All language subtitles for Nuremberg 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,714 --> 00:00:49,491 Följande Ă€r baserat pĂ„ rapporter frĂ„n dem som överlevde. 2 00:00:49,526 --> 00:00:53,066 Och de som inte gjorde det. 3 00:01:01,893 --> 00:01:07,295 Adolf Hitler Ă€r död 4 00:01:07,400 --> 00:01:11,472 Nazitysklands ledning sönderfaller. 5 00:01:11,565 --> 00:01:15,718 Sjuttio miljoner mĂ€nniskor har förlorat sina liv. 6 00:01:15,772 --> 00:01:20,308 Mer Ă€n i nĂ„gon annan konflikt i vĂ€rldshistorien. 7 00:01:25,026 --> 00:01:27,675 7 MAJ 1945 8 00:01:27,769 --> 00:01:33,006 Krigets sista dag i Europa. 9 00:01:56,441 --> 00:01:58,263 Ur vĂ€gen! 10 00:02:01,315 --> 00:02:03,302 Sakta ner, Hans. 11 00:02:04,519 --> 00:02:06,517 StĂ€ng av motorn. 12 00:02:14,298 --> 00:02:17,281 Har du en nĂ€sduk? 13 00:02:23,648 --> 00:02:25,062 Nej. Nej. 14 00:02:25,870 --> 00:02:29,873 Edda... Du mĂ„ste vara modig för mig, eller hur? 15 00:02:36,404 --> 00:02:38,241 LĂ„t mig se hĂ€nderna! 16 00:03:02,676 --> 00:03:05,796 - Herre Gud, det Ă€r Hermann Göring. - Vem? 17 00:03:05,867 --> 00:03:09,889 Hitlers högra hand, den framtida ledaren. 18 00:03:09,941 --> 00:03:11,895 Herrar... 19 00:03:13,358 --> 00:03:15,888 Jag överlĂ€mnar mig formellt till er. 20 00:03:17,496 --> 00:03:19,404 Mitt bagage ligger i bilen. 21 00:03:21,176 --> 00:03:23,181 Vad sa han? 22 00:03:23,598 --> 00:03:25,610 Han bad oss ta hans bagage. 23 00:03:46,168 --> 00:03:47,919 Högsta domstolens domare Jackson? 24 00:03:48,193 --> 00:03:51,900 Det beror pĂ„ varför du vĂ€cker mig klockan tre pĂ„ natten. 25 00:03:51,954 --> 00:03:54,971 Hermann Göring har infĂ„ngades levande. 26 00:03:55,945 --> 00:03:57,562 - Var? - I Österrike. 27 00:04:00,096 --> 00:04:03,694 - Vad ska de göra med honom? - Det Ă€r frĂ„gan. Kan jag komma in? 28 00:04:03,760 --> 00:04:05,751 - Nej. - Det regnar. 29 00:04:07,103 --> 00:04:09,950 - Jag ser det. Kommer de att skjuta honom? - Inte sĂ„ vitt jag vet. 30 00:04:10,850 --> 00:04:13,445 De tĂ€nkte det under ganska lĂ„ng tid. 31 00:04:13,548 --> 00:04:16,963 - Churchill och Roosevelt godkĂ€nde det. - Men det gjorde inte ni. 32 00:04:17,019 --> 00:04:21,281 Som domare i Högsta domstolen har jag inte avrĂ€ttat nĂ„gon utan rĂ€ttegĂ„ng. 33 00:04:21,313 --> 00:04:23,318 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 34 00:04:25,156 --> 00:04:28,621 Det Ă€r inte möjligt. Det Ă€r precis sĂ„ det Ă€r. 35 00:04:28,654 --> 00:04:32,385 - Ge mig en bra anledning. - Det finns inget prejudikat. 36 00:04:33,576 --> 00:04:36,171 Ingen internationell lag för att Ă„tala. 37 00:04:36,242 --> 00:04:40,363 Krigsförbrytare har aldrig Ă„talats utanför ett lands jurisdiktion. 38 00:04:40,433 --> 00:04:46,275 Internationell rĂ€tt bygger pĂ„ att ett land inte har rĂ€tt att besluta över en annan. 39 00:04:46,556 --> 00:04:49,723 Att Ă„tala dem i en tysk domstol skulle vara en annan sak. 40 00:04:49,748 --> 00:04:54,337 Men det skulle innebĂ€ra ett Ă„tal i ett slags lagligt ingenmansland - 41 00:04:54,437 --> 00:04:57,018 - utan rĂ€ttspraxis - 42 00:04:57,066 --> 00:05:01,008 - och redan dĂ€r har vi fyra goda skĂ€l. 43 00:05:01,053 --> 00:05:05,992 Du behöver en drink. Åtminstone behöver jag en till. 44 00:05:06,897 --> 00:05:09,712 Vem ska stĂ€llas inför rĂ€tta? 45 00:05:10,012 --> 00:05:13,379 Tyska officerare? Meniga? 46 00:05:13,833 --> 00:05:18,013 - Domarna som verkstĂ€llde raslagarna? - Vi mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ det. 47 00:05:18,040 --> 00:05:22,017 Och vad ska de dĂ„ anklagas för? 48 00:05:22,866 --> 00:05:29,662 - Uppmaning till krig mot vĂ€rlden. - Och USA borde vara Ă„klagare dĂ€r? 49 00:05:29,695 --> 00:05:31,101 Ja. 50 00:05:31,190 --> 00:05:36,152 Mot Tyskland, ett land som inte attackerade oss? 51 00:05:38,279 --> 00:05:42,690 FörestĂ€ll dig att det var möjligt. Vill du inte veta hur jag skulle göra det? 52 00:05:43,816 --> 00:05:47,734 Det mĂ„ste vara ett internationellt samarbete. 53 00:05:49,497 --> 00:05:52,176 Alla allierade mĂ„ste delta. 54 00:05:52,289 --> 00:05:58,298 USA, Storbritannien, Frankrike, Sovjet. Det kommer inte att fungera utan ryssarna. 55 00:05:58,881 --> 00:06:02,893 - Fyra internationella domare. - En domstol, menar du. 56 00:06:03,570 --> 00:06:07,910 Exakt. VĂ€rlden borde kĂ€nna till vad de har gjort. 57 00:06:08,129 --> 00:06:11,203 - En logistisk mardröm. - Jag vet. 58 00:06:12,830 --> 00:06:14,880 Men det mĂ„ste göras. 59 00:06:45,732 --> 00:06:47,187 VĂ€lj ett kort. 60 00:06:49,105 --> 00:06:50,559 Jag tror inte det. 61 00:06:51,606 --> 00:06:54,727 HERMANN BEHÖVER DET INTE LÄNGRE. 62 00:06:54,986 --> 00:06:56,890 Be mig att vĂ€lja ett. 63 00:07:07,123 --> 00:07:09,056 VĂ€lj ett kort. 64 00:07:15,594 --> 00:07:18,645 Be mig nu att komma ihĂ„g det och lĂ€gga tillbaka det i kortleken. 65 00:07:19,929 --> 00:07:22,945 Kom ihĂ„g det och lĂ€gg tillbaka det i kortleken. 66 00:07:26,685 --> 00:07:28,099 Blanda korten. 67 00:07:38,483 --> 00:07:41,290 - SĂ„ vad nu? - Det var spader tre. 68 00:07:41,367 --> 00:07:44,529 - Det Ă€r inte nĂ„gon speciell kortkonst. - VĂ€nd det översta kortet. 69 00:07:57,182 --> 00:07:58,699 Vem Ă€r du? 70 00:07:59,530 --> 00:08:01,128 Jag Ă€r psykiater. 71 00:08:02,901 --> 00:08:06,391 - Vad ska du göra i Mondorf? - Jag önskar att jag det visste. 72 00:08:07,607 --> 00:08:12,211 - En psykiater pĂ„ ett hemligt uppdrag? - Och förmodligen den första. 73 00:08:16,277 --> 00:08:19,060 Hur gjorde du med korten? 74 00:08:20,257 --> 00:08:21,933 Jag gjorde ingenting. 75 00:08:23,201 --> 00:08:25,441 Du Ă€r riktigt bra pĂ„ att trolla. 76 00:08:39,470 --> 00:08:41,136 Doktor Kelley? 77 00:08:41,191 --> 00:08:44,451 Sergeant Howie Triest. Jag ska ta dig till befĂ€lhavaren. 78 00:08:45,148 --> 00:08:46,993 Tigers, va? 79 00:08:47,049 --> 00:08:48,800 Vi kanske ses. 80 00:08:51,099 --> 00:08:53,977 Det var som... Vem var det? 81 00:08:54,672 --> 00:08:59,021 En mycket vacker kvinna, Howie. Sa du "befĂ€lhavaren"? 82 00:09:00,139 --> 00:09:02,184 Ja, överste Andrus. 83 00:09:02,799 --> 00:09:07,181 Vet du vad jag ska göra hĂ€r? Jag trodde att kriget var över. 84 00:09:07,615 --> 00:09:09,622 Jag kan inte berĂ€tta det. 85 00:09:09,977 --> 00:09:13,605 Vet du inte, eller fĂ„r du inte sĂ€ga det? 86 00:09:15,253 --> 00:09:16,733 Jag kan inte sĂ€ga det. 87 00:09:18,852 --> 00:09:23,287 - Bli inte arg pĂ„ mig. Jag Ă€r bara tolk. - Tolk för vad? 88 00:09:24,865 --> 00:09:26,950 Du fĂ„r se. 89 00:09:33,496 --> 00:09:38,284 Doktor Kelley. Ledningen tycker tydligen, att du Ă€r en kompetent psykiater. 90 00:09:38,955 --> 00:09:42,779 - Har du nĂ„gra frĂ„gor? - MĂ„nga. 91 00:09:42,863 --> 00:09:45,547 De sitter i ett hemligt militĂ€rt fĂ€ngelse. 92 00:09:45,760 --> 00:09:48,706 HĂ€r sitter de sista nazistledarna. 93 00:09:48,756 --> 00:09:52,445 Sovjetunionen, Frankrike, Storbritannien och USA - 94 00:09:52,507 --> 00:09:56,347 - avgör just nu om de mĂ„ste stĂ€llas inför rĂ€tta. 95 00:09:56,402 --> 00:10:02,634 Du mĂ„ste utreda fĂ„ngarnas psykisk hĂ€lsa före en sĂ„dan rĂ€ttegĂ„ng. 96 00:10:03,292 --> 00:10:07,218 SjĂ€lvmord Ă€r vad som oroar oss nĂ€r det gĂ€ller de flesta av dem. 97 00:10:07,272 --> 00:10:12,535 Hitler, Goebbels och Himmler har redan begĂ„tt sjĂ€lvmord. Vi vill inte ha fler. 98 00:10:13,536 --> 00:10:18,354 Goebbels och Himmler anvĂ€nde... dolda cyanidkapslar. 99 00:10:19,362 --> 00:10:22,701 - HĂ„ll sĂ€rskilt ett öga pĂ„ Göring. - Göring? 100 00:10:24,028 --> 00:10:26,032 - Hermann Göring? - Ja. 101 00:10:27,316 --> 00:10:28,911 Är Hermann Göring hĂ€r? 102 00:10:29,036 --> 00:10:34,690 - Fick majoren en huvudskada pĂ„ vĂ€gen hit? - Inte vad jag vet, överste. 103 00:10:35,199 --> 00:10:38,335 - Det Ă€r mycket att bearbeta. - Försök att göra det snabbare. 104 00:10:38,413 --> 00:10:44,130 Göring hade familjen i bilen och över en miljoner dollar i tysk valuta och smycken. 105 00:10:44,192 --> 00:10:47,351 Och en stor mĂ€ngd av de hĂ€r. 106 00:10:47,406 --> 00:10:50,467 De har skickats för analys i USA. 107 00:10:51,191 --> 00:10:55,125 Parakodin. Ett potent smĂ€rtstillande. Jag Ă€r ett fan. 108 00:10:56,821 --> 00:11:01,787 - För sitt hjĂ€rta, pĂ„stĂ„r han. - Han kan försöka slĂ„ i oss det. 109 00:11:01,844 --> 00:11:06,849 Det Ă€r inte hjĂ€rtmedicin, det Ă€r en opiat. Hur mĂ„nga piller tar han per dag? 110 00:11:07,362 --> 00:11:09,300 - Sergeant? - 40, Överste. 111 00:11:10,364 --> 00:11:13,530 Rikets marskalk, en hjĂ€lte Ă€r förmodligen drogberoende. 112 00:11:14,125 --> 00:11:17,328 - Var Ă€r familjen? - Inte hĂ€r och inte ditt problem. 113 00:11:17,456 --> 00:11:21,202 Deras enda uppgift Ă€r att tĂ€nka pĂ„ Göring och de andra. 114 00:11:22,378 --> 00:11:28,819 Jag Ă€r en bra doktor, men hela nazistledningen Ă€r nog för mycket. 115 00:11:29,184 --> 00:11:31,194 Tro mig, det var inte min idĂ©. 116 00:11:32,948 --> 00:11:34,959 UtgĂ„! 117 00:11:37,642 --> 00:11:41,824 - Inte precis den uppmuntrande typen. - Nej, inte exakt. 118 00:11:41,894 --> 00:11:44,592 Jag vill trĂ€ffa honom. Göring. 119 00:11:44,624 --> 00:11:48,495 Just nu. Jag vill veta, vad jag har att göra med. 120 00:11:48,928 --> 00:11:51,913 - LĂ„t dig inte skrĂ€mmas. - Det hĂ€nder inte. BerĂ€tta om honom. 121 00:11:53,000 --> 00:11:57,527 Riksmarskalk Hermann Göring. Riksdagspresident. Luftfartsminister. 122 00:11:57,628 --> 00:12:03,720 Chef för Luftwaffe. Ekonomiminister. Grundare av Gestapo. 123 00:12:03,814 --> 00:12:06,075 UtsĂ„gs till Hitlers eftertrĂ€dare 1939. 124 00:12:06,139 --> 00:12:09,883 Tysklands högst rankade officer nĂ„gonsin. 125 00:12:10,631 --> 00:12:13,809 - Nu blev jag lite skrĂ€md. - De kommer att klara det. 126 00:12:21,937 --> 00:12:25,168 Reichsmarschall Göring. Dr. Douglas Kelley. 127 00:12:29,986 --> 00:12:33,286 - "Underbart. En doktor." - Kan jag ta pulsen? 128 00:12:41,114 --> 00:12:44,470 Han ber om sina piller. 129 00:12:44,942 --> 00:12:46,953 Har du haft hjĂ€rtproblem? 130 00:12:52,496 --> 00:12:57,173 "Jag har haft flera mindre infarkter." - Kan du knĂ€ppa upp skjortan? 131 00:13:04,957 --> 00:13:08,422 - Snabb och ytlig andning. - ÖversĂ€tt inte det. 132 00:13:09,754 --> 00:13:12,997 HjĂ€lper pillerna ocksĂ„ med smĂ€rtan? 133 00:13:20,462 --> 00:13:24,102 Han sköts ner under Första vĂ€rldskriget. Har splitter i höger höft. 134 00:13:24,165 --> 00:13:28,210 År 1923 sköts han i ljumsken under ölkĂ€llarkuppen i MĂŒnchen. 135 00:13:28,356 --> 00:13:30,946 Ni har blivit skjuten mĂ„nga gĂ„nger, sir. 136 00:13:34,353 --> 00:13:36,358 "Arbetsrisk". 137 00:13:37,365 --> 00:13:41,393 Det allra bĂ€sta för hjĂ€rtat Ă€r att gĂ„ ner i vikt. 138 00:13:51,582 --> 00:13:56,530 "Jag har Tysklands bĂ€sta fysik. FrĂ„ga min fru." 139 00:13:56,900 --> 00:14:00,630 Jag skulle vilja tro det, men vakterna kallar dig "den feta mannen". 140 00:14:04,618 --> 00:14:10,171 För mer obetydliga mĂ€nniskor Ă€r det svĂ„rt att gĂ„ ner sĂ„ mycket i vikt. 141 00:14:10,468 --> 00:14:14,987 Men du har en styrka och disciplin som andra inte har. 142 00:14:22,103 --> 00:14:24,607 "Den hĂ€r mannen Ă€r annorlunda." 143 00:14:26,832 --> 00:14:29,749 "Vi kommer definitivt att bli goda vĂ€nner." 144 00:14:30,812 --> 00:14:32,874 Jag ser fram emot det. 145 00:14:34,717 --> 00:14:36,229 Hej dĂ„. 146 00:14:42,574 --> 00:14:44,615 UppblĂ„st ego. 147 00:14:45,311 --> 00:14:47,308 Charmig. 148 00:14:47,422 --> 00:14:49,429 Talar engelska. 149 00:14:49,765 --> 00:14:51,562 Vad? 150 00:14:51,595 --> 00:14:53,813 Jag kunde se det pĂ„ honom nĂ€r jag kallade honom fet. 151 00:14:54,556 --> 00:14:56,738 Han förstod mig. Han har lurat dig. 152 00:14:58,459 --> 00:15:00,598 Varför lĂ„tsas han? 153 00:15:00,633 --> 00:15:05,536 ÖversĂ€ttningen ger honom tid att tĂ€nka över sitt svar. Han ser det som en fördel. 154 00:15:07,491 --> 00:15:09,372 VĂ€nta en minut... 155 00:15:09,608 --> 00:15:14,631 Jag har mumlat för mig sjĂ€lv i tre mĂ„nader medan han har förstĂ„tt allt. 156 00:15:15,827 --> 00:15:19,144 Det var som... TĂ€nker du tala om att du vet? 157 00:15:19,208 --> 00:15:22,223 Nej, han gör det sjĂ€lv nĂ€r han Ă€r redo. 158 00:15:22,967 --> 00:15:26,206 - NĂ€r? - NĂ€r han inte ser mig som ett hot. 159 00:15:27,272 --> 00:15:29,709 Jag vill trĂ€ffa de andra. Vem Ă€r nĂ€sta? 160 00:15:30,713 --> 00:15:32,722 Dr Robert Ley. 161 00:15:33,313 --> 00:15:36,934 Chef för tyska arbetarfronten. En av Hitlers Ă€ldsta anhĂ€ngare. 162 00:15:37,943 --> 00:15:42,885 Han skrev en bok som var sĂ„ oseriös att Hitler skĂ€mdes och brĂ€nde hela lagret. 163 00:15:45,035 --> 00:15:52,349 Ley, mannen bakom arbetslĂ€gren, blev fĂ„ngad i pyjamas under falskt namn. 164 00:15:57,573 --> 00:16:01,748 "Jag Ă€r inte som de andra maktgalna mĂ€nnen ni har lĂ„st in hĂ€r." 165 00:16:05,612 --> 00:16:07,809 "Jag kan kĂ€nna lukten av en jude." 166 00:16:09,600 --> 00:16:13,964 Storamiral Karl Dönitz. ÖverbefĂ€lhavare för den tyska flottan. 167 00:16:14,057 --> 00:16:18,242 Arkitekten bakom ubĂ„tskriget som förlamade den brittiska flottan. 168 00:16:18,312 --> 00:16:21,940 Dönitz sĂ„g genom fingrarna med dödande av fĂ„ngar i havet. 169 00:16:22,709 --> 00:16:28,693 FĂ„ngandet av den fanatiska nazisten Dönitz var slutet pĂ„ det tredje riket. 170 00:16:31,310 --> 00:16:37,276 "Jag har suttit hĂ€ktad i 76 dagar. Utan att Ă„talas för brott - 171 00:16:37,335 --> 00:16:42,526 - strider det mot GenĂšvekonventionen. Åtala mig eller slĂ€pp mig." 172 00:16:43,579 --> 00:16:49,788 Julius Streicher, propagandachef. Utgivare av antisemitiska "Der StĂŒrmer". 173 00:16:49,920 --> 00:16:55,348 Streicher, antisemitisa översteprĂ€sten, det frankiska odjuret - 174 00:16:55,410 --> 00:16:58,649 - ledde bojkotten av judiska företag... 175 00:16:58,705 --> 00:17:02,262 och styrde NĂŒrnberg med jĂ€rnhand. 176 00:17:04,554 --> 00:17:07,563 - Han vill veta om du Ă€r jude. - Nej. 177 00:17:11,445 --> 00:17:14,061 "Ni har ett judiskt yrke." 178 00:17:20,749 --> 00:17:22,661 "Vad kĂ€mpar ni för, doktorn?" 179 00:17:26,129 --> 00:17:31,990 Göring Ă€r nyckeln. En landsfader i exil. Han hĂ„ller ihop dem. 180 00:17:32,749 --> 00:17:36,620 Han har börjat pĂ„ en strĂ€ng kost och gymnastik - 181 00:17:36,757 --> 00:17:42,337 - och har helt lagt av tabletterna. Det Ă€r som att han trĂ€nar för nĂ„got. 182 00:17:43,195 --> 00:17:45,403 Om du skulle skriva en bok om honom... 183 00:17:58,358 --> 00:18:02,230 - Finns det bibliotek i stan? - Vill du Ă„ka dit nu? 184 00:18:02,778 --> 00:18:05,225 - Mitt i natten? - Ja. Ta din jacka. 185 00:18:07,782 --> 00:18:09,182 Jag tar min jacka. 186 00:18:10,785 --> 00:18:13,844 Med sĂ„ mĂ„nga fĂ€ngslade narcissister - 187 00:18:13,914 --> 00:18:18,708 - det finns förmodligen böcker hĂ€r som skrivs om eller av dem. 188 00:18:18,786 --> 00:18:23,690 - Vi mĂ„ste förstĂ„ dem. - Och du talar bra tyska, doktor? 189 00:18:24,496 --> 00:18:30,673 - Inte alls. Hur lĂ€rde du dig det? - Mamma kunde tyska. Hon var min förebild. 190 00:18:32,088 --> 00:18:34,990 - Tror du verkligen att de kan lyckas? - Vad? 191 00:18:35,962 --> 00:18:40,057 - Att fĂ„ dem att öppna sig. - Ja. 192 00:18:41,540 --> 00:18:43,060 Hur? 193 00:18:44,544 --> 00:18:47,546 Alla mĂ€nniskor vill bli hörda. 194 00:18:48,626 --> 00:18:53,660 Jag lĂ€r kĂ€nna dem, fĂ„r dem att lita pĂ„ mig... Sedan öppnar de upp. 195 00:18:54,830 --> 00:18:59,369 - Du fĂ„r det att lĂ„ta sĂ„ enkelt. - TĂ€nk om vi kunde dissekera ondskan. 196 00:19:00,185 --> 00:19:05,727 Hur skiljer de sig frĂ„n andra? Vad fick dem att begĂ„ dessa brott? 197 00:19:06,070 --> 00:19:08,026 De var nĂ€ra att ta över vĂ€rlden. 198 00:19:08,526 --> 00:19:10,997 Har du hört talas om arbetslĂ€ger för judar? 199 00:19:14,250 --> 00:19:17,167 De sĂ€gs inte bara vara arbetslĂ€ger. 200 00:19:18,853 --> 00:19:22,251 - Jag har hört det. - Hur blir man sĂ„n? 201 00:19:22,488 --> 00:19:25,504 Vi har en chans att ta reda pĂ„ det. 202 00:19:26,546 --> 00:19:31,236 Vad det Ă€r som gör tyskarna annorlunda. 203 00:19:31,716 --> 00:19:33,225 "Annorlunda"? 204 00:19:34,583 --> 00:19:36,049 Än oss. 205 00:19:37,420 --> 00:19:40,887 Den som skriver en bok om det, kan bli rik. 206 00:19:45,000 --> 00:19:48,069 Ett ögonblick trodde jag att du var storsint. 207 00:19:49,857 --> 00:19:53,595 Är det storhet du vill ha? Det Ă€r bra. 208 00:19:54,166 --> 00:19:57,912 Om vi kunde definiera ondska psykologiskt - 209 00:19:59,085 --> 00:20:02,837 - skulle vi kunna förhindra att detta hĂ€nder igen. 210 00:20:16,281 --> 00:20:19,671 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Hermann Göring kan inte andas. 211 00:20:19,918 --> 00:20:22,224 - Snabbt! - Howie! 212 00:20:29,226 --> 00:20:33,880 Fria luftvĂ€gar. Det Ă€r en hjĂ€rtinfarkt. Var Ă€r fĂ€ngelselĂ€karen? 213 00:20:33,948 --> 00:20:38,649 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g. Det Ă€r brĂ„dskande. Och hĂ€mta aspirin. 214 00:20:39,235 --> 00:20:43,820 HjĂ€rtat slĂ„r, du lever, och jag kommer att hĂ„lla dig vid liv. 215 00:20:44,382 --> 00:20:50,286 Koppla av. Nu andas vi tillsammans. In och ut. In och ut. 216 00:20:50,364 --> 00:20:54,165 Jag Ă€r hĂ€r. Titta pĂ„ mig. Jag lĂ„ter dig inte dö. 217 00:20:54,953 --> 00:20:56,675 In... 218 00:20:59,090 --> 00:21:04,520 Är det din fru? Hon Ă€r pĂ„ din plats. Nu andas vi. 219 00:21:04,585 --> 00:21:08,806 - LĂ€karen Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Ge mig aspirin. Tack, Howie. 220 00:21:09,758 --> 00:21:13,145 Det bĂ€sta för hjĂ€rtat Ă€r vanlig aspirin. 221 00:21:16,851 --> 00:21:18,408 Lita pĂ„ mig. 222 00:21:19,746 --> 00:21:22,585 Andas in och ut och tugga. 223 00:21:22,828 --> 00:21:26,597 Mycket bĂ€ttre. Nu har pulsen sjunkit. 224 00:21:26,980 --> 00:21:30,562 Gissa vad. Du lever. Du lever. 225 00:21:31,509 --> 00:21:34,550 - Vad sĂ€ger du dĂ„? - Tack. 226 00:21:34,853 --> 00:21:36,866 Han mĂ„ste till sjukhuset. 227 00:21:48,242 --> 00:21:49,822 Varför ler du? 228 00:21:53,119 --> 00:21:55,019 Han tackade mig pĂ„ engelska. 229 00:22:00,015 --> 00:22:06,030 Truman vill bli omvald 1948. DĂ„ kan han inte hĂ€nge sig Ă„t de dĂ€r nazisterna. 230 00:22:06,092 --> 00:22:10,996 En rĂ€ttegĂ„ng skulle ge dem möjlighet att sĂ€ga vad de vill till omvĂ€rlden. 231 00:22:11,786 --> 00:22:14,343 Vad Ă€r vi rĂ€dda för att de ska sĂ€ga? 232 00:22:14,694 --> 00:22:20,497 Vi vann kriget, Bob. Du vill komma igĂ„ng med nĂ„got som Ă€r helt bortkastat arbete. 233 00:22:20,959 --> 00:22:23,563 - Kameror i rĂ€ttssalen. - FörestĂ€ll dig om de fĂ„r sympati. 234 00:22:23,819 --> 00:22:28,662 Vi kan bara lĂ„ta dem visa Antisemitismen snarare Ă€n vĂ€rlden. 235 00:22:29,128 --> 00:22:31,747 Vill du ta ansvar för det? 236 00:22:33,566 --> 00:22:38,007 FrĂ„gar du om jag vill avrĂ€tta nĂ„gra nazister utan rĂ€ttegĂ„ng? 237 00:22:38,874 --> 00:22:40,889 Det kan du lita pĂ„. 238 00:22:42,568 --> 00:22:46,517 Det spelar ingen roll Ă€ndĂ„. Ryssarna sĂ€ger aldrig ja. 239 00:22:47,902 --> 00:22:50,279 - Ryssarna har sagt ja. - Vad? 240 00:22:50,329 --> 00:22:52,342 - Ryssarna har sagt ja. - Har de? 241 00:22:53,738 --> 00:22:57,748 Truman ringde till Stalin. Nikitjenko ska vara Ă„klagare. 242 00:22:57,901 --> 00:23:00,977 Lysande nyheter. Jag har ingen aning om vem du Ă€r. 243 00:23:01,684 --> 00:23:04,167 Överste John Amen, revisorskĂ„ren. 244 00:23:05,395 --> 00:23:08,414 ArmĂ©n skickade oss en advokat. 245 00:23:09,165 --> 00:23:15,108 General Eisenhower sĂ€ger att han vill inte hĂ€nga nĂ„gon utan rĂ€ttegĂ„ng. 246 00:23:15,155 --> 00:23:16,602 Det Ă€r ett steg framĂ„t. 247 00:23:16,633 --> 00:23:20,732 Han hoppas ocksĂ„ att rĂ€ttegĂ„ngen inte drar ut sĂ„ att vi kan hĂ€nga dem. 248 00:23:24,250 --> 00:23:28,099 Jag har lĂ€st mycket om dig. NĂ€sta chefsdomare sĂ€gs det. 249 00:23:28,129 --> 00:23:30,163 Presidenten har lovat. 250 00:23:30,217 --> 00:23:35,778 Och bad mig hĂ„lla det hemligt sĂ„ att vi inte skulle berĂ€tta det för alla.. 251 00:23:35,826 --> 00:23:39,086 Mina kollegor tror inte att du fĂ„r din rĂ€ttegĂ„ng. 252 00:23:39,885 --> 00:23:43,527 - Vad sĂ€ger du? - Jag gillar en underdog. 253 00:23:44,126 --> 00:23:49,886 God morgon, Julius. Nu ska jag visa dig ett kort med blĂ€ckflĂ€ckar - 254 00:23:49,944 --> 00:23:52,946 - och du mĂ„ste berĂ€tta vad du ser. 255 00:23:54,257 --> 00:24:00,560 Det kan avslöja nĂ„got om deras karaktĂ€r, intelligens, kreativitet. 256 00:24:00,603 --> 00:24:03,047 Och allt stannar mellan oss. 257 00:24:07,097 --> 00:24:08,719 Herr doktor... 258 00:24:09,833 --> 00:24:11,519 Ja? 259 00:24:12,033 --> 00:24:16,150 Jag kan prata engelska om det hjĂ€lper. 260 00:24:18,176 --> 00:24:22,027 Bara om du Ă€r bekvĂ€m med det. Ska vi börja? 261 00:24:22,903 --> 00:24:24,827 En fjĂ€ril. 262 00:24:24,913 --> 00:24:26,829 En hĂ€xa. 263 00:24:26,906 --> 00:24:30,159 Det Ă€r en torpedtrĂ€ff. 264 00:24:30,230 --> 00:24:32,406 NĂ„gon har slösat bort nĂ„got. 265 00:24:33,588 --> 00:24:39,443 Jag ser tiotusen hĂ€star. Jag ser Valkyriorna rida. 266 00:24:41,546 --> 00:24:44,111 Det Ă€r en vagina. 267 00:24:44,176 --> 00:24:46,356 En vagina. 268 00:24:46,924 --> 00:24:49,304 En judisk vagina. 269 00:24:50,192 --> 00:24:52,182 "En judisk vagina." 270 00:24:53,264 --> 00:24:56,267 - Det hĂ€r Ă€r blod. - Vems blod? 271 00:24:58,728 --> 00:25:02,184 - Eller blĂ€ck. - Du kan sĂ€ga mycket i blĂ€ck. 272 00:25:04,077 --> 00:25:07,471 Jag Ă€r ledsen, Bob. Beskedet kom nu. Det blev ett nej. 273 00:25:10,294 --> 00:25:15,064 Kongressen sĂ€ger nej till rĂ€ttegĂ„ngen. De vill bara ha avrĂ€ttningar. 274 00:25:15,933 --> 00:25:17,857 - Jag Ă€r schackmatt. - Och presidenten? 275 00:25:17,910 --> 00:25:23,792 Han vill gömma sig bakom kongressen. Ingen vill att göra nĂ„t utan den andra. 276 00:25:24,217 --> 00:25:27,976 - Du mĂ„ste ha stöd av nĂ„n som Ă€r större. - Vem Ă€r större Ă€n presidenten? 277 00:25:43,080 --> 00:25:46,897 - Du milda skapare... - Bokstavligen. 278 00:25:47,920 --> 00:25:50,470 - Är du katolik? - Nu Ă€r jag det. 279 00:25:53,160 --> 00:25:55,171 Heliga fadern tar emot dig nu. 280 00:25:57,256 --> 00:26:01,098 De kommer att stĂ€lla dessa mĂ€n inför rĂ€tta - 281 00:26:01,192 --> 00:26:05,263 - och nu ber du om kyrkans vĂ€lsignelse. 282 00:26:05,500 --> 00:26:09,230 Deras stöd skulle öka utsikterna till internationell konsensus. 283 00:26:09,937 --> 00:26:17,122 Ingen förnekar att dessa mĂ€n Ă€r onda. Men ett öga för ett öga Ă€r inte lösningen. 284 00:26:17,177 --> 00:26:20,453 Kanske inte, men jag kan inte minnas var jag först lĂ€ste om det. 285 00:26:23,620 --> 00:26:26,420 - Är du katolik? - Nej. 286 00:26:27,815 --> 00:26:31,191 - Troende? - Jag kan inte pĂ„stĂ„ det. 287 00:26:31,289 --> 00:26:36,211 - Och Ă€ndĂ„ kallas du chefsdomare. - Jag valde inte namnet. 288 00:26:36,289 --> 00:26:39,238 Den som Ă€gnar mycket tid att döma andra - 289 00:26:39,817 --> 00:26:44,820 - tror i slutĂ€ndan att mĂ€nniskans lagar vĂ€ger tyngre Ă€n Guds. 290 00:26:47,008 --> 00:26:49,599 Jag tror inte pĂ„ det. 291 00:26:51,686 --> 00:26:53,244 SĂ„ vad tror du? 292 00:26:55,635 --> 00:27:01,660 Jag tror pĂ„ folket. PĂ„ vĂ„r förmĂ„ga för att rĂ€dda oss frĂ„n nazisterna. 293 00:27:03,087 --> 00:27:08,361 - Jag ser det som en god gĂ€rning. - TillrĂ€ckligt för att kringgĂ„ lagarna? 294 00:27:10,330 --> 00:27:15,219 FörlĂ„t, men den katolska Kyrkan kan inte ge sitt stöd. 295 00:27:19,495 --> 00:27:22,343 Men ni kunde ge dem ert stöd 1933. 296 00:27:25,432 --> 00:27:26,966 Vad Ă€r det? 297 00:27:27,539 --> 00:27:30,703 De undertecknade ett konkordat med Hitler. 298 00:27:32,347 --> 00:27:34,301 Det var nĂ„got annat. 299 00:27:34,349 --> 00:27:37,608 De bodde i MĂŒnchen. du var nuntie för det tyska riket. 300 00:27:38,081 --> 00:27:43,708 Den katolska kyrkan var den första vĂ€rldsmakt som erkĂ€nde Nazityskland. 301 00:27:44,240 --> 00:27:48,596 - De gav nazisterna trovĂ€rdighet. - För att skydda tyska katoliker. 302 00:27:48,643 --> 00:27:53,370 Är det inte synd att judarna saknade nĂ„n som gjorde det för dem? 303 00:27:54,845 --> 00:27:56,859 Tror du att jag godkĂ€nner det de gjorde? 304 00:28:01,694 --> 00:28:03,704 Folk kommer att minnas... 305 00:28:06,022 --> 00:28:08,553 vad du gjorde 1933. 306 00:28:09,712 --> 00:28:13,855 Vad du gör nu kommer de att berĂ€tta för sina barn. 307 00:28:16,392 --> 00:28:19,744 Stod den katolska kyrkan med nazisterna... 308 00:28:21,427 --> 00:28:22,978 eller mot dem? 309 00:28:28,832 --> 00:28:32,019 - Har du utpressat pĂ„ven? - Jag vill inte prata om det. 310 00:28:35,490 --> 00:28:39,494 Meddelandet kom igĂ„r kvĂ€ll. Det kommer att bli en rĂ€ttegĂ„ng. 311 00:28:43,641 --> 00:28:45,298 RĂ€ttegĂ„ng? 312 00:28:46,689 --> 00:28:48,957 Bra! 313 00:28:49,942 --> 00:28:51,805 Som det borde vara. 314 00:28:54,418 --> 00:28:56,135 VarsĂ„god sitt. 315 00:29:00,595 --> 00:29:03,089 Korten du visade mig... 316 00:29:04,137 --> 00:29:06,145 Vad sa de om mig? 317 00:29:07,538 --> 00:29:10,158 Uppriktigt sagt, att du Ă€r mycket intelligent. 318 00:29:11,368 --> 00:29:13,372 Jag kunde ha sagt det. 319 00:29:13,447 --> 00:29:19,454 Och att du Ă€r en narcissist som tenderar till aggressiva och levande fantasier - 320 00:29:19,511 --> 00:29:23,569 - med en stark drivkraft för underkasta omvĂ€rlden - 321 00:29:23,632 --> 00:29:26,534 - sĂ„ att det passar in i ditt tankemönster. 322 00:29:27,802 --> 00:29:31,507 - Var det nĂ„got som förvĂ„nade dig? - Nej. 323 00:29:32,594 --> 00:29:35,669 DĂ„ sa korten ingenting. 324 00:29:36,832 --> 00:29:40,155 Herr Triest sĂ€ger att du kan trolla. 325 00:29:43,621 --> 00:29:45,982 Jag Ă€r ledsen. Ja. 326 00:29:46,139 --> 00:29:50,974 Kanske, om det inte Ă€r för mycket krĂ„ngel... vi fĂ„r ingen underhĂ„llning. 327 00:29:53,938 --> 00:29:55,500 Varför inte? 328 00:29:56,306 --> 00:30:00,568 HĂ€r har vi en vanlig silverdollar. 329 00:30:11,113 --> 00:30:13,235 Bra gjort. 330 00:30:14,506 --> 00:30:17,471 En dag kommer jag att trolla för dig. 331 00:30:19,184 --> 00:30:20,779 Och vad ska du göra dĂ„? 332 00:30:22,383 --> 00:30:24,822 Jag vill fly frĂ„n galgen. 333 00:30:27,657 --> 00:30:30,295 Hur ska du göra det? 334 00:30:31,763 --> 00:30:35,781 Om jag sa det sĂ„ vore det inte magi. 335 00:30:37,696 --> 00:30:39,199 NĂŒrnberg. 336 00:30:45,047 --> 00:30:49,141 "Kan du se vad de allierade kan? Det finns inget kvar." 337 00:30:54,008 --> 00:30:55,471 "Förutom det." 338 00:31:04,483 --> 00:31:06,111 RĂ€ttvisans palats. 339 00:31:07,557 --> 00:31:10,318 Taket förstördes i luftangreppen. 340 00:31:11,329 --> 00:31:15,518 BrĂ€nder hĂ€rjade pĂ„ de övre vĂ„ningarna och fick klocktornet att kollapsa. 341 00:31:16,504 --> 00:31:20,445 Men rĂ€ttssalen mĂ„ste rymma 600 mĂ€nniskor nĂ€r allt Ă€r klart. 342 00:31:21,424 --> 00:31:26,428 - Vilken typ av lĂ„dor Ă€r det? - HĂ€r stod nazisternas sista strid. 343 00:31:26,526 --> 00:31:28,578 Och det kommer det snart att göra igen. 344 00:31:30,572 --> 00:31:33,271 Av alla vackra stĂ€der i detta besegrade land - 345 00:31:33,466 --> 00:31:36,414 - kommer du att hĂ„lla rĂ€ttegĂ„ngarna i ett utbombat skal? 346 00:31:37,681 --> 00:31:41,693 Sir David Maxwell Fyfe, Storbritanniens Ă„klagare. 347 00:31:42,600 --> 00:31:48,481 Det ska vi göra. HĂ€r har vi full kontroll och ett fĂ€ngelse med plats för 1200. 348 00:31:49,008 --> 00:31:54,064 - Vi behöver bara plats för 22. - Jag Ă€r ledsen... 22? 349 00:31:54,135 --> 00:31:57,453 Antalet tilltalade i den första rĂ€ttegĂ„ngen. 350 00:31:57,756 --> 00:32:03,073 Utan fĂ€llande domar kommer det inte att bli fler rĂ€ttegĂ„ngar. 351 00:32:03,246 --> 00:32:08,603 DĂ„ blir vi, och vĂ„ra respektive regeringar till Ă„tlöje för hela vĂ€rlden. 352 00:32:09,072 --> 00:32:13,529 Besegrade av de mĂ€n vi fĂ€ngslat. Det skulle vara roligt. 353 00:32:15,742 --> 00:32:19,910 Enligt mina vĂ€nner i Washington talar allt emot dig nu. 354 00:32:19,981 --> 00:32:25,463 De sĂ€ger att du inte blir chefsdomare efter Stone. 355 00:32:25,541 --> 00:32:28,826 Vem skulle Truman vĂ€lja? Vinson Ă€r för politisk. 356 00:32:28,887 --> 00:32:33,589 Ja, men han Ă€r dĂ€r. Detta har blivit en bit innan den ens har börjat. 357 00:32:34,650 --> 00:32:41,088 Det sĂ€gs att du skriver allt sjĂ€lv och vĂ€grar ta hjĂ€lp av andra jurister. 358 00:32:41,142 --> 00:32:44,771 - Det mĂ„ste göras rĂ€tt. - Ja, men du kan inte göra det ensam. 359 00:32:44,873 --> 00:32:48,095 Det kommer att fungera i domstol. 360 00:32:48,149 --> 00:32:55,078 Att Ă„tala naziledare utan prejudikat, medan vĂ€rlden tittar kommer inte bli lĂ€tt. 361 00:32:56,908 --> 00:32:58,675 NĂ€r du uttrycker det sĂ„... 362 00:32:58,714 --> 00:33:02,984 Allt annat Ă€n total triumf kommer ses som ett nederlag. 363 00:33:03,026 --> 00:33:07,287 Det rĂ€cker inte bara felande domar, Robert. Allt ska vara felfritt. 364 00:33:08,518 --> 00:33:10,135 Inget tryck... 365 00:33:12,314 --> 00:33:15,473 En till. Cellerna Ă€r gjorda av sten. 366 00:33:16,502 --> 00:33:18,329 2,75 x 4 meter. 367 00:33:19,365 --> 00:33:21,512 SĂ€ngarna Ă€r bultade pĂ„ vĂ€ggen. 368 00:33:22,115 --> 00:33:25,273 Madrasserna Ă€r fulla med halm istĂ€llet för fjĂ€drar. 369 00:33:26,443 --> 00:33:30,121 Borden Ă€r gjorda av kartong som du inte kan stĂ„ pĂ„. 370 00:33:30,699 --> 00:33:37,582 Stolen fĂ„r aldrig stĂ„ mot vĂ€ggen och tas ut varje kvĂ€ll vid solnedgĂ„ngen. 371 00:33:38,215 --> 00:33:43,776 NĂ€r du sover bör ditt huvud och hĂ€nder vara ovanför tĂ€cket, synlig hela tiden. 372 00:33:44,605 --> 00:33:50,047 De fĂ„r inget bĂ€lte, inga skosnören, inga toalettsitsar. 373 00:33:50,204 --> 00:33:55,538 De fĂ„r inget som kan anvĂ€ndas för att ta livet av sigv. 374 00:33:58,938 --> 00:34:00,863 VĂ€lkommen till NĂŒrnberg. 375 00:34:31,484 --> 00:34:34,611 SĂ„ hĂ€r ska en fĂ€ngelsecell se ut. 376 00:34:35,427 --> 00:34:40,155 - GodkĂ€nner de det? - Byggd av tyskar. SjĂ€lvklart. 377 00:34:44,903 --> 00:34:48,242 - De överklagar vĂ€l snart, eller hur? - Ser du fram emot det? 378 00:34:48,459 --> 00:34:50,721 Ja, det gör jag faktiskt. 379 00:34:51,535 --> 00:34:56,883 DĂ„ kan jag lĂ€gga fram mitt Ă€rende i domstol. 380 00:34:59,504 --> 00:35:04,023 KĂ€nner du till Jackson? Domaren frĂ„n Högsta domstolen? 381 00:35:04,082 --> 00:35:05,595 Nej. 382 00:35:05,744 --> 00:35:10,601 Han kommer att försöka överlista mig, men han kommer inte att lyckas. 383 00:35:11,791 --> 00:35:14,372 - De Ă€r mycket sjĂ€lvsĂ€kra. - LĂ€kare... 384 00:35:15,476 --> 00:35:18,650 Ingen har nĂ„gonsin besegrat mig. 385 00:35:19,820 --> 00:35:24,334 Det finns böcker fulla av namn pĂ„ de som försökt. 386 00:35:25,518 --> 00:35:27,573 Men hĂ€r sitter du nu. 387 00:35:29,598 --> 00:35:31,162 "Byggd av tyskarna." 388 00:35:33,618 --> 00:35:38,631 Tycker du att det Ă€r en nackdel för mig att sitta i en fĂ€ngelsecell? 389 00:35:40,504 --> 00:35:44,182 DĂ„ skall jag pĂ„minna er om att jag överlĂ€mnade mig frivilligt. 390 00:35:45,294 --> 00:35:49,141 Det hĂ€r Ă€r precis hĂ€r jag vill vara. 391 00:35:51,853 --> 00:35:53,997 Göring Ă€r fortfarande en gĂ„ta. 392 00:35:54,397 --> 00:35:58,118 Ju nĂ€rmare vi kommer till Ă„talet, ju mer sjĂ€lvsĂ€ker blir han. 393 00:35:58,588 --> 00:36:01,516 Jag mĂ„ste komma nĂ€rmare honom. 394 00:36:01,566 --> 00:36:03,567 Hur gör vi det? 395 00:36:06,376 --> 00:36:10,454 - Vi ber honom om hjĂ€lp. - Med vad? 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,627 Rudolf Hess. 397 00:36:15,140 --> 00:36:18,645 Är Rudolf Hess pĂ„ vĂ€g hit? 398 00:36:22,418 --> 00:36:25,424 Rudolf Hess. fĂŒhrerns stĂ€llföretrĂ€dare. 399 00:36:25,678 --> 00:36:28,875 Hitlers eftertrĂ€dare var nĂ€st efter Göring. 400 00:36:30,132 --> 00:36:36,381 Hess skrev ner "Mein Kampf" för Hitler, nĂ€r de satt i fĂ€ngelse. En fanatiker. 401 00:36:37,381 --> 00:36:38,987 Sieg Heil! 402 00:36:40,633 --> 00:36:43,615 Gör aldrig det i mitt fĂ€ngelse igen. 403 00:36:50,182 --> 00:36:53,482 Den 10 maj 1941 - 404 00:36:53,572 --> 00:36:57,048 - satte sig Hess i en Messerschmitt - 405 00:36:57,102 --> 00:36:59,144 - och flög över Nordsjön. 406 00:37:04,328 --> 00:37:08,426 Han hoppade ut nĂ„gonstans över Skottland och bröt fotleden. 407 00:37:08,668 --> 00:37:14,056 NĂ€r han upptĂ€cktes sade han att han var Rudolf Hess - 408 00:37:14,150 --> 00:37:20,830 - och var pĂ„ fredsuppdrag och ville prata med hertig Douglas Hamilton - 409 00:37:20,884 --> 00:37:25,263 - som Hess hade trĂ€ffat 1936 vid olympiska spelen i Berlin. 410 00:37:25,805 --> 00:37:29,173 Efter nĂ„gra stötar pĂ„ pĂ„ vĂ€gen trĂ€ffade Hess hertigen. 411 00:37:29,682 --> 00:37:35,563 DĂ€r lade han fram sin plan att möta Georg VI och att fĂ„ Churchill avskedad, - 412 00:37:35,915 --> 00:37:43,297 - ingĂ„ ett vapenvila med Storbritannien och tillsammans besegra Sovjetunionen. 413 00:37:44,422 --> 00:37:46,926 Hess sattes omedelbart i London Tower. 414 00:37:47,309 --> 00:37:52,259 DĂ€r hĂ€vdade han att han inte kom ihĂ„g nĂ„gonting, inte ens sin barndom. 415 00:37:52,737 --> 00:37:59,689 Det varade fram till februari 1945, dĂ„ han sa att minnesförlusten var pĂ„hittad. 416 00:37:59,791 --> 00:38:06,351 Senare hĂ€vdade han igen att han förlorat minnet i juli 45 nĂ€r kriget var slut. 417 00:38:06,430 --> 00:38:12,663 Du ber Hermann Göring att misskreditera sin gamle vĂ€n. 418 00:38:14,594 --> 00:38:18,602 Vad har jag att vinna pĂ„ det? 419 00:38:21,857 --> 00:38:23,882 Vad vill du ha? 420 00:38:26,379 --> 00:38:29,383 Min fru och min dotter... 421 00:38:31,373 --> 00:38:34,172 Ingen vet var de Ă€r. 422 00:38:35,487 --> 00:38:43,079 Vi mĂ„ste hitta dem och ge dem dessa brev. 423 00:38:48,776 --> 00:38:50,630 Först ska vi prata med Hess. 424 00:38:52,092 --> 00:38:53,680 Sedan din familj. 425 00:38:55,923 --> 00:39:01,547 VĂ€nta. Han tog nĂ€stan över vĂ€rlden, och nu mĂ„ste vi leverera hans brev? 426 00:39:01,914 --> 00:39:07,834 Jag vet mer om honom Ă€n nĂ„gon annan. Att trĂ€ffa familjen kommer ge mig Ă€nnu mer. 427 00:39:09,144 --> 00:39:11,144 Tja, Rudolf... 428 00:39:12,720 --> 00:39:15,021 Kommer du ihĂ„g mig? 429 00:39:18,447 --> 00:39:22,943 Vi var tillsammans... Det mĂ„ste ha varit sĂ„ det mĂ„ste ha varit. 430 00:39:24,429 --> 00:39:27,769 Men jag kommer inte ihĂ„g nĂ„gon. 431 00:39:28,621 --> 00:39:30,943 Det var vi tre, Rudolf. 432 00:39:32,075 --> 00:39:33,591 Du... 433 00:39:33,901 --> 00:39:35,465 och jag... 434 00:39:37,310 --> 00:39:38,978 och Adolf. 435 00:39:40,072 --> 00:39:41,611 Riket var vĂ„rt. 436 00:39:44,895 --> 00:39:46,388 Jag Ă€r ledsen. 437 00:39:51,075 --> 00:39:53,067 Vi kan mycket vĂ€l ha varit vĂ€nner... 438 00:39:55,160 --> 00:39:56,868 men jag kĂ€nner inte igen dig. 439 00:40:02,912 --> 00:40:04,651 Han ljuger. 440 00:40:05,638 --> 00:40:09,208 Han har tillbringat en hel timme med att sĂ€ga att han inte kommer ihĂ„g mig. 441 00:40:11,053 --> 00:40:16,825 Men nĂ€r han kom till fĂ€ngelset och sĂ„g mig, vad gjorde han dĂ„? 442 00:40:17,783 --> 00:40:21,072 HitlerhĂ€lsningen. Sieg Heil. 443 00:40:24,494 --> 00:40:26,412 VĂ€ldigt bra. 444 00:40:31,856 --> 00:40:34,499 Det Ă€r dumt. Jag Ă€r dum. 445 00:40:34,569 --> 00:40:38,346 - Jag visste att du skulle göra det. - Dum som jag Ă€r. 446 00:40:43,720 --> 00:40:47,230 - Hur hittade du dem? - Folk pratar. Veldenstein, sa en. 447 00:40:47,843 --> 00:40:49,454 En cigarett? 448 00:40:53,663 --> 00:40:57,870 - Jag har aldrig sett dig röka. - Nej, jag har slutat. 449 00:40:58,769 --> 00:41:00,583 Mina förĂ€ldrar hatade det. 450 00:41:01,811 --> 00:41:05,768 - Du har alltid cigaretter pĂ„ dig. - HjĂ€lper en komma överens med officerarna. 451 00:41:07,223 --> 00:41:11,233 - Jag ska röka nĂ€r kriget Ă€r över. - Kriget Ă€r över. 452 00:41:13,137 --> 00:41:14,822 Vi Ă€r dĂ€r snart. 453 00:41:39,329 --> 00:41:40,838 Fru Göring... 454 00:41:42,304 --> 00:41:43,813 Fru Göring? 455 00:41:45,151 --> 00:41:50,500 Jag heter Douglas Kelley. Jag arbetar i fĂ€ngelset. Jag Ă€r psykiater. 456 00:42:00,515 --> 00:42:03,520 Er man bad mig att lĂ€mna nĂ„gra brev. 457 00:42:07,892 --> 00:42:09,462 Hermann? 458 00:42:10,398 --> 00:42:11,810 Ja. 459 00:42:25,907 --> 00:42:29,524 "Hur mĂ„r han?" Det Ă€r bra. Han hĂ„ller modet uppe. 460 00:42:46,936 --> 00:42:48,947 Var det du som spelade? 461 00:42:51,162 --> 00:42:52,725 Det var vackert. 462 00:43:04,340 --> 00:43:07,022 Hon sa, "Han Ă€r en vĂ€n till din pappa. ' 463 00:43:14,209 --> 00:43:15,867 "Hur mĂ„r pappa?" 464 00:43:16,403 --> 00:43:21,043 Han... Han mĂ„r riktigt bra. 465 00:43:22,127 --> 00:43:24,695 - "Är han modig?" - Mycket modig. 466 00:43:27,371 --> 00:43:29,622 Han vill att du ska vara det ocksĂ„. 467 00:43:36,860 --> 00:43:40,198 Han har skrivit ett brev till dig. 468 00:43:51,676 --> 00:43:54,687 "Hon kommer att lĂ€sa det hundra gĂ„nger. Tack." 469 00:44:02,726 --> 00:44:04,239 Doktor! 470 00:44:09,647 --> 00:44:11,177 Till Hermann. 471 00:44:12,269 --> 00:44:13,699 Jag vet inte om jag kan... 472 00:44:25,673 --> 00:44:27,177 Okej. 473 00:44:38,974 --> 00:44:40,413 Allt vĂ€l? 474 00:44:55,221 --> 00:44:56,745 Vad i helvete...? 475 00:45:04,972 --> 00:45:09,655 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Vi har fĂ„tt Ă„talspunkterna. 476 00:45:09,780 --> 00:45:11,306 Var har du varit? 477 00:45:26,118 --> 00:45:27,744 Hermann Göring? 478 00:45:28,099 --> 00:45:31,280 Jag heter Reichsmarschall Hermann Göring. 479 00:45:32,095 --> 00:45:36,691 Hermann Wilhelm Göring, hĂ€rmed Ă„talas ni av Förenta staterna, Frankrike - 480 00:45:36,816 --> 00:45:41,891 - Storbritannien och Sovjetunionen med avseende pĂ„ följande grunder: 481 00:45:42,322 --> 00:45:48,156 Brott mot fred, krigsförbrytelser och brott mot mĂ€nskligheten. 482 00:45:48,773 --> 00:45:54,119 Dessa brott inkluderar mord, utrotning, slavarbete och fördrivning. 483 00:45:54,412 --> 00:45:56,906 HĂ€r Ă€r Ă„talet. FrĂ„gor? 484 00:46:00,880 --> 00:46:02,448 Hej dĂ„. 485 00:46:03,663 --> 00:46:06,158 - Vem Ă€r nĂ€sta? - Streicher. 486 00:46:16,848 --> 00:46:18,517 NĂ„gra frĂ„gor? 487 00:46:23,281 --> 00:46:27,605 - Vad sa han? - Han vill ha en judisk advokat. 488 00:46:30,146 --> 00:46:34,382 - "Jag gĂ„r inte till domstol." - Ja, dr. Ley. 489 00:46:36,970 --> 00:46:38,787 "Jag har aldrig dödat nĂ„gon." 490 00:46:40,874 --> 00:46:43,184 - Vakt! - Det Ă€r okej... 491 00:46:43,271 --> 00:46:46,616 - Rör inte mig. Rör inte mig! - Robert... 492 00:46:49,486 --> 00:46:52,802 Betrakta mig inte som en enkel brottsling! 493 00:46:52,853 --> 00:46:56,634 Skjut mig! Skjut mig! 494 00:47:24,656 --> 00:47:26,601 Tuff dag? 495 00:47:26,666 --> 00:47:30,337 - Kvinnan frĂ„n tĂ„get. - Trollkarlen. 496 00:47:30,831 --> 00:47:36,111 - Hur gĂ„r det hemliga uppdraget? - Ett antal hinder har dykt upp. 497 00:47:39,324 --> 00:47:42,989 - Jag kan se det. - Vad gör du hĂ€r? 498 00:47:44,595 --> 00:47:49,238 Jag Ă€r en del av presskĂ„ren. Göring och nazisterna stĂ€lls inför rĂ€tta idag. 499 00:47:49,310 --> 00:47:50,818 Verkligen? 500 00:47:51,998 --> 00:47:57,570 HĂ„ll i er. Staden kommer att bli ett gigantiskt cirkusskĂ„despel. 501 00:48:26,814 --> 00:48:28,822 FrĂ„n din fru. 502 00:48:31,940 --> 00:48:33,454 TrĂ€ffade du henne? 503 00:48:36,824 --> 00:48:38,332 Tack, doktor. 504 00:48:49,555 --> 00:48:55,858 Senaste nytt frĂ„n NĂŒrnberg. Rykten gĂ„r kring nazisternas arbetslĂ€ger - 505 00:48:55,944 --> 00:49:01,014 - medan advokaterna samlas för Ă„rhundradets rĂ€ttegĂ„ng. 506 00:49:01,300 --> 00:49:06,554 Genom denna tunnel leds nazisterna till RĂ€ttssalen, som byggs om. 507 00:49:06,613 --> 00:49:11,615 StrĂ„lkastaren kommer att vara sĂ„ starka. Det Ă€r viktigt att dela solglasögon. 508 00:49:11,840 --> 00:49:16,689 Göring och hans Hitler-Ă€lskande kumpaner ska stĂ€llas inför domstolen om en vecka. 509 00:49:16,908 --> 00:49:20,349 Kommer rĂ€ttvisa att skipas, eller gĂ„r fascisterna fria? 510 00:49:20,427 --> 00:49:25,319 Förhoppningsvis fĂ„r de allierade inga problem. 511 00:49:25,622 --> 00:49:27,170 Problem. 512 00:49:27,332 --> 00:49:32,845 Operation WeserĂŒbung: Tyska Invasionen av Danmark och Norge 1940. 513 00:49:33,068 --> 00:49:37,073 Klassisk attackkrigföring. Nazisterna ockuperar neutralt land. 514 00:49:37,098 --> 00:49:41,222 Men nu kommer de att hĂ€vda att det var en förebyggande attack. 515 00:49:41,735 --> 00:49:44,873 - För att förhindra vad? - Britternas invasion av Norge. 516 00:49:44,990 --> 00:49:49,110 - Det Ă€r löjligt. - Jag hĂ„ller med. 517 00:49:50,488 --> 00:49:53,355 Det oroar mig att du Ă€r hĂ€r nu. 518 00:49:53,632 --> 00:49:58,066 Det Ă€r inte bara löjligt, utan rĂ„kar ocksĂ„ vara sant. 519 00:49:58,167 --> 00:50:01,499 Tanken var att hĂ„lla tillbaka nazisterna. 520 00:50:01,553 --> 00:50:07,466 Vi kan inte Ă„tala nazisterna för nĂ„got som ni ocksĂ„ gjorde! 521 00:50:07,521 --> 00:50:10,629 - Jag förstĂ„r logiken. - Kan de bevisa det? 522 00:50:10,707 --> 00:50:13,655 De har begĂ€rt dokument men har inte fĂ„tt dem. 523 00:50:13,680 --> 00:50:15,947 - DĂ„ Ă€r allt bra. - Kanske. 524 00:50:17,066 --> 00:50:20,067 Men det skapar ett större problem. 525 00:50:20,276 --> 00:50:24,292 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad nazisterna vet, vad deras försvarsstrategi Ă€r. 526 00:50:24,889 --> 00:50:27,890 Och hur ska vi göra det? 527 00:50:30,520 --> 00:50:35,204 Dr. Kelley, du mĂ„ste trĂ€ffa en vĂ€ldigt betydelsefull person ikvĂ€ll. 528 00:50:36,102 --> 00:50:38,895 Nu kan du faktiskt göra nĂ„got bra. 529 00:50:44,410 --> 00:50:46,416 Imponerande, eller hur? 530 00:50:49,046 --> 00:50:52,119 Hitler ville ha den största arenan i vĂ€rlden. 531 00:50:54,418 --> 00:50:58,133 - Du Ă€r chefsdomare Jackson. - Och du Ă€r psykiatern. 532 00:50:59,915 --> 00:51:05,992 Det var hĂ€r de höll sina möten varje Ă„r. Och Hitler talade till partiet. 533 00:51:06,940 --> 00:51:08,559 De filmade det. 534 00:51:10,434 --> 00:51:16,076 1935 predikade han om NĂŒrnberg-lagar hĂ€r. KĂ€nner du till dem? 535 00:51:18,046 --> 00:51:23,232 NĂŒrnbergslagen definierar en jude som en med tre eller fyra judiska morförĂ€ldrar. 536 00:51:24,784 --> 00:51:32,528 Oavsett om du var troende eller hade konverterat. Det handlade om... blod. 537 00:51:34,099 --> 00:51:37,453 Lagarna berövade alla judar Tyskt medborgarskap. 538 00:51:38,790 --> 00:51:44,937 Förbjöd Ă€ktenskap mellan judar och Tyskar, eftersom man Ă€r rĂ€dd för Rassenschande. 539 00:51:45,804 --> 00:51:47,994 "Blodets orenhet". 540 00:51:50,129 --> 00:51:54,853 Det blev olagligt för judar att besöka statliga sjukhus. 541 00:51:55,612 --> 00:51:59,530 De berövades rĂ€tten till skolgĂ„ng efter 14 Ă„rs Ă„lder. 542 00:52:00,820 --> 00:52:04,410 Bibliotek, parker och strĂ€nder var stĂ€ngda för judar. 543 00:52:05,491 --> 00:52:11,293 PĂ„ krigsminnesmĂ€rken Ă€r alla judiska namn borttagna. 544 00:52:12,495 --> 00:52:17,221 Allt detta predikades pĂ„ den plats dĂ€r vi stĂ„r nu. 545 00:52:21,617 --> 00:52:23,908 Och vad vill du att jag ska göra? 546 00:52:24,948 --> 00:52:30,516 Dina patienter... jag vill att du börjar stĂ€lla rĂ€tt frĂ„gor. 547 00:52:33,517 --> 00:52:36,256 Och vad Ă€r de verkliga frĂ„gorna? 548 00:52:36,519 --> 00:52:40,706 Vad de sĂ€ger till sina advokater. Hur de kommer att försvara sig. 549 00:52:45,090 --> 00:52:47,267 De vill att jag ska spionera. 550 00:52:48,394 --> 00:52:53,750 - Jag vill att du ska tjĂ€na ditt land. - Nej, att jag ska bryta min doktorsed. 551 00:52:53,872 --> 00:52:58,900 Jag tror att du redan har gjort det. Vi lĂ€ser varje rapport. Vi mĂ„ste ha mer. 552 00:53:10,678 --> 00:53:12,693 Varför inte bara skjuta dem? 553 00:53:14,113 --> 00:53:16,234 NĂ€r allt kommer omkring Ă€r det vad alla vill ha. 554 00:53:16,245 --> 00:53:18,562 - Om du vill fuska... - Det Ă€r inte fusk. 555 00:53:18,592 --> 00:53:20,812 Om du ber mig bryta min ed. 556 00:53:23,314 --> 00:53:25,614 Varför inte bara skjuta dem? 557 00:53:29,105 --> 00:53:35,111 Efter förra kriget tvingade vi Tyskland att krypa i stoftet, vi förödmjukade dem. 558 00:53:35,357 --> 00:53:38,392 Tvingade krigsskadestĂ„nd pĂ„ dem, de hade inte rĂ„d med det. 559 00:53:39,094 --> 00:53:43,111 Vi fick dem att hata oss sĂ„ mycket att de pĂ„ tvĂ„ decennier - 560 00:53:43,812 --> 00:53:47,785 - nĂ€stan uppnĂ„tt vĂ€rldsherravĂ€lde. 561 00:53:49,048 --> 00:53:51,664 Vi mĂ„ste fĂ„ detta att ske eftersom annars... 562 00:53:52,601 --> 00:53:55,855 Ă€r de Ă€nnu starkare om 15 Ă„r... 563 00:53:57,736 --> 00:54:00,328 jag vet inte om vi kan besegra dem en tredje gĂ„ng. 564 00:54:03,112 --> 00:54:07,953 Om vi skjuter dem kommer de bli martyrer, och jag tĂ€nker inte lĂ„ta dem bli det. 565 00:54:09,462 --> 00:54:14,342 Inga statyer skall resas över dem. Inga lovsĂ„nger skall sjungas. 566 00:54:16,469 --> 00:54:19,136 Jag lĂ„ter Hermann Göring vittna - 567 00:54:20,170 --> 00:54:22,898 - sĂ„ att vĂ€rlden kan höra vad han har gjort - 568 00:54:24,491 --> 00:54:26,902 - sĂ„ det aldrig kan hĂ€nda igen. 569 00:54:34,381 --> 00:54:36,406 SĂ„ det handlar om Göring? 570 00:54:37,281 --> 00:54:38,785 Nej. 571 00:54:41,639 --> 00:54:46,487 Jag valde att trĂ€ffas hĂ€r för att visa dem att innan skotten avlossades... 572 00:54:47,784 --> 00:54:50,773 innan miljontals mĂ€nniskor dog... 573 00:54:52,853 --> 00:54:55,136 började allt med lagar. 574 00:54:56,581 --> 00:54:59,977 Kriget slutar i en rĂ€ttssal. 575 00:55:02,289 --> 00:55:06,287 - Med Göring. - Han representerar nazisterna nu. 576 00:55:07,320 --> 00:55:09,729 Hans fall blir allas fall. 577 00:55:11,553 --> 00:55:13,741 Men om jag ska lyckas... 578 00:55:15,385 --> 00:55:17,447 Jag mĂ„ste vara beredd. 579 00:55:21,421 --> 00:55:23,133 Kommer du att hjĂ€lpa mig? 580 00:55:40,210 --> 00:55:41,688 LĂ„t oss prata om Hitler. 581 00:55:45,872 --> 00:55:49,406 Intressant att du inte har frĂ„gat mig om det förut. 582 00:55:50,158 --> 00:55:53,160 Jag undrar över hans attraktionskraft. 583 00:55:54,634 --> 00:56:00,707 En misslyckad mĂ„lare, inte en sĂ€rskilt duktig soldat, men han var Ă€ndĂ„ avgudad. 584 00:56:03,425 --> 00:56:05,539 Han fick oss att kĂ€nna oss tyska igen. 585 00:56:10,701 --> 00:56:12,326 Hur? 586 00:56:13,825 --> 00:56:16,152 Kriget hade krossat Tyskland. 587 00:56:17,100 --> 00:56:23,164 Sedan kommer en man som sĂ€ger: "Vi kan Ă„terfĂ„ vĂ„r tidigare storhet." 588 00:56:25,623 --> 00:56:27,969 Skulle du inte följa en sĂ„dan man? 589 00:56:28,691 --> 00:56:30,948 Det beror pĂ„ vad mer han skulle göra. 590 00:56:34,065 --> 00:56:38,182 Första gĂ„ngen jag sĂ„g Hitler tala var... 591 00:56:39,447 --> 00:56:45,064 Ă„r 1922... ovanpĂ„ ett cafĂ© för kanske 30 personer. 592 00:56:46,419 --> 00:56:51,766 Det var fredstid. Men det var en fred utan mat, arbete, skor. 593 00:56:52,837 --> 00:56:59,734 Han reste sig upp och sa: "Franska magar Ă€r mĂ€ttade av tyskarnas lidande." 594 00:57:00,530 --> 00:57:06,350 Och: "Om du ska hota mĂ„ste du ha bajonetter." 595 00:57:06,554 --> 00:57:09,408 "Återuppliva! Ner med Versailles!" 596 00:57:11,324 --> 00:57:15,586 Den kvĂ€llen blev jag nationalsocialist. 597 00:57:17,408 --> 00:57:20,512 Efter ett enda tal? 598 00:57:20,555 --> 00:57:26,370 Ja. Jag kunde se att han skulle vĂ€dja till de gamla soldaterna och dĂ€rmed styrkan. 599 00:57:26,562 --> 00:57:30,946 Antisemitismen tjĂ€nade ocksĂ„ ett praktiskt syfte. 600 00:57:31,469 --> 00:57:36,788 Det lockade mĂ€n som behövde nĂ„got att rikta sina kĂ€nslor mot och skylla pĂ„. 601 00:57:39,635 --> 00:57:41,221 Och lĂ€gren? 602 00:57:46,567 --> 00:57:51,619 De skulle vara arbetslĂ€ger för vĂ„ra politiska motstĂ„ndare, inget annat. 603 00:57:52,346 --> 00:57:55,357 - Och du godkĂ€nde det? - ArbetslĂ€ger, ja. 604 00:57:55,702 --> 00:58:03,006 Var japanerna som ni internerade efter Pearl Harbor, inte satt i arbete? 605 00:58:04,972 --> 00:58:08,984 Jag byggde lĂ€ger för Tysklands bĂ€sta, för krigsinsatsen. 606 00:58:10,599 --> 00:58:12,599 Inte för att döda. 607 00:58:14,593 --> 00:58:18,765 - Himmler. Heydrich. - Var de ansvariga? 608 00:58:20,953 --> 00:58:25,162 Om det Ă€r sant, det sĂ€gs ha hĂ€nt i lĂ€gren... 609 00:58:27,109 --> 00:58:30,116 skadar det tyska riket. 610 00:58:33,794 --> 00:58:36,095 Har du pratat med din advokat om detta? 611 00:58:38,191 --> 00:58:41,898 Douglas, jag vĂ€grar att ta stĂ€llning mot FĂŒhrern. 612 00:58:43,965 --> 00:58:48,971 - Inte ens om det kan hjĂ€lpa dig? - Det hĂ€r behöver folk inte fĂ„ höra. 613 00:58:51,411 --> 00:58:52,946 Bara du. 614 00:58:55,096 --> 00:58:59,436 Han kan vara sympatisk. Det kommer att bli problematiskt. 615 00:58:59,835 --> 00:59:04,417 - Trodde han verkligen det var arbetslĂ€ger? - Är det trovĂ€rdigt? 616 00:59:06,247 --> 00:59:11,800 Himmler ledde lĂ€gren. Han var SS-chef. Göring var chef för flygvapnet. 617 00:59:11,855 --> 00:59:16,156 Hur ofta vet chefen för USA:s flygvapen vad Secret Service gör? 618 00:59:16,209 --> 00:59:19,292 Jag tror inte mina öron. 619 00:59:19,340 --> 00:59:23,163 - Jag gör det du bad mig göra. - Nej, du ursĂ€ktar honom. 620 00:59:23,241 --> 00:59:28,199 - Jag försvarar inte nazisterna! - Jag analyserar honom, bonnlĂ€pp! 621 00:59:29,596 --> 00:59:32,813 Göring Ă€r först och frĂ€mst en narcissist. 622 00:59:33,557 --> 00:59:39,084 Han vill bygga upp Tyskland och bli en ledare. Han bryr sig inte om judarna. 623 00:59:39,194 --> 00:59:41,916 - SĂ„ de fĂ„r dö. - Eller inte! 624 00:59:41,986 --> 00:59:45,696 Hermann Göring tĂ€nker endast pĂ„ Hermann Göring. 625 00:59:45,763 --> 00:59:51,199 LĂ„ter det som en man som Ă€gnar sitt liv Ă„t att utrota en hel ras? 626 00:59:54,612 --> 01:00:01,622 Jag uppskattar dina tankar, men jag mĂ„ste erkĂ€nna att det Ă€r svĂ„rt att tro. 627 01:00:03,485 --> 01:00:08,262 Om du vill gĂ„ in i rĂ€ttssalen med en handfull antaganden, gör dĂ„ det. 628 01:00:09,837 --> 01:00:12,579 Men du har ingen chans mot honom. 629 01:00:24,738 --> 01:00:28,583 "Jag vill be om ursĂ€kt för mitt utbrott. Nu mĂ„r jag mycket bĂ€ttre." 630 01:00:30,122 --> 01:00:32,123 Det var bra, dr. Ley. 631 01:00:36,756 --> 01:00:39,585 "Och du? Du verkar orolig." 632 01:00:42,449 --> 01:00:44,043 Jag mĂ„r bra. 633 01:00:49,690 --> 01:00:51,314 "Oroa dig inte." 634 01:00:54,601 --> 01:00:56,617 "Det hĂ€r kommer snart att vara över." 635 01:01:02,693 --> 01:01:05,298 Leys humör förbĂ€ttras tydligt. 636 01:01:05,782 --> 01:01:09,857 Han berĂ€ttade att han har börjat planera sitt försvar. 637 01:01:10,478 --> 01:01:14,486 För första gĂ„ngen kĂ€nner jag att han försökte fĂ„ kontakt. 638 01:01:17,222 --> 01:01:18,738 JĂ€klar det dĂ„. 639 01:01:20,590 --> 01:01:22,005 Kom snabbt! 640 01:01:35,343 --> 01:01:38,046 Han rev sin handduk i remsor och gjorde ett rep. 641 01:01:39,517 --> 01:01:42,644 Han stoppade underklĂ€derna i munnen för att inte skrika och... 642 01:01:44,618 --> 01:01:49,002 lutade sig bara framĂ„t. Uppenbarligen med stor beslutsamhet. 643 01:01:50,401 --> 01:01:53,799 - Du hade ingen aning? - Han sa att han mĂ„dde bĂ€ttre. 644 01:01:55,423 --> 01:01:57,336 Han sa det? 645 01:01:59,037 --> 01:02:01,272 Du mĂ„ste hĂ„lla dem vid liv. 646 01:02:10,966 --> 01:02:16,689 En ny lĂ€kare kommer. Vissa patienter behöver en andra professionell bedömning. 647 01:02:18,016 --> 01:02:22,509 Dr. Gilbert kommer i eftermiddag. Du ska informera honom. 648 01:02:28,195 --> 01:02:30,578 Hur ser du pĂ„ sjĂ€lvmord? 649 01:02:35,783 --> 01:02:38,413 Det Ă€r den sista utvĂ€gen för fegisar. 650 01:02:40,229 --> 01:02:42,875 Eller den sista handlingen av en desperat man. 651 01:02:44,714 --> 01:02:47,103 Naturligtvis finns det alltid undantag. 652 01:02:51,880 --> 01:02:55,502 - Du Ă€r i trubbel. - Varför sĂ€ger du det? 653 01:02:55,700 --> 01:02:58,701 Ny lĂ€kare. Nya tester. 654 01:02:58,783 --> 01:03:03,361 - Efter Leys död litar de inte pĂ„ dig. - De har fel. 655 01:03:05,905 --> 01:03:07,479 Douglas... 656 01:03:08,617 --> 01:03:11,609 NĂ€r du har makten... 657 01:03:13,540 --> 01:03:18,009 kommer de alltid efter dig. Du mĂ„ste skydda dig sjĂ€lv. 658 01:03:18,272 --> 01:03:21,278 Skydda mig frĂ„n vĂ„ra allierade? 659 01:03:22,083 --> 01:03:27,526 Att nĂ„gon Ă€r din allierade betyder inte att han Ă€r pĂ„ din sida. 660 01:03:28,688 --> 01:03:32,039 Min far var diplomat. BerĂ€ttade jag det? 661 01:03:37,633 --> 01:03:41,647 Han var stationerad i Afrika. 662 01:03:43,059 --> 01:03:51,649 Och dĂ€r skulle han trĂ€ffa sin bĂ€sta vĂ€n. En man som heter Hermann von Epstein. 663 01:03:53,504 --> 01:03:55,519 Jag Ă€r uppkallad efter honom. 664 01:03:58,506 --> 01:04:01,514 Jag Ă€r uppkallad efter en jude. 665 01:04:04,629 --> 01:04:09,631 Vi Ă€lskade farbror Hermann. Han var vĂ€ldigt rik. 666 01:04:10,845 --> 01:04:13,848 Han bodde pĂ„ slottet Veldenstein. 667 01:04:14,696 --> 01:04:17,139 Och nĂ€r jag var sex Ă„r gammal... 668 01:04:18,570 --> 01:04:21,972 lĂ€t han hela familjen flytta in. 669 01:04:23,083 --> 01:04:24,790 Kan du förestĂ€lla dig det? 670 01:04:25,362 --> 01:04:28,127 Det var ett barns dröm att bo i ett slott. 671 01:04:29,107 --> 01:04:33,124 Jag sprang genom hallarna och lekte att jag var en riddare. 672 01:04:33,988 --> 01:04:39,992 Jag tittade ner frĂ„n tornet och förestĂ€llde mig anfallande armĂ©er. 673 01:04:41,506 --> 01:04:46,739 Farbror Hermann hade det största och vackraste sovrummet pĂ„ översta vĂ„ningen. 674 01:04:47,487 --> 01:04:51,103 LĂ€ngre ner i hallen lĂ„g mammas sovrum, som ocksĂ„ var vackert. 675 01:04:53,035 --> 01:04:54,497 Min far... 676 01:04:56,801 --> 01:04:59,424 hade ett litet sovrum pĂ„ bottenvĂ„ningen. 677 01:05:01,433 --> 01:05:06,829 Och jag borde varit medveten om hur rik farbror Hermann var. 678 01:05:08,022 --> 01:05:11,490 SĂ„ rik att han kunde lĂ€t min familj flytta in. 679 01:05:12,415 --> 01:05:15,572 SĂ„ rik att han kunde lĂ„ta min pappa bo pĂ„ bottenvĂ„ningen. 680 01:05:18,075 --> 01:05:20,554 SĂ„ rik att nĂ€r han ville... 681 01:05:21,860 --> 01:05:23,901 Han kunde gĂ„ ner i korridoren... 682 01:05:26,807 --> 01:05:28,703 och roa sig med min mor. 683 01:05:31,534 --> 01:05:37,659 Bara för att nĂ„n Ă€r din allierade betyder det inte att de Ă€r pĂ„ din sida. 684 01:05:46,028 --> 01:05:52,176 - Skulle Hermann Göring vara "fantasifull"? - Det Ă€r inte min bedömning, utan testets. 685 01:05:52,738 --> 01:05:56,680 Det Ă€r dĂ€rför en annan professionell bedömning krĂ€vs. 686 01:05:56,742 --> 01:06:01,061 Vilket leder oss till Rudolf Hess. 687 01:06:02,481 --> 01:06:08,490 - Tror att hans minnesförlust Ă€r verklig. - Att han glömmer att han Ă€r nazist? 688 01:06:09,072 --> 01:06:14,915 Dr. Kelley... Jag Ă€r inte hĂ€r för att trampa dig pĂ„ tĂ„rna. 689 01:06:15,785 --> 01:06:20,359 - Delar data. Vi skriver det tillsammans. - Skriva vad? 690 01:06:20,866 --> 01:06:24,251 Du vet det mycket vĂ€l. Vi Ă€r hĂ€r av samma anledning. 691 01:06:25,126 --> 01:06:31,656 TvĂ„ böcker om toppnazister Ă€r dĂ„liga affĂ€rer. LĂ„t oss skriva det tillsammans. 692 01:06:38,133 --> 01:06:39,816 Lycka till med testarna. 693 01:06:54,127 --> 01:06:56,028 Doktor. 694 01:06:57,805 --> 01:07:01,514 - Till dig. - Tack. 695 01:07:05,768 --> 01:07:07,378 Kom in. 696 01:08:08,174 --> 01:08:12,932 - Blev hon förvĂ„nad? - Hon var... förvĂ„nad. 697 01:08:13,104 --> 01:08:14,610 LĂ€r mig den magin. 698 01:08:14,875 --> 01:08:20,100 - Med myntet bakom örat? - Ja, sĂ„ jag kan förvĂ„na henne ocksĂ„. 699 01:08:22,881 --> 01:08:25,535 Deras dotter fick min silverdollar. 700 01:08:26,223 --> 01:08:30,915 Det Ă€r pinsamt enkelt. Det fungerar för att folk vill tro pĂ„ det. 701 01:08:31,955 --> 01:08:38,204 Man hĂ„ller upp myntet och sĂ€ger: "Titta hĂ€r! En vanlig silverdollar!" 702 01:08:40,309 --> 01:08:43,340 Sedan lĂ€gger du den i andra handen. 703 01:08:44,233 --> 01:08:46,235 Fokusera pĂ„ det. 704 01:08:47,802 --> 01:08:49,989 Men i verkligheten Ă€r det hĂ€r. 705 01:08:51,903 --> 01:08:55,988 Du hĂ„ller den i din högra hand. 706 01:08:56,058 --> 01:09:00,073 Mellan tvĂ„ fingrar. Man klĂ€mmer handflatan runt den. 707 01:09:00,257 --> 01:09:02,776 Fokusera pĂ„ vĂ€nster hand. 708 01:09:04,850 --> 01:09:07,555 Du kĂ€nner myntet, dess vikt. 709 01:09:08,116 --> 01:09:11,785 Och om du tror det sjĂ€lv, sĂ„ gör de det ocksĂ„. 710 01:09:13,996 --> 01:09:17,799 Och sĂ„ strĂ€cker du dig till bakom örat. 711 01:09:19,262 --> 01:09:20,849 Abrakadabra! 712 01:09:25,381 --> 01:09:27,390 Vad Ă€r "abrakadabra"? 713 01:09:28,215 --> 01:09:34,535 En besvĂ€rjelse. Det skapar en illusion av... dödligt allvar. 714 01:09:34,636 --> 01:09:37,382 Ska det vara "abrakadabra"? 715 01:09:37,467 --> 01:09:41,142 Nej, man kan sĂ€ga... "Hokuspokus". 716 01:09:43,140 --> 01:09:45,142 Jag föredrar nog "abrakadabra". 717 01:09:45,295 --> 01:09:50,668 - Var det din pappa som lĂ€rde dig detta? - Min far...? Nej. 718 01:09:51,957 --> 01:09:54,492 Det lĂ„ter som en omöjlig tanke. 719 01:09:55,308 --> 01:10:01,554 Han var nöjd med jobbet han hade och verkade alltid lycklig. 720 01:10:03,726 --> 01:10:05,726 En obetydlig man. 721 01:10:06,159 --> 01:10:08,021 Men du menar... 722 01:10:09,496 --> 01:10:11,665 att du Ă€r avsedd för större saker. 723 01:10:12,971 --> 01:10:15,973 Du vill bli kĂ€nd som en stor man. 724 01:10:21,452 --> 01:10:24,718 - Ja. - Och med min hjĂ€lp vill du bli det. 725 01:10:27,889 --> 01:10:31,444 Du Ă„tervĂ€nder hem till USA som den stora experten pĂ„ nazister... 726 01:10:32,813 --> 01:10:37,113 och jag kan trolla för min dotter... 727 01:10:37,703 --> 01:10:39,460 nĂ€r rĂ€ttegĂ„ngen Ă€r avslutad. 728 01:10:46,102 --> 01:10:48,758 Jag fĂ„r aldrig följa med in till honom. 729 01:10:51,859 --> 01:10:54,310 Jag ville inte störa dig sĂ„ sent. 730 01:10:55,364 --> 01:10:58,963 Du har trĂ€ffat honom mĂ„nga gĂ„nger utan mig. Vad gör du? 731 01:11:00,999 --> 01:11:05,517 - Jag försöker lĂ€ra mig nĂ„got. - Är det verkligen vad det handlar om? 732 01:11:09,116 --> 01:11:10,763 God natt, Howie. 733 01:11:20,817 --> 01:11:24,492 Hur ska du försvara dig, Hermann? 734 01:11:24,664 --> 01:11:27,432 - Ja, du skulle vilja veta det. - Jag menar det. 735 01:11:31,646 --> 01:11:33,670 Är vi vĂ€nner, doktor? 736 01:11:34,955 --> 01:11:38,970 Det ordet Ă€r nog lite för enkelt i sammanhanget. 737 01:11:41,882 --> 01:11:46,456 Men frĂ„gar du mig... som en vĂ€n? 738 01:11:49,381 --> 01:11:50,975 Ja. 739 01:11:55,967 --> 01:11:59,821 Imorgon, nĂ€r jag svarar pĂ„ anklagelsen... 740 01:12:01,432 --> 01:12:03,442 kommer jag lĂ€sa upp ett uttalande. 741 01:12:03,993 --> 01:12:10,105 Jag kommer sĂ€ga att jag tar fullt ansvar för vad jag har gjort. 742 01:12:10,308 --> 01:12:16,189 Men jag vĂ€grar ta ansvar för nĂ„got andra har gjort. 743 01:12:16,322 --> 01:12:21,288 NĂ„got jag inte var medveten om och inte skulle ha godkĂ€nt. 744 01:12:24,582 --> 01:12:26,657 Vad jag gjorde... 745 01:12:28,945 --> 01:12:30,914 gjorde jag för mitt land. 746 01:12:32,056 --> 01:12:34,499 Skulle du inte göra samma sak för ditt land? 747 01:12:52,651 --> 01:12:54,610 De sa att du skulle vara hĂ€r. 748 01:12:59,662 --> 01:13:01,666 Om sju timmar... 749 01:13:03,120 --> 01:13:06,126 kommer hela vĂ€rlden fokusera pĂ„ denna plats. 750 01:13:08,433 --> 01:13:11,862 Nu gĂ€ller det. Allt stĂ„r pĂ„ spel. 751 01:13:18,593 --> 01:13:22,078 HĂ€r Ă€r yttrandet, Göring kommer med imorgon. 752 01:13:28,900 --> 01:13:30,513 Tack. 753 01:14:02,840 --> 01:14:04,836 Jag rĂ€knar med er. 754 01:14:06,464 --> 01:14:07,978 Vi Ă€r alla mĂ€n... 755 01:14:09,932 --> 01:14:12,257 som har tjĂ€nat sitt land. 756 01:14:18,202 --> 01:14:19,720 Inte mer... 757 01:14:20,093 --> 01:14:21,672 eller mindre. 758 01:14:23,829 --> 01:14:25,358 Giv akt! 759 01:14:32,072 --> 01:14:33,692 SĂ„ gĂ„r vi. 760 01:14:34,952 --> 01:14:37,969 Och du... sitter bredvid mig. 761 01:14:49,254 --> 01:14:50,773 Nu kommer de! 762 01:14:54,982 --> 01:14:56,483 Herregud! 763 01:15:01,984 --> 01:15:03,991 Var stark för Tyskland! 764 01:16:01,847 --> 01:16:03,406 Alla reser sig! 765 01:16:47,369 --> 01:16:49,372 Högsta domare... 766 01:16:52,199 --> 01:16:56,734 Privilegiet att fĂ„ initiera den första rĂ€ttegĂ„ngen i vĂ€rldshistorien - 767 01:16:57,360 --> 01:16:59,839 - för brott mot freden - 768 01:17:00,003 --> 01:17:03,012 - medför ett tungt ansvar. 769 01:17:04,559 --> 01:17:08,090 De övertrĂ€delser vi kommer att fördöma och straffa - 770 01:17:08,817 --> 01:17:14,313 - har varit sĂ„ överlagt, sĂ„ ondskefulla och destruktiva - 771 01:17:14,767 --> 01:17:18,882 - att civilisationen inte kan tolerera att de ignoreras. 772 01:17:19,974 --> 01:17:23,448 För om de upprepas kommer vi inte att överleva. 773 01:17:26,076 --> 01:17:31,078 I bĂ€nken sitter mer Ă€n 20 mĂ€n utan moral. 774 01:17:31,592 --> 01:17:36,386 Vi ska bevisa att de Ă€r levande symboler för rasistiskt hat... 775 01:17:37,943 --> 01:17:40,948 terrorism och vĂ„ld... 776 01:17:42,150 --> 01:17:47,151 och maktens arrogans och grymhet. 777 01:17:48,868 --> 01:17:51,881 Civilisationen har inte rĂ„d med kompromisser - 778 01:17:52,517 --> 01:17:55,850 - genom att vara tvetydig eller tveksam - 779 01:17:56,158 --> 01:18:02,164 - nĂ€r det gĂ€ller mĂ€n, i vilka sĂ„dana farliga krafter lever vidare. 780 01:18:10,885 --> 01:18:15,984 Alla moderna krig blir vĂ€rldskrig, förr eller senare. 781 01:18:18,336 --> 01:18:22,045 Och ingen av de stora nationerna kan hĂ„lla sig utanför. 782 01:18:23,189 --> 01:18:28,201 Men det avgörande steget till att undvika Ă„terkommande krig - 783 01:18:28,360 --> 01:18:31,874 - i ett system av internationell laglöshet - 784 01:18:32,915 --> 01:18:37,419 - Ă€r att hĂ„lla statsmĂ€n ansvariga enligt lagen. 785 01:18:39,606 --> 01:18:44,923 Och lĂ„t mig tydligt sĂ€ga att Ă€ven om lagen anvĂ€ndes först mot tyska aggressorer - 786 01:18:45,203 --> 01:18:50,842 - sĂ„ mĂ„ste varje aggression fördömas, ocksĂ„ frĂ„n de nationer som ska döma hĂ€r. 787 01:18:52,035 --> 01:18:59,039 Vi har möjlighet att göra oss av med inhemsk tyranni, vĂ„ld och aggression - 788 01:18:59,224 --> 01:19:02,461 - frĂ„n makthavare mot dess egen befolkning - 789 01:19:03,564 --> 01:19:09,921 - men bara nĂ€r alla mĂ€nniskor stĂ€llas till svars enligt lagen. 790 01:19:24,306 --> 01:19:26,004 Hermann Göring. 791 01:19:27,887 --> 01:19:32,898 De tilltalade mĂ„ste svara pĂ„ anklagelserna med "skyldig" eller "inte skyldig". 792 01:19:33,383 --> 01:19:38,356 De mĂ„ste gĂ„ framĂ„t i tur och ordning och stĂ„ vid mikrofonen. 793 01:19:51,907 --> 01:19:58,187 Jag heter Hermann Wilhelm Göring. StĂ„r inför domstolen idag och för vĂ€rlden - 794 01:19:58,285 --> 01:20:01,272 - och svĂ€r att tala sanningen. 795 01:20:01,920 --> 01:20:07,922 Tribunalen beslutade att svarandena inte fĂ„r göra uttalanden. 796 01:20:08,722 --> 01:20:12,729 De fĂ„r prata med domstolen, innan deras dom faller. 797 01:20:15,300 --> 01:20:17,294 Som marskalk av riket... 798 01:20:17,298 --> 01:20:23,297 Du Ă€r inte rikets marskalk hĂ€r utan Hermann Göring, krigsfĂ„ngen. 799 01:20:23,301 --> 01:20:27,304 Skyldig eller inte skyldig? 800 01:20:32,040 --> 01:20:34,035 Inte skyldig. 801 01:21:02,966 --> 01:21:04,474 Emmy! 802 01:21:05,219 --> 01:21:06,760 Edda! 803 01:21:07,570 --> 01:21:09,115 Emmy! 804 01:21:10,360 --> 01:21:13,039 Vad har hĂ€nt? Var Ă€r de? 805 01:21:14,643 --> 01:21:18,067 Vad? Var Ă€r de? De tog dem! Vem? 806 01:21:18,339 --> 01:21:20,383 Amerikaner! 807 01:21:34,749 --> 01:21:36,256 Emmy! 808 01:21:36,628 --> 01:21:38,462 Emmy! Edda! 809 01:21:40,566 --> 01:21:42,506 Emmy... Edda! 810 01:21:42,970 --> 01:21:44,967 Emmy Göring! 811 01:21:51,619 --> 01:21:53,164 Ja? 812 01:21:55,559 --> 01:21:57,411 Jag mĂ„ste be dig om en tjĂ€nst. 813 01:21:58,871 --> 01:22:00,882 SkĂ€mtar du med mig? 814 01:22:01,410 --> 01:22:03,144 Tack, jag kommer att behöva det. 815 01:22:05,278 --> 01:22:09,899 Emmy Göring arresteras för medverkan i mannens konststölder. 816 01:22:10,125 --> 01:22:12,700 Dottern Ă€r med nunnor. 817 01:22:13,018 --> 01:22:16,290 - De Ă€r bara kvinnor och barn. - Och? 818 01:22:17,539 --> 01:22:21,051 - Vi mĂ„ste vara bĂ€ttre Ă€n sĂ„. - Det finns inget jag kan göra! 819 01:22:27,018 --> 01:22:30,499 För resten... Hur visste han var hon gömde sig? 820 01:22:42,494 --> 01:22:44,567 Edda spelade för dig igen? 821 01:22:47,143 --> 01:22:48,650 Ja. 822 01:22:49,969 --> 01:22:51,969 Hon Ă€r vĂ€ldigt skicklig. 823 01:22:52,184 --> 01:22:54,179 Hon gillar dig. 824 01:22:55,949 --> 01:22:57,490 Fick du brev? 825 01:22:59,343 --> 01:23:00,876 Nej. 826 01:23:01,379 --> 01:23:04,598 - Inga brev, tyvĂ€rr. - Nej? 827 01:23:06,205 --> 01:23:07,750 NĂ€sta gĂ„ng. 828 01:23:12,649 --> 01:23:17,073 Och hĂ€r har vi min nya doktor. Vi pratade bara om min familj. 829 01:23:17,750 --> 01:23:20,000 Ja, det var sorgligt att höra. 830 01:23:21,930 --> 01:23:23,340 Vilken? 831 01:23:23,495 --> 01:23:28,039 Din fru och dotter blev arresterad för fem dagar sedan. 832 01:23:29,551 --> 01:23:31,557 Har han inte sagt det? 833 01:23:36,554 --> 01:23:39,563 VĂ€nta! Vad i helvete ska det betyda? 834 01:23:39,864 --> 01:23:43,836 Jag var Ă€rlig mot min patient. Du borde prova det. 835 01:23:43,907 --> 01:23:46,516 - Det krossade honom. - Och? 836 01:23:53,281 --> 01:23:54,978 HallĂ„! Sluta! 837 01:23:56,541 --> 01:24:01,696 Herre Gud! De Ă€r psykiatriker, för Guds skull! 838 01:24:05,444 --> 01:24:09,439 Dr Gilbert, ska jag arrestera dr. Kelley? 839 01:24:13,540 --> 01:24:16,542 - Nej, överste. - GĂ„ sedan hĂ€rifrĂ„n! 840 01:24:22,429 --> 01:24:26,435 - Nu finns det filmer! - Är det en av Leni Riefenstahl? 841 01:24:27,186 --> 01:24:28,837 Alla reser sig! 842 01:24:42,730 --> 01:24:48,408 Ärade rĂ€tt. Åklagaren kommer att lĂ€gga fram följande film som bevis. 843 01:24:48,935 --> 01:24:53,311 Det hĂ€r Ă€r bilder som aldrig tidigare visats. 844 01:24:53,901 --> 01:25:00,910 Filmen bör ge en kort förklaring pĂ„ vad ordet koncentrationslĂ€ger betyder. 845 01:25:13,645 --> 01:25:16,749 NAZISTISKA KONCENTRATIONSLÄGER 846 01:25:16,835 --> 01:25:20,644 HĂ€r var de största koncentrations- och fĂ„nglĂ€ger - 847 01:25:20,706 --> 01:25:25,109 - i Tyskland och de ockuperade Europa under nazistregimen. 848 01:25:27,768 --> 01:25:32,108 General Pattons tredje armĂ© befriade lĂ€gret i april. 849 01:25:34,918 --> 01:25:40,437 I en byggnad ligger kroppar tĂ€ckta av slĂ€ckt kalk uppstaplade. Stanken Ă€r övervĂ€ldigande. 850 01:25:50,097 --> 01:25:54,639 ArbetslĂ€ger i Nordhausen befriades av USA:s första armĂ©. 851 01:25:54,693 --> 01:25:57,969 Minst 3000 politiska fĂ„ngar dödades hĂ€r av SS-trupper - 852 01:25:58,039 --> 01:26:02,106 - och benĂ„dade tyska brottslingar som var vakter. 853 01:26:02,310 --> 01:26:07,930 HĂ€r internerade man de som inte kunde arbeta pĂ„ underjordiska raketfabriker - 854 01:26:08,017 --> 01:26:10,652 - eller i andra tyska lĂ€ger och fabriker. 855 01:26:15,148 --> 01:26:18,664 Bland kropparna ligger utmĂ€rglade mĂ€nniskor. 856 01:26:23,068 --> 01:26:28,072 VĂ„ra sjuksköterskor arbetade i tvĂ„ dagar med att förbinda sĂ„r och ge medicin. 857 01:26:28,194 --> 01:26:33,203 Men allmĂ€nt avancerade fall av svĂ€lt och tuberkulos kan ofta inte botas. 858 01:26:33,677 --> 01:26:37,686 Överlevande tas till allierade sjukhus. 859 01:26:50,218 --> 01:26:53,472 Jag Ă€r löjtnant John Taylor, US Navy. 860 01:26:53,558 --> 01:26:57,711 Jag Ă€r frĂ„n Hollywood, men det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag har varit med i en film. 861 01:26:58,338 --> 01:27:00,713 Jag fĂ„ngades den 1 december. 862 01:27:01,107 --> 01:27:04,623 Jag fördes till kz-lĂ€gret Mauthausen. 863 01:27:04,904 --> 01:27:07,305 Ett utrotningslĂ€ger. 864 01:27:07,713 --> 01:27:12,349 Vi har svultit och blivit slagna - 865 01:27:12,817 --> 01:27:14,750 - och dödade. 866 01:27:15,952 --> 01:27:19,896 Lyckligtvis hade min tur inte kommit. 867 01:27:22,427 --> 01:27:24,220 Hur mĂ„nga avrĂ€ttningsmetoder? 868 01:27:25,044 --> 01:27:31,056 Fem eller sex olika sĂ€tt. Gas, skytte, slag med klubbor... 869 01:27:33,742 --> 01:27:36,744 Nedkylning. 870 01:27:36,819 --> 01:27:43,364 StĂ„ naken i snön i tvĂ„ dagar och fĂ„ kallt vatten hĂ€llt över en. 871 01:27:43,543 --> 01:27:45,550 SvĂ€lt. 872 01:27:45,757 --> 01:27:50,270 Hundar. Och fall frĂ„n hög höjd. 873 01:27:51,601 --> 01:27:55,408 Allt detta Ă€r sant, bevittnat och nu nedtecknat. 874 01:28:00,521 --> 01:28:04,933 Nationalitet och fĂ„ngnummer blev tatuerad pĂ„ magen. 875 01:28:13,007 --> 01:28:17,796 Buchenwald kallas officiellt en utrotningsfabrik. 876 01:28:18,611 --> 01:28:22,788 Kroppar staplade i högar hittade utanför krematoriet. 877 01:28:25,788 --> 01:28:27,690 En kremeringsfabrik. 878 01:28:27,794 --> 01:28:35,049 Ugnarna hade en maximal kapacitet pĂ„ 400 lik per tio timmar dagligen. 879 01:28:38,488 --> 01:28:43,162 Dachau utanför MĂŒnchen, ett av nazisternas Ă€ldsta fĂ„nglĂ€ger. 880 01:28:58,634 --> 01:29:02,545 Denna syn mötte befriarna inuti. 881 01:29:28,241 --> 01:29:33,731 FĂ„ngarnas klĂ€der hĂ€ngde prydligt i rader efter att de hade gasats till döds. 882 01:29:34,364 --> 01:29:37,070 De hade klĂ€tt av sig i den tron - 883 01:29:37,141 --> 01:29:41,867 - att de ska duscha, och de hade handduk och tvĂ„l. 884 01:29:47,354 --> 01:29:53,874 De sanitĂ€ra förhĂ„llandena var sĂ„ usla att maskiner behövdes för att stĂ€da upp. 885 01:30:14,918 --> 01:30:17,905 Det hĂ€r var Bergen-Belsen. 886 01:30:45,175 --> 01:30:47,177 Hur Ă€r det möjligt? 887 01:30:57,060 --> 01:30:58,570 Det jag sĂ„g? 888 01:31:04,266 --> 01:31:05,867 Hur Ă€r det möjligt? 889 01:31:09,140 --> 01:31:10,716 Himmler. 890 01:31:10,856 --> 01:31:14,865 Himmler var inte Hitlers höger hand. Du var. 891 01:31:15,251 --> 01:31:19,646 1200 lĂ€ger. Borde du inte vetat om det? 892 01:31:19,709 --> 01:31:24,377 - SkrĂ€ckfilmer Ă€r lĂ€tta att fabricera. - Skulle filmen ha fabricerats? 893 01:31:24,429 --> 01:31:27,287 - Vad vill du att jag ska sĂ€ga? - Sanningen! 894 01:31:27,349 --> 01:31:31,072 Varför det? SĂ„ att du kan springa till Jackson? 895 01:31:32,572 --> 01:31:33,989 Min vĂ€n... 896 01:31:35,439 --> 01:31:39,025 - Ditt hyckleri Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. - Mitt hyckleri? 897 01:31:39,103 --> 01:31:41,895 Dödar inte amerikanska kulor och bomber? 898 01:31:41,976 --> 01:31:45,992 De förintar 150 000 japaner med ett knapptryck - 899 01:31:46,651 --> 01:31:50,466 - och Ă„talar samtidigt mig för krigsförbrytelser. 900 01:31:50,491 --> 01:31:54,360 - Vi hade rĂ€tt att försvara oss. - PĂ„ nĂ„gon annans land? 901 01:31:54,457 --> 01:31:59,718 Vi bombade vapenfabriker med oavsiktliga civila offer - 902 01:31:59,781 --> 01:32:03,276 - men du byggde 1200 slakterier - 903 01:32:03,354 --> 01:32:08,617 - som berĂ€knades för att utplĂ„na en helt ras! Och du vet det! 904 01:32:08,671 --> 01:32:11,026 Vad tror du krig Ă€r? 905 01:32:14,181 --> 01:32:18,862 - Inte vad jag sĂ„g idag. - Vad gör ryssarna med tyska krigsfĂ„ngar? 906 01:32:19,079 --> 01:32:24,023 Du Ă€r fri, och jag Ă€r en fĂ„nge, för ni vann och vi förlorade. 907 01:32:24,095 --> 01:32:30,365 Inte för att du Ă€r moraliskt överlĂ€gsen! RĂ€ttegĂ„ngen kommer ses som en fars om 15 Ă„r. 908 01:32:30,666 --> 01:32:35,487 Stora erövrare betraktas inte som mördare. Djingis Khan, Alexander den store. 909 01:32:35,611 --> 01:32:38,654 Du Ă€r inte Alexander den store! 910 01:32:40,417 --> 01:32:43,292 Du Ă€r en fet man i en cell. 911 01:32:45,095 --> 01:32:47,148 Och du visste om det. 912 01:32:50,991 --> 01:32:53,795 Jag har gjort ett misstag. 913 01:32:57,377 --> 01:33:00,366 Du Ă€r inte avsedd för större saker. 914 01:33:01,007 --> 01:33:04,641 Era liv kommer att bli olyckliga antar jag. 915 01:33:07,473 --> 01:33:10,241 StĂ€ndigt överskuggad av detta. 916 01:33:10,864 --> 01:33:12,830 Er tid med mig. 917 01:33:13,947 --> 01:33:17,014 Du kommer att skriva dina böcker för att Ă„teruppleva det. 918 01:33:17,717 --> 01:33:23,465 Den enda gĂ„ngen i ditt liv du mötte riktig storhet. 919 01:33:23,979 --> 01:33:25,991 Skulle du vara en stor man? 920 01:33:28,689 --> 01:33:32,551 - Borde det vara ditt arv? - Åtminstone lĂ€mnar jag ett. 921 01:33:33,132 --> 01:33:36,244 Du kommer inte att lĂ€mna nĂ„got minnesvĂ€rt. 922 01:33:36,926 --> 01:33:41,467 Jag Ă€r boken! Du Ă€r bara fotnoten. 923 01:33:46,414 --> 01:33:48,874 De avrĂ€ttar dig. 924 01:33:49,978 --> 01:33:55,638 HĂ€nger dig sĂ„ att du dinglar i galgen tills du pissar i byxorna... 925 01:33:56,313 --> 01:33:58,057 och dör. 926 01:34:00,227 --> 01:34:05,169 Din hustru kommer att bli Ă€nka. Din dotter kommer att bli förĂ€ldralös 927 01:34:08,646 --> 01:34:11,585 Och du kommer veta att det var ditt eget fel. 928 01:34:43,626 --> 01:34:47,422 Jag vet vem du Ă€r. Hur Ă€r han? 929 01:34:48,519 --> 01:34:52,904 - Du vill inte veta. - Jackson lĂ„ter honom vittna i övermorgon. 930 01:34:55,013 --> 01:34:59,896 - Jackson kommer att bli utplĂ„nad. - Varför sĂ€ger du det? 931 01:35:00,945 --> 01:35:04,032 För Göring Ă€r beredd pĂ„ honom. 932 01:35:06,647 --> 01:35:09,057 Han har varit det hela tiden. 933 01:35:12,656 --> 01:35:17,606 Du kan ju... berĂ€tta allt om det? 934 01:35:19,376 --> 01:35:24,991 Titta pĂ„ det! Deras privata konversationer med Hermann Göring Ă€r pĂ„ omslaget. 935 01:35:25,063 --> 01:35:27,064 Du Ă€r uppsagd. 936 01:35:27,667 --> 01:35:32,490 Jag undertecknade dina papper i morse. Du Ă„ker hem till USA. 937 01:35:33,083 --> 01:35:36,486 Du har skĂ€mt ut oss för sista gĂ„ngen. 938 01:35:38,767 --> 01:35:40,397 Jag Ă€r ledsen, överste. 939 01:35:42,062 --> 01:35:44,082 - Du förtjĂ€nade bĂ€ttre. - Ja, det gjorde jag. 940 01:35:46,453 --> 01:35:51,456 Och bara sĂ„ att du vet, vi slĂ€pper Görings fru och dotter. 941 01:35:51,624 --> 01:35:53,785 Du hade rĂ€tt. Vi Ă€r bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 942 01:35:58,605 --> 01:36:01,144 - Tack. - Ditt tĂ„g avgĂ„r klockan fem. 943 01:36:02,287 --> 01:36:05,445 MissförstĂ„ mig inte, men jag vill aldrig se dig igen. 944 01:36:20,073 --> 01:36:21,797 Vill du sĂ€ga adjö? 945 01:36:22,400 --> 01:36:25,254 Är Jackson verkligen chanslös? 946 01:36:25,515 --> 01:36:29,157 Ja, det Ă€r hur som helst bara en show för kamerorna. 947 01:36:29,317 --> 01:36:33,598 Det spelar ingen roll om Göring besegrar Jackson. 948 01:36:33,688 --> 01:36:35,147 Jag tror inte pĂ„ det. 949 01:36:37,502 --> 01:36:42,745 Inte du heller. Du vet mer om honom Ă€n nĂ„gon annan. 950 01:36:43,748 --> 01:36:45,742 Ja, det gör jag. 951 01:36:46,644 --> 01:36:52,439 Efter mĂ„nga samtal och tester. Vet du vad som skiljer honom frĂ„n oss? 952 01:36:53,749 --> 01:36:55,357 Det Ă€r ingenting. 953 01:36:56,388 --> 01:36:58,000 Jag vet det. 954 01:36:59,532 --> 01:37:02,863 - Du vet det? - Jag Ă€r en av dem. 955 01:37:05,051 --> 01:37:06,664 Vad menar du? 956 01:37:07,769 --> 01:37:12,490 Jag Ă€r tysk. Jag vĂ€xte upp i MĂŒnchen. 957 01:37:13,476 --> 01:37:16,385 I Detroit. Din mamma talade tyska. 958 01:37:16,466 --> 01:37:22,055 Ja, hon gjorde det, som min far. För att jag vĂ€xte upp hĂ€r. 959 01:37:22,359 --> 01:37:24,291 Du Ă€r en amerikansk soldat. 960 01:37:27,111 --> 01:37:28,736 Varför lĂ€mnade du? 961 01:37:30,992 --> 01:37:32,632 Varför tror du? 962 01:37:37,919 --> 01:37:39,597 Du Ă€r jude. 963 01:37:47,666 --> 01:37:51,685 Med det blonda hĂ„ret och blĂ„ ögon, blev jag aldrig trakasserad. 964 01:37:54,542 --> 01:37:58,575 Min far var en patriot som stred för Tyskland i första vĂ€rldskriget. 965 01:38:01,269 --> 01:38:06,896 Vi Ă€lskade vĂ„rt land. Men sedan insĂ„g han att vi var tvungna att lĂ€mna. 966 01:38:10,126 --> 01:38:11,732 Hur gjorde ni? 967 01:38:13,064 --> 01:38:15,358 Det svĂ„ra var att fĂ„ visum. 968 01:38:16,834 --> 01:38:18,845 Andra lĂ€nder skulle inte acceptera oss. 969 01:38:19,659 --> 01:38:23,029 Pappas kusin i New York hjĂ€lpte oss. 970 01:38:24,349 --> 01:38:27,002 Vi fick vĂ„rt utresevisum 1940. 971 01:38:28,630 --> 01:38:31,335 Men vi hade bara rĂ„d med en biljett. 972 01:38:34,475 --> 01:38:36,262 Min lillasyster Margot... 973 01:38:38,267 --> 01:38:42,846 Hon var bara 11, sĂ„ mina förĂ€ldrar ville inte att hon skulle resa ensam. 974 01:38:44,403 --> 01:38:45,919 SĂ„ det blev jag. 975 01:38:49,220 --> 01:38:53,113 Jag var sjösjuk hela vĂ€gen. 976 01:38:55,286 --> 01:38:58,281 Jag bodde hos min kusin. 977 01:39:00,353 --> 01:39:02,623 Sedan invaderade nazisterna NederlĂ€nderna. 978 01:39:06,820 --> 01:39:08,734 Min familj kom aldrig. 979 01:39:12,077 --> 01:39:14,091 Sedan flyttade jag till Detroit. 980 01:39:16,038 --> 01:39:21,910 Fick en lĂ€rlingsplats pĂ„ en fabrik. LĂ€rde mig engelska genom att lyssna pĂ„ radio. 981 01:39:24,023 --> 01:39:26,024 Efter Pearl Harbor... 982 01:39:27,273 --> 01:39:30,690 Jag var först i kön för att ta vĂ€rvning som soldat. 983 01:39:32,918 --> 01:39:34,483 Vet du vad de sa? 984 01:39:35,914 --> 01:39:39,472 De kunde inte ta mig, för jag var inte amerikansk medborgare. 985 01:39:41,562 --> 01:39:44,274 Jag var tvungen att vĂ€nta pĂ„ att bli inkallad. 986 01:39:46,594 --> 01:39:48,090 SĂ„ det gjorde jag. 987 01:39:48,587 --> 01:39:50,726 Jag vĂ€ntade och vĂ€ntade. 988 01:39:50,935 --> 01:39:54,652 Jag kollade brevlĂ„dan varje dag i tvĂ„ Ă„r. 989 01:39:57,319 --> 01:39:59,274 Den 6 juni 1944... 990 01:40:00,668 --> 01:40:04,051 Jag gick i land pĂ„ Omaha Beach pĂ„ D-Dagen. 991 01:40:08,680 --> 01:40:10,460 Fyra Ă„r tidigare... 992 01:40:12,670 --> 01:40:17,631 Jag hade lĂ€mnat det hĂ€r landet rĂ€dd och ensam mitt i natten. 993 01:40:21,674 --> 01:40:24,365 Men jag kom tillbaka med en hel armĂ©. 994 01:40:28,389 --> 01:40:29,893 Jag hittade Margot. 995 01:40:31,490 --> 01:40:36,588 Hon Ă€r i Schweiz. Hon Ă€r 16 Ă„r nu. Hon bor med slĂ€ktingar. 996 01:40:38,840 --> 01:40:41,905 Hon mĂ„r bra. Hon klarade det. 997 01:40:43,987 --> 01:40:45,595 Och dina förĂ€ldrar? 998 01:40:47,906 --> 01:40:49,533 Enligt uppgifterna... 999 01:40:50,504 --> 01:40:54,679 De kom till Auschwitz den 12 augusti 1942. 1000 01:40:57,673 --> 01:41:01,691 LĂ€gret befriades den 27 januari 1945. 1001 01:41:05,665 --> 01:41:07,229 Inga spĂ„r av dem. 1002 01:41:09,445 --> 01:41:13,080 Nazisterna hade ett namn för vad de fört oss igenom. 1003 01:41:15,959 --> 01:41:18,024 Den slutliga lösningen. 1004 01:41:21,832 --> 01:41:23,991 Som om vi var... 1005 01:41:25,907 --> 01:41:31,374 nĂ„gon slags irriterande gĂ„ta som de Ă€ntligen hade kommit pĂ„ hur de skulle lösa. 1006 01:41:35,158 --> 01:41:37,074 Det gör ont, Howie. 1007 01:41:38,699 --> 01:41:40,906 Jag ska berĂ€tta för Streicher. 1008 01:41:43,836 --> 01:41:48,305 Jag ska. Strax innan jag sĂ€tter snaran runt halsen - 1009 01:41:48,377 --> 01:41:52,386 - skajag sĂ€ga till den jĂ€veln att han anförtrodde sig till en jude. 1010 01:41:56,667 --> 01:42:00,543 Du sĂ€ger att det inte Ă€r viktigt hur det gĂ„r imorgon. 1011 01:42:05,665 --> 01:42:07,295 Det Ă€r viktigt. 1012 01:42:09,412 --> 01:42:10,999 Viktigare Ă€n du förstĂ„r. 1013 01:42:12,816 --> 01:42:14,518 Det Ă€r viktigt för mig. 1014 01:42:16,246 --> 01:42:17,740 För min familj. 1015 01:42:18,452 --> 01:42:22,103 För hela Tyskland. Göring mĂ„ste falla. 1016 01:42:29,458 --> 01:42:32,038 Om du tror att han kommer att besegra Jackson... 1017 01:42:33,971 --> 01:42:38,068 dĂ„ ber jag dig gör nĂ„got Ă„t det. 1018 01:42:41,699 --> 01:42:43,825 Jag kan inte göra det. 1019 01:42:45,897 --> 01:42:47,463 Du kan inte? 1020 01:42:50,010 --> 01:42:51,894 Jag Ă€r bara psykiater. 1021 01:43:08,643 --> 01:43:11,428 Vill du veta varför detta hĂ€nde hĂ€r? 1022 01:43:13,938 --> 01:43:15,525 För att folk lĂ„ter det hĂ€nda. 1023 01:43:16,911 --> 01:43:19,865 De sa inte ifrĂ„n förrĂ€n det var för sent. 1024 01:43:22,147 --> 01:43:24,369 Ha en trevlig resa hem. 1025 01:43:36,993 --> 01:43:38,987 Ja. SjĂ€lvklart. 1026 01:43:40,935 --> 01:43:44,346 Nej, jag... förstĂ„r helt och hĂ„llet. 1027 01:43:46,491 --> 01:43:48,007 Tack sĂ„ mycket. 1028 01:43:50,757 --> 01:43:52,426 Det var som tusan. 1029 01:43:54,010 --> 01:43:58,157 Truman valde just Frederick Vinson till högsta domstolens president. 1030 01:44:00,825 --> 01:44:04,179 - Jag ville Ă€ndĂ„ inte ha jobbet. - Vem vill det? 1031 01:44:10,029 --> 01:44:14,518 - Du gĂ„r i en fĂ€lla. - Jag trodde att du hade ersatts. 1032 01:44:14,588 --> 01:44:19,186 Göring vill inget annat Ă€n att vittna. Det var dĂ€rför han kapitulerade. 1033 01:44:19,256 --> 01:44:21,923 DĂ„ kan han försvara Tredje riket inför hela vĂ€rlden! 1034 01:44:21,986 --> 01:44:25,732 Efter tidningsartikeln i morse Ă€r jag förbluffad över din Ă„sikt! 1035 01:44:25,826 --> 01:44:29,141 Du kan inte besegra honom! Inte utan hjĂ€lp. 1036 01:44:30,149 --> 01:44:34,772 HĂ€r Ă€r allt jag har om honom. Personliga papper, konfidentiella samtal. 1037 01:44:34,866 --> 01:44:38,972 Jag vet mer om honom Ă€n nĂ„gon annan, och allt stĂ„r hĂ€r. 1038 01:44:42,486 --> 01:44:44,946 - Varför har du det hĂ€r? - Jag... 1039 01:44:45,854 --> 01:44:47,553 Jag ville skriva en bok. 1040 01:44:49,412 --> 01:44:51,202 Ge mig ett namn. 1041 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Det Ă€r okej. 1042 01:44:57,800 --> 01:45:00,258 SĂ„ du tror inte att jag kan besegra honom? 1043 01:45:00,689 --> 01:45:02,279 Ärligt talat... 1044 01:45:04,077 --> 01:45:05,640 Jag vet inte. 1045 01:45:06,412 --> 01:45:08,908 Jag skulle vara chefsdomare. 1046 01:45:10,088 --> 01:45:13,490 Nu fĂ„r jag vara glad om jag kan behĂ„lla mitt jobb. 1047 01:45:13,569 --> 01:45:16,752 För sex timmar sedan fick jag sparken. 1048 01:45:17,621 --> 01:45:19,997 Om det inte finns nĂ„got annat vi kan göra... 1049 01:45:22,272 --> 01:45:24,619 Vi kan lika gĂ€rna avsluta kriget. 1050 01:45:34,110 --> 01:45:37,295 Tricket Ă€r att anvĂ€nda hans sjĂ€lvupptagenhet mot honom. 1051 01:45:38,565 --> 01:45:40,575 Han Ă€r riksmarskalk. 1052 01:45:41,119 --> 01:45:45,578 Och en riksmarskalk har aldrig fel. Det Ă€r omöjligt. 1053 01:45:45,914 --> 01:45:50,527 Varje beslut som har lett honom hit mĂ„ste vara korrekt. 1054 01:45:50,753 --> 01:45:56,596 Oavsett hur motvilligt han Ă€r att prata om lĂ€gren, SS eller den slutgiltiga lösningen, - 1055 01:45:57,175 --> 01:45:59,466 - du kan fĂ„ honom att ta ansvar. 1056 01:45:59,895 --> 01:46:06,187 Kelley har rĂ€tt. FĂ„ honom till erkĂ€nna att han gav order om det... dĂ„ vinner du. 1057 01:46:07,557 --> 01:46:09,252 Jag vinner. 1058 01:46:12,385 --> 01:46:15,904 Dagen har kommit. Är du redo. 1059 01:47:26,988 --> 01:47:29,983 Varför Ă€r Doug Kelley fortfarande hĂ€r? 1060 01:47:31,920 --> 01:47:33,458 Jag vet inte, överste. 1061 01:47:36,235 --> 01:47:37,658 Alla reser sig! 1062 01:47:51,794 --> 01:47:54,812 Domare Jackson, Ă€r du redo? 1063 01:48:12,899 --> 01:48:16,024 Åklagaren kallar nu Hermann Göring till vittnesmĂ„l. 1064 01:49:05,077 --> 01:49:09,378 Har du det minsta tvivel Ă€r Adolf Hitler död? 1065 01:49:13,491 --> 01:49:15,157 Jag tvivlar inte. 1066 01:49:16,345 --> 01:49:20,037 DĂ„ inser du att du Ă€r den enda levande mĂ€nniskan - 1067 01:49:20,131 --> 01:49:25,988 - som kan beskriva nazistpartiets syfte och dess interna ledningsstruktur? 1068 01:49:27,725 --> 01:49:30,586 Jag Ă€r fullt medveten om det, ja. 1069 01:49:31,525 --> 01:49:36,358 Ert parti ville störta Weimarrepubliken frĂ„n början. 1070 01:49:38,983 --> 01:49:41,167 Det var vĂ„r bestĂ€mda avsikt. 1071 01:49:41,803 --> 01:49:43,208 Vad i helvete? 1072 01:49:43,291 --> 01:49:48,042 NĂ€r ni kom till makten avskaffade ni omedelbart det parlamentariska styret. 1073 01:49:48,144 --> 01:49:50,159 Det var inte lĂ€ngre nödvĂ€ndigt. 1074 01:49:51,135 --> 01:49:55,158 För att du tror att mĂ€nniskor inte kan hantera sjĂ€lvstyre? 1075 01:49:57,279 --> 01:50:02,285 Vi valdes av folket. Vi fick mandat att genomföra förĂ€ndringar. 1076 01:50:02,877 --> 01:50:07,600 Det tidigare systemet hade fört Tyskland till randen av konkurs. 1077 01:50:07,913 --> 01:50:10,275 Er egen Roosevelt sa: 1078 01:50:10,418 --> 01:50:14,700 "Vissa lĂ€nder i Europa har övergett demokratin - 1079 01:50:14,942 --> 01:50:17,266 - inte för att de inte ville ha den - 1080 01:50:18,097 --> 01:50:22,044 - men för att det hade skapat mĂ€n som var för svaga." 1081 01:50:23,678 --> 01:50:25,332 Krigsförbrytelserna. 1082 01:50:25,563 --> 01:50:32,109 NĂ€r ni kom till makten ansĂ„g ni det nödvĂ€ndigt att förbjuda oppositionspartier. 1083 01:50:32,404 --> 01:50:36,277 Det var nödvĂ€ndigt att inte tillĂ„ta motstĂ„nd lĂ€ngre, ja. 1084 01:50:36,551 --> 01:50:41,345 Var det lika nödvĂ€ndigt inrĂ€tta koncentrationslĂ€ger? 1085 01:50:42,072 --> 01:50:48,084 LĂ€gren inrĂ€ttades som en Ă„tgĂ€rd mot kommunisterna och deras vĂ„ld. 1086 01:50:48,299 --> 01:50:53,614 SĂ„ det blev nödvĂ€ndigt att bygga ett lĂ€ger till dem. TvĂ„ eller tre lĂ€ger eller sĂ„. 1087 01:50:54,522 --> 01:51:00,778 Ni behövde vĂ€l ocksĂ„ vissa grupper för att utföra order och kĂ€mpa för er? 1088 01:51:01,365 --> 01:51:05,095 - "Vissa grupper"? - Om du nu ville att folk skulle dödas. 1089 01:51:05,697 --> 01:51:08,440 NĂ€r allt kommer omkring mĂ„ste det till en organisation för att döda dem. 1090 01:51:09,449 --> 01:51:13,299 Tyskland hade en statspolis som alla andra lĂ€nder. 1091 01:51:13,400 --> 01:51:17,756 SA och SS var de organisationer som utförde dina order - 1092 01:51:17,839 --> 01:51:20,986 - och fysiskt hanterade mĂ€nniskor, eller hur? 1093 01:51:21,080 --> 01:51:26,116 SA fick aldrig order att döda nĂ„gon. Inte heller SS. Inte pĂ„ min tid. 1094 01:51:26,157 --> 01:51:29,161 Jag har inte alltid haft nĂ„got inflytande pĂ„ dem. 1095 01:51:29,775 --> 01:51:36,470 SS utförde gripanden. Och var ansvariga för transporterna till koncentrationslĂ€gren. 1096 01:51:36,532 --> 01:51:43,149 Kommer du ihĂ„g nĂ€r SS började? Att agera som nazistpartiets bödel? 1097 01:51:43,241 --> 01:51:50,179 Det Ă€r svĂ„rt att förklara för utomstĂ„ende, dĂ€r SS eller Gestapo var aktiva eller inte. 1098 01:51:50,925 --> 01:51:52,431 Prova. 1099 01:51:52,672 --> 01:51:59,801 Allt eftersom polisen kom mer i Himmlers hĂ€nder kan förvĂ€ntningarna ha förĂ€ndrats. 1100 01:51:59,887 --> 01:52:04,533 Det Ă€r ett vĂ€lkĂ€nt faktum, att SS-enheter var lĂ€gervakter - 1101 01:52:04,603 --> 01:52:07,506 - och utförde senare nĂ„gra polisuppgifter. 1102 01:52:08,631 --> 01:52:12,940 Och utförde andra uppgifter i lĂ€gren? 1103 01:52:13,604 --> 01:52:15,872 Vilka uppgifter hĂ€nvisar du till? 1104 01:52:17,200 --> 01:52:22,035 De utförde alla uppgifter i lĂ€gren, eller hur? 1105 01:52:27,521 --> 01:52:31,026 Om en SS-enhet var lĂ€gervakter - 1106 01:52:31,807 --> 01:52:35,444 - och en SS-ledare var lĂ€gerkommendant... 1107 01:52:36,406 --> 01:52:39,784 kan man anta rent logiskt - 1108 01:52:40,063 --> 01:52:44,711 - att de skulle ha utfört alla uppgifter i lĂ€gret. 1109 01:52:47,046 --> 01:52:53,126 Du ville ha en stark tysk stat för för att hĂ€mnas för freden i Versailles. 1110 01:52:53,174 --> 01:52:56,864 Vi ville ha en stark Tysk stat oavsett Versailles. 1111 01:52:56,918 --> 01:52:59,578 Tyskland annekterade först Österrike - 1112 01:52:59,640 --> 01:53:03,238 - som inte hade varit tyskt före första vĂ€rldskriget - 1113 01:53:03,316 --> 01:53:07,117 - och som inte berövades Tyskland i fredsfördraget. 1114 01:53:07,142 --> 01:53:08,628 Det stĂ€mmer inte riktigt. 1115 01:53:08,682 --> 01:53:14,468 NĂ€sta territorier som annekterades, var Böhmen och MĂ€hren och Slovakien. 1116 01:53:15,285 --> 01:53:19,147 De berövades inte Tyskland i fredsavtalet - 1117 01:53:19,198 --> 01:53:23,204 - och de hade inte varit en del av Tyskland före första vĂ€rldskriget. 1118 01:53:23,286 --> 01:53:28,173 Delar av tjeckiskt territorium var inte en del av det mindre tyska riket - 1119 01:53:28,254 --> 01:53:30,886 - nĂ€r freden i Versailles ingicks. 1120 01:53:31,028 --> 01:53:38,237 Men de hade tidigare varit förenade med det tyska riket... i hundratals Ă„r. 1121 01:53:38,316 --> 01:53:40,919 Du har inte svarat pĂ„ frĂ„gan! 1122 01:53:40,950 --> 01:53:45,760 Jo det har jag. Om du inte vill lyssna pĂ„ fakta, sĂ„ kan jag inte göra mer. 1123 01:53:45,852 --> 01:53:51,891 Kan du inte svara ja eller nej? Tiden kanske inte Ă€r lika vĂ€rdefull för dig. 1124 01:53:51,969 --> 01:53:59,641 Tribunalen anser att vittnet fĂ„r förklara sig hur han vill. 1125 01:53:59,704 --> 01:54:06,617 Jag hoppas att domstolen Ă€r medveten om att det talas om nya tider för nazismen - 1126 01:54:06,695 --> 01:54:11,841 - och att Görings mĂ„l Ă€r att uppmuntra och upprĂ€tthĂ„lla dem - 1127 01:54:11,911 --> 01:54:14,941 - med propaganda frĂ„n denna rĂ€ttegĂ„ng. 1128 01:54:15,016 --> 01:54:23,657 Vittnet har visat arrogans och förakt för domstolen - 1129 01:54:23,736 --> 01:54:27,279 - vilken ger honom möjlighet till en rĂ€ttegĂ„ng! 1130 01:54:27,385 --> 01:54:32,017 - NĂ„got han inte gav en levande sjĂ€l! - Beslutet stĂ„r fast. 1131 01:54:37,976 --> 01:54:41,722 Jag böjer mig, naturligtvis för tribunalens beslut - 1132 01:54:42,082 --> 01:54:47,048 - och ber bara vittnet att försöka hĂ„lla det kort. 1133 01:54:51,020 --> 01:54:53,138 Vill du upprepa frĂ„gan? 1134 01:54:55,231 --> 01:55:01,054 De togs inte frĂ„n de som ingĂ„r i fredsavtalet, eller hur? 1135 01:55:01,129 --> 01:55:06,904 Naturligtvis togs Österrike i fredsavtalet. Som Sudetenland. 1136 01:55:08,685 --> 01:55:12,371 BĂ„da regionerna hade varit tyska territorier - 1137 01:55:12,687 --> 01:55:16,335 - om bara folket hade hade sjĂ€lvbestĂ€mmande. 1138 01:55:17,864 --> 01:55:19,869 Det Ă€r intressant. 1139 01:55:20,288 --> 01:55:25,204 Du förklarade just att sjĂ€lvbestĂ€mmande var det första du avskaffade. 1140 01:55:27,700 --> 01:55:29,575 Redan frĂ„n början - 1141 01:55:29,661 --> 01:55:34,502 - sĂ„g du eliminering av judar frĂ„n Tysklands ekonomi - 1142 01:55:34,588 --> 01:55:39,713 - som en fas i en fyraĂ„rsplan under ditt ledarskap. Är det korrekt? 1143 01:55:39,835 --> 01:55:43,339 - Det Ă€r delvis korrekt. - "Delvis"? 1144 01:55:44,327 --> 01:55:48,172 Jag skulle vilja granska, ganska kort - 1145 01:55:48,828 --> 01:55:52,450 - ditt handlande i den judiska frĂ„gan. 1146 01:55:53,082 --> 01:55:56,313 Förkunnade du NĂŒrnberg-lagarna? 1147 01:55:59,169 --> 01:56:03,398 Ja, det gjorde jag, i min roll som president för riksdagen. 1148 01:56:03,906 --> 01:56:08,466 - Vilket datum var det? - Den 15 september 1935. 1149 01:56:08,541 --> 01:56:11,992 Och den 1 december 1936 - 1150 01:56:12,072 --> 01:56:17,074 - införde du dödsstraff för tyskar som transporterade pengar ut ur landet. 1151 01:56:17,857 --> 01:56:21,721 Det stĂ€mmer. Det var dekretet om utlĂ€ndsk valuta. 1152 01:56:21,962 --> 01:56:28,662 Den 22 april 1938 införde du böter för att inte meddela judiska företag. 1153 01:56:28,811 --> 01:56:30,294 Ja. 1154 01:56:30,461 --> 01:56:37,776 Den 22 april 1938 införde ni böter för att inte rapportera judiska företag. 1155 01:56:38,370 --> 01:56:39,856 Ja... 1156 01:56:39,926 --> 01:56:47,009 Och den 12 november 1938 Ă„lade du böter pĂ„ en miljard Reichmark för alla judar. 1157 01:56:47,019 --> 01:56:48,427 Ja. 1158 01:56:48,482 --> 01:56:52,482 Och all skada pĂ„ judisk egendom under upploppen 1938 - 1159 01:56:52,556 --> 01:56:58,719 - mĂ„ste omedelbart repareras av judarna, som sjĂ€lva fick stĂ„ för alla kostnader. 1160 01:56:58,795 --> 01:57:00,416 Det finns mĂ„nga detaljer... 1161 01:57:00,768 --> 01:57:07,259 Och dekretet den 17 september 1940 om att beslagta all judisk egendom i Polen. 1162 01:57:07,345 --> 01:57:11,357 Ja, i den del av Polen, som hade varit en tysk provins... 1163 01:57:11,409 --> 01:57:17,424 Och den 31 juli 1941 fick Heydrich och Himmler till uppgift - 1164 01:57:18,050 --> 01:57:21,882 - att planera den slutgiltiga lösningen pĂ„ den judiska frĂ„gan. 1165 01:57:29,108 --> 01:57:32,596 Det stĂ€mmer inte. Jag kĂ€nner till detta dekret mycket vĂ€l. 1166 01:57:33,621 --> 01:57:39,361 Visa vittneshandlingen 710. Bevisnummer USA-509. 1167 01:57:42,078 --> 01:57:47,568 Det bör registreras för att undvika tvister om översĂ€ttningen. 1168 01:57:52,756 --> 01:57:56,209 Dokumentet Ă€r undertecknat av dig, eller hur? 1169 01:57:57,507 --> 01:58:01,506 - Det stĂ€mmer. - RĂ€tta mig om jag har fel. 1170 01:58:04,029 --> 01:58:08,394 "I fortsĂ€ttningen av denna uppgift, tilldelades du den 24 januari 1939 - 1171 01:58:08,784 --> 01:58:14,322 - nĂ€mligen genom att frĂ€mja emigration och evakuering för att uppnĂ„ - 1172 01:58:14,869 --> 01:58:18,763 - en gynnsam lösning pĂ„ judeproblemet - 1173 01:58:18,841 --> 01:58:22,783 - vĂ€nligen göra nödvĂ€ndiga förberedelser - 1174 01:58:22,880 --> 01:58:27,725 - för att organisera och finansiera, för... 1175 01:58:28,592 --> 01:58:32,190 en slutgiltig lösning pĂ„ den judiska frĂ„gan. 1176 01:58:33,128 --> 01:58:34,680 Nu har han honom. 1177 01:58:37,400 --> 01:58:39,403 Är det korrekt hittills? 1178 01:58:40,898 --> 01:58:43,780 Nej, översĂ€ttningen Ă€r inte korrekt. 1179 01:58:46,572 --> 01:58:49,020 Ge oss din översĂ€ttning. 1180 01:58:53,912 --> 01:58:58,949 "I fortsĂ€ttningen av uppgiften som anförtrotts dig - 1181 01:58:59,253 --> 01:59:02,593 - i dekretet av den 24 januari 1939 - 1182 01:59:02,695 --> 01:59:06,190 - för att lösa den judiska frĂ„gan med utvandring och evakuering - 1183 01:59:06,264 --> 01:59:09,276 - pĂ„ det mest gynnsamma sĂ€ttet." 1184 01:59:10,927 --> 01:59:17,045 "Jag ber er att göra det hĂ€r. NödvĂ€ndiga förberedelser - 1185 01:59:17,115 --> 01:59:21,839 - angĂ„ende organisation och finansiering..." 1186 01:59:22,836 --> 01:59:26,668 Och hĂ€r kommer frasen. 1187 01:59:26,693 --> 01:59:31,810 "För en komplett lösning..." Inte "slutgiltig". 1188 01:59:32,208 --> 01:59:35,952 "För en helhetslösning av den judiska frĂ„gan." 1189 01:59:38,840 --> 01:59:43,793 "En komplett och helhetslösning"? - Komplett och totalt, ja. 1190 01:59:43,877 --> 01:59:49,163 En komplett och helhetslösning, vilket SS-chefen skulle implementera? 1191 01:59:49,851 --> 01:59:54,927 - Ja, men jag vill förklara nĂ„got. - Gör det gĂ€rna. 1192 01:59:57,533 --> 02:00:01,879 Jag skickade detta brev till Himmler och till Heydrich - 1193 02:00:02,697 --> 02:00:08,784 - eftersom det hade gĂ„tt 18 mĂ„nader sedan dekretet av den 24 januari 1939 - 1194 02:00:09,168 --> 02:00:11,772 - och Heydrich hade uppnĂ„tt vĂ€ldigt lite - 1195 02:00:12,403 --> 02:00:17,300 - sĂ„ dĂ€rför gav jag honom ordern att pĂ„skynda utvandringen av judarna. 1196 02:00:20,194 --> 02:00:24,143 PĂ„stĂ„r du att brevet handlade det om emigration? 1197 02:00:25,006 --> 02:00:28,233 Det stĂ„r sĂ„ i första raden. 1198 02:00:37,014 --> 02:00:40,484 Det Ă€r bara den första meningen. Brevet sĂ€ger... 1199 02:00:40,560 --> 02:00:45,568 att jag vill ha en komplett lösning pĂ„ den judiska frĂ„gan - 1200 02:00:46,090 --> 02:00:48,961 - och ett slut pĂ„ deras ekonomiska inflytande - 1201 02:00:49,026 --> 02:00:52,323 - vid utvandring och evakuering frĂ„n Tyskland. 1202 02:00:54,299 --> 02:00:57,743 Det stĂ„r i dokumentet du gav mig. 1203 02:01:08,789 --> 02:01:12,785 Har du fler frĂ„gor till vittnet? Domare Jackson? 1204 02:01:20,929 --> 02:01:24,377 FĂ„r vittnet lĂ€mna vittnesbĂ„set? 1205 02:01:31,220 --> 02:01:32,652 Jag har en frĂ„ga. 1206 02:01:38,776 --> 02:01:45,524 Tribunalen ansĂ„g att amerikanska Ă„klagaren skulle förhöra vittnet i dag. 1207 02:01:46,277 --> 02:01:51,420 Vi Ă€r alltid glada att höra frĂ„n vĂ„r uppskattade brittiska kollega. 1208 02:01:59,916 --> 02:02:03,905 Bara nĂ„gra enkla frĂ„gor. Det tar bara ett ögonblick. 1209 02:02:04,722 --> 02:02:11,191 Du har pĂ„stĂ„tt att du tappat inflytande över Adolf Hitler 1942. Är det korrekt? 1210 02:02:11,887 --> 02:02:14,679 Ja, det var nog sĂ„ det var. 1211 02:02:14,741 --> 02:02:19,110 Men du var fortfarande riskmarskalk 1942? 1212 02:02:19,183 --> 02:02:21,733 Hitlers eftertrĂ€dare. Inte sant? 1213 02:02:23,512 --> 02:02:26,097 Ja, jag var riksmarskalk. 1214 02:02:26,828 --> 02:02:33,322 Och Ă€ndĂ„ hĂ€vdar du att du inte hade nĂ„gon aning om att tre miljoner judar mördades 1942. 1215 02:02:38,304 --> 02:02:40,056 Jag visste ingenting. 1216 02:02:40,157 --> 02:02:45,804 År 1943 hade minst 800 000 judar avrĂ€ttades i lĂ€gren. 1217 02:02:45,893 --> 02:02:49,542 Visst var du fortfarande riksmarskalk 1943? 1218 02:02:51,348 --> 02:02:52,749 Ja. 1219 02:02:52,900 --> 02:02:58,136 1944 dog mer Ă€n 800 000 judar i lĂ€gret. 1220 02:02:58,411 --> 02:03:01,945 Visst var du fortfarande riksmarskalk 1944? 1221 02:03:02,747 --> 02:03:04,161 Ja. 1222 02:03:04,260 --> 02:03:09,077 År 1945 var det 250 000. 1223 02:03:09,147 --> 02:03:12,104 Totalt cirka sex miljoner judar - 1224 02:03:12,170 --> 02:03:16,757 - sĂ„vĂ€l som sovjetiska och polska medborgare, romer - 1225 02:03:16,847 --> 02:03:21,723 - konstnĂ€rer, forskare, författare, journalister, fotografer, filmskapare. 1226 02:03:21,797 --> 02:03:26,469 MĂ€nniskor som dödades, inte i strid, inte med fiendens kulor. 1227 02:03:26,525 --> 02:03:33,327 De utrotades av den tyska staten, en stat dĂ€r du var riksmarskalk. 1228 02:03:33,517 --> 02:03:36,362 Landets högsta politiska Ă€mbete. 1229 02:03:36,962 --> 02:03:41,281 Och du pĂ„stĂ„r att du inte visste nĂ„gonting. 1230 02:03:46,780 --> 02:03:48,783 BerĂ€tta bara en sak. 1231 02:03:49,685 --> 02:03:55,797 Sett till vad vi vet nu, vad sex miljoner judar utsattes för - 1232 02:03:55,890 --> 02:03:57,737 - mĂ„ste jag frĂ„ga: 1233 02:04:01,107 --> 02:04:05,353 Skulle du fortfarande följa FĂŒhrern, Adolf Hitler? 1234 02:04:14,785 --> 02:04:16,194 Ja. 1235 02:04:17,510 --> 02:04:19,012 Det skulle jag göra. 1236 02:04:22,242 --> 02:04:23,816 Lugn! Lugn! 1237 02:04:28,285 --> 02:04:30,275 Heil Hitler. 1238 02:04:32,025 --> 02:04:33,680 Inga fler frĂ„gor. 1239 02:04:40,961 --> 02:04:46,057 RĂ€ttegĂ„ngen ajourneras hĂ€rmed för idag. 1240 02:04:52,110 --> 02:04:54,910 Briljant. Helt lysande. 1241 02:04:56,873 --> 02:04:58,493 Jag överlevde. 1242 02:05:24,002 --> 02:05:26,006 De hade rĂ€tt. 1243 02:05:27,553 --> 02:05:30,830 Jag kunde inte besegra honom. Inte utan hjĂ€lp. 1244 02:05:31,532 --> 02:05:36,101 Göring kan inte trotsa FĂŒhrern. OvĂ€rderlig information, doktor. 1245 02:05:39,051 --> 02:05:40,464 SĂ„ vad nu? 1246 02:05:42,132 --> 02:05:46,727 NĂ€r Göring faller, faller allt. Det kommer att fungera. 1247 02:05:47,259 --> 02:05:48,763 HĂ€r. 1248 02:05:52,391 --> 02:05:53,947 Åker du nu? 1249 02:05:55,444 --> 02:05:57,379 Det finns en sak till jag behöver göra. 1250 02:06:17,111 --> 02:06:18,589 Doktor. 1251 02:06:21,741 --> 02:06:23,430 Du hjĂ€lpte dem, eller hur? 1252 02:06:24,497 --> 02:06:25,972 Ja, det gjorde jag. 1253 02:06:27,731 --> 02:06:29,490 Nu gĂ„r jag. 1254 02:06:30,754 --> 02:06:32,348 Vart? 1255 02:06:33,994 --> 02:06:35,996 Jag Ă„ker hem. 1256 02:06:37,000 --> 02:06:39,133 Jag ville sĂ€ga adjö. 1257 02:06:42,755 --> 02:06:44,768 Vad gör vi nu, doktor? 1258 02:06:46,337 --> 02:06:48,439 Skakar vi hand med varandra? 1259 02:06:52,423 --> 02:06:55,329 Jag vet att vi var vĂ€nner, Douglas. 1260 02:06:57,180 --> 02:06:58,769 För ett tag. 1261 02:07:07,802 --> 02:07:09,378 Adjö, Hermann. 1262 02:07:15,523 --> 02:07:17,167 Om mĂ„nga Ă„r... 1263 02:07:19,040 --> 02:07:24,666 Vad sĂ€ger du om oss? ErkĂ€nner du ens att vi var mĂ€nniskor? 1264 02:07:44,232 --> 02:07:50,068 Den internationella militĂ€rdomstolens dom hĂ„ller nu pĂ„ att lĂ€sas upp. 1265 02:07:50,793 --> 02:07:54,555 De Ă„talade kommer att fĂ„ sin dom upplĂ€st en efter en. 1266 02:07:57,080 --> 02:07:59,079 Hermann Göring. 1267 02:08:00,073 --> 02:08:03,081 Enligt bevisen var du, nĂ€st efter Hitler - 1268 02:08:03,454 --> 02:08:07,630 - den mest framstĂ„ende mannen i nazistregimen. 1269 02:08:09,712 --> 02:08:13,503 Deras skuld Ă€r unik i sin monstrositet. 1270 02:08:14,547 --> 02:08:17,551 De har aldrig visat Ă„nger. 1271 02:08:19,486 --> 02:08:23,693 Den internationella militĂ€ren domstolen dömer dig - 1272 02:08:24,241 --> 02:08:26,227 - till döden genom att hĂ€ngning. 1273 02:08:37,750 --> 02:08:39,240 Rudolf Hess. 1274 02:08:40,361 --> 02:08:43,370 Du Ă€r dömd pĂ„ alla punkter... 1275 02:08:45,070 --> 02:08:48,820 AvrĂ€ttningarna kommer att Ă€ga rum vid midnatt. 1276 02:08:49,722 --> 02:08:51,733 För att upprĂ€tthĂ„lla disciplin - 1277 02:08:52,137 --> 02:08:57,055 - fĂ„r fĂ„ngarna inte meddelandet före kl.11:45 - 1278 02:08:57,141 --> 02:09:01,364 - dĂ€r de vĂ€cks och ges möjlighet att prata med en prĂ€st. 1279 02:09:02,141 --> 02:09:06,424 Klockan 20 anlĂ€nder Ă„tta utvalda journalister till fĂ€ngelset. 1280 02:09:06,892 --> 02:09:11,186 TvĂ„ franska, tvĂ„ brittiska, tvĂ„ amerikanska, tvĂ„ ryska. 1281 02:09:12,211 --> 02:09:17,278 Ljusen slĂ€cks klockan 21:30 nĂ€r lĂ€karen gör sina vanliga kvĂ€llsronder. 1282 02:09:17,403 --> 02:09:23,011 De som ber om sömntabletter fĂ„r placebo med bikarbonat. 1283 02:09:25,099 --> 02:09:29,170 Klockan 22:00 leds pressen ner till galgen - 1284 02:09:29,243 --> 02:09:32,950 - dĂ€r jag informerar dem om de slutliga förberedelserna. 1285 02:10:21,221 --> 02:10:22,753 Abrakadabra. 1286 02:10:27,226 --> 02:10:30,331 FĂ„ngar förs in en efter en - 1287 02:10:30,653 --> 02:10:33,545 - och ges möjlighet för att sĂ€ga sina sista ord. 1288 02:10:39,199 --> 02:10:40,704 UrsĂ€kta mig. 1289 02:10:45,215 --> 02:10:47,215 - Vem? - Göring, överste. 1290 02:10:54,258 --> 02:10:57,074 Nej, nej, nej... 1291 02:10:57,137 --> 02:10:59,256 Nej, din jĂ€vel! 1292 02:10:59,334 --> 02:11:03,254 - Han Ă€r död, överste. Cyanid. - Helvete! 1293 02:11:05,753 --> 02:11:07,748 Din jĂ€vel. 1294 02:11:12,471 --> 02:11:15,685 Jag Ă€r ledsen, general, men vi mĂ„ste fatta ett beslut. 1295 02:11:16,218 --> 02:11:21,192 - StĂ€ll in hĂ€ngningarna eller fortsĂ€tt. - LĂ„t oss bara fĂ„ det hĂ€r överstökat. 1296 02:11:21,353 --> 02:11:25,118 Streicher vĂ€grar att klĂ€ sig. 1297 02:11:33,427 --> 02:11:34,947 SlĂ€pp honom! 1298 02:11:49,342 --> 02:11:50,835 Det Ă€r Julius. 1299 02:11:52,754 --> 02:11:54,271 Det Ă€r Julius. 1300 02:12:05,820 --> 02:12:07,328 Du... 1301 02:12:09,428 --> 02:12:11,446 Du har varit en vĂ€n. 1302 02:12:23,192 --> 02:12:24,702 Kom igen. 1303 02:12:26,113 --> 02:12:29,936 Vi ska göra det tillsammans. Kom igen. 1304 02:12:32,501 --> 02:12:34,123 Ge mig hans skjorta. 1305 02:13:31,431 --> 02:13:36,161 - Be om hans namn. - De vet mitt namn. 1306 02:13:36,272 --> 02:13:41,800 - NĂ„gra sista ord? - Purimfest 1946! 1307 02:13:42,293 --> 02:13:47,830 Bolsjevikerna kommer en dag att hĂ€nga dig! 1308 02:13:56,837 --> 02:13:58,352 Adele! 1309 02:14:01,904 --> 02:14:04,647 Min kĂ€ra fru! 1310 02:14:23,555 --> 02:14:25,040 Herregud. 1311 02:15:41,115 --> 02:15:42,583 Förbannade! 1312 02:15:42,631 --> 02:15:46,080 GÖRING BEGÅR SJÄLVMORD och lurar bödeln 1313 02:15:47,474 --> 02:15:49,011 Han flydde. 1314 02:16:03,843 --> 02:16:08,753 Ärligt talat, dr Kelley, finner jag nĂ„gra av slutsatserna i din bok otroliga. 1315 02:16:09,340 --> 02:16:14,454 De hade att göra med nazisterna. Du mĂ„ste erkĂ€nna att de Ă€r unika. 1316 02:16:14,583 --> 02:16:20,929 De Ă€r inte unika. Den typen mĂ€nniskor finns över hela vĂ€rlden. 1317 02:16:21,007 --> 02:16:23,776 - Inte i USA. Jaja! 1318 02:16:24,375 --> 02:16:29,743 Deras personlighetsdrag Ă€r inte mĂ€rkliga. Det Ă€r mĂ€nniskor som vill ha makt. 1319 02:16:29,821 --> 02:16:34,372 De förnekar sin existens, men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„... 1320 02:16:34,450 --> 02:16:39,956 - att det finns amerikaner som gladeligen skulle gĂ„ över liken av mĂ„nga landsmĂ€n - 1321 02:16:40,022 --> 02:16:42,595 - för att kontrollera de andra! 1322 02:16:42,658 --> 02:16:45,989 - Doktor... - De piskar upp hat. 1323 02:16:47,212 --> 02:16:51,714 Det var det Hitler och Göring gjorde, och det Ă€r ett skolexempel! 1324 02:16:52,160 --> 02:16:57,953 Och tror du att vi fĂ„r reda pĂ„ det nĂ€sta gĂ„ng eftersom de har lĂ€skiga uniformer... 1325 02:16:59,919 --> 02:17:01,939 dĂ„ Ă€r du inte riktigt klok. 1326 02:17:07,671 --> 02:17:10,162 Vi kommer tillbaka strax. 1327 02:17:13,619 --> 02:17:15,151 Ja... 1328 02:17:15,626 --> 02:17:18,295 De vill inte ha dig i studion lĂ€ngre. 1329 02:17:19,500 --> 02:17:21,049 Kom. 1330 02:17:30,115 --> 02:17:31,684 Bara sĂ„ att du vet... 1331 02:17:32,534 --> 02:17:36,926 Att förnedra vĂ„rt land sĂ€ljer förmodligen inte mĂ„nga böcker. 1332 02:17:49,678 --> 02:17:52,686 Robert Jackson Ă„tervĂ€nde till Högsta domstolen. 1333 02:17:53,253 --> 02:17:59,140 Hans arbete i NĂŒrnberg ligger till grund för alla senare fall mot krigsförbrytare. 1334 02:18:02,667 --> 02:18:08,900 Howie Triest lĂ€mnade armĂ©n efter rĂ€ttegĂ„ngarna och tog Margot till USA. 1335 02:18:08,985 --> 02:18:12,833 Han blev 93 Ă„r gammal. 1336 02:18:15,304 --> 02:18:19,559 Douglas Kelleys bok sĂ„lde inte. Han skrev inte mer. 1337 02:18:19,668 --> 02:18:24,452 Han blev mer och mer upprörd över att ingen lyssnade pĂ„ hans varningar. 1338 02:18:24,539 --> 02:18:32,436 Efter en lĂ„ng depression begick han sjĂ€lvmord 1958. 1339 02:18:36,571 --> 02:18:42,682 Han anvĂ€nde cyanid som Hermann Göring. 1340 02:18:48,360 --> 02:18:54,435 "Det enda som kan sĂ€ga oss vad mĂ€nniskan Ă€r kapabel till - 1341 02:18:55,294 --> 02:19:00,303 - Ă€r vad mĂ€nniskan redan har gjort." R.G. Collingwood112393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.