:43,766 --> 00:50:45,926
Sei davvero tu ?
457
00:50:48,606 --> 00:50:51,686
Eri una bambina,
quando ti hanno portato via.
458
00:50:55,046 --> 00:50:59,166
Per essere una che odia la caccia,
ve la cavate bene nella giungla.
459
00:50:59,206 --> 00:51:01,206
Sono cresciuta qui.
460
00:51:03,326 --> 00:51:07,966
- Capitano.
- Sì ? - Accetto la vostra sfida.
461
00:51:08,006 --> 00:51:13,166
Se la tigre deve proprio morire,
che sia almeno per una buona causa.
462
00:51:13,206 --> 00:51:16,366
Se vinco io,
voi chiederete a mio padre
463
00:51:16,406 --> 00:51:19,726
la grazia per il pirata più giovane
464
00:51:19,766 --> 00:51:23,486
come dimostrazione
di forza e di pietà.
465
00:51:23,526 --> 00:51:27,486
Se devo uccidere, confesso
che preferisco farlo in battaglia.
466
00:51:27,526 --> 00:51:30,246
Vostro padre ha
altre responsabilità.
467
00:51:30,286 --> 00:51:32,366
La vostra compassione vi fa onore
468
00:51:32,406 --> 00:51:35,326
ma la durezza della politica
è un'altra cosa.
469
00:51:35,366 --> 00:51:39,766
E' una cosa da uomini che non
perdono occasione per darmi lezioni.
470
00:51:45,326 --> 00:51:47,846
Che cosa è successo
ai miei genitori ?
471
00:51:50,126 --> 00:51:52,166
Sono morti.
472
00:51:58,246 --> 00:52:04,206
- Mio fratello invece ?
- E' schiavo nelle miniere.
473
00:52:04,246 --> 00:52:07,006
Afan quindi è vivo.
474
00:52:08,606 --> 00:52:12,566
Ho cercato di salvarli,
ma ho fallito.
475
00:52:12,606 --> 00:52:16,126
La tribù Murut resiste ancora.
476
00:52:17,406 --> 00:52:23,006
E' protetta dalla foresta,
vicino al Fiume Sabang.
477
00:53:09,966 --> 00:53:12,366
La zanna del cobra.
478
00:53:12,406 --> 00:53:14,886
Solo i guerrieri la portano.
479
00:53:14,926 --> 00:53:17,166
Ora lo sei anche tu.
480
00:53:17,206 --> 00:53:20,806
Ascoltami attentamente.
481
00:53:20,846 --> 00:53:25,766
- Quell'uomo mi ha salvato la vita.
- Il mercante ?
482
00:53:27,086 --> 00:53:31,166
Non è un mercante, è un pirata.
483
00:53:31,206 --> 00:53:33,246
E' un pirata ?
484
00:53:36,126 --> 00:53:39,606
E' un guerriero potente
485
00:53:42,166 --> 00:53:45,246
con un grande cuore.
486
00:53:45,286 --> 00:53:47,846
Ha in lui lo spirito della tigre.
487
00:53:49,086 --> 00:53:53,086
Può aiutarci a liberare
il nostro popolo.
488
00:53:54,126 --> 00:53:56,126
[COLPI DI TOSSE]
Come ?
489
00:54:00,166 --> 00:54:04,606
Fidati della tigre.
490
00:54:25,606 --> 00:54:28,446
Lamai.
491
00:54:28,486 --> 00:54:30,926
Lamai.
492
00:54:30,966 --> 00:54:33,886
[PARLA IN DAYAK]
493
00:54:36,886 --> 00:54:39,606
[CANTA IN DAYAK]
494
00:54:56,846 --> 00:54:59,086
[RUGGITO]
495
00:55:09,246 --> 00:55:11,246
[RUGGITO]
496
00:55:41,526 --> 00:55:44,046
[IL FUCILE SI INCEPPA]
497
00:56:10,566 --> 00:56:12,526
[SPARO]
498
00:56:23,486 --> 00:56:28,886
- State bene ?
- Io sto bene.
499
00:56:28,926 --> 00:56:30,886
A quanto pare
mi dovete il primo ballo.
500
00:56:33,566 --> 00:56:35,646
Siete coraggioso, mercante.
501
00:56:37,206 --> 00:56:39,206
Venite.
502
00:57:04,646 --> 00:57:08,646
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
57665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.