Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.760 --> 00:01:29.730
[Glory]
00:01:30.870 --> 00:01:33.030
[Episode 4]
00:01:45.150 --> 00:01:46.519
Wen Can acted flirtatious
00:01:46.520 --> 00:01:48.050
and reckless in front of me.
00:01:48.280 --> 00:01:49.539
Did you teach him that?
00:01:49.650 --> 00:01:50.650
What?
00:01:50.920 --> 00:01:53.038
Wen Can has been pampered since childhood.
00:01:53.039 --> 00:01:55.100
He's simple-minded and easy to fool.
00:01:55.160 --> 00:01:56.919
You'd better hope I don't find out
00:01:56.920 --> 00:01:57.680
that someone is using him
00:01:57.681 --> 00:01:59.140
for underhanded schemes.
00:01:59.280 --> 00:02:00.280
Otherwise,
00:02:00.400 --> 00:02:02.200
I won't let them get away with it.
00:02:10.180 --> 00:02:11.180
Miss Rong,
00:02:12.000 --> 00:02:13.260
did you know me before?
00:02:15.520 --> 00:02:16.980
What are you trying to say?
00:02:17.840 --> 00:02:19.640
Miss Rong, if you didn't know me,
00:02:20.430 --> 00:02:21.240
why did you
00:02:21.241 --> 00:02:22.629
judge me with such malice?
00:02:22.630 --> 00:02:23.630
You...
00:02:24.090 --> 00:02:25.120
How dare you!
00:02:31.440 --> 00:02:32.500
What kind of person
00:02:33.310 --> 00:02:34.590
do you think you are?
00:02:37.360 --> 00:02:38.360
I don't know.
00:02:40.150 --> 00:02:41.550
I don't remember my past.
00:02:42.150 --> 00:02:43.950
I don't remember who I am either.
00:02:46.960 --> 00:02:47.750
Miss Rong,
00:02:47.751 --> 00:02:49.350
if you really don't trust me,
00:02:49.400 --> 00:02:50.799
why not transfer me from Mr. Wen's side
00:02:50.800 --> 00:02:51.800
to Qilan Garden
00:02:52.000 --> 00:02:53.730
so that you can keep an eye on me?
00:02:58.910 --> 00:02:59.910
Miss Rong.
00:03:03.360 --> 00:03:04.360
You may go now.
00:03:16.520 --> 00:03:17.920
Don't you like this whip?
00:03:22.360 --> 00:03:23.360
I said
00:03:23.800 --> 00:03:25.730
I wouldn't accept gifts this time.
00:03:31.000 --> 00:03:32.000
This whip
00:03:32.520 --> 00:03:34.380
is very handy for hitting people.
00:03:35.320 --> 00:03:36.320
Mr. He.
00:03:37.240 --> 00:03:39.100
Our Rong family has our own rules.
00:03:39.630 --> 00:03:41.090
You cutting out his tongue
00:03:41.280 --> 00:03:42.310
was going too far.
00:03:43.030 --> 00:03:44.030
Miss Rong.
00:03:44.800 --> 00:03:46.130
That idiot tea merchant
00:03:46.430 --> 00:03:48.679
was planning revenge
against you last night.
00:03:48.680 --> 00:03:50.030
You ought to thank me.
00:03:50.970 --> 00:03:52.300
Mind your own business.
00:03:56.550 --> 00:03:57.550
Step aside!
00:03:57.700 --> 00:03:59.700
You don't remember anything at all?
00:04:00.750 --> 00:04:01.750
What?
00:04:07.190 --> 00:04:08.190
Miss Rong,
00:04:09.350 --> 00:04:11.040
you're so cold-hearted.
00:04:23.510 --> 00:04:24.719
Why didn't I get a return gift?
00:04:24.720 --> 00:04:25.720
Shanbao clearly said
00:04:25.721 --> 00:04:26.919
everyone would get a return gift!
00:04:26.920 --> 00:04:29.039
Mr. Wen, Miss Rong said
you didn't send anything,
00:04:29.040 --> 00:04:31.069
so there was no need for a return gift.
00:04:31.070 --> 00:04:32.319
Who said I didn't send a gift?
00:04:32.320 --> 00:04:33.320
I clearly...
00:04:33.360 --> 00:04:34.360
I...
00:04:35.520 --> 00:04:36.520
You may go now.
00:04:43.150 --> 00:04:44.559
You go stand guard outside Qilan Garden
00:04:44.560 --> 00:04:45.390
and find out who Shanbao
00:04:45.391 --> 00:04:46.679
is having dinner with tonight.
00:04:46.680 --> 00:04:47.680
Unless it's me,
00:04:47.720 --> 00:04:49.390
don't let anyone in.
00:04:49.920 --> 00:04:50.920
Me?
00:04:51.360 --> 00:04:52.190
Stop others?
00:04:52.360 --> 00:04:53.479
Shanbao said you're very capable.
00:04:53.480 --> 00:04:54.240
You can definitely do it.
00:04:54.240 --> 00:04:55.240
Hurry up!
00:04:55.830 --> 00:04:56.830
Hurry up!
00:04:58.120 --> 00:04:59.120
Go now!
00:05:03.160 --> 00:05:03.830
Miss Rong,
00:05:03.950 --> 00:05:05.480
Steward Cheng came to ask
00:05:05.830 --> 00:05:08.090
who should be invited to join for dinner.
00:05:10.560 --> 00:05:11.560
Bai Yingsheng.
00:05:12.360 --> 00:05:13.360
Yes.
00:05:17.120 --> 00:05:18.120
Why are you here?
00:05:19.070 --> 00:05:20.360
Mr. Wen sent me here.
00:05:28.390 --> 00:05:29.720
Why did he send you here?
00:05:33.920 --> 00:05:34.920
Mr. Wen
00:05:35.159 --> 00:05:36.690
asked me to stand guard here
00:05:36.750 --> 00:05:38.189
to chase away other young masters
00:05:38.190 --> 00:05:39.320
who come for dinner.
00:05:39.950 --> 00:05:41.010
You can go back now.
00:05:41.159 --> 00:05:43.600
Miss Rong, you told me to go back,
00:05:44.240 --> 00:05:45.720
but Mr. Wen told me not to.
00:05:46.270 --> 00:05:47.190
This isn't the first time
00:05:47.191 --> 00:05:48.919
I've been caught in the middle.
00:05:48.920 --> 00:05:50.629
Miss Rong, please tell me exactly
00:05:50.630 --> 00:05:51.630
whose orders
00:05:51.750 --> 00:05:53.280
I should follow from now on.
00:05:57.680 --> 00:05:58.680
Follow my orders.
00:06:01.040 --> 00:06:02.040
Okay.
00:06:09.850 --> 00:06:11.580
Miss Rong, if you don't like it,
00:06:11.790 --> 00:06:14.120
you don't actually have to choose anyone.
00:06:22.310 --> 00:06:23.970
Sorry that I spoke out of turn.
00:06:23.990 --> 00:06:25.850
You didn't just speak out of turn.
00:06:26.110 --> 00:06:28.389
You eavesdropped
on your master's conversation.
00:06:28.390 --> 00:06:29.390
I dare not.
00:06:30.040 --> 00:06:30.950
I only overheard a little bit
00:06:30.950 --> 00:06:31.950
by accident.
00:06:33.070 --> 00:06:34.070
I just...
00:06:37.800 --> 00:06:39.800
I just feel sorry for you, Miss Rong.
00:07:07.510 --> 00:07:08.510
Mr. Bai,
00:07:08.600 --> 00:07:10.630
my young lady invites you to dinner.
00:07:14.680 --> 00:07:16.560
Very well. I'll be right there.
00:07:44.800 --> 00:07:45.919
I thought the dinner
00:07:45.920 --> 00:07:48.039
was supposed to be held at Qilan Garden.
00:07:48.040 --> 00:07:49.040
Mr. Bai,
00:07:51.240 --> 00:07:51.870
are you that eager
00:07:51.871 --> 00:07:53.600
to visit Shanbao's courtyard?
00:07:55.000 --> 00:07:56.730
Greetings, Fourth Young Lady.
00:08:00.600 --> 00:08:02.930
Please sit down. The food is getting cold.
00:08:05.390 --> 00:08:06.559
Was it the Fourth Young Lady
00:08:06.560 --> 00:08:08.290
who asked you to invite me here?
00:08:10.270 --> 00:08:11.270
What?
00:08:11.480 --> 00:08:12.630
Do you really think
00:08:12.830 --> 00:08:14.560
it was Shanbao who invited you?
00:08:20.920 --> 00:08:22.269
I kindly invited you to dinner.
00:08:22.270 --> 00:08:23.680
Why the long face?
00:08:24.630 --> 00:08:25.070
Do you think
00:08:25.071 --> 00:08:26.730
I'm inferior to Rong Shanbao?
00:08:27.840 --> 00:08:28.440
I dare not.
00:08:28.790 --> 00:08:30.629
Fourth Young Lady, you're so stunning
00:08:30.630 --> 00:08:32.149
that no one dares to look directly at you.
00:08:32.150 --> 00:08:33.000
But I came here specifically
00:08:33.001 --> 00:08:34.908
to compete for the position
as Miss Rong Shanbao's husband.
00:08:34.909 --> 00:08:36.119
So I dare not be wavering
00:08:36.120 --> 00:08:37.120
in my devotion.
00:08:37.360 --> 00:08:39.439
I have let down your kind intentions,
Fourth Young Lady.
00:08:39.440 --> 00:08:40.500
Please forgive me.
00:08:51.490 --> 00:08:52.490
I'm sorry.
00:08:58.840 --> 00:09:00.119
Did you hear that just now?
00:09:00.120 --> 00:09:01.479
I originally wanted you to see
00:09:01.480 --> 00:09:02.959
that idiot make a fool of himself.
00:09:02.960 --> 00:09:03.720
But in the end,
00:09:03.721 --> 00:09:05.319
I was the only one who got worked up!
00:09:05.320 --> 00:09:06.840
Yunyin, don't be angry.
00:09:07.240 --> 00:09:08.319
There's plenty of time ahead,
00:09:08.320 --> 00:09:09.780
so there's no need to rush.
00:09:10.370 --> 00:09:11.600
Whoever
00:09:12.270 --> 00:09:13.270
has crossed me
00:09:13.730 --> 00:09:14.780
will pay for it!
00:09:55.440 --> 00:09:56.040
Miss Rong,
00:09:56.320 --> 00:09:57.920
I got there a little too late.
00:09:58.130 --> 00:09:59.279
The Fourth Young Lady
00:09:59.280 --> 00:10:00.350
sent for him first.
00:10:01.030 --> 00:10:02.319
I wasn't sure what to do,
00:10:02.320 --> 00:10:04.320
so I came back to ask for your orders.
00:10:04.390 --> 00:10:05.390
Should we
00:10:06.240 --> 00:10:07.600
have him brought back?
00:10:09.550 --> 00:10:10.550
No need.
00:10:11.170 --> 00:10:12.300
Let her have her way.
00:10:13.840 --> 00:10:15.150
Yes, Miss Rong.
00:10:19.100 --> 00:10:21.560
Miss Rong,
shall we have the meal served now?
00:10:27.120 --> 00:10:28.120
Is he still there?
00:10:28.960 --> 00:10:30.620
He's still kneeling outside.
00:10:32.120 --> 00:10:33.180
Tell him to come in.
00:10:43.650 --> 00:10:44.910
Greetings, Miss Rong.
00:10:45.720 --> 00:10:46.720
Come in.
00:10:58.230 --> 00:10:59.890
Have you learned your lesson?
00:10:59.910 --> 00:11:02.370
From now on,
I will be prudent in word and deed
00:11:02.380 --> 00:11:04.240
and won't speak out of turn again.
00:11:04.440 --> 00:11:06.239
Do you resent me for punishing you?
00:11:06.240 --> 00:11:07.440
As I have said before,
00:11:07.750 --> 00:11:09.080
my life and death
00:11:09.320 --> 00:11:10.520
are yours to command.
00:11:11.550 --> 00:11:12.550
So I am willing
00:11:13.030 --> 00:11:14.560
to accept this punishment.
00:11:17.510 --> 00:11:18.510
Very good.
00:11:19.630 --> 00:11:20.630
Come and serve me.
00:11:55.600 --> 00:11:56.600
Steward Cheng,
00:11:56.870 --> 00:11:58.029
what kind of treasures could possibly
00:11:58.030 --> 00:11:59.290
win Miss Rong's favor?
00:12:03.870 --> 00:12:05.530
Sorry that I spoke out of turn.
00:13:03.760 --> 00:13:04.760
Miss Rong.
00:13:41.510 --> 00:13:42.840
- Miss Rong.
- Miss Rong.
00:13:48.940 --> 00:13:49.940
Miss Rong.
00:13:52.270 --> 00:13:54.330
Where is your Chinese New Year pouch?
00:13:55.480 --> 00:13:56.589
It's been so busy in the household lately.
00:13:56.590 --> 00:13:58.190
I forgot to go and collect it.
00:14:17.360 --> 00:14:18.360
Steward Cheng.
00:14:19.080 --> 00:14:19.680
What is it?
00:14:20.030 --> 00:14:21.119
Lady Rong has sent a message.
00:14:21.120 --> 00:14:22.390
Tomorrow at 5 AM,
00:14:22.480 --> 00:14:25.140
you need to go to the main gate
to welcome Mr. Yan.
00:14:30.020 --> 00:14:31.020
Got it.
00:14:31.750 --> 00:14:32.750
Yes.
00:14:43.320 --> 00:14:44.789
Mr. Yan, you've finally arrived.
00:14:44.790 --> 00:14:46.079
Lady Rong has been eagerly awaiting you.
00:14:46.080 --> 00:14:47.669
She has been talking about you for days.
00:14:47.670 --> 00:14:48.320
Earlier,
00:14:48.321 --> 00:14:51.120
she even wanted Miss Rong
to welcome you in person.
00:14:54.980 --> 00:14:57.750
[Yan Bailou]
00:15:09.030 --> 00:15:10.269
We ran into a landslide
on the mountain road,
00:15:10.270 --> 00:15:11.509
which delayed our journey
for several days.
00:15:11.510 --> 00:15:13.319
I'm truly sorry
for having made Lady Rong worried.
00:15:13.320 --> 00:15:16.650
I hope this hasn't disrupted any affairs
in your household.
00:15:16.950 --> 00:15:18.150
Mr. Yan, don't worry.
00:15:18.320 --> 00:15:21.120
Other young masters
have only been here for 5 days.
00:15:22.750 --> 00:15:24.810
Please come with me into the mansion.
00:15:26.570 --> 00:15:34.570
[Rong Mansion]
00:15:38.270 --> 00:15:39.270
This is...
00:15:40.080 --> 00:15:41.880
It's from the Fourth Young Lady.
00:15:50.870 --> 00:15:52.789
Please thank the Fourth Young Lady for me.
00:15:52.790 --> 00:15:54.050
I'll take my leave now.
00:15:59.480 --> 00:16:01.189
This is also from the Fourth Young Lady?
00:16:01.190 --> 00:16:01.740
Mr. Bai,
00:16:01.860 --> 00:16:03.450
Xiuqiong from Qilan Garden
00:16:03.480 --> 00:16:05.010
personally sent this over.
00:16:10.980 --> 00:16:12.910
Miss Rong sent me a martial outfit.
00:16:13.300 --> 00:16:15.770
Could it be that the next contest is...
00:16:19.510 --> 00:16:21.360
Mr. Yang, what are you doing?
00:16:26.030 --> 00:16:26.960
Miss Rong, yesterday
00:16:26.961 --> 00:16:28.599
you didn't choose anyone to dine with you.
00:16:28.600 --> 00:16:30.149
I suppose you, having seen a lot,
00:16:30.150 --> 00:16:31.959
wouldn't settle for those trivial things.
00:16:31.960 --> 00:16:33.909
I just want to ask one last question.
00:16:33.910 --> 00:16:35.360
If I win tomorrow,
00:16:36.390 --> 00:16:37.510
will you choose me?
00:16:38.730 --> 00:16:40.530
We'll talk about it when you win.
00:16:45.390 --> 00:16:46.390
I will win!
00:16:47.060 --> 00:16:47.910
Because no one
00:16:47.911 --> 00:16:49.440
deserves you more than I do!
00:17:44.200 --> 00:17:45.200
Bao,
00:17:45.270 --> 00:17:46.270
you must remember
00:17:46.960 --> 00:17:48.040
that you share
00:17:48.110 --> 00:17:50.549
the same ancestral roots
in the Rong family.
00:17:50.550 --> 00:17:51.590
A good marriage
00:17:51.880 --> 00:17:53.740
can help the Rong family flourish
00:17:53.840 --> 00:17:55.040
and prosper forever.
00:17:55.840 --> 00:17:58.770
But you're not the only granddaughter
in our family.
00:17:59.110 --> 00:18:00.710
If you don't care about this,
00:18:00.720 --> 00:18:02.850
there will always be someone who does.
00:18:03.750 --> 00:18:07.240
Don't make me worry about you.
00:18:12.150 --> 00:18:13.410
What's the fuss about?
00:18:13.510 --> 00:18:14.550
It's just a man.
00:18:14.570 --> 00:18:15.789
Just pick one who's easy on the eye
00:18:15.790 --> 00:18:16.730
and get to know him gradually.
00:18:16.731 --> 00:18:18.140
Time will tell
00:18:18.170 --> 00:18:20.100
whether he's truly to your liking.
00:18:22.270 --> 00:18:24.349
There are so many young masters today.
00:18:24.350 --> 00:18:25.550
Which one do you like?
00:18:26.680 --> 00:18:28.410
I'll tell Grandmother for you.
00:18:34.480 --> 00:18:35.550
The Rong ancestors
00:18:35.850 --> 00:18:38.509
established the tea trade
against insurmountable odds
00:18:38.510 --> 00:18:40.639
They traversed treacherous waters,
scaled precipitous peaks,
00:18:40.640 --> 00:18:43.309
crossed barren deserts
and fought fierce bandits.
00:18:43.310 --> 00:18:45.829
A single misstep
would have meant utter destruction.
00:18:45.830 --> 00:18:47.030
Without any courage,
00:18:47.510 --> 00:18:49.959
how could one be worthy of becoming
the Rong family's son-in-law?
00:18:49.960 --> 00:18:51.269
Whoever is the first
to climb to the hanging bridge
00:18:51.270 --> 00:18:52.330
and seize the prize
00:18:52.960 --> 00:18:55.079
will be the winner in the martial contest.
00:18:55.080 --> 00:18:57.829
Those who fall off the bridge
will be eliminated on the spot.
00:18:57.830 --> 00:18:58.830
Young Masters,
00:18:59.640 --> 00:19:00.700
please be careful.
00:19:01.510 --> 00:19:03.110
The bridge pier is so narrow.
00:19:03.270 --> 00:19:05.000
It can't accommodate all of us.
00:19:05.240 --> 00:19:07.500
I suppose many will be forced to withdraw
00:19:07.750 --> 00:19:09.410
before even reaching the top.
00:19:09.960 --> 00:19:11.560
Even if one climbs to the top,
00:19:12.880 --> 00:19:14.210
there's only one prize.
00:19:15.400 --> 00:19:17.200
I will definitely be the winner.
00:19:17.920 --> 00:19:19.980
Mr. Wen, I don't want to be the winner.
00:19:20.250 --> 00:19:21.580
I just want to stay safe.
00:19:21.600 --> 00:19:23.200
Please show some mercy to me.
00:19:24.060 --> 00:19:25.060
Don't worry.
00:19:29.680 --> 00:19:31.280
The martial contest begins!
00:19:46.350 --> 00:19:47.399
Why haven't they started yet?
00:19:47.400 --> 00:19:48.919
- What's going on?
- Exactly.
00:19:48.920 --> 00:19:50.320
Planning before acting.
00:20:10.530 --> 00:20:11.530
You coward!
00:20:12.880 --> 00:20:14.139
The faster they climb,
00:20:14.140 --> 00:20:15.800
the more quickly they'll die.
00:20:26.440 --> 00:20:27.859
This is the allure of the Rong family.
00:20:27.860 --> 00:20:29.990
Look how fiercely they're competing.
00:20:30.590 --> 00:20:32.509
Sometimes I truly resent my mother
00:20:32.510 --> 00:20:34.719
for insisting on marrying
into another family.
00:20:34.720 --> 00:20:35.829
She never stopped to think
00:20:35.830 --> 00:20:37.209
that a husband's heart might stray,
00:20:37.210 --> 00:20:38.539
and an in-law's face might turn cold.
00:20:38.540 --> 00:20:39.919
Once she left the Rong family,
00:20:39.920 --> 00:20:40.550
she became
00:20:40.551 --> 00:20:41.919
just another bargaining chip
weighed by others.
00:20:41.920 --> 00:20:42.720
And because of her choice,
00:20:42.721 --> 00:20:43.749
now I am an outsider too.
00:20:43.750 --> 00:20:46.350
After all, my surname is different
from yours.
00:20:46.630 --> 00:20:48.360
We share the same grandmother.
00:20:48.850 --> 00:20:50.310
Whatever your surname is,
00:20:51.240 --> 00:20:52.570
you're still my cousin.
00:20:55.000 --> 00:20:56.030
Take my advice.
00:20:56.640 --> 00:20:58.509
If you don’t want to go through
with the wedding rituals,
00:20:58.510 --> 00:21:00.840
just take someone in as a companion first.
00:21:01.240 --> 00:21:02.589
What matters is the Tea Bone.
00:21:02.590 --> 00:21:04.450
Don't let others get ahead of you.
00:21:04.840 --> 00:21:05.840
Look there.
00:21:27.030 --> 00:21:28.030
Yunxi,
00:21:28.680 --> 00:21:30.610
who do you think will be the winner?
00:21:31.830 --> 00:21:33.110
The final winner
00:21:35.020 --> 00:21:36.910
will become Shanbao's husband.
00:21:37.830 --> 00:21:38.920
Grandmother truly
00:21:39.440 --> 00:21:41.440
has a unique way of choosing people.
00:21:47.590 --> 00:21:48.310
Yang!
00:21:48.440 --> 00:21:49.570
You're despicable!
00:21:56.830 --> 00:21:57.830
Great!
00:21:58.960 --> 00:22:00.960
Mr. Yang is truly brave and valiant.
00:22:01.160 --> 00:22:02.629
I see no need to continue this contest.
00:22:02.630 --> 00:22:04.129
Shanbao, if you're to choose a husband,
00:22:04.130 --> 00:22:05.509
who else could it be but him?
00:22:05.510 --> 00:22:08.550
Mr. Yang has such a commanding presence
00:22:08.920 --> 00:22:10.380
and exceptional courage.
00:22:11.390 --> 00:22:12.790
He is truly worthy of you.
00:22:15.200 --> 00:22:16.680
Shanbao, he's not worthy.
00:22:18.690 --> 00:22:19.690
No rush.
00:22:24.440 --> 00:22:26.040
Shanbao, I made it to the top.
00:22:33.310 --> 00:22:34.710
Wen Can seems a bit off.
00:22:36.330 --> 00:22:37.330
You!
00:22:39.900 --> 00:22:40.630
Here you are.
00:22:40.760 --> 00:22:41.999
Come on, have some water.
00:22:42.000 --> 00:22:43.000
Mr. Wen.
00:22:46.270 --> 00:22:47.270
Thank you.
00:23:35.030 --> 00:23:36.349
The first half ends here.
00:23:36.350 --> 00:23:37.350
You!
00:23:37.440 --> 00:23:39.040
Stop right there, all of you!
00:23:43.110 --> 00:23:44.719
Our Rong family made it clear
from the beginning
00:23:44.720 --> 00:23:46.449
that this contest is only
for testing martial skills,
00:23:46.450 --> 00:23:48.110
not for fighting to the death.
00:23:48.310 --> 00:23:50.109
Young Masters, you must know when to stop.
00:23:50.110 --> 00:23:51.570
Whoever disobeys my order
00:23:51.720 --> 00:23:53.449
shall also step down and concede defeat.
00:23:53.450 --> 00:23:55.589
What's the fun in fighting bare-handed?
00:23:55.590 --> 00:23:56.590
Miss Rong has said
00:23:57.270 --> 00:23:58.349
that those who made it to the bridge pier
00:23:58.350 --> 00:23:59.959
may all enter the second half.
00:23:59.960 --> 00:24:01.739
Each of you can select a weapon
of your choice
00:24:01.740 --> 00:24:03.670
to make the contest more exciting.
00:24:35.660 --> 00:24:38.439
Among all the food and drink
Mr. Wen consumed today,
00:24:38.440 --> 00:24:40.840
only the tea was taken
outside the mansion.
00:24:56.570 --> 00:24:57.570
Mr. Wen,
00:24:57.790 --> 00:24:59.390
let me help you get some rest.
00:24:59.680 --> 00:25:00.810
I don't want to rest.
00:25:09.070 --> 00:25:10.070
Despicable.
00:25:19.510 --> 00:25:20.510
Miss Rong.
00:25:20.830 --> 00:25:21.790
Mr. Wen's tea
00:25:21.791 --> 00:25:23.120
has been tampered with.
00:25:23.910 --> 00:25:25.029
No need to help me up.
00:25:25.030 --> 00:25:27.290
I can still keep fighting in the contest.
00:25:32.150 --> 00:25:33.150
I have a plan.
00:25:38.830 --> 00:25:39.830
Mr. Wen,
00:25:40.000 --> 00:25:41.549
Miss Rong noticed you're unwell.
00:25:41.550 --> 00:25:42.829
She told me to take you
to get your medicine first.
00:25:42.830 --> 00:25:44.760
Then you can continue the contest.
00:25:44.960 --> 00:25:45.960
Come with me.
00:25:50.640 --> 00:25:52.770
The useless one gets all the sympathy.
00:25:53.790 --> 00:25:56.050
They even suspended the contest for him.
00:25:56.700 --> 00:25:57.700
That Wen guy
00:25:59.140 --> 00:26:00.200
is truly annoying.
00:26:01.920 --> 00:26:03.980
We'll see if he even lives long enough
00:26:04.160 --> 00:26:05.290
to make it to the end.
00:26:15.020 --> 00:26:15.590
Mr. Wen.
00:26:15.640 --> 00:26:16.749
Where are we going to get the medicine?
00:26:16.750 --> 00:26:18.240
Mr. Wen, let me take a look.
00:26:23.270 --> 00:26:25.659
You've been drugged,
so you are weak and exhausted.
00:26:25.660 --> 00:26:26.819
Miss Rong asked me to persuade you
00:26:26.820 --> 00:26:28.150
not to compete anymore.
00:26:28.750 --> 00:26:30.280
It's none of your business.
00:26:31.240 --> 00:26:33.370
You must go, even if it costs your life?
00:26:33.760 --> 00:26:35.680
Yes, I must go.
00:26:37.340 --> 00:26:38.340
Miss Rong?
00:26:42.930 --> 00:26:43.930
I'm sorry.
00:26:59.120 --> 00:27:00.770
Mr. Wen, you're so delicate.
00:27:01.350 --> 00:27:02.749
After a little head injury,
00:27:02.750 --> 00:27:03.270
you're armored
00:27:03.271 --> 00:27:04.480
from head to toe.
00:27:05.070 --> 00:27:06.319
If you're that scared,
00:27:06.320 --> 00:27:06.960
why not go back home
00:27:06.961 --> 00:27:08.020
and never come out?
00:27:08.680 --> 00:27:10.680
I'll knock that shell right off you!
00:27:13.030 --> 00:27:14.470
If he's so scared,
00:27:14.970 --> 00:27:16.569
he should just withdraw from the contest.
00:27:16.570 --> 00:27:19.090
Exactly. What a disgrace.
00:27:24.890 --> 00:27:26.220
Only these two are left.
00:27:29.470 --> 00:27:30.470
Take it.
00:27:36.200 --> 00:27:37.400
So she recognized me.
00:27:42.850 --> 00:27:44.270
What's all this?
00:27:45.110 --> 00:27:46.110
How nauseating.
00:27:46.670 --> 00:27:48.330
If she just favors her cousin,
00:27:48.400 --> 00:27:50.239
what's the point of us competing at all?
00:27:50.240 --> 00:27:52.029
Isn't this just making a fool of us?
00:27:52.030 --> 00:27:53.829
Miss Rong, you're showing such favoritism,
00:27:53.830 --> 00:27:55.639
treating your cousin better than others.
00:27:55.640 --> 00:27:57.159
It'll be hard to convince everyone.
00:27:57.160 --> 00:27:57.690
Exactly!
00:27:58.160 --> 00:27:59.640
Miss Rong, you're unfair.
00:27:59.830 --> 00:28:01.360
Unfair! We won't accept it!
00:28:01.550 --> 00:28:02.919
We fight with all our might,
00:28:02.920 --> 00:28:04.239
while your Rong family
is making a fool of us.
00:28:04.240 --> 00:28:06.109
- Exactly! It's unfair!
- Exactly!
00:28:06.110 --> 00:28:07.840
Someone tampered with his tea.
00:28:08.200 --> 00:28:10.309
The truth will be revealed
upon examination.
00:28:10.310 --> 00:28:11.310
Now,
00:28:11.560 --> 00:28:13.420
does anyone still say I'm unfair?
00:28:15.510 --> 00:28:16.510
Let's start now.
00:28:17.030 --> 00:28:18.490
Don't waste any more time.
00:28:36.630 --> 00:28:37.960
The contest continues.
00:29:01.470 --> 00:29:02.470
Aren't you going?
00:29:09.390 --> 00:29:10.790
I wouldn't dare go first.
00:29:11.350 --> 00:29:12.350
After you.
00:29:22.100 --> 00:29:23.510
Don't let go!
00:29:59.600 --> 00:30:00.600
Mr. Bai. Mr. Bai.
00:30:03.840 --> 00:30:05.440
He just passed out like that?
00:30:13.420 --> 00:30:14.420
My legs...
00:30:15.390 --> 00:30:16.420
Yang Dingchen!
00:30:40.290 --> 00:30:42.090
Good! Well done!
00:30:42.880 --> 00:30:44.030
Shanbao, look!
00:30:57.070 --> 00:30:58.800
If you all help me get the prize,
00:30:59.070 --> 00:31:01.400
our He family will reward you handsomely.
00:31:46.160 --> 00:31:48.890
Don't let him reap the benefits
from our rivalry.
00:33:22.000 --> 00:33:23.330
Who actually won, then?
00:33:24.160 --> 00:33:25.160
Well,
00:33:27.360 --> 00:33:28.880
who should be the winner?
00:33:36.770 --> 00:33:37.770
Miss Rong.
00:33:43.510 --> 00:33:44.510
Yes.
00:33:46.870 --> 00:33:48.069
The prize has been claimed.
00:33:48.070 --> 00:33:49.399
The martial contest ends here.
00:33:49.400 --> 00:33:50.509
Young Masters, please await
00:33:50.510 --> 00:33:52.240
the next round of competition.
00:33:52.510 --> 00:33:53.959
You may go back to rest for now.
00:33:53.960 --> 00:33:56.310
[Xinfang Pavilion]
00:34:19.440 --> 00:34:20.440
Come in.
00:34:32.070 --> 00:34:33.679
Miss Rong ordered me to bring
00:34:33.719 --> 00:34:36.449
Mr. Zhao here today
for a follow-up examination.
00:34:36.920 --> 00:34:38.169
Please send my thanks to Miss Rong.
00:34:38.170 --> 00:34:39.170
I'm fine.
00:34:40.630 --> 00:34:41.630
Miss Rong has said
00:34:41.800 --> 00:34:43.439
that his old injuries
are not yet resolved,
00:34:43.440 --> 00:34:44.908
and today he has got new wounds.
00:34:44.909 --> 00:34:45.880
Mr. Zhao, please
00:34:45.881 --> 00:34:47.289
conduct a thorough examination today.
00:34:47.290 --> 00:34:48.439
If you need any medicinal herbs,
00:34:48.440 --> 00:34:49.440
just let me know.
00:34:49.710 --> 00:34:50.190
Yes.
00:34:50.550 --> 00:34:52.679
I dare not disobey Miss Rong's orders.
00:35:07.230 --> 00:35:08.309
Greetings, Mr. Wen.
00:35:08.310 --> 00:35:09.510
Please wait a moment.
00:35:10.460 --> 00:35:12.069
Take my protective armor
00:35:12.070 --> 00:35:13.379
and put it away carefully.
00:35:13.380 --> 00:35:14.409
Place it right in the middle
00:35:14.410 --> 00:35:16.470
of that cabinet and lock it securely.
00:35:16.550 --> 00:35:17.550
Yes.
00:35:20.000 --> 00:35:21.629
Shanbao was worried that Yang Dingchen
00:35:21.630 --> 00:35:23.319
would hold a grudge and get back at me.
00:35:23.320 --> 00:35:25.920
She personally sent this armor
to keep me safe.
00:35:27.400 --> 00:35:28.460
Miss Rong was here?
00:35:28.670 --> 00:35:30.019
She left only a moment ago.
00:35:30.020 --> 00:35:31.349
Shanbao is being overly cautious.
00:35:31.350 --> 00:35:33.129
This is the Rong Mansion, after all.
00:35:33.130 --> 00:35:34.319
I doubt Yang Dingchen
00:35:34.320 --> 00:35:36.109
has the gall to pick a fight here.
00:35:36.110 --> 00:35:37.230
If he killed me,
00:35:37.510 --> 00:35:40.170
he'd be expelled
from the Rong Mansion for good.
00:35:41.280 --> 00:35:42.190
It's securely locked?
00:35:42.190 --> 00:35:43.190
You may go now.
00:35:43.240 --> 00:35:44.240
Yes.
00:35:47.930 --> 00:35:49.109
No wonder someone is trying
00:35:49.110 --> 00:35:50.629
to get rid of you at every turn.
00:35:50.630 --> 00:35:51.360
It must be because Miss Rong
00:35:51.361 --> 00:35:53.079
shows you extraordinary kindness,
00:35:53.080 --> 00:35:54.639
far beyond what she extends to others.
00:35:54.640 --> 00:35:56.110
We grew up together.
00:35:56.400 --> 00:35:58.930
Naturally, our bond
is unlike anyone else's.
00:36:01.590 --> 00:36:02.590
Miss Rong,
00:36:02.920 --> 00:36:04.759
you're showing too much favoritism.
00:36:04.760 --> 00:36:06.820
I invited you here today
to thank you.
00:36:07.190 --> 00:36:08.839
Shanbao told me what happened.
00:36:08.840 --> 00:36:10.229
I was rude to you at the contest arena.
00:36:10.230 --> 00:36:11.630
I hope you can forgive me.
00:36:12.440 --> 00:36:13.589
You're too kind, Young Master.
00:36:13.590 --> 00:36:14.760
I know my place.
00:36:15.410 --> 00:36:17.010
I don't deserve such thanks.
00:36:18.200 --> 00:36:20.130
I know Shanbao cares for me deeply.
00:36:20.550 --> 00:36:21.810
She seems cold-faced,
00:36:21.960 --> 00:36:23.360
but she's soft-hearted.
00:36:23.880 --> 00:36:25.729
It's my own fault
for being incompetent in martial arts
00:36:25.730 --> 00:36:27.390
and making her worry about me.
00:36:27.960 --> 00:36:29.549
Since Shanbao has put her trust in you,
00:36:29.550 --> 00:36:30.589
then I will trust you too.
00:36:30.590 --> 00:36:32.140
I hope you can help me.
00:36:32.360 --> 00:36:34.759
I will surely repay your kindness
in the future.
00:36:34.760 --> 00:36:35.909
I will spare no effort
00:36:35.910 --> 00:36:37.640
to live up to Miss Rong's trust.
00:36:39.880 --> 00:36:40.480
We all
00:36:40.481 --> 00:36:42.289
fought tooth and nail to get here.
00:36:42.290 --> 00:36:43.750
What makes him so special?
00:36:44.610 --> 00:36:45.810
Let's go check it out.
00:36:48.440 --> 00:36:49.669
Everyone, please calm down
00:36:49.670 --> 00:36:50.670
and hear me out.
00:36:50.690 --> 00:36:52.549
- We won't listen!
- We won't listen!
00:36:52.550 --> 00:36:53.150
What's the point of listening?
00:36:53.150 --> 00:36:53.510
We all
00:36:53.511 --> 00:36:54.709
fought tooth and nail to get here.
00:36:54.710 --> 00:36:55.190
This is unfair.
00:36:55.190 --> 00:36:55.480
Exactly!
00:36:55.481 --> 00:36:56.759
What has he done to deserve it?
00:36:56.760 --> 00:36:57.510
How is that even fair?
00:36:57.511 --> 00:36:58.589
Since he got here,
00:36:58.590 --> 00:36:59.839
he has never shown his face.
00:36:59.840 --> 00:37:01.000
If he's not guilty,
00:37:01.210 --> 00:37:02.440
why is he hiding?
00:37:02.510 --> 00:37:03.510
Ask him to come out!
00:37:03.510 --> 00:37:04.030
Let him confront us face to face!
00:37:04.031 --> 00:37:06.090
What dirty tricks is he up to in there?
00:37:06.220 --> 00:37:07.220
Mr. Bai,
00:37:07.480 --> 00:37:08.810
what's happening here?
00:37:09.910 --> 00:37:11.540
It's all about Mr. Yan.
00:37:12.350 --> 00:37:14.109
He didn't take part
in the martial contest,
00:37:14.110 --> 00:37:16.029
and everyone is seething with resentment.
00:37:16.030 --> 00:37:16.800
It's completely unfair!
00:37:16.800 --> 00:37:17.300
Ask him to come out!
00:37:17.301 --> 00:37:19.570
We barely see him around,
00:37:20.360 --> 00:37:22.579
yet the Rong family treats him
as an honored guest.
00:37:22.580 --> 00:37:23.950
It's truly puzzling.
00:37:23.970 --> 00:37:25.890
Yan? His surname is Yan?
00:37:27.570 --> 00:37:28.740
Why does
00:37:29.110 --> 00:37:30.589
this surname sound so familiar?
00:37:30.590 --> 00:37:31.919
We all proved our worth
with our abilities, right?
00:37:31.920 --> 00:37:32.280
Exactly!
00:37:32.280 --> 00:37:33.030
He didn't even take part
in the martial contest.
00:37:33.031 --> 00:37:34.960
There's such a commotion outside,
00:37:35.130 --> 00:37:37.390
yet the man inside remains undisturbed.
00:37:37.920 --> 00:37:39.200
How extraordinary.
00:37:39.630 --> 00:37:40.840
How is that even fair?
00:37:41.280 --> 00:37:42.359
We'll wait right here.
00:37:42.360 --> 00:37:42.710
Shut up!
00:37:42.711 --> 00:37:44.040
Let's see if he dares...
00:37:44.190 --> 00:37:45.840
You useless cowards.
00:37:46.320 --> 00:37:48.580
Why not just go in and see for yourselves?
00:37:50.340 --> 00:37:51.340
You!
00:37:52.150 --> 00:37:52.810
Follow him.
00:37:52.860 --> 00:37:53.860
Mr. Yang.
00:37:54.710 --> 00:37:55.710
Mr. Yang.
00:38:05.030 --> 00:38:05.630
Everyone,
00:38:05.840 --> 00:38:08.100
my young master has gone to Chongxi Hall.
00:38:08.400 --> 00:38:09.330
When he returns,
00:38:09.360 --> 00:38:10.510
I will inform him.
00:38:11.170 --> 00:38:13.380
Chongxi Hall? Lady Rong?
00:38:14.090 --> 00:38:14.840
Just who exactly
00:38:14.841 --> 00:38:16.000
is this Mr. Yan?
00:39:00.150 --> 00:39:01.760
Since Master Chanhui
00:39:02.340 --> 00:39:04.200
created the 18 Dragon Movements,
00:39:04.920 --> 00:39:05.999
for a hundred years,
00:39:06.000 --> 00:39:07.709
they have only been performed
00:39:07.710 --> 00:39:09.669
at the Tea Ceremony
at Ganlu Temple on Mount Meng.
00:39:09.670 --> 00:39:11.229
I never thought that today
00:39:11.230 --> 00:39:12.960
I would witness it personally.
00:39:13.030 --> 00:39:14.880
This is all thanks to you.
00:39:15.710 --> 00:39:17.170
Lady Rong, you flatter me.
00:39:18.000 --> 00:39:19.800
Since childhood, I've made a vow
00:39:20.050 --> 00:39:22.090
to serve Tea Master Wu on Mount Meng
00:39:23.000 --> 00:39:25.130
and follow his path of helping people,
00:39:25.320 --> 00:39:27.739
clearing barren hills,
building tea plantations,
00:39:27.740 --> 00:39:29.600
and benefiting the local people.
00:39:30.070 --> 00:39:31.389
I learned the 18 Dragon Movements
00:39:31.390 --> 00:39:32.620
during my practice
00:39:32.670 --> 00:39:35.000
from my fellow disciples at Ganlu Temple.
00:39:35.410 --> 00:39:37.069
Monks do not hoard their knowledge.
00:39:37.070 --> 00:39:38.509
Lady Rong, if you like them,
00:39:38.510 --> 00:39:40.370
you can send people to learn them.
00:39:56.000 --> 00:39:57.440
The Ganlu Tea today
00:39:57.550 --> 00:39:58.999
has such a translucent hue,
00:39:59.000 --> 00:40:00.600
and a richer chestnut aroma.
00:40:01.440 --> 00:40:03.040
There is a 300-year-old well
00:40:03.550 --> 00:40:05.919
in the backyard
of the temple where I practiced.
00:40:05.920 --> 00:40:06.880
It's always covered with
00:40:06.881 --> 00:40:07.940
a heavy stone slab.
00:40:08.070 --> 00:40:09.730
The slab is covered with moss.
00:40:10.150 --> 00:40:11.550
For some unknown reason,
00:40:11.630 --> 00:40:13.589
it rains whenever the slab is lifted,
00:40:13.590 --> 00:40:15.229
and the rain stops
when the slab is replaced.
00:40:15.230 --> 00:40:16.890
This attracts many visitors.
00:40:17.190 --> 00:40:18.190
When the tea
00:40:18.191 --> 00:40:20.109
is brewed with water from this well,
00:40:20.110 --> 00:40:22.570
the tea will be
more fragrant and flavorful.
00:40:27.550 --> 00:40:28.550
Bao,
00:40:29.850 --> 00:40:32.679
it's a real privilege
that Mr. Yan is willing to teach you.
00:40:32.680 --> 00:40:34.430
You must learn attentively.
00:40:35.680 --> 00:40:36.680
Yes.
00:41:11.750 --> 00:41:14.660
Do you think Mr. Yan resembles him?
00:41:18.670 --> 00:41:19.670
Not really.
00:41:22.930 --> 00:41:24.330
That's what I think too.
00:41:27.070 --> 00:41:28.030
But Mr. Yan is
00:41:28.031 --> 00:41:29.560
a well-mannered young man.
00:41:31.430 --> 00:41:32.500
It's fine
00:41:34.340 --> 00:41:35.670
that they're not alike.
00:41:39.030 --> 00:41:41.029
Mr. Yan, you're truly selfless,
00:41:41.030 --> 00:41:42.629
sharing all your knowledge.
00:41:42.630 --> 00:41:43.919
However, here in Linji,
00:41:43.920 --> 00:41:46.050
we lack that well with its sweet water,
00:41:46.500 --> 00:41:47.900
so we probably can't make
00:41:48.030 --> 00:41:49.760
such uniquely flavored tea.
00:41:52.210 --> 00:41:53.870
Why are you laughing, Mr. Yan?
00:41:54.840 --> 00:41:56.170
I'm laughing at myself.
00:41:59.150 --> 00:42:00.150
I was
00:42:00.470 --> 00:42:01.110
supposed to take my vows
00:42:01.111 --> 00:42:02.440
and become a monk today.
00:42:08.840 --> 00:42:09.800
My father sent men to cut off
00:42:09.801 --> 00:42:11.730
all food supplies to the mountain.
00:42:12.150 --> 00:42:13.350
If I hadn't come down,
00:42:13.820 --> 00:42:14.630
he would have starved
00:42:14.631 --> 00:42:16.630
all the monks in the temple to death.
00:42:17.480 --> 00:42:19.589
I'm sorry. I had no idea...
00:42:19.590 --> 00:42:20.590
I truly believed
00:42:21.260 --> 00:42:23.390
my devotion to Buddha was unshakable.
00:42:24.190 --> 00:42:26.190
So before coming here, I told myself
00:42:26.440 --> 00:42:28.240
that if the Rong family forced me
00:42:29.000 --> 00:42:30.600
to marry you against my will,
00:42:30.760 --> 00:42:32.070
I would rather die
00:42:33.030 --> 00:42:34.690
than ruin years of my practice
00:42:35.180 --> 00:42:36.189
and break the vows
00:42:36.190 --> 00:42:37.390
I made before Buddha.
00:42:45.610 --> 00:42:47.810
But upon seeing you, I finally realized
00:42:49.110 --> 00:42:50.229
that I am just
00:42:50.230 --> 00:42:51.230
a very ordinary
00:42:52.190 --> 00:42:53.400
man in this world,
00:42:54.440 --> 00:42:55.030
so I cannot
00:42:55.031 --> 00:42:56.960
continue serving Buddha anymore.
00:42:59.590 --> 00:43:02.070
What have you done wrong, Mr. Yan?
00:43:06.500 --> 00:43:09.030
I see the prayer flags fluttering
in the wind.
00:43:09.480 --> 00:43:11.340
But it is not the fault of the wind,
00:43:11.550 --> 00:43:13.280
nor is it the fault of the flags.
00:43:14.070 --> 00:43:15.070
All the fault
00:43:17.840 --> 00:43:18.970
lies within myself.
00:43:46.270 --> 00:43:47.350
Mr. Yan
00:43:48.630 --> 00:43:50.150
is truly like an unsolvable puzzle.38914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.