All language subtitles for Nuremberg 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,714 --> 00:00:49,491
Följande Àr baserat pÄ rapporter
frÄn dem som överlevde.
2
00:00:49,526 --> 00:00:53,066
Och de som inte gjorde det.
3
00:01:01,893 --> 00:01:07,295
Adolf Hitler Àr död
4
00:01:07,400 --> 00:01:11,472
Nazitysklands ledning sönderfaller.
5
00:01:11,565 --> 00:01:15,718
Sjuttio miljoner mÀnniskor
har förlorat sina liv.
6
00:01:15,772 --> 00:01:20,308
Mer Àn i nÄgon annan
konflikt i vÀrldshistorien.
7
00:01:25,026 --> 00:01:27,675
7 MAJ 1945
8
00:01:27,769 --> 00:01:33,006
Krigets sista dag i Europa.
9
00:01:56,441 --> 00:01:58,263
Ur vÀgen!
10
00:02:01,315 --> 00:02:03,302
Sakta ner, Hans.
11
00:02:04,519 --> 00:02:06,517
StÀng av motorn.
12
00:02:14,298 --> 00:02:17,281
Har du en nÀsduk?
13
00:02:23,648 --> 00:02:25,062
Nej. Nej.
14
00:02:25,870 --> 00:02:29,873
Edda... Du mÄste vara
modig för mig, eller hur?
15
00:02:36,404 --> 00:02:38,241
LÄt mig se hÀnderna!
16
00:03:02,676 --> 00:03:05,796
- Herre Gud, det Àr Hermann Göring.
- Vem?
17
00:03:05,867 --> 00:03:09,889
Hitlers högra hand, den framtida ledaren.
18
00:03:09,941 --> 00:03:11,895
Herrar...
19
00:03:13,358 --> 00:03:15,888
Jag överlÀmnar mig formellt till er.
20
00:03:17,496 --> 00:03:19,404
Mitt bagage ligger i bilen.
21
00:03:21,176 --> 00:03:23,181
Vad sa han?
22
00:03:23,598 --> 00:03:25,610
Han bad oss ta hans bagage.
23
00:03:46,168 --> 00:03:47,919
Högsta domstolens domare Jackson?
24
00:03:48,193 --> 00:03:51,900
Det beror pÄ varför du
vÀcker mig klockan tre pÄ natten.
25
00:03:51,954 --> 00:03:54,971
Hermann Göring har infÄngades levande.
26
00:03:55,945 --> 00:03:57,562
- Var?
- I Ăsterrike.
27
00:04:00,096 --> 00:04:03,694
- Vad ska de göra med honom?
- Det Àr frÄgan. Kan jag komma in?
28
00:04:03,760 --> 00:04:05,751
- Nej.
- Det regnar.
29
00:04:07,103 --> 00:04:09,950
- Jag ser det. Kommer de att skjuta honom?
- Inte sÄ vitt jag vet.
30
00:04:10,850 --> 00:04:13,445
De tÀnkte det under ganska lÄng tid.
31
00:04:13,548 --> 00:04:16,963
- Churchill och Roosevelt godkÀnde det.
- Men det gjorde inte ni.
32
00:04:17,019 --> 00:04:21,281
Som domare i Högsta domstolen har
jag inte avrÀttat nÄgon utan rÀttegÄng.
33
00:04:21,313 --> 00:04:23,318
Det Àr dÀrför jag Àr hÀr.
34
00:04:25,156 --> 00:04:28,621
Det Àr inte möjligt.
Det Àr precis sÄ det Àr.
35
00:04:28,654 --> 00:04:32,385
- Ge mig en bra anledning.
- Det finns inget prejudikat.
36
00:04:33,576 --> 00:04:36,171
Ingen internationell lag för att Ätala.
37
00:04:36,242 --> 00:04:40,363
Krigsförbrytare har aldrig Ätalats
utanför ett lands jurisdiktion.
38
00:04:40,433 --> 00:04:46,275
Internationell rÀtt bygger pÄ att ett land
inte har rÀtt att besluta över en annan.
39
00:04:46,556 --> 00:04:49,723
Att Ätala dem i en tysk
domstol skulle vara en annan sak.
40
00:04:49,748 --> 00:04:54,337
Men det skulle innebÀra ett Ätal i
ett slags lagligt ingenmansland -
41
00:04:54,437 --> 00:04:57,018
- utan rÀttspraxis -
42
00:04:57,066 --> 00:05:01,008
- och redan dÀr har vi fyra goda skÀl.
43
00:05:01,053 --> 00:05:05,992
Du behöver en drink.
Ă
tminstone behöver jag en till.
44
00:05:06,897 --> 00:05:09,712
Vem ska stÀllas inför rÀtta?
45
00:05:10,012 --> 00:05:13,379
Tyska officerare? Meniga?
46
00:05:13,833 --> 00:05:18,013
- Domarna som verkstÀllde raslagarna?
- Vi mÄste tÀnka pÄ det.
47
00:05:18,040 --> 00:05:22,017
Och vad ska de dÄ anklagas för?
48
00:05:22,866 --> 00:05:29,662
- Uppmaning till krig mot vÀrlden.
- Och USA borde vara Äklagare dÀr?
49
00:05:29,695 --> 00:05:31,101
Ja.
50
00:05:31,190 --> 00:05:36,152
Mot Tyskland, ett land
som inte attackerade oss?
51
00:05:38,279 --> 00:05:42,690
FörestÀll dig att det var möjligt.
Vill du inte veta hur jag skulle göra det?
52
00:05:43,816 --> 00:05:47,734
Det mÄste vara ett internationellt samarbete.
53
00:05:49,497 --> 00:05:52,176
Alla allierade mÄste delta.
54
00:05:52,289 --> 00:05:58,298
USA, Storbritannien, Frankrike, Sovjet.
Det kommer inte att fungera utan ryssarna.
55
00:05:58,881 --> 00:06:02,893
- Fyra internationella domare.
- En domstol, menar du.
56
00:06:03,570 --> 00:06:07,910
Exakt.
VÀrlden borde kÀnna till vad de har gjort.
57
00:06:08,129 --> 00:06:11,203
- En logistisk mardröm.
- Jag vet.
58
00:06:12,830 --> 00:06:14,880
Men det mÄste göras.
59
00:06:45,732 --> 00:06:47,187
VĂ€lj ett kort.
60
00:06:49,105 --> 00:06:50,559
Jag tror inte det.
61
00:06:51,606 --> 00:06:54,727
HERMANN BEHĂVER DET INTE LĂNGRE.
62
00:06:54,986 --> 00:06:56,890
Be mig att vÀlja ett.
63
00:07:07,123 --> 00:07:09,056
VĂ€lj ett kort.
64
00:07:15,594 --> 00:07:18,645
Be mig nu att komma ihÄg det
och lÀgga tillbaka det i kortleken.
65
00:07:19,929 --> 00:07:22,945
Kom ihÄg det
och lÀgg tillbaka det i kortleken.
66
00:07:26,685 --> 00:07:28,099
Blanda korten.
67
00:07:38,483 --> 00:07:41,290
- SĂ„ vad nu?
- Det var spader tre.
68
00:07:41,367 --> 00:07:44,529
- Det Àr inte nÄgon speciell kortkonst.
- VÀnd det översta kortet.
69
00:07:57,182 --> 00:07:58,699
Vem Àr du?
70
00:07:59,530 --> 00:08:01,128
Jag Àr psykiater.
71
00:08:02,901 --> 00:08:06,391
- Vad ska du göra i Mondorf?
- Jag önskar att jag det visste.
72
00:08:07,607 --> 00:08:12,211
- En psykiater pÄ ett hemligt uppdrag?
- Och förmodligen den första.
73
00:08:16,277 --> 00:08:19,060
Hur gjorde du med korten?
74
00:08:20,257 --> 00:08:21,933
Jag gjorde ingenting.
75
00:08:23,201 --> 00:08:25,441
Du Àr riktigt bra pÄ att trolla.
76
00:08:39,470 --> 00:08:41,136
Doktor Kelley?
77
00:08:41,191 --> 00:08:44,451
Sergeant Howie Triest.
Jag ska ta dig till befÀlhavaren.
78
00:08:45,148 --> 00:08:46,993
Tigers, va?
79
00:08:47,049 --> 00:08:48,800
Vi kanske ses.
80
00:08:51,099 --> 00:08:53,977
Det var som... Vem var det?
81
00:08:54,672 --> 00:08:59,021
En mycket vacker kvinna, Howie.
Sa du "befÀlhavaren"?
82
00:09:00,139 --> 00:09:02,184
Ja, överste Andrus.
83
00:09:02,799 --> 00:09:07,181
Vet du vad jag ska göra hÀr?
Jag trodde att kriget var över.
84
00:09:07,615 --> 00:09:09,622
Jag kan inte berÀtta det.
85
00:09:09,977 --> 00:09:13,605
Vet du inte, eller fÄr du inte sÀga det?
86
00:09:15,253 --> 00:09:16,733
Jag kan inte sÀga det.
87
00:09:18,852 --> 00:09:23,287
- Bli inte arg pÄ mig. Jag Àr bara tolk.
- Tolk för vad?
88
00:09:24,865 --> 00:09:26,950
Du fÄr se.
89
00:09:33,496 --> 00:09:38,284
Doktor Kelley. Ledningen tycker tydligen,
att du Àr en kompetent psykiater.
90
00:09:38,955 --> 00:09:42,779
- Har du nÄgra frÄgor?
- MÄnga.
91
00:09:42,863 --> 00:09:45,547
De sitter i ett hemligt militÀrt fÀngelse.
92
00:09:45,760 --> 00:09:48,706
HĂ€r sitter de sista nazistledarna.
93
00:09:48,756 --> 00:09:52,445
Sovjetunionen, Frankrike,
Storbritannien och USA -
94
00:09:52,507 --> 00:09:56,347
- avgör just nu om de
mÄste stÀllas inför rÀtta.
95
00:09:56,402 --> 00:10:02,634
Du mÄste utreda fÄngarnas
psykisk hÀlsa före en sÄdan rÀttegÄng.
96
00:10:03,292 --> 00:10:07,218
SjÀlvmord Àr vad som oroar oss
nÀr det gÀller de flesta av dem.
97
00:10:07,272 --> 00:10:12,535
Hitler, Goebbels och Himmler har redan
begÄtt sjÀlvmord. Vi vill inte ha fler.
98
00:10:13,536 --> 00:10:18,354
Goebbels och Himmler anvÀnde...
dolda cyanidkapslar.
99
00:10:19,362 --> 00:10:22,701
- HÄll sÀrskilt ett öga pÄ Göring.
- Göring?
100
00:10:24,028 --> 00:10:26,032
- Hermann Göring?
- Ja.
101
00:10:27,316 --> 00:10:28,911
Ăr Hermann Göring hĂ€r?
102
00:10:29,036 --> 00:10:34,690
- Fick majoren en huvudskada pÄ vÀgen hit?
- Inte vad jag vet, överste.
103
00:10:35,199 --> 00:10:38,335
- Det Àr mycket att bearbeta.
- Försök att göra det snabbare.
104
00:10:38,413 --> 00:10:44,130
Göring hade familjen i bilen och över en
miljoner dollar i tysk valuta och smycken.
105
00:10:44,192 --> 00:10:47,351
Och en stor mÀngd av de hÀr.
106
00:10:47,406 --> 00:10:50,467
De har skickats för analys i USA.
107
00:10:51,191 --> 00:10:55,125
Parakodin. Ett potent smÀrtstillande.
Jag Àr ett fan.
108
00:10:56,821 --> 00:11:01,787
- För sitt hjÀrta, pÄstÄr han.
- Han kan försöka slÄ i oss det.
109
00:11:01,844 --> 00:11:06,849
Det Àr inte hjÀrtmedicin, det Àr en opiat.
Hur mÄnga piller tar han per dag?
110
00:11:07,362 --> 00:11:09,300
- Sergeant?
- 40, Ăverste.
111
00:11:10,364 --> 00:11:13,530
Rikets marskalk, en hjÀlte Àr
förmodligen drogberoende.
112
00:11:14,125 --> 00:11:17,328
- Var Àr familjen?
- Inte hÀr och inte ditt problem.
113
00:11:17,456 --> 00:11:21,202
Deras enda uppgift Àr att
tÀnka pÄ Göring och de andra.
114
00:11:22,378 --> 00:11:28,819
Jag Àr en bra doktor, men hela
nazistledningen Àr nog för mycket.
115
00:11:29,184 --> 00:11:31,194
Tro mig, det var inte min idé.
116
00:11:32,948 --> 00:11:34,959
UtgÄ!
117
00:11:37,642 --> 00:11:41,824
- Inte precis den uppmuntrande typen.
- Nej, inte exakt.
118
00:11:41,894 --> 00:11:44,592
Jag vill trÀffa honom. Göring.
119
00:11:44,624 --> 00:11:48,495
Just nu. Jag vill veta,
vad jag har att göra med.
120
00:11:48,928 --> 00:11:51,913
- LÄt dig inte skrÀmmas.
- Det hÀnder inte. BerÀtta om honom.
121
00:11:53,000 --> 00:11:57,527
Riksmarskalk Hermann Göring.
Riksdagspresident. Luftfartsminister.
122
00:11:57,628 --> 00:12:03,720
Chef för Luftwaffe. Ekonomiminister.
Grundare av Gestapo.
123
00:12:03,814 --> 00:12:06,075
UtsÄgs till Hitlers eftertrÀdare 1939.
124
00:12:06,139 --> 00:12:09,883
Tysklands högst rankade officer nÄgonsin.
125
00:12:10,631 --> 00:12:13,809
- Nu blev jag lite skrÀmd.
- De kommer att klara det.
126
00:12:21,937 --> 00:12:25,168
Reichsmarschall Göring. Dr. Douglas Kelley.
127
00:12:29,986 --> 00:12:33,286
- "Underbart. En doktor."
- Kan jag ta pulsen?
128
00:12:41,114 --> 00:12:44,470
Han ber om sina piller.
129
00:12:44,942 --> 00:12:46,953
Har du haft hjÀrtproblem?
130
00:12:52,496 --> 00:12:57,173
"Jag har haft flera mindre infarkter."
- Kan du knÀppa upp skjortan?
131
00:13:04,957 --> 00:13:08,422
- Snabb och ytlig andning.
- ĂversĂ€tt inte det.
132
00:13:09,754 --> 00:13:12,997
HjÀlper pillerna ocksÄ med smÀrtan?
133
00:13:20,462 --> 00:13:24,102
Han sköts ner under Första vÀrldskriget.
Har splitter i höger höft.
134
00:13:24,165 --> 00:13:28,210
Ă
r 1923 sköts han i ljumsken
under ölkĂ€llarkuppen i MĂŒnchen.
135
00:13:28,356 --> 00:13:30,946
Ni har blivit skjuten mÄnga gÄnger, sir.
136
00:13:34,353 --> 00:13:36,358
"Arbetsrisk".
137
00:13:37,365 --> 00:13:41,393
Det allra bÀsta för
hjÀrtat Àr att gÄ ner i vikt.
138
00:13:51,582 --> 00:13:56,530
"Jag har Tysklands bÀsta fysik.
FrÄga min fru."
139
00:13:56,900 --> 00:14:00,630
Jag skulle vilja tro det, men
vakterna kallar dig "den feta mannen".
140
00:14:04,618 --> 00:14:10,171
För mer obetydliga mÀnniskor Àr det
svÄrt att gÄ ner sÄ mycket i vikt.
141
00:14:10,468 --> 00:14:14,987
Men du har en styrka och
disciplin som andra inte har.
142
00:14:22,103 --> 00:14:24,607
"Den hÀr mannen Àr annorlunda."
143
00:14:26,832 --> 00:14:29,749
"Vi kommer definitivt att bli goda vÀnner."
144
00:14:30,812 --> 00:14:32,874
Jag ser fram emot det.
145
00:14:34,717 --> 00:14:36,229
Hej dÄ.
146
00:14:42,574 --> 00:14:44,615
UppblÄst ego.
147
00:14:45,311 --> 00:14:47,308
Charmig.
148
00:14:47,422 --> 00:14:49,429
Talar engelska.
149
00:14:49,765 --> 00:14:51,562
Vad?
150
00:14:51,595 --> 00:14:53,813
Jag kunde se det pÄ honom
nÀr jag kallade honom fet.
151
00:14:54,556 --> 00:14:56,738
Han förstod mig. Han har lurat dig.
152
00:14:58,459 --> 00:15:00,598
Varför lÄtsas han?
153
00:15:00,633 --> 00:15:05,536
ĂversĂ€ttningen ger honom tid att tĂ€nka
över sitt svar. Han ser det som en fördel.
154
00:15:07,491 --> 00:15:09,372
VĂ€nta en minut...
155
00:15:09,608 --> 00:15:14,631
Jag har mumlat för mig sjÀlv i
tre mÄnader medan han har förstÄtt allt.
156
00:15:15,827 --> 00:15:19,144
Det var som...
TĂ€nker du tala om att du vet?
157
00:15:19,208 --> 00:15:22,223
Nej, han gör det sjÀlv nÀr han Àr redo.
158
00:15:22,967 --> 00:15:26,206
- NĂ€r?
- NĂ€r han inte ser mig som ett hot.
159
00:15:27,272 --> 00:15:29,709
Jag vill trÀffa de andra. Vem Àr nÀsta?
160
00:15:30,713 --> 00:15:32,722
Dr Robert Ley.
161
00:15:33,313 --> 00:15:36,934
Chef för tyska arbetarfronten.
En av Hitlers Àldsta anhÀngare.
162
00:15:37,943 --> 00:15:42,885
Han skrev en bok som var sÄ oseriös att
Hitler skÀmdes och brÀnde hela lagret.
163
00:15:45,035 --> 00:15:52,349
Ley, mannen bakom arbetslÀgren,
blev fÄngad i pyjamas under falskt namn.
164
00:15:57,573 --> 00:16:01,748
"Jag Àr inte som de andra
maktgalna mÀnnen ni har lÄst in hÀr."
165
00:16:05,612 --> 00:16:07,809
"Jag kan kÀnna lukten av en jude."
166
00:16:09,600 --> 00:16:13,964
Storamiral Karl Dönitz.
ĂverbefĂ€lhavare för den tyska flottan.
167
00:16:14,057 --> 00:16:18,242
Arkitekten bakom ubÄtskriget
som förlamade den brittiska flottan.
168
00:16:18,312 --> 00:16:21,940
Dönitz sÄg genom fingrarna
med dödande av fÄngar i havet.
169
00:16:22,709 --> 00:16:28,693
FÄngandet av den fanatiska nazisten
Dönitz var slutet pÄ det tredje riket.
170
00:16:31,310 --> 00:16:37,276
"Jag har suttit hÀktad i 76 dagar.
Utan att Ätalas för brott -
171
00:16:37,335 --> 00:16:42,526
- strider det mot GenĂšvekonventionen.
Ă
tala mig eller slÀpp mig."
172
00:16:43,579 --> 00:16:49,788
Julius Streicher, propagandachef.
Utgivare av antisemitiska "Der StĂŒrmer".
173
00:16:49,920 --> 00:16:55,348
Streicher, antisemitisa översteprÀsten,
det frankiska odjuret -
174
00:16:55,410 --> 00:16:58,649
- ledde bojkotten av judiska företag...
175
00:16:58,705 --> 00:17:02,262
och styrde NĂŒrnberg med jĂ€rnhand.
176
00:17:04,554 --> 00:17:07,563
- Han vill veta om du Àr jude.
- Nej.
177
00:17:11,445 --> 00:17:14,061
"Ni har ett judiskt yrke."
178
00:17:20,749 --> 00:17:22,661
"Vad kÀmpar ni för, doktorn?"
179
00:17:26,129 --> 00:17:31,990
Göring Àr nyckeln. En landsfader i exil.
Han hÄller ihop dem.
180
00:17:32,749 --> 00:17:36,620
Han har börjat pÄ en strÀng
kost och gymnastik -
181
00:17:36,757 --> 00:17:42,337
- och har helt lagt av tabletterna.
Det Àr som att han trÀnar för nÄgot.
182
00:17:43,195 --> 00:17:45,403
Om du skulle skriva en bok om honom...
183
00:17:58,358 --> 00:18:02,230
- Finns det bibliotek i stan?
- Vill du Äka dit nu?
184
00:18:02,778 --> 00:18:05,225
- Mitt i natten?
- Ja. Ta din jacka.
185
00:18:07,782 --> 00:18:09,182
Jag tar min jacka.
186
00:18:10,785 --> 00:18:13,844
Med sÄ mÄnga fÀngslade narcissister -
187
00:18:13,914 --> 00:18:18,708
- det finns förmodligen böcker hÀr
som skrivs om eller av dem.
188
00:18:18,786 --> 00:18:23,690
- Vi mÄste förstÄ dem.
- Och du talar bra tyska, doktor?
189
00:18:24,496 --> 00:18:30,673
- Inte alls. Hur lÀrde du dig det?
- Mamma kunde tyska. Hon var min förebild.
190
00:18:32,088 --> 00:18:34,990
- Tror du verkligen att de kan lyckas?
- Vad?
191
00:18:35,962 --> 00:18:40,057
- Att fÄ dem att öppna sig.
- Ja.
192
00:18:41,540 --> 00:18:43,060
Hur?
193
00:18:44,544 --> 00:18:47,546
Alla mÀnniskor vill bli hörda.
194
00:18:48,626 --> 00:18:53,660
Jag lÀr kÀnna dem, fÄr dem
att lita pÄ mig... Sedan öppnar de upp.
195
00:18:54,830 --> 00:18:59,369
- Du fÄr det att lÄta sÄ enkelt.
- TĂ€nk om vi kunde dissekera ondskan.
196
00:19:00,185 --> 00:19:05,727
Hur skiljer de sig frÄn andra?
Vad fick dem att begÄ dessa brott?
197
00:19:06,070 --> 00:19:08,026
De var nÀra att ta över vÀrlden.
198
00:19:08,526 --> 00:19:10,997
Har du hört talas om arbetslÀger för judar?
199
00:19:14,250 --> 00:19:17,167
De sÀgs inte bara vara arbetslÀger.
200
00:19:18,853 --> 00:19:22,251
- Jag har hört det.
- Hur blir man sÄn?
201
00:19:22,488 --> 00:19:25,504
Vi har en chans att ta reda pÄ det.
202
00:19:26,546 --> 00:19:31,236
Vad det Àr som gör tyskarna annorlunda.
203
00:19:31,716 --> 00:19:33,225
"Annorlunda"?
204
00:19:34,583 --> 00:19:36,049
Ăn oss.
205
00:19:37,420 --> 00:19:40,887
Den som skriver en bok om det,
kan bli rik.
206
00:19:45,000 --> 00:19:48,069
Ett ögonblick trodde jag att du var storsint.
207
00:19:49,857 --> 00:19:53,595
Ăr det storhet du vill ha? Det Ă€r bra.
208
00:19:54,166 --> 00:19:57,912
Om vi kunde definiera
ondska psykologiskt -
209
00:19:59,085 --> 00:20:02,837
- skulle vi kunna förhindra
att detta hÀnder igen.
210
00:20:16,281 --> 00:20:19,671
- Vad Àr det som hÀnder?
- Hermann Göring kan inte andas.
211
00:20:19,918 --> 00:20:22,224
- Snabbt!
- Howie!
212
00:20:29,226 --> 00:20:33,880
Fria luftvÀgar. Det Àr en hjÀrtinfarkt.
Var Àr fÀngelselÀkaren?
213
00:20:33,948 --> 00:20:38,649
Han Àr pÄ vÀg.
Det Àr brÄdskande. Och hÀmta aspirin.
214
00:20:39,235 --> 00:20:43,820
HjÀrtat slÄr, du lever,
och jag kommer att hÄlla dig vid liv.
215
00:20:44,382 --> 00:20:50,286
Koppla av. Nu andas vi tillsammans.
In och ut. In och ut.
216
00:20:50,364 --> 00:20:54,165
Jag Àr hÀr. Titta pÄ mig.
Jag lÄter dig inte dö.
217
00:20:54,953 --> 00:20:56,675
In...
218
00:20:59,090 --> 00:21:04,520
Ăr det din fru?
Hon Àr pÄ din plats. Nu andas vi.
219
00:21:04,585 --> 00:21:08,806
- LÀkaren Àr pÄ vÀg.
- Ge mig aspirin. Tack, Howie.
220
00:21:09,758 --> 00:21:13,145
Det bÀsta för hjÀrtat Àr vanlig aspirin.
221
00:21:16,851 --> 00:21:18,408
Lita pÄ mig.
222
00:21:19,746 --> 00:21:22,585
Andas in och ut och tugga.
223
00:21:22,828 --> 00:21:26,597
Mycket bÀttre. Nu har pulsen sjunkit.
224
00:21:26,980 --> 00:21:30,562
Gissa vad. Du lever. Du lever.
225
00:21:31,509 --> 00:21:34,550
- Vad sÀger du dÄ?
- Tack.
226
00:21:34,853 --> 00:21:36,866
Han mÄste till sjukhuset.
227
00:21:48,242 --> 00:21:49,822
Varför ler du?
228
00:21:53,119 --> 00:21:55,019
Han tackade mig pÄ engelska.
229
00:22:00,015 --> 00:22:06,030
Truman vill bli omvald 1948. DĂ„ kan
han inte hÀnge sig Ät de dÀr nazisterna.
230
00:22:06,092 --> 00:22:10,996
En rÀttegÄng skulle ge dem möjlighet
att sÀga vad de vill till omvÀrlden.
231
00:22:11,786 --> 00:22:14,343
Vad Àr vi rÀdda för att de ska sÀga?
232
00:22:14,694 --> 00:22:20,497
Vi vann kriget, Bob. Du vill komma igÄng
med nÄgot som Àr helt bortkastat arbete.
233
00:22:20,959 --> 00:22:23,563
- Kameror i rÀttssalen.
- FörestÀll dig om de fÄr sympati.
234
00:22:23,819 --> 00:22:28,662
Vi kan bara lÄta dem visa
Antisemitismen snarare Àn vÀrlden.
235
00:22:29,128 --> 00:22:31,747
Vill du ta ansvar för det?
236
00:22:33,566 --> 00:22:38,007
FrÄgar du om jag vill avrÀtta
nÄgra nazister utan rÀttegÄng?
237
00:22:38,874 --> 00:22:40,889
Det kan du lita pÄ.
238
00:22:42,568 --> 00:22:46,517
Det spelar ingen roll ÀndÄ.
Ryssarna sÀger aldrig ja.
239
00:22:47,902 --> 00:22:50,279
- Ryssarna har sagt ja.
- Vad?
240
00:22:50,329 --> 00:22:52,342
- Ryssarna har sagt ja.
- Har de?
241
00:22:53,738 --> 00:22:57,748
Truman ringde till Stalin.
Nikitjenko ska vara Äklagare.
242
00:22:57,901 --> 00:23:00,977
Lysande nyheter.
Jag har ingen aning om vem du Àr.
243
00:23:01,684 --> 00:23:04,167
Ăverste John Amen, revisorskĂ„ren.
244
00:23:05,395 --> 00:23:08,414
Armén skickade oss en advokat.
245
00:23:09,165 --> 00:23:15,108
General Eisenhower sÀger att han
vill inte hÀnga nÄgon utan rÀttegÄng.
246
00:23:15,155 --> 00:23:16,602
Det Àr ett steg framÄt.
247
00:23:16,633 --> 00:23:20,732
Han hoppas ocksÄ att rÀttegÄngen inte
drar ut sÄ att vi kan hÀnga dem.
248
00:23:24,250 --> 00:23:28,099
Jag har lÀst mycket om dig.
NÀsta chefsdomare sÀgs det.
249
00:23:28,129 --> 00:23:30,163
Presidenten har lovat.
250
00:23:30,217 --> 00:23:35,778
Och bad mig hÄlla det hemligt sÄ
att vi inte skulle berÀtta det för alla..
251
00:23:35,826 --> 00:23:39,086
Mina kollegor tror inte
att du fÄr din rÀttegÄng.
252
00:23:39,885 --> 00:23:43,527
- Vad sÀger du?
- Jag gillar en underdog.
253
00:23:44,126 --> 00:23:49,886
God morgon, Julius. Nu ska jag
visa dig ett kort med blÀckflÀckar -
254
00:23:49,944 --> 00:23:52,946
- och du mÄste berÀtta vad du ser.
255
00:23:54,257 --> 00:24:00,560
Det kan avslöja nÄgot om
deras karaktÀr, intelligens, kreativitet.
256
00:24:00,603 --> 00:24:03,047
Och allt stannar mellan oss.
257
00:24:07,097 --> 00:24:08,719
Herr doktor...
258
00:24:09,833 --> 00:24:11,519
Ja?
259
00:24:12,033 --> 00:24:16,150
Jag kan prata engelska om det hjÀlper.
260
00:24:18,176 --> 00:24:22,027
Bara om du Àr bekvÀm med det. Ska vi börja?
261
00:24:22,903 --> 00:24:24,827
En fjÀril.
262
00:24:24,913 --> 00:24:26,829
En hÀxa.
263
00:24:26,906 --> 00:24:30,159
Det Àr en torpedtrÀff.
264
00:24:30,230 --> 00:24:32,406
NÄgon har slösat bort nÄgot.
265
00:24:33,588 --> 00:24:39,443
Jag ser tiotusen hÀstar.
Jag ser Valkyriorna rida.
266
00:24:41,546 --> 00:24:44,111
Det Àr en vagina.
267
00:24:44,176 --> 00:24:46,356
En vagina.
268
00:24:46,924 --> 00:24:49,304
En judisk vagina.
269
00:24:50,192 --> 00:24:52,182
"En judisk vagina."
270
00:24:53,264 --> 00:24:56,267
- Det hÀr Àr blod.
- Vems blod?
271
00:24:58,728 --> 00:25:02,184
- Eller blÀck.
- Du kan sÀga mycket i blÀck.
272
00:25:04,077 --> 00:25:07,471
Jag Àr ledsen, Bob.
Beskedet kom nu. Det blev ett nej.
273
00:25:10,294 --> 00:25:15,064
Kongressen sÀger nej till rÀttegÄngen.
De vill bara ha avrÀttningar.
274
00:25:15,933 --> 00:25:17,857
- Jag Àr schackmatt.
- Och presidenten?
275
00:25:17,910 --> 00:25:23,792
Han vill gömma sig bakom kongressen.
Ingen vill att göra nÄt utan den andra.
276
00:25:24,217 --> 00:25:27,976
- Du mÄste ha stöd av nÄn som Àr större.
- Vem Àr större Àn presidenten?
277
00:25:43,080 --> 00:25:46,897
- Du milda skapare...
- Bokstavligen.
278
00:25:47,920 --> 00:25:50,470
- Ăr du katolik?
- Nu Àr jag det.
279
00:25:53,160 --> 00:25:55,171
Heliga fadern tar emot dig nu.
280
00:25:57,256 --> 00:26:01,098
De kommer att stÀlla
dessa mÀn inför rÀtta -
281
00:26:01,192 --> 00:26:05,263
- och nu ber du om kyrkans vÀlsignelse.
282
00:26:05,500 --> 00:26:09,230
Deras stöd skulle öka utsikterna
till internationell konsensus.
283
00:26:09,937 --> 00:26:17,122
Ingen förnekar att dessa mÀn Àr onda.
Men ett öga för ett öga Àr inte lösningen.
284
00:26:17,177 --> 00:26:20,453
Kanske inte, men jag kan
inte minnas var jag först lÀste om det.
285
00:26:23,620 --> 00:26:26,420
- Ăr du katolik?
- Nej.
286
00:26:27,815 --> 00:26:31,191
- Troende?
- Jag kan inte pÄstÄ det.
287
00:26:31,289 --> 00:26:36,211
- Och ÀndÄ kallas du chefsdomare.
- Jag valde inte namnet.
288
00:26:36,289 --> 00:26:39,238
Den som Àgnar mycket tid att döma andra -
289
00:26:39,817 --> 00:26:44,820
- tror i slutÀndan att mÀnniskans
lagar vÀger tyngre Àn Guds.
290
00:26:47,008 --> 00:26:49,599
Jag tror inte pÄ det.
291
00:26:51,686 --> 00:26:53,244
SĂ„ vad tror du?
292
00:26:55,635 --> 00:27:01,660
Jag tror pÄ folket. PÄ vÄr förmÄga
för att rÀdda oss frÄn nazisterna.
293
00:27:03,087 --> 00:27:08,361
- Jag ser det som en god gÀrning.
- TillrÀckligt för att kringgÄ lagarna?
294
00:27:10,330 --> 00:27:15,219
FörlÄt, men den katolska
Kyrkan kan inte ge sitt stöd.
295
00:27:19,495 --> 00:27:22,343
Men ni kunde ge dem ert stöd 1933.
296
00:27:25,432 --> 00:27:26,966
Vad Àr det?
297
00:27:27,539 --> 00:27:30,703
De undertecknade ett
konkordat med Hitler.
298
00:27:32,347 --> 00:27:34,301
Det var nÄgot annat.
299
00:27:34,349 --> 00:27:37,608
De bodde i MĂŒnchen. du
var nuntie för det tyska riket.
300
00:27:38,081 --> 00:27:43,708
Den katolska kyrkan var den första
vÀrldsmakt som erkÀnde Nazityskland.
301
00:27:44,240 --> 00:27:48,596
- De gav nazisterna trovÀrdighet.
- För att skydda tyska katoliker.
302
00:27:48,643 --> 00:27:53,370
Ăr det inte synd att judarna
saknade nÄn som gjorde det för dem?
303
00:27:54,845 --> 00:27:56,859
Tror du att jag godkÀnner det de gjorde?
304
00:28:01,694 --> 00:28:03,704
Folk kommer att minnas...
305
00:28:06,022 --> 00:28:08,553
vad du gjorde 1933.
306
00:28:09,712 --> 00:28:13,855
Vad du gör nu kommer
de att berÀtta för sina barn.
307
00:28:16,392 --> 00:28:19,744
Stod den katolska kyrkan
med nazisterna...
308
00:28:21,427 --> 00:28:22,978
eller mot dem?
309
00:28:28,832 --> 00:28:32,019
- Har du utpressat pÄven?
- Jag vill inte prata om det.
310
00:28:35,490 --> 00:28:39,494
Meddelandet kom igÄr kvÀll.
Det kommer att bli en rÀttegÄng.
311
00:28:43,641 --> 00:28:45,298
RÀttegÄng?
312
00:28:46,689 --> 00:28:48,957
Bra!
313
00:28:49,942 --> 00:28:51,805
Som det borde vara.
314
00:28:54,418 --> 00:28:56,135
VarsÄgod sitt.
315
00:29:00,595 --> 00:29:03,089
Korten du visade mig...
316
00:29:04,137 --> 00:29:06,145
Vad sa de om mig?
317
00:29:07,538 --> 00:29:10,158
Uppriktigt sagt,
att du Àr mycket intelligent.
318
00:29:11,368 --> 00:29:13,372
Jag kunde ha sagt det.
319
00:29:13,447 --> 00:29:19,454
Och att du Àr en narcissist som tenderar
till aggressiva och levande fantasier -
320
00:29:19,511 --> 00:29:23,569
- med en stark drivkraft för
underkasta omvÀrlden -
321
00:29:23,632 --> 00:29:26,534
- sÄ att det passar in i ditt tankemönster.
322
00:29:27,802 --> 00:29:31,507
- Var det nÄgot som förvÄnade dig?
- Nej.
323
00:29:32,594 --> 00:29:35,669
DĂ„ sa korten ingenting.
324
00:29:36,832 --> 00:29:40,155
Herr Triest sÀger att du kan trolla.
325
00:29:43,621 --> 00:29:45,982
Jag Àr ledsen. Ja.
326
00:29:46,139 --> 00:29:50,974
Kanske, om det inte Àr för mycket krÄngel...
vi fÄr ingen underhÄllning.
327
00:29:53,938 --> 00:29:55,500
Varför inte?
328
00:29:56,306 --> 00:30:00,568
HĂ€r har vi en vanlig silverdollar.
329
00:30:11,113 --> 00:30:13,235
Bra gjort.
330
00:30:14,506 --> 00:30:17,471
En dag kommer jag att trolla för dig.
331
00:30:19,184 --> 00:30:20,779
Och vad ska du göra dÄ?
332
00:30:22,383 --> 00:30:24,822
Jag vill fly frÄn galgen.
333
00:30:27,657 --> 00:30:30,295
Hur ska du göra det?
334
00:30:31,763 --> 00:30:35,781
Om jag sa det sÄ vore det inte magi.
335
00:30:37,696 --> 00:30:39,199
NĂŒrnberg.
336
00:30:45,047 --> 00:30:49,141
"Kan du se vad de allierade kan?
Det finns inget kvar."
337
00:30:54,008 --> 00:30:55,471
"Förutom det."
338
00:31:04,483 --> 00:31:06,111
RĂ€ttvisans palats.
339
00:31:07,557 --> 00:31:10,318
Taket förstördes i luftangreppen.
340
00:31:11,329 --> 00:31:15,518
BrÀnder hÀrjade pÄ de övre vÄningarna och
fick klocktornet att kollapsa.
341
00:31:16,504 --> 00:31:20,445
Men rÀttssalen mÄste rymma 600
mÀnniskor nÀr allt Àr klart.
342
00:31:21,424 --> 00:31:26,428
- Vilken typ av lÄdor Àr det?
- HĂ€r stod nazisternas sista strid.
343
00:31:26,526 --> 00:31:28,578
Och det kommer det snart att göra igen.
344
00:31:30,572 --> 00:31:33,271
Av alla vackra stÀder i
detta besegrade land -
345
00:31:33,466 --> 00:31:36,414
- kommer du att hÄlla rÀttegÄngarna
i ett utbombat skal?
346
00:31:37,681 --> 00:31:41,693
Sir David Maxwell Fyfe,
Storbritanniens Äklagare.
347
00:31:42,600 --> 00:31:48,481
Det ska vi göra. HÀr har vi full kontroll
och ett fÀngelse med plats för 1200.
348
00:31:49,008 --> 00:31:54,064
- Vi behöver bara plats för 22.
- Jag Àr ledsen... 22?
349
00:31:54,135 --> 00:31:57,453
Antalet tilltalade i
den första rÀttegÄngen.
350
00:31:57,756 --> 00:32:03,073
Utan fÀllande domar kommer det
inte att bli fler rÀttegÄngar.
351
00:32:03,246 --> 00:32:08,603
DÄ blir vi, och vÄra respektive regeringar
till Ätlöje för hela vÀrlden.
352
00:32:09,072 --> 00:32:13,529
Besegrade av de mÀn vi fÀngslat.
Det skulle vara roligt.
353
00:32:15,742 --> 00:32:19,910
Enligt mina vÀnner i
Washington talar allt emot dig nu.
354
00:32:19,981 --> 00:32:25,463
De sÀger att du inte blir
chefsdomare efter Stone.
355
00:32:25,541 --> 00:32:28,826
Vem skulle Truman vÀlja?
Vinson Àr för politisk.
356
00:32:28,887 --> 00:32:33,589
Ja, men han Àr dÀr. Detta har blivit
en bit innan den ens har börjat.
357
00:32:34,650 --> 00:32:41,088
Det sÀgs att du skriver allt sjÀlv
och vÀgrar ta hjÀlp av andra jurister.
358
00:32:41,142 --> 00:32:44,771
- Det mÄste göras rÀtt.
- Ja, men du kan inte göra det ensam.
359
00:32:44,873 --> 00:32:48,095
Det kommer att fungera i domstol.
360
00:32:48,149 --> 00:32:55,078
Att Ätala naziledare utan prejudikat,
medan vÀrlden tittar kommer inte bli lÀtt.
361
00:32:56,908 --> 00:32:58,675
NÀr du uttrycker det sÄ...
362
00:32:58,714 --> 00:33:02,984
Allt annat Àn total triumf
kommer ses som ett nederlag.
363
00:33:03,026 --> 00:33:07,287
Det rÀcker inte bara felande
domar, Robert. Allt ska vara felfritt.
364
00:33:08,518 --> 00:33:10,135
Inget tryck...
365
00:33:12,314 --> 00:33:15,473
En till.
Cellerna Àr gjorda av sten.
366
00:33:16,502 --> 00:33:18,329
2,75 x 4 meter.
367
00:33:19,365 --> 00:33:21,512
SÀngarna Àr bultade pÄ vÀggen.
368
00:33:22,115 --> 00:33:25,273
Madrasserna Àr fulla
med halm istÀllet för fjÀdrar.
369
00:33:26,443 --> 00:33:30,121
Borden Àr gjorda av kartong
som du inte kan stÄ pÄ.
370
00:33:30,699 --> 00:33:37,582
Stolen fÄr aldrig stÄ mot vÀggen och
tas ut varje kvÀll vid solnedgÄngen.
371
00:33:38,215 --> 00:33:43,776
NÀr du sover bör ditt huvud och hÀnder
vara ovanför tÀcket, synlig hela tiden.
372
00:33:44,605 --> 00:33:50,047
De fÄr inget bÀlte, inga skosnören,
inga toalettsitsar.
373
00:33:50,204 --> 00:33:55,538
De fÄr inget som kan anvÀndas
för att ta livet av sigv.
374
00:33:58,938 --> 00:34:00,863
VĂ€lkommen till NĂŒrnberg.
375
00:34:31,484 --> 00:34:34,611
SÄ hÀr ska en fÀngelsecell se ut.
376
00:34:35,427 --> 00:34:40,155
- GodkÀnner de det?
- Byggd av tyskar. SjÀlvklart.
377
00:34:44,903 --> 00:34:48,242
- De överklagar vÀl snart, eller hur?
- Ser du fram emot det?
378
00:34:48,459 --> 00:34:50,721
Ja, det gör jag faktiskt.
379
00:34:51,535 --> 00:34:56,883
DÄ kan jag lÀgga fram
mitt Àrende i domstol.
380
00:34:59,504 --> 00:35:04,023
KĂ€nner du till Jackson?
Domaren frÄn Högsta domstolen?
381
00:35:04,082 --> 00:35:05,595
Nej.
382
00:35:05,744 --> 00:35:10,601
Han kommer att försöka överlista mig,
men han kommer inte att lyckas.
383
00:35:11,791 --> 00:35:14,372
- De Àr mycket sjÀlvsÀkra.
- LĂ€kare...
384
00:35:15,476 --> 00:35:18,650
Ingen har nÄgonsin besegrat mig.
385
00:35:19,820 --> 00:35:24,334
Det finns böcker fulla av
namn pÄ de som försökt.
386
00:35:25,518 --> 00:35:27,573
Men hÀr sitter du nu.
387
00:35:29,598 --> 00:35:31,162
"Byggd av tyskarna."
388
00:35:33,618 --> 00:35:38,631
Tycker du att det Àr en nackdel för
mig att sitta i en fÀngelsecell?
389
00:35:40,504 --> 00:35:44,182
DÄ skall jag pÄminna er om
att jag överlÀmnade mig frivilligt.
390
00:35:45,294 --> 00:35:49,141
Det hÀr Àr precis hÀr jag vill vara.
391
00:35:51,853 --> 00:35:53,997
Göring Àr fortfarande en gÄta.
392
00:35:54,397 --> 00:35:58,118
Ju nÀrmare vi kommer till Ätalet,
ju mer sjÀlvsÀker blir han.
393
00:35:58,588 --> 00:36:01,516
Jag mÄste komma nÀrmare honom.
394
00:36:01,566 --> 00:36:03,567
Hur gör vi det?
395
00:36:06,376 --> 00:36:10,454
- Vi ber honom om hjÀlp.
- Med vad?
396
00:36:12,336 --> 00:36:14,627
Rudolf Hess.
397
00:36:15,140 --> 00:36:18,645
Ăr Rudolf Hess pĂ„ vĂ€g hit?
398
00:36:22,418 --> 00:36:25,424
Rudolf Hess. fĂŒhrerns stĂ€llföretrĂ€dare.
399
00:36:25,678 --> 00:36:28,875
Hitlers eftertrÀdare var nÀst efter Göring.
400
00:36:30,132 --> 00:36:36,381
Hess skrev ner "Mein Kampf" för Hitler,
nÀr de satt i fÀngelse. En fanatiker.
401
00:36:37,381 --> 00:36:38,987
Sieg Heil!
402
00:36:40,633 --> 00:36:43,615
Gör aldrig det i mitt fÀngelse igen.
403
00:36:50,182 --> 00:36:53,482
Den 10 maj 1941 -
404
00:36:53,572 --> 00:36:57,048
- satte sig Hess i en Messerschmitt -
405
00:36:57,102 --> 00:36:59,144
- och flög över Nordsjön.
406
00:37:04,328 --> 00:37:08,426
Han hoppade ut nÄgonstans över
Skottland och bröt fotleden.
407
00:37:08,668 --> 00:37:14,056
NÀr han upptÀcktes sade han
att han var Rudolf Hess -
408
00:37:14,150 --> 00:37:20,830
- och var pÄ fredsuppdrag och ville prata
med hertig Douglas Hamilton -
409
00:37:20,884 --> 00:37:25,263
- som Hess hade trÀffat
1936 vid olympiska spelen i Berlin.
410
00:37:25,805 --> 00:37:29,173
Efter nÄgra stötar pÄ
pÄ vÀgen trÀffade Hess hertigen.
411
00:37:29,682 --> 00:37:35,563
DÀr lade han fram sin plan att möta
Georg VI och att fÄ Churchill avskedad, -
412
00:37:35,915 --> 00:37:43,297
- ingÄ ett vapenvila med Storbritannien
och tillsammans besegra Sovjetunionen.
413
00:37:44,422 --> 00:37:46,926
Hess sattes omedelbart i London Tower.
414
00:37:47,309 --> 00:37:52,259
DÀr hÀvdade han att han inte kom
ihÄg nÄgonting, inte ens sin barndom.
415
00:37:52,737 --> 00:37:59,689
Det varade fram till februari 1945, dÄ han
sa att minnesförlusten var pÄhittad.
416
00:37:59,791 --> 00:38:06,351
Senare hÀvdade han igen att han förlorat
minnet i juli 45 nÀr kriget var slut.
417
00:38:06,430 --> 00:38:12,663
Du ber Hermann Göring
att misskreditera sin gamle vÀn.
418
00:38:14,594 --> 00:38:18,602
Vad har jag att vinna pÄ det?
419
00:38:21,857 --> 00:38:23,882
Vad vill du ha?
420
00:38:26,379 --> 00:38:29,383
Min fru och min dotter...
421
00:38:31,373 --> 00:38:34,172
Ingen vet var de Àr.
422
00:38:35,487 --> 00:38:43,079
Vi mÄste hitta dem och ge dem dessa brev.
423
00:38:48,776 --> 00:38:50,630
Först ska vi prata med Hess.
424
00:38:52,092 --> 00:38:53,680
Sedan din familj.
425
00:38:55,923 --> 00:39:01,547
VÀnta. Han tog nÀstan över vÀrlden,
och nu mÄste vi leverera hans brev?
426
00:39:01,914 --> 00:39:07,834
Jag vet mer om honom Àn nÄgon annan.
Att trÀffa familjen kommer ge mig Ànnu mer.
427
00:39:09,144 --> 00:39:11,144
Tja, Rudolf...
428
00:39:12,720 --> 00:39:15,021
Kommer du ihÄg mig?
429
00:39:18,447 --> 00:39:22,943
Vi var tillsammans... Det mÄste
ha varit sÄ det mÄste ha varit.
430
00:39:24,429 --> 00:39:27,769
Men jag kommer inte ihÄg nÄgon.
431
00:39:28,621 --> 00:39:30,943
Det var vi tre, Rudolf.
432
00:39:32,075 --> 00:39:33,591
Du...
433
00:39:33,901 --> 00:39:35,465
och jag...
434
00:39:37,310 --> 00:39:38,978
och Adolf.
435
00:39:40,072 --> 00:39:41,611
Riket var vÄrt.
436
00:39:44,895 --> 00:39:46,388
Jag Àr ledsen.
437
00:39:51,075 --> 00:39:53,067
Vi kan mycket vÀl ha varit vÀnner...
438
00:39:55,160 --> 00:39:56,868
men jag kÀnner inte igen dig.
439
00:40:02,912 --> 00:40:04,651
Han ljuger.
440
00:40:05,638 --> 00:40:09,208
Han har tillbringat en hel timme med
att sÀga att han inte kommer ihÄg mig.
441
00:40:11,053 --> 00:40:16,825
Men nÀr han kom till fÀngelset och
sÄg mig, vad gjorde han dÄ?
442
00:40:17,783 --> 00:40:21,072
HitlerhÀlsningen. Sieg Heil.
443
00:40:24,494 --> 00:40:26,412
VĂ€ldigt bra.
444
00:40:31,856 --> 00:40:34,499
Det Àr dumt. Jag Àr dum.
445
00:40:34,569 --> 00:40:38,346
- Jag visste att du skulle göra det.
- Dum som jag Àr.
446
00:40:43,720 --> 00:40:47,230
- Hur hittade du dem?
- Folk pratar. Veldenstein, sa en.
447
00:40:47,843 --> 00:40:49,454
En cigarett?
448
00:40:53,663 --> 00:40:57,870
- Jag har aldrig sett dig röka.
- Nej, jag har slutat.
449
00:40:58,769 --> 00:41:00,583
Mina förÀldrar hatade det.
450
00:41:01,811 --> 00:41:05,768
- Du har alltid cigaretter pÄ dig.
- HjÀlper en komma överens med officerarna.
451
00:41:07,223 --> 00:41:11,233
- Jag ska röka nÀr kriget Àr över.
- Kriget Àr över.
452
00:41:13,137 --> 00:41:14,822
Vi Àr dÀr snart.
453
00:41:39,329 --> 00:41:40,838
Fru Göring...
454
00:41:42,304 --> 00:41:43,813
Fru Göring?
455
00:41:45,151 --> 00:41:50,500
Jag heter Douglas Kelley.
Jag arbetar i fÀngelset. Jag Àr psykiater.
456
00:42:00,515 --> 00:42:03,520
Er man bad mig att lÀmna nÄgra brev.
457
00:42:07,892 --> 00:42:09,462
Hermann?
458
00:42:10,398 --> 00:42:11,810
Ja.
459
00:42:25,907 --> 00:42:29,524
"Hur mÄr han?"
Det Àr bra. Han hÄller modet uppe.
460
00:42:46,936 --> 00:42:48,947
Var det du som spelade?
461
00:42:51,162 --> 00:42:52,725
Det var vackert.
462
00:43:04,340 --> 00:43:07,022
Hon sa, "Han Àr en vÀn till din pappa. '
463
00:43:14,209 --> 00:43:15,867
"Hur mÄr pappa?"
464
00:43:16,403 --> 00:43:21,043
Han... Han mÄr riktigt bra.
465
00:43:22,127 --> 00:43:24,695
- "Ăr han modig?"
- Mycket modig.
466
00:43:27,371 --> 00:43:29,622
Han vill att du ska vara det ocksÄ.
467
00:43:36,860 --> 00:43:40,198
Han har skrivit ett brev till dig.
468
00:43:51,676 --> 00:43:54,687
"Hon kommer att lÀsa
det hundra gÄnger. Tack."
469
00:44:02,726 --> 00:44:04,239
Doktor!
470
00:44:09,647 --> 00:44:11,177
Till Hermann.
471
00:44:12,269 --> 00:44:13,699
Jag vet inte om jag kan...
472
00:44:25,673 --> 00:44:27,177
Okej.
473
00:44:38,974 --> 00:44:40,413
Allt vÀl?
474
00:44:55,221 --> 00:44:56,745
Vad i helvete...?
475
00:45:04,972 --> 00:45:09,655
- Vad Àr det som hÀnder?
- Vi har fÄtt Ätalspunkterna.
476
00:45:09,780 --> 00:45:11,306
Var har du varit?
477
00:45:26,118 --> 00:45:27,744
Hermann Göring?
478
00:45:28,099 --> 00:45:31,280
Jag heter Reichsmarschall Hermann Göring.
479
00:45:32,095 --> 00:45:36,691
Hermann Wilhelm Göring, hÀrmed Ätalas
ni av Förenta staterna, Frankrike -
480
00:45:36,816 --> 00:45:41,891
- Storbritannien och Sovjetunionen
med avseende pÄ följande grunder:
481
00:45:42,322 --> 00:45:48,156
Brott mot fred, krigsförbrytelser
och brott mot mÀnskligheten.
482
00:45:48,773 --> 00:45:54,119
Dessa brott inkluderar mord,
utrotning, slavarbete och fördrivning.
483
00:45:54,412 --> 00:45:56,906
HÀr Àr Ätalet. FrÄgor?
484
00:46:00,880 --> 00:46:02,448
Hej dÄ.
485
00:46:03,663 --> 00:46:06,158
- Vem Àr nÀsta?
- Streicher.
486
00:46:16,848 --> 00:46:18,517
NÄgra frÄgor?
487
00:46:23,281 --> 00:46:27,605
- Vad sa han?
- Han vill ha en judisk advokat.
488
00:46:30,146 --> 00:46:34,382
- "Jag gÄr inte till domstol."
- Ja, dr. Ley.
489
00:46:36,970 --> 00:46:38,787
"Jag har aldrig dödat nÄgon."
490
00:46:40,874 --> 00:46:43,184
- Vakt!
- Det Àr okej...
491
00:46:43,271 --> 00:46:46,616
- Rör inte mig. Rör inte mig!
- Robert...
492
00:46:49,486 --> 00:46:52,802
Betrakta mig inte som en enkel brottsling!
493
00:46:52,853 --> 00:46:56,634
Skjut mig! Skjut mig!
494
00:47:24,656 --> 00:47:26,601
Tuff dag?
495
00:47:26,666 --> 00:47:30,337
- Kvinnan frÄn tÄget.
- Trollkarlen.
496
00:47:30,831 --> 00:47:36,111
- Hur gÄr det hemliga uppdraget?
- Ett antal hinder har dykt upp.
497
00:47:39,324 --> 00:47:42,989
- Jag kan se det.
- Vad gör du hÀr?
498
00:47:44,595 --> 00:47:49,238
Jag Àr en del av presskÄren. Göring
och nazisterna stÀlls inför rÀtta idag.
499
00:47:49,310 --> 00:47:50,818
Verkligen?
500
00:47:51,998 --> 00:47:57,570
HÄll i er. Staden kommer att
bli ett gigantiskt cirkusskÄdespel.
501
00:48:26,814 --> 00:48:28,822
FrÄn din fru.
502
00:48:31,940 --> 00:48:33,454
TrÀffade du henne?
503
00:48:36,824 --> 00:48:38,332
Tack, doktor.
504
00:48:49,555 --> 00:48:55,858
Senaste nytt frĂ„n NĂŒrnberg.
Rykten gÄr kring nazisternas arbetslÀger -
505
00:48:55,944 --> 00:49:01,014
- medan advokaterna samlas
för Ärhundradets rÀttegÄng.
506
00:49:01,300 --> 00:49:06,554
Genom denna tunnel leds nazisterna till
RĂ€ttssalen, som byggs om.
507
00:49:06,613 --> 00:49:11,615
StrÄlkastaren kommer att vara sÄ starka.
Det Àr viktigt att dela solglasögon.
508
00:49:11,840 --> 00:49:16,689
Göring och hans Hitler-Àlskande kumpaner
ska stÀllas inför domstolen om en vecka.
509
00:49:16,908 --> 00:49:20,349
Kommer rÀttvisa att skipas,
eller gÄr fascisterna fria?
510
00:49:20,427 --> 00:49:25,319
Förhoppningsvis fÄr de
allierade inga problem.
511
00:49:25,622 --> 00:49:27,170
Problem.
512
00:49:27,332 --> 00:49:32,845
Operation WeserĂŒbung:
Tyska Invasionen av Danmark och Norge 1940.
513
00:49:33,068 --> 00:49:37,073
Klassisk attackkrigföring.
Nazisterna ockuperar neutralt land.
514
00:49:37,098 --> 00:49:41,222
Men nu kommer de att hÀvda att det
var en förebyggande attack.
515
00:49:41,735 --> 00:49:44,873
- För att förhindra vad?
- Britternas invasion av Norge.
516
00:49:44,990 --> 00:49:49,110
- Det Àr löjligt.
- Jag hÄller med.
517
00:49:50,488 --> 00:49:53,355
Det oroar mig att du Àr hÀr nu.
518
00:49:53,632 --> 00:49:58,066
Det Àr inte bara löjligt,
utan rÄkar ocksÄ vara sant.
519
00:49:58,167 --> 00:50:01,499
Tanken var att hÄlla tillbaka nazisterna.
520
00:50:01,553 --> 00:50:07,466
Vi kan inte Ätala nazisterna
för nÄgot som ni ocksÄ gjorde!
521
00:50:07,521 --> 00:50:10,629
- Jag förstÄr logiken.
- Kan de bevisa det?
522
00:50:10,707 --> 00:50:13,655
De har begÀrt dokument
men har inte fÄtt dem.
523
00:50:13,680 --> 00:50:15,947
- DÄ Àr allt bra.
- Kanske.
524
00:50:17,066 --> 00:50:20,067
Men det skapar ett större problem.
525
00:50:20,276 --> 00:50:24,292
Vi mÄste ta reda pÄ vad nazisterna vet,
vad deras försvarsstrategi Àr.
526
00:50:24,889 --> 00:50:27,890
Och hur ska vi göra det?
527
00:50:30,520 --> 00:50:35,204
Dr. Kelley, du mÄste trÀffa en
vÀldigt betydelsefull person ikvÀll.
528
00:50:36,102 --> 00:50:38,895
Nu kan du faktiskt göra nÄgot bra.
529
00:50:44,410 --> 00:50:46,416
Imponerande, eller hur?
530
00:50:49,046 --> 00:50:52,119
Hitler ville ha den
största arenan i vÀrlden.
531
00:50:54,418 --> 00:50:58,133
- Du Àr chefsdomare Jackson.
- Och du Àr psykiatern.
532
00:50:59,915 --> 00:51:05,992
Det var hÀr de höll sina möten varje Är.
Och Hitler talade till partiet.
533
00:51:06,940 --> 00:51:08,559
De filmade det.
534
00:51:10,434 --> 00:51:16,076
1935 predikade han om NĂŒrnberg-lagar hĂ€r.
KĂ€nner du till dem?
535
00:51:18,046 --> 00:51:23,232
NĂŒrnbergslagen definierar en jude som en
med tre eller fyra judiska morförÀldrar.
536
00:51:24,784 --> 00:51:32,528
Oavsett om du var troende eller hade konverterat.
Det handlade om... blod.
537
00:51:34,099 --> 00:51:37,453
Lagarna berövade alla judar Tyskt medborgarskap.
538
00:51:38,790 --> 00:51:44,937
Förbjöd Àktenskap mellan judar och Tyskar,
eftersom man Àr rÀdd för Rassenschande.
539
00:51:45,804 --> 00:51:47,994
"Blodets orenhet".
540
00:51:50,129 --> 00:51:54,853
Det blev olagligt för judar att
besöka statliga sjukhus.
541
00:51:55,612 --> 00:51:59,530
De berövades rÀtten till
skolgÄng efter 14 Ärs Älder.
542
00:52:00,820 --> 00:52:04,410
Bibliotek, parker och
strÀnder var stÀngda för judar.
543
00:52:05,491 --> 00:52:11,293
PÄ krigsminnesmÀrken Àr
alla judiska namn borttagna.
544
00:52:12,495 --> 00:52:17,221
Allt detta predikades pÄ
den plats dÀr vi stÄr nu.
545
00:52:21,617 --> 00:52:23,908
Och vad vill du att jag ska göra?
546
00:52:24,948 --> 00:52:30,516
Dina patienter... jag vill att
du börjar stÀlla rÀtt frÄgor.
547
00:52:33,517 --> 00:52:36,256
Och vad Àr de verkliga frÄgorna?
548
00:52:36,519 --> 00:52:40,706
Vad de sÀger till sina advokater.
Hur de kommer att försvara sig.
549
00:52:45,090 --> 00:52:47,267
De vill att jag ska spionera.
550
00:52:48,394 --> 00:52:53,750
- Jag vill att du ska tjÀna ditt land.
- Nej, att jag ska bryta min doktorsed.
551
00:52:53,872 --> 00:52:58,900
Jag tror att du redan har gjort det.
Vi lÀser varje rapport. Vi mÄste ha mer.
552
00:53:10,678 --> 00:53:12,693
Varför inte bara skjuta dem?
553
00:53:14,113 --> 00:53:16,234
NĂ€r allt kommer omkring
Ă€r det vad alla vill ha.
554
00:53:16,245 --> 00:53:18,562
- Om du vill fuska...
- Det Àr inte fusk.
555
00:53:18,592 --> 00:53:20,812
Om du ber mig bryta min ed.
556
00:53:23,314 --> 00:53:25,614
Varför inte bara skjuta dem?
557
00:53:29,105 --> 00:53:35,111
Efter förra kriget tvingade vi Tyskland
att krypa i stoftet, vi förödmjukade dem.
558
00:53:35,357 --> 00:53:38,392
Tvingade krigsskadestÄnd pÄ dem,
de hade inte rÄd med det.
559
00:53:39,094 --> 00:53:43,111
Vi fick dem att hata oss
sÄ mycket att de pÄ tvÄ decennier -
560
00:53:43,812 --> 00:53:47,785
- nÀstan uppnÄtt vÀrldsherravÀlde.
561
00:53:49,048 --> 00:53:51,664
Vi mÄste fÄ detta att
ske eftersom annars...
562
00:53:52,601 --> 00:53:55,855
Àr de Ànnu starkare om 15 Är...
563
00:53:57,736 --> 00:54:00,328
jag vet inte om vi kan
besegra dem en tredje gÄng.
564
00:54:03,112 --> 00:54:07,953
Om vi skjuter dem kommer de bli martyrer,
och jag tÀnker inte lÄta dem bli det.
565
00:54:09,462 --> 00:54:14,342
Inga statyer skall resas över dem.
Inga lovsÄnger skall sjungas.
566
00:54:16,469 --> 00:54:19,136
Jag lÄter Hermann Göring vittna -
567
00:54:20,170 --> 00:54:22,898
- sÄ att vÀrlden kan
höra vad han har gjort -
568
00:54:24,491 --> 00:54:26,902
- sÄ det aldrig kan hÀnda igen.
569
00:54:34,381 --> 00:54:36,406
SÄ det handlar om Göring?
570
00:54:37,281 --> 00:54:38,785
Nej.
571
00:54:41,639 --> 00:54:46,487
Jag valde att trÀffas hÀr för att visa
dem att innan skotten avlossades...
572
00:54:47,784 --> 00:54:50,773
innan miljontals mÀnniskor dog...
573
00:54:52,853 --> 00:54:55,136
började allt med lagar.
574
00:54:56,581 --> 00:54:59,977
Kriget slutar i en rÀttssal.
575
00:55:02,289 --> 00:55:06,287
- Med Göring.
- Han representerar nazisterna nu.
576
00:55:07,320 --> 00:55:09,729
Hans fall blir allas fall.
577
00:55:11,553 --> 00:55:13,741
Men om jag ska lyckas...
578
00:55:15,385 --> 00:55:17,447
Jag mÄste vara beredd.
579
00:55:21,421 --> 00:55:23,133
Kommer du att hjÀlpa mig?
580
00:55:40,210 --> 00:55:41,688
LÄt oss prata om Hitler.
581
00:55:45,872 --> 00:55:49,406
Intressant att du inte har
frÄgat mig om det förut.
582
00:55:50,158 --> 00:55:53,160
Jag undrar över hans attraktionskraft.
583
00:55:54,634 --> 00:56:00,707
En misslyckad mÄlare, inte en sÀrskilt
duktig soldat, men han var ÀndÄ avgudad.
584
00:56:03,425 --> 00:56:05,539
Han fick oss att kÀnna oss tyska igen.
585
00:56:10,701 --> 00:56:12,326
Hur?
586
00:56:13,825 --> 00:56:16,152
Kriget hade krossat Tyskland.
587
00:56:17,100 --> 00:56:23,164
Sedan kommer en man som sÀger:
"Vi kan ÄterfÄ vÄr tidigare storhet."
588
00:56:25,623 --> 00:56:27,969
Skulle du inte följa en sÄdan man?
589
00:56:28,691 --> 00:56:30,948
Det beror pÄ vad
mer han skulle göra.
590
00:56:34,065 --> 00:56:38,182
Första gÄngen jag sÄg Hitler tala var...
591
00:56:39,447 --> 00:56:45,064
Är 1922...
ovanpÄ ett café för kanske 30 personer.
592
00:56:46,419 --> 00:56:51,766
Det var fredstid. Men det var
en fred utan mat, arbete, skor.
593
00:56:52,837 --> 00:56:59,734
Han reste sig upp och sa: "Franska
magar Àr mÀttade av tyskarnas lidande."
594
00:57:00,530 --> 00:57:06,350
Och: "Om du ska hota
mÄste du ha bajonetter."
595
00:57:06,554 --> 00:57:09,408
"Ă
teruppliva! Ner med Versailles!"
596
00:57:11,324 --> 00:57:15,586
Den kvÀllen blev jag nationalsocialist.
597
00:57:17,408 --> 00:57:20,512
Efter ett enda tal?
598
00:57:20,555 --> 00:57:26,370
Ja. Jag kunde se att han skulle vÀdja till
de gamla soldaterna och dÀrmed styrkan.
599
00:57:26,562 --> 00:57:30,946
Antisemitismen tjÀnade
ocksÄ ett praktiskt syfte.
600
00:57:31,469 --> 00:57:36,788
Det lockade mÀn som behövde nÄgot
att rikta sina kÀnslor mot och skylla pÄ.
601
00:57:39,635 --> 00:57:41,221
Och lÀgren?
602
00:57:46,567 --> 00:57:51,619
De skulle vara arbetslÀger för vÄra
politiska motstÄndare, inget annat.
603
00:57:52,346 --> 00:57:55,357
- Och du godkÀnde det?
- ArbetslÀger, ja.
604
00:57:55,702 --> 00:58:03,006
Var japanerna som ni internerade
efter Pearl Harbor, inte satt i arbete?
605
00:58:04,972 --> 00:58:08,984
Jag byggde lÀger för Tysklands bÀsta,
för krigsinsatsen.
606
00:58:10,599 --> 00:58:12,599
Inte för att döda.
607
00:58:14,593 --> 00:58:18,765
- Himmler. Heydrich.
- Var de ansvariga?
608
00:58:20,953 --> 00:58:25,162
Om det Àr sant, det sÀgs ha hÀnt i lÀgren...
609
00:58:27,109 --> 00:58:30,116
skadar det tyska riket.
610
00:58:33,794 --> 00:58:36,095
Har du pratat med din advokat om detta?
611
00:58:38,191 --> 00:58:41,898
Douglas, jag vÀgrar att
ta stĂ€llning mot FĂŒhrern.
612
00:58:43,965 --> 00:58:48,971
- Inte ens om det kan hjÀlpa dig?
- Det hÀr behöver folk inte fÄ höra.
613
00:58:51,411 --> 00:58:52,946
Bara du.
614
00:58:55,096 --> 00:58:59,436
Han kan vara sympatisk.
Det kommer att bli problematiskt.
615
00:58:59,835 --> 00:59:04,417
- Trodde han verkligen det var arbetslÀger?
- Ăr det trovĂ€rdigt?
616
00:59:06,247 --> 00:59:11,800
Himmler ledde lÀgren. Han var SS-chef.
Göring var chef för flygvapnet.
617
00:59:11,855 --> 00:59:16,156
Hur ofta vet chefen för USA:s
flygvapen vad Secret Service gör?
618
00:59:16,209 --> 00:59:19,292
Jag tror inte mina öron.
619
00:59:19,340 --> 00:59:23,163
- Jag gör det du bad mig göra.
- Nej, du ursÀktar honom.
620
00:59:23,241 --> 00:59:28,199
- Jag försvarar inte nazisterna!
- Jag analyserar honom, bonnlÀpp!
621
00:59:29,596 --> 00:59:32,813
Göring Àr först och frÀmst en narcissist.
622
00:59:33,557 --> 00:59:39,084
Han vill bygga upp Tyskland och bli
en ledare. Han bryr sig inte om judarna.
623
00:59:39,194 --> 00:59:41,916
- SÄ de fÄr dö.
- Eller inte!
624
00:59:41,986 --> 00:59:45,696
Hermann Göring tÀnker
endast pÄ Hermann Göring.
625
00:59:45,763 --> 00:59:51,199
LÄter det som en man som Àgnar
sitt liv Ät att utrota en hel ras?
626
00:59:54,612 --> 01:00:01,622
Jag uppskattar dina tankar, men jag
mÄste erkÀnna att det Àr svÄrt att tro.
627
01:00:03,485 --> 01:00:08,262
Om du vill gÄ in i rÀttssalen med
en handfull antaganden, gör dÄ det.
628
01:00:09,837 --> 01:00:12,579
Men du har ingen chans mot honom.
629
01:00:24,738 --> 01:00:28,583
"Jag vill be om ursÀkt för mitt utbrott.
Nu mÄr jag mycket bÀttre."
630
01:00:30,122 --> 01:00:32,123
Det var bra, dr. Ley.
631
01:00:36,756 --> 01:00:39,585
"Och du? Du verkar orolig."
632
01:00:42,449 --> 01:00:44,043
Jag mÄr bra.
633
01:00:49,690 --> 01:00:51,314
"Oroa dig inte."
634
01:00:54,601 --> 01:00:56,617
"Det hÀr kommer snart att vara över."
635
01:01:02,693 --> 01:01:05,298
Leys humör förbÀttras tydligt.
636
01:01:05,782 --> 01:01:09,857
Han berÀttade att han har
börjat planera sitt försvar.
637
01:01:10,478 --> 01:01:14,486
För första gÄngen kÀnner jag att
han försökte fÄ kontakt.
638
01:01:17,222 --> 01:01:18,738
JÀklar det dÄ.
639
01:01:20,590 --> 01:01:22,005
Kom snabbt!
640
01:01:35,343 --> 01:01:38,046
Han rev sin handduk i
remsor och gjorde ett rep.
641
01:01:39,517 --> 01:01:42,644
Han stoppade underklÀderna
i munnen för att inte skrika och...
642
01:01:44,618 --> 01:01:49,002
lutade sig bara framÄt.
Uppenbarligen med stor beslutsamhet.
643
01:01:50,401 --> 01:01:53,799
- Du hade ingen aning?
- Han sa att han mÄdde bÀttre.
644
01:01:55,423 --> 01:01:57,336
Han sa det?
645
01:01:59,037 --> 01:02:01,272
Du mÄste hÄlla dem vid liv.
646
01:02:10,966 --> 01:02:16,689
En ny lÀkare kommer. Vissa patienter
behöver en andra professionell bedömning.
647
01:02:18,016 --> 01:02:22,509
Dr. Gilbert kommer i eftermiddag.
Du ska informera honom.
648
01:02:28,195 --> 01:02:30,578
Hur ser du pÄ sjÀlvmord?
649
01:02:35,783 --> 01:02:38,413
Det Àr den sista utvÀgen för fegisar.
650
01:02:40,229 --> 01:02:42,875
Eller den sista handlingen
av en desperat man.
651
01:02:44,714 --> 01:02:47,103
Naturligtvis finns det alltid undantag.
652
01:02:51,880 --> 01:02:55,502
- Du Àr i trubbel.
- Varför sÀger du det?
653
01:02:55,700 --> 01:02:58,701
Ny lÀkare. Nya tester.
654
01:02:58,783 --> 01:03:03,361
- Efter Leys död litar de inte pÄ dig.
- De har fel.
655
01:03:05,905 --> 01:03:07,479
Douglas...
656
01:03:08,617 --> 01:03:11,609
NĂ€r du har makten...
657
01:03:13,540 --> 01:03:18,009
kommer de alltid efter dig.
Du mÄste skydda dig sjÀlv.
658
01:03:18,272 --> 01:03:21,278
Skydda mig frÄn vÄra allierade?
659
01:03:22,083 --> 01:03:27,526
Att nÄgon Àr din allierade
betyder inte att han Àr pÄ din sida.
660
01:03:28,688 --> 01:03:32,039
Min far var diplomat. BerÀttade jag det?
661
01:03:37,633 --> 01:03:41,647
Han var stationerad i Afrika.
662
01:03:43,059 --> 01:03:51,649
Och dÀr skulle han trÀffa sin bÀsta vÀn.
En man som heter Hermann von Epstein.
663
01:03:53,504 --> 01:03:55,519
Jag Àr uppkallad efter honom.
664
01:03:58,506 --> 01:04:01,514
Jag Àr uppkallad efter en jude.
665
01:04:04,629 --> 01:04:09,631
Vi Àlskade farbror Hermann.
Han var vÀldigt rik.
666
01:04:10,845 --> 01:04:13,848
Han bodde pÄ slottet Veldenstein.
667
01:04:14,696 --> 01:04:17,139
Och nÀr jag var sex Är gammal...
668
01:04:18,570 --> 01:04:21,972
lÀt han hela familjen flytta in.
669
01:04:23,083 --> 01:04:24,790
Kan du förestÀlla dig det?
670
01:04:25,362 --> 01:04:28,127
Det var ett barns dröm att bo i ett slott.
671
01:04:29,107 --> 01:04:33,124
Jag sprang genom hallarna
och lekte att jag var en riddare.
672
01:04:33,988 --> 01:04:39,992
Jag tittade ner frÄn tornet och
förestÀllde mig anfallande arméer.
673
01:04:41,506 --> 01:04:46,739
Farbror Hermann hade det största och
vackraste sovrummet pÄ översta vÄningen.
674
01:04:47,487 --> 01:04:51,103
LÀngre ner i hallen lÄg mammas sovrum,
som ocksÄ var vackert.
675
01:04:53,035 --> 01:04:54,497
Min far...
676
01:04:56,801 --> 01:04:59,424
hade ett litet sovrum pÄ bottenvÄningen.
677
01:05:01,433 --> 01:05:06,829
Och jag borde varit medveten om
hur rik farbror Hermann var.
678
01:05:08,022 --> 01:05:11,490
SĂ„ rik att han kunde
lÀt min familj flytta in.
679
01:05:12,415 --> 01:05:15,572
SÄ rik att han kunde lÄta
min pappa bo pÄ bottenvÄningen.
680
01:05:18,075 --> 01:05:20,554
SÄ rik att nÀr han ville...
681
01:05:21,860 --> 01:05:23,901
Han kunde gÄ ner i korridoren...
682
01:05:26,807 --> 01:05:28,703
och roa sig med min mor.
683
01:05:31,534 --> 01:05:37,659
Bara för att nÄn Àr din allierade
betyder det inte att de Àr pÄ din sida.
684
01:05:46,028 --> 01:05:52,176
- Skulle Hermann Göring vara "fantasifull"?
- Det Àr inte min bedömning, utan testets.
685
01:05:52,738 --> 01:05:56,680
Det Àr dÀrför en annan
professionell bedömning krÀvs.
686
01:05:56,742 --> 01:06:01,061
Vilket leder oss till Rudolf Hess.
687
01:06:02,481 --> 01:06:08,490
- Tror att hans minnesförlust Àr verklig.
- Att han glömmer att han Àr nazist?
688
01:06:09,072 --> 01:06:14,915
Dr. Kelley... Jag Àr inte hÀr
för att trampa dig pÄ tÄrna.
689
01:06:15,785 --> 01:06:20,359
- Delar data. Vi skriver det tillsammans.
- Skriva vad?
690
01:06:20,866 --> 01:06:24,251
Du vet det mycket vÀl.
Vi Àr hÀr av samma anledning.
691
01:06:25,126 --> 01:06:31,656
TvÄ böcker om toppnazister Àr dÄliga affÀrer.
LÄt oss skriva det tillsammans.
692
01:06:38,133 --> 01:06:39,816
Lycka till med testarna.
693
01:06:54,127 --> 01:06:56,028
Doktor.
694
01:06:57,805 --> 01:07:01,514
- Till dig.
- Tack.
695
01:07:05,768 --> 01:07:07,378
Kom in.
696
01:08:08,174 --> 01:08:12,932
- Blev hon förvÄnad?
- Hon var... förvÄnad.
697
01:08:13,104 --> 01:08:14,610
LĂ€r mig den magin.
698
01:08:14,875 --> 01:08:20,100
- Med myntet bakom örat?
- Ja, sÄ jag kan förvÄna henne ocksÄ.
699
01:08:22,881 --> 01:08:25,535
Deras dotter fick min silverdollar.
700
01:08:26,223 --> 01:08:30,915
Det Àr pinsamt enkelt.
Det fungerar för att folk vill tro pÄ det.
701
01:08:31,955 --> 01:08:38,204
Man hÄller upp myntet och sÀger:
"Titta hÀr! En vanlig silverdollar!"
702
01:08:40,309 --> 01:08:43,340
Sedan lÀgger du den i andra handen.
703
01:08:44,233 --> 01:08:46,235
Fokusera pÄ det.
704
01:08:47,802 --> 01:08:49,989
Men i verkligheten Àr det hÀr.
705
01:08:51,903 --> 01:08:55,988
Du hÄller den i din högra hand.
706
01:08:56,058 --> 01:09:00,073
Mellan tvÄ fingrar.
Man klÀmmer handflatan runt den.
707
01:09:00,257 --> 01:09:02,776
Fokusera pÄ vÀnster hand.
708
01:09:04,850 --> 01:09:07,555
Du kÀnner myntet, dess vikt.
709
01:09:08,116 --> 01:09:11,785
Och om du tror det sjÀlv,
sÄ gör de det ocksÄ.
710
01:09:13,996 --> 01:09:17,799
Och sÄ strÀcker du dig till bakom örat.
711
01:09:19,262 --> 01:09:20,849
Abrakadabra!
712
01:09:25,381 --> 01:09:27,390
Vad Àr "abrakadabra"?
713
01:09:28,215 --> 01:09:34,535
En besvÀrjelse. Det skapar en illusion av...
dödligt allvar.
714
01:09:34,636 --> 01:09:37,382
Ska det vara "abrakadabra"?
715
01:09:37,467 --> 01:09:41,142
Nej, man kan sÀga... "Hokuspokus".
716
01:09:43,140 --> 01:09:45,142
Jag föredrar nog "abrakadabra".
717
01:09:45,295 --> 01:09:50,668
- Var det din pappa som lÀrde dig detta?
- Min far...? Nej.
718
01:09:51,957 --> 01:09:54,492
Det lÄter som en omöjlig tanke.
719
01:09:55,308 --> 01:10:01,554
Han var nöjd med jobbet han hade
och verkade alltid lycklig.
720
01:10:03,726 --> 01:10:05,726
En obetydlig man.
721
01:10:06,159 --> 01:10:08,021
Men du menar...
722
01:10:09,496 --> 01:10:11,665
att du Àr avsedd för större saker.
723
01:10:12,971 --> 01:10:15,973
Du vill bli kÀnd som en stor man.
724
01:10:21,452 --> 01:10:24,718
- Ja.
- Och med min hjÀlp vill du bli det.
725
01:10:27,889 --> 01:10:31,444
Du ÄtervÀnder hem till USA som
den stora experten pÄ nazister...
726
01:10:32,813 --> 01:10:37,113
och jag kan trolla för min dotter...
727
01:10:37,703 --> 01:10:39,460
nÀr rÀttegÄngen Àr avslutad.
728
01:10:46,102 --> 01:10:48,758
Jag fÄr aldrig följa med in till honom.
729
01:10:51,859 --> 01:10:54,310
Jag ville inte störa dig sÄ sent.
730
01:10:55,364 --> 01:10:58,963
Du har trÀffat honom mÄnga
gÄnger utan mig. Vad gör du?
731
01:11:00,999 --> 01:11:05,517
- Jag försöker lÀra mig nÄgot.
- Ăr det verkligen vad det handlar om?
732
01:11:09,116 --> 01:11:10,763
God natt, Howie.
733
01:11:20,817 --> 01:11:24,492
Hur ska du försvara dig, Hermann?
734
01:11:24,664 --> 01:11:27,432
- Ja, du skulle vilja veta det.
- Jag menar det.
735
01:11:31,646 --> 01:11:33,670
Ăr vi vĂ€nner, doktor?
736
01:11:34,955 --> 01:11:38,970
Det ordet Àr nog lite för
enkelt i sammanhanget.
737
01:11:41,882 --> 01:11:46,456
Men frÄgar du mig... som en vÀn?
738
01:11:49,381 --> 01:11:50,975
Ja.
739
01:11:55,967 --> 01:11:59,821
Imorgon, nÀr jag svarar pÄ anklagelsen...
740
01:12:01,432 --> 01:12:03,442
kommer jag lÀsa upp ett uttalande.
741
01:12:03,993 --> 01:12:10,105
Jag kommer sÀga att jag tar
fullt ansvar för vad jag har gjort.
742
01:12:10,308 --> 01:12:16,189
Men jag vÀgrar ta ansvar
för nÄgot andra har gjort.
743
01:12:16,322 --> 01:12:21,288
NÄgot jag inte var medveten
om och inte skulle ha godkÀnt.
744
01:12:24,582 --> 01:12:26,657
Vad jag gjorde...
745
01:12:28,945 --> 01:12:30,914
gjorde jag för mitt land.
746
01:12:32,056 --> 01:12:34,499
Skulle du inte göra
samma sak för ditt land?
747
01:12:52,651 --> 01:12:54,610
De sa att du skulle vara hÀr.
748
01:12:59,662 --> 01:13:01,666
Om sju timmar...
749
01:13:03,120 --> 01:13:06,126
kommer hela vÀrlden
fokusera pÄ denna plats.
750
01:13:08,433 --> 01:13:11,862
Nu gÀller det. Allt stÄr pÄ spel.
751
01:13:18,593 --> 01:13:22,078
HÀr Àr yttrandet, Göring
kommer med imorgon.
752
01:13:28,900 --> 01:13:30,513
Tack.
753
01:14:02,840 --> 01:14:04,836
Jag rÀknar med er.
754
01:14:06,464 --> 01:14:07,978
Vi Àr alla mÀn...
755
01:14:09,932 --> 01:14:12,257
som har tjÀnat sitt land.
756
01:14:18,202 --> 01:14:19,720
Inte mer...
757
01:14:20,093 --> 01:14:21,672
eller mindre.
758
01:14:23,829 --> 01:14:25,358
Giv akt!
759
01:14:32,072 --> 01:14:33,692
SÄ gÄr vi.
760
01:14:34,952 --> 01:14:37,969
Och du... sitter bredvid mig.
761
01:14:49,254 --> 01:14:50,773
Nu kommer de!
762
01:14:54,982 --> 01:14:56,483
Herregud!
763
01:15:01,984 --> 01:15:03,991
Var stark för Tyskland!
764
01:16:01,847 --> 01:16:03,406
Alla reser sig!
765
01:16:47,369 --> 01:16:49,372
Högsta domare...
766
01:16:52,199 --> 01:16:56,734
Privilegiet att fÄ initiera den
första rÀttegÄngen i vÀrldshistorien -
767
01:16:57,360 --> 01:16:59,839
- för brott mot freden -
768
01:17:00,003 --> 01:17:03,012
- medför ett tungt ansvar.
769
01:17:04,559 --> 01:17:08,090
De övertrÀdelser vi kommer
att fördöma och straffa -
770
01:17:08,817 --> 01:17:14,313
- har varit sÄ överlagt, sÄ
ondskefulla och destruktiva -
771
01:17:14,767 --> 01:17:18,882
- att civilisationen inte kan
tolerera att de ignoreras.
772
01:17:19,974 --> 01:17:23,448
För om de upprepas
kommer vi inte att överleva.
773
01:17:26,076 --> 01:17:31,078
I bÀnken sitter mer Àn 20 mÀn utan moral.
774
01:17:31,592 --> 01:17:36,386
Vi ska bevisa att de Àr levande
symboler för rasistiskt hat...
775
01:17:37,943 --> 01:17:40,948
terrorism och vÄld...
776
01:17:42,150 --> 01:17:47,151
och maktens arrogans och grymhet.
777
01:17:48,868 --> 01:17:51,881
Civilisationen har inte
rÄd med kompromisser -
778
01:17:52,517 --> 01:17:55,850
- genom att vara tvetydig eller tveksam -
779
01:17:56,158 --> 01:18:02,164
- nÀr det gÀller mÀn, i vilka
sÄdana farliga krafter lever vidare.
780
01:18:10,885 --> 01:18:15,984
Alla moderna krig blir vÀrldskrig,
förr eller senare.
781
01:18:18,336 --> 01:18:22,045
Och ingen av de stora nationerna
kan hÄlla sig utanför.
782
01:18:23,189 --> 01:18:28,201
Men det avgörande steget till att
undvika Äterkommande krig -
783
01:18:28,360 --> 01:18:31,874
- i ett system av internationell laglöshet -
784
01:18:32,915 --> 01:18:37,419
- Àr att hÄlla statsmÀn
ansvariga enligt lagen.
785
01:18:39,606 --> 01:18:44,923
Och lÄt mig tydligt sÀga att Àven om lagen
anvÀndes först mot tyska aggressorer -
786
01:18:45,203 --> 01:18:50,842
- sÄ mÄste varje aggression fördömas,
ocksÄ frÄn de nationer som ska döma hÀr.
787
01:18:52,035 --> 01:18:59,039
Vi har möjlighet att göra oss av med
inhemsk tyranni, vÄld och aggression -
788
01:18:59,224 --> 01:19:02,461
- frÄn makthavare mot dess egen befolkning -
789
01:19:03,564 --> 01:19:09,921
- men bara nÀr alla mÀnniskor
stÀllas till svars enligt lagen.
790
01:19:24,306 --> 01:19:26,004
Hermann Göring.
791
01:19:27,887 --> 01:19:32,898
De tilltalade mÄste svara pÄ anklagelserna
med "skyldig" eller "inte skyldig".
792
01:19:33,383 --> 01:19:38,356
De mÄste gÄ framÄt i tur och ordning
och stÄ vid mikrofonen.
793
01:19:51,907 --> 01:19:58,187
Jag heter Hermann Wilhelm Göring.
StÄr inför domstolen idag och för vÀrlden -
794
01:19:58,285 --> 01:20:01,272
- och svÀr att tala sanningen.
795
01:20:01,920 --> 01:20:07,922
Tribunalen beslutade att svarandena
inte fÄr göra uttalanden.
796
01:20:08,722 --> 01:20:12,729
De fÄr prata med domstolen,
innan deras dom faller.
797
01:20:15,300 --> 01:20:17,294
Som marskalk av riket...
798
01:20:17,298 --> 01:20:23,297
Du Àr inte rikets marskalk hÀr
utan Hermann Göring, krigsfÄngen.
799
01:20:23,301 --> 01:20:27,304
Skyldig eller inte skyldig?
800
01:20:32,040 --> 01:20:34,035
Inte skyldig.
801
01:21:02,966 --> 01:21:04,474
Emmy!
802
01:21:05,219 --> 01:21:06,760
Edda!
803
01:21:07,570 --> 01:21:09,115
Emmy!
804
01:21:10,360 --> 01:21:13,039
Vad har hÀnt? Var Àr de?
805
01:21:14,643 --> 01:21:18,067
Vad? Var Àr de?
De tog dem! Vem?
806
01:21:18,339 --> 01:21:20,383
Amerikaner!
807
01:21:34,749 --> 01:21:36,256
Emmy!
808
01:21:36,628 --> 01:21:38,462
Emmy! Edda!
809
01:21:40,566 --> 01:21:42,506
Emmy... Edda!
810
01:21:42,970 --> 01:21:44,967
Emmy Göring!
811
01:21:51,619 --> 01:21:53,164
Ja?
812
01:21:55,559 --> 01:21:57,411
Jag mÄste be dig om en tjÀnst.
813
01:21:58,871 --> 01:22:00,882
SkÀmtar du med mig?
814
01:22:01,410 --> 01:22:03,144
Tack, jag kommer att behöva det.
815
01:22:05,278 --> 01:22:09,899
Emmy Göring arresteras för
medverkan i mannens konststölder.
816
01:22:10,125 --> 01:22:12,700
Dottern Àr med nunnor.
817
01:22:13,018 --> 01:22:16,290
- De Àr bara kvinnor och barn.
- Och?
818
01:22:17,539 --> 01:22:21,051
- Vi mÄste vara bÀttre Àn sÄ.
- Det finns inget jag kan göra!
819
01:22:27,018 --> 01:22:30,499
För resten...
Hur visste han var hon gömde sig?
820
01:22:42,494 --> 01:22:44,567
Edda spelade för dig igen?
821
01:22:47,143 --> 01:22:48,650
Ja.
822
01:22:49,969 --> 01:22:51,969
Hon Àr vÀldigt skicklig.
823
01:22:52,184 --> 01:22:54,179
Hon gillar dig.
824
01:22:55,949 --> 01:22:57,490
Fick du brev?
825
01:22:59,343 --> 01:23:00,876
Nej.
826
01:23:01,379 --> 01:23:04,598
- Inga brev, tyvÀrr.
- Nej?
827
01:23:06,205 --> 01:23:07,750
NÀsta gÄng.
828
01:23:12,649 --> 01:23:17,073
Och hÀr har vi min nya doktor.
Vi pratade bara om min familj.
829
01:23:17,750 --> 01:23:20,000
Ja, det var sorgligt att höra.
830
01:23:21,930 --> 01:23:23,340
Vilken?
831
01:23:23,495 --> 01:23:28,039
Din fru och dotter blev
arresterad för fem dagar sedan.
832
01:23:29,551 --> 01:23:31,557
Har han inte sagt det?
833
01:23:36,554 --> 01:23:39,563
VĂ€nta! Vad i helvete ska det betyda?
834
01:23:39,864 --> 01:23:43,836
Jag var Àrlig mot min patient.
Du borde prova det.
835
01:23:43,907 --> 01:23:46,516
- Det krossade honom.
- Och?
836
01:23:53,281 --> 01:23:54,978
HallÄ! Sluta!
837
01:23:56,541 --> 01:24:01,696
Herre Gud!
De Àr psykiatriker, för Guds skull!
838
01:24:05,444 --> 01:24:09,439
Dr Gilbert, ska jag arrestera dr. Kelley?
839
01:24:13,540 --> 01:24:16,542
- Nej, överste.
- GÄ sedan hÀrifrÄn!
840
01:24:22,429 --> 01:24:26,435
- Nu finns det filmer!
- Ăr det en av Leni Riefenstahl?
841
01:24:27,186 --> 01:24:28,837
Alla reser sig!
842
01:24:42,730 --> 01:24:48,408
Ărade rĂ€tt. Ă
klagaren kommer att lÀgga fram
följande film som bevis.
843
01:24:48,935 --> 01:24:53,311
Det hÀr Àr bilder
som aldrig tidigare visats.
844
01:24:53,901 --> 01:25:00,910
Filmen bör ge en kort förklaring pÄ
vad ordet koncentrationslÀger betyder.
845
01:25:13,645 --> 01:25:16,749
NAZISTISKA KONCENTRATIONSLĂGER
846
01:25:16,835 --> 01:25:20,644
HÀr var de största
koncentrations- och fÄnglÀger -
847
01:25:20,706 --> 01:25:25,109
- i Tyskland och de ockuperade
Europa under nazistregimen.
848
01:25:27,768 --> 01:25:32,108
General Pattons tredje armé
befriade lÀgret i april.
849
01:25:34,918 --> 01:25:40,437
I en byggnad ligger kroppar tÀckta av slÀckt
kalk uppstaplade. Stanken Àr övervÀldigande.
850
01:25:50,097 --> 01:25:54,639
ArbetslÀger i Nordhausen
befriades av USA:s första armé.
851
01:25:54,693 --> 01:25:57,969
Minst 3000 politiska fÄngar
dödades hÀr av SS-trupper -
852
01:25:58,039 --> 01:26:02,106
- och benÄdade tyska
brottslingar som var vakter.
853
01:26:02,310 --> 01:26:07,930
HĂ€r internerade man de som inte kunde
arbeta pÄ underjordiska raketfabriker -
854
01:26:08,017 --> 01:26:10,652
- eller i andra tyska lÀger och fabriker.
855
01:26:15,148 --> 01:26:18,664
Bland kropparna ligger utmÀrglade mÀnniskor.
856
01:26:23,068 --> 01:26:28,072
VÄra sjuksköterskor arbetade i tvÄ
dagar med att förbinda sÄr och ge medicin.
857
01:26:28,194 --> 01:26:33,203
Men allmÀnt avancerade fall av svÀlt
och tuberkulos kan ofta inte botas.
858
01:26:33,677 --> 01:26:37,686
Ăverlevande tas till allierade sjukhus.
859
01:26:50,218 --> 01:26:53,472
Jag Àr löjtnant John Taylor, US Navy.
860
01:26:53,558 --> 01:26:57,711
Jag Àr frÄn Hollywood, men det hÀr Àr
första gÄngen jag har varit med i en film.
861
01:26:58,338 --> 01:27:00,713
Jag fÄngades den 1 december.
862
01:27:01,107 --> 01:27:04,623
Jag fördes till kz-lÀgret Mauthausen.
863
01:27:04,904 --> 01:27:07,305
Ett utrotningslÀger.
864
01:27:07,713 --> 01:27:12,349
Vi har svultit och blivit slagna -
865
01:27:12,817 --> 01:27:14,750
- och dödade.
866
01:27:15,952 --> 01:27:19,896
Lyckligtvis hade min tur inte kommit.
867
01:27:22,427 --> 01:27:24,220
Hur mÄnga avrÀttningsmetoder?
868
01:27:25,044 --> 01:27:31,056
Fem eller sex olika sÀtt.
Gas, skytte, slag med klubbor...
869
01:27:33,742 --> 01:27:36,744
Nedkylning.
870
01:27:36,819 --> 01:27:43,364
StÄ naken i snön i tvÄ dagar och
fÄ kallt vatten hÀllt över en.
871
01:27:43,543 --> 01:27:45,550
SvÀlt.
872
01:27:45,757 --> 01:27:50,270
Hundar. Och fall frÄn hög höjd.
873
01:27:51,601 --> 01:27:55,408
Allt detta Àr sant,
bevittnat och nu nedtecknat.
874
01:28:00,521 --> 01:28:04,933
Nationalitet och fÄngnummer
blev tatuerad pÄ magen.
875
01:28:13,007 --> 01:28:17,796
Buchenwald kallas
officiellt en utrotningsfabrik.
876
01:28:18,611 --> 01:28:22,788
Kroppar staplade i högar
hittade utanför krematoriet.
877
01:28:25,788 --> 01:28:27,690
En kremeringsfabrik.
878
01:28:27,794 --> 01:28:35,049
Ugnarna hade en maximal kapacitet
pÄ 400 lik per tio timmar dagligen.
879
01:28:38,488 --> 01:28:43,162
Dachau utanför MĂŒnchen,
ett av nazisternas Àldsta fÄnglÀger.
880
01:28:58,634 --> 01:29:02,545
Denna syn mötte befriarna inuti.
881
01:29:28,241 --> 01:29:33,731
FÄngarnas klÀder hÀngde prydligt i
rader efter att de hade gasats till döds.
882
01:29:34,364 --> 01:29:37,070
De hade klÀtt av sig i den tron -
883
01:29:37,141 --> 01:29:41,867
- att de ska duscha,
och de hade handduk och tvÄl.
884
01:29:47,354 --> 01:29:53,874
De sanitÀra förhÄllandena var sÄ usla
att maskiner behövdes för att stÀda upp.
885
01:30:14,918 --> 01:30:17,905
Det hÀr var Bergen-Belsen.
886
01:30:45,175 --> 01:30:47,177
Hur Àr det möjligt?
887
01:30:57,060 --> 01:30:58,570
Det jag sÄg?
888
01:31:04,266 --> 01:31:05,867
Hur Àr det möjligt?
889
01:31:09,140 --> 01:31:10,716
Himmler.
890
01:31:10,856 --> 01:31:14,865
Himmler var inte Hitlers höger hand.
Du var.
891
01:31:15,251 --> 01:31:19,646
1200 lÀger. Borde du inte vetat om det?
892
01:31:19,709 --> 01:31:24,377
- SkrÀckfilmer Àr lÀtta att fabricera.
- Skulle filmen ha fabricerats?
893
01:31:24,429 --> 01:31:27,287
- Vad vill du att jag ska sÀga?
- Sanningen!
894
01:31:27,349 --> 01:31:31,072
Varför det?
SĂ„ att du kan springa till Jackson?
895
01:31:32,572 --> 01:31:33,989
Min vÀn...
896
01:31:35,439 --> 01:31:39,025
- Ditt hyckleri Àr hÀpnadsvÀckande.
- Mitt hyckleri?
897
01:31:39,103 --> 01:31:41,895
Dödar inte amerikanska kulor och bomber?
898
01:31:41,976 --> 01:31:45,992
De förintar 150 000
japaner med ett knapptryck -
899
01:31:46,651 --> 01:31:50,466
- och Ätalar samtidigt mig
för krigsförbrytelser.
900
01:31:50,491 --> 01:31:54,360
- Vi hade rÀtt att försvara oss.
- PÄ nÄgon annans land?
901
01:31:54,457 --> 01:31:59,718
Vi bombade vapenfabriker
med oavsiktliga civila offer -
902
01:31:59,781 --> 01:32:03,276
- men du byggde 1200 slakterier -
903
01:32:03,354 --> 01:32:08,617
- som berÀknades för att utplÄna
en helt ras! Och du vet det!
904
01:32:08,671 --> 01:32:11,026
Vad tror du krig Àr?
905
01:32:14,181 --> 01:32:18,862
- Inte vad jag sÄg idag.
- Vad gör ryssarna med tyska krigsfÄngar?
906
01:32:19,079 --> 01:32:24,023
Du Àr fri, och jag Àr en fÄnge,
för ni vann och vi förlorade.
907
01:32:24,095 --> 01:32:30,365
Inte för att du Àr moraliskt överlÀgsen!
RÀttegÄngen kommer ses som en fars om 15 Är.
908
01:32:30,666 --> 01:32:35,487
Stora erövrare betraktas inte som mördare.
Djingis Khan, Alexander den store.
909
01:32:35,611 --> 01:32:38,654
Du Àr inte Alexander den store!
910
01:32:40,417 --> 01:32:43,292
Du Àr en fet man i en cell.
911
01:32:45,095 --> 01:32:47,148
Och du visste om det.
912
01:32:50,991 --> 01:32:53,795
Jag har gjort ett misstag.
913
01:32:57,377 --> 01:33:00,366
Du Àr inte avsedd för större saker.
914
01:33:01,007 --> 01:33:04,641
Era liv kommer att bli olyckliga antar jag.
915
01:33:07,473 --> 01:33:10,241
StÀndigt överskuggad av detta.
916
01:33:10,864 --> 01:33:12,830
Er tid med mig.
917
01:33:13,947 --> 01:33:17,014
Du kommer att skriva dina
böcker för att Äteruppleva det.
918
01:33:17,717 --> 01:33:23,465
Den enda gÄngen i ditt liv
du mötte riktig storhet.
919
01:33:23,979 --> 01:33:25,991
Skulle du vara en stor man?
920
01:33:28,689 --> 01:33:32,551
- Borde det vara ditt arv?
- Ă
tminstone lÀmnar jag ett.
921
01:33:33,132 --> 01:33:36,244
Du kommer inte att lÀmna
nÄgot minnesvÀrt.
922
01:33:36,926 --> 01:33:41,467
Jag Àr boken!
Du Àr bara fotnoten.
923
01:33:46,414 --> 01:33:48,874
De avrÀttar dig.
924
01:33:49,978 --> 01:33:55,638
HÀnger dig sÄ att du dinglar i
galgen tills du pissar i byxorna...
925
01:33:56,313 --> 01:33:58,057
och dör.
926
01:34:00,227 --> 01:34:05,169
Din hustru kommer att bli Ànka.
Din dotter kommer att bli förÀldralös
927
01:34:08,646 --> 01:34:11,585
Och du kommer veta
att det var ditt eget fel.
928
01:34:43,626 --> 01:34:47,422
Jag vet vem du Àr. Hur Àr han?
929
01:34:48,519 --> 01:34:52,904
- Du vill inte veta.
- Jackson lÄter honom vittna i övermorgon.
930
01:34:55,013 --> 01:34:59,896
- Jackson kommer att bli utplÄnad.
- Varför sÀger du det?
931
01:35:00,945 --> 01:35:04,032
För Göring Àr beredd pÄ honom.
932
01:35:06,647 --> 01:35:09,057
Han har varit det hela tiden.
933
01:35:12,656 --> 01:35:17,606
Du kan ju...
berÀtta allt om det?
934
01:35:19,376 --> 01:35:24,991
Titta pÄ det! Deras privata konversationer
med Hermann Göring Àr pÄ omslaget.
935
01:35:25,063 --> 01:35:27,064
Du Àr uppsagd.
936
01:35:27,667 --> 01:35:32,490
Jag undertecknade dina papper i morse.
Du Äker hem till USA.
937
01:35:33,083 --> 01:35:36,486
Du har skÀmt ut oss för sista gÄngen.
938
01:35:38,767 --> 01:35:40,397
Jag Àr ledsen, överste.
939
01:35:42,062 --> 01:35:44,082
- Du förtjÀnade bÀttre.
- Ja, det gjorde jag.
940
01:35:46,453 --> 01:35:51,456
Och bara sÄ att du vet,
vi slÀpper Görings fru och dotter.
941
01:35:51,624 --> 01:35:53,785
Du hade rÀtt. Vi Àr bÀttre Àn sÄ.
942
01:35:58,605 --> 01:36:01,144
- Tack.
- Ditt tÄg avgÄr klockan fem.
943
01:36:02,287 --> 01:36:05,445
MissförstÄ mig inte,
men jag vill aldrig se dig igen.
944
01:36:20,073 --> 01:36:21,797
Vill du sÀga adjö?
945
01:36:22,400 --> 01:36:25,254
Ăr Jackson verkligen chanslös?
946
01:36:25,515 --> 01:36:29,157
Ja, det Àr hur som helst bara
en show för kamerorna.
947
01:36:29,317 --> 01:36:33,598
Det spelar ingen roll om
Göring besegrar Jackson.
948
01:36:33,688 --> 01:36:35,147
Jag tror inte pÄ det.
949
01:36:37,502 --> 01:36:42,745
Inte du heller.
Du vet mer om honom Àn nÄgon annan.
950
01:36:43,748 --> 01:36:45,742
Ja, det gör jag.
951
01:36:46,644 --> 01:36:52,439
Efter mÄnga samtal och tester.
Vet du vad som skiljer honom frÄn oss?
952
01:36:53,749 --> 01:36:55,357
Det Àr ingenting.
953
01:36:56,388 --> 01:36:58,000
Jag vet det.
954
01:36:59,532 --> 01:37:02,863
- Du vet det?
- Jag Àr en av dem.
955
01:37:05,051 --> 01:37:06,664
Vad menar du?
956
01:37:07,769 --> 01:37:12,490
Jag Ă€r tysk. Jag vĂ€xte upp i MĂŒnchen.
957
01:37:13,476 --> 01:37:16,385
I Detroit. Din mamma talade tyska.
958
01:37:16,466 --> 01:37:22,055
Ja, hon gjorde det, som min far.
För att jag vÀxte upp hÀr.
959
01:37:22,359 --> 01:37:24,291
Du Àr en amerikansk soldat.
960
01:37:27,111 --> 01:37:28,736
Varför lÀmnade du?
961
01:37:30,992 --> 01:37:32,632
Varför tror du?
962
01:37:37,919 --> 01:37:39,597
Du Àr jude.
963
01:37:47,666 --> 01:37:51,685
Med det blonda hÄret och blÄ ögon,
blev jag aldrig trakasserad.
964
01:37:54,542 --> 01:37:58,575
Min far var en patriot som stred
för Tyskland i första vÀrldskriget.
965
01:38:01,269 --> 01:38:06,896
Vi Àlskade vÄrt land. Men sedan
insÄg han att vi var tvungna att lÀmna.
966
01:38:10,126 --> 01:38:11,732
Hur gjorde ni?
967
01:38:13,064 --> 01:38:15,358
Det svÄra var att fÄ visum.
968
01:38:16,834 --> 01:38:18,845
Andra lÀnder skulle inte acceptera oss.
969
01:38:19,659 --> 01:38:23,029
Pappas kusin i New York hjÀlpte oss.
970
01:38:24,349 --> 01:38:27,002
Vi fick vÄrt utresevisum 1940.
971
01:38:28,630 --> 01:38:31,335
Men vi hade bara rÄd med en biljett.
972
01:38:34,475 --> 01:38:36,262
Min lillasyster Margot...
973
01:38:38,267 --> 01:38:42,846
Hon var bara 11, sÄ mina förÀldrar
ville inte att hon skulle resa ensam.
974
01:38:44,403 --> 01:38:45,919
SĂ„ det blev jag.
975
01:38:49,220 --> 01:38:53,113
Jag var sjösjuk hela vÀgen.
976
01:38:55,286 --> 01:38:58,281
Jag bodde hos min kusin.
977
01:39:00,353 --> 01:39:02,623
Sedan invaderade
nazisterna NederlÀnderna.
978
01:39:06,820 --> 01:39:08,734
Min familj kom aldrig.
979
01:39:12,077 --> 01:39:14,091
Sedan flyttade jag till Detroit.
980
01:39:16,038 --> 01:39:21,910
Fick en lÀrlingsplats pÄ en fabrik.
LÀrde mig engelska genom att lyssna pÄ radio.
981
01:39:24,023 --> 01:39:26,024
Efter Pearl Harbor...
982
01:39:27,273 --> 01:39:30,690
Jag var först i kön för
att ta vÀrvning som soldat.
983
01:39:32,918 --> 01:39:34,483
Vet du vad de sa?
984
01:39:35,914 --> 01:39:39,472
De kunde inte ta mig,
för jag var inte amerikansk medborgare.
985
01:39:41,562 --> 01:39:44,274
Jag var tvungen att vÀnta
pÄ att bli inkallad.
986
01:39:46,594 --> 01:39:48,090
SĂ„ det gjorde jag.
987
01:39:48,587 --> 01:39:50,726
Jag vÀntade och vÀntade.
988
01:39:50,935 --> 01:39:54,652
Jag kollade brevlÄdan varje dag i tvÄ Är.
989
01:39:57,319 --> 01:39:59,274
Den 6 juni 1944...
990
01:40:00,668 --> 01:40:04,051
Jag gick i land pÄ Omaha
Beach pÄ D-Dagen.
991
01:40:08,680 --> 01:40:10,460
Fyra Är tidigare...
992
01:40:12,670 --> 01:40:17,631
Jag hade lÀmnat det hÀr landet
rÀdd och ensam mitt i natten.
993
01:40:21,674 --> 01:40:24,365
Men jag kom tillbaka med en hel armé.
994
01:40:28,389 --> 01:40:29,893
Jag hittade Margot.
995
01:40:31,490 --> 01:40:36,588
Hon Àr i Schweiz. Hon Àr 16
Är nu. Hon bor med slÀktingar.
996
01:40:38,840 --> 01:40:41,905
Hon mÄr bra. Hon klarade det.
997
01:40:43,987 --> 01:40:45,595
Och dina förÀldrar?
998
01:40:47,906 --> 01:40:49,533
Enligt uppgifterna...
999
01:40:50,504 --> 01:40:54,679
De kom till Auschwitz
den 12 augusti 1942.
1000
01:40:57,673 --> 01:41:01,691
LĂ€gret befriades den 27 januari 1945.
1001
01:41:05,665 --> 01:41:07,229
Inga spÄr av dem.
1002
01:41:09,445 --> 01:41:13,080
Nazisterna hade ett namn
för vad de fört oss igenom.
1003
01:41:15,959 --> 01:41:18,024
Den slutliga lösningen.
1004
01:41:21,832 --> 01:41:23,991
Som om vi var...
1005
01:41:25,907 --> 01:41:31,374
nÄgon slags irriterande gÄta som de
Àntligen hade kommit pÄ hur de skulle lösa.
1006
01:41:35,158 --> 01:41:37,074
Det gör ont, Howie.
1007
01:41:38,699 --> 01:41:40,906
Jag ska berÀtta för Streicher.
1008
01:41:43,836 --> 01:41:48,305
Jag ska. Strax innan jag
sÀtter snaran runt halsen -
1009
01:41:48,377 --> 01:41:52,386
- skajag sÀga till den jÀveln att
han anförtrodde sig till en jude.
1010
01:41:56,667 --> 01:42:00,543
Du sÀger att det inte Àr viktigt
hur det gÄr imorgon.
1011
01:42:05,665 --> 01:42:07,295
Det Àr viktigt.
1012
01:42:09,412 --> 01:42:10,999
Viktigare Àn du förstÄr.
1013
01:42:12,816 --> 01:42:14,518
Det Àr viktigt för mig.
1014
01:42:16,246 --> 01:42:17,740
För min familj.
1015
01:42:18,452 --> 01:42:22,103
För hela Tyskland. Göring mÄste falla.
1016
01:42:29,458 --> 01:42:32,038
Om du tror att han kommer
att besegra Jackson...
1017
01:42:33,971 --> 01:42:38,068
dÄ ber jag dig gör nÄgot Ät det.
1018
01:42:41,699 --> 01:42:43,825
Jag kan inte göra det.
1019
01:42:45,897 --> 01:42:47,463
Du kan inte?
1020
01:42:50,010 --> 01:42:51,894
Jag Àr bara psykiater.
1021
01:43:08,643 --> 01:43:11,428
Vill du veta varför detta hÀnde hÀr?
1022
01:43:13,938 --> 01:43:15,525
För att folk lÄter det hÀnda.
1023
01:43:16,911 --> 01:43:19,865
De sa inte ifrÄn
förrÀn det var för sent.
1024
01:43:22,147 --> 01:43:24,369
Ha en trevlig resa hem.
1025
01:43:36,993 --> 01:43:38,987
Ja. SjÀlvklart.
1026
01:43:40,935 --> 01:43:44,346
Nej, jag... förstÄr helt och hÄllet.
1027
01:43:46,491 --> 01:43:48,007
Tack sÄ mycket.
1028
01:43:50,757 --> 01:43:52,426
Det var som tusan.
1029
01:43:54,010 --> 01:43:58,157
Truman valde just Frederick Vinson
till högsta domstolens president.
1030
01:44:00,825 --> 01:44:04,179
- Jag ville ÀndÄ inte ha jobbet.
- Vem vill det?
1031
01:44:10,029 --> 01:44:14,518
- Du gÄr i en fÀlla.
- Jag trodde att du hade ersatts.
1032
01:44:14,588 --> 01:44:19,186
Göring vill inget annat Àn att vittna.
Det var dÀrför han kapitulerade.
1033
01:44:19,256 --> 01:44:21,923
DÄ kan han försvara
Tredje riket inför hela vÀrlden!
1034
01:44:21,986 --> 01:44:25,732
Efter tidningsartikeln i morse
Àr jag förbluffad över din Äsikt!
1035
01:44:25,826 --> 01:44:29,141
Du kan inte besegra honom! Inte utan hjÀlp.
1036
01:44:30,149 --> 01:44:34,772
HÀr Àr allt jag har om honom.
Personliga papper, konfidentiella samtal.
1037
01:44:34,866 --> 01:44:38,972
Jag vet mer om honom Àn nÄgon annan,
och allt stÄr hÀr.
1038
01:44:42,486 --> 01:44:44,946
- Varför har du det hÀr?
- Jag...
1039
01:44:45,854 --> 01:44:47,553
Jag ville skriva en bok.
1040
01:44:49,412 --> 01:44:51,202
Ge mig ett namn.
1041
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Det Àr okej.
1042
01:44:57,800 --> 01:45:00,258
SĂ„ du tror inte att jag
kan besegra honom?
1043
01:45:00,689 --> 01:45:02,279
Ărligt talat...
1044
01:45:04,077 --> 01:45:05,640
Jag vet inte.
1045
01:45:06,412 --> 01:45:08,908
Jag skulle vara chefsdomare.
1046
01:45:10,088 --> 01:45:13,490
Nu fÄr jag vara glad
om jag kan behÄlla mitt jobb.
1047
01:45:13,569 --> 01:45:16,752
För sex timmar sedan fick jag sparken.
1048
01:45:17,621 --> 01:45:19,997
Om det inte finns
nÄgot annat vi kan göra...
1049
01:45:22,272 --> 01:45:24,619
Vi kan lika gÀrna avsluta kriget.
1050
01:45:34,110 --> 01:45:37,295
Tricket Àr att anvÀnda
hans sjÀlvupptagenhet mot honom.
1051
01:45:38,565 --> 01:45:40,575
Han Àr riksmarskalk.
1052
01:45:41,119 --> 01:45:45,578
Och en riksmarskalk har aldrig fel.
Det Àr omöjligt.
1053
01:45:45,914 --> 01:45:50,527
Varje beslut som har lett
honom hit mÄste vara korrekt.
1054
01:45:50,753 --> 01:45:56,596
Oavsett hur motvilligt han Àr att prata
om lÀgren, SS eller den slutgiltiga lösningen, -
1055
01:45:57,175 --> 01:45:59,466
- du kan fÄ honom att ta ansvar.
1056
01:45:59,895 --> 01:46:06,187
Kelley har rÀtt. FÄ honom till erkÀnna
att han gav order om det... dÄ vinner du.
1057
01:46:07,557 --> 01:46:09,252
Jag vinner.
1058
01:46:12,385 --> 01:46:15,904
Dagen har kommit. Ăr du redo.
1059
01:47:26,988 --> 01:47:29,983
Varför Àr Doug Kelley fortfarande hÀr?
1060
01:47:31,920 --> 01:47:33,458
Jag vet inte, överste.
1061
01:47:36,235 --> 01:47:37,658
Alla reser sig!
1062
01:47:51,794 --> 01:47:54,812
Domare Jackson, Àr du redo?
1063
01:48:12,899 --> 01:48:16,024
Ă
klagaren kallar nu
Hermann Göring till vittnesmÄl.
1064
01:49:05,077 --> 01:49:09,378
Har du det minsta tvivel
Àr Adolf Hitler död?
1065
01:49:13,491 --> 01:49:15,157
Jag tvivlar inte.
1066
01:49:16,345 --> 01:49:20,037
DÄ inser du att du Àr
den enda levande mÀnniskan -
1067
01:49:20,131 --> 01:49:25,988
- som kan beskriva nazistpartiets
syfte och dess interna ledningsstruktur?
1068
01:49:27,725 --> 01:49:30,586
Jag Àr fullt medveten om det, ja.
1069
01:49:31,525 --> 01:49:36,358
Ert parti ville störta
Weimarrepubliken frÄn början.
1070
01:49:38,983 --> 01:49:41,167
Det var vÄr bestÀmda avsikt.
1071
01:49:41,803 --> 01:49:43,208
Vad i helvete?
1072
01:49:43,291 --> 01:49:48,042
NĂ€r ni kom till makten avskaffade ni
omedelbart det parlamentariska styret.
1073
01:49:48,144 --> 01:49:50,159
Det var inte lÀngre nödvÀndigt.
1074
01:49:51,135 --> 01:49:55,158
För att du tror att mÀnniskor
inte kan hantera sjÀlvstyre?
1075
01:49:57,279 --> 01:50:02,285
Vi valdes av folket. Vi fick
mandat att genomföra förÀndringar.
1076
01:50:02,877 --> 01:50:07,600
Det tidigare systemet hade fört
Tyskland till randen av konkurs.
1077
01:50:07,913 --> 01:50:10,275
Er egen Roosevelt sa:
1078
01:50:10,418 --> 01:50:14,700
"Vissa lÀnder i Europa
har övergett demokratin -
1079
01:50:14,942 --> 01:50:17,266
- inte för att de inte ville ha den -
1080
01:50:18,097 --> 01:50:22,044
- men för att det hade skapat
mÀn som var för svaga."
1081
01:50:23,678 --> 01:50:25,332
Krigsförbrytelserna.
1082
01:50:25,563 --> 01:50:32,109
NÀr ni kom till makten ansÄg ni det
nödvÀndigt att förbjuda oppositionspartier.
1083
01:50:32,404 --> 01:50:36,277
Det var nödvÀndigt att inte
tillÄta motstÄnd lÀngre, ja.
1084
01:50:36,551 --> 01:50:41,345
Var det lika nödvÀndigt
inrÀtta koncentrationslÀger?
1085
01:50:42,072 --> 01:50:48,084
LÀgren inrÀttades som en ÄtgÀrd
mot kommunisterna och deras vÄld.
1086
01:50:48,299 --> 01:50:53,614
SÄ det blev nödvÀndigt att bygga ett lÀger
till dem. TvÄ eller tre lÀger eller sÄ.
1087
01:50:54,522 --> 01:51:00,778
Ni behövde vÀl ocksÄ vissa grupper
för att utföra order och kÀmpa för er?
1088
01:51:01,365 --> 01:51:05,095
- "Vissa grupper"?
- Om du nu ville att folk skulle dödas.
1089
01:51:05,697 --> 01:51:08,440
NÀr allt kommer omkring mÄste det
till en organisation för att döda dem.
1090
01:51:09,449 --> 01:51:13,299
Tyskland hade en statspolis
som alla andra lÀnder.
1091
01:51:13,400 --> 01:51:17,756
SA och SS var de organisationer
som utförde dina order -
1092
01:51:17,839 --> 01:51:20,986
- och fysiskt hanterade mÀnniskor, eller hur?
1093
01:51:21,080 --> 01:51:26,116
SA fick aldrig order att döda nÄgon.
Inte heller SS. Inte pÄ min tid.
1094
01:51:26,157 --> 01:51:29,161
Jag har inte alltid haft
nÄgot inflytande pÄ dem.
1095
01:51:29,775 --> 01:51:36,470
SS utförde gripanden. Och var ansvariga för
transporterna till koncentrationslÀgren.
1096
01:51:36,532 --> 01:51:43,149
Kommer du ihÄg nÀr SS började?
Att agera som nazistpartiets bödel?
1097
01:51:43,241 --> 01:51:50,179
Det Àr svÄrt att förklara för utomstÄende,
dÀr SS eller Gestapo var aktiva eller inte.
1098
01:51:50,925 --> 01:51:52,431
Prova.
1099
01:51:52,672 --> 01:51:59,801
Allt eftersom polisen kom mer i Himmlers
hÀnder kan förvÀntningarna ha förÀndrats.
1100
01:51:59,887 --> 01:52:04,533
Det Àr ett vÀlkÀnt faktum,
att SS-enheter var lÀgervakter -
1101
01:52:04,603 --> 01:52:07,506
- och utförde senare nÄgra polisuppgifter.
1102
01:52:08,631 --> 01:52:12,940
Och utförde andra uppgifter i lÀgren?
1103
01:52:13,604 --> 01:52:15,872
Vilka uppgifter hÀnvisar du till?
1104
01:52:17,200 --> 01:52:22,035
De utförde alla uppgifter
i lÀgren, eller hur?
1105
01:52:27,521 --> 01:52:31,026
Om en SS-enhet var lÀgervakter -
1106
01:52:31,807 --> 01:52:35,444
- och en SS-ledare var lÀgerkommendant...
1107
01:52:36,406 --> 01:52:39,784
kan man anta rent logiskt -
1108
01:52:40,063 --> 01:52:44,711
- att de skulle ha utfört
alla uppgifter i lÀgret.
1109
01:52:47,046 --> 01:52:53,126
Du ville ha en stark tysk stat för
för att hÀmnas för freden i Versailles.
1110
01:52:53,174 --> 01:52:56,864
Vi ville ha en stark
Tysk stat oavsett Versailles.
1111
01:52:56,918 --> 01:52:59,578
Tyskland annekterade först Ăsterrike -
1112
01:52:59,640 --> 01:53:03,238
- som inte hade varit tyskt
före första vÀrldskriget -
1113
01:53:03,316 --> 01:53:07,117
- och som inte berövades
Tyskland i fredsfördraget.
1114
01:53:07,142 --> 01:53:08,628
Det stÀmmer inte riktigt.
1115
01:53:08,682 --> 01:53:14,468
NĂ€sta territorier som annekterades,
var Böhmen och MÀhren och Slovakien.
1116
01:53:15,285 --> 01:53:19,147
De berövades inte Tyskland i fredsavtalet -
1117
01:53:19,198 --> 01:53:23,204
- och de hade inte varit en del av
Tyskland före första vÀrldskriget.
1118
01:53:23,286 --> 01:53:28,173
Delar av tjeckiskt territorium
var inte en del av det mindre tyska riket -
1119
01:53:28,254 --> 01:53:30,886
- nÀr freden i Versailles ingicks.
1120
01:53:31,028 --> 01:53:38,237
Men de hade tidigare varit förenade
med det tyska riket... i hundratals Är.
1121
01:53:38,316 --> 01:53:40,919
Du har inte svarat pÄ frÄgan!
1122
01:53:40,950 --> 01:53:45,760
Jo det har jag. Om du inte vill lyssna
pÄ fakta, sÄ kan jag inte göra mer.
1123
01:53:45,852 --> 01:53:51,891
Kan du inte svara ja eller nej?
Tiden kanske inte Àr lika vÀrdefull för dig.
1124
01:53:51,969 --> 01:53:59,641
Tribunalen anser att vittnet
fÄr förklara sig hur han vill.
1125
01:53:59,704 --> 01:54:06,617
Jag hoppas att domstolen Àr medveten om att
det talas om nya tider för nazismen -
1126
01:54:06,695 --> 01:54:11,841
- och att Görings mÄl Àr att
uppmuntra och upprÀtthÄlla dem -
1127
01:54:11,911 --> 01:54:14,941
- med propaganda frÄn denna rÀttegÄng.
1128
01:54:15,016 --> 01:54:23,657
Vittnet har visat arrogans och
förakt för domstolen -
1129
01:54:23,736 --> 01:54:27,279
- vilken ger honom
möjlighet till en rÀttegÄng!
1130
01:54:27,385 --> 01:54:32,017
- NÄgot han inte gav en levande sjÀl!
- Beslutet stÄr fast.
1131
01:54:37,976 --> 01:54:41,722
Jag böjer mig, naturligtvis
för tribunalens beslut -
1132
01:54:42,082 --> 01:54:47,048
- och ber bara vittnet
att försöka hÄlla det kort.
1133
01:54:51,020 --> 01:54:53,138
Vill du upprepa frÄgan?
1134
01:54:55,231 --> 01:55:01,054
De togs inte frÄn
de som ingÄr i fredsavtalet, eller hur?
1135
01:55:01,129 --> 01:55:06,904
Naturligtvis togs Ăsterrike i
fredsavtalet. Som Sudetenland.
1136
01:55:08,685 --> 01:55:12,371
BÄda regionerna hade
varit tyska territorier -
1137
01:55:12,687 --> 01:55:16,335
- om bara folket hade
hade sjÀlvbestÀmmande.
1138
01:55:17,864 --> 01:55:19,869
Det Àr intressant.
1139
01:55:20,288 --> 01:55:25,204
Du förklarade just att sjÀlvbestÀmmande
var det första du avskaffade.
1140
01:55:27,700 --> 01:55:29,575
Redan frÄn början -
1141
01:55:29,661 --> 01:55:34,502
- sÄg du eliminering av
judar frÄn Tysklands ekonomi -
1142
01:55:34,588 --> 01:55:39,713
- som en fas i en fyraÄrsplan
under ditt ledarskap. Ăr det korrekt?
1143
01:55:39,835 --> 01:55:43,339
- Det Àr delvis korrekt.
- "Delvis"?
1144
01:55:44,327 --> 01:55:48,172
Jag skulle vilja granska, ganska kort -
1145
01:55:48,828 --> 01:55:52,450
- ditt handlande i den judiska frÄgan.
1146
01:55:53,082 --> 01:55:56,313
Förkunnade du NĂŒrnberg-lagarna?
1147
01:55:59,169 --> 01:56:03,398
Ja, det gjorde jag, i min roll
som president för riksdagen.
1148
01:56:03,906 --> 01:56:08,466
- Vilket datum var det?
- Den 15 september 1935.
1149
01:56:08,541 --> 01:56:11,992
Och den 1 december 1936 -
1150
01:56:12,072 --> 01:56:17,074
- införde du dödsstraff för tyskar
som transporterade pengar ut ur landet.
1151
01:56:17,857 --> 01:56:21,721
Det stÀmmer.
Det var dekretet om utlÀndsk valuta.
1152
01:56:21,962 --> 01:56:28,662
Den 22 april 1938 införde du böter
för att inte meddela judiska företag.
1153
01:56:28,811 --> 01:56:30,294
Ja.
1154
01:56:30,461 --> 01:56:37,776
Den 22 april 1938 införde ni böter
för att inte rapportera judiska företag.
1155
01:56:38,370 --> 01:56:39,856
Ja...
1156
01:56:39,926 --> 01:56:47,009
Och den 12 november 1938 Älade du böter
pÄ en miljard Reichmark för alla judar.
1157
01:56:47,019 --> 01:56:48,427
Ja.
1158
01:56:48,482 --> 01:56:52,482
Och all skada pÄ judisk
egendom under upploppen 1938 -
1159
01:56:52,556 --> 01:56:58,719
- mÄste omedelbart repareras av judarna,
som sjÀlva fick stÄ för alla kostnader.
1160
01:56:58,795 --> 01:57:00,416
Det finns mÄnga detaljer...
1161
01:57:00,768 --> 01:57:07,259
Och dekretet den 17 september 1940 om
att beslagta all judisk egendom i Polen.
1162
01:57:07,345 --> 01:57:11,357
Ja, i den del av Polen, som
hade varit en tysk provins...
1163
01:57:11,409 --> 01:57:17,424
Och den 31 juli 1941 fick
Heydrich och Himmler till uppgift -
1164
01:57:18,050 --> 01:57:21,882
- att planera den slutgiltiga
lösningen pÄ den judiska frÄgan.
1165
01:57:29,108 --> 01:57:32,596
Det stÀmmer inte.
Jag kÀnner till detta dekret mycket vÀl.
1166
01:57:33,621 --> 01:57:39,361
Visa vittneshandlingen 710.
Bevisnummer USA-509.
1167
01:57:42,078 --> 01:57:47,568
Det bör registreras för att
undvika tvister om översÀttningen.
1168
01:57:52,756 --> 01:57:56,209
Dokumentet Àr undertecknat av dig,
eller hur?
1169
01:57:57,507 --> 01:58:01,506
- Det stÀmmer.
- RĂ€tta mig om jag har fel.
1170
01:58:04,029 --> 01:58:08,394
"I fortsÀttningen av denna uppgift,
tilldelades du den 24 januari 1939 -
1171
01:58:08,784 --> 01:58:14,322
- nÀmligen genom att frÀmja
emigration och evakuering för att uppnÄ -
1172
01:58:14,869 --> 01:58:18,763
- en gynnsam lösning pÄ judeproblemet -
1173
01:58:18,841 --> 01:58:22,783
- vÀnligen göra nödvÀndiga förberedelser -
1174
01:58:22,880 --> 01:58:27,725
- för att organisera och
finansiera, för...
1175
01:58:28,592 --> 01:58:32,190
en slutgiltig lösning
pÄ den judiska frÄgan.
1176
01:58:33,128 --> 01:58:34,680
Nu har han honom.
1177
01:58:37,400 --> 01:58:39,403
Ăr det korrekt hittills?
1178
01:58:40,898 --> 01:58:43,780
Nej, översÀttningen Àr inte korrekt.
1179
01:58:46,572 --> 01:58:49,020
Ge oss din översÀttning.
1180
01:58:53,912 --> 01:58:58,949
"I fortsÀttningen av
uppgiften som anförtrotts dig -
1181
01:58:59,253 --> 01:59:02,593
- i dekretet av den 24 januari 1939 -
1182
01:59:02,695 --> 01:59:06,190
- för att lösa den judiska frÄgan
med utvandring och evakuering -
1183
01:59:06,264 --> 01:59:09,276
- pÄ det mest gynnsamma sÀttet."
1184
01:59:10,927 --> 01:59:17,045
"Jag ber er att göra det hÀr.
NödvÀndiga förberedelser -
1185
01:59:17,115 --> 01:59:21,839
- angÄende organisation
och finansiering..."
1186
01:59:22,836 --> 01:59:26,668
Och hÀr kommer frasen.
1187
01:59:26,693 --> 01:59:31,810
"För en komplett
lösning..." Inte "slutgiltig".
1188
01:59:32,208 --> 01:59:35,952
"För en helhetslösning
av den judiska frÄgan."
1189
01:59:38,840 --> 01:59:43,793
"En komplett och helhetslösning"?
- Komplett och totalt, ja.
1190
01:59:43,877 --> 01:59:49,163
En komplett och helhetslösning,
vilket SS-chefen skulle implementera?
1191
01:59:49,851 --> 01:59:54,927
- Ja, men jag vill förklara nÄgot.
- Gör det gÀrna.
1192
01:59:57,533 --> 02:00:01,879
Jag skickade detta brev
till Himmler och till Heydrich -
1193
02:00:02,697 --> 02:00:08,784
- eftersom det hade gÄtt 18 mÄnader
sedan dekretet av den 24 januari 1939 -
1194
02:00:09,168 --> 02:00:11,772
- och Heydrich hade uppnÄtt vÀldigt lite -
1195
02:00:12,403 --> 02:00:17,300
- sÄ dÀrför gav jag honom ordern att
pÄskynda utvandringen av judarna.
1196
02:00:20,194 --> 02:00:24,143
PÄstÄr du att brevet
handlade det om emigration?
1197
02:00:25,006 --> 02:00:28,233
Det stÄr sÄ i första raden.
1198
02:00:37,014 --> 02:00:40,484
Det Àr bara den första
meningen. Brevet sÀger...
1199
02:00:40,560 --> 02:00:45,568
att jag vill ha en komplett
lösning pÄ den judiska frÄgan -
1200
02:00:46,090 --> 02:00:48,961
- och ett slut pÄ deras
ekonomiska inflytande -
1201
02:00:49,026 --> 02:00:52,323
- vid utvandring
och evakuering frÄn Tyskland.
1202
02:00:54,299 --> 02:00:57,743
Det stÄr i dokumentet du gav mig.
1203
02:01:08,789 --> 02:01:12,785
Har du fler frÄgor till vittnet?
Domare Jackson?
1204
02:01:20,929 --> 02:01:24,377
FÄr vittnet lÀmna vittnesbÄset?
1205
02:01:31,220 --> 02:01:32,652
Jag har en frÄga.
1206
02:01:38,776 --> 02:01:45,524
Tribunalen ansÄg att amerikanska
Äklagaren skulle förhöra vittnet i dag.
1207
02:01:46,277 --> 02:01:51,420
Vi Àr alltid glada att höra
frÄn vÄr uppskattade brittiska kollega.
1208
02:01:59,916 --> 02:02:03,905
Bara nÄgra enkla frÄgor.
Det tar bara ett ögonblick.
1209
02:02:04,722 --> 02:02:11,191
Du har pÄstÄtt att du tappat inflytande
över Adolf Hitler 1942. Ăr det korrekt?
1210
02:02:11,887 --> 02:02:14,679
Ja, det var nog sÄ det var.
1211
02:02:14,741 --> 02:02:19,110
Men du var fortfarande riskmarskalk 1942?
1212
02:02:19,183 --> 02:02:21,733
Hitlers eftertrÀdare. Inte sant?
1213
02:02:23,512 --> 02:02:26,097
Ja, jag var riksmarskalk.
1214
02:02:26,828 --> 02:02:33,322
Och ÀndÄ hÀvdar du att du inte hade nÄgon
aning om att tre miljoner judar mördades 1942.
1215
02:02:38,304 --> 02:02:40,056
Jag visste ingenting.
1216
02:02:40,157 --> 02:02:45,804
Ă
r 1943 hade minst 800 000
judar avrÀttades i lÀgren.
1217
02:02:45,893 --> 02:02:49,542
Visst var du fortfarande riksmarskalk 1943?
1218
02:02:51,348 --> 02:02:52,749
Ja.
1219
02:02:52,900 --> 02:02:58,136
1944 dog mer Àn
800 000 judar i lÀgret.
1220
02:02:58,411 --> 02:03:01,945
Visst var du fortfarande riksmarskalk 1944?
1221
02:03:02,747 --> 02:03:04,161
Ja.
1222
02:03:04,260 --> 02:03:09,077
Ă
r 1945 var det 250 000.
1223
02:03:09,147 --> 02:03:12,104
Totalt cirka sex miljoner judar -
1224
02:03:12,170 --> 02:03:16,757
- sÄvÀl som sovjetiska och
polska medborgare, romer -
1225
02:03:16,847 --> 02:03:21,723
- konstnÀrer, forskare, författare,
journalister, fotografer, filmskapare.
1226
02:03:21,797 --> 02:03:26,469
MÀnniskor som dödades,
inte i strid, inte med fiendens kulor.
1227
02:03:26,525 --> 02:03:33,327
De utrotades av den tyska staten,
en stat dÀr du var riksmarskalk.
1228
02:03:33,517 --> 02:03:36,362
Landets högsta politiska Àmbete.
1229
02:03:36,962 --> 02:03:41,281
Och du pÄstÄr att du inte visste nÄgonting.
1230
02:03:46,780 --> 02:03:48,783
BerÀtta bara en sak.
1231
02:03:49,685 --> 02:03:55,797
Sett till vad vi vet nu, vad sex
miljoner judar utsattes för -
1232
02:03:55,890 --> 02:03:57,737
- mÄste jag frÄga:
1233
02:04:01,107 --> 02:04:05,353
Skulle du fortfarande följa
FĂŒhrern, Adolf Hitler?
1234
02:04:14,785 --> 02:04:16,194
Ja.
1235
02:04:17,510 --> 02:04:19,012
Det skulle jag göra.
1236
02:04:22,242 --> 02:04:23,816
Lugn! Lugn!
1237
02:04:28,285 --> 02:04:30,275
Heil Hitler.
1238
02:04:32,025 --> 02:04:33,680
Inga fler frÄgor.
1239
02:04:40,961 --> 02:04:46,057
RÀttegÄngen ajourneras hÀrmed för idag.
1240
02:04:52,110 --> 02:04:54,910
Briljant. Helt lysande.
1241
02:04:56,873 --> 02:04:58,493
Jag överlevde.
1242
02:05:24,002 --> 02:05:26,006
De hade rÀtt.
1243
02:05:27,553 --> 02:05:30,830
Jag kunde inte besegra honom.
Inte utan hjÀlp.
1244
02:05:31,532 --> 02:05:36,101
Göring kan inte trotsa FĂŒhrern.
OvÀrderlig information, doktor.
1245
02:05:39,051 --> 02:05:40,464
SĂ„ vad nu?
1246
02:05:42,132 --> 02:05:46,727
NÀr Göring faller, faller allt.
Det kommer att fungera.
1247
02:05:47,259 --> 02:05:48,763
HĂ€r.
1248
02:05:52,391 --> 02:05:53,947
Ă
ker du nu?
1249
02:05:55,444 --> 02:05:57,379
Det finns en sak till jag behöver göra.
1250
02:06:17,111 --> 02:06:18,589
Doktor.
1251
02:06:21,741 --> 02:06:23,430
Du hjÀlpte dem, eller hur?
1252
02:06:24,497 --> 02:06:25,972
Ja, det gjorde jag.
1253
02:06:27,731 --> 02:06:29,490
Nu gÄr jag.
1254
02:06:30,754 --> 02:06:32,348
Vart?
1255
02:06:33,994 --> 02:06:35,996
Jag Äker hem.
1256
02:06:37,000 --> 02:06:39,133
Jag ville sÀga adjö.
1257
02:06:42,755 --> 02:06:44,768
Vad gör vi nu, doktor?
1258
02:06:46,337 --> 02:06:48,439
Skakar vi hand med varandra?
1259
02:06:52,423 --> 02:06:55,329
Jag vet att vi var vÀnner, Douglas.
1260
02:06:57,180 --> 02:06:58,769
För ett tag.
1261
02:07:07,802 --> 02:07:09,378
Adjö, Hermann.
1262
02:07:15,523 --> 02:07:17,167
Om mÄnga Är...
1263
02:07:19,040 --> 02:07:24,666
Vad sÀger du om oss?
ErkÀnner du ens att vi var mÀnniskor?
1264
02:07:44,232 --> 02:07:50,068
Den internationella militÀrdomstolens
dom hÄller nu pÄ att lÀsas upp.
1265
02:07:50,793 --> 02:07:54,555
De Ätalade kommer att fÄ
sin dom upplÀst en efter en.
1266
02:07:57,080 --> 02:07:59,079
Hermann Göring.
1267
02:08:00,073 --> 02:08:03,081
Enligt bevisen var du, nÀst efter Hitler -
1268
02:08:03,454 --> 02:08:07,630
- den mest framstÄende mannen
i nazistregimen.
1269
02:08:09,712 --> 02:08:13,503
Deras skuld Àr unik i sin monstrositet.
1270
02:08:14,547 --> 02:08:17,551
De har aldrig visat Änger.
1271
02:08:19,486 --> 02:08:23,693
Den internationella militÀren
domstolen dömer dig -
1272
02:08:24,241 --> 02:08:26,227
- till döden genom att hÀngning.
1273
02:08:37,750 --> 02:08:39,240
Rudolf Hess.
1274
02:08:40,361 --> 02:08:43,370
Du Àr dömd pÄ alla punkter...
1275
02:08:45,070 --> 02:08:48,820
AvrÀttningarna kommer
att Àga rum vid midnatt.
1276
02:08:49,722 --> 02:08:51,733
För att upprÀtthÄlla disciplin -
1277
02:08:52,137 --> 02:08:57,055
- fÄr fÄngarna inte
meddelandet före kl.11:45 -
1278
02:08:57,141 --> 02:09:01,364
- dÀr de vÀcks och ges
möjlighet att prata med en prÀst.
1279
02:09:02,141 --> 02:09:06,424
Klockan 20 anlÀnder Ätta
utvalda journalister till fÀngelset.
1280
02:09:06,892 --> 02:09:11,186
TvÄ franska, tvÄ brittiska, tvÄ
amerikanska, tvÄ ryska.
1281
02:09:12,211 --> 02:09:17,278
Ljusen slÀcks klockan 21:30 nÀr
lÀkaren gör sina vanliga kvÀllsronder.
1282
02:09:17,403 --> 02:09:23,011
De som ber om sömntabletter
fÄr placebo med bikarbonat.
1283
02:09:25,099 --> 02:09:29,170
Klockan 22:00 leds
pressen ner till galgen -
1284
02:09:29,243 --> 02:09:32,950
- dÀr jag informerar dem
om de slutliga förberedelserna.
1285
02:10:21,221 --> 02:10:22,753
Abrakadabra.
1286
02:10:27,226 --> 02:10:30,331
FÄngar förs in en efter en -
1287
02:10:30,653 --> 02:10:33,545
- och ges möjlighet
för att sÀga sina sista ord.
1288
02:10:39,199 --> 02:10:40,704
UrsÀkta mig.
1289
02:10:45,215 --> 02:10:47,215
- Vem?
- Göring, överste.
1290
02:10:54,258 --> 02:10:57,074
Nej, nej, nej...
1291
02:10:57,137 --> 02:10:59,256
Nej, din jÀvel!
1292
02:10:59,334 --> 02:11:03,254
- Han Àr död, överste. Cyanid.
- Helvete!
1293
02:11:05,753 --> 02:11:07,748
Din jÀvel.
1294
02:11:12,471 --> 02:11:15,685
Jag Àr ledsen, general,
men vi mÄste fatta ett beslut.
1295
02:11:16,218 --> 02:11:21,192
- StÀll in hÀngningarna eller fortsÀtt.
- LÄt oss bara fÄ det hÀr överstökat.
1296
02:11:21,353 --> 02:11:25,118
Streicher vÀgrar att klÀ sig.
1297
02:11:33,427 --> 02:11:34,947
SlÀpp honom!
1298
02:11:49,342 --> 02:11:50,835
Det Àr Julius.
1299
02:11:52,754 --> 02:11:54,271
Det Àr Julius.
1300
02:12:05,820 --> 02:12:07,328
Du...
1301
02:12:09,428 --> 02:12:11,446
Du har varit en vÀn.
1302
02:12:23,192 --> 02:12:24,702
Kom igen.
1303
02:12:26,113 --> 02:12:29,936
Vi ska göra det tillsammans. Kom igen.
1304
02:12:32,501 --> 02:12:34,123
Ge mig hans skjorta.
1305
02:13:31,431 --> 02:13:36,161
- Be om hans namn.
- De vet mitt namn.
1306
02:13:36,272 --> 02:13:41,800
- NÄgra sista ord?
- Purimfest 1946!
1307
02:13:42,293 --> 02:13:47,830
Bolsjevikerna kommer en dag att hÀnga dig!
1308
02:13:56,837 --> 02:13:58,352
Adele!
1309
02:14:01,904 --> 02:14:04,647
Min kÀra fru!
1310
02:14:23,555 --> 02:14:25,040
Herregud.
1311
02:15:41,115 --> 02:15:42,583
Förbannade!
1312
02:15:42,631 --> 02:15:46,080
GĂRING BEGĂ
R SJĂLVMORD och lurar bödeln
1313
02:15:47,474 --> 02:15:49,011
Han flydde.
1314
02:16:03,843 --> 02:16:08,753
Ărligt talat, dr Kelley, finner jag
nÄgra av slutsatserna i din bok otroliga.
1315
02:16:09,340 --> 02:16:14,454
De hade att göra med nazisterna.
Du mÄste erkÀnna att de Àr unika.
1316
02:16:14,583 --> 02:16:20,929
De Àr inte unika. Den typen
mÀnniskor finns över hela vÀrlden.
1317
02:16:21,007 --> 02:16:23,776
- Inte i USA.
Jaja!
1318
02:16:24,375 --> 02:16:29,743
Deras personlighetsdrag Àr inte mÀrkliga.
Det Àr mÀnniskor som vill ha makt.
1319
02:16:29,821 --> 02:16:34,372
De förnekar sin existens,
men jag Àr sÀker pÄ...
1320
02:16:34,450 --> 02:16:39,956
- att det finns amerikaner som gladeligen
skulle gÄ över liken av mÄnga landsmÀn -
1321
02:16:40,022 --> 02:16:42,595
- för att kontrollera de andra!
1322
02:16:42,658 --> 02:16:45,989
- Doktor...
- De piskar upp hat.
1323
02:16:47,212 --> 02:16:51,714
Det var det Hitler och Göring gjorde,
och det Àr ett skolexempel!
1324
02:16:52,160 --> 02:16:57,953
Och tror du att vi fÄr reda pÄ det nÀsta
gÄng eftersom de har lÀskiga uniformer...
1325
02:16:59,919 --> 02:17:01,939
dÄ Àr du inte riktigt klok.
1326
02:17:07,671 --> 02:17:10,162
Vi kommer tillbaka strax.
1327
02:17:13,619 --> 02:17:15,151
Ja...
1328
02:17:15,626 --> 02:17:18,295
De vill inte ha dig i studion lÀngre.
1329
02:17:19,500 --> 02:17:21,049
Kom.
1330
02:17:30,115 --> 02:17:31,684
Bara sÄ att du vet...
1331
02:17:32,534 --> 02:17:36,926
Att förnedra vÄrt land sÀljer
förmodligen inte mÄnga böcker.
1332
02:17:49,678 --> 02:17:52,686
Robert Jackson ÄtervÀnde
till Högsta domstolen.
1333
02:17:53,253 --> 02:17:59,140
Hans arbete i NĂŒrnberg ligger till grund
för alla senare fall mot krigsförbrytare.
1334
02:18:02,667 --> 02:18:08,900
Howie Triest lÀmnade armén efter
rÀttegÄngarna och tog Margot till USA.
1335
02:18:08,985 --> 02:18:12,833
Han blev 93 Är gammal.
1336
02:18:15,304 --> 02:18:19,559
Douglas Kelleys bok sÄlde inte.
Han skrev inte mer.
1337
02:18:19,668 --> 02:18:24,452
Han blev mer och mer upprörd över
att ingen lyssnade pÄ hans varningar.
1338
02:18:24,539 --> 02:18:32,436
Efter en lÄng depression begick han sjÀlvmord 1958.
1339
02:18:36,571 --> 02:18:42,682
Han anvÀnde cyanid som Hermann Göring.
1340
02:18:48,360 --> 02:18:54,435
"Det enda som kan sÀga oss
vad mÀnniskan Àr kapabel till -
1341
02:18:55,294 --> 02:19:00,303
- Àr vad mÀnniskan redan
har gjort." R.G. Collingwood112393