Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,791 --> 00:01:17,791
BAZAT PE EVENIMENTE REALE
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,239
Al doilea război mondial
3
00:01:19,240 --> 00:01:21,666
a provocat numeroase decese
în Marea Britanie,
4
00:01:21,750 --> 00:01:24,333
ceea ce a dus la o lipsă de forță de muncă
în Anglia
5
00:01:24,958 --> 00:01:28,666
pentru munca la ferme
și în fabrici.
6
00:01:28,875 --> 00:01:31,458
Ca urmare, au încurajat
emigrarea din India.
7
00:01:32,166 --> 00:01:35,000
Tinerii din Punjab
s-au stabilit în Anglia.
8
00:01:35,541 --> 00:01:39,500
martori ai progresului lor,
mulți alții au fost tentați să se mute.
9
00:01:40,166 --> 00:01:44,333
Emigrația a fost oprită de
Commonwealth Immigration Act în 1962.
10
00:01:44,958 --> 00:01:47,041
Nu mai era ușor să mergi în Anglia.
11
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
Dar visul de a se stabili
în Anglia a persistat mereu.
12
00:02:22,208 --> 00:02:25,000
BUN VENIT LA SPITALUL GRACE MARY
13
00:02:53,250 --> 00:02:54,250
Hei!
14
00:02:55,708 --> 00:02:56,833
nu poți fuma aici.
15
00:02:59,875 --> 00:03:00,875
Dă-mi o brichetă?
16
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Nu poți fuma aici.
17
00:03:04,291 --> 00:03:05,331
Există un detector de fum.
18
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Atunci scoate-mă afară.
19
00:03:09,875 --> 00:03:10,958
Acest lucru nu este permis.
20
00:03:43,083 --> 00:03:46,833
NU FUMAȚI
IEȘIRE DE URGENȚĂ
21
00:03:52,041 --> 00:03:53,041
Stai cu ochi în patru.
22
00:04:29,916 --> 00:04:34,000
PATEL LAW FIRM
EXPERT ÎN DREPTUL IMIGRAȚIEI
23
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
Patel! Unde naiba este viza mea?
24
00:04:38,250 --> 00:04:41,375
Manu, sunt în ședință. Este urgent.
25
00:04:41,625 --> 00:04:43,125
Mai urgent decât asta?
26
00:04:43,750 --> 00:04:45,291
Pute-ți să aștepța-ți afară?
27
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Manu, pe aici.
28
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
Vezi, asta e ușa și...
29
00:04:49,625 --> 00:04:51,125
Oprește-te, Manu!
30
00:04:51,791 --> 00:04:53,916
În calitate de avocat, îți spun
31
00:04:54,333 --> 00:04:56,375
că viza ta. pentru India este dificilă.
32
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Pakistan, Singapore, China, Dubai...
33
00:05:00,291 --> 00:05:02,375
numește orice țară vecină.
34
00:05:02,458 --> 00:05:04,750
- Îți voi obține o viză într-o zi.
- Așteaptă un pic.
35
00:05:05,041 --> 00:05:07,508
Dacă soția ta ar vrea
să meargă la Ahmedabad,
36
00:05:07,509 --> 00:05:09,583
ai cumpăra un bilet spre Islamabad?
37
00:05:10,000 --> 00:05:13,125
Cel mai „bun” avocat din
dreptul imigrației? Idiotule!
38
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Tu ești o idiotă!
39
00:05:14,708 --> 00:05:16,875
Fac tot ce pot.
Am nevoie de timp!
40
00:05:18,750 --> 00:05:20,250
Cazul tău este un dezastru.
41
00:05:20,416 --> 00:05:22,708
Sunt în acest dezastru din cauza ta!
42
00:05:22,875 --> 00:05:24,125
Pleacă de aici!
43
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
Unde să merg? Ăsta e biroul meu.
44
00:05:28,208 --> 00:05:31,833
Nimeni nu te poate ajuta să pleci în India!
45
00:05:31,916 --> 00:05:32,916
Crede-mă.
46
00:05:34,000 --> 00:05:36,458
Punga de perfuzie este goală.
O să-ți mai aduc una.
47
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Bea-o tu!
48
00:05:50,375 --> 00:05:52,291
Un singur om mă poate ajuta
să plec în India.
49
00:05:52,916 --> 00:05:53,916
Cine?
50
00:05:54,708 --> 00:05:55,583
Hardy.
51
00:05:55,666 --> 00:05:56,666
Hardy cine?
52
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Stai, soldatul ăla nebun?
53
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
Mai ești în contact cu el?
54
00:06:04,458 --> 00:06:06,415
Ultima dată când ne-am întâlnit
a fost la tribunal.
55
00:06:06,416 --> 00:06:07,500
Ai fost și tu acolo.
56
00:06:07,750 --> 00:06:10,000
A fost acum 25 de ani!
57
00:06:10,541 --> 00:06:12,583
S-ar putea să fie mort și îngropat.
58
00:06:12,666 --> 00:06:14,333
Doamne ferește!
59
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
Dacă m-ai ai o fărâmă de onoare,
fă-mi rost de numărul lui.
60
00:06:23,583 --> 00:06:27,208
Bine ați venit la întâlnirea sportivă
a seniorilor din Laltu.
61
00:06:28,375 --> 00:06:33,666
Alergătorii din cursa de 400 de metri
sunt...
62
00:06:33,916 --> 00:06:38,083
Domnul Sodhi, medaliat cu aur în 2020,
63
00:06:38,166 --> 00:06:43,541
Domnul Dhingra,
Domnul Gurpal Bhatia,
64
00:06:43,916 --> 00:06:47,250
fermecătorul domn Chawla,
rafinatul domn Duggal.
65
00:06:47,500 --> 00:06:49,750
Și, în sfârșit, mândria lui Laltu,
66
00:06:49,875 --> 00:06:52,625
câștigătorul medaliei de aur
în ultimii doi ani,
67
00:06:52,708 --> 00:06:55,375
campionul Hardy Singh!
68
00:06:55,666 --> 00:07:01,583
Hardy! Hardy!
69
00:07:01,708 --> 00:07:06,875
Poate Hardy să scoată
un as din mânecă?
70
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Îmi pare rău. E telefonul lui Hardy.
71
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
La locurile voastre...
72
00:07:17,833 --> 00:07:21,166
Hardy! Hardy!
73
00:07:21,333 --> 00:07:23,125
Astăzi... Închide naibii telefonul!
74
00:07:23,208 --> 00:07:26,291
Un moment. Este un apel din Londra.
75
00:07:26,791 --> 00:07:28,583
Start...
76
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
Hardy participă la o cursă.
Cine îl cheamă?
77
00:07:37,083 --> 00:07:38,083
Închide, omul-e!
78
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Liniște!
79
00:07:39,666 --> 00:07:40,833
Hardy!
80
00:07:44,208 --> 00:07:47,666
Cursa a început!
Domnul Sodhi a preluat conducerea!
81
00:07:47,750 --> 00:07:50,208
Un moment! Dl Hardy
l-a depășit pe domnul Dhingra.
82
00:07:50,291 --> 00:07:52,375
Hardy, e Manu!
83
00:07:52,458 --> 00:07:53,743
Ce băiat! O bijuterie!
84
00:07:53,744 --> 00:07:56,958
Folosește dragostea
ca și combustibil pentru a alerga!
85
00:07:57,083 --> 00:08:00,875
- „Ce băiat! ”, suspină femeile!
- Hardy!
86
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
- După ce l-a creat...
- Este Manu!
87
00:08:04,541 --> 00:08:08,166
Domnul a făcut un arc
Cumva m-am întrecut pe mine însumi!
88
00:08:08,250 --> 00:08:12,208
Sodhi, îți cad pantalonii.
Este o cursă, nu un striptease!
89
00:08:12,291 --> 00:08:16,208
Fiul Pământului
Întotdeauna ia o poziție!
90
00:08:16,333 --> 00:08:19,791
Prieten pentru un prieten
Nenorocire pentru un dușman!
91
00:08:19,875 --> 00:08:23,375
- Cere-i inima și acest prinț
- Hardy, e Manu!
92
00:08:23,500 --> 00:08:27,333
- El își dă viața fără să clipească!
- Hardy...
93
00:08:27,416 --> 00:08:30,375
Hardy este pe cale să scoată
asul său din mânecă!
94
00:08:30,708 --> 00:08:34,291
Hardy, un apel de la Londra. E Manu!
95
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Manu!
96
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Dă-mi telefonul.
97
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Alo?
98
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Manu?
99
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
Manu?
100
00:08:59,583 --> 00:09:00,750
Gata, Manu?
101
00:09:03,791 --> 00:09:04,958
în ce parte a lumii te afli?
102
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Sunt aici...
103
00:09:09,083 --> 00:09:09,958
în Laltu.
104
00:09:10,041 --> 00:09:13,416
M-am gândit la tine. Nu ai sughițuri?
105
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Dragă, aciditatea provoacă sughiț.
106
00:09:16,375 --> 00:09:18,583
Am depășit iluzia
că cineva îmi va simți lipsa.
107
00:09:20,041 --> 00:09:21,208
Încă mai ești supărat?
108
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
Trebuie să ne întâlnim.
109
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
De ce?
Soțul tău a dat cu piciorul în găleată?
110
00:09:30,083 --> 00:09:32,041
Vrei să afli toată povestea la telefon?
111
00:09:34,000 --> 00:09:35,625
Ai putea veni în Dubai pe 21?
112
00:09:36,541 --> 00:09:37,541
De ce aș face-o?
113
00:09:37,875 --> 00:09:40,458
Îți voi spune când ne vom întâlni.
114
00:09:40,708 --> 00:09:43,333
Nu voi veni, femeie nebună.
115
00:09:43,625 --> 00:09:46,166
Sunt prea bătrân
pentru a mai pierde timpul inutil.
116
00:09:46,666 --> 00:09:49,166
De ce? Ți-e frică de soția ta?
117
00:09:49,916 --> 00:09:53,791
Spune-i că fosta ta prietenă
a fost trasă pe sfoară.
118
00:09:54,416 --> 00:09:55,583
Ea are nevoie de tine.
119
00:09:55,750 --> 00:09:58,166
ce vrei să spui prin „trasă pe sfoară"?
120
00:09:59,541 --> 00:10:03,041
Haide pe 21 în Dubai...
Îți voi spune personal.
121
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
Ne mai vedem.
122
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
Alo? m-ai ești, Manu?
123
00:10:10,791 --> 00:10:11,791
Ce nebună!
124
00:10:12,458 --> 00:10:16,416
Patel! Pregătește trei vize pentru Dubai.
125
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
Trei?
126
00:10:18,166 --> 00:10:19,291
Cine sunt ceilalți doi?
127
00:10:19,500 --> 00:10:22,375
PUNJAB TAILORING
128
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
Ai fost externată?
Veneam către spital.
129
00:10:30,916 --> 00:10:33,375
Am cheltuit bani pe aceste flori.
130
00:10:33,541 --> 00:10:35,208
Am evadat din spital.
131
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
Veniți în India? Eu merg.
132
00:10:38,708 --> 00:10:39,833
Ți-ai obținut viza?
133
00:10:40,208 --> 00:10:41,333
Da, pentru Dubai.
134
00:10:42,250 --> 00:10:43,583
Ce vom face acolo?
135
00:10:43,750 --> 00:10:45,958
Vom vedea India de pe Burj Khalifa?
136
00:10:46,291 --> 00:10:47,291
Oxford Circus?
137
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
În regulă. Intră.
138
00:10:49,575 --> 00:10:50,823
Plec pe 21.
139
00:10:50,824 --> 00:10:52,916
Dacă vreți să veniți cu mine,
faceți-vă bagajele.
140
00:10:53,000 --> 00:10:55,625
să nu plângeți după aceea că nu ați venit.
141
00:10:55,708 --> 00:10:58,250
Dar cum mergem în India din Dubai?
142
00:10:58,791 --> 00:11:01,833
Hardy vine în Dubai.
o să găsească o cale.
143
00:11:03,500 --> 00:11:04,375
Hardy al nostru?
144
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Vine în Dubai?
145
00:11:05,958 --> 00:11:09,416
Este minunat!
146
00:11:13,458 --> 00:11:17,083
PUNJAB TAILORING
LONDRA - LALTU
147
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
D-le, acest aranjament îmi amintește de
un dialog dintru-n film celebru:
148
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
„Fără supărare,
dar nu ai simțul afacerilor. ”
149
00:11:25,333 --> 00:11:29,250
Aș fi plătit cu 10.000 mai mult,
fără probleme pentru acest magazin.
150
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Fiule, tu ești cel care nu are
simțul afacerilor.
151
00:11:36,833 --> 00:11:40,333
Dacă ai fi verificat motivul
pentru care vând magazinul,
152
00:11:40,666 --> 00:11:44,416
ai fi putut încheia afacerea
cu 25.000 mai puțin.
153
00:11:45,666 --> 00:11:46,666
De ce o vinzi?
154
00:11:47,583 --> 00:11:52,208
Pentru că mă duc acasă, fiule.
155
00:11:59,291 --> 00:12:03,833
Douăzeci și cinci de ani...
Am trăit în acest oraș.
156
00:12:04,208 --> 00:12:06,000
Aici am lucrat,
157
00:12:06,583 --> 00:12:09,208
am râs, am plâns, mi-am făcut prieteni noi.
158
00:12:09,625 --> 00:12:12,500
E timpul să ne luăm rămas bun.
159
00:12:12,625 --> 00:12:13,750
Ce se întâmplă aici?
160
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Fac un video... pentru amintiri.
161
00:12:17,500 --> 00:12:20,458
Ce drăguț! Dar nu poți să o faci
în timpul orelor de lucru.
162
00:12:20,541 --> 00:12:22,500
Nu, mi-am terminat treaba.
163
00:12:22,666 --> 00:12:24,666
Nu. Schimbul tău se termină la 17:00.
164
00:12:25,125 --> 00:12:27,041
- 5:00 p.m.
- Este 16:57, d-le.
165
00:12:27,166 --> 00:12:29,958
Exact! Încă trei minute pentru curățenie.
166
00:12:30,208 --> 00:12:34,041
Găsește un loc murdar și curăță-l,
imigrant nenorocit și necinstit.
167
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Haide!
168
00:12:49,708 --> 00:12:50,791
Oprește-te!
169
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Nu, d-le. Mai sunt două minute.
170
00:12:54,250 --> 00:12:56,250
Curăț o pată murdară, d-le.
171
00:13:01,416 --> 00:13:03,458
Hei! Unde crezi ca te duci?
172
00:13:03,791 --> 00:13:05,625
Mă duc acasă.
173
00:13:10,583 --> 00:13:14,166
Cod poștal 141021!
174
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
Groapa de gunoi!
175
00:13:29,750 --> 00:13:31,791
Când va ajunge Hardy în Dubai?
176
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
A spus că nu vine.
177
00:13:34,625 --> 00:13:36,958
Gata cu glumele! Mi-am vândut magazinul.
178
00:13:37,125 --> 00:13:39,250
L-am săpunit pe șeful meu!
179
00:13:39,583 --> 00:13:40,583
Calmați-vă!
180
00:13:40,708 --> 00:13:42,250
I-am spus ca am dat-o in bară.
181
00:13:43,125 --> 00:13:47,833
- Atunci va veni cu siguranță.
- Poți paria că va veni!
182
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Pune un film indian amuzant.
183
00:13:50,750 --> 00:13:52,333
Care dintre ele? Sunt multe.
184
00:13:53,958 --> 00:13:56,041
Viața a făcut o întoarcere în U.
185
00:13:57,333 --> 00:14:00,250
Astăzi ne dorim cu disperare
să mergem în India.
186
00:14:00,750 --> 00:14:04,208
Acum 25 de ani, am vrut
cu disperare să ajungem la Londra.
187
00:14:14,166 --> 00:14:17,125
Fiecare dintre noi avea o problemă.
188
00:14:18,375 --> 00:14:20,750
Problema lui Manu a fost casa lui.
189
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
A fost luată de cămătari.
190
00:14:23,791 --> 00:14:25,666
Locuiau într-o anexă.
191
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Au fost nevoiți să își vândă bunurile
pentru a se descurca.
192
00:14:33,333 --> 00:14:36,625
Problema mea a fost...
pantalonii mamei mele.
193
00:14:36,708 --> 00:14:37,916
Ia-ți medicamentele la timp.
194
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
De când tatăl meu și-a pierdut slujba,
195
00:14:40,416 --> 00:14:43,916
mama a trebuit să poarte pantaloni
la serviciu, în loc de sariul obișnuit.
196
00:14:44,666 --> 00:14:48,625
Bătrânii din sat veneau
în fiecare zi să se holbeze la ea.
197
00:14:49,625 --> 00:14:50,958
Aveam o misiune în viață.
198
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
Să fac bani astfel încât mama mea
să se poată pensiona.
199
00:14:55,916 --> 00:14:59,875
Problema lui Balli a fost încetatul
bâzâit al mașinii de cusut.
200
00:15:00,041 --> 00:15:02,666
Fă o pauză, bea o ceașcă de ceai.
201
00:15:03,000 --> 00:15:06,375
Dacă mașina se oprește,
și mesele noastre se vor opri.
202
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
Se spune că banii
nu pot cumpăra fericirea.
203
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
Dar pot cumpăra cartofi paratha!
204
00:15:11,666 --> 00:15:14,791
Făceam orice muncă
pentru o masă decentă.
205
00:15:14,875 --> 00:15:17,833
Aici! Pijamale de cea mai bună calitate.
206
00:15:18,041 --> 00:15:19,916
De ce îmi arătați
dimensiuni atât de mari?
207
00:15:20,083 --> 00:15:21,208
Dă-mi una mai mică.
208
00:15:21,375 --> 00:15:24,500
Pentru viața ta sau pentru degetul mic?
209
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
CLIENTUL ESTE DUMNEZEU
210
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Afară!
211
00:15:27,125 --> 00:15:30,625
Mărimea pijamalei tale
nu este problema ta.
212
00:15:31,041 --> 00:15:33,000
De ce nu i-ai dat ce a vrut?
213
00:15:33,541 --> 00:15:35,750
Ea a spus, „Clientul este Dumnezeu.
214
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
- Aș putea să-l mint pe Dumnezeu?
- Idiotul-e!
215
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Dă-i o lingură!
216
00:15:39,750 --> 00:15:42,333
Manu obișnuia să facă paratha
la Bobby's Kitchen.
217
00:15:42,500 --> 00:15:43,708
Ai grijă de clienți.
218
00:15:43,833 --> 00:15:45,125
BINE AȚI VENIT
219
00:15:45,958 --> 00:15:47,250
Ce ar trebui să mai fac?
220
00:15:47,708 --> 00:15:49,500
Să-i schimb scutecul?
221
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Balli era frizer.
222
00:15:51,625 --> 00:15:52,666
Vrei să îl scurtez?
223
00:15:54,000 --> 00:15:55,958
Poti să îl faci mai lung? Haide!
224
00:15:57,041 --> 00:15:58,291
Cine idiotul ăsta?
225
00:15:58,375 --> 00:15:59,541
O să am eu grijă de el.
226
00:16:00,166 --> 00:16:02,375
Balli, fă-i părul domnului Khosla.
227
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
Da, spune-mi.
228
00:16:23,416 --> 00:16:26,625
Ciuful lui Khosla și viețile noastre
au fost similare.
229
00:16:27,416 --> 00:16:28,896
Nimeni nu se putea așeza la casa lui.
230
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
Viața era nașpa.
Singura cale de ieșire era...
231
00:16:34,041 --> 00:16:34,958
Anglia!
232
00:16:35,041 --> 00:16:36,708
FĂ DIN ANGLIA CASA TA
233
00:16:36,875 --> 00:16:39,791
În Punjab, cei cu familie
în străinătate
234
00:16:39,916 --> 00:16:43,375
obișnuiau să facă avioane de beton
pe acoperișurile lor.
235
00:16:44,291 --> 00:16:48,083
Ne doream și noi viața asta.
236
00:16:55,291 --> 00:16:57,291
VISĂ GARANTATĂ
CERTIFICATUL SERVICIULUI DE IMIGRARE
237
00:16:58,333 --> 00:17:00,708
Bună ziua. Viză pentru ce țară?
238
00:17:00,916 --> 00:17:01,916
Londra.
239
00:17:02,583 --> 00:17:03,875
Aveți o diplomă universitară?
240
00:17:04,416 --> 00:17:05,416
Nu.
241
00:17:06,875 --> 00:17:09,166
Vreo proprietate de peste două hectare?
242
00:17:10,166 --> 00:17:11,166
Nu.
243
00:17:13,083 --> 00:17:14,166
Un cont bancar bun?
244
00:17:16,041 --> 00:17:17,041
Nu, d-le.
245
00:17:17,583 --> 00:17:18,458
Considerați-o ca și făcută.
246
00:17:18,583 --> 00:17:19,666
Omule!
247
00:17:21,375 --> 00:17:23,666
Miss Catherine.
Cetățean britanic.
248
00:17:23,916 --> 00:17:24,958
Ea este în India.
249
00:17:25,125 --> 00:17:26,875
O drogată fără bani.
250
00:17:27,166 --> 00:17:28,916
Se va căsători pentru bani
251
00:17:29,125 --> 00:17:30,125
și te va duce la Londra.
252
00:17:30,666 --> 00:17:32,250
Odată ajuns acolo, drumurile se separă.
253
00:17:32,458 --> 00:17:34,378
- Mă voi căsători cu ea.
- Mă voi căsători cu ea.
254
00:17:34,416 --> 00:17:36,208
Cum vă puteți căsători amândoi cu ea?
255
00:17:36,916 --> 00:17:39,541
Te căsătorești tu cu ea.
Îți voi obține o viză de soț.
256
00:17:40,125 --> 00:17:42,541
Ție îți voi obține o viză de muncă.
257
00:17:42,791 --> 00:17:45,500
Îți voi obține o viză de soție.
258
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Nu ruina viața prietenului meu
cu o drogată.
259
00:17:48,458 --> 00:17:51,416
S-a decis.
Soț pentru mine, slujbă pentru tine.
260
00:17:51,500 --> 00:17:53,958
- Dă-mi poza.
- Liniște!
261
00:17:54,208 --> 00:17:58,916
Diplomă de licență,
al doilea nivel...
262
00:17:59,583 --> 00:18:00,750
Ce diplomă dorești?
263
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
Pot avea o diplomă în medicină?
264
00:18:03,041 --> 00:18:06,833
Visul mamei mele a fost să mă vadă
într-un halat de doctor.
265
00:18:07,041 --> 00:18:08,041
Consideră ca și făcut.
266
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Eu cum voi merge?
267
00:18:10,166 --> 00:18:11,750
Îndesată în valiza lor?
268
00:18:11,833 --> 00:18:14,416
Nu, cu o viză sportivă.
269
00:18:14,708 --> 00:18:17,428
Echipa feminină de wrestling din India
va merge la Jocurile Olimpice.
270
00:18:17,833 --> 00:18:20,958
Antrenorul este prietenul meu.
Vei merge ca sportiv secund.
271
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Cât ne va costa?
272
00:18:23,125 --> 00:18:24,285
Cinci sute de mii de fiecare.
273
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
D-le.
274
00:18:29,250 --> 00:18:30,958
puteți reduce cifra?
275
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
La cât?
276
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
- Cinci...
- Asta e ceea ce am spus.
277
00:18:38,958 --> 00:18:41,166
O mie. Cinci mii.
278
00:18:41,333 --> 00:18:42,333
De fiecare!
279
00:18:42,791 --> 00:18:44,750
Totalul va fi de 15,000!
280
00:18:44,833 --> 00:18:47,625
Mergeți către Nepal în schimb.
Nu este nevoie de viză.
281
00:18:47,750 --> 00:18:49,250
Pleca-ți de aici!
282
00:18:49,958 --> 00:18:51,318
- Pauză de masă.
- Nici o problemă.
283
00:18:51,875 --> 00:18:53,291
Vom găsi un alt agent.
284
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
- Manu, ascultă...
- ne va chema înapoi.
285
00:18:56,000 --> 00:18:57,541
- Serios?
- Dar el nu...
286
00:18:57,625 --> 00:18:59,541
O va face. este aici.
287
00:19:00,416 --> 00:19:02,083
Care este oferta voastră finală?
288
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
PAUZA DE PRÂNZ
289
00:19:03,416 --> 00:19:05,916
- Tot ce am sunt 5.000 de rupii.
- Dispăre-ți.
290
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
- Am 30,000 in banca.
- plecați!
291
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
Am 150,000 în economii.
292
00:19:14,625 --> 00:19:16,791
Sunt economiile de-o viață ale mamei mele.
293
00:19:16,958 --> 00:19:19,583
Dacă îmi garantați o viză,
voi aduce banii.
294
00:19:19,666 --> 00:19:22,416
Adu banii mâine
și îți dau o chitanță.
295
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
- E în regulă?
- Ok.
296
00:19:23,625 --> 00:19:26,458
Doamnă, găsiți un antrenor de wrestling.
297
00:19:26,583 --> 00:19:27,833
Învață câteva mișcări.
298
00:19:28,458 --> 00:19:30,875
Nu arăta ca și cum nu ai ști
elementele de baza ale luptelor.
299
00:19:33,416 --> 00:19:35,291
Unde găsesc un antrenor?
300
00:19:54,375 --> 00:19:55,708
Urcă. Repede.
301
00:19:56,083 --> 00:19:56,958
Amice...
302
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
- La naiba!
- Urcă repede.
303
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
- Pune bagajele înăuntru!
- Hei, nu împinge!
304
00:20:00,708 --> 00:20:03,583
- Nu am împins.
- Ba da, ai făcut-o! A fost un ciclon.
305
00:20:03,750 --> 00:20:05,583
Puneți sacii înăuntru.
306
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Cadourile mele s-au împrăștiat.
307
00:20:07,500 --> 00:20:09,916
Atunci omoară-mă pentru asta!
308
00:20:10,000 --> 00:20:12,708
- Să te omor? I...
- Tu ești conducătorul
309
00:20:12,791 --> 00:20:14,916
A tuturor minților
310
00:20:15,041 --> 00:20:18,125
Cel care deține destinul Indiei
311
00:20:18,375 --> 00:20:23,000
Numele Tău trezește inimile
Din Punjab, Sind, Gujarat si Maratha
312
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Din Dravida, Orissa si Bengal
313
00:20:26,916 --> 00:20:30,625
Ecouri în dealuri
Din Vindhya si Himalaya
314
00:20:30,958 --> 00:20:34,250
Se alătură muzicii
Yamuna si Gange
315
00:20:34,583 --> 00:20:36,500
- Și este cântat de valuri
- Ține.
316
00:20:36,583 --> 00:20:37,833
Din Oceanul Indian
317
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
Ei imploră binecuvântările Tale
318
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Și cântă laudele Tale
319
00:20:45,333 --> 00:20:49,166
Salvarea tuturor
Așteaptă în mâinile Tale
320
00:20:49,375 --> 00:20:52,250
Tu ești cel care deține destinul Indiei
321
00:20:52,666 --> 00:20:58,250
Victorie, victorie, victorie!
322
00:20:58,416 --> 00:21:01,791
Victorie, victorie, victorie pentru tine!
323
00:21:02,083 --> 00:21:05,833
În acea zi, un străin
a pus piciorul in Laltu.
324
00:21:06,500 --> 00:21:07,750
D-le, așteptați, vă rog.
325
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
- Nu a fost vina mea.
- Totul este în regulă.
326
00:21:10,000 --> 00:21:12,458
Ultimul desert... ia-l.
327
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
A venit în căutarea cuiva.
328
00:21:15,208 --> 00:21:17,041
Avea un reportofon
329
00:21:17,416 --> 00:21:20,833
și o adresă - Bobby's Kitchen.
330
00:21:21,083 --> 00:21:24,291
BUCĂTĂRIA BOBY'S
331
00:21:31,041 --> 00:21:34,750
Este un angajat aici cu un tatuaj
a unui ghepard pe braț?
332
00:21:35,166 --> 00:21:36,166
Aleargă repede!
333
00:21:36,458 --> 00:21:39,416
Eu sunt nou. Dl. Bobby îl cunoaște.
334
00:21:39,708 --> 00:21:40,708
Așteptați-l.
335
00:21:41,041 --> 00:21:42,415
- Salutări! Pot să stau aici?
- Salutări.
336
00:21:42,416 --> 00:21:44,625
Manu, este o muscă
în laptele meu de unt.
337
00:21:45,000 --> 00:21:48,125
O muscă! Nu va bea prea mult din el.
338
00:21:48,291 --> 00:21:49,791
Scoate-o cu lingură.
339
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Glumesc! Îți dau altul.
340
00:21:54,666 --> 00:21:56,541
- Un lapte bătut pentru masa șapte.
- Bună.
341
00:21:58,583 --> 00:22:00,791
De ce Dumb și Dumber sunt aici?
342
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
sunt aici pentru mine.
Trebuie să plecăm la ora 14:00.
343
00:22:04,500 --> 00:22:05,416
Unde?
344
00:22:05,500 --> 00:22:09,041
La Wrestling Club. Să găsesc
un antrenor pentru viza mea.
345
00:22:09,125 --> 00:22:12,083
Proști iluzioniști!
Cine vă va duce în Londra?
346
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
Te-am întrebat ieri
și ai dat din cap că da.
347
00:22:15,000 --> 00:22:16,750
Acum dau din cap că nu.
348
00:22:17,125 --> 00:22:19,583
Cine va munci la ora de vârf? Tatăl tău?
349
00:22:20,750 --> 00:22:23,416
- Nu-l implica pe tatăl meu în asta.
- Ce se întâmplă dacă o fac?
350
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
Alungă-i! Varsăi laptele bătut!
351
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
Am plătit pentru el.
352
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Deci ce?
353
00:22:30,791 --> 00:22:34,000
Mesele sunt pentru clienți,
nu pentru prietenii angajaților.
354
00:22:34,291 --> 00:22:35,291
Aruncați-i afară!
355
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
În regulă.
356
00:22:47,125 --> 00:22:48,166
Demisionez.
357
00:22:48,583 --> 00:22:50,875
acum sunt un client
iar ei sunt prietenii mei.
358
00:22:51,208 --> 00:22:52,833
Grăbește-te, ia-ne comanda.
359
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Hei, Bobby.
360
00:22:56,000 --> 00:22:59,375
Punch de lămâie cu sare. Imediat!
361
00:22:59,916 --> 00:23:01,833
Ți-l dau eu imediat
362
00:23:05,875 --> 00:23:07,333
Ce se întâmplă, omule?
363
00:23:07,416 --> 00:23:08,500
Cine naiba ești tu?
364
00:23:08,875 --> 00:23:10,041
Hardy Singh.
365
00:23:10,541 --> 00:23:11,541
Acceptă-mi respectele!
366
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
- De ce mă ataci?
- În armată se spune:
367
00:23:16,833 --> 00:23:19,791
„Nu pierde timpul cu un răutăcios,
lovește-l și pecetluiește-i soarta”.
368
00:23:19,958 --> 00:23:21,957
Bastonul a fost pentru să te sperie,
nu pentru a te lovi.
369
00:23:21,958 --> 00:23:24,333
Minți.
370
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
De unde știi tu?
371
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Pentru că îi cunosc pe ticăloșii ca tine.
372
00:23:28,708 --> 00:23:30,750
Le pot prezice mișcările.
373
00:23:31,208 --> 00:23:32,208
Mă întorc și...
374
00:23:32,375 --> 00:23:33,458
el sare pe mine.
375
00:23:40,041 --> 00:23:41,083
Bună ziua!
376
00:23:41,416 --> 00:23:42,708
Numele meu este Manu Randhawa.
377
00:23:43,208 --> 00:23:44,541
Mă poți învăța wrestling?
378
00:23:44,833 --> 00:23:47,291
Această mișcare
care se numește „respectul meu”.
379
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
Te rog.
380
00:23:48,625 --> 00:23:50,833
nu locuiesc aici.
Am venit să mă întâlnesc cu cineva.
381
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Plec cu trenul în seara asta.
382
00:23:52,625 --> 00:23:54,833
- D-le...
- D-le Scoundrel!
383
00:23:54,958 --> 00:23:58,041
Caut un bărbat. este un alergător.
384
00:23:58,166 --> 00:24:02,041
are un tatuaj cu un ghepard
pe braț. Are un angajat ca acesta?
385
00:24:02,250 --> 00:24:03,583
Il căutați cumva pe Mahinder?
386
00:24:04,083 --> 00:24:06,041
Îl cunoașteți? Unde locuiește?
387
00:24:06,958 --> 00:24:07,958
Vino cu mine.
388
00:24:10,000 --> 00:24:12,458
Mă bucur atât de mult că te-am întâlnit.
389
00:24:12,916 --> 00:24:14,333
De unde îl cunoști pe Mahinder?
390
00:24:14,625 --> 00:24:16,541
- Sunt sora lui.
- Serios?
391
00:24:19,041 --> 00:24:21,666
Asta e minunat.
392
00:24:23,125 --> 00:24:25,875
Ai o casă imensă.
393
00:24:26,916 --> 00:24:28,333
Nu mai este a noastră.
394
00:24:29,583 --> 00:24:30,750
Am locuit cândva aici.
395
00:24:31,500 --> 00:24:33,666
Acum locuim într-o anexă.
396
00:24:38,583 --> 00:24:39,583
Intră.
397
00:24:40,083 --> 00:24:41,083
Mulțumesc.
398
00:24:41,458 --> 00:24:43,250
Aceștia sunt mama și tata.
399
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
Salutare.
400
00:24:44,750 --> 00:24:45,910
- Salutări.
- Respectele mele!
401
00:24:45,958 --> 00:24:47,207
- Dumnezeu să vă binecuvânteze.
- Vă rog să vă așezați.
402
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Iau scaunul.
403
00:24:50,416 --> 00:24:52,666
Eu sunt Hardy. Sunt din Pathankot.
404
00:24:52,791 --> 00:24:54,041
- Pathankot?
- Da.
405
00:24:54,166 --> 00:24:55,846
Un anume Hardayal Dhillon locuiește acolo.
406
00:24:55,916 --> 00:24:57,458
- Eu sunt...
- Mizerabilul!
407
00:24:58,333 --> 00:25:00,500
Teroriștii l-au împușcat
în stradă.
408
00:25:04,875 --> 00:25:08,958
Fiul meu l-a luat pe umăr
și la dus la spital.
409
00:25:14,541 --> 00:25:15,541
Pot să mă așez, d-le?
410
00:25:15,666 --> 00:25:18,791
a renunțat la selecțiile
de la Jocurile Asiatice
411
00:25:19,166 --> 00:25:21,583
pentru a alerga la spital.
412
00:25:21,833 --> 00:25:24,750
a rămas să aibă grijă de el.
413
00:25:25,041 --> 00:25:27,875
A pus niște cântece
cu reportofonul lui.
414
00:25:28,250 --> 00:25:29,250
Da.
415
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
A lăsat reportofonul soldatului.
416
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Da, l-am adus...
417
00:25:37,541 --> 00:25:41,958
A trecut un an și soldatul
nu s-a deranjat să-l returneze!
418
00:25:42,666 --> 00:25:43,750
Nenorocit nerecunoscător!
419
00:25:44,333 --> 00:25:47,791
Acest mizerabil nerecunoscător
a fost în spital timp de un an.
420
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Am fost externat azi
și am venit direct aici.
421
00:25:51,708 --> 00:25:52,708
Pentru a vă returna...
422
00:25:54,208 --> 00:25:57,833
înregistratorul. Poftiți.
423
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Funcționează perfect.
424
00:26:01,583 --> 00:26:02,791
Unde este Mahinder?
425
00:26:03,166 --> 00:26:05,166
Aveam maxilarul rupt atunci.
426
00:26:05,458 --> 00:26:06,833
Nu puteam vorbi.
427
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
Vreau să-l îmbrățișez puternic
și să-i mulțumesc.
428
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Unde este ?
429
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
Ceai.
430
00:26:21,208 --> 00:26:22,416
Este bun.
431
00:26:22,833 --> 00:26:24,233
Voi lua cu siguranță câteva atunci.
432
00:26:26,583 --> 00:26:27,708
El este fiul lui Mahinder.
433
00:26:28,958 --> 00:26:29,958
Aceasta este văduva lui.
434
00:26:37,708 --> 00:26:40,500
Întorcându-se de la Pathankot
fratele meu a avut un accident.
435
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
Nu era nimeni
să-l ducă la spital.
436
00:26:52,291 --> 00:26:53,166
VILLA BILLA
437
00:26:53,250 --> 00:26:55,541
Această casă a fost a noastră,
nu a lui Billa.
438
00:26:56,541 --> 00:27:00,000
Magazinul tatălui meu a fost incendiat
în timpul revoltelor din 1984.
439
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
I-a cerut lui Billa un împrumut
pentru a începe din nou.
440
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Apoi accidentul fratelui meu...
441
00:27:08,416 --> 00:27:13,375
În timp ce eram la înmormântare,
Billa ne-a luat casa.
442
00:27:14,916 --> 00:27:17,625
El a spus, „Plătește împrumutul
și veți primi casa înapoi! ”
443
00:27:19,375 --> 00:27:20,416
VILLA RANDHAWA
444
00:27:20,500 --> 00:27:23,166
Când au scos placa
cu numele casei,
445
00:27:23,625 --> 00:27:25,208
tatăl meu a plâns ca un copil.
446
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
El a spus, „Dacă fiul meu ar fi în viață,
447
00:27:29,291 --> 00:27:31,666
nu am fi fost în această situație. ”
448
00:27:33,708 --> 00:27:34,708
Am spus:
449
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
„Fiica ta este încă în viață.
450
00:27:40,416 --> 00:27:41,976
Voi câștiga și voi rambursa împrumutul.
451
00:27:42,416 --> 00:27:48,791
Promit să elimin placa
cu numele de Billa. ”
452
00:27:50,458 --> 00:27:56,333
Așa că trebuie să merg la Londra
pentru a câștiga suficienți bani,
453
00:27:56,833 --> 00:28:01,375
să-mi iau casa înapoi și să pun
numele nostru înapoi pe ea.
454
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
Asta e tot.
455
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Când începem antrenamentul?
456
00:28:07,583 --> 00:28:09,541
Nu ai tren în noaptea asta?
457
00:28:09,750 --> 00:28:12,000
O să păcălesc căile ferate.
458
00:28:13,208 --> 00:28:14,375
Am un bilet...
459
00:28:15,041 --> 00:28:16,125
dar nu voi călători.
460
00:28:17,791 --> 00:28:21,041
Pentru a-mi salva viața,
fratele tău a ratat Jocurile Asiatice.
461
00:28:22,083 --> 00:28:23,666
Eu pot pierde cu siguranță un tren.
462
00:28:25,375 --> 00:28:27,708
Abia după ce vă îmbarcați
în avionul spre Londra...
463
00:28:29,416 --> 00:28:31,583
Voi lua trenul spre Pathankot.
464
00:28:35,375 --> 00:28:36,375
Ce spui?
465
00:28:37,083 --> 00:28:39,791
- Gata pentru curs?
- Gata!
466
00:28:41,583 --> 00:28:42,583
Jos!
467
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Bate-ți picioarele și umerii.
468
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
Plesnește-ți fața.
469
00:28:48,250 --> 00:28:49,541
Nu a mea.
470
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
În regulă.
471
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
O împingere a gâtului.
472
00:28:52,291 --> 00:28:53,833
Vino aici. Din nou.
473
00:28:55,291 --> 00:28:58,666
Sări peste toate astea, d-le.
Învață-mă mișcarea „Respectele mele”.
474
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
În regulă.
475
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Dă mâna.
476
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Strânge-ți încheietura.
477
00:29:03,750 --> 00:29:06,041
Prindeți brațul. Poziționează piciorul.
478
00:29:06,458 --> 00:29:07,458
- Te întorc?
- Da.
479
00:29:07,666 --> 00:29:08,750
- Ești sigură?
- Da.
480
00:29:08,916 --> 00:29:09,916
- Ești gata?
- Da.
481
00:29:14,041 --> 00:29:16,958
- Fundul meu!
- Nu râdeți. Învață.
482
00:29:17,375 --> 00:29:20,958
Nu vă faceți griji. Manu, dă-mi mâna.
483
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
Ești bine?
484
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
Încearcă tu acum.
485
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Ia-mă de mână.
486
00:29:26,125 --> 00:29:28,833
Manu! Nu o strângere de mână.
487
00:29:29,833 --> 00:29:32,083
Manu Randhawa și-a găsit antrenorul.
488
00:29:36,250 --> 00:29:38,666
Viza este a ta.
489
00:29:38,750 --> 00:29:42,291
Într-o săptămână a învățat
mișcarea „Respectele mele”.
490
00:29:42,375 --> 00:29:43,833
DANSEAZA MIREASA CATHERINE
491
00:29:44,083 --> 00:29:47,583
Balli era pe cale să se căsătorească
cu Catherine.
492
00:29:47,666 --> 00:29:48,790
OFICIANTUL DE NUNTĂ
ȘI BIROUL DE ÎNREGISTRARE
493
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
- Catherine este aici?
- va fi aici în scurt timp.
494
00:29:52,875 --> 00:29:56,833
eu m-am dus să-mi iau viza
ca doctor.
495
00:29:56,916 --> 00:29:59,000
VIZE ȘI IMIGRAȚIE ÎN REGATUL UNIT
496
00:30:01,916 --> 00:30:02,916
Deci, doctore.
497
00:30:03,583 --> 00:30:04,943
Sunteți specializat în nefrologie?
498
00:30:05,083 --> 00:30:06,083
Da!
499
00:30:06,958 --> 00:30:09,958
Spune-mi - în corp,
unde sunt localizati rinichii?
500
00:30:14,375 --> 00:30:16,500
Eu... eu spun...
501
00:30:20,083 --> 00:30:21,083
Aici...
502
00:30:22,666 --> 00:30:24,291
nu este posibil.
503
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Rinichi la inimă? Imposibil!
504
00:30:32,083 --> 00:30:33,083
Asta...
505
00:30:35,458 --> 00:30:38,333
după cum știe toată lumea, este buricul.
506
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Rămâne un singur loc.
507
00:30:42,375 --> 00:30:44,250
Pot?
508
00:30:45,000 --> 00:30:46,208
Rinichiul este aici!
509
00:30:49,208 --> 00:30:51,875
Doctore, rinichii sunt în spate.
510
00:30:52,666 --> 00:30:54,291
Exact unde este mâna mea!
511
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
Te uiți la mâna greșită!
S-a încurcat.
512
00:30:58,208 --> 00:31:00,125
Concentrează-te pe această mână.
513
00:31:00,250 --> 00:31:01,290
FORMULAR DE CERERE DE VIZĂ
514
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
RESPINS
515
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
Cum ai făcut rost de poza soției mele?
516
00:31:16,083 --> 00:31:18,250
Asta e soția mea... Jessica.
517
00:31:19,666 --> 00:31:20,916
- Catherine.
- Jessica.
518
00:31:21,458 --> 00:31:22,500
Este Catherine.
519
00:31:22,916 --> 00:31:24,166
Este Jessica Sandhu.
520
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
- Nu! Catherine Kakkad.
- Hei, ce faceți?
521
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Liniștiți-vă
522
00:31:29,250 --> 00:31:30,875
De ce vă certați
în ziua nuntii voastre?
523
00:31:31,000 --> 00:31:32,541
spune că soția mea este a lui.
524
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
- Ce?
- Catherine a mea.
525
00:31:35,041 --> 00:31:36,291
Asta e Diana mea!
526
00:31:36,375 --> 00:31:37,375
Maria mea.
527
00:31:37,416 --> 00:31:38,291
Lisa mea.
528
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Cynthia a mea.
529
00:31:42,291 --> 00:31:43,625
Ce înșelătorie!
530
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Ce escrocherie!
531
00:31:45,916 --> 00:31:47,958
Înșelat dea binelea!
532
00:31:53,583 --> 00:31:55,383
VISA GUARANTEE
SERVICIU DE IMIGRARE CERTIFICAT
533
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Am învățat wrestling! Dați-mi viza...
534
00:32:01,125 --> 00:32:03,458
Manu, am fost înșelați!
535
00:32:05,291 --> 00:32:07,166
Catherine!
536
00:32:10,291 --> 00:32:11,875
Dă-mi banii înapoi, Manu.
537
00:32:13,833 --> 00:32:15,233
De ce ar trebui sa ți-i dau inapoi?
538
00:32:15,666 --> 00:32:17,291
Ai găsit tu agentul.
539
00:32:17,583 --> 00:32:20,583
L-am găsit, nu i-am dat naștere.
540
00:32:20,791 --> 00:32:23,791
Mama mea a muncit ca o sclavă în fabrică
pentru a economisi acești bani.
541
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
mă va sugruma.
542
00:32:26,000 --> 00:32:30,958
trebuie să poarte pantaloni
pentru a merge la fabrică.
543
00:32:31,458 --> 00:32:34,500
Bineînțeles! Nu poate merge goală.
544
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
Mama mea... goală?
545
00:32:40,458 --> 00:32:43,333
Încetează. Vom vorbi cu mama ta.
546
00:32:44,375 --> 00:32:45,791
Voi merge cu tine.
547
00:32:46,000 --> 00:32:47,333
Mama nu mă va ierta.
548
00:32:47,416 --> 00:32:48,878
Lasă-mă să încerc...
549
00:32:48,879 --> 00:32:51,250
Dacă nu reușesc,
voi ține ștreangul pregătit.
550
00:32:51,416 --> 00:32:53,000
Dar mai întâi ascultă planul meu.
551
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
Planul lui Hardy a fost... doamna Mumtaz!
552
00:32:59,250 --> 00:33:01,833
Nu mai auzisem niciodată de dânsa.
A spus el:
553
00:33:02,333 --> 00:33:08,583
„Când există o excrocherie,
cere-i lui Mumtaz să te salveze! ”
554
00:33:10,166 --> 00:33:12,375
Stop! Mama o să mă spânzure!
555
00:33:12,458 --> 00:33:14,875
Nu, te va îmbrățișa.
556
00:33:15,166 --> 00:33:17,083
Mumtaz te va ține la distanță.
557
00:33:21,791 --> 00:33:22,791
Dă-mi aia.
558
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
Trăiască India!
559
00:33:24,291 --> 00:33:26,708
- Am vești proaste.
- Vești proaste?
560
00:33:26,916 --> 00:33:29,250
Astăzi, când Buggu a plecat de la moschee,
561
00:33:29,375 --> 00:33:31,250
a fost înșelat!
562
00:33:31,791 --> 00:33:35,375
Greșești.
Trebuie să fie vorba de altcineva.
563
00:33:35,458 --> 00:33:37,457
De ce ar trebui un băiat Sikh
să meargă la moschee?
564
00:33:37,458 --> 00:33:40,625
Să se căsătorească cu Mumtaz.
trebuia să-ți fi spus
565
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
- Mumtaz?
- Da.
566
00:33:43,666 --> 00:33:45,624
- nu mi-a spus.
- Probabil că și-a invitat doar prietenii.
567
00:33:45,625 --> 00:33:47,166
Așteaptă un minut.
568
00:33:47,458 --> 00:33:49,291
Cine este Mumtaz?
569
00:33:49,416 --> 00:33:53,708
O clientă. Buggu s-a îndrăgostit de ea.
570
00:33:53,791 --> 00:33:56,083
Lucruri care se întâmplă
într-o cabină de probă.
571
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
- Copiii ei s-au înfuriat.
- Copiii lui Mumtaz?
572
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
Doi fii. Un pic mai mari decât Buggu.
573
00:34:03,208 --> 00:34:04,791
Frumoși băieți.
574
00:34:05,291 --> 00:34:06,500
Câți ani are Mumtaz?
575
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
60.
576
00:34:08,041 --> 00:34:11,166
Dar este foarte sexy!
arată de 50 de ani.
577
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
- Ascultă!
- Da?
578
00:34:12,541 --> 00:34:15,000
- Unde este Buggu?
- În spital.
579
00:34:15,458 --> 00:34:18,041
Copiii lui Mumtaz erau furioși!
580
00:34:18,458 --> 00:34:20,666
I-au rupt spatele lui Buggu.
581
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
În trei părți. Atât de primitivi!
582
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
Buggu meu este într-un scaun cu rotile!
583
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
Dar, te rog, calmează-te...
584
00:34:29,458 --> 00:34:34,250
Fostul soț al lui Mumtaz face curățenie
într-un spital din Arabia Saudită.
585
00:34:34,458 --> 00:34:37,250
a spus: 'Adu-l pentru tratament'.
586
00:34:37,625 --> 00:34:39,666
- Există facilități foarte bune acolo.
- Adevărat.
587
00:34:39,958 --> 00:34:42,208
Shakeel a fost și el de acord.
588
00:34:42,708 --> 00:34:44,000
cine este Shakeel?
589
00:34:44,083 --> 00:34:45,625
Al doilea soț al lui Mumtaz.
590
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
este de asemenea acolo.
591
00:34:46,791 --> 00:34:49,250
Îmi crește tensiunea arterială.
592
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
Voi avea eu grijă de ea.
593
00:34:52,250 --> 00:34:54,291
- Îi dau apă.
- Doamne.
594
00:34:54,375 --> 00:34:57,583
Băiatul meu a suferit atât de mult
într-o singură zi.
595
00:34:58,125 --> 00:35:01,583
Mai rău, nu și-a primit nici viza.
596
00:35:01,708 --> 00:35:03,125
La naiba cu viza!
597
00:35:03,708 --> 00:35:05,916
Ai pierdut 150,000 rupii.
598
00:35:06,833 --> 00:35:10,708
Cu fiul meu distrus,
pentru ce mai îmi trebuie banii?
599
00:35:10,791 --> 00:35:13,666
- Nu regretați că ați pierdut banii?
- Nu.
600
00:35:14,375 --> 00:35:16,541
- Ești sigură?
- trebuie să o scriu cu sângele meu?
601
00:35:17,041 --> 00:35:18,041
Categoric nu.
602
00:35:20,375 --> 00:35:22,625
Buggu, vino.
603
00:35:22,750 --> 00:35:25,916
- nu vin.
- Intră.
604
00:35:27,333 --> 00:35:28,208
În regulă.
605
00:35:28,291 --> 00:35:31,833
- De ce naiba ai mințit?
- O parte din asta era adevărat.
606
00:35:32,375 --> 00:35:34,708
Ai pierdut 150,000 rupees.
607
00:35:35,458 --> 00:35:36,458
Dar fă calculele...
608
00:35:36,916 --> 00:35:40,416
doi foști soți, doi copii adulți,
spatele rupt în trei locuri...
609
00:35:40,750 --> 00:35:42,833
sau 150,000 rupees?
610
00:35:44,791 --> 00:35:46,375
În armată se spune:
611
00:35:46,833 --> 00:35:50,000
„O mare durere
face durerile mici să pălească.
612
00:35:50,916 --> 00:35:55,333
Lumea are atât de multă durere,
încăt ale noastre sunt necazuri mici. ”
613
00:35:55,791 --> 00:35:56,791
Corect?
614
00:35:57,208 --> 00:35:59,750
Îmbrățișați-l, d-le.
615
00:36:00,750 --> 00:36:01,916
Tată, îmi pare rău!
616
00:36:02,375 --> 00:36:05,625
Buggu, copilul meu.
617
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
Idiotule!
618
00:36:18,750 --> 00:36:20,833
Pune capăt acestei prostii pentru totdeauna.
619
00:36:21,208 --> 00:36:24,475
Jură pe bunica ta
că nu te vei gândi niciodată
620
00:36:24,476 --> 00:36:26,000
să mergi în Anglia!
621
00:36:27,083 --> 00:36:28,083
Fă un jurământ!
622
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
Idioților! De ce jurați mereu
pe numele meu?
623
00:36:33,458 --> 00:36:37,958
Să moară bunica mea dacă eu,
Buggu Lakhanpal, o să mă mai gândesc
624
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
să mai merg la Londra.
625
00:36:41,041 --> 00:36:44,250
Fie ca morții să se odihnească în pace.
626
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Fie ca cei decedați
să se odihnească în pace.
627
00:36:48,000 --> 00:36:51,250
Fie ca cei decedați
să se odihnească în pace.
628
00:36:51,375 --> 00:36:54,666
Fie ca morții să se odihnească în pace.
629
00:36:55,125 --> 00:36:56,500
VIZA PENTRU REGATUL UNIT
630
00:36:56,708 --> 00:36:58,333
50% REDUCERE
631
00:37:02,666 --> 00:37:04,291
Întoarce-te!
632
00:37:04,416 --> 00:37:05,541
- Ce?
- Întoarce-te.
633
00:37:07,125 --> 00:37:08,916
Alungă gândul!
634
00:37:09,291 --> 00:37:10,583
Ai jurat pe bunica ta.
635
00:37:11,291 --> 00:37:12,458
Ea este deja moartă.
636
00:37:12,666 --> 00:37:14,333
nu poate muri din nou.
637
00:37:15,416 --> 00:37:18,458
Hei, trebuie să fac pipi.
638
00:37:18,708 --> 00:37:20,000
Ține-l, mă întorc imediat.
639
00:37:20,083 --> 00:37:21,250
Este ușor.
640
00:37:21,333 --> 00:37:23,500
L-ai prins? bine.
641
00:37:25,833 --> 00:37:26,833
Buggu!
642
00:37:27,583 --> 00:37:28,583
E moartă?
643
00:37:28,625 --> 00:37:31,041
Nu, merge la o plimbare.
Doar să ia aer proaspăt.
644
00:37:31,250 --> 00:37:33,416
Am întârziat la muncă.
Când se va întoarce?
645
00:37:34,708 --> 00:37:36,250
Face pipi lung.
646
00:37:36,958 --> 00:37:39,083
Ține. Îl aduc eu.
647
00:37:44,125 --> 00:37:46,166
- Dar unde...
- stai cu bunica.
648
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Mergem să-l aducem.
649
00:37:47,541 --> 00:37:49,500
Presiunea lui va crește din nou.
650
00:37:50,000 --> 00:37:52,320
- Nu vrem o înmormântare dublă.
- Îl vom aduce înapoi aici.
651
00:37:52,916 --> 00:37:54,166
Bunica!
652
00:37:54,458 --> 00:37:57,083
Buggu, mama ta te va ucide.
653
00:37:57,333 --> 00:37:59,083
Cine părăsește o înmormântare?
654
00:37:59,208 --> 00:38:02,625
- Viza este la jumătate de preț. Ultima zi!
- Taci din gură.
655
00:38:02,916 --> 00:38:05,166
Ați fost deja înșelați
încercând să obțineți o viză!
656
00:38:05,291 --> 00:38:07,708
Doriți o altă înșelătorie?
657
00:38:07,875 --> 00:38:10,625
Ce trebuie să facem?
Să ne pieptănăm chelia toată viața?
658
00:38:10,750 --> 00:38:13,166
Ne-am născut săraci, dar nu vom muri săraci.
659
00:38:13,291 --> 00:38:17,375
Ascultă, i-am promis lui Manu
că să plece în Anglia.
660
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
Vă voi trimite și pe voi doi acolo.
661
00:38:20,625 --> 00:38:21,791
Promisiunea soldatului!
662
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Asculta-ți planul meu.
663
00:38:24,000 --> 00:38:26,375
Există un examen de limba engleză, IELTS.
664
00:38:27,166 --> 00:38:31,125
Treceți examenul și obțineți
o viză de studiu pentru Londra!
665
00:38:31,875 --> 00:38:32,750
Cunoașteți limba engleză?
666
00:38:32,875 --> 00:38:35,583
- Desigur! Mă uit la filme englezești.
- Spune ceva în engleză.
667
00:38:36,041 --> 00:38:38,041
Get lost, you piece of shit!!
668
00:38:38,250 --> 00:38:39,416
Ce înseamnă asta?
669
00:38:39,833 --> 00:38:42,041
Dispari, grămadă de gunoi!
670
00:38:42,125 --> 00:38:43,416
Asta e dezgustător!
671
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
- Ascultă asta.
- Da.
672
00:38:45,041 --> 00:38:48,250
Let's rock the party, baby!
Let's rock the party!
673
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
- Let's rock the party... Ai înțeles?
- Nu.
674
00:38:51,750 --> 00:38:55,291
Hai, copile, să stârnim petrecerea!
675
00:38:56,541 --> 00:38:58,541
- Eu nu știu engleză.
- Ok.
676
00:38:58,625 --> 00:39:00,833
Dar am înțeles că nici voi nu știți.
677
00:39:01,416 --> 00:39:02,833
Va trebui s-o învățați.
678
00:39:03,083 --> 00:39:04,250
O vom învăța.
679
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
De unde știi despre viza de studiu?
680
00:39:07,250 --> 00:39:10,291
Cand urmareați un agent
pentru viză,
681
00:39:10,500 --> 00:39:13,541
I-am intrebat pe cei din casele
cu avioane pe acoperișurile lor.
682
00:39:14,041 --> 00:39:18,875
Ei au spus că cel mai sigur mod de a merge
în Anglia este o viză de student.
683
00:39:19,500 --> 00:39:24,125
Acum trebuie să aflați care este cel mai bun
profesor de engleza din Laltu.
684
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
GÂNDEȘTE CA ENGLEZUL. VORBEȘTE ENGLEZĂ.
MERGI CA ENGLEZUL.
685
00:39:26,875 --> 00:39:27,955
IELTS ESTE O JOACĂ DE COPII
686
00:39:27,958 --> 00:39:30,208
Birmingham, vin si eu!
687
00:39:30,333 --> 00:39:32,541
Birmingham, vin!
688
00:39:32,625 --> 00:39:34,250
Bună dimineața, clasă!
689
00:39:34,333 --> 00:39:35,375
VOINȚĂ ȘI PUTERE
690
00:39:35,458 --> 00:39:38,000
Ce vreme frumoasă astăzi!
691
00:39:39,000 --> 00:39:41,281
Faceți cunoștință cu noii noștri prieteni!
Domnul Hardy...
692
00:39:41,375 --> 00:39:43,625
Hardy s-a înscris și el în clasa lui Geetu
693
00:39:44,291 --> 00:39:47,583
pentru a ne proteja de orice șmecherii.
694
00:39:47,833 --> 00:39:50,791
D-le Geetu, care este numele complet
pentru IELTS?
695
00:39:51,208 --> 00:39:52,250
Mama mea a întrebat.
696
00:39:52,458 --> 00:39:56,541
studiezi pentru IELTS
și nu știi numele complet?
697
00:39:57,250 --> 00:39:59,000
Cineva să o lumineze pe mama sa.
698
00:39:59,833 --> 00:40:01,500
Da, d-le Sukhi.
699
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
Vom fi întrebați asta în timpul examinării?
700
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
Cine va cere numele examenului?
701
00:40:09,166 --> 00:40:10,916
Atunci învață-ne doar ce
ne vor întreba.
702
00:40:11,291 --> 00:40:12,791
Mama sa ne face sa pierdem timpul!
703
00:40:13,250 --> 00:40:14,541
Am doar trei luni.
704
00:40:14,625 --> 00:40:16,958
Vă rog!
Învață-ne repede engleza!
705
00:40:20,750 --> 00:40:23,208
D-le, vreau să merg la baie.
706
00:40:23,375 --> 00:40:26,375
Termenul „baie” în limba engleză se referă
la locul unde faci baie, nu pipi.
707
00:40:26,583 --> 00:40:27,625
Ține-ți urina.
708
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Unde te piși?
709
00:40:35,208 --> 00:40:37,125
Unde te duci să urinezi?
710
00:40:37,458 --> 00:40:39,750
D-le Geetu... biblioteca!
711
00:40:41,791 --> 00:40:44,083
Laborator. Vă rog, pot să merg?
712
00:40:44,250 --> 00:40:45,583
Vă rog să vă țineți urina.
713
00:40:52,125 --> 00:40:53,916
Toaleta.
714
00:40:54,250 --> 00:40:57,125
Câte cuvinte mai memorăm?
715
00:40:57,625 --> 00:41:00,125
- Cântați cântece?
- Da, d-le!
716
00:41:00,291 --> 00:41:03,416
Ne amintim sute de cântece.
Cum facem ?
717
00:41:03,750 --> 00:41:07,708
Puneți cuvintele pe o melodie
și nu le veți uita niciodată.
718
00:41:08,000 --> 00:41:10,375
Vreau să merg la toaletă!
719
00:41:10,583 --> 00:41:13,083
Vreau să merg la toaletă!
720
00:41:13,208 --> 00:41:15,375
El vrea să meargă la toaletă!
721
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
El vrea sa meargă la toaletă!
722
00:41:17,791 --> 00:41:20,458
Schimbă sexul.
Ea vrea să meargă la toaletă!
723
00:41:20,583 --> 00:41:22,333
Ea vrea să meargă la toaletă!
724
00:41:22,458 --> 00:41:25,250
Plural.
Noi vrem să mergem la toaletă!
725
00:41:25,333 --> 00:41:28,250
- Vrem să mergem la toaletă!
- Timpul viitor.
726
00:41:28,333 --> 00:41:30,666
Să merg la toaletă?
727
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Să merg la toaletă?
728
00:41:32,666 --> 00:41:33,666
D-le!
729
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
Nu vreau să merg la toaletă!
730
00:41:38,041 --> 00:41:40,250
Am fost deja la toaletă!
731
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
Doamne! Asta e dezgustător.
732
00:41:46,375 --> 00:41:47,833
Da, d-le Sukhi?
733
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Care este problema?
734
00:41:50,250 --> 00:41:53,166
Câte cuvinte sunt în vocabular?
735
00:41:53,541 --> 00:41:55,125
Cam 200,000, poate.
736
00:41:55,833 --> 00:42:01,208
Trebuie să cântăm 2.000 de cântece pe zi
pentru a învăța engleza în 90 de zile.
737
00:42:01,875 --> 00:42:02,999
Cum este posibil acest lucru?
738
00:42:03,000 --> 00:42:06,875
Apropo, câte cântece
sunt în lume?
739
00:42:07,125 --> 00:42:08,625
Întreab-o pe mama ta!
740
00:42:10,833 --> 00:42:12,916
D-le Sukhi...
741
00:42:14,375 --> 00:42:17,708
Care este problema lui? E mereu tensionat.
Descoperiți, vă rog.
742
00:42:19,708 --> 00:42:23,166
În armată se spune, „Există două moduri
de a face pe cineva să mărturisească”.
743
00:42:24,458 --> 00:42:26,208
Una este să-l pocnești.
744
00:42:28,583 --> 00:42:29,916
Cealaltă...
745
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
Este să-i dai rom.
746
00:42:33,500 --> 00:42:39,250
Vreau să merg la toaletă!
747
00:42:39,375 --> 00:42:43,041
Vrem să mergem la toaletă!
748
00:42:43,333 --> 00:42:45,875
Vrem să mergem la toaletă!
749
00:42:46,083 --> 00:42:50,750
Nunta mea cu Jassi
a fost aranjată.
750
00:42:53,083 --> 00:42:56,416
Ceremonia de logodnă
a fost celebrată.
751
00:42:58,541 --> 00:43:03,416
Apoi tatăl ei Chaddha
l-a găsit pe Sheru Tidda.
752
00:43:04,583 --> 00:43:07,375
Un băiat din Londra!
753
00:43:09,958 --> 00:43:11,666
Mi-a tăiat calea.
754
00:43:13,875 --> 00:43:16,416
Nu m-a lăsat să o văd pe Jassi.
755
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
Apoi ce s-a întâmplat?
756
00:43:20,416 --> 00:43:21,875
Ce să mai adaug?
757
00:43:23,291 --> 00:43:24,833
Aceeași poveste veche.
758
00:43:26,791 --> 00:43:29,958
Băieții din Londra ne iau
fetele noastre.
759
00:43:30,083 --> 00:43:31,125
Exact!
760
00:43:31,375 --> 00:43:32,708
Nunta lor a fost aranjată.
761
00:43:33,125 --> 00:43:34,245
M-am strecurat la petrecere.
762
00:43:37,625 --> 00:43:38,875
Pentru a face o scenă?
763
00:43:39,041 --> 00:43:40,916
Nu aș face-o niciodată de râs
pe Jassi a mea.
764
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
M-am dus să o văd pentru ultima oară.
765
00:43:45,875 --> 00:43:47,541
Ai plâns?
766
00:43:47,958 --> 00:43:49,541
Dacă aș fi plâns,
ar fi plâns și ea.
767
00:43:50,416 --> 00:43:51,916
Machiajul ei ar fi fost distrus.
768
00:43:53,416 --> 00:43:54,916
Așa că mi-am reținut lacrimile.
769
00:43:55,125 --> 00:43:59,458
Dar când avionul ei a zburat peste casa mea,
770
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
Am plâns de mi-au ieșit ochii.
771
00:44:09,125 --> 00:44:13,333
- De ce să meargă la Londra acum?
- Monstrul ăla de Tidda o bate!
772
00:44:13,541 --> 00:44:15,333
I-a spart timpanul!
773
00:44:17,291 --> 00:44:18,791
Jassi mi-a scris:
774
00:44:20,583 --> 00:44:22,000
„Sukhi, salvează-mă...
775
00:44:23,500 --> 00:44:24,666
sau voi muri. ”
776
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
I-am spus:
„Voi veni, cu orice preț. ”
777
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Dar viza mea a fost respinsă!
778
00:44:36,208 --> 00:44:37,208
Si apoi cineva a spus:
779
00:44:37,958 --> 00:44:41,666
„ Învață engleza.
Vei primi o viză de student. ”
780
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
Și iată-mă învățând-o!
781
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
- Vreau să merg la toaletă!
- Sukhi, fii atent!
782
00:44:48,375 --> 00:44:50,416
Sukhi, ai putea să îți faci rău.
783
00:44:50,541 --> 00:44:51,708
În picioare. Ce se întâmplă?
784
00:44:51,791 --> 00:44:53,582
Cum se face că Chaddha
nu-și salvează fiica?
785
00:44:53,583 --> 00:44:55,075
Hei, Chaddha!
786
00:44:55,875 --> 00:44:57,916
Nici măcar nu răspunde la apelurile ei.
787
00:44:58,208 --> 00:45:00,416
Unde locuiește acest Chaddha?
788
00:45:00,666 --> 00:45:02,291
Pe cealaltă parte a templului.
789
00:45:19,583 --> 00:45:20,875
Hei, Chaddha!
790
00:45:21,416 --> 00:45:22,416
Vino afară.
791
00:45:23,625 --> 00:45:24,625
Deschide ușa!
792
00:45:26,666 --> 00:45:28,958
Ce este în neregulă
cu băieții din Punjab
793
00:45:29,541 --> 00:45:33,583
care urmăresc mirii din Londra?
794
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
Dacă ne urăști atât de mult,
795
00:45:37,416 --> 00:45:39,458
pune un panou:
796
00:45:39,541 --> 00:45:42,458
„Doar băieți din Londra
pentru fiicele noastre.
797
00:45:42,541 --> 00:45:44,625
Băieți locali, duceți-vă dracului! ”
798
00:45:45,250 --> 00:45:48,541
Jurăm că ne vom închide inimile!
799
00:45:49,125 --> 00:45:51,625
Dar nu ne umiliți.
800
00:45:53,125 --> 00:45:54,541
Am fost pe cal ca mire...
801
00:45:56,083 --> 00:45:59,208
și mireasa mea a fugit
cu un băiat din Londra.
802
00:46:01,208 --> 00:46:03,125
Am stat nemișcat pe cal.
803
00:46:08,333 --> 00:46:09,833
Un clovn pe un cal!
804
00:46:13,958 --> 00:46:17,250
Încă și azi lumea arată,
spre casa mea și spun…
805
00:46:19,791 --> 00:46:22,791
"Aici trăiește un clovn!"
806
00:46:23,541 --> 00:46:24,541
Priviți-mă!
807
00:46:25,916 --> 00:46:30,625
Clovnul din Pathankot!
808
00:46:33,333 --> 00:46:36,250
Cine spune că bărbații nu suferă?
809
00:46:38,250 --> 00:46:40,041
Suferim și noi.
810
00:46:40,416 --> 00:46:42,291
Și bărbații simt durerea.
811
00:46:42,833 --> 00:46:45,208
Avem o inimă, un ficat,
812
00:46:45,750 --> 00:46:47,333
rinichi.
813
00:46:47,416 --> 00:46:50,750
Sunt de acord. dar această înțelepciune
putea să mai aștepte până dimineață.
814
00:46:50,875 --> 00:46:54,666
Ticălosul ăla din Londra îți bate fata
815
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
și tu dormi liniștit?
816
00:46:57,541 --> 00:46:59,916
Fata mea? Nu am nici o fată.
817
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Nu ești Chaddha?
818
00:47:03,708 --> 00:47:06,041
Nu. Chaddha stă acolo.
819
00:47:07,875 --> 00:47:10,083
Dă-mi piatra înapoi!
820
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Ce nebun.
821
00:47:14,291 --> 00:47:16,000
Chaddha!
822
00:47:17,083 --> 00:47:18,458
Vino afară!
823
00:47:18,583 --> 00:47:20,041
- Vino!
- D-le…
824
00:47:20,166 --> 00:47:22,000
- D-le.
- D-le…
825
00:47:22,125 --> 00:47:23,291
- Vino afară!
- Cine este?
826
00:47:23,416 --> 00:47:25,333
- Deschide ușa, Chaddha.
- Nu.
827
00:47:25,708 --> 00:47:28,500
- Fugi! Sau aprins luminile.
- Să mergem.
828
00:47:43,125 --> 00:47:45,583
Birmingham, here I come.
829
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
Birmingham, here I come.
830
00:47:48,541 --> 00:47:50,833
What a lovely weather today!
831
00:47:51,375 --> 00:47:53,333
Examenul IELTS este compus din 4 teste.
832
00:47:53,458 --> 00:47:56,041
Lectură, scris,
ascult și vorbit.
833
00:47:56,916 --> 00:47:59,833
Cel mai greu este
testul la oral.
834
00:48:00,166 --> 00:48:02,086
profesorul poate alege orice
argument și să zică:
835
00:48:02,708 --> 00:48:04,625
"Vorbește 2 minute."
836
00:48:06,083 --> 00:48:07,250
Da, d-le Sukhi?
837
00:48:07,625 --> 00:48:10,541
I want to go to the lavatory.
838
00:48:10,791 --> 00:48:11,958
Mergi.
839
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
I don't want to go to the lavatory.
840
00:48:15,083 --> 00:48:16,208
Atunci de ce ceri să mergi?
841
00:48:16,375 --> 00:48:18,791
Pentru că cunosc doar aceste două
frase în limba engleză.
842
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
Durează doar două secunde.
843
00:48:21,583 --> 00:48:25,375
Un monolog de două minute
cere de la 70 a 80 frase.
844
00:48:25,458 --> 00:48:27,041
Cum ne vom descurca?
845
00:48:27,125 --> 00:48:29,416
Cu practică, dragă fiule.
846
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Vorbi-ți doar în engleză.
847
00:48:31,666 --> 00:48:34,041
Purta-ți haine englezești,
uitați-vă la filme engleze,
848
00:48:34,166 --> 00:48:37,500
și sforăiți în engleză.
849
00:48:38,458 --> 00:48:40,583
Începem, d-le Hardy?
850
00:48:42,375 --> 00:48:46,041
Vorbește două minute despre
"Cocoșii din Punjab".
851
00:48:46,875 --> 00:48:47,875
Cocoșii?
852
00:48:48,791 --> 00:48:51,208
Rooster este masculul la găină,
853
00:48:51,541 --> 00:48:54,291
Calul este masculinul de la cal,
iapa este la feminin.
854
00:48:54,541 --> 00:48:59,500
În hindi, schimbăm doar terminația
ca să formăm femininul…
855
00:48:59,791 --> 00:49:01,750
Este foarte ușor.
856
00:49:02,583 --> 00:49:04,333
De ce engleza este complicată?
857
00:49:04,416 --> 00:49:06,041
Aveți milă de engleză…
858
00:49:06,583 --> 00:49:07,875
nu o simplificați.
859
00:49:07,958 --> 00:49:11,166
O limbă trebuie pentru comunicare.
860
00:49:12,333 --> 00:49:14,333
De ce vă opuneți simplității?
861
00:49:14,416 --> 00:49:18,041
Vocabularul este necesar
pentru a comunica.
862
00:49:18,208 --> 00:49:20,375
Cum veți înțelege
un cetățean britanic
863
00:49:20,666 --> 00:49:22,375
că engleza domnului Pumpi este bună,
864
00:49:23,041 --> 00:49:25,291
că a domnului Buggu este mai bună
865
00:49:25,458 --> 00:49:28,833
și că a domnului Geetu este fabuloasă?
866
00:49:29,333 --> 00:49:31,958
Cum o vei face fără să știi cuvintele,
șmecherule?
867
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
Voi comunica așa...
868
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
Da.
869
00:49:39,500 --> 00:49:42,250
Engleza lui Pumpi, oye hoye.
870
00:49:42,708 --> 00:49:45,500
Engleza lui Buggu, oye hoye hoye.
871
00:49:46,375 --> 00:49:50,083
Engleza lui Geetu,
oye hoye hoye!
872
00:49:51,458 --> 00:49:52,458
Drăguț, nu-i așa?
873
00:49:59,833 --> 00:50:02,083
Ce clovn!
874
00:50:04,166 --> 00:50:07,833
Un clovn atestat!
875
00:50:25,541 --> 00:50:26,666
Un clovn de valoare!
876
00:50:27,208 --> 00:50:28,208
Taci din gură!
877
00:50:28,333 --> 00:50:29,875
Nu mai râde.
878
00:50:30,333 --> 00:50:31,583
nu este un clovn.
879
00:50:32,083 --> 00:50:33,125
este aici să învețe.
880
00:50:33,250 --> 00:50:35,050
nu poate vorbi engleza
și așa a dat-o în bară.
881
00:50:35,458 --> 00:50:37,833
este un maestru al luptelor,
în care nu greșește niciodată.
882
00:50:38,458 --> 00:50:40,291
Te lupți cu el în clasa lui.
883
00:50:40,416 --> 00:50:43,666
Poate că este un clovn,
dar nu îți bați joc de el.
884
00:50:44,375 --> 00:50:46,958
Veți continua cu răbdare
să îl învățați.
885
00:50:47,458 --> 00:50:48,833
Asta înseamnă
a fi un bun profesor.
886
00:50:49,125 --> 00:50:50,125
Nu ca dumneavoastră!
887
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
Tu ești clovnul!
888
00:50:51,250 --> 00:50:52,375
Voi sunteți toți clovnii!
889
00:50:52,500 --> 00:50:54,166
Cu un S final, pentru pluralul englezesc!
890
00:50:54,583 --> 00:50:56,291
La naiba cu engleza lui.
Să mergem, d-le.
891
00:51:07,375 --> 00:51:10,250
REGINA ARE NEVOIE DE TINE!
892
00:51:28,125 --> 00:51:33,541
Am fost secat de dragostea ta
Am fost secat de dragostea ta
893
00:51:33,791 --> 00:51:36,791
Manu... Sunt o persoană nouă
894
00:51:38,708 --> 00:51:43,916
Îmi voi stabili casa în inima ta
O tornadă nu o va mătura
895
00:51:44,333 --> 00:51:47,375
Manu... Sunt o persoană nouă
896
00:51:49,208 --> 00:51:54,916
Am fost liber și fără griji
Până când ai venit brusc la mine
897
00:51:55,333 --> 00:51:59,000
Mă descurcam atât de bine
Până când am venit aici
898
00:51:59,291 --> 00:52:04,291
Sunt extenuat, reînnoit
899
00:52:04,458 --> 00:52:06,958
Sunt epuizat, reînnoit
900
00:52:07,166 --> 00:52:09,625
Complet derutat
901
00:52:09,875 --> 00:52:12,125
În dragostea ta
902
00:52:12,291 --> 00:52:15,083
Sunt secat, reînnoit
903
00:52:15,166 --> 00:52:17,458
Sunt epuizat, reînnoit
904
00:52:17,750 --> 00:52:20,125
Complet derutat
905
00:52:20,291 --> 00:52:21,666
În dragostea ta
906
00:52:22,875 --> 00:52:25,416
Sunt secat, reînnoit
907
00:52:25,500 --> 00:52:28,041
Sunt epuizat, reînnoit
908
00:52:28,291 --> 00:52:30,666
Complet deturnat
909
00:52:30,750 --> 00:52:33,208
În dragostea ta
910
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
În dragostea ta
911
00:52:36,250 --> 00:52:38,541
În dragostea ta
912
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
În dragostea ta
913
00:52:42,333 --> 00:52:43,916
UITĂ-TE LA FILME, ÎNVAȚĂ ENGLEZA
914
00:52:44,166 --> 00:52:45,582
ELEVI PENTRU EXAMENUL IELTS
ÎNVAȚĂ ENGLEZA
915
00:52:45,583 --> 00:52:46,958
SUB BIG BEN
916
00:52:59,375 --> 00:53:01,250
Hei, scoate filmul!
917
00:53:01,541 --> 00:53:03,208
- De ce?
- Așteaptă.
918
00:53:03,541 --> 00:53:07,541
- Liniște, studenți la engleză!
- Dar...
919
00:53:07,625 --> 00:53:08,750
Liniște!
920
00:53:10,750 --> 00:53:12,458
Ce se întâmplă, Manu? Ești bine?
921
00:53:14,333 --> 00:53:17,041
Uitați-vă la el!
În genunchi, cerând la ea:
922
00:53:17,458 --> 00:53:18,778
"Vrei să te căsătorești cu mine?"
923
00:53:20,375 --> 00:53:22,208
Ăsta e respect!
924
00:53:22,541 --> 00:53:24,583
Un pretendent a venit la casa mea.
925
00:53:24,791 --> 00:53:26,500
nu s-a deranjat
să mă ceară în căsătorie.
926
00:53:26,583 --> 00:53:28,343
În schimb, s-a dus la tatăl meu și i-a spus:
927
00:53:28,541 --> 00:53:30,583
"Hai să vorbim despre zestre."
928
00:53:30,958 --> 00:53:32,625
I-am spus idiotului, "Sigur.
929
00:53:33,291 --> 00:53:35,291
Cât poți sa plătești?"
930
00:53:36,333 --> 00:53:38,166
I-ai cerut lui zestre?
931
00:53:39,458 --> 00:53:40,875
Ce inversare de roluri!
932
00:53:41,291 --> 00:53:44,125
Uita-te la omul acela - atât de respectuos!
933
00:53:44,791 --> 00:53:48,250
Dacă un bărbat te cere în căsătorie
întru-n mod atât de romantic...
934
00:53:48,750 --> 00:53:50,875
cum poate o femeie să refuze?
935
00:53:51,666 --> 00:53:53,541
În regulă, începeți din nou.
936
00:53:53,625 --> 00:53:55,375
Începeți de la faza cu clopotul.
937
00:54:02,291 --> 00:54:06,541
Obișnuiam să dorm ca un buștean
Acum mintea mea este trezită
938
00:54:06,625 --> 00:54:08,500
Stau treaz și te visez
939
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
De ce, de ce, Manu?
940
00:54:12,833 --> 00:54:17,625
Obișnuiam să fiu rezervat
Acum întreb trecătorii
941
00:54:17,708 --> 00:54:18,916
Cum merge?
942
00:54:20,583 --> 00:54:23,000
De ce, de ce, Manu?
943
00:54:23,333 --> 00:54:28,916
Noua emoție a inimii mele
Ridica vechea întrebare bună
944
00:54:29,458 --> 00:54:31,649
Cum se face ca un băiat
care se descurcă atât de bine
945
00:54:31,650 --> 00:54:33,125
să se clatine când te-a întâlnit?
946
00:54:33,458 --> 00:54:35,541
În dragostea ta
947
00:54:35,875 --> 00:54:38,708
Sunt secat, reînnoit
948
00:54:38,791 --> 00:54:41,125
Sunt extenuat, reînnoit
949
00:54:41,291 --> 00:54:43,750
Complet derutat
950
00:54:43,958 --> 00:54:46,083
În dragostea ta
951
00:54:46,458 --> 00:54:49,166
Sunt secat, reînnoit
952
00:54:49,250 --> 00:54:51,458
Sunt epuizat, reînnoit
953
00:54:51,833 --> 00:54:54,208
Complet derutat
954
00:54:54,541 --> 00:54:55,625
În dragostea ta
955
00:54:57,000 --> 00:54:59,625
Sunt secat, reînnoit
956
00:54:59,708 --> 00:55:02,166
Sunt extenuat, reînnoit
957
00:55:02,291 --> 00:55:04,708
Complet deturnat
958
00:55:05,083 --> 00:55:06,083
În dragostea ta
959
00:55:08,500 --> 00:55:10,666
Tu ești pământul meu, cerul meu
960
00:55:10,833 --> 00:55:13,458
Fără tine, eu nu exist
961
00:55:13,541 --> 00:55:15,583
Ai devenit totul pentru mine
962
00:55:15,666 --> 00:55:18,208
Divinitatea la care mă rog
Rugăciunea pe care o cânt
963
00:55:18,625 --> 00:55:23,291
În fiecare zi mă rog cu mâinile împreunate
Ca rugăciunile tale să se împlinească
964
00:55:23,375 --> 00:55:26,000
Deși mă tem că vei pleca în țări străine
965
00:55:26,083 --> 00:55:27,500
Iar eu voi rămâne fără tine
966
00:55:27,583 --> 00:55:29,041
Manu...
967
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Manu...
968
00:55:32,541 --> 00:55:35,083
Manu...
969
00:55:36,416 --> 00:55:38,875
Mă tem că...
970
00:55:39,333 --> 00:55:42,625
O să rămân
971
00:55:43,458 --> 00:55:47,166
Fără tine
972
00:55:48,000 --> 00:55:50,333
Manu...
973
00:55:52,291 --> 00:55:53,500
Nu te holba la mine.
974
00:55:54,458 --> 00:55:56,083
E timpul să te concentrezi.
975
00:55:57,666 --> 00:56:00,226
Odată ce obținem viza,
te poți holba la mine cât de mult dorești.
976
00:56:05,208 --> 00:56:07,791
Birmingham, venim!
977
00:56:08,000 --> 00:56:10,375
Ce vreme frumoasă astăzi!
978
00:56:12,750 --> 00:56:14,041
- Ce se întâmplă?
- D-le...
979
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
Ne dați un argument.
980
00:56:16,083 --> 00:56:17,900
Avem cele 70 de propoziții
în limba engleză!
981
00:56:17,901 --> 00:56:19,000
Nimeni nu va da greș.
982
00:56:19,083 --> 00:56:21,750
Întregul Punjab va merge în Anglia!
Puneți-ne la încercare.
983
00:56:22,291 --> 00:56:23,291
Bine.
984
00:56:23,875 --> 00:56:26,416
D-le Sukhi,
vorbiți timp de două minute despre...
985
00:56:27,625 --> 00:56:28,666
Taj Mahal, în Agra.
986
00:56:36,083 --> 00:56:40,250
D-le, a-ţi dori să verificați
cunoștințele mele
987
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
Taj Mahal din Agra
988
00:56:42,000 --> 00:56:44,166
sau capacitatea mea
Dea vorbi engleza?
989
00:56:44,625 --> 00:56:45,666
Cunoștințele mele
990
00:56:45,750 --> 00:56:47,832
despre taj Mahal din Agra este limitată...
Taj Mahal din Agra.
991
00:56:47,833 --> 00:56:50,666
...dar cea a limbii engleze
este nelimitată.
992
00:56:50,875 --> 00:56:52,125
Ştiu nume,
993
00:56:52,291 --> 00:56:53,541
prenume, adjectiv,
994
00:56:53,625 --> 00:56:54,625
verb, adverb,
995
00:56:54,708 --> 00:56:55,875
conjuncție, două puncte,
996
00:56:55,958 --> 00:56:57,666
punct și virgulă, virgulă și punct.
997
00:56:57,750 --> 00:57:00,791
Conversez cu ușurință
cu orice persoană engleză:
998
00:57:00,875 --> 00:57:03,916
Prinţul Charles, soţia sa Diana,
soacra sa Regina Elisabeta partea II.
999
00:57:04,208 --> 00:57:06,000
Mi se pare foarte enervant
1000
00:57:06,125 --> 00:57:09,666
că organizația dumneavoastră
încearcă să mă judece
1001
00:57:09,750 --> 00:57:12,541
pentru cunoştinţele mele despre Taj Mahal...
taj Mahal!
1002
00:57:12,666 --> 00:57:14,750
...ci nu pentru gramatica limbii engleze.
1003
00:57:14,833 --> 00:57:17,291
Trebuie să reexaminez
sistemul tău de evaluare,
1004
00:57:17,375 --> 00:57:19,500
Pentru că aici este vorba despre engleză
și nu de
1005
00:57:19,583 --> 00:57:21,416
taj Mahal din Agra!
taj Mahal din Agra!
1006
00:57:27,583 --> 00:57:29,750
- Geetu, întoarce-te.
- Priveşte în spatele tău.
1007
00:57:36,208 --> 00:57:38,416
Indiferent de subiectul examinării,
1008
00:57:38,916 --> 00:57:40,916
Ăsta este răspunsul.
1009
00:57:41,750 --> 00:57:43,166
Memorați-l în întregime.
1010
00:57:43,500 --> 00:57:46,916
Înlocuiți spațiile goale
cu subiectul.
1011
00:57:47,500 --> 00:57:51,250
O sută de subiecte, o sută de întrebări,
Și doar un răspuns.
1012
00:57:52,041 --> 00:57:53,291
A cui a fost ideea asta?
1013
00:57:53,958 --> 00:57:54,958
Antrenorului Hardy, d-le.
1014
00:57:55,916 --> 00:57:58,041
Ţi-am spus că nu este un clovn.
1015
00:57:58,208 --> 00:57:59,416
D-le Hardy.
1016
00:57:59,500 --> 00:58:00,500
Da, d-le.
1017
00:58:01,625 --> 00:58:02,625
Mulțumesc!
1018
00:58:02,833 --> 00:58:04,958
Memorați-le în întregime
1019
00:58:05,166 --> 00:58:07,333
Examenul va fi un joc de copii.
1020
00:58:08,791 --> 00:58:10,375
O să ne lase să ne jucăm la examen?
1021
00:58:10,708 --> 00:58:13,041
"Joc de copii" înseamnă ușor.
1022
00:58:13,541 --> 00:58:15,666
Acum mergeți cu încredere şi spune-ți...
1023
00:58:16,000 --> 00:58:19,291
Birmingham, sosesc!
1024
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
CENTRUL DE EXAMINARE IELTS
1025
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
Pot să-ți văd actele, te rog?
1026
00:58:34,083 --> 00:58:35,083
Da.
1027
00:58:36,583 --> 00:58:37,750
E o joacă de copii.
1028
00:58:41,583 --> 00:58:42,583
Mulțumesc.
1029
00:58:43,666 --> 00:58:44,666
Trage un scaun.
1030
00:58:47,291 --> 00:58:48,291
Trage, mută scaunul?
1031
00:58:55,500 --> 00:58:56,500
Bine?
1032
00:59:02,166 --> 00:59:03,500
Îl mai mut?
1033
00:59:03,875 --> 00:59:04,875
Să îl scot afară?
1034
00:59:06,166 --> 00:59:08,750
Dă-mi un subiect.
Voi vorbi două minute.
1035
00:59:09,166 --> 00:59:10,458
Orice subiect. Spuneți.
1036
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
Nu e nevoie.
Vom avea o conversație simplă.
1037
00:59:15,250 --> 00:59:17,333
Ce ai mâncat la micul dejun
în dimineața asta?
1038
00:59:18,083 --> 00:59:21,458
Azi? Am mâncat paratha.
1039
00:59:22,666 --> 00:59:24,250
Descrieți cum îl pregătiți.
1040
00:59:24,583 --> 00:59:25,666
În Engleză.
1041
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
La paratha…
1042
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Pata…
1043
00:59:32,041 --> 00:59:33,083
În Engleză.
1044
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
Cartofi…
1045
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
Cartofi…
1046
00:59:39,125 --> 00:59:40,125
Apă…
1047
00:59:40,416 --> 00:59:41,416
Foc…
1048
00:59:42,291 --> 00:59:43,291
Cartofi înăuntru.
1049
00:59:44,041 --> 00:59:45,375
Cinci minute și apa începe să…
1050
00:59:47,208 --> 00:59:48,208
Cartofi afară.
1051
00:59:50,333 --> 00:59:51,416
Zdrobiți cartoful.
1052
00:59:52,958 --> 00:59:54,500
Apoi rotiți.
1053
00:59:55,000 --> 00:59:56,625
Combină cartofi.
1054
00:59:58,416 --> 00:59:59,666
Pui în cuptor.
1055
01:00:00,125 --> 01:00:01,583
Două minute, Paratha gata!
1056
01:00:01,916 --> 01:00:03,458
Mănânci paratha în fiecare zi?
1057
01:00:04,000 --> 01:00:05,041
Nu, doamnă.
1058
01:00:05,333 --> 01:00:06,541
Unele zile paratha,
1059
01:00:06,750 --> 01:00:08,208
anumite zile…
1060
01:00:11,291 --> 01:00:12,291
Cum se cheamă?
1061
01:00:13,458 --> 01:00:14,458
Acela rotund…
1062
01:00:25,208 --> 01:00:26,688
Mănânc paratha în fiecare zi, doamnă.
1063
01:00:27,875 --> 01:00:29,000
iubesc paratha.
1064
01:00:29,250 --> 01:00:31,083
Parathas, cu S…
1065
01:00:31,458 --> 01:00:32,458
la plural.
1066
01:00:33,166 --> 01:00:34,500
Mănânc o mulțime de parathas.
1067
01:00:37,416 --> 01:00:40,708
Deci, D-le Kakkad,
care este Hobby-ul tău preferat
1068
01:00:42,333 --> 01:00:47,000
Hobby meu preferat... este cocoșul
1069
01:00:48,708 --> 01:00:49,708
Să mănânc cocoș.
1070
01:00:51,333 --> 01:00:52,333
E în regulă.
1071
01:00:53,125 --> 01:00:56,125
Puteți vorbi două minute
despre "mâncatul cocoșului"?
1072
01:00:57,083 --> 01:00:58,083
Două minute?
1073
01:01:00,916 --> 01:01:05,166
D-le, doriți să verificați cunoștința mea
cum se mănâncă un cocoș
1074
01:01:05,708 --> 01:01:09,750
sau să îmi verificați abilitățile
în limba engleză?
1075
01:01:10,458 --> 01:01:13,208
Cunoștința mea de a mânca
cocoși este limitată,
1076
01:01:13,333 --> 01:01:16,125
dar cea a limbii engleze
este nelimitată.
1077
01:01:16,208 --> 01:01:18,291
Știu substantiv, Pronume, verb,
1078
01:01:18,375 --> 01:01:21,041
adjectiv, conjuncție, punct și virgulă,
virgulă și punct.
1079
01:01:21,125 --> 01:01:23,208
Conversez cu ușurință
cu orice persoană engleză:
1080
01:01:23,291 --> 01:01:26,041
Prințul Charles, soția sa Diana,
Regina Elisabeta partea a II-a.
1081
01:01:26,125 --> 01:01:28,500
Mi se pare enervant
că organizația dumneavoastră
1082
01:01:28,583 --> 01:01:30,624
încearcă să verifice cunoștințele mele
despre cum se mănâncă cocoșii
1083
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
și nu gramatica din engleză!
1084
01:01:32,875 --> 01:01:35,666
Trebuie să revizuiești
sistemul tău de evaluare.
1085
01:01:36,208 --> 01:01:41,750
Pentru că este vorba despre Engleză
și nu de-a mânca cocoși
1086
01:01:46,666 --> 01:01:47,666
Bine?
1087
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
E în regulă.
1088
01:01:50,833 --> 01:01:53,041
Poți să-mi spui ce e în neregulă
în această propoziție?
1089
01:01:54,083 --> 01:01:55,083
Sigur.
1090
01:01:56,791 --> 01:01:58,333
"ester,
1091
01:01:59,000 --> 01:02:05,208
M grăsime
în bar."
1092
01:02:08,000 --> 01:02:10,041
Nu! Absolut nu.
1093
01:02:10,458 --> 01:02:13,291
Mama și tatăl meu nu merg în baruri.
1094
01:02:14,250 --> 01:02:16,458
Tata merge un pic.
1095
01:02:16,625 --> 01:02:19,958
Mamă... nu! Niciodată!
1096
01:02:22,875 --> 01:02:27,125
"ester
în bar."
1097
01:02:27,458 --> 01:02:28,458
Părinții ei?
1098
01:02:29,791 --> 01:02:32,083
Și mama ta bea? Incredibil!
1099
01:02:32,583 --> 01:02:33,791
Un toast pentru mama ta!
1100
01:02:35,041 --> 01:02:36,083
E bine de știut.
1101
01:02:36,250 --> 01:02:40,041
Ești atât de sinceră...
Îți voi spune un secret.
1102
01:02:40,583 --> 01:02:44,541
Ieri am fost la bar.
1103
01:02:45,125 --> 01:02:46,583
Eram stresat pentru examen.
1104
01:02:46,666 --> 01:02:48,583
Deci, 30 ml în interior
și tot stresul afară.
1105
01:02:49,083 --> 01:02:50,083
Mulțumesc.
1106
01:02:52,041 --> 01:02:55,875
Poți să-mi spui despre familia ta
în două minute?
1107
01:02:58,125 --> 01:03:00,750
Doriți să îmi verificați cunoștința
despre familia mea
1108
01:03:00,833 --> 01:03:04,333
sau să îmi verificați abilitățile
în limba engleză?
1109
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
Cunoașterea familiei mele
este limitată.
1110
01:03:07,958 --> 01:03:09,041
- Limitată?
- Limitată.
1111
01:03:09,166 --> 01:03:12,166
Nu întreb de
familia lui Churchill
1112
01:03:12,541 --> 01:03:15,500
Întreb despre a ta.
Ar trebui să o cunoști.
1113
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
Din nou, pentru... două minute.
1114
01:03:18,541 --> 01:03:20,291
A Mea... familie?
1115
01:03:20,708 --> 01:03:21,708
Două minute?
1116
01:03:22,333 --> 01:03:23,500
E ușor... îți voi spune.
1117
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
D-le…
1118
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
D-le…
1119
01:03:27,791 --> 01:03:29,708
Tatăl meu…
1120
01:03:31,375 --> 01:03:32,375
mort.
1121
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
Îmi pare atât de rău.
1122
01:03:33,875 --> 01:03:35,208
Mama mea…
1123
01:03:36,916 --> 01:03:37,916
moartă.
1124
01:03:39,916 --> 01:03:42,166
Mama mamei mele... moartă.
1125
01:03:42,416 --> 01:03:45,708
Mama tatălui meu... mort.
1126
01:03:46,375 --> 01:03:48,208
Toți morți…
1127
01:03:49,041 --> 01:03:50,041
Morți.
1128
01:03:50,625 --> 01:03:53,375
Sora mai mare a mamei mele…
1129
01:03:54,166 --> 01:03:55,541
Știi, mătușa?
1130
01:03:55,625 --> 01:03:57,208
Știți!
1131
01:03:57,333 --> 01:03:58,333
Moartă?
1132
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
Moartă.
1133
01:04:01,708 --> 01:04:04,041
- Câți mai trebuie să ucid?
- Ajunge.
1134
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Acum poți pleca.
1135
01:04:07,000 --> 01:04:08,125
D-le, doar un minut.
1136
01:04:08,500 --> 01:04:09,875
Mai am 90 de secunde.
1137
01:04:10,375 --> 01:04:11,832
Lăsăm morții să se odihnească în pace.
1138
01:04:11,833 --> 01:04:13,416
Ascultați istoria celor vii.
1139
01:04:14,375 --> 01:04:18,958
Singura mea familie este patru nebuni
ce vor să meargă la Londra.
1140
01:04:19,416 --> 01:04:21,583
Unul dintre ei este o fată, Manu.
1141
01:04:22,208 --> 01:04:24,250
Viața ei este plină de necazuri.
1142
01:04:25,125 --> 01:04:27,125
Învață Engleza... lupte…
1143
01:04:27,333 --> 01:04:29,750
nu pentru ea, ci pentru familia ei.
1144
01:04:30,916 --> 01:04:32,833
Ea înfruntă lumea…
1145
01:04:35,208 --> 01:04:36,208
pentru mine!
1146
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Nimeni nu m-a apărat vreodată.
1147
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Așa că a devenit prietena... mea.
1148
01:04:45,791 --> 01:04:46,875
- Serios?
- Tu.
1149
01:04:47,166 --> 01:04:49,875
Prima fată m-a părăsit
în ziua nunții.
1150
01:04:51,416 --> 01:04:55,291
Nu m-am mai putut îndrăgosti.
1151
01:04:56,125 --> 01:04:57,333
- Știi cum e.
- Da.
1152
01:04:57,416 --> 01:04:59,958
- Dragostea se usucă, nu-i așa?
- Sunt de acord.
1153
01:05:00,416 --> 01:05:03,583
După ani, dragostea a înflorit din nou.
1154
01:05:04,708 --> 01:05:08,250
Și când îi vei spune?
Când ajungem la Londra?
1155
01:05:08,333 --> 01:05:09,416
Ăsta e planul!
1156
01:05:09,541 --> 01:05:13,458
La Big Ben, în genunchi,
îi voi da inelul,
1157
01:05:13,791 --> 01:05:15,291
o voi privi în ochi și o voi întreba:
1158
01:05:17,500 --> 01:05:19,333
"Te vei căsători cu hard Singh"
1159
01:05:19,541 --> 01:05:20,875
Da vreau.
1160
01:05:23,125 --> 01:05:25,375
D-le, și D-vs trebuie să fi iubit ?
1161
01:05:25,500 --> 01:05:27,375
- Da, o dată.
- O dată?
1162
01:05:27,916 --> 01:05:28,958
Doar o dată.
1163
01:05:29,041 --> 01:05:31,625
Destinul meu este în mâinile tale.
Salvează-mă.
1164
01:05:31,750 --> 01:05:33,250
- Ce spuneți?
- Vă rog, d-le.
1165
01:05:33,416 --> 01:05:36,416
Voi numi primul nostru copil după tine.
1166
01:05:36,541 --> 01:05:38,291
- Ce…
- Promit.
1167
01:05:38,458 --> 01:05:40,500
Cum te cheamă? Spune-mi.
1168
01:05:41,458 --> 01:05:44,541
Vangipurapu Venkata Kuppu.
1169
01:05:47,125 --> 01:05:49,375
Nici o problemă. Poți să îl scrii?
1170
01:05:49,958 --> 01:05:51,125
Consideră-l făcut.
1171
01:05:52,291 --> 01:05:56,000
Consider rezultatul nostru
ca și "făcut"?
1172
01:05:57,416 --> 01:05:59,541
Sunteți tensionat, Dle Sukhi?
1173
01:06:00,000 --> 01:06:01,208
Bună întrebare, d-le.
1174
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
La trecut sau prezent, d-le?
1175
01:06:06,291 --> 01:06:09,458
Te întreb doar dacă ești neliniștit.
1176
01:06:12,333 --> 01:06:15,125
Înțelegeți cuvântul "anxios"?
1177
01:06:18,625 --> 01:06:19,625
Stresat?
1178
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Nervos?
1179
01:06:22,416 --> 01:06:23,416
Îngrozit?
1180
01:06:24,416 --> 01:06:26,375
Nu știi niciunul dintre aceste cuvinte?
1181
01:06:28,041 --> 01:06:29,041
Nu, d-le.
1182
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
Trimite-mi-l pe următorul.
1183
01:06:35,875 --> 01:06:38,916
În regulă, Dle Sukhi. Poți pleca.
1184
01:06:39,916 --> 01:06:42,041
Du-te? Nu, d-le.
1185
01:06:42,125 --> 01:06:43,625
Nu... du-te. Te rog.
1186
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Ai terminat. Pleacă.
1187
01:06:45,458 --> 01:06:46,625
Stai puțin!
1188
01:06:47,000 --> 01:06:50,208
Faceți-mi un test de vorbire de două minute.
Din orice subiect.
1189
01:06:50,291 --> 01:06:51,291
Îl voi trece, d-le.
1190
01:06:51,875 --> 01:06:55,041
Cum vei trăi în Anglia
fără să știi un cuvânt în engleză?
1191
01:06:55,125 --> 01:06:57,458
Locuiește aici el!
Știe un cuvânt din punjabi?
1192
01:06:57,666 --> 01:07:00,750
Un cetățean britanic ca el
mi-a respins viza.
1193
01:07:00,916 --> 01:07:05,000
M-a întrebat de educație, economii,
Muncă... dar de nevoile mele!
1194
01:07:05,708 --> 01:07:09,250
Explică-i... Nu voi sta acolo.
1195
01:07:09,333 --> 01:07:12,416
Nu vreau să trăiesc în Anglia.
1196
01:07:12,958 --> 01:07:16,333
De la aeroport la casa în Jassi…
și înapoi.
1197
01:07:16,416 --> 01:07:18,656
nu mă voi opri nici pentru
o înghițitură de apă. spune-i!
1198
01:07:19,166 --> 01:07:23,916
Nu vă agățați de reguli.
Înțeleg ce simțiți.
1199
01:07:24,000 --> 01:07:26,625
Am fost în Londra... singura speranță... eu!
1200
01:07:27,625 --> 01:07:29,083
Nu îmi ucide speranța, d-le.
1201
01:07:30,375 --> 01:07:31,375
Te rog.
1202
01:07:32,125 --> 01:07:34,625
Te rog să înțelegi ce simt.
1203
01:07:37,583 --> 01:07:42,000
Primi care au obținut rezultatele testului
IELTS erau patronii de baruri.
1204
01:07:42,333 --> 01:07:45,041
Negustorii au plătit mită
pentru a le avea.
1205
01:07:45,291 --> 01:07:47,333
Cei promovați au băut de bucurie.
1206
01:07:47,583 --> 01:07:50,416
Cei care au eșuat au băut și mai mult
pentru a îneca durerea.
1207
01:07:50,791 --> 01:07:51,871
D-le, au venit rezultatele.
1208
01:07:55,291 --> 01:07:56,625
ENOTECA ENGLEZĂ
1209
01:08:00,708 --> 01:08:03,958
Faceți loc... Cameli... Pumpi…
1210
01:08:10,708 --> 01:08:13,291
Trebuie să fi fost respins!
1211
01:08:19,500 --> 01:08:21,833
Balli este în stare de șoc,
a fost respins.
1212
01:08:22,416 --> 01:08:26,083
Nu cred, verificați mai bine,
trebuie să fi fost promovat.
1213
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
Faceți loc! Mișcă!
1214
01:08:34,291 --> 01:08:35,666
Dl Hard avea dreptate.
1215
01:08:36,083 --> 01:08:37,375
Balli a fost promovat.
1216
01:08:37,833 --> 01:08:40,333
Nu am fost atât de norocoși
să leșinăm.
1217
01:08:40,708 --> 01:08:42,250
Cu toții am eșuat.
1218
01:08:48,541 --> 01:08:51,916
Zumzetul mașinii de cusut
în casa lui Balli…
1219
01:08:52,208 --> 01:08:54,332
a fost înlocuit cu lovituri de tobe
pentru a sărbători…
1220
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
Balli Kakkad merge la Londra!
1221
01:08:57,333 --> 01:08:59,041
Balli Kakkad merge la Londra!
1222
01:09:00,375 --> 01:09:01,916
Balli Kakkad merge la Londra!
1223
01:09:02,541 --> 01:09:05,541
- Balli, vino aici.
- Felicitări.
1224
01:09:06,375 --> 01:09:08,500
Felicitări! Ține.
1225
01:09:09,750 --> 01:09:11,375
Engleza deschide ușile lumii.
1226
01:09:11,625 --> 01:09:14,000
Și cursul lui Geetu deschide ușile
în Anglia.
1227
01:09:14,250 --> 01:09:16,958
Intrați la cursul meu, Mergeți la Londra.
1228
01:09:17,208 --> 01:09:18,707
Așa cum i sa întâmplat lui Balli Kakkad.
1229
01:09:18,708 --> 01:09:20,833
rezultate garantate 90%…
1230
01:09:20,916 --> 01:09:23,750
Promovați sau respinși?
1231
01:09:24,250 --> 01:09:26,583
Arătați și, listele
celor care au fost respinși.
1232
01:09:26,916 --> 01:09:28,036
Numele meu este Sukhi Singh.
1233
01:09:28,291 --> 01:09:30,458
Nu pot merge la Londra
pentru că am fost respins.
1234
01:09:31,083 --> 01:09:33,375
Aceasta este Manu Randha... respinsă
1235
01:09:33,958 --> 01:09:35,666
- Buggu Lakhanpal... respins!
- Ce faci?
1236
01:09:36,125 --> 01:09:37,416
Antrenorul HARDY... respins
1237
01:09:37,875 --> 01:09:42,541
Videoclipurile lui ne fac să visăm
și ne conving să ne înscriem la cursul lui.
1238
01:09:42,625 --> 01:09:44,265
Acum cântă:
"What a lovely weather today".
1239
01:09:44,333 --> 01:09:45,750
- Sukhi, ține asta.
- Prietene…
1240
01:09:46,250 --> 01:09:48,500
Viețile noastre sunt în uitare.
1241
01:09:48,750 --> 01:09:49,625
Sukhi!
1242
01:09:49,708 --> 01:09:51,041
În timp ce afacerea lui prosperă!
1243
01:09:51,750 --> 01:09:54,500
- Am cerut un împrumut pentru școlarizare!
- Vino cu mine.
1244
01:09:54,583 --> 01:09:55,666
Trebuie să merg la Londra.
1245
01:09:56,125 --> 01:09:58,916
- Tidda o va ucide pe Jassi.
- Nu i se va întâmpla nimic.
1246
01:09:59,500 --> 01:10:00,958
Balli se va vedea cu Jassi
1247
01:10:01,291 --> 01:10:02,500
I-am dat adresa.
1248
01:10:03,166 --> 01:10:04,750
Te va pune în legătură.
1249
01:10:04,875 --> 01:10:06,875
Calmează-te
1250
01:10:07,708 --> 01:10:08,875
Omul-e, puțină răbdare.
1251
01:10:10,125 --> 01:10:11,333
- Du-te la aeroport.
- Da.
1252
01:10:11,458 --> 01:10:12,333
- Ține asta.
- Da.
1253
01:10:12,416 --> 01:10:15,041
- Du-te sau vei pierde zborul.
- Da.
1254
01:10:15,208 --> 01:10:18,208
De îndată ce ajungi, întâlnește-te cu Jassi
Sună.
1255
01:10:18,666 --> 01:10:20,083
Așteptăm la telefonul public.
1256
01:10:20,333 --> 01:10:21,625
- Bună!
- Întoarce-te
1257
01:10:22,958 --> 01:10:23,958
Tu, blestemat-ule…
1258
01:10:25,125 --> 01:10:27,791
Știai că nu putem
Învăța engleză în 90 de zile!
1259
01:10:27,875 --> 01:10:29,458
- Ce faci?
- Totuși, m-ai făcut…
1260
01:10:29,541 --> 01:10:31,958
- Sukhi!
- Spune-i lui Jassi de sosirea mea.
1261
01:10:32,291 --> 01:10:34,750
- Trișorule!
- Ajunge, să mergem!
1262
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Balli se va întâlni cu Jassi mâine
Ne vor suna.
1263
01:10:46,250 --> 01:10:48,916
SHERU TIDDA, 13 SILVERDALE,
411, REGENT AVENUE, LONDRA
1264
01:10:52,083 --> 01:10:55,083
Nu e că dacă te holbezi la telefon
îl faci să sune.
1265
01:10:55,583 --> 01:10:58,041
Când te cheamă Londra. O să te anunț.
1266
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
Du-te, relaxează-te!
1267
01:11:11,708 --> 01:11:12,708
Sukhi.
1268
01:11:17,166 --> 01:11:18,208
Geetu, fără argumente.
1269
01:11:21,791 --> 01:11:23,375
Ai aruncat sandala asta aici…
1270
01:11:24,958 --> 01:11:26,166
dar m-a lovit aici.
1271
01:11:27,708 --> 01:11:29,916
Împachetează.
1272
01:11:31,416 --> 01:11:32,500
Du-te la Londra.
1273
01:11:34,708 --> 01:11:36,083
- Și cum?
- Dunki.
1274
01:11:37,041 --> 01:11:38,708
Dunki? Ce este?
1275
01:11:39,458 --> 01:11:41,791
O rută alternativă
care duce la Londra.
1276
01:11:42,416 --> 01:11:44,291
Fără viză. Ilegal.
1277
01:11:44,791 --> 01:11:49,291
Peste granițe, jungle,
Munții, oceanele.
1278
01:11:49,833 --> 01:11:51,708
Poliția de Frontieră poate deschide focul.
1279
01:11:53,125 --> 01:11:56,250
Șansele de a reuși sunt... 25%.
1280
01:11:57,291 --> 01:11:59,708
Atunci de ce îl trimiți să moară?
1281
01:11:59,958 --> 01:12:02,916
Rămânând aici, ar muri 100%!
1282
01:12:03,916 --> 01:12:04,958
Riscă.
1283
01:12:05,166 --> 01:12:06,666
Cât costă?
1284
01:12:07,041 --> 01:12:08,333
Am făcut-o deja.
1285
01:12:08,541 --> 01:12:09,541
Geetu Gulati,
1286
01:12:10,083 --> 01:12:13,958
ești mai puțin trișor
decât pare.
1287
01:12:17,000 --> 01:12:18,291
- Mulțumesc.
- Sukhi!
1288
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Londra te cheamă. Vino!
1289
01:12:23,208 --> 01:12:24,083
Fugi!
1290
01:12:24,166 --> 01:12:26,916
Spune-i lui Jassi că vine Sukhi
1291
01:12:31,041 --> 01:12:32,041
Jassi?
1292
01:12:32,208 --> 01:12:33,458
Vin la Londra!
1293
01:12:34,208 --> 01:12:35,750
Mă auzi?
1294
01:12:36,125 --> 01:12:37,708
- Alo?
- Uite, Sukhi…
1295
01:12:38,000 --> 01:12:39,250
Unde e Jassi?
1296
01:12:39,875 --> 01:12:44,791
Jassi știa că ai fost respins
1297
01:12:46,208 --> 01:12:49,041
S-a sinucis.
1298
01:12:52,666 --> 01:12:54,791
Alo? Sukhi?
1299
01:12:55,333 --> 01:12:56,333
Alo?
1300
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Sukhi?
1301
01:12:59,708 --> 01:13:00,708
Ajută-mă!
1302
01:13:02,916 --> 01:13:04,833
Tidda mă bate în fiecare zi.
1303
01:13:05,833 --> 01:13:08,708
Sukhi, vino la Londra să mă salvezi.
1304
01:13:11,125 --> 01:13:12,000
Alo?
1305
01:13:12,083 --> 01:13:17,041
De ce întrebi
1306
01:13:17,958 --> 01:13:22,625
De acest suflet cu inima frântă?
1307
01:13:22,750 --> 01:13:24,350
SINUCIDEREA NU ESTE O SOLUȚIE
LA PROBLEME
1308
01:13:25,458 --> 01:13:30,250
De ce să vorbim despre ghinion
1309
01:13:30,583 --> 01:13:35,916
Și prețul său
1310
01:13:36,958 --> 01:13:42,250
De ce să vorbim despre ghinion
1311
01:13:43,541 --> 01:13:48,458
Și prețul său…
1312
01:13:50,541 --> 01:13:55,375
De ce întrebi
1313
01:13:55,500 --> 01:13:59,291
- Sukhi!
- A acestui suflet cu inima frântă?
1314
01:13:59,708 --> 01:14:00,791
Sukhi!
1315
01:14:07,500 --> 01:14:11,416
Spune-i tatălui meu că am viză.
1316
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Prietenul meu…
1317
01:14:12,666 --> 01:14:18,583
Sunt pe cale să mă întâlnesc... Jassi
1318
01:14:20,875 --> 01:14:25,375
Nicio altă emoție
1319
01:14:25,500 --> 01:14:29,083
Dacă nu suferă
1320
01:14:29,666 --> 01:14:30,750
Sukhi!
1321
01:14:32,750 --> 01:14:33,750
Sukhi!
1322
01:14:33,791 --> 01:14:38,541
Pentru această durere neîncetată
1323
01:14:39,625 --> 01:14:42,958
Sfârșitul aduce ușurare…
1324
01:14:46,583 --> 01:14:52,375
Pentru această durere neîncetată
Sfârșitul aduce ușurare
1325
01:14:54,250 --> 01:14:58,541
De ce întrebi despre acest suflet
cu inima frântă…
1326
01:14:58,833 --> 01:15:00,666
Sukhi v-roia să o vadă pe Jessi
1327
01:15:02,541 --> 01:15:05,208
Nu i s-a permis
pentru că nu vorbea engleza.
1328
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Englezii
ne-au condus timp de un secol.
1329
01:15:11,666 --> 01:15:15,250
Când au ajuns,
nu i-am întrebat niciodată:
1330
01:15:16,125 --> 01:15:17,250
"Știi-ți Hindi?
1331
01:15:18,416 --> 01:15:19,916
Cum este vocabularul vostru?"
1332
01:15:20,375 --> 01:15:23,083
Nu am cerut niciodată un examen oral.
1333
01:15:24,083 --> 01:15:28,000
Nu i-am testat niciodată.
Cum îndrăznesc să ne ceară asta?
1334
01:15:28,875 --> 01:15:31,333
Timpurile verbelor, pluralele…
1335
01:15:31,500 --> 01:15:33,620
Cocoșul este masculul cocoșului,
găina este femininul…
1336
01:15:35,458 --> 01:15:37,578
Sukhi este mort
cu toate chestiile astea în capul meu.
1337
01:15:39,041 --> 01:15:40,041
Mort!
1338
01:15:41,791 --> 01:15:45,083
Visele lui s-au transformat în cenușă!
1339
01:15:58,875 --> 01:15:59,875
Manu…
1340
01:16:01,583 --> 01:16:02,875
îți vei primi casa înapoi.
1341
01:16:04,375 --> 01:16:07,291
Nici să nu te gândești
să-ți iei viața.
1342
01:16:07,833 --> 01:16:10,083
Te voi duce în Anglia.
1343
01:16:11,541 --> 01:16:14,625
Buggu, vă iau pe toți.
1344
01:16:14,875 --> 01:16:19,166
Vom împrăștia cenușa lui Sukhi
alături de cele ale lui Jassi
1345
01:16:19,291 --> 01:16:23,625
Nu avem viză…
dar încearcă-ți să ne opriți!
1346
01:16:24,041 --> 01:16:25,416
Mergem în Anglia.
1347
01:16:26,291 --> 01:16:28,458
Să vedem cine ne oprește.
1348
01:16:29,208 --> 01:16:31,500
Am decis.
1349
01:16:32,208 --> 01:16:35,250
Vom urma calea alternativă,
traseul dunki.
1350
01:16:35,791 --> 01:16:36,791
Veniți aici.
1351
01:16:38,916 --> 01:16:40,250
Vom face dunki.
1352
01:16:40,625 --> 01:16:46,750
Țara mea natală spune
1353
01:16:47,666 --> 01:16:53,666
Băiete, nu pleca
1354
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
Dar când nu ai de ales
1355
01:16:58,791 --> 01:17:05,500
Nu poți refuza
1356
01:17:07,416 --> 01:17:09,416
Hardy părea posedat.
1357
01:17:09,833 --> 01:17:14,208
Casă vândută și teren
pentru a plăti agenți,
1358
01:17:14,291 --> 01:17:15,791
și am început călătoria.
1359
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
Pumpi, Chameli și fratele ei Gulab
ni s-au alăturat.
1360
01:17:21,625 --> 01:17:25,833
Cu rucsacuri pline de vise,
am început călătoria.
1361
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
Vă voi duce până în Pakistan.
1362
01:17:29,208 --> 01:17:33,000
Un alt agent vă va duce cu un camion
în Iran, traversând Afganistanul.
1363
01:17:33,791 --> 01:17:35,791
Odată ajunși în Iran,
veți lua un tren spre Turcia.
1364
01:17:35,875 --> 01:17:37,315
În cele din urmă, pe mare la Londra.
1365
01:17:37,416 --> 01:17:41,708
Vom trece prin China?
Mi-ar plăcea s-o văd.
1366
01:17:44,583 --> 01:17:45,583
Ignoră-l.
1367
01:17:45,708 --> 01:17:47,833
Dă-mi numerele tuturor agenților.
1368
01:17:48,583 --> 01:17:51,666
- Sigur, sunt toți aici.
- În regulă.
1369
01:17:51,750 --> 01:17:53,083
Urcați în barcă.
1370
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
O clipă.
1371
01:17:55,333 --> 01:17:56,541
O ultimă privire.
1372
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
Mă întreb dacă mă mai întorc.
1373
01:17:59,750 --> 01:18:05,000
Adio dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1374
01:18:05,208 --> 01:18:10,791
Și vom vorbi de la miezul nopții
Până la prânz
1375
01:18:11,166 --> 01:18:16,541
Adio dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1376
01:18:16,666 --> 01:18:22,208
Și vom vorbi de la miezul nopții
Până la prânz
1377
01:18:22,750 --> 01:18:28,291
Pământul tău parfumat de ploaie
Îl iau cu mine
1378
01:18:28,500 --> 01:18:33,833
Cu amintirile tale
Am țesut un cântec
1379
01:18:34,250 --> 01:18:39,666
O batistă de nori
Am pus-o în jurul capului
1380
01:18:39,958 --> 01:18:44,708
O pătură a amintirilor tale
Încă mă încălzește acum
1381
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Ce este?
1382
01:18:45,750 --> 01:18:50,708
În mâinile tale
Mi-am pus inima înapoi
1383
01:18:51,000 --> 01:18:56,416
Rămâne acolo
Chiar dacă ne despărțim
1384
01:18:56,875 --> 01:19:01,208
Adio dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1385
01:19:01,458 --> 01:19:04,541
- Oprește barca.
- Și vom vorbi de la miezul nopții
1386
01:19:04,625 --> 01:19:08,375
- Până la prânz
- E un turn de veghe.
1387
01:19:10,416 --> 01:19:12,958
Nu era acolo acum o lună.
1388
01:19:14,250 --> 01:19:15,250
Trebuie să ne întoarcem.
1389
01:19:15,333 --> 01:19:18,166
Deloc!
1390
01:19:18,291 --> 01:19:22,541
- Barca nu merge mai departe.
- Dar noi da.
1391
01:19:22,708 --> 01:19:23,708
Și cum?
1392
01:21:19,625 --> 01:21:21,916
Mergem pe sub apă toată noaptea.
1393
01:21:23,541 --> 01:21:25,083
Dimineața ajungem în Pakistan.
1394
01:21:53,625 --> 01:21:55,625
Să nu mai faci asta niciodată.
1395
01:21:55,875 --> 01:21:56,875
Ce?
1396
01:21:59,416 --> 01:22:02,625
Nu-ți opri respirația pentru a mea.
1397
01:22:08,041 --> 01:22:09,250
Totul este bine.
1398
01:22:12,083 --> 01:22:13,166
Totul este bine.
1399
01:22:14,166 --> 01:22:17,083
Să mergem la următorul agent.
1400
01:22:17,541 --> 01:22:19,541
Cât de departe este Londra?
1401
01:22:20,125 --> 01:22:23,083
Nu vei reuși dacă te gândești la asta.
1402
01:22:24,916 --> 01:22:27,458
Gândește-te la ce te așteaptă.
1403
01:22:28,375 --> 01:22:29,375
Uite.
1404
01:22:33,291 --> 01:22:37,791
În doar șase luni, Balli a cumpărat
o casă și o mașină.
1405
01:22:39,000 --> 01:22:41,708
Pumpi, Chameli și Gulab au ajuns sus.
1406
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Ia bagajele.
1407
01:22:59,375 --> 01:23:03,750
O frază din povestea ta
1408
01:23:04,333 --> 01:23:07,250
Nu cer să fiu altceva
1409
01:23:07,666 --> 01:23:12,166
În pauzele tale
1410
01:23:12,291 --> 01:23:15,583
Dedică-mi un gând
1411
01:23:15,916 --> 01:23:20,416
Destinația ta este destinul meu
1412
01:23:20,750 --> 01:23:23,625
Prietena mea
1413
01:23:24,083 --> 01:23:28,583
În adăpostul din brațele tale
1414
01:23:28,916 --> 01:23:32,000
Încheie-mi călătoria
1415
01:23:32,791 --> 01:23:41,166
Dragostea mea
1416
01:23:41,250 --> 01:23:47,083
Inima mea va rămâne sinceră
Voi fi mereu acolo pentru tine
1417
01:23:47,416 --> 01:23:53,250
Dragostea mea
1418
01:23:53,333 --> 01:23:57,541
Dragostea mea…
1419
01:23:57,666 --> 01:24:03,625
Inima mea va rămâne sinceră
Voi fi mereu acolo pentru tine
1420
01:24:03,833 --> 01:24:06,791
Dragostea mea…
1421
01:24:07,916 --> 01:24:10,396
Mijloacele de transport s-au schimbat
și călătoria a continuat…
1422
01:24:12,291 --> 01:24:15,791
Gloanțe și bombe
mereu se auzeau.
1423
01:24:22,333 --> 01:24:23,666
A durat două luni
1424
01:24:23,916 --> 01:24:28,041
pentru a traversa Afganistanul
și ajunge în Iran.
1425
01:24:30,916 --> 01:24:32,208
Veniți, repede!
1426
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
Înainte!
1427
01:24:35,916 --> 01:24:37,791
Haide, repede!
1428
01:24:44,000 --> 01:24:50,666
Am traversat deșertul timp de două zile
pentru a lua trenul spre Turcia.
1429
01:25:07,666 --> 01:25:10,208
Uitați-vă înainte, continuați să mergeți.
1430
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
Opriți-vă!
1431
01:25:34,125 --> 01:25:35,458
- Bine.
- Nu.
1432
01:25:36,125 --> 01:25:37,166
Mergeți.
1433
01:25:37,375 --> 01:25:40,375
Pumpi, Cameli, Gulab... opriți-vă
O să vă omoare.
1434
01:25:40,458 --> 01:25:41,375
D-le!
1435
01:25:41,458 --> 01:25:43,291
- Stați jos!
- Nu, te rog.
1436
01:25:43,541 --> 01:25:45,041
- Stați jos.
- Nu, te rog.
1437
01:26:08,791 --> 01:26:09,791
Repede!
1438
01:26:18,458 --> 01:26:19,458
Fugi!
1439
01:26:32,125 --> 01:26:34,666
Cameli!
1440
01:26:35,541 --> 01:26:39,041
Cameli! Deschide ochii!
1441
01:26:39,125 --> 01:26:40,291
Ridică-te, Cameli!
1442
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
Nu.
1443
01:27:49,208 --> 01:27:50,208
Vino.
1444
01:27:51,500 --> 01:27:54,958
- D-le, nu, nu vreau.
- O să murim cu toții.
1445
01:27:55,208 --> 01:27:56,125
- Mișcă.
- Nu.
1446
01:27:56,208 --> 01:27:57,083
- Buggu…
- D-le…
1447
01:27:57,166 --> 01:27:58,166
- Să mergem.
- D-le…
1448
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
Ajunge!
1449
01:29:41,166 --> 01:29:42,166
Șef-ule.
1450
01:29:53,166 --> 01:29:54,791
Hei, lasă-mă în pace!
1451
01:30:07,750 --> 01:30:09,390
Lasă-l pe șeful meu să plece sau îl omor!
1452
01:30:12,583 --> 01:30:14,791
- Aruncă arma!
- O să mă omoare!
1453
01:30:14,875 --> 01:30:18,250
Arunc-o!
1454
01:30:18,333 --> 01:30:20,750
Salvează-mă
1455
01:30:20,833 --> 01:30:22,041
Îl împușc!
1456
01:30:22,125 --> 01:30:23,125
Hei!
1457
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
O să mă omoare.
1458
01:30:28,666 --> 01:30:30,750
Bine.
1459
01:30:41,125 --> 01:30:42,125
Haide, Manu.
1460
01:30:46,541 --> 01:30:47,541
Manu, să mergem.
1461
01:30:48,125 --> 01:30:49,250
Mișcă, Manu.
1462
01:30:53,000 --> 01:30:55,750
- D-le…
- Ridică-te. Stai cu ea.
1463
01:30:56,958 --> 01:30:57,958
Manu.
1464
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
- Haide, haide.
- Manu…
1465
01:30:59,625 --> 01:31:00,625
Ești bine?
1466
01:31:11,375 --> 01:31:16,583
Adio dulce patrie
1467
01:31:17,416 --> 01:31:23,583
Ne vom întoarce în curând
1468
01:31:24,958 --> 01:31:30,333
Și vom vorbi de la miezul nopții
1469
01:31:31,541 --> 01:31:37,708
Până la prânz
1470
01:31:39,208 --> 01:31:43,833
Adio dulce patrie
1471
01:31:44,958 --> 01:31:49,541
Ne vom întoarce în curând
1472
01:32:01,083 --> 01:32:02,166
Aranjează-ți părul.
1473
01:32:07,500 --> 01:32:09,166
Ok, nu este nevoie,
arăți bine și așa.
1474
01:32:20,416 --> 01:32:21,625
Totul este bine.
1475
01:32:24,041 --> 01:32:25,375
E în regulă.
1476
01:32:27,250 --> 01:32:28,708
O fac pentru casa mea.
1477
01:32:29,833 --> 01:32:33,875
tu, de ce îți riști viața?
1478
01:32:34,083 --> 01:32:35,323
Pentru că sunt nebun după tine.
1479
01:32:36,541 --> 01:32:38,041
Nu vezi?
1480
01:32:40,375 --> 01:32:41,375
De când?
1481
01:32:41,583 --> 01:32:44,833
De când te-ai luptat
pentru mine, în clasă.
1482
01:32:45,583 --> 01:32:46,666
De ce nu mi-ai spus?
1483
01:32:46,791 --> 01:32:50,750
Mi-ai spus să nu mă holbez la tine
și să mă concentreze.
1484
01:32:50,833 --> 01:32:53,208
- Acum mă concentrez.
- Și până când ?
1485
01:32:53,541 --> 01:32:56,375
Doar până la Londra.
1486
01:32:57,750 --> 01:32:58,791
La Big Ben,
1487
01:32:59,666 --> 01:33:00,666
la clopote…
1488
01:33:06,416 --> 01:33:07,791
Atunci nu o să mă mai concentrez.
1489
01:33:07,875 --> 01:33:12,250
În adăpostul brațelor tale
1490
01:33:12,791 --> 01:33:15,666
Nimic nu poate înlocui
1491
01:33:16,083 --> 01:33:20,750
Singura mea casă
1492
01:33:20,958 --> 01:33:24,125
Acum este îmbrățișarea ta
1493
01:33:24,791 --> 01:33:28,875
Dragostea mea
1494
01:33:28,958 --> 01:33:33,125
Dragostea mea…
1495
01:33:33,291 --> 01:33:39,125
Inima mea va rămâne sinceră
Voi fi mereu acolo pentru tine
1496
01:33:39,416 --> 01:33:45,250
Dragostea mea
1497
01:33:45,333 --> 01:33:49,500
Dragostea mea…
1498
01:33:49,625 --> 01:33:56,541
Inima mea va rămâne sinceră
Voi fi mereu acolo pentru tine
1499
01:33:58,000 --> 01:34:00,708
Când am intrat
în containere pentru Anglia,
1500
01:34:01,583 --> 01:34:03,916
speram să putem respira ușor.
1501
01:34:06,041 --> 01:34:08,083
Dar acolo,
fiecare respirație a fost o tortură.
1502
01:34:09,041 --> 01:34:11,625
Am fost închiși timp de 27 de zile.
1503
01:34:12,500 --> 01:34:14,833
A fost ca și cum ai trăi într-un canal.
1504
01:34:20,708 --> 01:34:23,500
Numai speranța ne-a dat putere…
1505
01:34:23,583 --> 01:34:24,458
Anglia
1506
01:34:24,541 --> 01:34:25,416
Londra.
1507
01:34:25,500 --> 01:34:32,333
Saga acestei călătorii se încheie
1508
01:34:34,708 --> 01:34:41,625
Toate durerile și suferințele
1509
01:34:42,958 --> 01:34:49,833
Dulce patrie…
1510
01:34:51,791 --> 01:34:57,518
Pentru a ne vindeca,
ne vom întoarce la tine în curând
1511
01:34:57,519 --> 01:34:58,708
Haide!
1512
01:35:00,583 --> 01:35:05,073
Și vom vorbi de la miezul nopții
până la prânz.
1513
01:35:05,074 --> 01:35:07,416
Repede, să mergem!
1514
01:35:07,750 --> 01:35:11,291
Dulce patrie
1515
01:35:11,625 --> 01:35:12,625
Ridică-te, repede!
1516
01:35:12,666 --> 01:35:15,625
- Dulce patrie!
- Ridică-te.
1517
01:35:15,708 --> 01:35:17,000
Repede!
1518
01:35:17,875 --> 01:35:20,083
- Dulce patrie!
- Haide!
1519
01:35:20,458 --> 01:35:21,708
Înainte!
1520
01:35:21,791 --> 01:35:23,083
- Plecați!
- Haide!
1521
01:35:23,166 --> 01:35:24,208
Pe acolo!
1522
01:35:24,291 --> 01:35:25,166
Mergeți!
1523
01:35:25,250 --> 01:35:26,250
Pe acolo.
1524
01:35:31,791 --> 01:35:32,911
Suntem în afara pericolului.
1525
01:35:36,166 --> 01:35:37,166
Unde suntem?
1526
01:35:37,708 --> 01:35:38,750
Nu seamănă cu Londra.
1527
01:35:39,666 --> 01:35:42,958
Trișorul
ne-a adus în Africa!
1528
01:35:43,750 --> 01:35:44,750
Uită-te acolo.
1529
01:35:46,041 --> 01:35:47,041
Acei oameni…
1530
01:35:47,583 --> 01:35:48,583
Stai puțin.
1531
01:35:53,791 --> 01:35:56,208
Doamnă…
1532
01:35:56,333 --> 01:35:58,541
Ce țară... asta?
1533
01:35:59,541 --> 01:36:03,166
El este un Husk Siberian Hus
1534
01:36:03,500 --> 01:36:04,666
Nu câinele.
1535
01:36:05,125 --> 01:36:09,541
Asta... Ce țară, asta?
1536
01:36:09,791 --> 01:36:11,875
Dacă nu s-a schimbat nimic,
ar trebui să fie Anglia.
1537
01:36:12,166 --> 01:36:13,208
Londra!
1538
01:36:13,458 --> 01:36:16,250
- Am ajuns în Londra!
- Suntem aici!
1539
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
- Suntem aici!
- Suntem aici!
1540
01:36:20,000 --> 01:36:22,750
- Londra!
- Suntem aici!
1541
01:36:22,916 --> 01:36:24,958
Acești străini sunt foarte enervanți.
1542
01:36:26,333 --> 01:36:29,541
M-a făcut străin!
Mama spunea același lucru.
1543
01:36:29,625 --> 01:36:33,625
- Uită-te la tine!
- "Fiul meu arată ca un străin."
1544
01:36:33,708 --> 01:36:34,708
Exact!
1545
01:36:35,000 --> 01:36:37,666
- Am ajuns în Londra!
- Londra!
1546
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
- Am reușit! Londra!
- Londra!
1547
01:36:49,541 --> 01:36:50,750
Nu văd ceasul Big Ben.
1548
01:37:20,500 --> 01:37:22,083
D-le!
1549
01:37:22,708 --> 01:37:23,625
Omul-e!
1550
01:37:23,708 --> 01:37:27,500
Balli este faimos!
I-au făcut o statuie.
1551
01:37:28,833 --> 01:37:30,500
Ce Cultură!
1552
01:37:30,666 --> 01:37:34,583
Noi nu dedicăm statui străinilor.
1553
01:37:34,708 --> 01:37:36,375
Ce Cultură!
1554
01:37:39,708 --> 01:37:40,708
Există oferte!
1555
01:37:40,916 --> 01:37:43,333
Este ne mai auzit de noi.
1556
01:37:44,000 --> 01:37:45,916
Ce Cultură!
1557
01:37:48,208 --> 01:37:55,083
Au reprodus chiar mirosul
din axilele lui Balli.
1558
01:37:55,166 --> 01:37:57,916
Ce Cultură meticuloasă!
1559
01:38:05,791 --> 01:38:06,708
Balli?
1560
01:38:06,791 --> 01:38:07,791
D-le.
1561
01:38:08,458 --> 01:38:09,458
D-le.
1562
01:38:11,375 --> 01:38:13,583
- Cerșești?
- D-le, nu.
1563
01:38:18,916 --> 01:38:22,500
- Pot cerșetorii să cumpere o casă?
- Taci!
1564
01:38:23,250 --> 01:38:26,041
Ești în chirie. Cât plătești?
1565
01:38:26,250 --> 01:38:29,041
Ai și intimitate!
1566
01:38:30,333 --> 01:38:31,333
Intra-ți.
1567
01:38:34,208 --> 01:38:37,166
- Nu e prea intim?
- Liniște!
1568
01:38:37,333 --> 01:38:38,500
- Hei, Balli.
- Ce mai faci?
1569
01:38:40,875 --> 01:38:44,333
Toți au venit ilegal…
din India, Pakistan, Bangladesh.
1570
01:38:44,666 --> 01:38:46,541
Împărțim chiria.
1571
01:38:46,916 --> 01:38:50,166
Sunt din orașul meu.
1572
01:38:50,541 --> 01:38:54,541
Vor sta aici până își vor găsi un loc.
1573
01:39:01,041 --> 01:39:02,541
Ai o viză de studiu.
1574
01:39:03,000 --> 01:39:04,500
De ce trăiești această viață?
1575
01:39:04,750 --> 01:39:08,416
Fără universitate, e o minciună.
1576
01:39:08,625 --> 01:39:10,041
E închisoare dacă află.
1577
01:39:18,583 --> 01:39:19,958
- Vino aici.
- Da, D-le?
1578
01:39:23,208 --> 01:39:24,208
Unde e casa asta?
1579
01:39:26,875 --> 01:39:30,000
Unde e mașina? Unde este?
1580
01:39:30,625 --> 01:39:33,875
Aceste fotografii atrage
alții induși în eroare.
1581
01:39:34,458 --> 01:39:35,858
Oamenii își pierd viața la granițe.
1582
01:39:36,125 --> 01:39:40,708
Trimite fotografii reale…
cu tine cerșind.
1583
01:39:43,083 --> 01:39:44,083
E în regulă.
1584
01:39:45,250 --> 01:39:46,410
Voi trimite fotografii reale.
1585
01:39:47,041 --> 01:39:49,361
Mama mea va fi extaziată
știind că fiul său Imploră pomană!
1586
01:39:50,500 --> 01:39:52,458
Câștig 20 de lire pe zi.
1587
01:39:52,708 --> 01:39:53,988
Asta înseamnă șase sute pe lună.
1588
01:39:54,416 --> 01:39:56,541
Țin o sută
și îi trimit restul mamei mele.
1589
01:39:57,041 --> 01:39:59,458
Mama crede că sunt regele Londrei.
1590
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
Acum, când coase
ia pauze sorbind ceai.
1591
01:40:03,916 --> 01:40:04,916
Ea spune…
1592
01:40:05,750 --> 01:40:12,041
asta datorită rudelor noastre
o ascultă când vorbește.
1593
01:40:12,375 --> 01:40:13,916
Pentru că locuiesc în Londra.
1594
01:40:15,125 --> 01:40:16,958
Ar trebui să distrug asta
cu o poză?
1595
01:40:18,458 --> 01:40:21,208
Nimeni nu trimite fotografii reale.
1596
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Dacă ar ști că curățăm toaletele,
1597
01:40:25,125 --> 01:40:26,916
banii noștri ar pute.
1598
01:40:27,250 --> 01:40:29,000
Nu s-ar atinge de ei.
1599
01:40:32,166 --> 01:40:33,166
Ascultă…
1600
01:40:33,333 --> 01:40:36,458
Am venit aici pentru a avea o viață
mai bună, dar nu a funcționat.
1601
01:40:37,750 --> 01:40:39,350
Dar cel puțin familia mea este mai bine.
1602
01:40:39,666 --> 01:40:42,083
Oricum ce viață aveam?
1603
01:40:42,916 --> 01:40:44,625
Pieptănam cheliile.
1604
01:40:45,041 --> 01:40:46,333
Nu mă lovi.
1605
01:40:46,708 --> 01:40:50,208
Poliția!
Lovește-mă... dar înăuntru.
1606
01:40:50,750 --> 01:40:53,500
- Oprește-te.
- Poliția!
1607
01:40:53,958 --> 01:40:54,833
Vino aici.
1608
01:40:54,916 --> 01:40:57,791
Nu era Londra la care visam.
1609
01:40:58,458 --> 01:41:01,958
Era o singură baie
pentru douăzeci de persoane.
1610
01:41:03,750 --> 01:41:09,000
În fiecare zi, un camion
venea să ia forțe de muncă.
1611
01:41:09,708 --> 01:41:11,458
Lua pe cei mai puternici.
1612
01:41:12,083 --> 01:41:14,041
Cei slabi erau aruncați.
1613
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
Bună, Bună seara.
1614
01:41:16,083 --> 01:41:17,625
Nu este că nu era de muncă.
1615
01:41:17,875 --> 01:41:18,875
Era de muncă.
1616
01:41:20,375 --> 01:41:21,916
Vindeam filme porno
1617
01:41:22,625 --> 01:41:25,708
și făceam curățenie în
magazine și băi.
1618
01:41:27,291 --> 01:41:30,416
Dar munca principală
a fost evitarea poliției.
1619
01:41:30,583 --> 01:41:32,875
Poliția
1620
01:42:32,791 --> 01:42:33,791
Haide, Manu.
1621
01:42:34,416 --> 01:42:35,416
Da, Să mergem!
1622
01:42:36,416 --> 01:42:37,416
Unde mergem?
1623
01:42:38,083 --> 01:42:39,208
Să ne întoarcem în India.
1624
01:42:41,041 --> 01:42:42,916
Ne întoarcem în India? Ce înseamnă?
1625
01:42:43,625 --> 01:42:45,958
Aici nu este cum am crezut.
1626
01:42:47,750 --> 01:42:50,416
Dacă te în bolnăvești,
nu poți merge la medic.
1627
01:42:51,083 --> 01:42:53,583
Dacă te hărțuiesc,
nu poți merge la poliție.
1628
01:42:53,708 --> 01:42:58,291
Fără cont bancar, fără permis de conducere…
Pentru că nu avem acte.
1629
01:42:59,416 --> 01:43:02,166
Pentru ei nu existăm!
1630
01:43:02,875 --> 01:43:04,666
Vom fi întotdeauna ilegali pe acest pământ.
1631
01:43:05,083 --> 01:43:06,083
De ce ?
1632
01:43:06,333 --> 01:43:08,291
Nu au produs ei
acest loc într-o fabrică?
1633
01:43:09,583 --> 01:43:10,983
Acest pământ aparține lui Dumnezeu.
1634
01:43:11,500 --> 01:43:13,375
Ne aparține atât nouă, cât și lor.
1635
01:43:14,166 --> 01:43:17,208
Ei au creat limitele!
Pământul nostru, pământul vostru.
1636
01:43:17,833 --> 01:43:20,166
Suntem aici pentru că ei au venit la noi.
1637
01:43:20,458 --> 01:43:22,166
Au jefuit țara noastră
de ani întregi!
1638
01:43:22,833 --> 01:43:24,958
Pentru ce altceva am venit aici?
1639
01:43:27,750 --> 01:43:32,625
Ne-am riscat viața pentru a
veni aici, nu ne putem întoarce.
1640
01:43:33,166 --> 01:43:36,125
Acum, acesta este orașul nostru!
1641
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
În orașul nostru nu ar trebui
să dormim la cimitir.
1642
01:43:39,750 --> 01:43:43,708
Mulți ne-ar primi în casele lor.
1643
01:43:44,125 --> 01:43:45,565
De ce să suferi o asemenea umilință?
1644
01:43:47,833 --> 01:43:51,375
Dă-mi un motiv să rămân, Manu.
1645
01:43:55,041 --> 01:43:56,041
Îți dau un motiv.
1646
01:44:00,958 --> 01:44:01,958
Rămâi pentru mine.
1647
01:44:05,041 --> 01:44:06,166
Ești omul meu.
1648
01:44:07,291 --> 01:44:08,791
Vreau să-mi petrec viața cu tine.
1649
01:44:12,708 --> 01:44:13,708
Rămâi.
1650
01:44:17,666 --> 01:44:21,500
Din acel moment, hardy nu a
mai vorbit despre revenirea în India.
1651
01:44:22,208 --> 01:44:24,768
Sa interesat despre căile legale
pentru a putea rămâne în Anglia.
1652
01:44:25,333 --> 01:44:27,750
Într-o zi, și-a luat un avocat.
1653
01:44:28,291 --> 01:44:29,375
Puru Patel.
1654
01:44:30,041 --> 01:44:32,625
Există trei moduri
pentru a obține cetățenia…
1655
01:44:33,166 --> 01:44:35,458
Cumpărare, pledare sau căsătorie.
1656
01:44:36,708 --> 01:44:37,708
"Cumpărare".
1657
01:44:37,791 --> 01:44:42,458
Investiți un milion de lire sterline
și vă dau reședință.
1658
01:44:42,791 --> 01:44:46,000
Dacă am avea acei bani,
nu am fi ajuns ilegal.
1659
01:44:46,750 --> 01:44:48,791
- Al doilea?
- "Pledează".
1660
01:44:49,083 --> 01:44:51,291
Cere azil politic.
1661
01:44:51,416 --> 01:44:53,666
- Ce este?
- Refugiu.
1662
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
Anglia îți oferă refugiu.
1663
01:44:56,833 --> 01:44:59,083
Refugiu de cine?
1664
01:44:59,208 --> 01:45:00,250
De India.
1665
01:45:01,708 --> 01:45:05,333
Am putea spune că sunteți activiști
în India.
1666
01:45:05,750 --> 01:45:11,208
În timpul unui protest,
guvernul la ars pe Sukhi de viu.
1667
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Ai putea spune că și tu
îți riști viața.
1668
01:45:14,958 --> 01:45:17,416
Anglia
nu ți-ar refuza azil politic.
1669
01:45:17,666 --> 01:45:18,708
A treia soluție?
1670
01:45:19,208 --> 01:45:21,375
Ce e în neregulă cu a doua?
1671
01:45:22,208 --> 01:45:23,916
Țara mea nu l-a ucis pe Sukhi.
1672
01:45:25,000 --> 01:45:25,916
De ce să mint?
1673
01:45:26,000 --> 01:45:28,583
Declarația ta nu se termină la TV.
1674
01:45:29,000 --> 01:45:31,875
Va rămâne într-un coș de gunoi, cui îi pasă?
1675
01:45:32,375 --> 01:45:35,041
Sunt soldat, îmi pasă.
1676
01:45:35,291 --> 01:45:36,971
Apoi, există a treia soluție: "căsătoria".
1677
01:45:37,458 --> 01:45:41,625
Căsătorește-te cu o persoană cu pașaport
Britanic și divorțează după doi ani.
1678
01:45:41,750 --> 01:45:43,540
Ce se întâmplă
dacă mireasa nu apare la altar?
1679
01:45:43,541 --> 01:45:45,250
- Catherine nu a apărut…
- E suficient.
1680
01:45:45,333 --> 01:45:47,133
- Balli, las-o baltă.
- Nu o mireasă. Un mire!
1681
01:45:47,250 --> 01:45:49,291
Hei, cap chel!
1682
01:45:51,166 --> 01:45:53,750
Nu costă mult, 5.000 de lire sterline.
1683
01:45:53,916 --> 01:45:57,541
O mie acum, restul după
hotărârea de divorț.
1684
01:45:57,625 --> 01:45:58,644
Dar este legal aici?
1685
01:45:58,645 --> 01:46:01,041
Un bărbat să se căsătorească
cu un alt bărbat?
1686
01:46:01,666 --> 01:46:03,083
Mă bag.
1687
01:46:03,458 --> 01:46:06,333
Nu vorbeam despre tine, vorbeam despre Manu.
1688
01:46:11,750 --> 01:46:12,750
Nu.
1689
01:46:14,541 --> 01:46:15,708
O altă soluție?
1690
01:46:15,791 --> 01:46:19,708
Manu, odată regularizat
1691
01:46:19,916 --> 01:46:23,625
te poți căsători
cu bărbatul pe care îl iubești.
1692
01:46:24,083 --> 01:46:29,375
și așa amândoi o să trăiți legal…
fericiți până la adânci bătrâneți.
1693
01:46:32,708 --> 01:46:35,500
Uită de el,
nu trebuie să trăiți împreună.
1694
01:46:37,833 --> 01:46:39,875
Deci rezerv o biserică?
1695
01:46:50,333 --> 01:46:52,875
Sunteți dispuși, la această cale
care este căsătoria,
1696
01:46:52,958 --> 01:46:57,208
să vă iubiți și să vă onorați
unul pe altul pe viață?
1697
01:46:57,500 --> 01:46:59,000
Da.
1698
01:46:59,750 --> 01:47:00,750
Da.
1699
01:47:01,458 --> 01:47:03,500
În numele Tatălui, al Fiului
și a Duhului Sfânt,
1700
01:47:03,583 --> 01:47:06,583
Vă declar soț și soție.
1701
01:47:07,500 --> 01:47:09,291
Mirele poate săruta mireasa.
1702
01:47:23,916 --> 01:47:26,541
De ce nu un sărut din mers?
De ce trebuie să fie pe gură?
1703
01:47:27,083 --> 01:47:28,750
Te omor!
1704
01:47:29,083 --> 01:47:30,291
Te omor!
1705
01:47:39,208 --> 01:47:41,583
Cum îndrăznești să o atingi!
1706
01:47:42,333 --> 01:47:43,333
Ce se întâmplă, Manu?
1707
01:47:43,458 --> 01:47:46,166
- A vrut să mă sărute pe gură.
- Pe gură?
1708
01:47:46,291 --> 01:47:47,291
Pe gură?
1709
01:47:56,791 --> 01:47:58,958
Patel mi-a spus să o sărut.
1710
01:47:59,208 --> 01:48:00,250
Hardy ajunge
1711
01:48:01,458 --> 01:48:04,083
Fără sărut,
nunta o să pară falsă.
1712
01:48:04,375 --> 01:48:08,250
Nu am spus că trebuie să plece
într-o lună de miere și să facă copii.
1713
01:48:08,375 --> 01:48:11,416
Este doar un sărut, ca dovadă!
1714
01:48:11,500 --> 01:48:12,500
Care e problema?
1715
01:48:12,833 --> 01:48:17,541
Ca avocat, am sfătuit
să sărute mireasa.
1716
01:48:17,833 --> 01:48:18,708
Pe gură?
1717
01:48:18,833 --> 01:48:19,833
Ca avocat.
1718
01:48:22,291 --> 01:48:23,541
Pește împuțit!
1719
01:48:23,625 --> 01:48:26,125
Este un obicei englezesc.
1720
01:48:26,458 --> 01:48:28,500
Sunt de acord că este greșit,
dar ce pot face?
1721
01:48:28,625 --> 01:48:30,125
I-a cerut preotul.
1722
01:48:31,875 --> 01:48:33,416
- Pe gură?
- Întreabă-l.
1723
01:48:34,041 --> 01:48:35,041
Nu mișca!
1724
01:48:38,291 --> 01:48:39,416
Oprește-te!
1725
01:48:40,583 --> 01:48:41,583
Deschide ușa!
1726
01:48:41,791 --> 01:48:43,916
I-ai spus să o sărute pe gură?
1727
01:48:44,500 --> 01:48:47,250
Crezi că îi permit acelui Drogat
să o atingă pe Manu?
1728
01:48:47,500 --> 01:48:48,750
Alo? Poliția?
1729
01:48:48,833 --> 01:48:51,208
Vă aranjez eu pe toți!
1730
01:48:54,041 --> 01:48:55,458
Sunt bărbatul ei!
1731
01:49:08,333 --> 01:49:09,958
Doamne, laudă ție!
1732
01:49:19,000 --> 01:49:20,000
Bună, poliția.
1733
01:49:22,375 --> 01:49:23,375
Liniște!
1734
01:49:24,083 --> 01:49:26,333
Stai, de ce mă arestezi?
1735
01:49:26,541 --> 01:49:29,375
Pentru că avem motive să gândim
că este o căsătorie falsă.
1736
01:49:29,583 --> 01:49:32,541
Nu... e pentru dragoste.
1737
01:49:33,000 --> 01:49:34,000
Îl iubesc.
1738
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
De cât timp vă cunoașteți?
1739
01:49:39,666 --> 01:49:41,583
- Cinci…
- Cinci ani.
1740
01:49:41,916 --> 01:49:42,958
Cum o cheamă pe mama lui?
1741
01:49:44,250 --> 01:49:45,250
Mami.
1742
01:49:45,500 --> 01:49:48,500
O numesc Mami-i din respect
1743
01:49:48,666 --> 01:49:50,708
- Michelle.
- Michelle, Mami-i
1744
01:49:51,333 --> 01:49:52,916
Numele Tatălui Meu este Donald.
1745
01:49:53,416 --> 01:49:56,000
Donald Papi-i din respect
1746
01:49:56,458 --> 01:49:58,291
Cum să nu, veniți cu mine
1747
01:50:02,875 --> 01:50:04,083
Ce mașină conduci?
1748
01:50:04,708 --> 01:50:06,416
Nu am mașină.
1749
01:50:07,750 --> 01:50:08,958
Ce culoare are mașina lui?
1750
01:50:13,041 --> 01:50:14,416
Eu stau înăuntru în ea.
1751
01:50:14,541 --> 01:50:16,381
Cum aș putea să știu
ce culoare are exteriorul?
1752
01:50:19,750 --> 01:50:20,750
Să mergem.
1753
01:50:51,833 --> 01:50:52,833
Scuze.
1754
01:50:54,958 --> 01:50:57,125
CENTRUL DE DETENȚIE PENTRU IMIGRANȚI
1755
01:51:10,000 --> 01:51:13,333
Știu că vă iubiți, dar…
1756
01:51:13,541 --> 01:51:17,375
un sărut v-ar fi făcut legali.
1757
01:51:20,041 --> 01:51:21,708
Dar ceea ce este greșit este greșit.
1758
01:51:21,916 --> 01:51:23,291
Si acum?
1759
01:51:23,916 --> 01:51:28,458
Dacă căsătoria nu a funcționat,
folosim moartea.
1760
01:51:28,625 --> 01:51:30,208
Bine, să folosim moartea!
1761
01:51:30,500 --> 01:51:31,375
Liniște.
1762
01:51:31,458 --> 01:51:32,750
Moarte?
1763
01:51:32,875 --> 01:51:36,625
Voi aduce cenușa lui Sukhi la tribunal.
1764
01:51:36,958 --> 01:51:39,875
Judecătorul va fi impresionat.
1765
01:51:40,333 --> 01:51:43,250
El vă va întreba dacă sunteți în pericol
și dacă vreți azil politic.
1766
01:51:43,541 --> 01:51:45,708
Trebuie doar să spui da.
1767
01:51:46,250 --> 01:51:49,333
- Va funcționa?
- Sută la sută!
1768
01:51:49,541 --> 01:51:52,708
Dar nu face wrestlling cu judecătorul
1769
01:51:53,875 --> 01:51:55,958
Nu vrea să o sărute pe Manu.
1770
01:52:07,541 --> 01:52:10,666
Poftim, excită-l pe judecător.
1771
01:52:10,750 --> 01:52:12,208
- Să mergem.
- Da.
1772
01:52:12,333 --> 01:52:13,875
- haide.
- Da, D-le.
1773
01:52:14,208 --> 01:52:16,958
Amintiți-vă, trei cuvinte: "vreau
azil politic".
1774
01:52:18,833 --> 01:52:20,916
Dl Hardy Singh
1775
01:52:28,375 --> 01:52:29,583
Te rog, pune căștile.
1776
01:52:31,125 --> 01:52:32,125
Sigur.
1777
01:52:32,833 --> 01:52:34,583
D-le Dhillon, ce e asta?
1778
01:52:35,041 --> 01:52:36,041
"Ce este aia?"
1779
01:52:37,375 --> 01:52:40,250
E cenușa prietenului meu Sukhi.
1780
01:52:40,708 --> 01:52:42,916
"Cenușă... de m fri prieten Sukhi."
1781
01:52:43,791 --> 01:52:45,583
Areou
1782
01:52:45,666 --> 01:52:47,708
Viața sub amenințare
inour
1783
01:52:48,041 --> 01:52:49,625
"Viața ta este în pericol în țara ta?
1784
01:52:49,916 --> 01:52:51,125
Solicitați azil politic?"
1785
01:52:52,416 --> 01:52:53,416
Nu, Dle judecător.
1786
01:52:54,375 --> 01:52:56,208
Nu sunt în pericol în țara mea.
1787
01:53:00,125 --> 01:53:02,083
Atunci, de ce a venit în
această țară ilegal?
1788
01:53:02,958 --> 01:53:04,333
Nu am putut obține o viză.
1789
01:53:04,875 --> 01:53:06,833
De ce nu acordați vize?
1790
01:53:07,958 --> 01:53:11,000
Voi folosiți mașini germane
și petrol din Arabia Saudită.
1791
01:53:11,250 --> 01:53:14,791
Mâncați pizza italiană.
Sorbiți ceaiul din Sri Lanka.
1792
01:53:15,250 --> 01:53:16,791
Purtați cămăși din India.
1793
01:53:17,375 --> 01:53:19,333
Dacă permiteți intrarea
de bunuri străine,
1794
01:53:20,625 --> 01:53:22,541
de ce nu permiteți
intrarea ființelor umane?
1795
01:53:22,750 --> 01:53:25,458
Nu este că nu permitem
intrarea străinilor în țară,
1796
01:53:25,541 --> 01:53:28,541
avem nevoie doar de
obținerea legală a vizei.
1797
01:53:28,791 --> 01:53:33,083
Dacă nu, ar putea intra
teroriști și alți criminali.
1798
01:53:33,291 --> 01:53:35,583
Dunkerii nu comit nicio crimă.
1799
01:53:36,000 --> 01:53:38,541
Se tem de deportare,
1800
01:53:38,875 --> 01:53:41,458
ei încearcă să păstreze un profil scăzut
de teama poliției.
1801
01:53:42,041 --> 01:53:43,333
Nu sunt teroriști.
1802
01:53:44,291 --> 01:53:45,541
Teroriștii vin să ucidă.
1803
01:53:47,000 --> 01:53:48,083
Dunkerii vin să trăiască.
1804
01:53:48,750 --> 01:53:50,500
Vin după mâncare.
1805
01:53:51,208 --> 01:53:54,208
D-vs vă gândiți doar la oamenii voștri,
D-Le Dhillon.
1806
01:53:54,625 --> 01:53:57,875
Există peste 500.000 de imigranți
ilegal în această țară.
1807
01:53:58,250 --> 01:54:00,684
Aveți vreo idee
despre miile de locuri de muncă
1808
01:54:00,685 --> 01:54:02,166
luate de la poporul nostru?
1809
01:54:03,333 --> 01:54:06,000
Permiteți-mi să vă contrazic.
Vă înșelați.
1810
01:54:07,083 --> 01:54:10,458
Imigranții creează locuri de muncă,
ei nu o diminuează.
1811
01:54:11,708 --> 01:54:14,791
Pentru a hrăni 500.000 de oameni
este nevoie de multe restaurante.
1812
01:54:15,541 --> 01:54:18,583
Pentru ai îmbrăca,
este nevoie de mulți croitori
1813
01:54:18,666 --> 01:54:20,986
Este nevoie de o mulțime de frizeri
pentru a le tăia părul.
1814
01:54:21,750 --> 01:54:24,666
În plus, ei fac munca cea
pe care voi o disprețuiți.
1815
01:54:25,166 --> 01:54:28,250
Vă curăță canalizările
și deșeurile voastre.
1816
01:54:29,666 --> 01:54:32,000
Dacă deportați 500.000,
1817
01:54:33,583 --> 01:54:35,343
țara voastră se va prăbuși în cele din urmă.
1818
01:54:35,458 --> 01:54:38,708
Deci, dumneavoastră sugerați
să deschidem frontierele.
1819
01:54:39,041 --> 01:54:41,666
Granițele voastre sunt întotdeauna deschise.
1820
01:54:41,875 --> 01:54:43,708
Investind un milion,
vă puteți stabili aici.
1821
01:54:44,541 --> 01:54:46,582
Frontierele servesc doar pentru a ține afară
oameni săraci.
1822
01:54:46,583 --> 01:54:49,791
Conform legii,
putem oferi azil politic
1823
01:54:49,875 --> 01:54:51,750
numai în caz de război și persecuție.
1824
01:54:52,708 --> 01:54:54,916
Nu în caz de sărăcie.
1825
01:54:55,750 --> 01:55:00,875
Care este diferența dintre moarte
glonț și subnutriție?
1826
01:55:01,666 --> 01:55:02,666
Este oricum moarte
1827
01:55:03,958 --> 01:55:08,625
Acesta e prietenul meu Sukhi.
1828
01:55:09,500 --> 01:55:13,166
El a vrut o viză pentru a o aduce înapoi
acasă pe Jassi
1829
01:55:14,250 --> 01:55:15,833
Nevoia lui a fost ignorată.
1830
01:55:16,708 --> 01:55:18,348
Vă rugăm să citiți cerințele legislative.
1831
01:55:20,625 --> 01:55:21,625
E mort.
1832
01:55:25,750 --> 01:55:29,416
și-a dat foc în fața ochilor mei…
1833
01:55:30,250 --> 01:55:33,666
stropit cu kerosen…
1834
01:55:42,000 --> 01:55:46,541
Iarna, păsările migrează
din Rusia în Punab…
1835
01:55:47,625 --> 01:55:48,625
fără viză.
1836
01:55:50,416 --> 01:55:52,375
Păsările noastre nu se adună
în instanță…
1837
01:55:53,500 --> 01:55:56,750
știind că casele lor sunt înghețate
1838
01:55:57,125 --> 01:55:58,958
și că ar muri dacă ar rămâne acolo.
1839
01:56:00,083 --> 01:56:02,500
De ce ființele umane nu înțeleg acest lucru?
1840
01:56:05,083 --> 01:56:08,875
Oamenii sunt obligați să-și părăsească
propria casă de necesitate.
1841
01:56:09,458 --> 01:56:12,541
Nimeni nu ar vrea să părăsească familia,
prietenii și țara de origine
1842
01:56:13,041 --> 01:56:14,958
doar pentru a risca să fie prins
la graniță.
1843
01:56:21,208 --> 01:56:22,208
Ascultați…
1844
01:56:22,625 --> 01:56:26,583
pot să vă ofer posibilitatea
de a rămâne legal
1845
01:56:27,083 --> 01:56:32,333
numai dacă îmi spune-ți că sunteți
în pericol în țara dumneavoastră.
1846
01:56:36,458 --> 01:56:39,583
Deci, un judecător încurajează
minciuna în fața instanței!
1847
01:56:41,500 --> 01:56:42,500
Nu, Dle judecător.
1848
01:56:42,791 --> 01:56:44,458
Nu-mi este niciun risc în țara mea.
1849
01:56:45,333 --> 01:56:49,291
vorbim despre patria mea,
Nu o voi insulta pentru a sta aici.
1850
01:56:52,583 --> 01:56:53,583
Sunteți judecător.
1851
01:56:55,625 --> 01:56:57,291
Asigurați justiția.
1852
01:57:06,000 --> 01:57:10,458
D-le Dhillon, nu am nici o plăcere
în ceea ce sunt pe cale să-ți spun.
1853
01:57:12,583 --> 01:57:13,708
Această instanță dispune
1854
01:57:13,791 --> 01:57:17,208
că Domnul Hardy Singh
să fie deportat în India.
1855
01:57:34,625 --> 01:57:35,625
Trăiască India!
1856
01:57:36,708 --> 01:57:40,666
Prietenul vostru este un om extraordinar,
dar dacă vreți să rămâneți în această țară,
1857
01:57:40,750 --> 01:57:44,291
vă sfătuiesc să nu urmați
exemplul lui.
1858
01:57:44,916 --> 01:57:49,208
Aș vrea să o aud acum pe
domnișoara Manu Randha Rand
1859
01:57:55,708 --> 01:57:56,708
Haide, Manu.
1860
01:57:56,750 --> 01:57:58,125
Să mergem acasă.
1861
01:57:58,791 --> 01:58:00,708
Unde e casa mea?
1862
01:58:02,625 --> 01:58:04,041
Sunt aici să o iau înapoi.
1863
01:58:06,083 --> 01:58:07,208
Domnişoară Randha Rand…
1864
01:58:15,333 --> 01:58:16,458
Domnișoara Randha Rand
1865
01:58:32,250 --> 01:58:37,500
Domnișoară Randha Rand
ești în pericol în țara ta?
1866
01:58:42,791 --> 01:58:44,125
Solicitați azil politic?
1867
01:58:48,208 --> 01:58:49,368
Da, acordați-mi azil politic.
1868
01:58:51,166 --> 01:58:52,166
Vă rog.
1869
01:59:39,958 --> 01:59:41,083
Hardy
1870
02:00:03,750 --> 02:00:05,333
Îmi vei lipsi atât de mult.
1871
02:00:08,125 --> 02:00:09,541
Ai grijă de tine.
1872
02:00:19,958 --> 02:00:25,166
Nu o să pun la îndoială
Motivul pentru care ai plecat
1873
02:00:25,916 --> 02:00:31,166
Nu pun la îndoială
Motivul pentru care ai plecat
1874
02:00:31,625 --> 02:00:37,125
Dar în fiecare zi mă voi ruga să te întorci
1875
02:00:37,708 --> 02:00:43,125
Dar în fiecare zi mă voi ruga să te întorci
1876
02:00:43,583 --> 02:00:49,291
Orice dovadă Dumnezeu
Pune în calea mea
1877
02:00:49,541 --> 02:00:55,125
Orice dovadă Dumnezeu
Pune în calea mea
1878
02:00:55,416 --> 02:01:00,958
Nu mă lasă să accept
Plecarea ta
1879
02:01:01,291 --> 02:01:06,916
Nu mă lasă să accept
Plecarea ta
1880
02:01:07,291 --> 02:01:13,041
În fiecare zi aștept cu speranță
1881
02:01:13,291 --> 02:01:18,958
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1882
02:01:19,166 --> 02:01:25,000
Până la ultima suflare în piept
Atâta timp cât moartea este înaintea Mea
1883
02:01:25,166 --> 02:01:28,083
În fiecare zi aștept cu speranță
1884
02:01:28,166 --> 02:01:30,791
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1885
02:01:31,041 --> 02:01:36,791
În fiecare zi aștept cu speranță
1886
02:01:37,000 --> 02:01:43,208
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1887
02:01:54,708 --> 02:02:00,291
Atât de mult timp va trece
Voi pretinde că un minut va fi
1888
02:02:00,708 --> 02:02:06,250
În timp ce aștept o viață…
Împreună cu tine
1889
02:02:06,625 --> 02:02:12,166
S-ar putea să nu reușesc
Să-mi văd reflecția mea
1890
02:02:12,541 --> 02:02:18,250
Dar te voi vedea mereu
Chiar și în mulțime
1891
02:02:18,500 --> 02:02:24,125
În fiecare zi aștept cu speranță
1892
02:02:24,250 --> 02:02:30,166
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1893
02:02:30,333 --> 02:02:35,916
În fiecare zi aștept cu speranță
1894
02:02:36,250 --> 02:02:41,958
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1895
02:02:42,166 --> 02:02:48,000
Până la ultima suflare în piept
Atâta timp cât moartea este înaintea Mea
1896
02:02:48,166 --> 02:02:53,750
În fiecare zi aștept cu speranță
1897
02:02:53,958 --> 02:02:56,791
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1898
02:02:57,000 --> 02:02:59,750
În fiecare zi aștept cu speranță
1899
02:02:59,916 --> 02:03:03,083
Lângă drumul singuratic
Care mi te-a luat
1900
02:03:03,166 --> 02:03:05,333
Hardy
1901
02:03:05,458 --> 02:03:06,500
D-le!
1902
02:03:06,625 --> 02:03:08,500
Hardy
1903
02:03:17,500 --> 02:03:20,375
l What a lovely weather today!
1904
02:03:21,458 --> 02:03:23,750
Vino aici!
1905
02:03:31,875 --> 02:03:35,250
De ce nu ați venit în India?
De Ce Dubai?
1906
02:03:35,541 --> 02:03:37,541
- Nu am obținut viză.
- Cum așa?
1907
02:03:37,833 --> 02:03:40,291
Ca refugiați, nu am putut
pleaca din Anglia.
1908
02:03:40,416 --> 02:03:44,666
Anul trecut în sfârșit
aveam cetățenie…
1909
02:03:44,750 --> 02:03:45,750
Ei bine.
1910
02:03:46,083 --> 02:03:47,833
... dar Ambasada Indiei
ne-a refuzat viza.
1911
02:03:47,916 --> 02:03:49,208
Și de ce?
1912
02:03:49,375 --> 02:03:50,833
Au spus:
1913
02:03:51,166 --> 02:03:56,041
"Ați recunoscut că sunteţi
în pericol în India pentru a obține azil…
1914
02:03:56,166 --> 02:03:58,708
- Da, chestia cu azilul.
- de ce ai vrea să te întorci?"
1915
02:03:59,000 --> 02:04:02,541
Londra este un capitol închis,
e timpul să mergem acasă.
1916
02:04:02,625 --> 02:04:06,916
Dar familiile voastre? Te-ai căsătorit?
1917
02:04:07,166 --> 02:04:08,291
Spune.
1918
02:04:08,375 --> 02:04:09,375
- Spune-mi.
- D-le…
1919
02:04:09,875 --> 02:04:12,166
- Ma-m însurat cu o nemțoaică.
- Grozav!
1920
02:04:12,250 --> 02:04:14,666
Am divorțat
din cauza înălțimii mele.
1921
02:04:14,875 --> 02:04:16,041
Pentru statură?
1922
02:04:16,625 --> 02:04:18,958
a spus că statura mea
era prea jos.
1923
02:04:19,041 --> 02:04:21,333
Nu se referea la statură,
și doar la inteligența ta.
1924
02:04:21,458 --> 02:04:25,625
- Da, era ceva josnic.
- Fără îndoială că ai ceva scăzut.
1925
02:04:25,958 --> 02:04:29,208
- Ești singur?
- Nu.
1926
02:04:29,333 --> 02:04:31,583
- Omul-e!
- Am telefonul și încărcătorul.
1927
02:04:31,708 --> 02:04:33,000
Suntem un trio fericit.
1928
02:04:37,208 --> 02:04:39,041
Și unde e J-ul tău
1929
02:04:39,458 --> 02:04:42,166
- Cine?
- Soțul tău!
1930
02:04:42,875 --> 02:04:44,791
Fiul lui Sukarma și Santokh J
1931
02:04:45,291 --> 02:04:48,666
Fratele Soniei și Simran Sim
Numele de pe invitația de la nuntă.
1932
02:04:48,916 --> 02:04:50,333
Unde este J
1933
02:04:58,458 --> 02:04:59,500
E mort?
1934
02:05:03,291 --> 02:05:04,166
Nu.
1935
02:05:04,291 --> 02:05:06,833
Nenorocitul ăla te-a părăsit?
1936
02:05:11,250 --> 02:05:12,625
Tu! L-ai părăsit?
1937
02:05:15,708 --> 02:05:16,708
Nu?
1938
02:05:19,000 --> 02:05:22,000
Nu te-ai căsătorit niciodată!
1939
02:05:23,500 --> 02:05:24,625
Ce nebună!
1940
02:05:25,625 --> 02:05:27,916
Ai imprimat
doar o invitație... pentru mine!
1941
02:05:28,083 --> 02:05:29,833
Dacă nu aș fi făcut-o,
te-ai fi căsători?
1942
02:05:29,916 --> 02:05:30,916
Nu știu.
1943
02:05:31,000 --> 02:05:32,916
M-ai fi așteptat toată viața.
1944
02:05:33,083 --> 02:05:34,875
Eram prea atrăgătoare ca să mă uiți.
1945
02:05:36,375 --> 02:05:39,000
Ce mai face soția ta?
1946
02:05:39,125 --> 02:05:41,583
- Să o lăsăm baltă.
- Nu poate fi niciodată mai sexy ca mine
1947
02:05:41,666 --> 02:05:43,208
Deci... cu ce te ocupi?
1948
02:05:43,375 --> 02:05:46,541
Există posibilitatea unei vize
sau trebuie să facem un alt dunki?
1949
02:05:46,916 --> 02:05:48,500
- Suntem hărțuiți.
- Se va face.
1950
02:05:48,625 --> 02:05:50,305
S-ar putea să dureze
șase până la opt luni.
1951
02:05:50,375 --> 02:05:52,791
Atunci veniți după șase luni.
1952
02:05:53,166 --> 02:05:54,458
Care-i graba?
1953
02:05:54,833 --> 02:05:55,833
O să muriți?
1954
02:05:57,375 --> 02:05:58,375
Da.
1955
02:05:59,833 --> 02:06:00,833
Ce?
1956
02:06:07,375 --> 02:06:08,958
Doctorul mi-a dat o lună.
1957
02:06:11,041 --> 02:06:12,500
Am evadat din spital.
1958
02:06:19,708 --> 02:06:22,375
- Ce ai?
- Tumoră.
1959
02:06:24,583 --> 02:06:25,583
La creier.
1960
02:06:32,333 --> 02:06:33,333
ajunge.
1961
02:06:34,000 --> 02:06:35,000
Lasă-mă în pace.
1962
02:06:36,458 --> 02:06:37,458
Lasă-mă…
1963
02:06:38,625 --> 02:06:39,625
D-le?
1964
02:06:40,666 --> 02:06:41,666
Așteaptă.
1965
02:06:42,958 --> 02:06:45,375
E soldat.
Vrea să se descarce.
1966
02:07:09,541 --> 02:07:10,541
Ajunge.
1967
02:07:13,625 --> 02:07:18,708
Tatăl meu a postat pe poartă
plăcuța cu numele?
1968
02:07:19,166 --> 02:07:20,583
"Villa Randha Rand"
1969
02:07:20,958 --> 02:07:21,958
Nu
1970
02:07:22,750 --> 02:07:23,916
A pus un alt lucru.
1971
02:07:24,958 --> 02:07:27,166
Și eu ți-am pus ceva pe acoperiș.
1972
02:07:28,708 --> 02:07:30,958
- Un avion?
- Nu.
1973
02:07:32,708 --> 02:07:33,708
Atunci ce?
1974
02:07:36,500 --> 02:07:37,625
Vino să vezi cu ochii tăi.
1975
02:07:42,125 --> 02:07:43,125
Du-mă acasă, atunci.
1976
02:07:45,666 --> 02:07:49,875
Au trecut douăzeci și cinci de ani
de când nu-mi îmbrățișez părinții.
1977
02:07:51,791 --> 02:07:54,041
Și nu văd casa pe care am cumpărat-o.
1978
02:07:55,125 --> 02:07:57,916
- Nu vreau să mor printre străini.
- Nu…
1979
02:07:58,791 --> 02:08:01,458
Vreau să mor în țara mea,
înconjurată de familia mea.
1980
02:08:04,041 --> 02:08:05,291
Te duc acasă.
1981
02:08:07,041 --> 02:08:09,375
Vei sărbători Diali
1982
02:08:09,750 --> 02:08:11,458
Iară dunki?
1983
02:08:12,375 --> 02:08:14,791
La vârsta ta, bătrânică?
1984
02:08:15,125 --> 02:08:16,625
Te iau cu avionul.
1985
02:08:20,625 --> 02:08:21,625
O voi face.
1986
02:08:22,708 --> 02:08:24,250
Fără viză? Cum vei face asta?
1987
02:08:26,041 --> 02:08:29,291
- Ei bine. Promisiunea soldatului.
- Da, sigur.
1988
02:08:35,166 --> 02:08:36,333
- Gata?
- Gata.
1989
02:08:36,583 --> 02:08:38,333
Hardy te-ai întâlnit cu Manu?
1990
02:08:38,416 --> 02:08:42,500
Da, trebuie s-o aduc acasă.
Am nevoie de ajutorul tău.
1991
02:08:42,625 --> 02:08:43,708
Spune-mi.
1992
02:08:43,791 --> 02:08:45,916
Cunoști un agent dunki aici în Dubai?
1993
02:08:46,708 --> 02:08:47,583
Bakir.
1994
02:08:47,666 --> 02:08:49,083
Este de încredere?
1995
02:08:49,625 --> 02:08:53,625
Nu există agenți de încredere,
dar întâlnește-l oricum.
1996
02:08:53,708 --> 02:08:56,583
Trimite-mi lucrurile. Îți trimit lista.
1997
02:08:56,750 --> 02:08:59,000
Hardy noroc
1998
02:09:03,625 --> 02:09:06,041
Între 500 de metri
vei ajunge la destinație.
1999
02:09:09,208 --> 02:09:10,208
Virați la dreapta.
2000
02:09:14,208 --> 02:09:15,833
Ați ajuns la destinație.
2001
02:09:23,333 --> 02:09:24,333
Hardy
2002
02:09:26,041 --> 02:09:27,041
Bakir?
2003
02:09:27,333 --> 02:09:28,583
Geetu m-a sunat.
2004
02:09:29,375 --> 02:09:31,041
Cu ce te pot ajuta?
2005
02:09:31,333 --> 02:09:33,000
Trebuie să aduc oameni în India.
2006
02:09:33,416 --> 02:09:35,250
- Au viză?
- Nu.
2007
02:09:35,625 --> 02:09:37,625
- Pașaport Indian?
- Nu.
2008
02:09:37,833 --> 02:09:38,833
Bani?
2009
02:09:41,166 --> 02:09:42,166
Da.
2010
02:09:43,000 --> 02:09:44,000
Consider-o făcută.
2011
02:09:47,666 --> 02:09:50,958
Există un container de la Jeddah
se duce în India.
2012
02:09:51,041 --> 02:09:52,750
Durează cinci zile.
2013
02:09:53,333 --> 02:09:56,416
Debarcăm la bhuj
2014
02:09:57,125 --> 02:10:00,375
De acolo, mergem la Laltu.
2015
02:10:01,666 --> 02:10:03,291
Vezi cine este.
2016
02:10:03,500 --> 02:10:04,500
Dl Hardy?
2017
02:10:06,541 --> 02:10:08,083
Un pachet de la Geetu!
2018
02:10:10,000 --> 02:10:11,500
Ce e asta?
2019
02:10:11,708 --> 02:10:14,500
Haine indiene.
2020
02:10:15,083 --> 02:10:17,500
Cu eticheta "Made in India".
2021
02:10:18,458 --> 02:10:20,666
Ziarele din Punab
2022
02:10:20,750 --> 02:10:21,833
Pune - le în geantă.
2023
02:10:22,083 --> 02:10:26,166
Scapă de cartelele SIM englezești
și telefoane mobile.
2024
02:10:26,916 --> 02:10:29,458
Iată cele indiene, țineți-le bine.
2025
02:10:30,500 --> 02:10:31,740
Kutch este o zonă de frontieră.
2026
02:10:31,875 --> 02:10:35,541
Dacă ne opresc, trebuie să părem
turiști din Punab
2027
02:10:35,666 --> 02:10:39,625
Mi-ai promis o plimbare cu avionul.
2028
02:10:39,916 --> 02:10:41,958
Este un alt dunki!
2029
02:10:56,000 --> 02:10:57,458
ARABIA SAUDITĂ
2030
02:11:17,500 --> 02:11:20,166
Dă-i lui Bakir pașapoartele Britanice.
2031
02:11:20,291 --> 02:11:22,000
- O să le ardă.
- Și de ce?
2032
02:11:22,083 --> 02:11:25,333
Dacă ne opresc, nu trebuie să
fie dovezi că sunteți Britanici.
2033
02:11:28,083 --> 02:11:30,041
Haide, intrați!
2034
02:11:31,375 --> 02:11:32,375
Înăuntru.
2035
02:11:32,500 --> 02:11:33,541
- Balli.
- Dă-mi mâna.
2036
02:11:33,958 --> 02:11:35,625
Intrați.
2037
02:11:37,541 --> 02:11:38,541
Svelte.
2038
02:11:40,625 --> 02:11:41,708
Să mergem.
2039
02:11:41,791 --> 02:11:43,333
- Ia proviziile.
- Sunt aici.
2040
02:11:48,458 --> 02:11:49,833
Ia-le.
2041
02:11:53,958 --> 02:11:55,833
E mâncare pentru patru zile!
2042
02:11:56,000 --> 02:11:57,125
Patru zile?
2043
02:11:59,208 --> 02:12:01,083
Durează două săptămâni
să ajungem la Londra.
2044
02:12:03,750 --> 02:12:05,875
Două săptămâni până la Londra?
2045
02:12:06,875 --> 02:12:08,291
Nu mergem la Londra!
2046
02:12:09,000 --> 02:12:12,083
Este o escrocherie! Containerul este greșit!
2047
02:12:13,666 --> 02:12:15,375
- Bakir, deschide ușa!
- Hei!
2048
02:12:16,833 --> 02:12:18,000
Poți pleca.
2049
02:12:19,750 --> 02:12:21,416
- Sună-L Pe Bakir.
- da
2050
02:12:21,750 --> 02:12:23,500
- O fac.
- Sună-l.
2051
02:12:28,291 --> 02:12:29,541
A închis.
2052
02:12:29,666 --> 02:12:30,666
Ce?
2053
02:12:30,916 --> 02:12:32,125
Acum ce facem?
2054
02:12:38,958 --> 02:12:39,958
Omar Abbasi.
2055
02:12:40,250 --> 02:12:42,570
Care este compensația pentru plângere
de imigranți ilegali?
2056
02:12:44,000 --> 02:12:45,000
unde trebuie să vină?
2057
02:12:45,416 --> 02:12:46,416
În portul Jeddah
2058
02:12:47,416 --> 02:12:48,416
E în regulă.
2059
02:12:52,125 --> 02:12:53,416
SECȚIA DE POLIȚIE DIN Jeddah
2060
02:12:59,875 --> 02:13:02,541
Suntem în containerul greșit,
dă-ne jos!
2061
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
Deschide!
2062
02:13:14,458 --> 02:13:16,375
Oprește camionul.
2063
02:13:19,083 --> 02:13:20,083
Fotografie
2064
02:13:24,250 --> 02:13:25,250
Accelerează!
2065
02:13:29,208 --> 02:13:30,291
Deschide, la naiba!
2066
02:13:30,916 --> 02:13:31,916
Șofer!
2067
02:13:40,875 --> 02:13:42,250
- Ce a fost?
- Ce naiba!
2068
02:14:05,333 --> 02:14:07,291
- Ăsta e containerul.
- Pune-l înapoi la pământ!
2069
02:14:07,666 --> 02:14:10,791
Descărcați containerul!
2070
02:14:26,166 --> 02:14:27,166
Bakir.
2071
02:14:36,458 --> 02:14:39,291
Omar, nu hamar.
2072
02:14:43,125 --> 02:14:44,333
Bakir... tradu.
2073
02:14:44,708 --> 02:14:45,958
Hamar înseamnă măgar.
2074
02:14:46,458 --> 02:14:48,625
Omar spune că nu e măgar.
2075
02:14:49,416 --> 02:14:51,375
Bakir mi-a trimis asta.
2076
02:14:56,041 --> 02:14:57,083
Dacă minți…
2077
02:14:58,166 --> 02:15:02,458
vei merge la închisoare pentru 50 de ani.
2078
02:15:02,875 --> 02:15:04,715
Cincizeci de ani de închisoare
pentru minciună.
2079
02:15:04,916 --> 02:15:08,583
Acum, vreau numele și cetățenia.
2080
02:15:08,791 --> 02:15:10,500
Numele și cetățenia.
2081
02:15:11,541 --> 02:15:14,208
Numele meu este Hardy Singh
2082
02:15:14,500 --> 02:15:16,416
India.
2083
02:15:18,250 --> 02:15:20,750
- Spune.
- Balli Kakkad, Anglia.
2084
02:15:21,208 --> 02:15:23,000
Buggu Lakhanpal, Anglia.
2085
02:15:23,500 --> 02:15:25,000
Manu Randhawa Anglia
2086
02:15:25,250 --> 02:15:26,583
Cetățeni britanici?
2087
02:15:30,125 --> 02:15:32,290
Este obiceiul vostru să vă întoarceți
acasă întru-n container de transport?
2088
02:15:32,291 --> 02:15:34,416
Nu, d-le, mergem către india.
2089
02:15:34,500 --> 02:15:35,375
Către Londra?
2090
02:15:35,500 --> 02:15:38,000
Am intrat în containerul greșit.
2091
02:15:38,125 --> 02:15:39,125
Deja.
2092
02:15:39,291 --> 02:15:40,875
Nu minți, Gulab.
2093
02:15:42,083 --> 02:15:43,833
- Jocul s-a terminat.
- Cine este Gulab?
2094
02:15:44,583 --> 02:15:46,375
Tu ești, cine altcineva?
2095
02:15:46,500 --> 02:15:47,583
Vino cu mine.
2096
02:15:47,875 --> 02:15:48,875
Promite-mi că…
2097
02:15:48,958 --> 02:15:50,038
- Nu mă atinge.
- În regulă.
2098
02:15:50,166 --> 02:15:51,750
Promite-mi că ne lași să plecăm.
2099
02:15:51,875 --> 02:15:53,041
Suntem indieni.
2100
02:15:53,208 --> 02:15:54,208
Numele ei este Chameli,
2101
02:15:54,458 --> 02:15:57,708
celălalt se numește Pumpi
și el e Gulab Singh.
2102
02:15:57,958 --> 02:15:59,125
- Mulțumesc.
- Trec.
2103
02:15:59,833 --> 02:16:01,416
Nu, d-le, numele meu este Balli.
2104
02:16:01,750 --> 02:16:03,333
- Arată-mi pașaportul.
- Haide
2105
02:16:03,500 --> 02:16:05,750
- I l-am dat lui Bakir.
- Când?
2106
02:16:05,958 --> 02:16:08,708
- Numele meu este Balli.
- Liniște!
2107
02:16:09,291 --> 02:16:12,083
Poți dovedi că el este Gulab?
2108
02:16:12,208 --> 02:16:13,916
Da.
2109
02:16:14,125 --> 02:16:16,250
Dă-mi telefonul tău.
2110
02:16:18,000 --> 02:16:20,500
Toate numerele indiene.
2111
02:16:20,583 --> 02:16:23,041
Codul internațional
pentru India este + 91.
2112
02:16:23,125 --> 02:16:25,541
Puteți introduce orice număr
și să verificați.
2113
02:16:31,375 --> 02:16:32,375
vor răspunde
2114
02:16:35,833 --> 02:16:36,958
Bună dimineața, Gulab.
2115
02:16:37,375 --> 02:16:39,125
- Gulab!
- Ești în container?
2116
02:16:39,333 --> 02:16:41,833
David te va lua de la Londra
Birmingham.
2117
02:16:42,041 --> 02:16:43,916
Nu-ți face griji, e în regulă.
2118
02:16:45,875 --> 02:16:49,791
Ți-am spus, Gulab, Chameli, Pumpi.
2119
02:16:49,875 --> 02:16:51,750
- Ești nebun…
- Liniște!
2120
02:16:51,958 --> 02:16:52,958
Liniște.
2121
02:16:54,583 --> 02:16:57,791
Uită-te la ei, arată britanici?
2122
02:16:58,083 --> 02:16:59,708
Hainele lor…
2123
02:17:00,041 --> 02:17:05,166
Îmbrăcăminte indiană
cu eticheta "Made in India".
2124
02:17:05,416 --> 02:17:08,375
Ziare... din Punab
2125
02:17:08,583 --> 02:17:10,250
Săptămâna trecută.
2126
02:17:10,458 --> 02:17:12,750
Uită-te la lenjeria ei!
2127
02:17:13,500 --> 02:17:15,916
Imaginați-vă un domn respectabil
englez cu astea?
2128
02:17:16,166 --> 02:17:19,083
O mână o spală pe cealaltă.
2129
02:17:19,583 --> 02:17:20,666
Ne da-ți drumul.
2130
02:17:21,750 --> 02:17:25,208
Ți-am spus deja... Omar, nu hamar.
2131
02:17:25,291 --> 02:17:27,125
Omar nu este un măgar.
2132
02:17:27,375 --> 02:17:28,500
Știu.
2133
02:17:29,291 --> 02:17:30,291
Și nici eu.
2134
02:17:30,375 --> 02:17:33,041
- Hei!
- Oprește-te!
2135
02:17:33,583 --> 02:17:35,625
- Nu mișca!
- Stai unde ești.
2136
02:17:35,750 --> 02:17:37,958
- Oprește-te!
- Mâinile sus.
2137
02:17:38,250 --> 02:17:40,041
- Așteaptă.
- Întoarce-te.
2138
02:17:40,333 --> 02:17:41,500
Vreau să scap de asta.
2139
02:17:41,708 --> 02:17:42,916
Nu mă împușca.
2140
02:17:46,166 --> 02:17:47,166
Gata.
2141
02:17:47,250 --> 02:17:48,291
Sunt un prieten.
2142
02:17:49,375 --> 02:17:51,208
lasă-mă.
2143
02:17:52,791 --> 02:17:54,041
Vă ajutam.
2144
02:17:54,583 --> 02:17:57,125
Aveți deja trei,
puteai să mă lași să plec.
2145
02:17:57,791 --> 02:17:58,833
Mi-am aruncat pașaportul.
2146
02:18:00,625 --> 02:18:03,625
Acum încercați în fața instanței
că suntem indieni.
2147
02:18:05,750 --> 02:18:07,374
Ne vor lăsa să plecăm mai devreme
sau mai târziu.
2148
02:18:07,375 --> 02:18:10,041
Dacă nu în Londra, ne vom stabili aici.
2149
02:18:10,375 --> 02:18:11,750
Nu ne pot face nimic!
2150
02:18:11,916 --> 02:18:14,125
- Terminat!
- Îți promit…
2151
02:18:14,541 --> 02:18:17,333
Că aduc probe în fața instanței
cum că sunteți din India
2152
02:18:18,125 --> 02:18:19,916
Și în,
2153
02:18:20,416 --> 02:18:23,958
două săptămâni vă pun
în zborul către India.
2154
02:18:24,166 --> 02:18:25,625
Omar, nu hamar!
2155
02:18:27,958 --> 02:18:31,958
Manu, ce a șoptit în engleză?
2156
02:18:32,500 --> 02:18:33,750
Tradu.
2157
02:18:33,833 --> 02:18:36,833
El spune că va încerca în instanță…
2158
02:18:39,875 --> 02:18:41,625
- să dovedească că suntem indieni.
- Serios?
2159
02:18:41,791 --> 02:18:46,250
Și că în două săptămâni
ne trimite întru-n zbor spre India.
2160
02:18:46,375 --> 02:18:50,791
Când există o confuzie
El găsește o soluție
2161
02:18:50,875 --> 02:18:54,958
Când rezolvă
Fiecare obstacol se dizolvă
2162
02:18:55,041 --> 02:18:58,416
El este întotdeauna aproape de tine
Când calea este dificilă
2163
02:18:58,500 --> 02:19:02,458
Îl poți urmări cu încredere
2164
02:19:02,625 --> 02:19:06,291
Ce bărbat, nu renunță niciodată!
2165
02:19:06,375 --> 02:19:09,875
Oferă tot ce are
Cu vitalitatea sa
2166
02:19:10,000 --> 02:19:13,250
Un prinț care pentru prietenii de aventură
și-ar da viață fără frică
2167
02:19:13,750 --> 02:19:16,125
Planul lui Hard era rezistent la bombe.
2168
02:19:16,583 --> 02:19:20,750
Numele noastre reale ar fi dezvăluit
cetățenie britanică.
2169
02:19:21,833 --> 02:19:24,375
Hardy a dat documentele
a trei prieteni decedați:
2170
02:19:25,125 --> 02:19:28,166
Gulab, Cameli și Pumpi…
2171
02:19:28,458 --> 02:19:30,166
uciși în Iran.
2172
02:19:30,625 --> 02:19:32,625
Oficial erau încă
persoane dispărute.
2173
02:19:33,500 --> 02:19:35,958
Dosarele noastre au fost trimise
la Laltu din Arabia Saudită.
2174
02:19:36,125 --> 02:19:42,083
Sătenii au confirmat că trei tineri,
Gulab, Cameli și Pumpi,
2175
02:19:42,250 --> 02:19:44,625
s - au îmbarcat pe un dunki
acum douăzeci și cinci de ani.
2176
02:19:45,416 --> 02:19:46,958
Conform raportului…
2177
02:19:47,291 --> 02:19:50,458
India i-ar primi înapoi.
2178
02:19:51,166 --> 02:19:52,166
Deportat
2179
02:19:57,541 --> 02:20:03,250
Am fost primii din istorie
fericiți să aibă cătușe.
2180
02:20:10,583 --> 02:20:13,916
V-am spus că vă trimit înapoi
în India în două săptămâni.
2181
02:20:14,375 --> 02:20:15,375
Plecați!
2182
02:20:28,708 --> 02:20:32,333
Ești Omar, nu hamar. Sunteți…
2183
02:20:32,708 --> 02:20:33,791
"Regele măgarului".
2184
02:20:39,541 --> 02:20:41,416
De ce sunteți atât de fericiți?
2185
02:20:42,333 --> 02:20:43,583
Pentru că mergem acasă.
2186
02:20:51,083 --> 02:20:52,833
"nu hamar!"
2187
02:20:54,500 --> 02:20:55,500
D-le, ce doriți?
2188
02:20:55,791 --> 02:20:59,416
- Ne întoarcem acasă, un desert?
- Da.
2189
02:20:59,541 --> 02:21:01,625
- Gulabamul
- Gulabam
2190
02:21:01,708 --> 02:21:03,375
- Grozav!
- Diwalli Fericit
2191
02:21:03,541 --> 02:21:05,000
- Binecuvântați să fiți!
- Mulțumesc.
2192
02:21:05,666 --> 02:21:12,333
Bătrâna doamnă, am promis…
o întoarcere acasă cu avionul.
2193
02:21:13,041 --> 02:21:17,083
Dacă nu erai Însurat, te sărutam.
2194
02:21:24,666 --> 02:21:30,958
Același cer, același pământ
2195
02:21:34,333 --> 02:21:41,208
Fiecare atom cunoscut
2196
02:21:43,791 --> 02:21:47,250
În ciuda Minunilor
2197
02:21:47,791 --> 02:21:51,625
Că lumea a arătat
2198
02:21:53,833 --> 02:21:57,500
Nu există loc care să fie
2199
02:21:58,333 --> 02:22:02,000
Ca țara mea natală
2200
02:22:13,916 --> 02:22:18,083
Vin dintru-n ținut îndepărtat
2201
02:22:18,583 --> 02:22:22,500
Dar clepsidra este aproape goală
2202
02:22:23,333 --> 02:22:27,666
Îți promit cu inima în mână
2203
02:22:27,958 --> 02:22:30,875
Că sunt încă unul dintre voi
2204
02:22:30,958 --> 02:22:31,958
Haide!
2205
02:22:32,500 --> 02:22:36,875
Zburăm ca zmeurile abandonate
2206
02:22:37,083 --> 02:22:41,375
Zi și noapte, în toate anotimpurile
2207
02:22:41,708 --> 02:22:46,125
Purtați de douăzeci de străini
2208
02:22:46,208 --> 02:22:50,208
Rămânând adevărați
2209
02:22:51,083 --> 02:22:55,666
- Vă promit cu inima în mână
- Aplaudați luptătoarea Londoneză
2210
02:22:55,750 --> 02:23:00,083
Că sunt încă unul dintre voi
2211
02:23:18,750 --> 02:23:19,750
Buggu?
2212
02:23:28,458 --> 02:23:30,583
SARTORIA PUNAB
FILIALA DIN LONDRA
2213
02:23:33,708 --> 02:23:35,958
FURGONETĂ PENTRU LIVRĂRI
2214
02:23:44,791 --> 02:23:48,833
Același oraș vechi
2215
02:23:49,583 --> 02:23:53,833
Locuri dragi
Zâmbete familiare
2216
02:23:54,125 --> 02:23:59,125
Bucurii care lasă urme vechi de secole
2217
02:24:03,125 --> 02:24:07,583
Fiecare alee și stradă iubită
2218
02:24:08,000 --> 02:24:12,458
Este ca și cum ai îmbrățișa din nou
prietenii după multă vreme
2219
02:24:12,708 --> 02:24:17,875
Unde este acel trecut
Că aș vrea să - l miros din nou?
2220
02:24:21,750 --> 02:24:26,125
Și chioșcurile de ceai
În vechiul bazar
2221
02:24:26,458 --> 02:24:30,666
Sub un cer înstelat
Se încântă să glumească
2222
02:24:31,000 --> 02:24:35,416
Vocile iubiților mei prieteni
2223
02:24:35,541 --> 02:24:40,625
Zi și noapte petrecute în aceste locuri
2224
02:24:46,041 --> 02:24:50,500
Evocă dureri ascunse profunde
2225
02:24:50,791 --> 02:24:54,958
Ce am pierdut
Și nu am putut ține
2226
02:24:55,250 --> 02:24:59,833
Este ascuns în inima mea
2227
02:24:59,958 --> 02:25:03,958
Durerea de a fi separați
2228
02:25:04,041 --> 02:25:04,916
VILA MANU
2229
02:25:05,000 --> 02:25:08,791
Îți promit cu inima în mână
2230
02:25:09,208 --> 02:25:14,166
Că sunt încă unul dintre voi
2231
02:25:21,708 --> 02:25:27,083
Am plecat de acasă acum ceva timp
2232
02:25:31,083 --> 02:25:35,958
Dar acea casă
În inima noastră va rămâne pentru totdeauna
2233
02:25:40,250 --> 02:25:44,625
O găsim în fiecare bătaie
2234
02:25:45,041 --> 02:25:50,250
Până la plecarea noastră
2235
02:25:54,208 --> 02:25:58,750
Unele lucrări vor rămâne în așteptare
Unele se vor termina
2236
02:25:58,875 --> 02:26:03,916
Ce rămâne în această viață
2237
02:26:04,458 --> 02:26:08,791
Este pământul unde este odihnă
2238
02:26:09,250 --> 02:26:13,083
Țara iubită care ne-a născut
2239
02:26:13,625 --> 02:26:18,291
Și în care am fost găzduiți
2240
02:26:18,708 --> 02:26:23,500
Țara iubită care ne-a născut
2241
02:26:24,458 --> 02:26:27,625
Ai făcut tot ce ai putut pentru toți.
2242
02:26:28,916 --> 02:26:30,500
Cu excepția noastră.
2243
02:26:30,583 --> 02:26:32,375
Nu, nu.
2244
02:26:32,750 --> 02:26:37,750
Cum a spus cineva:
"Nu s-a terminat până nu s-a terminat".
2245
02:26:39,250 --> 02:26:40,500
Acum vorbești engleză!
2246
02:26:40,666 --> 02:26:43,791
Trebuie să o înveți ca să mergi la Londra.
2247
02:26:44,166 --> 02:26:46,500
Am învățat-o când m-am întors.
2248
02:26:47,000 --> 02:26:49,000
- Cum așa?
- Pentru că știam…
2249
02:26:49,708 --> 02:26:53,708
că într-o zi te vei întoarce…
și te-ai lăuda cu engleza ta.
2250
02:26:53,958 --> 02:26:55,708
Ce era să fac?
Să stau cu gura căscată?
2251
02:26:56,166 --> 02:26:57,166
Niciodată!
2252
02:26:57,291 --> 02:26:59,041
Și eu mă pot lăuda!
2253
02:26:59,250 --> 02:27:00,375
- Serios?
- Tu.
2254
02:27:00,666 --> 02:27:02,333
- Atunci fă-o!
- Să o fac?
2255
02:27:03,083 --> 02:27:04,375
Un moment.
2256
02:27:08,125 --> 02:27:11,791
- Deci, Domnul Hardy Singh…
- Da.
2257
02:27:11,958 --> 02:27:15,458
Spune - mi despre familia ta
în Engleză timp de două minute.
2258
02:27:17,958 --> 02:27:21,166
Două minute de test de vorbire? E în regulă.
2259
02:27:22,791 --> 02:27:24,191
Mama mea, moartă.
Tatăl meu a murit.
2260
02:27:24,250 --> 02:27:26,082
Tatăl mamei mele a murit, mama ei,
și ea e moartă.
2261
02:27:26,083 --> 02:27:27,415
Mătușa mea moartă și mătușa ei moartă.
2262
02:27:27,416 --> 02:27:31,708
Unchiul meu mort
și unchiul unchiului meu mort.
2263
02:27:31,791 --> 02:27:34,166
Toți... mort, mort, mort!
2264
02:27:36,250 --> 02:27:38,166
Doar eu.
2265
02:27:41,791 --> 02:27:44,750
Acum... Vreau o soție.
2266
02:27:45,000 --> 02:27:47,333
Dar ai o soție.
Doamna Dhillon!
2267
02:27:47,458 --> 02:27:51,333
Nu există nici o doamnă Dhillon,
cum nu există Domnul jogi
2268
02:27:54,125 --> 02:27:55,750
Nu sunt căsătorit, Manu.
2269
02:27:57,208 --> 02:27:58,333
Nu te-ai căsătorit?
2270
02:27:58,875 --> 02:28:01,625
Te-am așteptat. Nu mă duc la Pathankot.
2271
02:28:01,958 --> 02:28:04,541
Pentru că, dacă Manu ar vrea
să-l găsească pe Hardy…
2272
02:28:04,750 --> 02:28:08,416
ar fi la fel de ușor ca "un joc de copil".
2273
02:28:10,125 --> 02:28:11,583
Vorbești serios?
2274
02:28:13,708 --> 02:28:15,958
Derulăm caseta…
2275
02:28:16,750 --> 02:28:18,625
acum douăzeci și cinci de ani.
2276
02:28:19,416 --> 02:28:20,833
Doamna Manu Randha Rand,
2277
02:28:22,291 --> 02:28:24,708
may I ask for your hand,,
mâna ta, te rog?
2278
02:28:26,791 --> 02:28:27,991
Nu te gândi prea mult la asta.
2279
02:28:28,250 --> 02:28:31,625
Nu ai prea mult timp
și mă dor genunchii.
2280
02:28:33,333 --> 02:28:37,750
Manu, toți spun că calea dunki
2281
02:28:38,291 --> 02:28:41,708
este plin de capcane, foamete,
gloanțe la granițe și moarte.
2282
02:28:42,583 --> 02:28:45,291
Dar pentru mine acea călătorie
nu a fost un coșmar,
2283
02:28:45,708 --> 02:28:48,458
dar a fost acel... existenței mele.
2284
02:28:49,666 --> 02:28:51,083
Pentru că erai lângă mine.
2285
02:28:52,541 --> 02:28:57,458
Adevăratul meu coșmar este perioada
de 25 de ani fără tine.
2286
02:28:58,916 --> 02:29:00,939
M-ai învățat că cuvântul coșmar
2287
02:29:00,940 --> 02:29:04,333
înseamnă să stai departe
de cei pe care îi iubești.
2288
02:29:08,958 --> 02:29:11,750
Acum, Te implor,
termină-mi coșmarul.
2289
02:29:18,250 --> 02:29:21,166
Te căsătoreşti cu mine Hardy Singh?
2290
02:29:27,875 --> 02:29:34,208
Cum o femeie poate refuza o așa
propunere de căsătorie romantică?
2291
02:29:35,500 --> 02:29:37,833
- Vreau, da
- Mulțumesc!
2292
02:29:39,250 --> 02:29:40,250
Doar un minut.
2293
02:29:41,000 --> 02:29:43,000
Un ultim lucru... Nu mișca.
2294
02:29:43,875 --> 02:29:45,625
Un minut.
2295
02:29:51,250 --> 02:29:52,250
CLOPOTELE DIN BIG BEN
2296
02:30:24,875 --> 02:30:31,625
O frază din povestea ta
2297
02:30:32,666 --> 02:30:37,125
Nu cer să fiu altceva
2298
02:30:38,041 --> 02:30:44,958
În pauzele tale
2299
02:30:46,333 --> 02:30:52,125
Dedică-mi un gând
2300
02:30:53,166 --> 02:30:59,583
Nici o destinație pentru mine a rămas
2301
02:31:00,416 --> 02:31:04,916
Prietena mea
2302
02:31:05,708 --> 02:31:12,625
În adăpostul brațelor tale
2303
02:31:13,541 --> 02:31:18,375
Încheie-mi călătoria
2304
02:31:18,458 --> 02:31:22,250
DOAR ACUM140 DE ANI
NICIO ȚARĂ NU CEREA VIZĂ.
2305
02:31:22,541 --> 02:31:27,541
VIZA A ADUS DISCRIMINARE
ÎN MIGRAȚIE.
2306
02:31:27,833 --> 02:31:31,833
ASTĂZI, GRANIȚELE EXISTĂ
DOAR PENTRU CEI SĂRACI.
2307
02:31:32,125 --> 02:31:33,915
IMAGINILE SUNT SUB LICENȚĂ
ȘI / SAU DOMENIUL PUBLIC,
2308
02:31:33,916 --> 02:31:35,374
ÎN SCOP REPREZENTATIV,
ELE POT FI MODIFICATE
2309
02:31:35,375 --> 02:31:36,708
ȘI NU CONȚIN AFIRMAȚII,
OPINII
2310
02:31:36,791 --> 02:31:38,665
SAU JUDECĂȚI DE IMAGINI, OAMENI,
LOCURI, CONTEXT DE REFERINȚĂ.
2311
02:31:38,666 --> 02:31:43,666
OAMENILOR SĂRACI LI SE REFUZĂ VIZELE
DIN MOTIVE ECONOMICE ȘI CULTURALE.
2312
02:31:53,833 --> 02:31:55,708
ÎN FIECARE AN,
MAI MULT DE UN MILION DE OAMENI
2313
02:31:55,709 --> 02:31:57,250
ÎNCEARCĂ SĂ TREACĂ ILEGAL GRANIȚELE
2314
02:31:57,375 --> 02:31:58,833
ÎN CĂUTAREA UNEI VIEȚI MAI BUNE.
2315
02:31:58,916 --> 02:32:00,636
FRONTURI: PROTECȚIA VAMALĂ
ȘI GRANIȚELE SUA.
2316
02:32:06,875 --> 02:32:11,375
MULȚI MOR PE DRUM,
CADAVRELE NU SUNT GĂSITE NICIODATĂ.
2317
02:32:18,250 --> 02:32:20,500
FAMILIILE NU POT
EFECTUA CEREMONIA FUNERARĂ,
2318
02:32:20,583 --> 02:32:24,333
PENTRU CĂ NU ȘTIU DACĂ CEI DRAGI
SUNT MORȚI SAU VII.
2319
02:32:27,916 --> 02:32:29,916
PRINTRE SUPRAVIEȚUITORI,
2320
02:32:30,000 --> 02:32:33,541
DOAR CÂȚIVA REUȘESC SĂ SE ÎNTOARCĂ
ÎN ȚARA LOR DE ORIGINE.
2321
02:32:40,583 --> 02:32:43,333
ȘASE LUNI MAI TÂRZIU
2322
02:32:44,541 --> 02:32:45,541
D-LE…
2323
02:32:46,541 --> 02:32:50,708
credeți că., un magazin de blugi
ar avea succes în Punab
2324
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
Blugi rupți
2325
02:32:53,208 --> 02:32:55,666
Ei bine, ai deja un client în fața ta.
2326
02:32:55,875 --> 02:32:56,875
Mama lui.
2327
02:32:58,875 --> 02:33:01,125
Nu e amuzant. Ce este?
2328
02:33:02,541 --> 02:33:05,875
După părerea mea,
un fast-food ar face furori.
2329
02:33:06,000 --> 02:33:08,041
- Pe internet.
- Livrare la domiciliu.
2330
02:33:08,250 --> 02:33:09,250
Aşteptaţi!
2331
02:33:11,625 --> 02:33:12,625
Pot să spun ceva?
2332
02:33:12,833 --> 02:33:16,041
Nu există viitor în India,
ar trebui să mergeți toți la Londra.
2333
02:33:18,958 --> 02:33:21,041
Și cum facem cu viza?
2334
02:33:21,916 --> 02:33:23,041
Lăsați-mă pe mine.
2335
02:33:23,916 --> 02:33:24,916
Aveți o diplomă?
2336
02:33:26,250 --> 02:33:27,250
Nu.
2337
02:33:27,333 --> 02:33:28,333
O proprietate?
2338
02:33:29,000 --> 02:33:30,000
Nu.
2339
02:33:30,208 --> 02:33:31,833
Un cont bancar ?
2340
02:33:32,416 --> 02:33:33,541
Nu.
2341
02:33:35,625 --> 02:33:36,625
Nicio problemă.
2342
02:33:36,875 --> 02:33:38,916
Vă pregătesc pentru un dunki.
2343
02:33:40,875 --> 02:33:42,083
Este foarte ușor.
2344
02:33:43,125 --> 02:33:45,791
- spune că dunki este foarte ușor!
- Sigur.
2345
02:33:46,291 --> 02:33:47,958
- Băiete, pune mâna aici.
- Aici sus.
2346
02:33:48,041 --> 02:33:48,958
- Ține-o.
- Da, aici.
2347
02:33:49,041 --> 02:33:50,125
- Aici?
- Chiar aici.
2348
02:33:50,333 --> 02:33:52,083
Nu-ți face griji. E totul în regulă?
2349
02:33:52,208 --> 02:33:53,833
- Da, în regulă.
- Bine.
2350
02:33:54,333 --> 02:33:57,125
Ai spus că dunki este foarte ușor?
2351
02:39:50,166 --> 02:39:52,166
Subtitrare: POP VIRGIL
159003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.