All language subtitles for Sandokan (2025) s01e01 La Tigre della Malesia [Mkv - 1080p H264 - Ita Aac 2.0 - Ita Subs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,526 --> 00:01:03,646 [GRIDA] 2 00:01:42,886 --> 00:01:44,886 [RUGGITO] 3 00:01:48,006 --> 00:01:50,166 [# SANDOKAN !] 4 00:01:53,686 --> 00:01:55,686 [# SANDOKAN !] 5 00:01:59,286 --> 00:02:04,846 [# SCORRE IL SANGUE NELLE VENE.] 6 00:02:04,886 --> 00:02:07,646 [# GRANDE VENTO] 7 00:02:07,686 --> 00:02:13,206 [# NELLA NOTTE CALDA SI ALZERA'.] 8 00:02:13,246 --> 00:02:16,166 [# SANDOKAN, SANDOKAN !] 9 00:02:16,206 --> 00:02:18,846 [# GIALLO IL SOLE LA FORZA MI DA'.] 10 00:02:18,886 --> 00:02:21,806 [# SANDOKAN, SANDOKAN !] 11 00:02:21,846 --> 00:02:25,326 [# DAMMI FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE, CORAGGIO VERRA'.] 12 00:02:25,366 --> 00:02:28,286 [# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE. # CORAGGIO VERRA'.] 13 00:02:28,326 --> 00:02:32,686 [# FORZA OGNI GIORNO, OGNI NOTTE. # CORAGGIO VERRA'.] 14 00:02:32,726 --> 00:02:36,086 [# SANDOKAN, SANDOKAN ! #] 15 00:02:59,606 --> 00:03:02,246 Ssh. 16 00:03:02,286 --> 00:03:05,606 - Odio i ragni ! - Perfetto. 17 00:03:07,086 --> 00:03:09,726 E' enorme ! 18 00:03:09,766 --> 00:03:12,966 [RUGGITO] 19 00:03:30,646 --> 00:03:33,806 [SPARO] 20 00:03:36,206 --> 00:03:38,846 Perché avete sparato ? Non voleva attaccare. 21 00:03:38,886 --> 00:03:42,446 La bestia è pericolosa. Ha fatto strage di bestiame. 22 00:03:42,486 --> 00:03:47,366 -Non allontaniamoci. Se vostro padre lo scopre... -So badare a me stessa. 23 00:03:47,406 --> 00:03:51,406 Sir Williams è venuto da Singapore per conoscervi. Vi prego. 24 00:04:00,486 --> 00:04:04,566 [DIALOGHI IN DAYAK] 25 00:04:16,246 --> 00:04:20,486 Ehi ! Ehi ! Ehi ! 26 00:04:26,006 --> 00:04:29,246 Vi prego ! Aiutateci ! Siamo qui ! 27 00:04:29,286 --> 00:04:33,166 Siamo qui, aiutateci ! Vi prego ! 28 00:04:36,966 --> 00:04:40,726 Ci sono cascati. Ehi ! 29 00:04:40,766 --> 00:04:44,446 Ehi ! Ehi ! Ehi ! 30 00:05:02,126 --> 00:05:06,806 Vi ringrazio a nome mio e del mio equipaggio. 31 00:05:12,726 --> 00:05:17,686 Il tuo amico è bello grosso, ma è esagerato chiamarlo "equipaggio". 32 00:05:17,726 --> 00:05:22,006 - Dove sono gli altri ? - Nel profondo del mare. 33 00:05:27,486 --> 00:05:30,926 - Io ti ho già visto prima. - Sono così famoso ? 34 00:05:32,326 --> 00:05:34,366 Mmm ? 35 00:05:35,366 --> 00:05:38,126 Tu sei il portoghese ! E' il pirata ! 36 00:05:41,126 --> 00:05:44,806 Capitano Yanez de Gomera al vostro servizio. 37 00:05:44,846 --> 00:05:48,286 Arrendetevi e nessuno si farà male. 38 00:05:48,326 --> 00:05:51,126 Ssh... 39 00:05:54,606 --> 00:05:57,126 Chi è qui che si dovrebbe arrendere ? 40 00:05:59,246 --> 00:06:02,286 Voi. 41 00:06:07,766 --> 00:06:09,766 [DIALOGHI IN DAYAK] 42 00:06:50,326 --> 00:06:52,046 Non preoccuparti, sei salvo. 43 00:06:52,086 --> 00:06:54,726 Attenzione, nella stiva. 44 00:06:54,766 --> 00:06:57,286 - Carica ! - Inglesi ! - Per Sandokan ! 45 00:06:57,326 --> 00:06:59,246 - Per la regina ! - Maledetti pirati ! 46 00:07:12,926 --> 00:07:15,126 Avanti, combatti ! 47 00:07:15,166 --> 00:07:18,366 - Sono troppi ! - Eh... 48 00:07:18,406 --> 00:07:20,526 Via, via ! 49 00:07:23,366 --> 00:07:26,566 [RUGGITO] 50 00:07:30,166 --> 00:07:32,446 [RUGGITO] 51 00:07:32,486 --> 00:07:35,446 Tutti giù ! Tutti giù ! Ritirata ! 52 00:07:36,526 --> 00:07:39,966 - Via ! - Andiamo ! Presto ! 53 00:07:51,646 --> 00:07:55,086 Arrendetevi e vi do la mia parola che avrete salva la vita. 54 00:07:55,126 --> 00:07:57,926 E' la parola di un pirata ! 55 00:07:57,966 --> 00:08:01,566 Questa nave è proprietà del sultano del Brunei. 56 00:08:02,766 --> 00:08:06,886 E' protetta da Sua Maestà la regina Vittoria. 57 00:08:06,926 --> 00:08:12,646 - Io dubito che Sua Maestà verserà lacrime per voi. Eh ? - Mmm. 58 00:08:17,406 --> 00:08:20,126 D'accordo, ci arrendiamo. 59 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 Oh ! 60 00:08:23,126 --> 00:08:25,206 Oh ! 61 00:08:31,246 --> 00:08:33,246 Su. 62 00:08:39,246 --> 00:08:42,446 - Come stai ? - Sto bene, mi ha sfiorato appena. 63 00:08:42,486 --> 00:08:45,446 Basta, ci arrendiamo. 64 00:08:45,486 --> 00:08:50,206 - State giù ! - Vi prego ! - Ho un debito con te. 65 00:08:51,286 --> 00:08:55,086 Anche con te ho un debito. Come ti chiami ? 66 00:08:55,126 --> 00:08:57,126 Il mio nome è Lamai. 67 00:08:59,206 --> 00:09:05,206 Ha un tatuaggio dei Dayak. Che ci fa un Dayak fuori dalla giungla ? 68 00:09:05,246 --> 00:09:07,806 Ce lo spiegherà lui, quando avrà ripreso le forze. 69 00:09:09,566 --> 00:09:12,486 [RUGGITO] 70 00:09:12,526 --> 00:09:14,566 Dategli da bere ! 71 00:09:14,606 --> 00:09:17,686 Che ne è del nostro praho ? 72 00:09:17,726 --> 00:09:22,046 Eccolo lì, giusto in tempo per venirci a prendere. 73 00:09:28,326 --> 00:09:32,486 [ESULTANO] 74 00:09:37,606 --> 00:09:41,126 - Vediamo quali tesori ci ha riservato la regina. - Sì ! 75 00:09:41,166 --> 00:09:44,526 - Siamo ricchi ! - Sì ! 76 00:09:56,926 --> 00:09:58,926 Che cos'è questo ? 77 00:10:04,006 --> 00:10:09,846 -Non c'è oro ! -Ming, Afik e Faisal sono morti per questa spazzatura ! 78 00:10:09,886 --> 00:10:13,806 Magari il nostro nuovo amico sa dirci che cos'è. 79 00:10:13,846 --> 00:10:15,846 Che roba è ? 80 00:10:36,006 --> 00:10:38,006 Puoi fidarti di noi. 81 00:10:40,446 --> 00:10:44,526 E' una pietra maledetta. Non so a che cosa serva. 82 00:10:44,566 --> 00:10:48,606 - La mia gente muore nelle miniere a causa sua. - Quali miniere ? 83 00:10:48,646 --> 00:10:51,646 Quelle che il sultano ci fa scavare 84 00:10:51,686 --> 00:10:54,646 vicino alla foresta dei nostri antenati 85 00:10:54,686 --> 00:10:58,846 distruggendo gli alberi sacri e uccidendo gli animali. 86 00:11:02,646 --> 00:11:05,406 Magari sarà maledetta 87 00:11:05,446 --> 00:11:09,206 ma se gli inglesi la proteggono, avrà sicuramente un grande valore. 88 00:11:11,406 --> 00:11:13,446 Dove era diretta questa nave ? 89 00:11:13,486 --> 00:11:17,046 Li ho sentiti parlare di un'isola, Labuan. 90 00:11:20,366 --> 00:11:25,126 -Là c'è il Consolato britannico. -Che cosa hai in mente, fratellino ? 91 00:12:00,606 --> 00:12:03,766 Sguardo avanti, soldato ! 92 00:12:07,246 --> 00:12:11,486 Non capisco come mai una ragazza del rango di vostra nipote 93 00:12:11,526 --> 00:12:16,766 non sia sposata. C'è qualcosa che devo sapere ? Ormai ha 21 anni. 94 00:12:16,806 --> 00:12:19,366 [RONZIO DI INSETTI] La prossima settimana. 95 00:12:19,406 --> 00:12:22,646 Sir Williams, è un onore conoscervi ! 96 00:12:22,686 --> 00:12:25,006 Sapevo che foste la persona giusta. 97 00:12:25,046 --> 00:12:28,686 Voi che ne pensate di Sir Williams ? Che bell'uomo ! 98 00:12:28,726 --> 00:12:33,406 [CANTICCHIA] 99 00:12:34,446 --> 00:12:40,406 - Sani, non così stretto ! Mi fa male. - Non vi dovete muovere così. 100 00:12:40,446 --> 00:12:43,366 Maledetto corsetto ! Mi sta soffocando. 101 00:12:43,406 --> 00:12:45,926 E queste scarpe ! 102 00:12:52,926 --> 00:12:54,766 Milady, siete così bella ! 103 00:13:00,206 --> 00:13:03,726 Servi il tè, quello speciale. 104 00:13:06,606 --> 00:13:09,246 Marianna ha perso la madre da bambina. 105 00:13:09,286 --> 00:13:11,886 Dopo è venuta qui a vivere con suo padre. 106 00:13:11,926 --> 00:13:15,926 Vi assicuro che l'ho cresciuta come una perfetta gentildonna. 107 00:13:15,966 --> 00:13:18,366 [RONZIO DI INSETTI] 108 00:13:18,406 --> 00:13:22,646 - Ah. - Dietro front ! 109 00:13:22,686 --> 00:13:28,206 Avanti, marc' ! Sinistra, destra ! Sinistra, destra ! 110 00:13:28,246 --> 00:13:30,966 Vi prego, perdonatemi per il ritardo. 111 00:13:42,926 --> 00:13:47,686 - Ero impegnata con una tigre. - "Una tigre" ? - Sì. 112 00:13:47,726 --> 00:13:52,886 - Ne avete mai vista una ? - No, ma anche a me piace la natura. 113 00:13:52,926 --> 00:13:57,326 In Inghilterra partecipo spesso alla caccia alla volpe. 114 00:13:57,366 --> 00:13:59,686 - Io non amo la caccia. - Oh. 115 00:14:12,406 --> 00:14:14,286 Non abbiate paura. 116 00:14:14,326 --> 00:14:19,446 -E' solo un ragno tomiside, è innocuo. -E' tutto molto pittoresco. 117 00:14:19,486 --> 00:14:22,406 In Inghilterra troverete più pericoli in certi salotti 118 00:14:22,446 --> 00:14:24,726 che in una giungla. - Uh ! 119 00:14:38,126 --> 00:14:43,566 Con o senza Sir Williams, a Londra imparerai le buone maniere. 120 00:14:45,366 --> 00:14:49,646 - "Londra" ? - Ma certo ! Pensavi che tuo padre ti lasciasse vivere 121 00:14:49,686 --> 00:14:51,806 in un posto dimenticato da Dio ? 122 00:14:56,566 --> 00:14:59,086 Trova subito quel ragno. 123 00:15:02,526 --> 00:15:06,446 Dov'è la nave del sultano ? Dovrebbe essere già qui. 124 00:15:06,486 --> 00:15:10,926 - Magari c'è stata una tempesta. - O qualcos'altro. 125 00:15:10,966 --> 00:15:16,126 -Immagino che tu abbia conosciuto Sir Williams. -Papà, è... -Noioso ? 126 00:15:16,166 --> 00:15:20,646 - Stavo per dire "atrocemente noioso". - Non è più una bambina. 127 00:15:20,686 --> 00:15:22,846 Eravamo d'accordo che sarebbe tornata a Londra 128 00:15:22,886 --> 00:15:26,646 per vivere come una rispettabile moglie e madre. 129 00:15:26,686 --> 00:15:30,606 - Riuscirete a portarmi via solo in catene. - Si potrebbe fare. 130 00:15:30,646 --> 00:15:35,846 Frances, vorrei parlare con mia figlia da solo, per favore. 131 00:15:35,886 --> 00:15:39,166 Murray. Tu puoi andare. 132 00:15:43,246 --> 00:15:46,206 A Londra troverai un pretendente che ti piaccia. 133 00:15:46,246 --> 00:15:52,046 - Io non voglio partire per Londra ! - Lì potrai sposarti, essere felice. 134 00:15:52,086 --> 00:15:57,406 Io sono già felice, papà, qui, insieme a te. 135 00:15:59,046 --> 00:16:01,366 Io non vivrò per sempre, Marianna. 136 00:16:04,486 --> 00:16:08,166 Non lo faccio a cuor leggero. 137 00:16:08,206 --> 00:16:10,966 Lo sai. 138 00:16:11,006 --> 00:16:15,166 Da quando tua madre è morta, sei rimasta l'unica luce della mia vita. 139 00:16:15,206 --> 00:16:18,766 La tua felicità ha sempre contato più della mia. 140 00:16:20,686 --> 00:16:25,406 Se questo è vero... lasciami restare. 141 00:16:25,446 --> 00:16:28,486 Sai che anche la mamma lo avrebbe voluto. 142 00:16:30,926 --> 00:16:35,326 Scusate, milord. La nave del sultano. 143 00:16:36,606 --> 00:16:41,046 E' appena arrivata al porto. Ha subìto un attacco dei pirati. 144 00:16:45,126 --> 00:16:49,006 Dovremo amputare, la ferita è andata in cancrena. 145 00:16:49,046 --> 00:16:52,886 -Marianna, è meglio che tu vada via. -Non ci sono abbastanza infermieri. 146 00:16:52,926 --> 00:16:57,246 Milord, c'è il soldato Foster. 147 00:16:59,606 --> 00:17:01,406 Ha parlato con il capitano dei pirati. 148 00:17:01,446 --> 00:17:05,286 Pensate di essere capace di riconoscerlo ? 149 00:17:05,326 --> 00:17:08,926 Non sono sicuro, il suo volto era coperto. 150 00:17:09,966 --> 00:17:13,686 Era in compagnia di un uomo bianco, un portoghese. 151 00:17:14,686 --> 00:17:17,046 Yanez de Gomera. 152 00:17:17,086 --> 00:17:21,046 Quei due attaccano ogni mercantile nel Mar della Cina, da un anno. 153 00:17:21,086 --> 00:17:26,846 Non si accontentano più delle navi. Vogliono attaccare Labuan. 154 00:17:28,886 --> 00:17:32,326 - Bisogna coprire bene la ferita. - Grazie, milady. 155 00:17:46,886 --> 00:17:50,726 Faisal una volta era uno schiavo. 156 00:17:52,566 --> 00:17:56,166 Afik era un ammutinato. 157 00:17:56,206 --> 00:17:59,326 Ming era un orfano. 158 00:18:00,406 --> 00:18:04,726 Erano tre vagabondi e tuttavia salendo su questo praho 159 00:18:04,766 --> 00:18:08,926 hanno trovato una famiglia che non ha mai chiesto il loro grado 160 00:18:08,966 --> 00:18:13,286 né quale fosse il colore della loro pelle 161 00:18:13,326 --> 00:18:14,726 e neanche quale Dio pregassero. 162 00:18:17,406 --> 00:18:22,326 L'unica cosa in cui crediamo è la libertà. 163 00:18:29,246 --> 00:18:32,086 Vuoi dire una preghiera ? 164 00:18:33,126 --> 00:18:35,126 Non me ne ricordo nessuna. 165 00:18:38,846 --> 00:18:41,606 [LAMAI CANTA IN DAYAK] 166 00:19:14,286 --> 00:19:16,846 [UOMO PARLA IN MALESE] 167 00:19:21,366 --> 00:19:24,646 [CANTA IN DAYAK] 168 00:20:13,166 --> 00:20:16,366 Grazie per la tua preghiera o qualunque cosa fosse. 169 00:20:16,406 --> 00:20:20,726 Li ho solo aiutati nel passaggio verso l'altra vita. 170 00:20:20,766 --> 00:20:23,646 Il soffio degli dèi ha fatto il resto. 171 00:20:27,926 --> 00:20:30,886 Hai deciso che cosa farai ora che sei libero ? 172 00:20:32,566 --> 00:20:36,366 Non sarò libero finché non lo sarà anche il mio popolo. 173 00:20:36,406 --> 00:20:40,926 Puoi vendicare la tua gente, depredando le navi del sultano. 174 00:20:40,966 --> 00:20:45,366 Io non cerco vendetta. Ho un'altra missione. 175 00:20:45,406 --> 00:20:50,126 Liberare il tuo popolo non è una missione, è un suicidio. 176 00:20:50,166 --> 00:20:53,806 No, è scegliere come morire. 177 00:20:53,846 --> 00:20:56,406 Io morirei per qualcosa di più concreto. 178 00:20:59,206 --> 00:21:02,326 Lo sai che cosa rivedo in te, quando combatti ? 179 00:21:03,366 --> 00:21:08,446 Un grande guerriero Dayak che aveva in sé lo spirito della tigre. 180 00:21:08,486 --> 00:21:11,646 Sono cresciuto a Singapore. Non ci sono molte tigri lì. 181 00:21:11,686 --> 00:21:15,886 La tigre è l'animale più forte della giungla 182 00:21:15,926 --> 00:21:20,406 il più feroce e il più solitario. 183 00:21:20,446 --> 00:21:24,966 Una profezia dice che quando la tigre sarà a capo di un branco 184 00:21:25,006 --> 00:21:29,766 il male che avvelena la foresta verrà sconfitto. 185 00:21:33,926 --> 00:21:36,526 Ho già il mio branco, amico mio. 186 00:22:07,926 --> 00:22:10,006 Terra in vista ! 187 00:22:11,486 --> 00:22:16,326 Che ne pensate, ciurma ? Sono credibile come mercante ? 188 00:22:16,366 --> 00:22:18,366 Sembri più un'odalisca. 189 00:22:21,166 --> 00:22:23,766 Ci vado io a Labuan. 190 00:22:23,806 --> 00:22:26,886 Il tuo brutto muso è su tutti i manifesti. 191 00:22:26,926 --> 00:22:29,846 - Non conoscono il mio. - Capitano ! 192 00:22:31,246 --> 00:22:34,366 Nessun mercante che si rispetti va in giro senza un fedele servo. 193 00:22:34,406 --> 00:22:37,726 Tu hai già dimostrato il tuo coraggio. 194 00:22:37,766 --> 00:22:40,446 Per questo sarai ricompensato. 195 00:22:40,486 --> 00:22:43,486 Grazie, capitano. 196 00:22:43,526 --> 00:22:46,726 La mia ricompensa è salvarti la vita. 197 00:22:46,766 --> 00:22:49,926 - Allora ridammelo. - No. - Ridammelo ! 198 00:22:51,126 --> 00:22:53,606 Su, ridammelo ! 199 00:22:53,646 --> 00:22:56,126 E' un bugiardo, ma ha ragione. 200 00:22:56,166 --> 00:23:00,046 - Ho bisogno di un servitore. - Vengo io. 201 00:23:02,286 --> 00:23:05,086 Non è la tua missione. 202 00:23:05,126 --> 00:23:07,966 - Perché vuoi unirti a me ? - Tu vuoi il minerale. 203 00:23:08,006 --> 00:23:10,926 Io sapere chi ha ucciso la mia gente per estrarlo. 204 00:23:10,966 --> 00:23:13,006 Che vorresti fare da solo ? 205 00:23:13,046 --> 00:23:18,246 - Uccidere il sultano ? - Voglio parlare con lui. 206 00:23:18,286 --> 00:23:22,206 Non sarò da solo. Gli dèi saranno con me. 207 00:23:23,726 --> 00:23:28,286 Se non ti daranno ascolto, che cosa farai ? Canterai ? 208 00:23:32,286 --> 00:23:35,326 E' davvero così ingenuo ? E' proprio strano ! 209 00:23:37,406 --> 00:23:39,086 Coraggio, gente, tutti qui. 210 00:23:41,446 --> 00:23:45,326 Quando avrò scoperto dove tengono questo minerale... 211 00:23:45,366 --> 00:23:49,006 (insieme) Mmm. - Noi svuoteremo i magazzini di Labuan. 212 00:23:49,046 --> 00:23:53,646 (insieme) Mmm. - E quindi diventeremo... 213 00:23:53,686 --> 00:23:56,166 - Ricchi. - Ricchi. - Ricchi. - Ricchi. 214 00:23:56,206 --> 00:23:58,446 - Ricchi. - Ricchi. 215 00:23:58,486 --> 00:24:01,926 - Diventeremo ricchi ! (insieme) Sì ! 216 00:24:01,966 --> 00:24:05,206 Coraggio, preparate la scialuppa, avanti ! 217 00:24:14,686 --> 00:24:18,686 Buongiorno. Scusate, ma non posso unirmi a voi a colazione. 218 00:24:18,726 --> 00:24:20,686 Mi attendono in infermeria. 219 00:24:20,726 --> 00:24:25,206 - C'è tanto da fare. - Non andrai da nessuna parte, cara. 220 00:24:25,246 --> 00:24:27,846 Prepara i bagagli, tornerai a Londra. 221 00:24:27,886 --> 00:24:30,886 - Ma... - Ora basta ! 222 00:24:33,926 --> 00:24:38,806 Ho deciso, è troppo pericoloso qui. Partirai dopo il tuo compleanno. 223 00:24:45,846 --> 00:24:49,766 - Marianna ! - Lasciala fare. 224 00:24:49,806 --> 00:24:53,246 - Le passerà. - Milord, da James Brooke. 225 00:24:54,326 --> 00:24:57,646 La Royalist naviga già verso Labuan. 226 00:24:57,686 --> 00:25:02,646 Spero che questo cacciatore di pirati sia degno della sua fama 227 00:25:02,686 --> 00:25:05,846 e di tutti i soldi che ci sta costando. 228 00:25:05,886 --> 00:25:09,566 [VOCIARE INDISTINTO] 229 00:25:16,006 --> 00:25:17,926 Il praho dei pirati è sotto tiro, capitano. 230 00:25:17,966 --> 00:25:22,446 Mirate alla scialuppa prima che si allontani, poi penseremo al praho. 231 00:25:22,486 --> 00:25:24,446 Agli ordini, capitano. 232 00:25:24,486 --> 00:25:27,286 Pronti a sparare ! Puntate alla scialuppa ! 233 00:25:28,606 --> 00:25:32,006 Muoviamoci ! Non abbiamo tutto il giorno ! 234 00:25:32,046 --> 00:25:34,606 - Caricate i cannoni ! - Sì, signore ! 235 00:25:45,526 --> 00:25:49,446 - C'è una nave a babordo ! - Che cosa ? - E' laggiù. 236 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 Siamo in pericolo ? 237 00:25:56,166 --> 00:25:58,726 Fuoco ! 238 00:26:04,886 --> 00:26:07,686 Cercate riparo ! Presto, tutti a terra ! 239 00:26:18,846 --> 00:26:20,886 No ! 240 00:26:34,046 --> 00:26:38,126 - Che facciamo ? - Non possiamo fare più niente. 241 00:26:38,166 --> 00:26:40,286 [COLPI DI CANNONE] 242 00:26:40,326 --> 00:26:43,206 Dannazione, andiamo via da qui ! 243 00:26:43,246 --> 00:26:46,526 - Forza, andiamo via ! - Presto ! - Prendi quella cima ! 244 00:29:26,566 --> 00:29:29,926 - Servono più medicine. - Si sta svegliando. 245 00:29:39,886 --> 00:29:45,686 - Dove mi trovo ? - Nell'infermeria di Labuan. 246 00:29:45,726 --> 00:29:51,126 - Come ci sono arrivato ? - Io vi ho trovato sulla spiaggia. 247 00:29:51,166 --> 00:29:56,366 - Eravate incosciente, in uno stato di ipotermia. - Voi chi siete ? 248 00:29:56,406 --> 00:30:00,166 Marianna Guillonk, figlia del console. 249 00:30:02,606 --> 00:30:05,766 Come vi sentite, signor... 250 00:30:07,166 --> 00:30:10,166 Ismail. Sono un mercante. 251 00:30:10,206 --> 00:30:13,606 Ricordate che cosa è successo ? Dov'è la vostra nave ? 252 00:30:13,646 --> 00:30:17,806 E' stata attaccata dai pirati. 253 00:30:19,926 --> 00:30:21,646 Maledetti pirati. 254 00:30:21,686 --> 00:30:25,766 Forse sono gli stessi che hanno massacrato i nostri uomini. 255 00:30:25,806 --> 00:30:30,526 Una cannonata mi ha sbalzato fuori dalla nave. 256 00:30:30,566 --> 00:30:35,046 Siete fortunato, non vi hanno preso i gioielli. 257 00:30:35,086 --> 00:30:39,566 -Non ne hanno avuto il tempo. -Ma... -Mi sembra tutto molto chiaro. 258 00:30:39,606 --> 00:30:43,846 Il signor Ismail è un mercante che è stato attaccato dai pirati. 259 00:30:43,886 --> 00:30:46,286 Molto bene, milady. 260 00:30:53,846 --> 00:30:58,206 Mio padre vorrà parlare con voi, per sapere di questo attacco. 261 00:30:58,246 --> 00:31:02,246 In mattinata la mia cameriera vi condurrà al vostro alloggio. 262 00:31:23,126 --> 00:31:25,126 Saluto ! 263 00:31:26,406 --> 00:31:28,846 Come mi stareste proteggendo ? 264 00:31:28,886 --> 00:31:34,246 I miei soldati rischiano la vita per proteggere i vostri mercantili. 265 00:31:34,286 --> 00:31:37,926 Non bastano. Dov'è la flotta di Sua Maestà ? 266 00:31:37,966 --> 00:31:42,166 La flotta britannica è in Cina, impegnata nella guerra dell'oppio. 267 00:31:42,206 --> 00:31:44,286 Sua Maestà ha delle priorità. 268 00:31:45,286 --> 00:31:47,606 Vi ricordo il nostro patto. 269 00:31:47,646 --> 00:31:52,206 L'antimonio delle mie miniere in cambio della vostra protezione. 270 00:31:53,326 --> 00:31:55,406 Altrimenti... 271 00:31:55,446 --> 00:31:59,926 potrei richiederla all'Olanda, console. 272 00:32:01,966 --> 00:32:05,326 Milady. 273 00:32:05,366 --> 00:32:09,326 Godere della vostra vista allevia il peso degli affari di Stato. 274 00:32:11,166 --> 00:32:14,446 Vostra Maestà, vorrei presentarvi il signor Ismail. 275 00:32:14,486 --> 00:32:17,526 E' stato vittima dei pirati. 276 00:32:19,206 --> 00:32:21,406 [PARLA IN MALESE] 277 00:32:22,806 --> 00:32:25,726 Preferisco "Vostra Maestà". 278 00:32:32,006 --> 00:32:37,286 E' un piacere conoscervi, signor Ismail. 279 00:32:37,326 --> 00:32:39,366 Vedo che vi siete ripreso bene. 280 00:32:39,406 --> 00:32:44,606 -Grazie alle cure di vostra figlia. -Lo zelo di mia figlia è ammirevole. 281 00:32:44,646 --> 00:32:48,526 Questi pirati che vi hanno attaccato 282 00:32:48,566 --> 00:32:52,526 sapete dirmi quanti erano e chi li comandava ? 283 00:32:54,126 --> 00:32:56,086 Sapete, non ricordo molto. 284 00:32:56,126 --> 00:33:00,406 Siamo stati attaccati all'improvviso da un praho ben armato. 285 00:33:00,446 --> 00:33:03,966 - Sono stato sbalzato dalla nave. - Sì, già. 286 00:33:04,006 --> 00:33:05,766 La nostra nave che trasportava ? 287 00:33:06,806 --> 00:33:10,886 Seta, la miglior seta del Mar della Cina. 288 00:33:10,926 --> 00:33:13,406 Pensavo che ai pirati interessasse solo l'oro. 289 00:33:13,446 --> 00:33:17,086 Non ne è rimasto molto nelle miniere del Borneo, ormai. 290 00:33:17,126 --> 00:33:22,406 Che resta da rubare ? L'antimonio ? Qual è la sua utilità ? 291 00:33:22,446 --> 00:33:25,806 Serve al progresso. Non fonde a temperature elevate. 292 00:33:25,846 --> 00:33:30,006 E' una terra rara usata per parti delicate di macchinari industriali 293 00:33:30,046 --> 00:33:32,806 motori, proiettili... - E' finita la lezione ? 294 00:33:32,846 --> 00:33:34,886 Sì, certo, mia cara. 295 00:33:36,086 --> 00:33:38,486 Sarete nostro ospite 296 00:33:38,526 --> 00:33:42,406 fino all'arrivo della nave che condurrà a Londra mia figlia. 297 00:33:43,966 --> 00:33:46,446 Nel tragitto farà sosta a Singapore. 298 00:33:48,366 --> 00:33:50,366 [VOCIARE INDISTINTO] 299 00:33:58,686 --> 00:34:03,806 Quando vostro padre ha parlato di Londra, avete perso il sorriso. 300 00:34:05,326 --> 00:34:10,166 - A voi non sfugge niente. - Che cos'ha Londra che non va ? 301 00:34:10,206 --> 00:34:13,526 Gli unici bei ricordi che ho di Londra 302 00:34:14,726 --> 00:34:17,086 sono i giorni in cui mia madre era ancora viva. 303 00:34:17,126 --> 00:34:20,126 Io so bene quello che provate. 304 00:34:23,886 --> 00:34:25,966 Non ho mai conosciuto mio padre. 305 00:34:32,046 --> 00:34:34,086 Mi fate fare un giro dell'isola ? 306 00:34:58,966 --> 00:35:02,726 Ora capisco perché non volete andarvene da qui, è bellissimo. 307 00:35:02,766 --> 00:35:06,606 Questa è la parte di Labuan che amo di più. 308 00:35:06,646 --> 00:35:08,406 Selvaggia, incontaminata. 309 00:35:09,566 --> 00:35:13,726 - E' uguale a quando sono arrivata. - A Londra vivreste di privilegi. 310 00:35:13,766 --> 00:35:17,606 Quali privilegi, se la tua vita è decisa da altri ? 311 00:35:19,286 --> 00:35:22,126 Scusate. 312 00:35:22,166 --> 00:35:25,246 - Mi crederete un'ingrata. - Niente affatto. 313 00:35:25,286 --> 00:35:27,806 La libertà ha sempre un prezzo da pagare. 314 00:35:30,726 --> 00:35:34,646 "Libertà sfrenata da sventura è frustrata." 315 00:35:37,166 --> 00:35:41,806 -Conoscete Shakespeare ? -Vi sembra strano perché sono un indigeno ? 316 00:35:41,846 --> 00:35:44,886 Scusate, io non intendevo... 317 00:35:44,926 --> 00:35:48,046 Sono cresciuto a Singapore. Ci sono scuole anche lì. 318 00:36:18,246 --> 00:36:20,566 - E' un vostro uomo ? - E' il mio servo. 319 00:36:20,606 --> 00:36:25,486 - E' ancora vivo. - Portiamolo subito in infermeria. 320 00:37:28,686 --> 00:37:30,406 Si può solo sperare in un miracolo. 321 00:37:36,046 --> 00:37:38,366 Pirati. 322 00:37:38,406 --> 00:37:42,486 Come possono vivere rubando e uccidendo ? 323 00:37:42,526 --> 00:37:46,206 La libertà ha sempre un prezzo da pagare. 324 00:37:46,246 --> 00:37:50,086 - Un prezzo che non pagherei mai. - A questo servono i privilegi. 325 00:37:50,126 --> 00:37:52,846 [GEMITI] 326 00:37:56,846 --> 00:38:00,766 Tranquillo, amico mio, te la caverai. 327 00:38:00,806 --> 00:38:03,206 [PARLA IN DAYAK] 328 00:38:06,526 --> 00:38:10,326 - Non conosco la tua lingua. - Mi avete fatto chiamare, milady ? 329 00:38:10,366 --> 00:38:13,166 Questo è il servo del signor Ismail. 330 00:38:13,206 --> 00:38:16,166 Ha il tuo stesso tatuaggio sulla pelle. 331 00:38:16,206 --> 00:38:19,126 Forse tu riesci a capire la sua lingua. 332 00:38:30,966 --> 00:38:33,446 [DIALOGHI IN DAYAK] 333 00:38:48,726 --> 00:38:50,926 Che cosa ha detto ? 334 00:38:50,966 --> 00:38:55,326 Che proviene dalla mia tribù. 335 00:38:55,366 --> 00:38:57,366 Resto con lui stanotte. 336 00:39:18,166 --> 00:39:20,726 Held ! 337 00:39:20,766 --> 00:39:25,006 Caliamo tre scialuppe, due per i prigionieri e una per Hita e per me. 338 00:39:25,046 --> 00:39:29,446 - Sono pronti i bagagli ? - Sì, li faccio caricare sulla scialuppa. 339 00:39:31,766 --> 00:39:33,766 Preparate tre scialuppe 340 00:39:33,806 --> 00:39:37,326 due per i prigionieri e una per il capitano e Hita. 341 00:39:37,366 --> 00:39:40,086 Tutto chiaro ? Bene. 342 00:39:46,886 --> 00:39:49,806 Il portoghese mi ha fatto penare. L'ho inseguito per due giorni. 343 00:39:49,846 --> 00:39:53,766 - Che ne è del loro capo ? - Ho affondato una loro scialuppa. 344 00:39:53,806 --> 00:39:56,686 Se lui era a bordo, sarà cibo per pesci. 345 00:39:56,726 --> 00:40:00,366 -Il sultano lo apprezzerà di sicuro. -Tanto peggio per gli olandesi. 346 00:40:00,406 --> 00:40:03,286 - Salute. - Salute. 347 00:40:16,646 --> 00:40:22,646 Capitano, volevo conoscervi per porgervi i miei ringraziamenti. 348 00:40:22,686 --> 00:40:26,126 La cattura di quei banditi ci rende tutti più sicuri. 349 00:40:26,166 --> 00:40:31,246 - Non è forse vero, padre ? - Il luogo più sicuro è Londra. 350 00:40:31,286 --> 00:40:34,806 Capitano Brooke, vorrei presentarvi mia figlia Marianna. 351 00:40:36,766 --> 00:40:40,446 Ora so perché vi chiamano "la perla di Labuan". 352 00:40:43,006 --> 00:40:45,086 Che ne sarà dei pirati ? 353 00:40:45,126 --> 00:40:48,726 Vostro padre li impiccherà, come avvertimento. 354 00:40:48,766 --> 00:40:50,606 Dopo il tuo compleanno, mia cara. 355 00:40:50,646 --> 00:40:54,446 Non impiccheremo nessun pirata prima della tua festa. 356 00:40:54,486 --> 00:40:58,206 Potreste accompagnarmi alle prigioni ? 357 00:40:58,246 --> 00:41:01,446 Io vorrei vedere quei pirati da vicino. 358 00:41:01,486 --> 00:41:05,166 Che pensate di vedere negli occhi di un pirata ? 359 00:41:08,126 --> 00:41:10,406 Perché fanno ciò che fanno. 360 00:41:11,446 --> 00:41:14,966 Destra, sinistra, destra, sinistra. 361 00:41:15,006 --> 00:41:18,206 Destra, sinistra, destra, sinistra. 362 00:41:19,206 --> 00:41:23,086 E' morto, sembrerebbe per insufficienza respiratoria. 363 00:41:24,966 --> 00:41:30,006 Che strano, ieri sembrava che stesse migliorando. 364 00:41:47,886 --> 00:41:52,846 Sono il sergente Murray. Aprite, per favore. 365 00:41:56,966 --> 00:41:59,846 Seguitemi. 366 00:42:01,806 --> 00:42:05,046 - Dove andiamo ? - Alle prigioni. 367 00:42:05,086 --> 00:42:08,006 - Perché ? - Lord Brooke vuole incontrarvi. 368 00:42:08,046 --> 00:42:12,446 Destra, sinistra, destra, sinistra. 369 00:42:15,766 --> 00:42:19,246 - James Brooke, il cacciatore di pirati ? - In persona. 370 00:42:19,286 --> 00:42:21,086 E fuoco ! 371 00:42:52,526 --> 00:42:57,366 Ho pensato che voleste vedere i pirati che stavano per uccidervi. 372 00:42:57,406 --> 00:43:02,286 - Certo, vi ringrazio. - Riconoscete questi uomini ? 373 00:43:02,326 --> 00:43:05,206 Guardateli attentamente. 374 00:43:09,766 --> 00:43:11,726 Alzatevi. 375 00:43:11,766 --> 00:43:13,206 Tu, vieni qui, alla luce. 376 00:43:27,166 --> 00:43:29,806 Sono loro. 377 00:43:29,846 --> 00:43:32,006 Dovrei tagliarti la gola. 378 00:43:36,166 --> 00:43:38,446 Vieni a dirmelo in faccia. 379 00:43:39,606 --> 00:43:42,086 Codardo. 380 00:43:46,366 --> 00:43:48,326 Può bastare. 381 00:43:48,366 --> 00:43:51,086 Dobbiamo impiccarli vivi. 382 00:43:56,326 --> 00:43:58,766 Ahi ! 383 00:43:58,806 --> 00:44:00,886 Andiamo via. 384 00:44:00,926 --> 00:44:04,966 Che avete da guardare ? Sarò un uomo morto, domani. 385 00:44:06,326 --> 00:44:07,726 Venite. 386 00:44:10,726 --> 00:44:12,766 Davvero molto bravo. 387 00:44:16,246 --> 00:44:18,726 Ah ! Era proprio necessario ? 388 00:44:25,926 --> 00:44:29,526 Mi dispiace, mi sono lasciato prendere dalla rabbia. 389 00:44:30,526 --> 00:44:33,686 Non è per voi, è per quel ragazzo. 390 00:44:35,686 --> 00:44:39,806 Avrà più o meno la mia età e verrà impiccato. 391 00:44:40,966 --> 00:44:43,366 Chiedete la grazia a vostro padre. 392 00:44:43,406 --> 00:44:45,926 La pietà è il privilegio dei vincitori. 393 00:44:45,966 --> 00:44:49,166 Non sembravate pietoso là dentro. 394 00:44:55,526 --> 00:44:57,806 Io capisco la vostra reazione. 395 00:45:00,766 --> 00:45:04,246 La vita del mercante è rischiosa di per sé. 396 00:45:04,286 --> 00:45:06,926 I pirati la rendono impossibile. 397 00:45:06,966 --> 00:45:10,486 -Che valore aveva il vostro carico ? -Un centinaio di pezze di seta. 398 00:45:10,526 --> 00:45:15,326 - A Giava le avrebbero pagate 500 sterline d'oro. - Che strano. 399 00:45:15,366 --> 00:45:17,686 Non abbiamo trovato seta sul praho dei pirati. 400 00:45:18,686 --> 00:45:21,326 Avranno portato il mio praho nel loro covo. 401 00:45:21,366 --> 00:45:25,326 Chissà, forse riusciamo a trovarlo. Qual era il suo nome ? 402 00:45:26,406 --> 00:45:28,766 Ibis. 403 00:45:37,846 --> 00:45:40,406 [SANI CANTA IN DAYAK] 404 00:46:00,206 --> 00:46:03,966 - Come sta ? - Non bene. 405 00:46:12,606 --> 00:46:16,766 - Avete a cuore il vostro servo. - Lui è uno dei migliori. 406 00:46:18,646 --> 00:46:23,206 La nostra tribù vive nella giungla. Come è finito sulla vostra nave ? 407 00:46:24,326 --> 00:46:26,446 Voleva vedere come era il mare. 408 00:46:32,046 --> 00:46:36,766 Voglio sapere che cosa ne pensate. 409 00:46:36,806 --> 00:46:39,046 Sei andato ancora a pulire le stalle. 410 00:46:39,086 --> 00:46:42,766 - Bisogna parlarne. - Sei sempre il solito. 411 00:46:46,646 --> 00:46:48,686 Anche io odio le cene formali. 412 00:46:51,966 --> 00:46:56,846 - Anche quelle in vostro onore ? - Soprattutto quelle in mio onore. 413 00:47:00,246 --> 00:47:04,526 - Siete un bugiardo. - Almeno vi ho fatto sorridere. 414 00:47:08,806 --> 00:47:12,326 Io ho una domanda per voi. 415 00:47:12,366 --> 00:47:16,206 Che cosa ha permesso all'Inghilterra di costruire 416 00:47:16,246 --> 00:47:19,006 il più esteso e potente impero del mondo ? 417 00:47:21,086 --> 00:47:23,486 Beh, la Scienza. 418 00:47:23,526 --> 00:47:26,406 - Sì. - La superiorità morale. 419 00:47:26,446 --> 00:47:29,326 La flotta, ovviamente. 420 00:47:29,366 --> 00:47:35,086 - Tutte ottime risposte, ma... - Il libero commercio. - E' esatto. 421 00:47:36,406 --> 00:47:39,206 I pirati lo stanno ostacolando. 422 00:47:39,246 --> 00:47:42,966 Le leggi del mercato sono come le forze della natura. 423 00:47:43,006 --> 00:47:45,166 Sono comandamenti divini. 424 00:47:45,206 --> 00:47:50,086 Non è la mia mano che scrive la sentenza di morte per i pirati 425 00:47:50,126 --> 00:47:55,926 ma una mano invisibile, la mano dello spirito della libertà. 426 00:47:55,966 --> 00:47:58,686 All'uomo della provvidenza 427 00:47:58,726 --> 00:48:03,486 vittorioso sui più pericolosi pirati del Mar della Cina. 428 00:48:03,526 --> 00:48:07,486 - Lord Brooke. - Lord Brooke. - Lord Brooke. - Lord Brooke. 429 00:48:10,766 --> 00:48:12,726 E domani, in vostro onore 430 00:48:12,766 --> 00:48:16,286 daremo caccia alla tigre che terrorizza l'isola. 431 00:48:16,326 --> 00:48:22,006 - Perché non invitiamo il mercante ? - Non credo che sia una buona idea. 432 00:48:23,446 --> 00:48:28,206 - Beh, magari non sa sparare. - Vediamo. 433 00:48:28,246 --> 00:48:32,446 La caccia spesso rivela la vera natura di un uomo. 434 00:48:32,486 --> 00:48:35,286 Sono d'accordo. 435 00:48:35,326 --> 00:48:38,126 Sì. 436 00:48:56,766 --> 00:49:01,446 - Grazie per l'omaggio, Brooke. Un Brunswick, eh ? - Ultimo modello. 437 00:49:01,486 --> 00:49:04,686 Canna rigata, colpo singolo. Semplice e letale. 438 00:49:10,566 --> 00:49:12,726 Io vi propongo una sfida. 439 00:49:12,766 --> 00:49:14,726 Se catturo la tigre 440 00:49:14,766 --> 00:49:17,766 alla vostra festa mi concederete il primo ballo. 441 00:49:17,806 --> 00:49:21,646 - Non amo le scommesse né la caccia. - Ah. 442 00:49:21,686 --> 00:49:23,966 Allora potrei sfidare il mercante. 443 00:49:24,006 --> 00:49:27,206 Io non credo che voglia ballare con voi. 444 00:49:27,246 --> 00:49:29,246 Gli porterò io il fucile. 445 00:49:37,246 --> 00:49:39,926 Vedo che avete accettato. 446 00:49:39,966 --> 00:49:43,926 -Non credevo che vi piacesse la caccia. -E' così. 447 00:49:46,086 --> 00:49:48,926 Vostro padre ha insistito 448 00:49:48,966 --> 00:49:52,606 e anche il capitano Brooke. 449 00:49:55,246 --> 00:49:58,566 Impossibile rifiutare l'invito. 450 00:50:01,366 --> 00:50:03,566 Fate attenzione. 451 00:50:04,566 --> 00:50:08,086 - Tally-oh ! - Signori, si comincia ! 452 00:50:08,126 --> 00:50:12,286 - Finalmente ! Non vedevo l'ora ! - Era ora ! - Buona caccia a tutti ! 453 00:50:32,046 --> 00:50:35,126 Chi sei tu ? 454 00:50:35,166 --> 00:50:40,646 Sani, la figlia di Tali Aran e Gadma Nursi. 455 00:50:40,686 --> 00:50:42,686 Sani. 456 00:50:43,766 --> 00:50:45,926 Sei davvero tu ? 457 00:50:48,606 --> 00:50:51,686 Eri una bambina, quando ti hanno portato via. 458 00:50:55,046 --> 00:50:59,166 Per essere una che odia la caccia, ve la cavate bene nella giungla. 459 00:50:59,206 --> 00:51:01,206 Sono cresciuta qui. 460 00:51:03,326 --> 00:51:07,966 - Capitano. - Sì ? - Accetto la vostra sfida. 461 00:51:08,006 --> 00:51:13,166 Se la tigre deve proprio morire, che sia almeno per una buona causa. 462 00:51:13,206 --> 00:51:16,366 Se vinco io, voi chiederete a mio padre 463 00:51:16,406 --> 00:51:19,726 la grazia per il pirata più giovane 464 00:51:19,766 --> 00:51:23,486 come dimostrazione di forza e di pietà. 465 00:51:23,526 --> 00:51:27,486 Se devo uccidere, confesso che preferisco farlo in battaglia. 466 00:51:27,526 --> 00:51:30,246 Vostro padre ha altre responsabilità. 467 00:51:30,286 --> 00:51:32,366 La vostra compassione vi fa onore 468 00:51:32,406 --> 00:51:35,326 ma la durezza della politica è un'altra cosa. 469 00:51:35,366 --> 00:51:39,766 E' una cosa da uomini che non perdono occasione per darmi lezioni. 470 00:51:45,326 --> 00:51:47,846 Che cosa è successo ai miei genitori ? 471 00:51:50,126 --> 00:51:52,166 Sono morti. 472 00:51:58,246 --> 00:52:04,206 - Mio fratello invece ? - E' schiavo nelle miniere. 473 00:52:04,246 --> 00:52:07,006 Afan quindi è vivo. 474 00:52:08,606 --> 00:52:12,566 Ho cercato di salvarli, ma ho fallito. 475 00:52:12,606 --> 00:52:16,126 La tribù Murut resiste ancora. 476 00:52:17,406 --> 00:52:23,006 E' protetta dalla foresta, vicino al Fiume Sabang. 477 00:53:09,966 --> 00:53:12,366 La zanna del cobra. 478 00:53:12,406 --> 00:53:14,886 Solo i guerrieri la portano. 479 00:53:14,926 --> 00:53:17,166 Ora lo sei anche tu. 480 00:53:17,206 --> 00:53:20,806 Ascoltami attentamente. 481 00:53:20,846 --> 00:53:25,766 - Quell'uomo mi ha salvato la vita. - Il mercante ? 482 00:53:27,086 --> 00:53:31,166 Non è un mercante, è un pirata. 483 00:53:31,206 --> 00:53:33,246 E' un pirata ? 484 00:53:36,126 --> 00:53:39,606 E' un guerriero potente 485 00:53:42,166 --> 00:53:45,246 con un grande cuore. 486 00:53:45,286 --> 00:53:47,846 Ha in lui lo spirito della tigre. 487 00:53:49,086 --> 00:53:53,086 Può aiutarci a liberare il nostro popolo. 488 00:53:54,126 --> 00:53:56,126 [COLPI DI TOSSE] Come ? 489 00:54:00,166 --> 00:54:04,606 Fidati della tigre. 490 00:54:25,606 --> 00:54:28,446 Lamai. 491 00:54:28,486 --> 00:54:30,926 Lamai. 492 00:54:30,966 --> 00:54:33,886 [PARLA IN DAYAK] 493 00:54:36,886 --> 00:54:39,606 [CANTA IN DAYAK] 494 00:54:56,846 --> 00:54:59,086 [RUGGITO] 495 00:55:09,246 --> 00:55:11,246 [RUGGITO] 496 00:55:41,526 --> 00:55:44,046 [IL FUCILE SI INCEPPA] 497 00:56:10,566 --> 00:56:12,526 [SPARO] 498 00:56:23,486 --> 00:56:28,886 - State bene ? - Io sto bene. 499 00:56:28,926 --> 00:56:30,886 A quanto pare mi dovete il primo ballo. 500 00:56:33,566 --> 00:56:35,646 Siete coraggioso, mercante. 501 00:56:37,206 --> 00:56:39,206 Venite. 502 00:57:04,646 --> 00:57:08,646 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 57665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.