All language subtitles for Dunki.2023.Hindi.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-TheBiscuitMan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,791 --> 00:01:17,791 BAZAT PE EVENIMENTE REALE 2 00:01:18,000 --> 00:01:19,239 Al doilea război mondial 3 00:01:19,240 --> 00:01:21,666 a provocat numeroase decese în Marea Britanie, 4 00:01:21,750 --> 00:01:24,333 ceea ce a dus la o lipsă de forță de muncă în Anglia 5 00:01:24,958 --> 00:01:28,666 pentru munca la ferme și în fabrici. 6 00:01:28,875 --> 00:01:31,458 Ca urmare, au încurajat emigrarea din India. 7 00:01:32,166 --> 00:01:35,000 Tinerii din Punjab s-au stabilit în Anglia. 8 00:01:35,541 --> 00:01:39,500 martori ai progresului lor, mulți alții au fost tentați să se mute. 9 00:01:40,166 --> 00:01:44,333 Emigrația a fost oprită de Commonwealth Immigration Act în 1962. 10 00:01:44,958 --> 00:01:47,041 Nu mai era ușor să mergi în Anglia. 11 00:01:47,750 --> 00:01:50,875 Dar visul de a se stabili în Anglia a persistat mereu. 12 00:02:22,208 --> 00:02:25,000 BUN VENIT LA SPITALUL GRACE MARY 13 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 Hei! 14 00:02:55,708 --> 00:02:56,833 nu poți fuma aici. 15 00:02:59,875 --> 00:03:00,875 Dă-mi o brichetă? 16 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Nu poți fuma aici. 17 00:03:04,291 --> 00:03:05,331 Există un detector de fum. 18 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Atunci scoate-mă afară. 19 00:03:09,875 --> 00:03:10,958 Acest lucru nu este permis. 20 00:03:43,083 --> 00:03:46,833 NU FUMAȚI IEȘIRE DE URGENȚĂ 21 00:03:52,041 --> 00:03:53,041 Stai cu ochi în patru. 22 00:04:29,916 --> 00:04:34,000 PATEL LAW FIRM EXPERT ÎN DREPTUL IMIGRAȚIEI 23 00:04:35,000 --> 00:04:37,250 Patel! Unde naiba este viza mea? 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,375 Manu, sunt în ședință. Este urgent. 25 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Mai urgent decât asta? 26 00:04:43,750 --> 00:04:45,291 Pute-ți să aștepța-ți afară? 27 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Manu, pe aici. 28 00:04:47,375 --> 00:04:49,125 Vezi, asta e ușa și... 29 00:04:49,625 --> 00:04:51,125 Oprește-te, Manu! 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,916 În calitate de avocat, îți spun 31 00:04:54,333 --> 00:04:56,375 că viza ta. pentru India este dificilă. 32 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Pakistan, Singapore, China, Dubai... 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 numește orice țară vecină. 34 00:05:02,458 --> 00:05:04,750 - Îți voi obține o viză într-o zi. - Așteaptă un pic. 35 00:05:05,041 --> 00:05:07,508 Dacă soția ta ar vrea să meargă la Ahmedabad, 36 00:05:07,509 --> 00:05:09,583 ai cumpăra un bilet spre Islamabad? 37 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 Cel mai „bun” avocat din dreptul imigrației? Idiotule! 38 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Tu ești o idiotă! 39 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 Fac tot ce pot. Am nevoie de timp! 40 00:05:18,750 --> 00:05:20,250 Cazul tău este un dezastru. 41 00:05:20,416 --> 00:05:22,708 Sunt în acest dezastru din cauza ta! 42 00:05:22,875 --> 00:05:24,125 Pleacă de aici! 43 00:05:25,208 --> 00:05:27,666 Unde să merg? Ăsta e biroul meu. 44 00:05:28,208 --> 00:05:31,833 Nimeni nu te poate ajuta să pleci în India! 45 00:05:31,916 --> 00:05:32,916 Crede-mă. 46 00:05:34,000 --> 00:05:36,458 Punga de perfuzie este goală. O să-ți mai aduc una. 47 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Bea-o tu! 48 00:05:50,375 --> 00:05:52,291 Un singur om mă poate ajuta să plec în India. 49 00:05:52,916 --> 00:05:53,916 Cine? 50 00:05:54,708 --> 00:05:55,583 Hardy. 51 00:05:55,666 --> 00:05:56,666 Hardy cine? 52 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Stai, soldatul ăla nebun? 53 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Mai ești în contact cu el? 54 00:06:04,458 --> 00:06:06,415 Ultima dată când ne-am întâlnit a fost la tribunal. 55 00:06:06,416 --> 00:06:07,500 Ai fost și tu acolo. 56 00:06:07,750 --> 00:06:10,000 A fost acum 25 de ani! 57 00:06:10,541 --> 00:06:12,583 S-ar putea să fie mort și îngropat. 58 00:06:12,666 --> 00:06:14,333 Doamne ferește! 59 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 Dacă m-ai ai o fărâmă de onoare, fă-mi rost de numărul lui. 60 00:06:23,583 --> 00:06:27,208 Bine ați venit la întâlnirea sportivă a seniorilor din Laltu. 61 00:06:28,375 --> 00:06:33,666 Alergătorii din cursa de 400 de metri sunt... 62 00:06:33,916 --> 00:06:38,083 Domnul Sodhi, medaliat cu aur în 2020, 63 00:06:38,166 --> 00:06:43,541 Domnul Dhingra, Domnul Gurpal Bhatia, 64 00:06:43,916 --> 00:06:47,250 fermecătorul domn Chawla, rafinatul domn Duggal. 65 00:06:47,500 --> 00:06:49,750 Și, în sfârșit, mândria lui Laltu, 66 00:06:49,875 --> 00:06:52,625 câștigătorul medaliei de aur în ultimii doi ani, 67 00:06:52,708 --> 00:06:55,375 campionul Hardy Singh! 68 00:06:55,666 --> 00:07:01,583 Hardy! Hardy! 69 00:07:01,708 --> 00:07:06,875 Poate Hardy să scoată un as din mânecă? 70 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Îmi pare rău. E telefonul lui Hardy. 71 00:07:12,666 --> 00:07:14,750 La locurile voastre... 72 00:07:17,833 --> 00:07:21,166 Hardy! Hardy! 73 00:07:21,333 --> 00:07:23,125 Astăzi... Închide naibii telefonul! 74 00:07:23,208 --> 00:07:26,291 Un moment. Este un apel din Londra. 75 00:07:26,791 --> 00:07:28,583 Start... 76 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 Hardy participă la o cursă. Cine îl cheamă? 77 00:07:37,083 --> 00:07:38,083 Închide, omul-e! 78 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 Liniște! 79 00:07:39,666 --> 00:07:40,833 Hardy! 80 00:07:44,208 --> 00:07:47,666 Cursa a început! Domnul Sodhi a preluat conducerea! 81 00:07:47,750 --> 00:07:50,208 Un moment! Dl Hardy l-a depășit pe domnul Dhingra. 82 00:07:50,291 --> 00:07:52,375 Hardy, e Manu! 83 00:07:52,458 --> 00:07:53,743 Ce băiat! O bijuterie! 84 00:07:53,744 --> 00:07:56,958 Folosește dragostea ca și combustibil pentru a alerga! 85 00:07:57,083 --> 00:08:00,875 - „Ce băiat! ”, suspină femeile! - Hardy! 86 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 - După ce l-a creat... - Este Manu! 87 00:08:04,541 --> 00:08:08,166 Domnul a făcut un arc Cumva m-am întrecut pe mine însumi! 88 00:08:08,250 --> 00:08:12,208 Sodhi, îți cad pantalonii. Este o cursă, nu un striptease! 89 00:08:12,291 --> 00:08:16,208 Fiul Pământului Întotdeauna ia o poziție! 90 00:08:16,333 --> 00:08:19,791 Prieten pentru un prieten Nenorocire pentru un dușman! 91 00:08:19,875 --> 00:08:23,375 - Cere-i inima și acest prinț - Hardy, e Manu! 92 00:08:23,500 --> 00:08:27,333 - El își dă viața fără să clipească! - Hardy... 93 00:08:27,416 --> 00:08:30,375 Hardy este pe cale să scoată asul său din mânecă! 94 00:08:30,708 --> 00:08:34,291 Hardy, un apel de la Londra. E Manu! 95 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Manu! 96 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 Dă-mi telefonul. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Alo? 98 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Manu? 99 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 Manu? 100 00:08:59,583 --> 00:09:00,750 Gata, Manu? 101 00:09:03,791 --> 00:09:04,958 în ce parte a lumii te afli? 102 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Sunt aici... 103 00:09:09,083 --> 00:09:09,958 în Laltu. 104 00:09:10,041 --> 00:09:13,416 M-am gândit la tine. Nu ai sughițuri? 105 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Dragă, aciditatea provoacă sughiț. 106 00:09:16,375 --> 00:09:18,583 Am depășit iluzia că cineva îmi va simți lipsa. 107 00:09:20,041 --> 00:09:21,208 Încă mai ești supărat? 108 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 Trebuie să ne întâlnim. 109 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 De ce? Soțul tău a dat cu piciorul în găleată? 110 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Vrei să afli toată povestea la telefon? 111 00:09:34,000 --> 00:09:35,625 Ai putea veni în Dubai pe 21? 112 00:09:36,541 --> 00:09:37,541 De ce aș face-o? 113 00:09:37,875 --> 00:09:40,458 Îți voi spune când ne vom întâlni. 114 00:09:40,708 --> 00:09:43,333 Nu voi veni, femeie nebună. 115 00:09:43,625 --> 00:09:46,166 Sunt prea bătrân pentru a mai pierde timpul inutil. 116 00:09:46,666 --> 00:09:49,166 De ce? Ți-e frică de soția ta? 117 00:09:49,916 --> 00:09:53,791 Spune-i că fosta ta prietenă a fost trasă pe sfoară. 118 00:09:54,416 --> 00:09:55,583 Ea are nevoie de tine. 119 00:09:55,750 --> 00:09:58,166 ce vrei să spui prin „trasă pe sfoară"? 120 00:09:59,541 --> 00:10:03,041 Haide pe 21 în Dubai... Îți voi spune personal. 121 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Ne mai vedem. 122 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 Alo? m-ai ești, Manu? 123 00:10:10,791 --> 00:10:11,791 Ce nebună! 124 00:10:12,458 --> 00:10:16,416 Patel! Pregătește trei vize pentru Dubai. 125 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 Trei? 126 00:10:18,166 --> 00:10:19,291 Cine sunt ceilalți doi? 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,375 PUNJAB TAILORING 128 00:10:28,375 --> 00:10:30,833 Ai fost externată? Veneam către spital. 129 00:10:30,916 --> 00:10:33,375 Am cheltuit bani pe aceste flori. 130 00:10:33,541 --> 00:10:35,208 Am evadat din spital. 131 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 Veniți în India? Eu merg. 132 00:10:38,708 --> 00:10:39,833 Ți-ai obținut viza? 133 00:10:40,208 --> 00:10:41,333 Da, pentru Dubai. 134 00:10:42,250 --> 00:10:43,583 Ce vom face acolo? 135 00:10:43,750 --> 00:10:45,958 Vom vedea India de pe Burj Khalifa? 136 00:10:46,291 --> 00:10:47,291 Oxford Circus? 137 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 În regulă. Intră. 138 00:10:49,575 --> 00:10:50,823 Plec pe 21. 139 00:10:50,824 --> 00:10:52,916 Dacă vreți să veniți cu mine, faceți-vă bagajele. 140 00:10:53,000 --> 00:10:55,625 să nu plângeți după aceea că nu ați venit. 141 00:10:55,708 --> 00:10:58,250 Dar cum mergem în India din Dubai? 142 00:10:58,791 --> 00:11:01,833 Hardy vine în Dubai. o să găsească o cale. 143 00:11:03,500 --> 00:11:04,375 Hardy al nostru? 144 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Vine în Dubai? 145 00:11:05,958 --> 00:11:09,416 Este minunat! 146 00:11:13,458 --> 00:11:17,083 PUNJAB TAILORING LONDRA - LALTU 147 00:11:19,375 --> 00:11:22,458 D-le, acest aranjament îmi amintește de un dialog dintru-n film celebru: 148 00:11:22,958 --> 00:11:25,041 „Fără supărare, dar nu ai simțul afacerilor. ” 149 00:11:25,333 --> 00:11:29,250 Aș fi plătit cu 10.000 mai mult, fără probleme pentru acest magazin. 150 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Fiule, tu ești cel care nu are simțul afacerilor. 151 00:11:36,833 --> 00:11:40,333 Dacă ai fi verificat motivul pentru care vând magazinul, 152 00:11:40,666 --> 00:11:44,416 ai fi putut încheia afacerea cu 25.000 mai puțin. 153 00:11:45,666 --> 00:11:46,666 De ce o vinzi? 154 00:11:47,583 --> 00:11:52,208 Pentru că mă duc acasă, fiule. 155 00:11:59,291 --> 00:12:03,833 Douăzeci și cinci de ani... Am trăit în acest oraș. 156 00:12:04,208 --> 00:12:06,000 Aici am lucrat, 157 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 am râs, am plâns, mi-am făcut prieteni noi. 158 00:12:09,625 --> 00:12:12,500 E timpul să ne luăm rămas bun. 159 00:12:12,625 --> 00:12:13,750 Ce se întâmplă aici? 160 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Fac un video... pentru amintiri. 161 00:12:17,500 --> 00:12:20,458 Ce drăguț! Dar nu poți să o faci în timpul orelor de lucru. 162 00:12:20,541 --> 00:12:22,500 Nu, mi-am terminat treaba. 163 00:12:22,666 --> 00:12:24,666 Nu. Schimbul tău se termină la 17:00. 164 00:12:25,125 --> 00:12:27,041 - 5:00 p.m. - Este 16:57, d-le. 165 00:12:27,166 --> 00:12:29,958 Exact! Încă trei minute pentru curățenie. 166 00:12:30,208 --> 00:12:34,041 Găsește un loc murdar și curăță-l, imigrant nenorocit și necinstit. 167 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Haide! 168 00:12:49,708 --> 00:12:50,791 Oprește-te! 169 00:12:51,666 --> 00:12:53,916 Nu, d-le. Mai sunt două minute. 170 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 Curăț o pată murdară, d-le. 171 00:13:01,416 --> 00:13:03,458 Hei! Unde crezi ca te duci? 172 00:13:03,791 --> 00:13:05,625 Mă duc acasă. 173 00:13:10,583 --> 00:13:14,166 Cod poștal 141021! 174 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 Groapa de gunoi! 175 00:13:29,750 --> 00:13:31,791 Când va ajunge Hardy în Dubai? 176 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 A spus că nu vine. 177 00:13:34,625 --> 00:13:36,958 Gata cu glumele! Mi-am vândut magazinul. 178 00:13:37,125 --> 00:13:39,250 L-am săpunit pe șeful meu! 179 00:13:39,583 --> 00:13:40,583 Calmați-vă! 180 00:13:40,708 --> 00:13:42,250 I-am spus ca am dat-o in bară. 181 00:13:43,125 --> 00:13:47,833 - Atunci va veni cu siguranță. - Poți paria că va veni! 182 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Pune un film indian amuzant. 183 00:13:50,750 --> 00:13:52,333 Care dintre ele? Sunt multe. 184 00:13:53,958 --> 00:13:56,041 Viața a făcut o întoarcere în U. 185 00:13:57,333 --> 00:14:00,250 Astăzi ne dorim cu disperare să mergem în India. 186 00:14:00,750 --> 00:14:04,208 Acum 25 de ani, am vrut cu disperare să ajungem la Londra. 187 00:14:14,166 --> 00:14:17,125 Fiecare dintre noi avea o problemă. 188 00:14:18,375 --> 00:14:20,750 Problema lui Manu a fost casa lui. 189 00:14:20,958 --> 00:14:22,416 A fost luată de cămătari. 190 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 Locuiau într-o anexă. 191 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Au fost nevoiți să își vândă bunurile pentru a se descurca. 192 00:14:33,333 --> 00:14:36,625 Problema mea a fost... pantalonii mamei mele. 193 00:14:36,708 --> 00:14:37,916 Ia-ți medicamentele la timp. 194 00:14:38,000 --> 00:14:40,041 De când tatăl meu și-a pierdut slujba, 195 00:14:40,416 --> 00:14:43,916 mama a trebuit să poarte pantaloni la serviciu, în loc de sariul obișnuit. 196 00:14:44,666 --> 00:14:48,625 Bătrânii din sat veneau în fiecare zi să se holbeze la ea. 197 00:14:49,625 --> 00:14:50,958 Aveam o misiune în viață. 198 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 Să fac bani astfel încât mama mea să se poată pensiona. 199 00:14:55,916 --> 00:14:59,875 Problema lui Balli a fost încetatul bâzâit al mașinii de cusut. 200 00:15:00,041 --> 00:15:02,666 Fă o pauză, bea o ceașcă de ceai. 201 00:15:03,000 --> 00:15:06,375 Dacă mașina se oprește, și mesele noastre se vor opri. 202 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 Se spune că banii nu pot cumpăra fericirea. 203 00:15:09,250 --> 00:15:11,375 Dar pot cumpăra cartofi paratha! 204 00:15:11,666 --> 00:15:14,791 Făceam orice muncă pentru o masă decentă. 205 00:15:14,875 --> 00:15:17,833 Aici! Pijamale de cea mai bună calitate. 206 00:15:18,041 --> 00:15:19,916 De ce îmi arătați dimensiuni atât de mari? 207 00:15:20,083 --> 00:15:21,208 Dă-mi una mai mică. 208 00:15:21,375 --> 00:15:24,500 Pentru viața ta sau pentru degetul mic? 209 00:15:24,583 --> 00:15:25,916 CLIENTUL ESTE DUMNEZEU 210 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Afară! 211 00:15:27,125 --> 00:15:30,625 Mărimea pijamalei tale nu este problema ta. 212 00:15:31,041 --> 00:15:33,000 De ce nu i-ai dat ce a vrut? 213 00:15:33,541 --> 00:15:35,750 Ea a spus, „Clientul este Dumnezeu. 214 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 - Aș putea să-l mint pe Dumnezeu? - Idiotul-e! 215 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Dă-i o lingură! 216 00:15:39,750 --> 00:15:42,333 Manu obișnuia să facă paratha la Bobby's Kitchen. 217 00:15:42,500 --> 00:15:43,708 Ai grijă de clienți. 218 00:15:43,833 --> 00:15:45,125 BINE AȚI VENIT 219 00:15:45,958 --> 00:15:47,250 Ce ar trebui să mai fac? 220 00:15:47,708 --> 00:15:49,500 Să-i schimb scutecul? 221 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Balli era frizer. 222 00:15:51,625 --> 00:15:52,666 Vrei să îl scurtez? 223 00:15:54,000 --> 00:15:55,958 Poti să îl faci mai lung? Haide! 224 00:15:57,041 --> 00:15:58,291 Cine idiotul ăsta? 225 00:15:58,375 --> 00:15:59,541 O să am eu grijă de el. 226 00:16:00,166 --> 00:16:02,375 Balli, fă-i părul domnului Khosla. 227 00:16:02,541 --> 00:16:03,583 Da, spune-mi. 228 00:16:23,416 --> 00:16:26,625 Ciuful lui Khosla și viețile noastre au fost similare. 229 00:16:27,416 --> 00:16:28,896 Nimeni nu se putea așeza la casa lui. 230 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 Viața era nașpa. Singura cale de ieșire era... 231 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 Anglia! 232 00:16:35,041 --> 00:16:36,708 FĂ DIN ANGLIA CASA TA 233 00:16:36,875 --> 00:16:39,791 În Punjab, cei cu familie în străinătate 234 00:16:39,916 --> 00:16:43,375 obișnuiau să facă avioane de beton pe acoperișurile lor. 235 00:16:44,291 --> 00:16:48,083 Ne doream și noi viața asta. 236 00:16:55,291 --> 00:16:57,291 VISĂ GARANTATĂ CERTIFICATUL SERVICIULUI DE IMIGRARE 237 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Bună ziua. Viză pentru ce țară? 238 00:17:00,916 --> 00:17:01,916 Londra. 239 00:17:02,583 --> 00:17:03,875 Aveți o diplomă universitară? 240 00:17:04,416 --> 00:17:05,416 Nu. 241 00:17:06,875 --> 00:17:09,166 Vreo proprietate de peste două hectare? 242 00:17:10,166 --> 00:17:11,166 Nu. 243 00:17:13,083 --> 00:17:14,166 Un cont bancar bun? 244 00:17:16,041 --> 00:17:17,041 Nu, d-le. 245 00:17:17,583 --> 00:17:18,458 Considerați-o ca și făcută. 246 00:17:18,583 --> 00:17:19,666 Omule! 247 00:17:21,375 --> 00:17:23,666 Miss Catherine. Cetățean britanic. 248 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 Ea este în India. 249 00:17:25,125 --> 00:17:26,875 O drogată fără bani. 250 00:17:27,166 --> 00:17:28,916 Se va căsători pentru bani 251 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 și te va duce la Londra. 252 00:17:30,666 --> 00:17:32,250 Odată ajuns acolo, drumurile se separă. 253 00:17:32,458 --> 00:17:34,378 - Mă voi căsători cu ea. - Mă voi căsători cu ea. 254 00:17:34,416 --> 00:17:36,208 Cum vă puteți căsători amândoi cu ea? 255 00:17:36,916 --> 00:17:39,541 Te căsătorești tu cu ea. Îți voi obține o viză de soț. 256 00:17:40,125 --> 00:17:42,541 Ție îți voi obține o viză de muncă. 257 00:17:42,791 --> 00:17:45,500 Îți voi obține o viză de soție. 258 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Nu ruina viața prietenului meu cu o drogată. 259 00:17:48,458 --> 00:17:51,416 S-a decis. Soț pentru mine, slujbă pentru tine. 260 00:17:51,500 --> 00:17:53,958 - Dă-mi poza. - Liniște! 261 00:17:54,208 --> 00:17:58,916 Diplomă de licență, al doilea nivel... 262 00:17:59,583 --> 00:18:00,750 Ce diplomă dorești? 263 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 Pot avea o diplomă în medicină? 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,833 Visul mamei mele a fost să mă vadă într-un halat de doctor. 265 00:18:07,041 --> 00:18:08,041 Consideră ca și făcut. 266 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Eu cum voi merge? 267 00:18:10,166 --> 00:18:11,750 Îndesată în valiza lor? 268 00:18:11,833 --> 00:18:14,416 Nu, cu o viză sportivă. 269 00:18:14,708 --> 00:18:17,428 Echipa feminină de wrestling din India va merge la Jocurile Olimpice. 270 00:18:17,833 --> 00:18:20,958 Antrenorul este prietenul meu. Vei merge ca sportiv secund. 271 00:18:21,208 --> 00:18:22,416 Cât ne va costa? 272 00:18:23,125 --> 00:18:24,285 Cinci sute de mii de fiecare. 273 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 D-le. 274 00:18:29,250 --> 00:18:30,958 puteți reduce cifra? 275 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 La cât? 276 00:18:34,750 --> 00:18:37,500 - Cinci... - Asta e ceea ce am spus. 277 00:18:38,958 --> 00:18:41,166 O mie. Cinci mii. 278 00:18:41,333 --> 00:18:42,333 De fiecare! 279 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Totalul va fi de 15,000! 280 00:18:44,833 --> 00:18:47,625 Mergeți către Nepal în schimb. Nu este nevoie de viză. 281 00:18:47,750 --> 00:18:49,250 Pleca-ți de aici! 282 00:18:49,958 --> 00:18:51,318 - Pauză de masă. - Nici o problemă. 283 00:18:51,875 --> 00:18:53,291 Vom găsi un alt agent. 284 00:18:53,416 --> 00:18:55,541 - Manu, ascultă... - ne va chema înapoi. 285 00:18:56,000 --> 00:18:57,541 - Serios? - Dar el nu... 286 00:18:57,625 --> 00:18:59,541 O va face. este aici. 287 00:19:00,416 --> 00:19:02,083 Care este oferta voastră finală? 288 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 PAUZA DE PRÂNZ 289 00:19:03,416 --> 00:19:05,916 - Tot ce am sunt 5.000 de rupii. - Dispăre-ți. 290 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 - Am 30,000 in banca. - plecați! 291 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 Am 150,000 în economii. 292 00:19:14,625 --> 00:19:16,791 Sunt economiile de-o viață ale mamei mele. 293 00:19:16,958 --> 00:19:19,583 Dacă îmi garantați o viză, voi aduce banii. 294 00:19:19,666 --> 00:19:22,416 Adu banii mâine și îți dau o chitanță. 295 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 - E în regulă? - Ok. 296 00:19:23,625 --> 00:19:26,458 Doamnă, găsiți un antrenor de wrestling. 297 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 Învață câteva mișcări. 298 00:19:28,458 --> 00:19:30,875 Nu arăta ca și cum nu ai ști elementele de baza ale luptelor. 299 00:19:33,416 --> 00:19:35,291 Unde găsesc un antrenor? 300 00:19:54,375 --> 00:19:55,708 Urcă. Repede. 301 00:19:56,083 --> 00:19:56,958 Amice... 302 00:19:57,041 --> 00:19:58,333 - La naiba! - Urcă repede. 303 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 - Pune bagajele înăuntru! - Hei, nu împinge! 304 00:20:00,708 --> 00:20:03,583 - Nu am împins. - Ba da, ai făcut-o! A fost un ciclon. 305 00:20:03,750 --> 00:20:05,583 Puneți sacii înăuntru. 306 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Cadourile mele s-au împrăștiat. 307 00:20:07,500 --> 00:20:09,916 Atunci omoară-mă pentru asta! 308 00:20:10,000 --> 00:20:12,708 - Să te omor? I... - Tu ești conducătorul 309 00:20:12,791 --> 00:20:14,916 A tuturor minților 310 00:20:15,041 --> 00:20:18,125 Cel care deține destinul Indiei 311 00:20:18,375 --> 00:20:23,000 Numele Tău trezește inimile Din Punjab, Sind, Gujarat si Maratha 312 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 Din Dravida, Orissa si Bengal 313 00:20:26,916 --> 00:20:30,625 Ecouri în dealuri Din Vindhya si Himalaya 314 00:20:30,958 --> 00:20:34,250 Se alătură muzicii Yamuna si Gange 315 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 - Și este cântat de valuri - Ține. 316 00:20:36,583 --> 00:20:37,833 Din Oceanul Indian 317 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 Ei imploră binecuvântările Tale 318 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Și cântă laudele Tale 319 00:20:45,333 --> 00:20:49,166 Salvarea tuturor Așteaptă în mâinile Tale 320 00:20:49,375 --> 00:20:52,250 Tu ești cel care deține destinul Indiei 321 00:20:52,666 --> 00:20:58,250 Victorie, victorie, victorie! 322 00:20:58,416 --> 00:21:01,791 Victorie, victorie, victorie pentru tine! 323 00:21:02,083 --> 00:21:05,833 În acea zi, un străin a pus piciorul in Laltu. 324 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 D-le, așteptați, vă rog. 325 00:21:07,833 --> 00:21:09,750 - Nu a fost vina mea. - Totul este în regulă. 326 00:21:10,000 --> 00:21:12,458 Ultimul desert... ia-l. 327 00:21:12,791 --> 00:21:14,625 A venit în căutarea cuiva. 328 00:21:15,208 --> 00:21:17,041 Avea un reportofon 329 00:21:17,416 --> 00:21:20,833 și o adresă - Bobby's Kitchen. 330 00:21:21,083 --> 00:21:24,291 BUCĂTĂRIA BOBY'S 331 00:21:31,041 --> 00:21:34,750 Este un angajat aici cu un tatuaj a unui ghepard pe braț? 332 00:21:35,166 --> 00:21:36,166 Aleargă repede! 333 00:21:36,458 --> 00:21:39,416 Eu sunt nou. Dl. Bobby îl cunoaște. 334 00:21:39,708 --> 00:21:40,708 Așteptați-l. 335 00:21:41,041 --> 00:21:42,415 - Salutări! Pot să stau aici? - Salutări. 336 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 Manu, este o muscă în laptele meu de unt. 337 00:21:45,000 --> 00:21:48,125 O muscă! Nu va bea prea mult din el. 338 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 Scoate-o cu lingură. 339 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Glumesc! Îți dau altul. 340 00:21:54,666 --> 00:21:56,541 - Un lapte bătut pentru masa șapte. - Bună. 341 00:21:58,583 --> 00:22:00,791 De ce Dumb și Dumber sunt aici? 342 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 sunt aici pentru mine. Trebuie să plecăm la ora 14:00. 343 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 Unde? 344 00:22:05,500 --> 00:22:09,041 La Wrestling Club. Să găsesc un antrenor pentru viza mea. 345 00:22:09,125 --> 00:22:12,083 Proști iluzioniști! Cine vă va duce în Londra? 346 00:22:12,375 --> 00:22:14,833 Te-am întrebat ieri și ai dat din cap că da. 347 00:22:15,000 --> 00:22:16,750 Acum dau din cap că nu. 348 00:22:17,125 --> 00:22:19,583 Cine va munci la ora de vârf? Tatăl tău? 349 00:22:20,750 --> 00:22:23,416 - Nu-l implica pe tatăl meu în asta. - Ce se întâmplă dacă o fac? 350 00:22:23,750 --> 00:22:26,666 Alungă-i! Varsăi laptele bătut! 351 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 Am plătit pentru el. 352 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Deci ce? 353 00:22:30,791 --> 00:22:34,000 Mesele sunt pentru clienți, nu pentru prietenii angajaților. 354 00:22:34,291 --> 00:22:35,291 Aruncați-i afară! 355 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 În regulă. 356 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 Demisionez. 357 00:22:48,583 --> 00:22:50,875 acum sunt un client iar ei sunt prietenii mei. 358 00:22:51,208 --> 00:22:52,833 Grăbește-te, ia-ne comanda. 359 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Hei, Bobby. 360 00:22:56,000 --> 00:22:59,375 Punch de lămâie cu sare. Imediat! 361 00:22:59,916 --> 00:23:01,833 Ți-l dau eu imediat 362 00:23:05,875 --> 00:23:07,333 Ce se întâmplă, omule? 363 00:23:07,416 --> 00:23:08,500 Cine naiba ești tu? 364 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 Hardy Singh. 365 00:23:10,541 --> 00:23:11,541 Acceptă-mi respectele! 366 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 - De ce mă ataci? - În armată se spune: 367 00:23:16,833 --> 00:23:19,791 „Nu pierde timpul cu un răutăcios, lovește-l și pecetluiește-i soarta”. 368 00:23:19,958 --> 00:23:21,957 Bastonul a fost pentru să te sperie, nu pentru a te lovi. 369 00:23:21,958 --> 00:23:24,333 Minți. 370 00:23:24,500 --> 00:23:26,125 De unde știi tu? 371 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Pentru că îi cunosc pe ticăloșii ca tine. 372 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 Le pot prezice mișcările. 373 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 Mă întorc și... 374 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 el sare pe mine. 375 00:23:40,041 --> 00:23:41,083 Bună ziua! 376 00:23:41,416 --> 00:23:42,708 Numele meu este Manu Randhawa. 377 00:23:43,208 --> 00:23:44,541 Mă poți învăța wrestling? 378 00:23:44,833 --> 00:23:47,291 Această mișcare care se numește „respectul meu”. 379 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 Te rog. 380 00:23:48,625 --> 00:23:50,833 nu locuiesc aici. Am venit să mă întâlnesc cu cineva. 381 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Plec cu trenul în seara asta. 382 00:23:52,625 --> 00:23:54,833 - D-le... - D-le Scoundrel! 383 00:23:54,958 --> 00:23:58,041 Caut un bărbat. este un alergător. 384 00:23:58,166 --> 00:24:02,041 are un tatuaj cu un ghepard pe braț. Are un angajat ca acesta? 385 00:24:02,250 --> 00:24:03,583 Il căutați cumva pe Mahinder? 386 00:24:04,083 --> 00:24:06,041 Îl cunoașteți? Unde locuiește? 387 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 Vino cu mine. 388 00:24:10,000 --> 00:24:12,458 Mă bucur atât de mult că te-am întâlnit. 389 00:24:12,916 --> 00:24:14,333 De unde îl cunoști pe Mahinder? 390 00:24:14,625 --> 00:24:16,541 - Sunt sora lui. - Serios? 391 00:24:19,041 --> 00:24:21,666 Asta e minunat. 392 00:24:23,125 --> 00:24:25,875 Ai o casă imensă. 393 00:24:26,916 --> 00:24:28,333 Nu mai este a noastră. 394 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 Am locuit cândva aici. 395 00:24:31,500 --> 00:24:33,666 Acum locuim într-o anexă. 396 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Intră. 397 00:24:40,083 --> 00:24:41,083 Mulțumesc. 398 00:24:41,458 --> 00:24:43,250 Aceștia sunt mama și tata. 399 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Salutare. 400 00:24:44,750 --> 00:24:45,910 - Salutări. - Respectele mele! 401 00:24:45,958 --> 00:24:47,207 - Dumnezeu să vă binecuvânteze. - Vă rog să vă așezați. 402 00:24:47,208 --> 00:24:49,125 Iau scaunul. 403 00:24:50,416 --> 00:24:52,666 Eu sunt Hardy. Sunt din Pathankot. 404 00:24:52,791 --> 00:24:54,041 - Pathankot? - Da. 405 00:24:54,166 --> 00:24:55,846 Un anume Hardayal Dhillon locuiește acolo. 406 00:24:55,916 --> 00:24:57,458 - Eu sunt... - Mizerabilul! 407 00:24:58,333 --> 00:25:00,500 Teroriștii l-au împușcat în stradă. 408 00:25:04,875 --> 00:25:08,958 Fiul meu l-a luat pe umăr și la dus la spital. 409 00:25:14,541 --> 00:25:15,541 Pot să mă așez, d-le? 410 00:25:15,666 --> 00:25:18,791 a renunțat la selecțiile de la Jocurile Asiatice 411 00:25:19,166 --> 00:25:21,583 pentru a alerga la spital. 412 00:25:21,833 --> 00:25:24,750 a rămas să aibă grijă de el. 413 00:25:25,041 --> 00:25:27,875 A pus niște cântece cu reportofonul lui. 414 00:25:28,250 --> 00:25:29,250 Da. 415 00:25:34,041 --> 00:25:36,125 A lăsat reportofonul soldatului. 416 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Da, l-am adus... 417 00:25:37,541 --> 00:25:41,958 A trecut un an și soldatul nu s-a deranjat să-l returneze! 418 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Nenorocit nerecunoscător! 419 00:25:44,333 --> 00:25:47,791 Acest mizerabil nerecunoscător a fost în spital timp de un an. 420 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Am fost externat azi și am venit direct aici. 421 00:25:51,708 --> 00:25:52,708 Pentru a vă returna... 422 00:25:54,208 --> 00:25:57,833 înregistratorul. Poftiți. 423 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Funcționează perfect. 424 00:26:01,583 --> 00:26:02,791 Unde este Mahinder? 425 00:26:03,166 --> 00:26:05,166 Aveam maxilarul rupt atunci. 426 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 Nu puteam vorbi. 427 00:26:07,291 --> 00:26:10,500 Vreau să-l îmbrățișez puternic și să-i mulțumesc. 428 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Unde este ? 429 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Ceai. 430 00:26:21,208 --> 00:26:22,416 Este bun. 431 00:26:22,833 --> 00:26:24,233 Voi lua cu siguranță câteva atunci. 432 00:26:26,583 --> 00:26:27,708 El este fiul lui Mahinder. 433 00:26:28,958 --> 00:26:29,958 Aceasta este văduva lui. 434 00:26:37,708 --> 00:26:40,500 Întorcându-se de la Pathankot fratele meu a avut un accident. 435 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 Nu era nimeni să-l ducă la spital. 436 00:26:52,291 --> 00:26:53,166 VILLA BILLA 437 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 Această casă a fost a noastră, nu a lui Billa. 438 00:26:56,541 --> 00:27:00,000 Magazinul tatălui meu a fost incendiat în timpul revoltelor din 1984. 439 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 I-a cerut lui Billa un împrumut pentru a începe din nou. 440 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 Apoi accidentul fratelui meu... 441 00:27:08,416 --> 00:27:13,375 În timp ce eram la înmormântare, Billa ne-a luat casa. 442 00:27:14,916 --> 00:27:17,625 El a spus, „Plătește împrumutul și veți primi casa înapoi! ” 443 00:27:19,375 --> 00:27:20,416 VILLA RANDHAWA 444 00:27:20,500 --> 00:27:23,166 Când au scos placa cu numele casei, 445 00:27:23,625 --> 00:27:25,208 tatăl meu a plâns ca un copil. 446 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 El a spus, „Dacă fiul meu ar fi în viață, 447 00:27:29,291 --> 00:27:31,666 nu am fi fost în această situație. ” 448 00:27:33,708 --> 00:27:34,708 Am spus: 449 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 „Fiica ta este încă în viață. 450 00:27:40,416 --> 00:27:41,976 Voi câștiga și voi rambursa împrumutul. 451 00:27:42,416 --> 00:27:48,791 Promit să elimin placa cu numele de Billa. ” 452 00:27:50,458 --> 00:27:56,333 Așa că trebuie să merg la Londra pentru a câștiga suficienți bani, 453 00:27:56,833 --> 00:28:01,375 să-mi iau casa înapoi și să pun numele nostru înapoi pe ea. 454 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 Asta e tot. 455 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 Când începem antrenamentul? 456 00:28:07,583 --> 00:28:09,541 Nu ai tren în noaptea asta? 457 00:28:09,750 --> 00:28:12,000 O să păcălesc căile ferate. 458 00:28:13,208 --> 00:28:14,375 Am un bilet... 459 00:28:15,041 --> 00:28:16,125 dar nu voi călători. 460 00:28:17,791 --> 00:28:21,041 Pentru a-mi salva viața, fratele tău a ratat Jocurile Asiatice. 461 00:28:22,083 --> 00:28:23,666 Eu pot pierde cu siguranță un tren. 462 00:28:25,375 --> 00:28:27,708 Abia după ce vă îmbarcați în avionul spre Londra... 463 00:28:29,416 --> 00:28:31,583 Voi lua trenul spre Pathankot. 464 00:28:35,375 --> 00:28:36,375 Ce spui? 465 00:28:37,083 --> 00:28:39,791 - Gata pentru curs? - Gata! 466 00:28:41,583 --> 00:28:42,583 Jos! 467 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Bate-ți picioarele și umerii. 468 00:28:46,083 --> 00:28:47,083 Plesnește-ți fața. 469 00:28:48,250 --> 00:28:49,541 Nu a mea. 470 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 În regulă. 471 00:28:51,250 --> 00:28:52,250 O împingere a gâtului. 472 00:28:52,291 --> 00:28:53,833 Vino aici. Din nou. 473 00:28:55,291 --> 00:28:58,666 Sări peste toate astea, d-le. Învață-mă mișcarea „Respectele mele”. 474 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 În regulă. 475 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Dă mâna. 476 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Strânge-ți încheietura. 477 00:29:03,750 --> 00:29:06,041 Prindeți brațul. Poziționează piciorul. 478 00:29:06,458 --> 00:29:07,458 - Te întorc? - Da. 479 00:29:07,666 --> 00:29:08,750 - Ești sigură? - Da. 480 00:29:08,916 --> 00:29:09,916 - Ești gata? - Da. 481 00:29:14,041 --> 00:29:16,958 - Fundul meu! - Nu râdeți. Învață. 482 00:29:17,375 --> 00:29:20,958 Nu vă faceți griji. Manu, dă-mi mâna. 483 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 Ești bine? 484 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 Încearcă tu acum. 485 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Ia-mă de mână. 486 00:29:26,125 --> 00:29:28,833 Manu! Nu o strângere de mână. 487 00:29:29,833 --> 00:29:32,083 Manu Randhawa și-a găsit antrenorul. 488 00:29:36,250 --> 00:29:38,666 Viza este a ta. 489 00:29:38,750 --> 00:29:42,291 Într-o săptămână a învățat mișcarea „Respectele mele”. 490 00:29:42,375 --> 00:29:43,833 DANSEAZA MIREASA CATHERINE 491 00:29:44,083 --> 00:29:47,583 Balli era pe cale să se căsătorească cu Catherine. 492 00:29:47,666 --> 00:29:48,790 OFICIANTUL DE NUNTĂ ȘI BIROUL DE ÎNREGISTRARE 493 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 - Catherine este aici? - va fi aici în scurt timp. 494 00:29:52,875 --> 00:29:56,833 eu m-am dus să-mi iau viza ca doctor. 495 00:29:56,916 --> 00:29:59,000 VIZE ȘI IMIGRAȚIE ÎN REGATUL UNIT 496 00:30:01,916 --> 00:30:02,916 Deci, doctore. 497 00:30:03,583 --> 00:30:04,943 Sunteți specializat în nefrologie? 498 00:30:05,083 --> 00:30:06,083 Da! 499 00:30:06,958 --> 00:30:09,958 Spune-mi - în corp, unde sunt localizati rinichii? 500 00:30:14,375 --> 00:30:16,500 Eu... eu spun... 501 00:30:20,083 --> 00:30:21,083 Aici... 502 00:30:22,666 --> 00:30:24,291 nu este posibil. 503 00:30:24,875 --> 00:30:27,750 Rinichi la inimă? Imposibil! 504 00:30:32,083 --> 00:30:33,083 Asta... 505 00:30:35,458 --> 00:30:38,333 după cum știe toată lumea, este buricul. 506 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Rămâne un singur loc. 507 00:30:42,375 --> 00:30:44,250 Pot? 508 00:30:45,000 --> 00:30:46,208 Rinichiul este aici! 509 00:30:49,208 --> 00:30:51,875 Doctore, rinichii sunt în spate. 510 00:30:52,666 --> 00:30:54,291 Exact unde este mâna mea! 511 00:30:54,500 --> 00:30:58,000 Te uiți la mâna greșită! S-a încurcat. 512 00:30:58,208 --> 00:31:00,125 Concentrează-te pe această mână. 513 00:31:00,250 --> 00:31:01,290 FORMULAR DE CERERE DE VIZĂ 514 00:31:02,000 --> 00:31:03,500 RESPINS 515 00:31:13,125 --> 00:31:15,583 Cum ai făcut rost de poza soției mele? 516 00:31:16,083 --> 00:31:18,250 Asta e soția mea... Jessica. 517 00:31:19,666 --> 00:31:20,916 - Catherine. - Jessica. 518 00:31:21,458 --> 00:31:22,500 Este Catherine. 519 00:31:22,916 --> 00:31:24,166 Este Jessica Sandhu. 520 00:31:24,500 --> 00:31:26,916 - Nu! Catherine Kakkad. - Hei, ce faceți? 521 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Liniștiți-vă 522 00:31:29,250 --> 00:31:30,875 De ce vă certați în ziua nuntii voastre? 523 00:31:31,000 --> 00:31:32,541 spune că soția mea este a lui. 524 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 - Ce? - Catherine a mea. 525 00:31:35,041 --> 00:31:36,291 Asta e Diana mea! 526 00:31:36,375 --> 00:31:37,375 Maria mea. 527 00:31:37,416 --> 00:31:38,291 Lisa mea. 528 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Cynthia a mea. 529 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 Ce înșelătorie! 530 00:31:43,958 --> 00:31:45,500 Ce escrocherie! 531 00:31:45,916 --> 00:31:47,958 Înșelat dea binelea! 532 00:31:53,583 --> 00:31:55,383 VISA GUARANTEE SERVICIU DE IMIGRARE CERTIFICAT 533 00:31:55,625 --> 00:31:57,791 Am învățat wrestling! Dați-mi viza... 534 00:32:01,125 --> 00:32:03,458 Manu, am fost înșelați! 535 00:32:05,291 --> 00:32:07,166 Catherine! 536 00:32:10,291 --> 00:32:11,875 Dă-mi banii înapoi, Manu. 537 00:32:13,833 --> 00:32:15,233 De ce ar trebui sa ți-i dau inapoi? 538 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Ai găsit tu agentul. 539 00:32:17,583 --> 00:32:20,583 L-am găsit, nu i-am dat naștere. 540 00:32:20,791 --> 00:32:23,791 Mama mea a muncit ca o sclavă în fabrică pentru a economisi acești bani. 541 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 mă va sugruma. 542 00:32:26,000 --> 00:32:30,958 trebuie să poarte pantaloni pentru a merge la fabrică. 543 00:32:31,458 --> 00:32:34,500 Bineînțeles! Nu poate merge goală. 544 00:32:34,666 --> 00:32:36,958 Mama mea... goală? 545 00:32:40,458 --> 00:32:43,333 Încetează. Vom vorbi cu mama ta. 546 00:32:44,375 --> 00:32:45,791 Voi merge cu tine. 547 00:32:46,000 --> 00:32:47,333 Mama nu mă va ierta. 548 00:32:47,416 --> 00:32:48,878 Lasă-mă să încerc... 549 00:32:48,879 --> 00:32:51,250 Dacă nu reușesc, voi ține ștreangul pregătit. 550 00:32:51,416 --> 00:32:53,000 Dar mai întâi ascultă planul meu. 551 00:32:55,500 --> 00:32:59,000 Planul lui Hardy a fost... doamna Mumtaz! 552 00:32:59,250 --> 00:33:01,833 Nu mai auzisem niciodată de dânsa. A spus el: 553 00:33:02,333 --> 00:33:08,583 „Când există o excrocherie, cere-i lui Mumtaz să te salveze! ” 554 00:33:10,166 --> 00:33:12,375 Stop! Mama o să mă spânzure! 555 00:33:12,458 --> 00:33:14,875 Nu, te va îmbrățișa. 556 00:33:15,166 --> 00:33:17,083 Mumtaz te va ține la distanță. 557 00:33:21,791 --> 00:33:22,791 Dă-mi aia. 558 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 Trăiască India! 559 00:33:24,291 --> 00:33:26,708 - Am vești proaste. - Vești proaste? 560 00:33:26,916 --> 00:33:29,250 Astăzi, când Buggu a plecat de la moschee, 561 00:33:29,375 --> 00:33:31,250 a fost înșelat! 562 00:33:31,791 --> 00:33:35,375 Greșești. Trebuie să fie vorba de altcineva. 563 00:33:35,458 --> 00:33:37,457 De ce ar trebui un băiat Sikh să meargă la moschee? 564 00:33:37,458 --> 00:33:40,625 Să se căsătorească cu Mumtaz. trebuia să-ți fi spus 565 00:33:41,875 --> 00:33:43,083 - Mumtaz? - Da. 566 00:33:43,666 --> 00:33:45,624 - nu mi-a spus. - Probabil că și-a invitat doar prietenii. 567 00:33:45,625 --> 00:33:47,166 Așteaptă un minut. 568 00:33:47,458 --> 00:33:49,291 Cine este Mumtaz? 569 00:33:49,416 --> 00:33:53,708 O clientă. Buggu s-a îndrăgostit de ea. 570 00:33:53,791 --> 00:33:56,083 Lucruri care se întâmplă într-o cabină de probă. 571 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 - Copiii ei s-au înfuriat. - Copiii lui Mumtaz? 572 00:34:00,208 --> 00:34:03,125 Doi fii. Un pic mai mari decât Buggu. 573 00:34:03,208 --> 00:34:04,791 Frumoși băieți. 574 00:34:05,291 --> 00:34:06,500 Câți ani are Mumtaz? 575 00:34:06,666 --> 00:34:07,708 60. 576 00:34:08,041 --> 00:34:11,166 Dar este foarte sexy! arată de 50 de ani. 577 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 - Ascultă! - Da? 578 00:34:12,541 --> 00:34:15,000 - Unde este Buggu? - În spital. 579 00:34:15,458 --> 00:34:18,041 Copiii lui Mumtaz erau furioși! 580 00:34:18,458 --> 00:34:20,666 I-au rupt spatele lui Buggu. 581 00:34:21,875 --> 00:34:24,416 În trei părți. Atât de primitivi! 582 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 Buggu meu este într-un scaun cu rotile! 583 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 Dar, te rog, calmează-te... 584 00:34:29,458 --> 00:34:34,250 Fostul soț al lui Mumtaz face curățenie într-un spital din Arabia Saudită. 585 00:34:34,458 --> 00:34:37,250 a spus: 'Adu-l pentru tratament'. 586 00:34:37,625 --> 00:34:39,666 - Există facilități foarte bune acolo. - Adevărat. 587 00:34:39,958 --> 00:34:42,208 Shakeel a fost și el de acord. 588 00:34:42,708 --> 00:34:44,000 cine este Shakeel? 589 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 Al doilea soț al lui Mumtaz. 590 00:34:45,708 --> 00:34:46,708 este de asemenea acolo. 591 00:34:46,791 --> 00:34:49,250 Îmi crește tensiunea arterială. 592 00:34:49,333 --> 00:34:51,708 Voi avea eu grijă de ea. 593 00:34:52,250 --> 00:34:54,291 - Îi dau apă. - Doamne. 594 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 Băiatul meu a suferit atât de mult într-o singură zi. 595 00:34:58,125 --> 00:35:01,583 Mai rău, nu și-a primit nici viza. 596 00:35:01,708 --> 00:35:03,125 La naiba cu viza! 597 00:35:03,708 --> 00:35:05,916 Ai pierdut 150,000 rupii. 598 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Cu fiul meu distrus, pentru ce mai îmi trebuie banii? 599 00:35:10,791 --> 00:35:13,666 - Nu regretați că ați pierdut banii? - Nu. 600 00:35:14,375 --> 00:35:16,541 - Ești sigură? - trebuie să o scriu cu sângele meu? 601 00:35:17,041 --> 00:35:18,041 Categoric nu. 602 00:35:20,375 --> 00:35:22,625 Buggu, vino. 603 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 - nu vin. - Intră. 604 00:35:27,333 --> 00:35:28,208 În regulă. 605 00:35:28,291 --> 00:35:31,833 - De ce naiba ai mințit? - O parte din asta era adevărat. 606 00:35:32,375 --> 00:35:34,708 Ai pierdut 150,000 rupees. 607 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Dar fă calculele... 608 00:35:36,916 --> 00:35:40,416 doi foști soți, doi copii adulți, spatele rupt în trei locuri... 609 00:35:40,750 --> 00:35:42,833 sau 150,000 rupees? 610 00:35:44,791 --> 00:35:46,375 În armată se spune: 611 00:35:46,833 --> 00:35:50,000 „O mare durere face durerile mici să pălească. 612 00:35:50,916 --> 00:35:55,333 Lumea are atât de multă durere, încăt ale noastre sunt necazuri mici. ” 613 00:35:55,791 --> 00:35:56,791 Corect? 614 00:35:57,208 --> 00:35:59,750 Îmbrățișați-l, d-le. 615 00:36:00,750 --> 00:36:01,916 Tată, îmi pare rău! 616 00:36:02,375 --> 00:36:05,625 Buggu, copilul meu. 617 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 Idiotule! 618 00:36:18,750 --> 00:36:20,833 Pune capăt acestei prostii pentru totdeauna. 619 00:36:21,208 --> 00:36:24,475 Jură pe bunica ta că nu te vei gândi niciodată 620 00:36:24,476 --> 00:36:26,000 să mergi în Anglia! 621 00:36:27,083 --> 00:36:28,083 Fă un jurământ! 622 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 Idioților! De ce jurați mereu pe numele meu? 623 00:36:33,458 --> 00:36:37,958 Să moară bunica mea dacă eu, Buggu Lakhanpal, o să mă mai gândesc 624 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 să mai merg la Londra. 625 00:36:41,041 --> 00:36:44,250 Fie ca morții să se odihnească în pace. 626 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Fie ca cei decedați să se odihnească în pace. 627 00:36:48,000 --> 00:36:51,250 Fie ca cei decedați să se odihnească în pace. 628 00:36:51,375 --> 00:36:54,666 Fie ca morții să se odihnească în pace. 629 00:36:55,125 --> 00:36:56,500 VIZA PENTRU REGATUL UNIT 630 00:36:56,708 --> 00:36:58,333 50% REDUCERE 631 00:37:02,666 --> 00:37:04,291 Întoarce-te! 632 00:37:04,416 --> 00:37:05,541 - Ce? - Întoarce-te. 633 00:37:07,125 --> 00:37:08,916 Alungă gândul! 634 00:37:09,291 --> 00:37:10,583 Ai jurat pe bunica ta. 635 00:37:11,291 --> 00:37:12,458 Ea este deja moartă. 636 00:37:12,666 --> 00:37:14,333 nu poate muri din nou. 637 00:37:15,416 --> 00:37:18,458 Hei, trebuie să fac pipi. 638 00:37:18,708 --> 00:37:20,000 Ține-l, mă întorc imediat. 639 00:37:20,083 --> 00:37:21,250 Este ușor. 640 00:37:21,333 --> 00:37:23,500 L-ai prins? bine. 641 00:37:25,833 --> 00:37:26,833 Buggu! 642 00:37:27,583 --> 00:37:28,583 E moartă? 643 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 Nu, merge la o plimbare. Doar să ia aer proaspăt. 644 00:37:31,250 --> 00:37:33,416 Am întârziat la muncă. Când se va întoarce? 645 00:37:34,708 --> 00:37:36,250 Face pipi lung. 646 00:37:36,958 --> 00:37:39,083 Ține. Îl aduc eu. 647 00:37:44,125 --> 00:37:46,166 - Dar unde... - stai cu bunica. 648 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Mergem să-l aducem. 649 00:37:47,541 --> 00:37:49,500 Presiunea lui va crește din nou. 650 00:37:50,000 --> 00:37:52,320 - Nu vrem o înmormântare dublă. - Îl vom aduce înapoi aici. 651 00:37:52,916 --> 00:37:54,166 Bunica! 652 00:37:54,458 --> 00:37:57,083 Buggu, mama ta te va ucide. 653 00:37:57,333 --> 00:37:59,083 Cine părăsește o înmormântare? 654 00:37:59,208 --> 00:38:02,625 - Viza este la jumătate de preț. Ultima zi! - Taci din gură. 655 00:38:02,916 --> 00:38:05,166 Ați fost deja înșelați încercând să obțineți o viză! 656 00:38:05,291 --> 00:38:07,708 Doriți o altă înșelătorie? 657 00:38:07,875 --> 00:38:10,625 Ce trebuie să facem? Să ne pieptănăm chelia toată viața? 658 00:38:10,750 --> 00:38:13,166 Ne-am născut săraci, dar nu vom muri săraci. 659 00:38:13,291 --> 00:38:17,375 Ascultă, i-am promis lui Manu că să plece în Anglia. 660 00:38:19,000 --> 00:38:20,400 Vă voi trimite și pe voi doi acolo. 661 00:38:20,625 --> 00:38:21,791 Promisiunea soldatului! 662 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Asculta-ți planul meu. 663 00:38:24,000 --> 00:38:26,375 Există un examen de limba engleză, IELTS. 664 00:38:27,166 --> 00:38:31,125 Treceți examenul și obțineți o viză de studiu pentru Londra! 665 00:38:31,875 --> 00:38:32,750 Cunoașteți limba engleză? 666 00:38:32,875 --> 00:38:35,583 - Desigur! Mă uit la filme englezești. - Spune ceva în engleză. 667 00:38:36,041 --> 00:38:38,041 Get lost, you piece of shit!! 668 00:38:38,250 --> 00:38:39,416 Ce înseamnă asta? 669 00:38:39,833 --> 00:38:42,041 Dispari, grămadă de gunoi! 670 00:38:42,125 --> 00:38:43,416 Asta e dezgustător! 671 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 - Ascultă asta. - Da. 672 00:38:45,041 --> 00:38:48,250 Let's rock the party, baby! Let's rock the party! 673 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 - Let's rock the party... Ai înțeles? - Nu. 674 00:38:51,750 --> 00:38:55,291 Hai, copile, să stârnim petrecerea! 675 00:38:56,541 --> 00:38:58,541 - Eu nu știu engleză. - Ok. 676 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 Dar am înțeles că nici voi nu știți. 677 00:39:01,416 --> 00:39:02,833 Va trebui s-o învățați. 678 00:39:03,083 --> 00:39:04,250 O vom învăța. 679 00:39:04,666 --> 00:39:07,166 De unde știi despre viza de studiu? 680 00:39:07,250 --> 00:39:10,291 Cand urmareați un agent pentru viză, 681 00:39:10,500 --> 00:39:13,541 I-am intrebat pe cei din casele cu avioane pe acoperișurile lor. 682 00:39:14,041 --> 00:39:18,875 Ei au spus că cel mai sigur mod de a merge în Anglia este o viză de student. 683 00:39:19,500 --> 00:39:24,125 Acum trebuie să aflați care este cel mai bun profesor de engleza din Laltu. 684 00:39:24,250 --> 00:39:26,791 GÂNDEȘTE CA ENGLEZUL. VORBEȘTE ENGLEZĂ. MERGI CA ENGLEZUL. 685 00:39:26,875 --> 00:39:27,955 IELTS ESTE O JOACĂ DE COPII 686 00:39:27,958 --> 00:39:30,208 Birmingham, vin si eu! 687 00:39:30,333 --> 00:39:32,541 Birmingham, vin! 688 00:39:32,625 --> 00:39:34,250 Bună dimineața, clasă! 689 00:39:34,333 --> 00:39:35,375 VOINȚĂ ȘI PUTERE 690 00:39:35,458 --> 00:39:38,000 Ce vreme frumoasă astăzi! 691 00:39:39,000 --> 00:39:41,281 Faceți cunoștință cu noii noștri prieteni! Domnul Hardy... 692 00:39:41,375 --> 00:39:43,625 Hardy s-a înscris și el în clasa lui Geetu 693 00:39:44,291 --> 00:39:47,583 pentru a ne proteja de orice șmecherii. 694 00:39:47,833 --> 00:39:50,791 D-le Geetu, care este numele complet pentru IELTS? 695 00:39:51,208 --> 00:39:52,250 Mama mea a întrebat. 696 00:39:52,458 --> 00:39:56,541 studiezi pentru IELTS și nu știi numele complet? 697 00:39:57,250 --> 00:39:59,000 Cineva să o lumineze pe mama sa. 698 00:39:59,833 --> 00:40:01,500 Da, d-le Sukhi. 699 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 Vom fi întrebați asta în timpul examinării? 700 00:40:06,250 --> 00:40:08,916 Cine va cere numele examenului? 701 00:40:09,166 --> 00:40:10,916 Atunci învață-ne doar ce ne vor întreba. 702 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 Mama sa ne face sa pierdem timpul! 703 00:40:13,250 --> 00:40:14,541 Am doar trei luni. 704 00:40:14,625 --> 00:40:16,958 Vă rog! Învață-ne repede engleza! 705 00:40:20,750 --> 00:40:23,208 D-le, vreau să merg la baie. 706 00:40:23,375 --> 00:40:26,375 Termenul „baie” în limba engleză se referă la locul unde faci baie, nu pipi. 707 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Ține-ți urina. 708 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Unde te piși? 709 00:40:35,208 --> 00:40:37,125 Unde te duci să urinezi? 710 00:40:37,458 --> 00:40:39,750 D-le Geetu... biblioteca! 711 00:40:41,791 --> 00:40:44,083 Laborator. Vă rog, pot să merg? 712 00:40:44,250 --> 00:40:45,583 Vă rog să vă țineți urina. 713 00:40:52,125 --> 00:40:53,916 Toaleta. 714 00:40:54,250 --> 00:40:57,125 Câte cuvinte mai memorăm? 715 00:40:57,625 --> 00:41:00,125 - Cântați cântece? - Da, d-le! 716 00:41:00,291 --> 00:41:03,416 Ne amintim sute de cântece. Cum facem ? 717 00:41:03,750 --> 00:41:07,708 Puneți cuvintele pe o melodie și nu le veți uita niciodată. 718 00:41:08,000 --> 00:41:10,375 Vreau să merg la toaletă! 719 00:41:10,583 --> 00:41:13,083 Vreau să merg la toaletă! 720 00:41:13,208 --> 00:41:15,375 El vrea să meargă la toaletă! 721 00:41:15,500 --> 00:41:17,708 El vrea sa meargă la toaletă! 722 00:41:17,791 --> 00:41:20,458 Schimbă sexul. Ea vrea să meargă la toaletă! 723 00:41:20,583 --> 00:41:22,333 Ea vrea să meargă la toaletă! 724 00:41:22,458 --> 00:41:25,250 Plural. Noi vrem să mergem la toaletă! 725 00:41:25,333 --> 00:41:28,250 - Vrem să mergem la toaletă! - Timpul viitor. 726 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 Să merg la toaletă? 727 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Să merg la toaletă? 728 00:41:32,666 --> 00:41:33,666 D-le! 729 00:41:34,125 --> 00:41:36,791 Nu vreau să merg la toaletă! 730 00:41:38,041 --> 00:41:40,250 Am fost deja la toaletă! 731 00:41:40,916 --> 00:41:43,791 Doamne! Asta e dezgustător. 732 00:41:46,375 --> 00:41:47,833 Da, d-le Sukhi? 733 00:41:48,250 --> 00:41:49,500 Care este problema? 734 00:41:50,250 --> 00:41:53,166 Câte cuvinte sunt în vocabular? 735 00:41:53,541 --> 00:41:55,125 Cam 200,000, poate. 736 00:41:55,833 --> 00:42:01,208 Trebuie să cântăm 2.000 de cântece pe zi pentru a învăța engleza în 90 de zile. 737 00:42:01,875 --> 00:42:02,999 Cum este posibil acest lucru? 738 00:42:03,000 --> 00:42:06,875 Apropo, câte cântece sunt în lume? 739 00:42:07,125 --> 00:42:08,625 Întreab-o pe mama ta! 740 00:42:10,833 --> 00:42:12,916 D-le Sukhi... 741 00:42:14,375 --> 00:42:17,708 Care este problema lui? E mereu tensionat. Descoperiți, vă rog. 742 00:42:19,708 --> 00:42:23,166 În armată se spune, „Există două moduri de a face pe cineva să mărturisească”. 743 00:42:24,458 --> 00:42:26,208 Una este să-l pocnești. 744 00:42:28,583 --> 00:42:29,916 Cealaltă... 745 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 Este să-i dai rom. 746 00:42:33,500 --> 00:42:39,250 Vreau să merg la toaletă! 747 00:42:39,375 --> 00:42:43,041 Vrem să mergem la toaletă! 748 00:42:43,333 --> 00:42:45,875 Vrem să mergem la toaletă! 749 00:42:46,083 --> 00:42:50,750 Nunta mea cu Jassi a fost aranjată. 750 00:42:53,083 --> 00:42:56,416 Ceremonia de logodnă a fost celebrată. 751 00:42:58,541 --> 00:43:03,416 Apoi tatăl ei Chaddha l-a găsit pe Sheru Tidda. 752 00:43:04,583 --> 00:43:07,375 Un băiat din Londra! 753 00:43:09,958 --> 00:43:11,666 Mi-a tăiat calea. 754 00:43:13,875 --> 00:43:16,416 Nu m-a lăsat să o văd pe Jassi. 755 00:43:18,708 --> 00:43:19,750 Apoi ce s-a întâmplat? 756 00:43:20,416 --> 00:43:21,875 Ce să mai adaug? 757 00:43:23,291 --> 00:43:24,833 Aceeași poveste veche. 758 00:43:26,791 --> 00:43:29,958 Băieții din Londra ne iau fetele noastre. 759 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 Exact! 760 00:43:31,375 --> 00:43:32,708 Nunta lor a fost aranjată. 761 00:43:33,125 --> 00:43:34,245 M-am strecurat la petrecere. 762 00:43:37,625 --> 00:43:38,875 Pentru a face o scenă? 763 00:43:39,041 --> 00:43:40,916 Nu aș face-o niciodată de râs pe Jassi a mea. 764 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 M-am dus să o văd pentru ultima oară. 765 00:43:45,875 --> 00:43:47,541 Ai plâns? 766 00:43:47,958 --> 00:43:49,541 Dacă aș fi plâns, ar fi plâns și ea. 767 00:43:50,416 --> 00:43:51,916 Machiajul ei ar fi fost distrus. 768 00:43:53,416 --> 00:43:54,916 Așa că mi-am reținut lacrimile. 769 00:43:55,125 --> 00:43:59,458 Dar când avionul ei a zburat peste casa mea, 770 00:44:01,416 --> 00:44:04,666 Am plâns de mi-au ieșit ochii. 771 00:44:09,125 --> 00:44:13,333 - De ce să meargă la Londra acum? - Monstrul ăla de Tidda o bate! 772 00:44:13,541 --> 00:44:15,333 I-a spart timpanul! 773 00:44:17,291 --> 00:44:18,791 Jassi mi-a scris: 774 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 „Sukhi, salvează-mă... 775 00:44:23,500 --> 00:44:24,666 sau voi muri. ” 776 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 I-am spus: „Voi veni, cu orice preț. ” 777 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 Dar viza mea a fost respinsă! 778 00:44:36,208 --> 00:44:37,208 Si apoi cineva a spus: 779 00:44:37,958 --> 00:44:41,666 „ Învață engleza. Vei primi o viză de student. ” 780 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 Și iată-mă învățând-o! 781 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 - Vreau să merg la toaletă! - Sukhi, fii atent! 782 00:44:48,375 --> 00:44:50,416 Sukhi, ai putea să îți faci rău. 783 00:44:50,541 --> 00:44:51,708 În picioare. Ce se întâmplă? 784 00:44:51,791 --> 00:44:53,582 Cum se face că Chaddha nu-și salvează fiica? 785 00:44:53,583 --> 00:44:55,075 Hei, Chaddha! 786 00:44:55,875 --> 00:44:57,916 Nici măcar nu răspunde la apelurile ei. 787 00:44:58,208 --> 00:45:00,416 Unde locuiește acest Chaddha? 788 00:45:00,666 --> 00:45:02,291 Pe cealaltă parte a templului. 789 00:45:19,583 --> 00:45:20,875 Hei, Chaddha! 790 00:45:21,416 --> 00:45:22,416 Vino afară. 791 00:45:23,625 --> 00:45:24,625 Deschide ușa! 792 00:45:26,666 --> 00:45:28,958 Ce este în neregulă cu băieții din Punjab 793 00:45:29,541 --> 00:45:33,583 care urmăresc mirii din Londra? 794 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 Dacă ne urăști atât de mult, 795 00:45:37,416 --> 00:45:39,458 pune un panou: 796 00:45:39,541 --> 00:45:42,458 „Doar băieți din Londra pentru fiicele noastre. 797 00:45:42,541 --> 00:45:44,625 Băieți locali, duceți-vă dracului! ” 798 00:45:45,250 --> 00:45:48,541 Jurăm că ne vom închide inimile! 799 00:45:49,125 --> 00:45:51,625 Dar nu ne umiliți. 800 00:45:53,125 --> 00:45:54,541 Am fost pe cal ca mire... 801 00:45:56,083 --> 00:45:59,208 și mireasa mea a fugit cu un băiat din Londra. 802 00:46:01,208 --> 00:46:03,125 Am stat nemișcat pe cal. 803 00:46:08,333 --> 00:46:09,833 Un clovn pe un cal! 804 00:46:13,958 --> 00:46:17,250 Încă și azi lumea arată, spre casa mea și spun… 805 00:46:19,791 --> 00:46:22,791 "Aici trăiește un clovn!" 806 00:46:23,541 --> 00:46:24,541 Priviți-mă! 807 00:46:25,916 --> 00:46:30,625 Clovnul din Pathankot! 808 00:46:33,333 --> 00:46:36,250 Cine spune că bărbații nu suferă? 809 00:46:38,250 --> 00:46:40,041 Suferim și noi. 810 00:46:40,416 --> 00:46:42,291 Și bărbații simt durerea. 811 00:46:42,833 --> 00:46:45,208 Avem o inimă, un ficat, 812 00:46:45,750 --> 00:46:47,333 rinichi. 813 00:46:47,416 --> 00:46:50,750 Sunt de acord. dar această înțelepciune putea să mai aștepte până dimineață. 814 00:46:50,875 --> 00:46:54,666 Ticălosul ăla din Londra îți bate fata 815 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 și tu dormi liniștit? 816 00:46:57,541 --> 00:46:59,916 Fata mea? Nu am nici o fată. 817 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Nu ești Chaddha? 818 00:47:03,708 --> 00:47:06,041 Nu. Chaddha stă acolo. 819 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Dă-mi piatra înapoi! 820 00:47:12,250 --> 00:47:13,250 Ce nebun. 821 00:47:14,291 --> 00:47:16,000 Chaddha! 822 00:47:17,083 --> 00:47:18,458 Vino afară! 823 00:47:18,583 --> 00:47:20,041 - Vino! - D-le… 824 00:47:20,166 --> 00:47:22,000 - D-le. - D-le… 825 00:47:22,125 --> 00:47:23,291 - Vino afară! - Cine este? 826 00:47:23,416 --> 00:47:25,333 - Deschide ușa, Chaddha. - Nu. 827 00:47:25,708 --> 00:47:28,500 - Fugi! Sau aprins luminile. - Să mergem. 828 00:47:43,125 --> 00:47:45,583 Birmingham, here I come. 829 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 Birmingham, here I come. 830 00:47:48,541 --> 00:47:50,833 What a lovely weather today! 831 00:47:51,375 --> 00:47:53,333 Examenul IELTS este compus din 4 teste. 832 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 Lectură, scris, ascult și vorbit. 833 00:47:56,916 --> 00:47:59,833 Cel mai greu este testul la oral. 834 00:48:00,166 --> 00:48:02,086 profesorul poate alege orice argument și să zică: 835 00:48:02,708 --> 00:48:04,625 "Vorbește 2 minute." 836 00:48:06,083 --> 00:48:07,250 Da, d-le Sukhi? 837 00:48:07,625 --> 00:48:10,541 I want to go to the lavatory. 838 00:48:10,791 --> 00:48:11,958 Mergi. 839 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 I don't want to go to the lavatory. 840 00:48:15,083 --> 00:48:16,208 Atunci de ce ceri să mergi? 841 00:48:16,375 --> 00:48:18,791 Pentru că cunosc doar aceste două frase în limba engleză. 842 00:48:19,375 --> 00:48:21,125 Durează doar două secunde. 843 00:48:21,583 --> 00:48:25,375 Un monolog de două minute cere de la 70 a 80 frase. 844 00:48:25,458 --> 00:48:27,041 Cum ne vom descurca? 845 00:48:27,125 --> 00:48:29,416 Cu practică, dragă fiule. 846 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Vorbi-ți doar în engleză. 847 00:48:31,666 --> 00:48:34,041 Purta-ți haine englezești, uitați-vă la filme engleze, 848 00:48:34,166 --> 00:48:37,500 și sforăiți în engleză. 849 00:48:38,458 --> 00:48:40,583 Începem, d-le Hardy? 850 00:48:42,375 --> 00:48:46,041 Vorbește două minute despre "Cocoșii din Punjab". 851 00:48:46,875 --> 00:48:47,875 Cocoșii? 852 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 Rooster este masculul la găină, 853 00:48:51,541 --> 00:48:54,291 Calul este masculinul de la cal, iapa este la feminin. 854 00:48:54,541 --> 00:48:59,500 În hindi, schimbăm doar terminația ca să formăm femininul… 855 00:48:59,791 --> 00:49:01,750 Este foarte ușor. 856 00:49:02,583 --> 00:49:04,333 De ce engleza este complicată? 857 00:49:04,416 --> 00:49:06,041 Aveți milă de engleză… 858 00:49:06,583 --> 00:49:07,875 nu o simplificați. 859 00:49:07,958 --> 00:49:11,166 O limbă trebuie pentru comunicare. 860 00:49:12,333 --> 00:49:14,333 De ce vă opuneți simplității? 861 00:49:14,416 --> 00:49:18,041 Vocabularul este necesar pentru a comunica. 862 00:49:18,208 --> 00:49:20,375 Cum veți înțelege un cetățean britanic 863 00:49:20,666 --> 00:49:22,375 că engleza domnului Pumpi este bună, 864 00:49:23,041 --> 00:49:25,291 că a domnului Buggu este mai bună 865 00:49:25,458 --> 00:49:28,833 și că a domnului Geetu este fabuloasă? 866 00:49:29,333 --> 00:49:31,958 Cum o vei face fără să știi cuvintele, șmecherule? 867 00:49:32,666 --> 00:49:35,125 Voi comunica așa... 868 00:49:36,416 --> 00:49:37,666 Da. 869 00:49:39,500 --> 00:49:42,250 Engleza lui Pumpi, oye hoye. 870 00:49:42,708 --> 00:49:45,500 Engleza lui Buggu, oye hoye hoye. 871 00:49:46,375 --> 00:49:50,083 Engleza lui Geetu, oye hoye hoye! 872 00:49:51,458 --> 00:49:52,458 Drăguț, nu-i așa? 873 00:49:59,833 --> 00:50:02,083 Ce clovn! 874 00:50:04,166 --> 00:50:07,833 Un clovn atestat! 875 00:50:25,541 --> 00:50:26,666 Un clovn de valoare! 876 00:50:27,208 --> 00:50:28,208 Taci din gură! 877 00:50:28,333 --> 00:50:29,875 Nu mai râde. 878 00:50:30,333 --> 00:50:31,583 nu este un clovn. 879 00:50:32,083 --> 00:50:33,125 este aici să învețe. 880 00:50:33,250 --> 00:50:35,050 nu poate vorbi engleza și așa a dat-o în bară. 881 00:50:35,458 --> 00:50:37,833 este un maestru al luptelor, în care nu greșește niciodată. 882 00:50:38,458 --> 00:50:40,291 Te lupți cu el în clasa lui. 883 00:50:40,416 --> 00:50:43,666 Poate că este un clovn, dar nu îți bați joc de el. 884 00:50:44,375 --> 00:50:46,958 Veți continua cu răbdare să îl învățați. 885 00:50:47,458 --> 00:50:48,833 Asta înseamnă a fi un bun profesor. 886 00:50:49,125 --> 00:50:50,125 Nu ca dumneavoastră! 887 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 Tu ești clovnul! 888 00:50:51,250 --> 00:50:52,375 Voi sunteți toți clovnii! 889 00:50:52,500 --> 00:50:54,166 Cu un S final, pentru pluralul englezesc! 890 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 La naiba cu engleza lui. Să mergem, d-le. 891 00:51:07,375 --> 00:51:10,250 REGINA ARE NEVOIE DE TINE! 892 00:51:28,125 --> 00:51:33,541 Am fost secat de dragostea ta Am fost secat de dragostea ta 893 00:51:33,791 --> 00:51:36,791 Manu... Sunt o persoană nouă 894 00:51:38,708 --> 00:51:43,916 Îmi voi stabili casa în inima ta O tornadă nu o va mătura 895 00:51:44,333 --> 00:51:47,375 Manu... Sunt o persoană nouă 896 00:51:49,208 --> 00:51:54,916 Am fost liber și fără griji Până când ai venit brusc la mine 897 00:51:55,333 --> 00:51:59,000 Mă descurcam atât de bine Până când am venit aici 898 00:51:59,291 --> 00:52:04,291 Sunt extenuat, reînnoit 899 00:52:04,458 --> 00:52:06,958 Sunt epuizat, reînnoit 900 00:52:07,166 --> 00:52:09,625 Complet derutat 901 00:52:09,875 --> 00:52:12,125 În dragostea ta 902 00:52:12,291 --> 00:52:15,083 Sunt secat, reînnoit 903 00:52:15,166 --> 00:52:17,458 Sunt epuizat, reînnoit 904 00:52:17,750 --> 00:52:20,125 Complet derutat 905 00:52:20,291 --> 00:52:21,666 În dragostea ta 906 00:52:22,875 --> 00:52:25,416 Sunt secat, reînnoit 907 00:52:25,500 --> 00:52:28,041 Sunt epuizat, reînnoit 908 00:52:28,291 --> 00:52:30,666 Complet deturnat 909 00:52:30,750 --> 00:52:33,208 În dragostea ta 910 00:52:33,666 --> 00:52:35,875 În dragostea ta 911 00:52:36,250 --> 00:52:38,541 În dragostea ta 912 00:52:38,791 --> 00:52:40,333 În dragostea ta 913 00:52:42,333 --> 00:52:43,916 UITĂ-TE LA FILME, ÎNVAȚĂ ENGLEZA 914 00:52:44,166 --> 00:52:45,582 ELEVI PENTRU EXAMENUL IELTS ÎNVAȚĂ ENGLEZA 915 00:52:45,583 --> 00:52:46,958 SUB BIG BEN 916 00:52:59,375 --> 00:53:01,250 Hei, scoate filmul! 917 00:53:01,541 --> 00:53:03,208 - De ce? - Așteaptă. 918 00:53:03,541 --> 00:53:07,541 - Liniște, studenți la engleză! - Dar... 919 00:53:07,625 --> 00:53:08,750 Liniște! 920 00:53:10,750 --> 00:53:12,458 Ce se întâmplă, Manu? Ești bine? 921 00:53:14,333 --> 00:53:17,041 Uitați-vă la el! În genunchi, cerând la ea: 922 00:53:17,458 --> 00:53:18,778 "Vrei să te căsătorești cu mine?" 923 00:53:20,375 --> 00:53:22,208 Ăsta e respect! 924 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Un pretendent a venit la casa mea. 925 00:53:24,791 --> 00:53:26,500 nu s-a deranjat să mă ceară în căsătorie. 926 00:53:26,583 --> 00:53:28,343 În schimb, s-a dus la tatăl meu și i-a spus: 927 00:53:28,541 --> 00:53:30,583 "Hai să vorbim despre zestre." 928 00:53:30,958 --> 00:53:32,625 I-am spus idiotului, "Sigur. 929 00:53:33,291 --> 00:53:35,291 Cât poți sa plătești?" 930 00:53:36,333 --> 00:53:38,166 I-ai cerut lui zestre? 931 00:53:39,458 --> 00:53:40,875 Ce inversare de roluri! 932 00:53:41,291 --> 00:53:44,125 Uita-te la omul acela - atât de respectuos! 933 00:53:44,791 --> 00:53:48,250 Dacă un bărbat te cere în căsătorie întru-n mod atât de romantic... 934 00:53:48,750 --> 00:53:50,875 cum poate o femeie să refuze? 935 00:53:51,666 --> 00:53:53,541 În regulă, începeți din nou. 936 00:53:53,625 --> 00:53:55,375 Începeți de la faza cu clopotul. 937 00:54:02,291 --> 00:54:06,541 Obișnuiam să dorm ca un buștean Acum mintea mea este trezită 938 00:54:06,625 --> 00:54:08,500 Stau treaz și te visez 939 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 De ce, de ce, Manu? 940 00:54:12,833 --> 00:54:17,625 Obișnuiam să fiu rezervat Acum întreb trecătorii 941 00:54:17,708 --> 00:54:18,916 Cum merge? 942 00:54:20,583 --> 00:54:23,000 De ce, de ce, Manu? 943 00:54:23,333 --> 00:54:28,916 Noua emoție a inimii mele Ridica vechea întrebare bună 944 00:54:29,458 --> 00:54:31,649 Cum se face ca un băiat care se descurcă atât de bine 945 00:54:31,650 --> 00:54:33,125 să se clatine când te-a întâlnit? 946 00:54:33,458 --> 00:54:35,541 În dragostea ta 947 00:54:35,875 --> 00:54:38,708 Sunt secat, reînnoit 948 00:54:38,791 --> 00:54:41,125 Sunt extenuat, reînnoit 949 00:54:41,291 --> 00:54:43,750 Complet derutat 950 00:54:43,958 --> 00:54:46,083 În dragostea ta 951 00:54:46,458 --> 00:54:49,166 Sunt secat, reînnoit 952 00:54:49,250 --> 00:54:51,458 Sunt epuizat, reînnoit 953 00:54:51,833 --> 00:54:54,208 Complet derutat 954 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 În dragostea ta 955 00:54:57,000 --> 00:54:59,625 Sunt secat, reînnoit 956 00:54:59,708 --> 00:55:02,166 Sunt extenuat, reînnoit 957 00:55:02,291 --> 00:55:04,708 Complet deturnat 958 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 În dragostea ta 959 00:55:08,500 --> 00:55:10,666 Tu ești pământul meu, cerul meu 960 00:55:10,833 --> 00:55:13,458 Fără tine, eu nu exist 961 00:55:13,541 --> 00:55:15,583 Ai devenit totul pentru mine 962 00:55:15,666 --> 00:55:18,208 Divinitatea la care mă rog Rugăciunea pe care o cânt 963 00:55:18,625 --> 00:55:23,291 În fiecare zi mă rog cu mâinile împreunate Ca rugăciunile tale să se împlinească 964 00:55:23,375 --> 00:55:26,000 Deși mă tem că vei pleca în țări străine 965 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 Iar eu voi rămâne fără tine 966 00:55:27,583 --> 00:55:29,041 Manu... 967 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Manu... 968 00:55:32,541 --> 00:55:35,083 Manu... 969 00:55:36,416 --> 00:55:38,875 Mă tem că... 970 00:55:39,333 --> 00:55:42,625 O să rămân 971 00:55:43,458 --> 00:55:47,166 Fără tine 972 00:55:48,000 --> 00:55:50,333 Manu... 973 00:55:52,291 --> 00:55:53,500 Nu te holba la mine. 974 00:55:54,458 --> 00:55:56,083 E timpul să te concentrezi. 975 00:55:57,666 --> 00:56:00,226 Odată ce obținem viza, te poți holba la mine cât de mult dorești. 976 00:56:05,208 --> 00:56:07,791 Birmingham, venim! 977 00:56:08,000 --> 00:56:10,375 Ce vreme frumoasă astăzi! 978 00:56:12,750 --> 00:56:14,041 - Ce se întâmplă? - D-le... 979 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 Ne dați un argument. 980 00:56:16,083 --> 00:56:17,900 Avem cele 70 de propoziții în limba engleză! 981 00:56:17,901 --> 00:56:19,000 Nimeni nu va da greș. 982 00:56:19,083 --> 00:56:21,750 Întregul Punjab va merge în Anglia! Puneți-ne la încercare. 983 00:56:22,291 --> 00:56:23,291 Bine. 984 00:56:23,875 --> 00:56:26,416 D-le Sukhi, vorbiți timp de două minute despre... 985 00:56:27,625 --> 00:56:28,666 Taj Mahal, în Agra. 986 00:56:36,083 --> 00:56:40,250 D-le, a-ţi dori să verificați cunoștințele mele 987 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Taj Mahal din Agra 988 00:56:42,000 --> 00:56:44,166 sau capacitatea mea Dea vorbi engleza? 989 00:56:44,625 --> 00:56:45,666 Cunoștințele mele 990 00:56:45,750 --> 00:56:47,832 despre taj Mahal din Agra este limitată... Taj Mahal din Agra. 991 00:56:47,833 --> 00:56:50,666 ...dar cea a limbii engleze este nelimitată. 992 00:56:50,875 --> 00:56:52,125 Ştiu nume, 993 00:56:52,291 --> 00:56:53,541 prenume, adjectiv, 994 00:56:53,625 --> 00:56:54,625 verb, adverb, 995 00:56:54,708 --> 00:56:55,875 conjuncție, două puncte, 996 00:56:55,958 --> 00:56:57,666 punct și virgulă, virgulă și punct. 997 00:56:57,750 --> 00:57:00,791 Conversez cu ușurință cu orice persoană engleză: 998 00:57:00,875 --> 00:57:03,916 Prinţul Charles, soţia sa Diana, soacra sa Regina Elisabeta partea II. 999 00:57:04,208 --> 00:57:06,000 Mi se pare foarte enervant 1000 00:57:06,125 --> 00:57:09,666 că organizația dumneavoastră încearcă să mă judece 1001 00:57:09,750 --> 00:57:12,541 pentru cunoştinţele mele despre Taj Mahal... taj Mahal! 1002 00:57:12,666 --> 00:57:14,750 ...ci nu pentru gramatica limbii engleze. 1003 00:57:14,833 --> 00:57:17,291 Trebuie să reexaminez sistemul tău de evaluare, 1004 00:57:17,375 --> 00:57:19,500 Pentru că aici este vorba despre engleză și nu de 1005 00:57:19,583 --> 00:57:21,416 taj Mahal din Agra! taj Mahal din Agra! 1006 00:57:27,583 --> 00:57:29,750 - Geetu, întoarce-te. - Priveşte în spatele tău. 1007 00:57:36,208 --> 00:57:38,416 Indiferent de subiectul examinării, 1008 00:57:38,916 --> 00:57:40,916 Ăsta este răspunsul. 1009 00:57:41,750 --> 00:57:43,166 Memorați-l în întregime. 1010 00:57:43,500 --> 00:57:46,916 Înlocuiți spațiile goale cu subiectul. 1011 00:57:47,500 --> 00:57:51,250 O sută de subiecte, o sută de întrebări, Și doar un răspuns. 1012 00:57:52,041 --> 00:57:53,291 A cui a fost ideea asta? 1013 00:57:53,958 --> 00:57:54,958 Antrenorului Hardy, d-le. 1014 00:57:55,916 --> 00:57:58,041 Ţi-am spus că nu este un clovn. 1015 00:57:58,208 --> 00:57:59,416 D-le Hardy. 1016 00:57:59,500 --> 00:58:00,500 Da, d-le. 1017 00:58:01,625 --> 00:58:02,625 Mulțumesc! 1018 00:58:02,833 --> 00:58:04,958 Memorați-le în întregime 1019 00:58:05,166 --> 00:58:07,333 Examenul va fi un joc de copii. 1020 00:58:08,791 --> 00:58:10,375 O să ne lase să ne jucăm la examen? 1021 00:58:10,708 --> 00:58:13,041 "Joc de copii" înseamnă ușor. 1022 00:58:13,541 --> 00:58:15,666 Acum mergeți cu încredere şi spune-ți... 1023 00:58:16,000 --> 00:58:19,291 Birmingham, sosesc! 1024 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 CENTRUL DE EXAMINARE IELTS 1025 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Pot să-ți văd actele, te rog? 1026 00:58:34,083 --> 00:58:35,083 Da. 1027 00:58:36,583 --> 00:58:37,750 E o joacă de copii. 1028 00:58:41,583 --> 00:58:42,583 Mulțumesc. 1029 00:58:43,666 --> 00:58:44,666 Trage un scaun. 1030 00:58:47,291 --> 00:58:48,291 Trage, mută scaunul? 1031 00:58:55,500 --> 00:58:56,500 Bine? 1032 00:59:02,166 --> 00:59:03,500 Îl mai mut? 1033 00:59:03,875 --> 00:59:04,875 Să îl scot afară? 1034 00:59:06,166 --> 00:59:08,750 Dă-mi un subiect. Voi vorbi două minute. 1035 00:59:09,166 --> 00:59:10,458 Orice subiect. Spuneți. 1036 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 Nu e nevoie. Vom avea o conversație simplă. 1037 00:59:15,250 --> 00:59:17,333 Ce ai mâncat la micul dejun în dimineața asta? 1038 00:59:18,083 --> 00:59:21,458 Azi? Am mâncat paratha. 1039 00:59:22,666 --> 00:59:24,250 Descrieți cum îl pregătiți. 1040 00:59:24,583 --> 00:59:25,666 În Engleză. 1041 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 La paratha… 1042 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Pata… 1043 00:59:32,041 --> 00:59:33,083 În Engleză. 1044 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Cartofi… 1045 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 Cartofi… 1046 00:59:39,125 --> 00:59:40,125 Apă… 1047 00:59:40,416 --> 00:59:41,416 Foc… 1048 00:59:42,291 --> 00:59:43,291 Cartofi înăuntru. 1049 00:59:44,041 --> 00:59:45,375 Cinci minute și apa începe să… 1050 00:59:47,208 --> 00:59:48,208 Cartofi afară. 1051 00:59:50,333 --> 00:59:51,416 Zdrobiți cartoful. 1052 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Apoi rotiți. 1053 00:59:55,000 --> 00:59:56,625 Combină cartofi. 1054 00:59:58,416 --> 00:59:59,666 Pui în cuptor. 1055 01:00:00,125 --> 01:00:01,583 Două minute, Paratha gata! 1056 01:00:01,916 --> 01:00:03,458 Mănânci paratha în fiecare zi? 1057 01:00:04,000 --> 01:00:05,041 Nu, doamnă. 1058 01:00:05,333 --> 01:00:06,541 Unele zile paratha, 1059 01:00:06,750 --> 01:00:08,208 anumite zile… 1060 01:00:11,291 --> 01:00:12,291 Cum se cheamă? 1061 01:00:13,458 --> 01:00:14,458 Acela rotund… 1062 01:00:25,208 --> 01:00:26,688 Mănânc paratha în fiecare zi, doamnă. 1063 01:00:27,875 --> 01:00:29,000 iubesc paratha. 1064 01:00:29,250 --> 01:00:31,083 Parathas, cu S… 1065 01:00:31,458 --> 01:00:32,458 la plural. 1066 01:00:33,166 --> 01:00:34,500 Mănânc o mulțime de parathas. 1067 01:00:37,416 --> 01:00:40,708 Deci, D-le Kakkad, care este Hobby-ul tău preferat 1068 01:00:42,333 --> 01:00:47,000 Hobby meu preferat... este cocoșul 1069 01:00:48,708 --> 01:00:49,708 Să mănânc cocoș. 1070 01:00:51,333 --> 01:00:52,333 E în regulă. 1071 01:00:53,125 --> 01:00:56,125 Puteți vorbi două minute despre "mâncatul cocoșului"? 1072 01:00:57,083 --> 01:00:58,083 Două minute? 1073 01:01:00,916 --> 01:01:05,166 D-le, doriți să verificați cunoștința mea cum se mănâncă un cocoș 1074 01:01:05,708 --> 01:01:09,750 sau să îmi verificați abilitățile în limba engleză? 1075 01:01:10,458 --> 01:01:13,208 Cunoștința mea de a mânca cocoși este limitată, 1076 01:01:13,333 --> 01:01:16,125 dar cea a limbii engleze este nelimitată. 1077 01:01:16,208 --> 01:01:18,291 Știu substantiv, Pronume, verb, 1078 01:01:18,375 --> 01:01:21,041 adjectiv, conjuncție, punct și virgulă, virgulă și punct. 1079 01:01:21,125 --> 01:01:23,208 Conversez cu ușurință cu orice persoană engleză: 1080 01:01:23,291 --> 01:01:26,041 Prințul Charles, soția sa Diana, Regina Elisabeta partea a II-a. 1081 01:01:26,125 --> 01:01:28,500 Mi se pare enervant că organizația dumneavoastră 1082 01:01:28,583 --> 01:01:30,624 încearcă să verifice cunoștințele mele despre cum se mănâncă cocoșii 1083 01:01:30,625 --> 01:01:31,916 și nu gramatica din engleză! 1084 01:01:32,875 --> 01:01:35,666 Trebuie să revizuiești sistemul tău de evaluare. 1085 01:01:36,208 --> 01:01:41,750 Pentru că este vorba despre Engleză și nu de-a mânca cocoși 1086 01:01:46,666 --> 01:01:47,666 Bine? 1087 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 E în regulă. 1088 01:01:50,833 --> 01:01:53,041 Poți să-mi spui ce e în neregulă în această propoziție? 1089 01:01:54,083 --> 01:01:55,083 Sigur. 1090 01:01:56,791 --> 01:01:58,333 "ester, 1091 01:01:59,000 --> 01:02:05,208 M grăsime în bar." 1092 01:02:08,000 --> 01:02:10,041 Nu! Absolut nu. 1093 01:02:10,458 --> 01:02:13,291 Mama și tatăl meu nu merg în baruri. 1094 01:02:14,250 --> 01:02:16,458 Tata merge un pic. 1095 01:02:16,625 --> 01:02:19,958 Mamă... nu! Niciodată! 1096 01:02:22,875 --> 01:02:27,125 "ester în bar." 1097 01:02:27,458 --> 01:02:28,458 Părinții ei? 1098 01:02:29,791 --> 01:02:32,083 Și mama ta bea? Incredibil! 1099 01:02:32,583 --> 01:02:33,791 Un toast pentru mama ta! 1100 01:02:35,041 --> 01:02:36,083 E bine de știut. 1101 01:02:36,250 --> 01:02:40,041 Ești atât de sinceră... Îți voi spune un secret. 1102 01:02:40,583 --> 01:02:44,541 Ieri am fost la bar. 1103 01:02:45,125 --> 01:02:46,583 Eram stresat pentru examen. 1104 01:02:46,666 --> 01:02:48,583 Deci, 30 ml în interior și tot stresul afară. 1105 01:02:49,083 --> 01:02:50,083 Mulțumesc. 1106 01:02:52,041 --> 01:02:55,875 Poți să-mi spui despre familia ta în două minute? 1107 01:02:58,125 --> 01:03:00,750 Doriți să îmi verificați cunoștința despre familia mea 1108 01:03:00,833 --> 01:03:04,333 sau să îmi verificați abilitățile în limba engleză? 1109 01:03:05,166 --> 01:03:07,833 Cunoașterea familiei mele este limitată. 1110 01:03:07,958 --> 01:03:09,041 - Limitată? - Limitată. 1111 01:03:09,166 --> 01:03:12,166 Nu întreb de familia lui Churchill 1112 01:03:12,541 --> 01:03:15,500 Întreb despre a ta. Ar trebui să o cunoști. 1113 01:03:15,916 --> 01:03:17,916 Din nou, pentru... două minute. 1114 01:03:18,541 --> 01:03:20,291 A Mea... familie? 1115 01:03:20,708 --> 01:03:21,708 Două minute? 1116 01:03:22,333 --> 01:03:23,500 E ușor... îți voi spune. 1117 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 D-le… 1118 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 D-le… 1119 01:03:27,791 --> 01:03:29,708 Tatăl meu… 1120 01:03:31,375 --> 01:03:32,375 mort. 1121 01:03:32,458 --> 01:03:33,583 Îmi pare atât de rău. 1122 01:03:33,875 --> 01:03:35,208 Mama mea… 1123 01:03:36,916 --> 01:03:37,916 moartă. 1124 01:03:39,916 --> 01:03:42,166 Mama mamei mele... moartă. 1125 01:03:42,416 --> 01:03:45,708 Mama tatălui meu... mort. 1126 01:03:46,375 --> 01:03:48,208 Toți morți… 1127 01:03:49,041 --> 01:03:50,041 Morți. 1128 01:03:50,625 --> 01:03:53,375 Sora mai mare a mamei mele… 1129 01:03:54,166 --> 01:03:55,541 Știi, mătușa? 1130 01:03:55,625 --> 01:03:57,208 Știți! 1131 01:03:57,333 --> 01:03:58,333 Moartă? 1132 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 Moartă. 1133 01:04:01,708 --> 01:04:04,041 - Câți mai trebuie să ucid? - Ajunge. 1134 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Acum poți pleca. 1135 01:04:07,000 --> 01:04:08,125 D-le, doar un minut. 1136 01:04:08,500 --> 01:04:09,875 Mai am 90 de secunde. 1137 01:04:10,375 --> 01:04:11,832 Lăsăm morții să se odihnească în pace. 1138 01:04:11,833 --> 01:04:13,416 Ascultați istoria celor vii. 1139 01:04:14,375 --> 01:04:18,958 Singura mea familie este patru nebuni ce vor să meargă la Londra. 1140 01:04:19,416 --> 01:04:21,583 Unul dintre ei este o fată, Manu. 1141 01:04:22,208 --> 01:04:24,250 Viața ei este plină de necazuri. 1142 01:04:25,125 --> 01:04:27,125 Învață Engleza... lupte… 1143 01:04:27,333 --> 01:04:29,750 nu pentru ea, ci pentru familia ei. 1144 01:04:30,916 --> 01:04:32,833 Ea înfruntă lumea… 1145 01:04:35,208 --> 01:04:36,208 pentru mine! 1146 01:04:37,333 --> 01:04:40,000 Nimeni nu m-a apărat vreodată. 1147 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Așa că a devenit prietena... mea. 1148 01:04:45,791 --> 01:04:46,875 - Serios? - Tu. 1149 01:04:47,166 --> 01:04:49,875 Prima fată m-a părăsit în ziua nunții. 1150 01:04:51,416 --> 01:04:55,291 Nu m-am mai putut îndrăgosti. 1151 01:04:56,125 --> 01:04:57,333 - Știi cum e. - Da. 1152 01:04:57,416 --> 01:04:59,958 - Dragostea se usucă, nu-i așa? - Sunt de acord. 1153 01:05:00,416 --> 01:05:03,583 După ani, dragostea a înflorit din nou. 1154 01:05:04,708 --> 01:05:08,250 Și când îi vei spune? Când ajungem la Londra? 1155 01:05:08,333 --> 01:05:09,416 Ăsta e planul! 1156 01:05:09,541 --> 01:05:13,458 La Big Ben, în genunchi, îi voi da inelul, 1157 01:05:13,791 --> 01:05:15,291 o voi privi în ochi și o voi întreba: 1158 01:05:17,500 --> 01:05:19,333 "Te vei căsători cu hard Singh" 1159 01:05:19,541 --> 01:05:20,875 Da vreau. 1160 01:05:23,125 --> 01:05:25,375 D-le, și D-vs trebuie să fi iubit ? 1161 01:05:25,500 --> 01:05:27,375 - Da, o dată. - O dată? 1162 01:05:27,916 --> 01:05:28,958 Doar o dată. 1163 01:05:29,041 --> 01:05:31,625 Destinul meu este în mâinile tale. Salvează-mă. 1164 01:05:31,750 --> 01:05:33,250 - Ce spuneți? - Vă rog, d-le. 1165 01:05:33,416 --> 01:05:36,416 Voi numi primul nostru copil după tine. 1166 01:05:36,541 --> 01:05:38,291 - Ce… - Promit. 1167 01:05:38,458 --> 01:05:40,500 Cum te cheamă? Spune-mi. 1168 01:05:41,458 --> 01:05:44,541 Vangipurapu Venkata Kuppu. 1169 01:05:47,125 --> 01:05:49,375 Nici o problemă. Poți să îl scrii? 1170 01:05:49,958 --> 01:05:51,125 Consideră-l făcut. 1171 01:05:52,291 --> 01:05:56,000 Consider rezultatul nostru ca și "făcut"? 1172 01:05:57,416 --> 01:05:59,541 Sunteți tensionat, Dle Sukhi? 1173 01:06:00,000 --> 01:06:01,208 Bună întrebare, d-le. 1174 01:06:02,416 --> 01:06:05,125 La trecut sau prezent, d-le? 1175 01:06:06,291 --> 01:06:09,458 Te întreb doar dacă ești neliniștit. 1176 01:06:12,333 --> 01:06:15,125 Înțelegeți cuvântul "anxios"? 1177 01:06:18,625 --> 01:06:19,625 Stresat? 1178 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 Nervos? 1179 01:06:22,416 --> 01:06:23,416 Îngrozit? 1180 01:06:24,416 --> 01:06:26,375 Nu știi niciunul dintre aceste cuvinte? 1181 01:06:28,041 --> 01:06:29,041 Nu, d-le. 1182 01:06:31,916 --> 01:06:33,416 Trimite-mi-l pe următorul. 1183 01:06:35,875 --> 01:06:38,916 În regulă, Dle Sukhi. Poți pleca. 1184 01:06:39,916 --> 01:06:42,041 Du-te? Nu, d-le. 1185 01:06:42,125 --> 01:06:43,625 Nu... du-te. Te rog. 1186 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Ai terminat. Pleacă. 1187 01:06:45,458 --> 01:06:46,625 Stai puțin! 1188 01:06:47,000 --> 01:06:50,208 Faceți-mi un test de vorbire de două minute. Din orice subiect. 1189 01:06:50,291 --> 01:06:51,291 Îl voi trece, d-le. 1190 01:06:51,875 --> 01:06:55,041 Cum vei trăi în Anglia fără să știi un cuvânt în engleză? 1191 01:06:55,125 --> 01:06:57,458 Locuiește aici el! Știe un cuvânt din punjabi? 1192 01:06:57,666 --> 01:07:00,750 Un cetățean britanic ca el mi-a respins viza. 1193 01:07:00,916 --> 01:07:05,000 M-a întrebat de educație, economii, Muncă... dar de nevoile mele! 1194 01:07:05,708 --> 01:07:09,250 Explică-i... Nu voi sta acolo. 1195 01:07:09,333 --> 01:07:12,416 Nu vreau să trăiesc în Anglia. 1196 01:07:12,958 --> 01:07:16,333 De la aeroport la casa în Jassi… și înapoi. 1197 01:07:16,416 --> 01:07:18,656 nu mă voi opri nici pentru o înghițitură de apă. spune-i! 1198 01:07:19,166 --> 01:07:23,916 Nu vă agățați de reguli. Înțeleg ce simțiți. 1199 01:07:24,000 --> 01:07:26,625 Am fost în Londra... singura speranță... eu! 1200 01:07:27,625 --> 01:07:29,083 Nu îmi ucide speranța, d-le. 1201 01:07:30,375 --> 01:07:31,375 Te rog. 1202 01:07:32,125 --> 01:07:34,625 Te rog să înțelegi ce simt. 1203 01:07:37,583 --> 01:07:42,000 Primi care au obținut rezultatele testului IELTS erau patronii de baruri. 1204 01:07:42,333 --> 01:07:45,041 Negustorii au plătit mită pentru a le avea. 1205 01:07:45,291 --> 01:07:47,333 Cei promovați au băut de bucurie. 1206 01:07:47,583 --> 01:07:50,416 Cei care au eșuat au băut și mai mult pentru a îneca durerea. 1207 01:07:50,791 --> 01:07:51,871 D-le, au venit rezultatele. 1208 01:07:55,291 --> 01:07:56,625 ENOTECA ENGLEZĂ 1209 01:08:00,708 --> 01:08:03,958 Faceți loc... Cameli... Pumpi… 1210 01:08:10,708 --> 01:08:13,291 Trebuie să fi fost respins! 1211 01:08:19,500 --> 01:08:21,833 Balli este în stare de șoc, a fost respins. 1212 01:08:22,416 --> 01:08:26,083 Nu cred, verificați mai bine, trebuie să fi fost promovat. 1213 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 Faceți loc! Mișcă! 1214 01:08:34,291 --> 01:08:35,666 Dl Hard avea dreptate. 1215 01:08:36,083 --> 01:08:37,375 Balli a fost promovat. 1216 01:08:37,833 --> 01:08:40,333 Nu am fost atât de norocoși să leșinăm. 1217 01:08:40,708 --> 01:08:42,250 Cu toții am eșuat. 1218 01:08:48,541 --> 01:08:51,916 Zumzetul mașinii de cusut în casa lui Balli… 1219 01:08:52,208 --> 01:08:54,332 a fost înlocuit cu lovituri de tobe pentru a sărbători… 1220 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 Balli Kakkad merge la Londra! 1221 01:08:57,333 --> 01:08:59,041 Balli Kakkad merge la Londra! 1222 01:09:00,375 --> 01:09:01,916 Balli Kakkad merge la Londra! 1223 01:09:02,541 --> 01:09:05,541 - Balli, vino aici. - Felicitări. 1224 01:09:06,375 --> 01:09:08,500 Felicitări! Ține. 1225 01:09:09,750 --> 01:09:11,375 Engleza deschide ușile lumii. 1226 01:09:11,625 --> 01:09:14,000 Și cursul lui Geetu deschide ușile în Anglia. 1227 01:09:14,250 --> 01:09:16,958 Intrați la cursul meu, Mergeți la Londra. 1228 01:09:17,208 --> 01:09:18,707 Așa cum i sa întâmplat lui Balli Kakkad. 1229 01:09:18,708 --> 01:09:20,833 rezultate garantate 90%… 1230 01:09:20,916 --> 01:09:23,750 Promovați sau respinși? 1231 01:09:24,250 --> 01:09:26,583 Arătați și, listele celor care au fost respinși. 1232 01:09:26,916 --> 01:09:28,036 Numele meu este Sukhi Singh. 1233 01:09:28,291 --> 01:09:30,458 Nu pot merge la Londra pentru că am fost respins. 1234 01:09:31,083 --> 01:09:33,375 Aceasta este Manu Randha... respinsă 1235 01:09:33,958 --> 01:09:35,666 - Buggu Lakhanpal... respins! - Ce faci? 1236 01:09:36,125 --> 01:09:37,416 Antrenorul HARDY... respins 1237 01:09:37,875 --> 01:09:42,541 Videoclipurile lui ne fac să visăm și ne conving să ne înscriem la cursul lui. 1238 01:09:42,625 --> 01:09:44,265 Acum cântă: "What a lovely weather today". 1239 01:09:44,333 --> 01:09:45,750 - Sukhi, ține asta. - Prietene… 1240 01:09:46,250 --> 01:09:48,500 Viețile noastre sunt în uitare. 1241 01:09:48,750 --> 01:09:49,625 Sukhi! 1242 01:09:49,708 --> 01:09:51,041 În timp ce afacerea lui prosperă! 1243 01:09:51,750 --> 01:09:54,500 - Am cerut un împrumut pentru școlarizare! - Vino cu mine. 1244 01:09:54,583 --> 01:09:55,666 Trebuie să merg la Londra. 1245 01:09:56,125 --> 01:09:58,916 - Tidda o va ucide pe Jassi. - Nu i se va întâmpla nimic. 1246 01:09:59,500 --> 01:10:00,958 Balli se va vedea cu Jassi 1247 01:10:01,291 --> 01:10:02,500 I-am dat adresa. 1248 01:10:03,166 --> 01:10:04,750 Te va pune în legătură. 1249 01:10:04,875 --> 01:10:06,875 Calmează-te 1250 01:10:07,708 --> 01:10:08,875 Omul-e, puțină răbdare. 1251 01:10:10,125 --> 01:10:11,333 - Du-te la aeroport. - Da. 1252 01:10:11,458 --> 01:10:12,333 - Ține asta. - Da. 1253 01:10:12,416 --> 01:10:15,041 - Du-te sau vei pierde zborul. - Da. 1254 01:10:15,208 --> 01:10:18,208 De îndată ce ajungi, întâlnește-te cu Jassi Sună. 1255 01:10:18,666 --> 01:10:20,083 Așteptăm la telefonul public. 1256 01:10:20,333 --> 01:10:21,625 - Bună! - Întoarce-te 1257 01:10:22,958 --> 01:10:23,958 Tu, blestemat-ule… 1258 01:10:25,125 --> 01:10:27,791 Știai că nu putem Învăța engleză în 90 de zile! 1259 01:10:27,875 --> 01:10:29,458 - Ce faci? - Totuși, m-ai făcut… 1260 01:10:29,541 --> 01:10:31,958 - Sukhi! - Spune-i lui Jassi de sosirea mea. 1261 01:10:32,291 --> 01:10:34,750 - Trișorule! - Ajunge, să mergem! 1262 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Balli se va întâlni cu Jassi mâine Ne vor suna. 1263 01:10:46,250 --> 01:10:48,916 SHERU TIDDA, 13 SILVERDALE, 411, REGENT AVENUE, LONDRA 1264 01:10:52,083 --> 01:10:55,083 Nu e că dacă te holbezi la telefon îl faci să sune. 1265 01:10:55,583 --> 01:10:58,041 Când te cheamă Londra. O să te anunț. 1266 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 Du-te, relaxează-te! 1267 01:11:11,708 --> 01:11:12,708 Sukhi. 1268 01:11:17,166 --> 01:11:18,208 Geetu, fără argumente. 1269 01:11:21,791 --> 01:11:23,375 Ai aruncat sandala asta aici… 1270 01:11:24,958 --> 01:11:26,166 dar m-a lovit aici. 1271 01:11:27,708 --> 01:11:29,916 Împachetează. 1272 01:11:31,416 --> 01:11:32,500 Du-te la Londra. 1273 01:11:34,708 --> 01:11:36,083 - Și cum? - Dunki. 1274 01:11:37,041 --> 01:11:38,708 Dunki? Ce este? 1275 01:11:39,458 --> 01:11:41,791 O rută alternativă care duce la Londra. 1276 01:11:42,416 --> 01:11:44,291 Fără viză. Ilegal. 1277 01:11:44,791 --> 01:11:49,291 Peste granițe, jungle, Munții, oceanele. 1278 01:11:49,833 --> 01:11:51,708 Poliția de Frontieră poate deschide focul. 1279 01:11:53,125 --> 01:11:56,250 Șansele de a reuși sunt... 25%. 1280 01:11:57,291 --> 01:11:59,708 Atunci de ce îl trimiți să moară? 1281 01:11:59,958 --> 01:12:02,916 Rămânând aici, ar muri 100%! 1282 01:12:03,916 --> 01:12:04,958 Riscă. 1283 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 Cât costă? 1284 01:12:07,041 --> 01:12:08,333 Am făcut-o deja. 1285 01:12:08,541 --> 01:12:09,541 Geetu Gulati, 1286 01:12:10,083 --> 01:12:13,958 ești mai puțin trișor decât pare. 1287 01:12:17,000 --> 01:12:18,291 - Mulțumesc. - Sukhi! 1288 01:12:20,291 --> 01:12:22,375 Londra te cheamă. Vino! 1289 01:12:23,208 --> 01:12:24,083 Fugi! 1290 01:12:24,166 --> 01:12:26,916 Spune-i lui Jassi că vine Sukhi 1291 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 Jassi? 1292 01:12:32,208 --> 01:12:33,458 Vin la Londra! 1293 01:12:34,208 --> 01:12:35,750 Mă auzi? 1294 01:12:36,125 --> 01:12:37,708 - Alo? - Uite, Sukhi… 1295 01:12:38,000 --> 01:12:39,250 Unde e Jassi? 1296 01:12:39,875 --> 01:12:44,791 Jassi știa că ai fost respins 1297 01:12:46,208 --> 01:12:49,041 S-a sinucis. 1298 01:12:52,666 --> 01:12:54,791 Alo? Sukhi? 1299 01:12:55,333 --> 01:12:56,333 Alo? 1300 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Sukhi? 1301 01:12:59,708 --> 01:13:00,708 Ajută-mă! 1302 01:13:02,916 --> 01:13:04,833 Tidda mă bate în fiecare zi. 1303 01:13:05,833 --> 01:13:08,708 Sukhi, vino la Londra să mă salvezi. 1304 01:13:11,125 --> 01:13:12,000 Alo? 1305 01:13:12,083 --> 01:13:17,041 De ce întrebi 1306 01:13:17,958 --> 01:13:22,625 De acest suflet cu inima frântă? 1307 01:13:22,750 --> 01:13:24,350 SINUCIDEREA NU ESTE O SOLUȚIE LA PROBLEME 1308 01:13:25,458 --> 01:13:30,250 De ce să vorbim despre ghinion 1309 01:13:30,583 --> 01:13:35,916 Și prețul său 1310 01:13:36,958 --> 01:13:42,250 De ce să vorbim despre ghinion 1311 01:13:43,541 --> 01:13:48,458 Și prețul său… 1312 01:13:50,541 --> 01:13:55,375 De ce întrebi 1313 01:13:55,500 --> 01:13:59,291 - Sukhi! - A acestui suflet cu inima frântă? 1314 01:13:59,708 --> 01:14:00,791 Sukhi! 1315 01:14:07,500 --> 01:14:11,416 Spune-i tatălui meu că am viză. 1316 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Prietenul meu… 1317 01:14:12,666 --> 01:14:18,583 Sunt pe cale să mă întâlnesc... Jassi 1318 01:14:20,875 --> 01:14:25,375 Nicio altă emoție 1319 01:14:25,500 --> 01:14:29,083 Dacă nu suferă 1320 01:14:29,666 --> 01:14:30,750 Sukhi! 1321 01:14:32,750 --> 01:14:33,750 Sukhi! 1322 01:14:33,791 --> 01:14:38,541 Pentru această durere neîncetată 1323 01:14:39,625 --> 01:14:42,958 Sfârșitul aduce ușurare… 1324 01:14:46,583 --> 01:14:52,375 Pentru această durere neîncetată Sfârșitul aduce ușurare 1325 01:14:54,250 --> 01:14:58,541 De ce întrebi despre acest suflet cu inima frântă… 1326 01:14:58,833 --> 01:15:00,666 Sukhi v-roia să o vadă pe Jessi 1327 01:15:02,541 --> 01:15:05,208 Nu i s-a permis pentru că nu vorbea engleza. 1328 01:15:08,708 --> 01:15:10,666 Englezii ne-au condus timp de un secol. 1329 01:15:11,666 --> 01:15:15,250 Când au ajuns, nu i-am întrebat niciodată: 1330 01:15:16,125 --> 01:15:17,250 "Știi-ți Hindi? 1331 01:15:18,416 --> 01:15:19,916 Cum este vocabularul vostru?" 1332 01:15:20,375 --> 01:15:23,083 Nu am cerut niciodată un examen oral. 1333 01:15:24,083 --> 01:15:28,000 Nu i-am testat niciodată. Cum îndrăznesc să ne ceară asta? 1334 01:15:28,875 --> 01:15:31,333 Timpurile verbelor, pluralele… 1335 01:15:31,500 --> 01:15:33,620 Cocoșul este masculul cocoșului, găina este femininul… 1336 01:15:35,458 --> 01:15:37,578 Sukhi este mort cu toate chestiile astea în capul meu. 1337 01:15:39,041 --> 01:15:40,041 Mort! 1338 01:15:41,791 --> 01:15:45,083 Visele lui s-au transformat în cenușă! 1339 01:15:58,875 --> 01:15:59,875 Manu… 1340 01:16:01,583 --> 01:16:02,875 îți vei primi casa înapoi. 1341 01:16:04,375 --> 01:16:07,291 Nici să nu te gândești să-ți iei viața. 1342 01:16:07,833 --> 01:16:10,083 Te voi duce în Anglia. 1343 01:16:11,541 --> 01:16:14,625 Buggu, vă iau pe toți. 1344 01:16:14,875 --> 01:16:19,166 Vom împrăștia cenușa lui Sukhi alături de cele ale lui Jassi 1345 01:16:19,291 --> 01:16:23,625 Nu avem viză… dar încearcă-ți să ne opriți! 1346 01:16:24,041 --> 01:16:25,416 Mergem în Anglia. 1347 01:16:26,291 --> 01:16:28,458 Să vedem cine ne oprește. 1348 01:16:29,208 --> 01:16:31,500 Am decis. 1349 01:16:32,208 --> 01:16:35,250 Vom urma calea alternativă, traseul dunki. 1350 01:16:35,791 --> 01:16:36,791 Veniți aici. 1351 01:16:38,916 --> 01:16:40,250 Vom face dunki. 1352 01:16:40,625 --> 01:16:46,750 Țara mea natală spune 1353 01:16:47,666 --> 01:16:53,666 Băiete, nu pleca 1354 01:16:55,208 --> 01:16:58,000 Dar când nu ai de ales 1355 01:16:58,791 --> 01:17:05,500 Nu poți refuza 1356 01:17:07,416 --> 01:17:09,416 Hardy părea posedat. 1357 01:17:09,833 --> 01:17:14,208 Casă vândută și teren pentru a plăti agenți, 1358 01:17:14,291 --> 01:17:15,791 și am început călătoria. 1359 01:17:16,583 --> 01:17:20,833 Pumpi, Chameli și fratele ei Gulab ni s-au alăturat. 1360 01:17:21,625 --> 01:17:25,833 Cu rucsacuri pline de vise, am început călătoria. 1361 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 Vă voi duce până în Pakistan. 1362 01:17:29,208 --> 01:17:33,000 Un alt agent vă va duce cu un camion în Iran, traversând Afganistanul. 1363 01:17:33,791 --> 01:17:35,791 Odată ajunși în Iran, veți lua un tren spre Turcia. 1364 01:17:35,875 --> 01:17:37,315 În cele din urmă, pe mare la Londra. 1365 01:17:37,416 --> 01:17:41,708 Vom trece prin China? Mi-ar plăcea s-o văd. 1366 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 Ignoră-l. 1367 01:17:45,708 --> 01:17:47,833 Dă-mi numerele tuturor agenților. 1368 01:17:48,583 --> 01:17:51,666 - Sigur, sunt toți aici. - În regulă. 1369 01:17:51,750 --> 01:17:53,083 Urcați în barcă. 1370 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 O clipă. 1371 01:17:55,333 --> 01:17:56,541 O ultimă privire. 1372 01:17:57,958 --> 01:17:59,458 Mă întreb dacă mă mai întorc. 1373 01:17:59,750 --> 01:18:05,000 Adio dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1374 01:18:05,208 --> 01:18:10,791 Și vom vorbi de la miezul nopții Până la prânz 1375 01:18:11,166 --> 01:18:16,541 Adio dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1376 01:18:16,666 --> 01:18:22,208 Și vom vorbi de la miezul nopții Până la prânz 1377 01:18:22,750 --> 01:18:28,291 Pământul tău parfumat de ploaie Îl iau cu mine 1378 01:18:28,500 --> 01:18:33,833 Cu amintirile tale Am țesut un cântec 1379 01:18:34,250 --> 01:18:39,666 O batistă de nori Am pus-o în jurul capului 1380 01:18:39,958 --> 01:18:44,708 O pătură a amintirilor tale Încă mă încălzește acum 1381 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Ce este? 1382 01:18:45,750 --> 01:18:50,708 În mâinile tale Mi-am pus inima înapoi 1383 01:18:51,000 --> 01:18:56,416 Rămâne acolo Chiar dacă ne despărțim 1384 01:18:56,875 --> 01:19:01,208 Adio dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1385 01:19:01,458 --> 01:19:04,541 - Oprește barca. - Și vom vorbi de la miezul nopții 1386 01:19:04,625 --> 01:19:08,375 - Până la prânz - E un turn de veghe. 1387 01:19:10,416 --> 01:19:12,958 Nu era acolo acum o lună. 1388 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 Trebuie să ne întoarcem. 1389 01:19:15,333 --> 01:19:18,166 Deloc! 1390 01:19:18,291 --> 01:19:22,541 - Barca nu merge mai departe. - Dar noi da. 1391 01:19:22,708 --> 01:19:23,708 Și cum? 1392 01:21:19,625 --> 01:21:21,916 Mergem pe sub apă toată noaptea. 1393 01:21:23,541 --> 01:21:25,083 Dimineața ajungem în Pakistan. 1394 01:21:53,625 --> 01:21:55,625 Să nu mai faci asta niciodată. 1395 01:21:55,875 --> 01:21:56,875 Ce? 1396 01:21:59,416 --> 01:22:02,625 Nu-ți opri respirația pentru a mea. 1397 01:22:08,041 --> 01:22:09,250 Totul este bine. 1398 01:22:12,083 --> 01:22:13,166 Totul este bine. 1399 01:22:14,166 --> 01:22:17,083 Să mergem la următorul agent. 1400 01:22:17,541 --> 01:22:19,541 Cât de departe este Londra? 1401 01:22:20,125 --> 01:22:23,083 Nu vei reuși dacă te gândești la asta. 1402 01:22:24,916 --> 01:22:27,458 Gândește-te la ce te așteaptă. 1403 01:22:28,375 --> 01:22:29,375 Uite. 1404 01:22:33,291 --> 01:22:37,791 În doar șase luni, Balli a cumpărat o casă și o mașină. 1405 01:22:39,000 --> 01:22:41,708 Pumpi, Chameli și Gulab au ajuns sus. 1406 01:22:42,041 --> 01:22:43,583 Ia bagajele. 1407 01:22:59,375 --> 01:23:03,750 O frază din povestea ta 1408 01:23:04,333 --> 01:23:07,250 Nu cer să fiu altceva 1409 01:23:07,666 --> 01:23:12,166 În pauzele tale 1410 01:23:12,291 --> 01:23:15,583 Dedică-mi un gând 1411 01:23:15,916 --> 01:23:20,416 Destinația ta este destinul meu 1412 01:23:20,750 --> 01:23:23,625 Prietena mea 1413 01:23:24,083 --> 01:23:28,583 În adăpostul din brațele tale 1414 01:23:28,916 --> 01:23:32,000 Încheie-mi călătoria 1415 01:23:32,791 --> 01:23:41,166 Dragostea mea 1416 01:23:41,250 --> 01:23:47,083 Inima mea va rămâne sinceră Voi fi mereu acolo pentru tine 1417 01:23:47,416 --> 01:23:53,250 Dragostea mea 1418 01:23:53,333 --> 01:23:57,541 Dragostea mea… 1419 01:23:57,666 --> 01:24:03,625 Inima mea va rămâne sinceră Voi fi mereu acolo pentru tine 1420 01:24:03,833 --> 01:24:06,791 Dragostea mea… 1421 01:24:07,916 --> 01:24:10,396 Mijloacele de transport s-au schimbat și călătoria a continuat… 1422 01:24:12,291 --> 01:24:15,791 Gloanțe și bombe mereu se auzeau. 1423 01:24:22,333 --> 01:24:23,666 A durat două luni 1424 01:24:23,916 --> 01:24:28,041 pentru a traversa Afganistanul și ajunge în Iran. 1425 01:24:30,916 --> 01:24:32,208 Veniți, repede! 1426 01:24:33,625 --> 01:24:35,041 Înainte! 1427 01:24:35,916 --> 01:24:37,791 Haide, repede! 1428 01:24:44,000 --> 01:24:50,666 Am traversat deșertul timp de două zile pentru a lua trenul spre Turcia. 1429 01:25:07,666 --> 01:25:10,208 Uitați-vă înainte, continuați să mergeți. 1430 01:25:15,083 --> 01:25:16,083 Opriți-vă! 1431 01:25:34,125 --> 01:25:35,458 - Bine. - Nu. 1432 01:25:36,125 --> 01:25:37,166 Mergeți. 1433 01:25:37,375 --> 01:25:40,375 Pumpi, Cameli, Gulab... opriți-vă O să vă omoare. 1434 01:25:40,458 --> 01:25:41,375 D-le! 1435 01:25:41,458 --> 01:25:43,291 - Stați jos! - Nu, te rog. 1436 01:25:43,541 --> 01:25:45,041 - Stați jos. - Nu, te rog. 1437 01:26:08,791 --> 01:26:09,791 Repede! 1438 01:26:18,458 --> 01:26:19,458 Fugi! 1439 01:26:32,125 --> 01:26:34,666 Cameli! 1440 01:26:35,541 --> 01:26:39,041 Cameli! Deschide ochii! 1441 01:26:39,125 --> 01:26:40,291 Ridică-te, Cameli! 1442 01:27:45,916 --> 01:27:46,916 Nu. 1443 01:27:49,208 --> 01:27:50,208 Vino. 1444 01:27:51,500 --> 01:27:54,958 - D-le, nu, nu vreau. - O să murim cu toții. 1445 01:27:55,208 --> 01:27:56,125 - Mișcă. - Nu. 1446 01:27:56,208 --> 01:27:57,083 - Buggu… - D-le… 1447 01:27:57,166 --> 01:27:58,166 - Să mergem. - D-le… 1448 01:27:58,208 --> 01:27:59,208 Ajunge! 1449 01:29:41,166 --> 01:29:42,166 Șef-ule. 1450 01:29:53,166 --> 01:29:54,791 Hei, lasă-mă în pace! 1451 01:30:07,750 --> 01:30:09,390 Lasă-l pe șeful meu să plece sau îl omor! 1452 01:30:12,583 --> 01:30:14,791 - Aruncă arma! - O să mă omoare! 1453 01:30:14,875 --> 01:30:18,250 Arunc-o! 1454 01:30:18,333 --> 01:30:20,750 Salvează-mă 1455 01:30:20,833 --> 01:30:22,041 Îl împușc! 1456 01:30:22,125 --> 01:30:23,125 Hei! 1457 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 O să mă omoare. 1458 01:30:28,666 --> 01:30:30,750 Bine. 1459 01:30:41,125 --> 01:30:42,125 Haide, Manu. 1460 01:30:46,541 --> 01:30:47,541 Manu, să mergem. 1461 01:30:48,125 --> 01:30:49,250 Mișcă, Manu. 1462 01:30:53,000 --> 01:30:55,750 - D-le… - Ridică-te. Stai cu ea. 1463 01:30:56,958 --> 01:30:57,958 Manu. 1464 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 - Haide, haide. - Manu… 1465 01:30:59,625 --> 01:31:00,625 Ești bine? 1466 01:31:11,375 --> 01:31:16,583 Adio dulce patrie 1467 01:31:17,416 --> 01:31:23,583 Ne vom întoarce în curând 1468 01:31:24,958 --> 01:31:30,333 Și vom vorbi de la miezul nopții 1469 01:31:31,541 --> 01:31:37,708 Până la prânz 1470 01:31:39,208 --> 01:31:43,833 Adio dulce patrie 1471 01:31:44,958 --> 01:31:49,541 Ne vom întoarce în curând 1472 01:32:01,083 --> 01:32:02,166 Aranjează-ți părul. 1473 01:32:07,500 --> 01:32:09,166 Ok, nu este nevoie, arăți bine și așa. 1474 01:32:20,416 --> 01:32:21,625 Totul este bine. 1475 01:32:24,041 --> 01:32:25,375 E în regulă. 1476 01:32:27,250 --> 01:32:28,708 O fac pentru casa mea. 1477 01:32:29,833 --> 01:32:33,875 tu, de ce îți riști viața? 1478 01:32:34,083 --> 01:32:35,323 Pentru că sunt nebun după tine. 1479 01:32:36,541 --> 01:32:38,041 Nu vezi? 1480 01:32:40,375 --> 01:32:41,375 De când? 1481 01:32:41,583 --> 01:32:44,833 De când te-ai luptat pentru mine, în clasă. 1482 01:32:45,583 --> 01:32:46,666 De ce nu mi-ai spus? 1483 01:32:46,791 --> 01:32:50,750 Mi-ai spus să nu mă holbez la tine și să mă concentreze. 1484 01:32:50,833 --> 01:32:53,208 - Acum mă concentrez. - Și până când ? 1485 01:32:53,541 --> 01:32:56,375 Doar până la Londra. 1486 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 La Big Ben, 1487 01:32:59,666 --> 01:33:00,666 la clopote… 1488 01:33:06,416 --> 01:33:07,791 Atunci nu o să mă mai concentrez. 1489 01:33:07,875 --> 01:33:12,250 În adăpostul brațelor tale 1490 01:33:12,791 --> 01:33:15,666 Nimic nu poate înlocui 1491 01:33:16,083 --> 01:33:20,750 Singura mea casă 1492 01:33:20,958 --> 01:33:24,125 Acum este îmbrățișarea ta 1493 01:33:24,791 --> 01:33:28,875 Dragostea mea 1494 01:33:28,958 --> 01:33:33,125 Dragostea mea… 1495 01:33:33,291 --> 01:33:39,125 Inima mea va rămâne sinceră Voi fi mereu acolo pentru tine 1496 01:33:39,416 --> 01:33:45,250 Dragostea mea 1497 01:33:45,333 --> 01:33:49,500 Dragostea mea… 1498 01:33:49,625 --> 01:33:56,541 Inima mea va rămâne sinceră Voi fi mereu acolo pentru tine 1499 01:33:58,000 --> 01:34:00,708 Când am intrat în containere pentru Anglia, 1500 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 speram să putem respira ușor. 1501 01:34:06,041 --> 01:34:08,083 Dar acolo, fiecare respirație a fost o tortură. 1502 01:34:09,041 --> 01:34:11,625 Am fost închiși timp de 27 de zile. 1503 01:34:12,500 --> 01:34:14,833 A fost ca și cum ai trăi într-un canal. 1504 01:34:20,708 --> 01:34:23,500 Numai speranța ne-a dat putere… 1505 01:34:23,583 --> 01:34:24,458 Anglia 1506 01:34:24,541 --> 01:34:25,416 Londra. 1507 01:34:25,500 --> 01:34:32,333 Saga acestei călătorii se încheie 1508 01:34:34,708 --> 01:34:41,625 Toate durerile și suferințele 1509 01:34:42,958 --> 01:34:49,833 Dulce patrie… 1510 01:34:51,791 --> 01:34:57,518 Pentru a ne vindeca, ne vom întoarce la tine în curând 1511 01:34:57,519 --> 01:34:58,708 Haide! 1512 01:35:00,583 --> 01:35:05,073 Și vom vorbi de la miezul nopții până la prânz. 1513 01:35:05,074 --> 01:35:07,416 Repede, să mergem! 1514 01:35:07,750 --> 01:35:11,291 Dulce patrie 1515 01:35:11,625 --> 01:35:12,625 Ridică-te, repede! 1516 01:35:12,666 --> 01:35:15,625 - Dulce patrie! - Ridică-te. 1517 01:35:15,708 --> 01:35:17,000 Repede! 1518 01:35:17,875 --> 01:35:20,083 - Dulce patrie! - Haide! 1519 01:35:20,458 --> 01:35:21,708 Înainte! 1520 01:35:21,791 --> 01:35:23,083 - Plecați! - Haide! 1521 01:35:23,166 --> 01:35:24,208 Pe acolo! 1522 01:35:24,291 --> 01:35:25,166 Mergeți! 1523 01:35:25,250 --> 01:35:26,250 Pe acolo. 1524 01:35:31,791 --> 01:35:32,911 Suntem în afara pericolului. 1525 01:35:36,166 --> 01:35:37,166 Unde suntem? 1526 01:35:37,708 --> 01:35:38,750 Nu seamănă cu Londra. 1527 01:35:39,666 --> 01:35:42,958 Trișorul ne-a adus în Africa! 1528 01:35:43,750 --> 01:35:44,750 Uită-te acolo. 1529 01:35:46,041 --> 01:35:47,041 Acei oameni… 1530 01:35:47,583 --> 01:35:48,583 Stai puțin. 1531 01:35:53,791 --> 01:35:56,208 Doamnă… 1532 01:35:56,333 --> 01:35:58,541 Ce țară... asta? 1533 01:35:59,541 --> 01:36:03,166 El este un Husk Siberian Hus 1534 01:36:03,500 --> 01:36:04,666 Nu câinele. 1535 01:36:05,125 --> 01:36:09,541 Asta... Ce țară, asta? 1536 01:36:09,791 --> 01:36:11,875 Dacă nu s-a schimbat nimic, ar trebui să fie Anglia. 1537 01:36:12,166 --> 01:36:13,208 Londra! 1538 01:36:13,458 --> 01:36:16,250 - Am ajuns în Londra! - Suntem aici! 1539 01:36:16,791 --> 01:36:19,791 - Suntem aici! - Suntem aici! 1540 01:36:20,000 --> 01:36:22,750 - Londra! - Suntem aici! 1541 01:36:22,916 --> 01:36:24,958 Acești străini sunt foarte enervanți. 1542 01:36:26,333 --> 01:36:29,541 M-a făcut străin! Mama spunea același lucru. 1543 01:36:29,625 --> 01:36:33,625 - Uită-te la tine! - "Fiul meu arată ca un străin." 1544 01:36:33,708 --> 01:36:34,708 Exact! 1545 01:36:35,000 --> 01:36:37,666 - Am ajuns în Londra! - Londra! 1546 01:36:39,250 --> 01:36:43,958 - Am reușit! Londra! - Londra! 1547 01:36:49,541 --> 01:36:50,750 Nu văd ceasul Big Ben. 1548 01:37:20,500 --> 01:37:22,083 D-le! 1549 01:37:22,708 --> 01:37:23,625 Omul-e! 1550 01:37:23,708 --> 01:37:27,500 Balli este faimos! I-au făcut o statuie. 1551 01:37:28,833 --> 01:37:30,500 Ce Cultură! 1552 01:37:30,666 --> 01:37:34,583 Noi nu dedicăm statui străinilor. 1553 01:37:34,708 --> 01:37:36,375 Ce Cultură! 1554 01:37:39,708 --> 01:37:40,708 Există oferte! 1555 01:37:40,916 --> 01:37:43,333 Este ne mai auzit de noi. 1556 01:37:44,000 --> 01:37:45,916 Ce Cultură! 1557 01:37:48,208 --> 01:37:55,083 Au reprodus chiar mirosul din axilele lui Balli. 1558 01:37:55,166 --> 01:37:57,916 Ce Cultură meticuloasă! 1559 01:38:05,791 --> 01:38:06,708 Balli? 1560 01:38:06,791 --> 01:38:07,791 D-le. 1561 01:38:08,458 --> 01:38:09,458 D-le. 1562 01:38:11,375 --> 01:38:13,583 - Cerșești? - D-le, nu. 1563 01:38:18,916 --> 01:38:22,500 - Pot cerșetorii să cumpere o casă? - Taci! 1564 01:38:23,250 --> 01:38:26,041 Ești în chirie. Cât plătești? 1565 01:38:26,250 --> 01:38:29,041 Ai și intimitate! 1566 01:38:30,333 --> 01:38:31,333 Intra-ți. 1567 01:38:34,208 --> 01:38:37,166 - Nu e prea intim? - Liniște! 1568 01:38:37,333 --> 01:38:38,500 - Hei, Balli. - Ce mai faci? 1569 01:38:40,875 --> 01:38:44,333 Toți au venit ilegal… din India, Pakistan, Bangladesh. 1570 01:38:44,666 --> 01:38:46,541 Împărțim chiria. 1571 01:38:46,916 --> 01:38:50,166 Sunt din orașul meu. 1572 01:38:50,541 --> 01:38:54,541 Vor sta aici până își vor găsi un loc. 1573 01:39:01,041 --> 01:39:02,541 Ai o viză de studiu. 1574 01:39:03,000 --> 01:39:04,500 De ce trăiești această viață? 1575 01:39:04,750 --> 01:39:08,416 Fără universitate, e o minciună. 1576 01:39:08,625 --> 01:39:10,041 E închisoare dacă află. 1577 01:39:18,583 --> 01:39:19,958 - Vino aici. - Da, D-le? 1578 01:39:23,208 --> 01:39:24,208 Unde e casa asta? 1579 01:39:26,875 --> 01:39:30,000 Unde e mașina? Unde este? 1580 01:39:30,625 --> 01:39:33,875 Aceste fotografii atrage alții induși în eroare. 1581 01:39:34,458 --> 01:39:35,858 Oamenii își pierd viața la granițe. 1582 01:39:36,125 --> 01:39:40,708 Trimite fotografii reale… cu tine cerșind. 1583 01:39:43,083 --> 01:39:44,083 E în regulă. 1584 01:39:45,250 --> 01:39:46,410 Voi trimite fotografii reale. 1585 01:39:47,041 --> 01:39:49,361 Mama mea va fi extaziată știind că fiul său Imploră pomană! 1586 01:39:50,500 --> 01:39:52,458 Câștig 20 de lire pe zi. 1587 01:39:52,708 --> 01:39:53,988 Asta înseamnă șase sute pe lună. 1588 01:39:54,416 --> 01:39:56,541 Țin o sută și îi trimit restul mamei mele. 1589 01:39:57,041 --> 01:39:59,458 Mama crede că sunt regele Londrei. 1590 01:40:00,166 --> 01:40:03,458 Acum, când coase ia pauze sorbind ceai. 1591 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 Ea spune… 1592 01:40:05,750 --> 01:40:12,041 asta datorită rudelor noastre o ascultă când vorbește. 1593 01:40:12,375 --> 01:40:13,916 Pentru că locuiesc în Londra. 1594 01:40:15,125 --> 01:40:16,958 Ar trebui să distrug asta cu o poză? 1595 01:40:18,458 --> 01:40:21,208 Nimeni nu trimite fotografii reale. 1596 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Dacă ar ști că curățăm toaletele, 1597 01:40:25,125 --> 01:40:26,916 banii noștri ar pute. 1598 01:40:27,250 --> 01:40:29,000 Nu s-ar atinge de ei. 1599 01:40:32,166 --> 01:40:33,166 Ascultă… 1600 01:40:33,333 --> 01:40:36,458 Am venit aici pentru a avea o viață mai bună, dar nu a funcționat. 1601 01:40:37,750 --> 01:40:39,350 Dar cel puțin familia mea este mai bine. 1602 01:40:39,666 --> 01:40:42,083 Oricum ce viață aveam? 1603 01:40:42,916 --> 01:40:44,625 Pieptănam cheliile. 1604 01:40:45,041 --> 01:40:46,333 Nu mă lovi. 1605 01:40:46,708 --> 01:40:50,208 Poliția! Lovește-mă... dar înăuntru. 1606 01:40:50,750 --> 01:40:53,500 - Oprește-te. - Poliția! 1607 01:40:53,958 --> 01:40:54,833 Vino aici. 1608 01:40:54,916 --> 01:40:57,791 Nu era Londra la care visam. 1609 01:40:58,458 --> 01:41:01,958 Era o singură baie pentru douăzeci de persoane. 1610 01:41:03,750 --> 01:41:09,000 În fiecare zi, un camion venea să ia forțe de muncă. 1611 01:41:09,708 --> 01:41:11,458 Lua pe cei mai puternici. 1612 01:41:12,083 --> 01:41:14,041 Cei slabi erau aruncați. 1613 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 Bună, Bună seara. 1614 01:41:16,083 --> 01:41:17,625 Nu este că nu era de muncă. 1615 01:41:17,875 --> 01:41:18,875 Era de muncă. 1616 01:41:20,375 --> 01:41:21,916 Vindeam filme porno 1617 01:41:22,625 --> 01:41:25,708 și făceam curățenie în magazine și băi. 1618 01:41:27,291 --> 01:41:30,416 Dar munca principală a fost evitarea poliției. 1619 01:41:30,583 --> 01:41:32,875 Poliția 1620 01:42:32,791 --> 01:42:33,791 Haide, Manu. 1621 01:42:34,416 --> 01:42:35,416 Da, Să mergem! 1622 01:42:36,416 --> 01:42:37,416 Unde mergem? 1623 01:42:38,083 --> 01:42:39,208 Să ne întoarcem în India. 1624 01:42:41,041 --> 01:42:42,916 Ne întoarcem în India? Ce înseamnă? 1625 01:42:43,625 --> 01:42:45,958 Aici nu este cum am crezut. 1626 01:42:47,750 --> 01:42:50,416 Dacă te în bolnăvești, nu poți merge la medic. 1627 01:42:51,083 --> 01:42:53,583 Dacă te hărțuiesc, nu poți merge la poliție. 1628 01:42:53,708 --> 01:42:58,291 Fără cont bancar, fără permis de conducere… Pentru că nu avem acte. 1629 01:42:59,416 --> 01:43:02,166 Pentru ei nu existăm! 1630 01:43:02,875 --> 01:43:04,666 Vom fi întotdeauna ilegali pe acest pământ. 1631 01:43:05,083 --> 01:43:06,083 De ce ? 1632 01:43:06,333 --> 01:43:08,291 Nu au produs ei acest loc într-o fabrică? 1633 01:43:09,583 --> 01:43:10,983 Acest pământ aparține lui Dumnezeu. 1634 01:43:11,500 --> 01:43:13,375 Ne aparține atât nouă, cât și lor. 1635 01:43:14,166 --> 01:43:17,208 Ei au creat limitele! Pământul nostru, pământul vostru. 1636 01:43:17,833 --> 01:43:20,166 Suntem aici pentru că ei au venit la noi. 1637 01:43:20,458 --> 01:43:22,166 Au jefuit țara noastră de ani întregi! 1638 01:43:22,833 --> 01:43:24,958 Pentru ce altceva am venit aici? 1639 01:43:27,750 --> 01:43:32,625 Ne-am riscat viața pentru a veni aici, nu ne putem întoarce. 1640 01:43:33,166 --> 01:43:36,125 Acum, acesta este orașul nostru! 1641 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 În orașul nostru nu ar trebui să dormim la cimitir. 1642 01:43:39,750 --> 01:43:43,708 Mulți ne-ar primi în casele lor. 1643 01:43:44,125 --> 01:43:45,565 De ce să suferi o asemenea umilință? 1644 01:43:47,833 --> 01:43:51,375 Dă-mi un motiv să rămân, Manu. 1645 01:43:55,041 --> 01:43:56,041 Îți dau un motiv. 1646 01:44:00,958 --> 01:44:01,958 Rămâi pentru mine. 1647 01:44:05,041 --> 01:44:06,166 Ești omul meu. 1648 01:44:07,291 --> 01:44:08,791 Vreau să-mi petrec viața cu tine. 1649 01:44:12,708 --> 01:44:13,708 Rămâi. 1650 01:44:17,666 --> 01:44:21,500 Din acel moment, hardy nu a mai vorbit despre revenirea în India. 1651 01:44:22,208 --> 01:44:24,768 Sa interesat despre căile legale pentru a putea rămâne în Anglia. 1652 01:44:25,333 --> 01:44:27,750 Într-o zi, și-a luat un avocat. 1653 01:44:28,291 --> 01:44:29,375 Puru Patel. 1654 01:44:30,041 --> 01:44:32,625 Există trei moduri pentru a obține cetățenia… 1655 01:44:33,166 --> 01:44:35,458 Cumpărare, pledare sau căsătorie. 1656 01:44:36,708 --> 01:44:37,708 "Cumpărare". 1657 01:44:37,791 --> 01:44:42,458 Investiți un milion de lire sterline și vă dau reședință. 1658 01:44:42,791 --> 01:44:46,000 Dacă am avea acei bani, nu am fi ajuns ilegal. 1659 01:44:46,750 --> 01:44:48,791 - Al doilea? - "Pledează". 1660 01:44:49,083 --> 01:44:51,291 Cere azil politic. 1661 01:44:51,416 --> 01:44:53,666 - Ce este? - Refugiu. 1662 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 Anglia îți oferă refugiu. 1663 01:44:56,833 --> 01:44:59,083 Refugiu de cine? 1664 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 De India. 1665 01:45:01,708 --> 01:45:05,333 Am putea spune că sunteți activiști în India. 1666 01:45:05,750 --> 01:45:11,208 În timpul unui protest, guvernul la ars pe Sukhi de viu. 1667 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Ai putea spune că și tu îți riști viața. 1668 01:45:14,958 --> 01:45:17,416 Anglia nu ți-ar refuza azil politic. 1669 01:45:17,666 --> 01:45:18,708 A treia soluție? 1670 01:45:19,208 --> 01:45:21,375 Ce e în neregulă cu a doua? 1671 01:45:22,208 --> 01:45:23,916 Țara mea nu l-a ucis pe Sukhi. 1672 01:45:25,000 --> 01:45:25,916 De ce să mint? 1673 01:45:26,000 --> 01:45:28,583 Declarația ta nu se termină la TV. 1674 01:45:29,000 --> 01:45:31,875 Va rămâne într-un coș de gunoi, cui îi pasă? 1675 01:45:32,375 --> 01:45:35,041 Sunt soldat, îmi pasă. 1676 01:45:35,291 --> 01:45:36,971 Apoi, există a treia soluție: "căsătoria". 1677 01:45:37,458 --> 01:45:41,625 Căsătorește-te cu o persoană cu pașaport Britanic și divorțează după doi ani. 1678 01:45:41,750 --> 01:45:43,540 Ce se întâmplă dacă mireasa nu apare la altar? 1679 01:45:43,541 --> 01:45:45,250 - Catherine nu a apărut… - E suficient. 1680 01:45:45,333 --> 01:45:47,133 - Balli, las-o baltă. - Nu o mireasă. Un mire! 1681 01:45:47,250 --> 01:45:49,291 Hei, cap chel! 1682 01:45:51,166 --> 01:45:53,750 Nu costă mult, 5.000 de lire sterline. 1683 01:45:53,916 --> 01:45:57,541 O mie acum, restul după hotărârea de divorț. 1684 01:45:57,625 --> 01:45:58,644 Dar este legal aici? 1685 01:45:58,645 --> 01:46:01,041 Un bărbat să se căsătorească cu un alt bărbat? 1686 01:46:01,666 --> 01:46:03,083 Mă bag. 1687 01:46:03,458 --> 01:46:06,333 Nu vorbeam despre tine, vorbeam despre Manu. 1688 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 Nu. 1689 01:46:14,541 --> 01:46:15,708 O altă soluție? 1690 01:46:15,791 --> 01:46:19,708 Manu, odată regularizat 1691 01:46:19,916 --> 01:46:23,625 te poți căsători cu bărbatul pe care îl iubești. 1692 01:46:24,083 --> 01:46:29,375 și așa amândoi o să trăiți legal… fericiți până la adânci bătrâneți. 1693 01:46:32,708 --> 01:46:35,500 Uită de el, nu trebuie să trăiți împreună. 1694 01:46:37,833 --> 01:46:39,875 Deci rezerv o biserică? 1695 01:46:50,333 --> 01:46:52,875 Sunteți dispuși, la această cale care este căsătoria, 1696 01:46:52,958 --> 01:46:57,208 să vă iubiți și să vă onorați unul pe altul pe viață? 1697 01:46:57,500 --> 01:46:59,000 Da. 1698 01:46:59,750 --> 01:47:00,750 Da. 1699 01:47:01,458 --> 01:47:03,500 În numele Tatălui, al Fiului și a Duhului Sfânt, 1700 01:47:03,583 --> 01:47:06,583 Vă declar soț și soție. 1701 01:47:07,500 --> 01:47:09,291 Mirele poate săruta mireasa. 1702 01:47:23,916 --> 01:47:26,541 De ce nu un sărut din mers? De ce trebuie să fie pe gură? 1703 01:47:27,083 --> 01:47:28,750 Te omor! 1704 01:47:29,083 --> 01:47:30,291 Te omor! 1705 01:47:39,208 --> 01:47:41,583 Cum îndrăznești să o atingi! 1706 01:47:42,333 --> 01:47:43,333 Ce se întâmplă, Manu? 1707 01:47:43,458 --> 01:47:46,166 - A vrut să mă sărute pe gură. - Pe gură? 1708 01:47:46,291 --> 01:47:47,291 Pe gură? 1709 01:47:56,791 --> 01:47:58,958 Patel mi-a spus să o sărut. 1710 01:47:59,208 --> 01:48:00,250 Hardy ajunge 1711 01:48:01,458 --> 01:48:04,083 Fără sărut, nunta o să pară falsă. 1712 01:48:04,375 --> 01:48:08,250 Nu am spus că trebuie să plece într-o lună de miere și să facă copii. 1713 01:48:08,375 --> 01:48:11,416 Este doar un sărut, ca dovadă! 1714 01:48:11,500 --> 01:48:12,500 Care e problema? 1715 01:48:12,833 --> 01:48:17,541 Ca avocat, am sfătuit să sărute mireasa. 1716 01:48:17,833 --> 01:48:18,708 Pe gură? 1717 01:48:18,833 --> 01:48:19,833 Ca avocat. 1718 01:48:22,291 --> 01:48:23,541 Pește împuțit! 1719 01:48:23,625 --> 01:48:26,125 Este un obicei englezesc. 1720 01:48:26,458 --> 01:48:28,500 Sunt de acord că este greșit, dar ce pot face? 1721 01:48:28,625 --> 01:48:30,125 I-a cerut preotul. 1722 01:48:31,875 --> 01:48:33,416 - Pe gură? - Întreabă-l. 1723 01:48:34,041 --> 01:48:35,041 Nu mișca! 1724 01:48:38,291 --> 01:48:39,416 Oprește-te! 1725 01:48:40,583 --> 01:48:41,583 Deschide ușa! 1726 01:48:41,791 --> 01:48:43,916 I-ai spus să o sărute pe gură? 1727 01:48:44,500 --> 01:48:47,250 Crezi că îi permit acelui Drogat să o atingă pe Manu? 1728 01:48:47,500 --> 01:48:48,750 Alo? Poliția? 1729 01:48:48,833 --> 01:48:51,208 Vă aranjez eu pe toți! 1730 01:48:54,041 --> 01:48:55,458 Sunt bărbatul ei! 1731 01:49:08,333 --> 01:49:09,958 Doamne, laudă ție! 1732 01:49:19,000 --> 01:49:20,000 Bună, poliția. 1733 01:49:22,375 --> 01:49:23,375 Liniște! 1734 01:49:24,083 --> 01:49:26,333 Stai, de ce mă arestezi? 1735 01:49:26,541 --> 01:49:29,375 Pentru că avem motive să gândim că este o căsătorie falsă. 1736 01:49:29,583 --> 01:49:32,541 Nu... e pentru dragoste. 1737 01:49:33,000 --> 01:49:34,000 Îl iubesc. 1738 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 De cât timp vă cunoașteți? 1739 01:49:39,666 --> 01:49:41,583 - Cinci… - Cinci ani. 1740 01:49:41,916 --> 01:49:42,958 Cum o cheamă pe mama lui? 1741 01:49:44,250 --> 01:49:45,250 Mami. 1742 01:49:45,500 --> 01:49:48,500 O numesc Mami-i din respect 1743 01:49:48,666 --> 01:49:50,708 - Michelle. - Michelle, Mami-i 1744 01:49:51,333 --> 01:49:52,916 Numele Tatălui Meu este Donald. 1745 01:49:53,416 --> 01:49:56,000 Donald Papi-i din respect 1746 01:49:56,458 --> 01:49:58,291 Cum să nu, veniți cu mine 1747 01:50:02,875 --> 01:50:04,083 Ce mașină conduci? 1748 01:50:04,708 --> 01:50:06,416 Nu am mașină. 1749 01:50:07,750 --> 01:50:08,958 Ce culoare are mașina lui? 1750 01:50:13,041 --> 01:50:14,416 Eu stau înăuntru în ea. 1751 01:50:14,541 --> 01:50:16,381 Cum aș putea să știu ce culoare are exteriorul? 1752 01:50:19,750 --> 01:50:20,750 Să mergem. 1753 01:50:51,833 --> 01:50:52,833 Scuze. 1754 01:50:54,958 --> 01:50:57,125 CENTRUL DE DETENȚIE PENTRU IMIGRANȚI 1755 01:51:10,000 --> 01:51:13,333 Știu că vă iubiți, dar… 1756 01:51:13,541 --> 01:51:17,375 un sărut v-ar fi făcut legali. 1757 01:51:20,041 --> 01:51:21,708 Dar ceea ce este greșit este greșit. 1758 01:51:21,916 --> 01:51:23,291 Si acum? 1759 01:51:23,916 --> 01:51:28,458 Dacă căsătoria nu a funcționat, folosim moartea. 1760 01:51:28,625 --> 01:51:30,208 Bine, să folosim moartea! 1761 01:51:30,500 --> 01:51:31,375 Liniște. 1762 01:51:31,458 --> 01:51:32,750 Moarte? 1763 01:51:32,875 --> 01:51:36,625 Voi aduce cenușa lui Sukhi la tribunal. 1764 01:51:36,958 --> 01:51:39,875 Judecătorul va fi impresionat. 1765 01:51:40,333 --> 01:51:43,250 El vă va întreba dacă sunteți în pericol și dacă vreți azil politic. 1766 01:51:43,541 --> 01:51:45,708 Trebuie doar să spui da. 1767 01:51:46,250 --> 01:51:49,333 - Va funcționa? - Sută la sută! 1768 01:51:49,541 --> 01:51:52,708 Dar nu face wrestlling cu judecătorul 1769 01:51:53,875 --> 01:51:55,958 Nu vrea să o sărute pe Manu. 1770 01:52:07,541 --> 01:52:10,666 Poftim, excită-l pe judecător. 1771 01:52:10,750 --> 01:52:12,208 - Să mergem. - Da. 1772 01:52:12,333 --> 01:52:13,875 - haide. - Da, D-le. 1773 01:52:14,208 --> 01:52:16,958 Amintiți-vă, trei cuvinte: "vreau azil politic". 1774 01:52:18,833 --> 01:52:20,916 Dl Hardy Singh 1775 01:52:28,375 --> 01:52:29,583 Te rog, pune căștile. 1776 01:52:31,125 --> 01:52:32,125 Sigur. 1777 01:52:32,833 --> 01:52:34,583 D-le Dhillon, ce e asta? 1778 01:52:35,041 --> 01:52:36,041 "Ce este aia?" 1779 01:52:37,375 --> 01:52:40,250 E cenușa prietenului meu Sukhi. 1780 01:52:40,708 --> 01:52:42,916 "Cenușă... de m fri prieten Sukhi." 1781 01:52:43,791 --> 01:52:45,583 Areou 1782 01:52:45,666 --> 01:52:47,708 Viața sub amenințare inour 1783 01:52:48,041 --> 01:52:49,625 "Viața ta este în pericol în țara ta? 1784 01:52:49,916 --> 01:52:51,125 Solicitați azil politic?" 1785 01:52:52,416 --> 01:52:53,416 Nu, Dle judecător. 1786 01:52:54,375 --> 01:52:56,208 Nu sunt în pericol în țara mea. 1787 01:53:00,125 --> 01:53:02,083 Atunci, de ce a venit în această țară ilegal? 1788 01:53:02,958 --> 01:53:04,333 Nu am putut obține o viză. 1789 01:53:04,875 --> 01:53:06,833 De ce nu acordați vize? 1790 01:53:07,958 --> 01:53:11,000 Voi folosiți mașini germane și petrol din Arabia Saudită. 1791 01:53:11,250 --> 01:53:14,791 Mâncați pizza italiană. Sorbiți ceaiul din Sri Lanka. 1792 01:53:15,250 --> 01:53:16,791 Purtați cămăși din India. 1793 01:53:17,375 --> 01:53:19,333 Dacă permiteți intrarea de bunuri străine, 1794 01:53:20,625 --> 01:53:22,541 de ce nu permiteți intrarea ființelor umane? 1795 01:53:22,750 --> 01:53:25,458 Nu este că nu permitem intrarea străinilor în țară, 1796 01:53:25,541 --> 01:53:28,541 avem nevoie doar de obținerea legală a vizei. 1797 01:53:28,791 --> 01:53:33,083 Dacă nu, ar putea intra teroriști și alți criminali. 1798 01:53:33,291 --> 01:53:35,583 Dunkerii nu comit nicio crimă. 1799 01:53:36,000 --> 01:53:38,541 Se tem de deportare, 1800 01:53:38,875 --> 01:53:41,458 ei încearcă să păstreze un profil scăzut de teama poliției. 1801 01:53:42,041 --> 01:53:43,333 Nu sunt teroriști. 1802 01:53:44,291 --> 01:53:45,541 Teroriștii vin să ucidă. 1803 01:53:47,000 --> 01:53:48,083 Dunkerii vin să trăiască. 1804 01:53:48,750 --> 01:53:50,500 Vin după mâncare. 1805 01:53:51,208 --> 01:53:54,208 D-vs vă gândiți doar la oamenii voștri, D-Le Dhillon. 1806 01:53:54,625 --> 01:53:57,875 Există peste 500.000 de imigranți ilegal în această țară. 1807 01:53:58,250 --> 01:54:00,684 Aveți vreo idee despre miile de locuri de muncă 1808 01:54:00,685 --> 01:54:02,166 luate de la poporul nostru? 1809 01:54:03,333 --> 01:54:06,000 Permiteți-mi să vă contrazic. Vă înșelați. 1810 01:54:07,083 --> 01:54:10,458 Imigranții creează locuri de muncă, ei nu o diminuează. 1811 01:54:11,708 --> 01:54:14,791 Pentru a hrăni 500.000 de oameni este nevoie de multe restaurante. 1812 01:54:15,541 --> 01:54:18,583 Pentru ai îmbrăca, este nevoie de mulți croitori 1813 01:54:18,666 --> 01:54:20,986 Este nevoie de o mulțime de frizeri pentru a le tăia părul. 1814 01:54:21,750 --> 01:54:24,666 În plus, ei fac munca cea pe care voi o disprețuiți. 1815 01:54:25,166 --> 01:54:28,250 Vă curăță canalizările și deșeurile voastre. 1816 01:54:29,666 --> 01:54:32,000 Dacă deportați 500.000, 1817 01:54:33,583 --> 01:54:35,343 țara voastră se va prăbuși în cele din urmă. 1818 01:54:35,458 --> 01:54:38,708 Deci, dumneavoastră sugerați să deschidem frontierele. 1819 01:54:39,041 --> 01:54:41,666 Granițele voastre sunt întotdeauna deschise. 1820 01:54:41,875 --> 01:54:43,708 Investind un milion, vă puteți stabili aici. 1821 01:54:44,541 --> 01:54:46,582 Frontierele servesc doar pentru a ține afară oameni săraci. 1822 01:54:46,583 --> 01:54:49,791 Conform legii, putem oferi azil politic 1823 01:54:49,875 --> 01:54:51,750 numai în caz de război și persecuție. 1824 01:54:52,708 --> 01:54:54,916 Nu în caz de sărăcie. 1825 01:54:55,750 --> 01:55:00,875 Care este diferența dintre moarte glonț și subnutriție? 1826 01:55:01,666 --> 01:55:02,666 Este oricum moarte 1827 01:55:03,958 --> 01:55:08,625 Acesta e prietenul meu Sukhi. 1828 01:55:09,500 --> 01:55:13,166 El a vrut o viză pentru a o aduce înapoi acasă pe Jassi 1829 01:55:14,250 --> 01:55:15,833 Nevoia lui a fost ignorată. 1830 01:55:16,708 --> 01:55:18,348 Vă rugăm să citiți cerințele legislative. 1831 01:55:20,625 --> 01:55:21,625 E mort. 1832 01:55:25,750 --> 01:55:29,416 și-a dat foc în fața ochilor mei… 1833 01:55:30,250 --> 01:55:33,666 stropit cu kerosen… 1834 01:55:42,000 --> 01:55:46,541 Iarna, păsările migrează din Rusia în Punab… 1835 01:55:47,625 --> 01:55:48,625 fără viză. 1836 01:55:50,416 --> 01:55:52,375 Păsările noastre nu se adună în instanță… 1837 01:55:53,500 --> 01:55:56,750 știind că casele lor sunt înghețate 1838 01:55:57,125 --> 01:55:58,958 și că ar muri dacă ar rămâne acolo. 1839 01:56:00,083 --> 01:56:02,500 De ce ființele umane nu înțeleg acest lucru? 1840 01:56:05,083 --> 01:56:08,875 Oamenii sunt obligați să-și părăsească propria casă de necesitate. 1841 01:56:09,458 --> 01:56:12,541 Nimeni nu ar vrea să părăsească familia, prietenii și țara de origine 1842 01:56:13,041 --> 01:56:14,958 doar pentru a risca să fie prins la graniță. 1843 01:56:21,208 --> 01:56:22,208 Ascultați… 1844 01:56:22,625 --> 01:56:26,583 pot să vă ofer posibilitatea de a rămâne legal 1845 01:56:27,083 --> 01:56:32,333 numai dacă îmi spune-ți că sunteți în pericol în țara dumneavoastră. 1846 01:56:36,458 --> 01:56:39,583 Deci, un judecător încurajează minciuna în fața instanței! 1847 01:56:41,500 --> 01:56:42,500 Nu, Dle judecător. 1848 01:56:42,791 --> 01:56:44,458 Nu-mi este niciun risc în țara mea. 1849 01:56:45,333 --> 01:56:49,291 vorbim despre patria mea, Nu o voi insulta pentru a sta aici. 1850 01:56:52,583 --> 01:56:53,583 Sunteți judecător. 1851 01:56:55,625 --> 01:56:57,291 Asigurați justiția. 1852 01:57:06,000 --> 01:57:10,458 D-le Dhillon, nu am nici o plăcere în ceea ce sunt pe cale să-ți spun. 1853 01:57:12,583 --> 01:57:13,708 Această instanță dispune 1854 01:57:13,791 --> 01:57:17,208 că Domnul Hardy Singh să fie deportat în India. 1855 01:57:34,625 --> 01:57:35,625 Trăiască India! 1856 01:57:36,708 --> 01:57:40,666 Prietenul vostru este un om extraordinar, dar dacă vreți să rămâneți în această țară, 1857 01:57:40,750 --> 01:57:44,291 vă sfătuiesc să nu urmați exemplul lui. 1858 01:57:44,916 --> 01:57:49,208 Aș vrea să o aud acum pe domnișoara Manu Randha Rand 1859 01:57:55,708 --> 01:57:56,708 Haide, Manu. 1860 01:57:56,750 --> 01:57:58,125 Să mergem acasă. 1861 01:57:58,791 --> 01:58:00,708 Unde e casa mea? 1862 01:58:02,625 --> 01:58:04,041 Sunt aici să o iau înapoi. 1863 01:58:06,083 --> 01:58:07,208 Domnişoară Randha Rand… 1864 01:58:15,333 --> 01:58:16,458 Domnișoara Randha Rand 1865 01:58:32,250 --> 01:58:37,500 Domnișoară Randha Rand ești în pericol în țara ta? 1866 01:58:42,791 --> 01:58:44,125 Solicitați azil politic? 1867 01:58:48,208 --> 01:58:49,368 Da, acordați-mi azil politic. 1868 01:58:51,166 --> 01:58:52,166 Vă rog. 1869 01:59:39,958 --> 01:59:41,083 Hardy 1870 02:00:03,750 --> 02:00:05,333 Îmi vei lipsi atât de mult. 1871 02:00:08,125 --> 02:00:09,541 Ai grijă de tine. 1872 02:00:19,958 --> 02:00:25,166 Nu o să pun la îndoială Motivul pentru care ai plecat 1873 02:00:25,916 --> 02:00:31,166 Nu pun la îndoială Motivul pentru care ai plecat 1874 02:00:31,625 --> 02:00:37,125 Dar în fiecare zi mă voi ruga să te întorci 1875 02:00:37,708 --> 02:00:43,125 Dar în fiecare zi mă voi ruga să te întorci 1876 02:00:43,583 --> 02:00:49,291 Orice dovadă Dumnezeu Pune în calea mea 1877 02:00:49,541 --> 02:00:55,125 Orice dovadă Dumnezeu Pune în calea mea 1878 02:00:55,416 --> 02:01:00,958 Nu mă lasă să accept Plecarea ta 1879 02:01:01,291 --> 02:01:06,916 Nu mă lasă să accept Plecarea ta 1880 02:01:07,291 --> 02:01:13,041 În fiecare zi aștept cu speranță 1881 02:01:13,291 --> 02:01:18,958 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1882 02:01:19,166 --> 02:01:25,000 Până la ultima suflare în piept Atâta timp cât moartea este înaintea Mea 1883 02:01:25,166 --> 02:01:28,083 În fiecare zi aștept cu speranță 1884 02:01:28,166 --> 02:01:30,791 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1885 02:01:31,041 --> 02:01:36,791 În fiecare zi aștept cu speranță 1886 02:01:37,000 --> 02:01:43,208 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1887 02:01:54,708 --> 02:02:00,291 Atât de mult timp va trece Voi pretinde că un minut va fi 1888 02:02:00,708 --> 02:02:06,250 În timp ce aștept o viață… Împreună cu tine 1889 02:02:06,625 --> 02:02:12,166 S-ar putea să nu reușesc Să-mi văd reflecția mea 1890 02:02:12,541 --> 02:02:18,250 Dar te voi vedea mereu Chiar și în mulțime 1891 02:02:18,500 --> 02:02:24,125 În fiecare zi aștept cu speranță 1892 02:02:24,250 --> 02:02:30,166 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1893 02:02:30,333 --> 02:02:35,916 În fiecare zi aștept cu speranță 1894 02:02:36,250 --> 02:02:41,958 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1895 02:02:42,166 --> 02:02:48,000 Până la ultima suflare în piept Atâta timp cât moartea este înaintea Mea 1896 02:02:48,166 --> 02:02:53,750 În fiecare zi aștept cu speranță 1897 02:02:53,958 --> 02:02:56,791 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1898 02:02:57,000 --> 02:02:59,750 În fiecare zi aștept cu speranță 1899 02:02:59,916 --> 02:03:03,083 Lângă drumul singuratic Care mi te-a luat 1900 02:03:03,166 --> 02:03:05,333 Hardy 1901 02:03:05,458 --> 02:03:06,500 D-le! 1902 02:03:06,625 --> 02:03:08,500 Hardy 1903 02:03:17,500 --> 02:03:20,375 l What a lovely weather today! 1904 02:03:21,458 --> 02:03:23,750 Vino aici! 1905 02:03:31,875 --> 02:03:35,250 De ce nu ați venit în India? De Ce Dubai? 1906 02:03:35,541 --> 02:03:37,541 - Nu am obținut viză. - Cum așa? 1907 02:03:37,833 --> 02:03:40,291 Ca refugiați, nu am putut pleaca din Anglia. 1908 02:03:40,416 --> 02:03:44,666 Anul trecut în sfârșit aveam cetățenie… 1909 02:03:44,750 --> 02:03:45,750 Ei bine. 1910 02:03:46,083 --> 02:03:47,833 ... dar Ambasada Indiei ne-a refuzat viza. 1911 02:03:47,916 --> 02:03:49,208 Și de ce? 1912 02:03:49,375 --> 02:03:50,833 Au spus: 1913 02:03:51,166 --> 02:03:56,041 "Ați recunoscut că sunteţi în pericol în India pentru a obține azil… 1914 02:03:56,166 --> 02:03:58,708 - Da, chestia cu azilul. - de ce ai vrea să te întorci?" 1915 02:03:59,000 --> 02:04:02,541 Londra este un capitol închis, e timpul să mergem acasă. 1916 02:04:02,625 --> 02:04:06,916 Dar familiile voastre? Te-ai căsătorit? 1917 02:04:07,166 --> 02:04:08,291 Spune. 1918 02:04:08,375 --> 02:04:09,375 - Spune-mi. - D-le… 1919 02:04:09,875 --> 02:04:12,166 - Ma-m însurat cu o nemțoaică. - Grozav! 1920 02:04:12,250 --> 02:04:14,666 Am divorțat din cauza înălțimii mele. 1921 02:04:14,875 --> 02:04:16,041 Pentru statură? 1922 02:04:16,625 --> 02:04:18,958 a spus că statura mea era prea jos. 1923 02:04:19,041 --> 02:04:21,333 Nu se referea la statură, și doar la inteligența ta. 1924 02:04:21,458 --> 02:04:25,625 - Da, era ceva josnic. - Fără îndoială că ai ceva scăzut. 1925 02:04:25,958 --> 02:04:29,208 - Ești singur? - Nu. 1926 02:04:29,333 --> 02:04:31,583 - Omul-e! - Am telefonul și încărcătorul. 1927 02:04:31,708 --> 02:04:33,000 Suntem un trio fericit. 1928 02:04:37,208 --> 02:04:39,041 Și unde e J-ul tău 1929 02:04:39,458 --> 02:04:42,166 - Cine? - Soțul tău! 1930 02:04:42,875 --> 02:04:44,791 Fiul lui Sukarma și Santokh J 1931 02:04:45,291 --> 02:04:48,666 Fratele Soniei și Simran Sim Numele de pe invitația de la nuntă. 1932 02:04:48,916 --> 02:04:50,333 Unde este J 1933 02:04:58,458 --> 02:04:59,500 E mort? 1934 02:05:03,291 --> 02:05:04,166 Nu. 1935 02:05:04,291 --> 02:05:06,833 Nenorocitul ăla te-a părăsit? 1936 02:05:11,250 --> 02:05:12,625 Tu! L-ai părăsit? 1937 02:05:15,708 --> 02:05:16,708 Nu? 1938 02:05:19,000 --> 02:05:22,000 Nu te-ai căsătorit niciodată! 1939 02:05:23,500 --> 02:05:24,625 Ce nebună! 1940 02:05:25,625 --> 02:05:27,916 Ai imprimat doar o invitație... pentru mine! 1941 02:05:28,083 --> 02:05:29,833 Dacă nu aș fi făcut-o, te-ai fi căsători? 1942 02:05:29,916 --> 02:05:30,916 Nu știu. 1943 02:05:31,000 --> 02:05:32,916 M-ai fi așteptat toată viața. 1944 02:05:33,083 --> 02:05:34,875 Eram prea atrăgătoare ca să mă uiți. 1945 02:05:36,375 --> 02:05:39,000 Ce mai face soția ta? 1946 02:05:39,125 --> 02:05:41,583 - Să o lăsăm baltă. - Nu poate fi niciodată mai sexy ca mine 1947 02:05:41,666 --> 02:05:43,208 Deci... cu ce te ocupi? 1948 02:05:43,375 --> 02:05:46,541 Există posibilitatea unei vize sau trebuie să facem un alt dunki? 1949 02:05:46,916 --> 02:05:48,500 - Suntem hărțuiți. - Se va face. 1950 02:05:48,625 --> 02:05:50,305 S-ar putea să dureze șase până la opt luni. 1951 02:05:50,375 --> 02:05:52,791 Atunci veniți după șase luni. 1952 02:05:53,166 --> 02:05:54,458 Care-i graba? 1953 02:05:54,833 --> 02:05:55,833 O să muriți? 1954 02:05:57,375 --> 02:05:58,375 Da. 1955 02:05:59,833 --> 02:06:00,833 Ce? 1956 02:06:07,375 --> 02:06:08,958 Doctorul mi-a dat o lună. 1957 02:06:11,041 --> 02:06:12,500 Am evadat din spital. 1958 02:06:19,708 --> 02:06:22,375 - Ce ai? - Tumoră. 1959 02:06:24,583 --> 02:06:25,583 La creier. 1960 02:06:32,333 --> 02:06:33,333 ajunge. 1961 02:06:34,000 --> 02:06:35,000 Lasă-mă în pace. 1962 02:06:36,458 --> 02:06:37,458 Lasă-mă… 1963 02:06:38,625 --> 02:06:39,625 D-le? 1964 02:06:40,666 --> 02:06:41,666 Așteaptă. 1965 02:06:42,958 --> 02:06:45,375 E soldat. Vrea să se descarce. 1966 02:07:09,541 --> 02:07:10,541 Ajunge. 1967 02:07:13,625 --> 02:07:18,708 Tatăl meu a postat pe poartă plăcuța cu numele? 1968 02:07:19,166 --> 02:07:20,583 "Villa Randha Rand" 1969 02:07:20,958 --> 02:07:21,958 Nu 1970 02:07:22,750 --> 02:07:23,916 A pus un alt lucru. 1971 02:07:24,958 --> 02:07:27,166 Și eu ți-am pus ceva pe acoperiș. 1972 02:07:28,708 --> 02:07:30,958 - Un avion? - Nu. 1973 02:07:32,708 --> 02:07:33,708 Atunci ce? 1974 02:07:36,500 --> 02:07:37,625 Vino să vezi cu ochii tăi. 1975 02:07:42,125 --> 02:07:43,125 Du-mă acasă, atunci. 1976 02:07:45,666 --> 02:07:49,875 Au trecut douăzeci și cinci de ani de când nu-mi îmbrățișez părinții. 1977 02:07:51,791 --> 02:07:54,041 Și nu văd casa pe care am cumpărat-o. 1978 02:07:55,125 --> 02:07:57,916 - Nu vreau să mor printre străini. - Nu… 1979 02:07:58,791 --> 02:08:01,458 Vreau să mor în țara mea, înconjurată de familia mea. 1980 02:08:04,041 --> 02:08:05,291 Te duc acasă. 1981 02:08:07,041 --> 02:08:09,375 Vei sărbători Diali 1982 02:08:09,750 --> 02:08:11,458 Iară dunki? 1983 02:08:12,375 --> 02:08:14,791 La vârsta ta, bătrânică? 1984 02:08:15,125 --> 02:08:16,625 Te iau cu avionul. 1985 02:08:20,625 --> 02:08:21,625 O voi face. 1986 02:08:22,708 --> 02:08:24,250 Fără viză? Cum vei face asta? 1987 02:08:26,041 --> 02:08:29,291 - Ei bine. Promisiunea soldatului. - Da, sigur. 1988 02:08:35,166 --> 02:08:36,333 - Gata? - Gata. 1989 02:08:36,583 --> 02:08:38,333 Hardy te-ai întâlnit cu Manu? 1990 02:08:38,416 --> 02:08:42,500 Da, trebuie s-o aduc acasă. Am nevoie de ajutorul tău. 1991 02:08:42,625 --> 02:08:43,708 Spune-mi. 1992 02:08:43,791 --> 02:08:45,916 Cunoști un agent dunki aici în Dubai? 1993 02:08:46,708 --> 02:08:47,583 Bakir. 1994 02:08:47,666 --> 02:08:49,083 Este de încredere? 1995 02:08:49,625 --> 02:08:53,625 Nu există agenți de încredere, dar întâlnește-l oricum. 1996 02:08:53,708 --> 02:08:56,583 Trimite-mi lucrurile. Îți trimit lista. 1997 02:08:56,750 --> 02:08:59,000 Hardy noroc 1998 02:09:03,625 --> 02:09:06,041 Între 500 de metri vei ajunge la destinație. 1999 02:09:09,208 --> 02:09:10,208 Virați la dreapta. 2000 02:09:14,208 --> 02:09:15,833 Ați ajuns la destinație. 2001 02:09:23,333 --> 02:09:24,333 Hardy 2002 02:09:26,041 --> 02:09:27,041 Bakir? 2003 02:09:27,333 --> 02:09:28,583 Geetu m-a sunat. 2004 02:09:29,375 --> 02:09:31,041 Cu ce te pot ajuta? 2005 02:09:31,333 --> 02:09:33,000 Trebuie să aduc oameni în India. 2006 02:09:33,416 --> 02:09:35,250 - Au viză? - Nu. 2007 02:09:35,625 --> 02:09:37,625 - Pașaport Indian? - Nu. 2008 02:09:37,833 --> 02:09:38,833 Bani? 2009 02:09:41,166 --> 02:09:42,166 Da. 2010 02:09:43,000 --> 02:09:44,000 Consider-o făcută. 2011 02:09:47,666 --> 02:09:50,958 Există un container de la Jeddah se duce în India. 2012 02:09:51,041 --> 02:09:52,750 Durează cinci zile. 2013 02:09:53,333 --> 02:09:56,416 Debarcăm la bhuj 2014 02:09:57,125 --> 02:10:00,375 De acolo, mergem la Laltu. 2015 02:10:01,666 --> 02:10:03,291 Vezi cine este. 2016 02:10:03,500 --> 02:10:04,500 Dl Hardy? 2017 02:10:06,541 --> 02:10:08,083 Un pachet de la Geetu! 2018 02:10:10,000 --> 02:10:11,500 Ce e asta? 2019 02:10:11,708 --> 02:10:14,500 Haine indiene. 2020 02:10:15,083 --> 02:10:17,500 Cu eticheta "Made in India". 2021 02:10:18,458 --> 02:10:20,666 Ziarele din Punab 2022 02:10:20,750 --> 02:10:21,833 Pune - le în geantă. 2023 02:10:22,083 --> 02:10:26,166 Scapă de cartelele SIM englezești și telefoane mobile. 2024 02:10:26,916 --> 02:10:29,458 Iată cele indiene, țineți-le bine. 2025 02:10:30,500 --> 02:10:31,740 Kutch este o zonă de frontieră. 2026 02:10:31,875 --> 02:10:35,541 Dacă ne opresc, trebuie să părem turiști din Punab 2027 02:10:35,666 --> 02:10:39,625 Mi-ai promis o plimbare cu avionul. 2028 02:10:39,916 --> 02:10:41,958 Este un alt dunki! 2029 02:10:56,000 --> 02:10:57,458 ARABIA SAUDITĂ 2030 02:11:17,500 --> 02:11:20,166 Dă-i lui Bakir pașapoartele Britanice. 2031 02:11:20,291 --> 02:11:22,000 - O să le ardă. - Și de ce? 2032 02:11:22,083 --> 02:11:25,333 Dacă ne opresc, nu trebuie să fie dovezi că sunteți Britanici. 2033 02:11:28,083 --> 02:11:30,041 Haide, intrați! 2034 02:11:31,375 --> 02:11:32,375 Înăuntru. 2035 02:11:32,500 --> 02:11:33,541 - Balli. - Dă-mi mâna. 2036 02:11:33,958 --> 02:11:35,625 Intrați. 2037 02:11:37,541 --> 02:11:38,541 Svelte. 2038 02:11:40,625 --> 02:11:41,708 Să mergem. 2039 02:11:41,791 --> 02:11:43,333 - Ia proviziile. - Sunt aici. 2040 02:11:48,458 --> 02:11:49,833 Ia-le. 2041 02:11:53,958 --> 02:11:55,833 E mâncare pentru patru zile! 2042 02:11:56,000 --> 02:11:57,125 Patru zile? 2043 02:11:59,208 --> 02:12:01,083 Durează două săptămâni să ajungem la Londra. 2044 02:12:03,750 --> 02:12:05,875 Două săptămâni până la Londra? 2045 02:12:06,875 --> 02:12:08,291 Nu mergem la Londra! 2046 02:12:09,000 --> 02:12:12,083 Este o escrocherie! Containerul este greșit! 2047 02:12:13,666 --> 02:12:15,375 - Bakir, deschide ușa! - Hei! 2048 02:12:16,833 --> 02:12:18,000 Poți pleca. 2049 02:12:19,750 --> 02:12:21,416 - Sună-L Pe Bakir. - da 2050 02:12:21,750 --> 02:12:23,500 - O fac. - Sună-l. 2051 02:12:28,291 --> 02:12:29,541 A închis. 2052 02:12:29,666 --> 02:12:30,666 Ce? 2053 02:12:30,916 --> 02:12:32,125 Acum ce facem? 2054 02:12:38,958 --> 02:12:39,958 Omar Abbasi. 2055 02:12:40,250 --> 02:12:42,570 Care este compensația pentru plângere de imigranți ilegali? 2056 02:12:44,000 --> 02:12:45,000 unde trebuie să vină? 2057 02:12:45,416 --> 02:12:46,416 În portul Jeddah 2058 02:12:47,416 --> 02:12:48,416 E în regulă. 2059 02:12:52,125 --> 02:12:53,416 SECȚIA DE POLIȚIE DIN Jeddah 2060 02:12:59,875 --> 02:13:02,541 Suntem în containerul greșit, dă-ne jos! 2061 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 Deschide! 2062 02:13:14,458 --> 02:13:16,375 Oprește camionul. 2063 02:13:19,083 --> 02:13:20,083 Fotografie 2064 02:13:24,250 --> 02:13:25,250 Accelerează! 2065 02:13:29,208 --> 02:13:30,291 Deschide, la naiba! 2066 02:13:30,916 --> 02:13:31,916 Șofer! 2067 02:13:40,875 --> 02:13:42,250 - Ce a fost? - Ce naiba! 2068 02:14:05,333 --> 02:14:07,291 - Ăsta e containerul. - Pune-l înapoi la pământ! 2069 02:14:07,666 --> 02:14:10,791 Descărcați containerul! 2070 02:14:26,166 --> 02:14:27,166 Bakir. 2071 02:14:36,458 --> 02:14:39,291 Omar, nu hamar. 2072 02:14:43,125 --> 02:14:44,333 Bakir... tradu. 2073 02:14:44,708 --> 02:14:45,958 Hamar înseamnă măgar. 2074 02:14:46,458 --> 02:14:48,625 Omar spune că nu e măgar. 2075 02:14:49,416 --> 02:14:51,375 Bakir mi-a trimis asta. 2076 02:14:56,041 --> 02:14:57,083 Dacă minți… 2077 02:14:58,166 --> 02:15:02,458 vei merge la închisoare pentru 50 de ani. 2078 02:15:02,875 --> 02:15:04,715 Cincizeci de ani de închisoare pentru minciună. 2079 02:15:04,916 --> 02:15:08,583 Acum, vreau numele și cetățenia. 2080 02:15:08,791 --> 02:15:10,500 Numele și cetățenia. 2081 02:15:11,541 --> 02:15:14,208 Numele meu este Hardy Singh 2082 02:15:14,500 --> 02:15:16,416 India. 2083 02:15:18,250 --> 02:15:20,750 - Spune. - Balli Kakkad, Anglia. 2084 02:15:21,208 --> 02:15:23,000 Buggu Lakhanpal, Anglia. 2085 02:15:23,500 --> 02:15:25,000 Manu Randhawa Anglia 2086 02:15:25,250 --> 02:15:26,583 Cetățeni britanici? 2087 02:15:30,125 --> 02:15:32,290 Este obiceiul vostru să vă întoarceți acasă întru-n container de transport? 2088 02:15:32,291 --> 02:15:34,416 Nu, d-le, mergem către india. 2089 02:15:34,500 --> 02:15:35,375 Către Londra? 2090 02:15:35,500 --> 02:15:38,000 Am intrat în containerul greșit. 2091 02:15:38,125 --> 02:15:39,125 Deja. 2092 02:15:39,291 --> 02:15:40,875 Nu minți, Gulab. 2093 02:15:42,083 --> 02:15:43,833 - Jocul s-a terminat. - Cine este Gulab? 2094 02:15:44,583 --> 02:15:46,375 Tu ești, cine altcineva? 2095 02:15:46,500 --> 02:15:47,583 Vino cu mine. 2096 02:15:47,875 --> 02:15:48,875 Promite-mi că… 2097 02:15:48,958 --> 02:15:50,038 - Nu mă atinge. - În regulă. 2098 02:15:50,166 --> 02:15:51,750 Promite-mi că ne lași să plecăm. 2099 02:15:51,875 --> 02:15:53,041 Suntem indieni. 2100 02:15:53,208 --> 02:15:54,208 Numele ei este Chameli, 2101 02:15:54,458 --> 02:15:57,708 celălalt se numește Pumpi și el e Gulab Singh. 2102 02:15:57,958 --> 02:15:59,125 - Mulțumesc. - Trec. 2103 02:15:59,833 --> 02:16:01,416 Nu, d-le, numele meu este Balli. 2104 02:16:01,750 --> 02:16:03,333 - Arată-mi pașaportul. - Haide 2105 02:16:03,500 --> 02:16:05,750 - I l-am dat lui Bakir. - Când? 2106 02:16:05,958 --> 02:16:08,708 - Numele meu este Balli. - Liniște! 2107 02:16:09,291 --> 02:16:12,083 Poți dovedi că el este Gulab? 2108 02:16:12,208 --> 02:16:13,916 Da. 2109 02:16:14,125 --> 02:16:16,250 Dă-mi telefonul tău. 2110 02:16:18,000 --> 02:16:20,500 Toate numerele indiene. 2111 02:16:20,583 --> 02:16:23,041 Codul internațional pentru India este + 91. 2112 02:16:23,125 --> 02:16:25,541 Puteți introduce orice număr și să verificați. 2113 02:16:31,375 --> 02:16:32,375 vor răspunde 2114 02:16:35,833 --> 02:16:36,958 Bună dimineața, Gulab. 2115 02:16:37,375 --> 02:16:39,125 - Gulab! - Ești în container? 2116 02:16:39,333 --> 02:16:41,833 David te va lua de la Londra Birmingham. 2117 02:16:42,041 --> 02:16:43,916 Nu-ți face griji, e în regulă. 2118 02:16:45,875 --> 02:16:49,791 Ți-am spus, Gulab, Chameli, Pumpi. 2119 02:16:49,875 --> 02:16:51,750 - Ești nebun… - Liniște! 2120 02:16:51,958 --> 02:16:52,958 Liniște. 2121 02:16:54,583 --> 02:16:57,791 Uită-te la ei, arată britanici? 2122 02:16:58,083 --> 02:16:59,708 Hainele lor… 2123 02:17:00,041 --> 02:17:05,166 Îmbrăcăminte indiană cu eticheta "Made in India". 2124 02:17:05,416 --> 02:17:08,375 Ziare... din Punab 2125 02:17:08,583 --> 02:17:10,250 Săptămâna trecută. 2126 02:17:10,458 --> 02:17:12,750 Uită-te la lenjeria ei! 2127 02:17:13,500 --> 02:17:15,916 Imaginați-vă un domn respectabil englez cu astea? 2128 02:17:16,166 --> 02:17:19,083 O mână o spală pe cealaltă. 2129 02:17:19,583 --> 02:17:20,666 Ne da-ți drumul. 2130 02:17:21,750 --> 02:17:25,208 Ți-am spus deja... Omar, nu hamar. 2131 02:17:25,291 --> 02:17:27,125 Omar nu este un măgar. 2132 02:17:27,375 --> 02:17:28,500 Știu. 2133 02:17:29,291 --> 02:17:30,291 Și nici eu. 2134 02:17:30,375 --> 02:17:33,041 - Hei! - Oprește-te! 2135 02:17:33,583 --> 02:17:35,625 - Nu mișca! - Stai unde ești. 2136 02:17:35,750 --> 02:17:37,958 - Oprește-te! - Mâinile sus. 2137 02:17:38,250 --> 02:17:40,041 - Așteaptă. - Întoarce-te. 2138 02:17:40,333 --> 02:17:41,500 Vreau să scap de asta. 2139 02:17:41,708 --> 02:17:42,916 Nu mă împușca. 2140 02:17:46,166 --> 02:17:47,166 Gata. 2141 02:17:47,250 --> 02:17:48,291 Sunt un prieten. 2142 02:17:49,375 --> 02:17:51,208 lasă-mă. 2143 02:17:52,791 --> 02:17:54,041 Vă ajutam. 2144 02:17:54,583 --> 02:17:57,125 Aveți deja trei, puteai să mă lași să plec. 2145 02:17:57,791 --> 02:17:58,833 Mi-am aruncat pașaportul. 2146 02:18:00,625 --> 02:18:03,625 Acum încercați în fața instanței că suntem indieni. 2147 02:18:05,750 --> 02:18:07,374 Ne vor lăsa să plecăm mai devreme sau mai târziu. 2148 02:18:07,375 --> 02:18:10,041 Dacă nu în Londra, ne vom stabili aici. 2149 02:18:10,375 --> 02:18:11,750 Nu ne pot face nimic! 2150 02:18:11,916 --> 02:18:14,125 - Terminat! - Îți promit… 2151 02:18:14,541 --> 02:18:17,333 Că aduc probe în fața instanței cum că sunteți din India 2152 02:18:18,125 --> 02:18:19,916 Și în, 2153 02:18:20,416 --> 02:18:23,958 două săptămâni vă pun în zborul către India. 2154 02:18:24,166 --> 02:18:25,625 Omar, nu hamar! 2155 02:18:27,958 --> 02:18:31,958 Manu, ce a șoptit în engleză? 2156 02:18:32,500 --> 02:18:33,750 Tradu. 2157 02:18:33,833 --> 02:18:36,833 El spune că va încerca în instanță… 2158 02:18:39,875 --> 02:18:41,625 - să dovedească că suntem indieni. - Serios? 2159 02:18:41,791 --> 02:18:46,250 Și că în două săptămâni ne trimite întru-n zbor spre India. 2160 02:18:46,375 --> 02:18:50,791 Când există o confuzie El găsește o soluție 2161 02:18:50,875 --> 02:18:54,958 Când rezolvă Fiecare obstacol se dizolvă 2162 02:18:55,041 --> 02:18:58,416 El este întotdeauna aproape de tine Când calea este dificilă 2163 02:18:58,500 --> 02:19:02,458 Îl poți urmări cu încredere 2164 02:19:02,625 --> 02:19:06,291 Ce bărbat, nu renunță niciodată! 2165 02:19:06,375 --> 02:19:09,875 Oferă tot ce are Cu vitalitatea sa 2166 02:19:10,000 --> 02:19:13,250 Un prinț care pentru prietenii de aventură și-ar da viață fără frică 2167 02:19:13,750 --> 02:19:16,125 Planul lui Hard era rezistent la bombe. 2168 02:19:16,583 --> 02:19:20,750 Numele noastre reale ar fi dezvăluit cetățenie britanică. 2169 02:19:21,833 --> 02:19:24,375 Hardy a dat documentele a trei prieteni decedați: 2170 02:19:25,125 --> 02:19:28,166 Gulab, Cameli și Pumpi… 2171 02:19:28,458 --> 02:19:30,166 uciși în Iran. 2172 02:19:30,625 --> 02:19:32,625 Oficial erau încă persoane dispărute. 2173 02:19:33,500 --> 02:19:35,958 Dosarele noastre au fost trimise la Laltu din Arabia Saudită. 2174 02:19:36,125 --> 02:19:42,083 Sătenii au confirmat că trei tineri, Gulab, Cameli și Pumpi, 2175 02:19:42,250 --> 02:19:44,625 s - au îmbarcat pe un dunki acum douăzeci și cinci de ani. 2176 02:19:45,416 --> 02:19:46,958 Conform raportului… 2177 02:19:47,291 --> 02:19:50,458 India i-ar primi înapoi. 2178 02:19:51,166 --> 02:19:52,166 Deportat 2179 02:19:57,541 --> 02:20:03,250 Am fost primii din istorie fericiți să aibă cătușe. 2180 02:20:10,583 --> 02:20:13,916 V-am spus că vă trimit înapoi în India în două săptămâni. 2181 02:20:14,375 --> 02:20:15,375 Plecați! 2182 02:20:28,708 --> 02:20:32,333 Ești Omar, nu hamar. Sunteți… 2183 02:20:32,708 --> 02:20:33,791 "Regele măgarului". 2184 02:20:39,541 --> 02:20:41,416 De ce sunteți atât de fericiți? 2185 02:20:42,333 --> 02:20:43,583 Pentru că mergem acasă. 2186 02:20:51,083 --> 02:20:52,833 "nu hamar!" 2187 02:20:54,500 --> 02:20:55,500 D-le, ce doriți? 2188 02:20:55,791 --> 02:20:59,416 - Ne întoarcem acasă, un desert? - Da. 2189 02:20:59,541 --> 02:21:01,625 - Gulabamul - Gulabam 2190 02:21:01,708 --> 02:21:03,375 - Grozav! - Diwalli Fericit 2191 02:21:03,541 --> 02:21:05,000 - Binecuvântați să fiți! - Mulțumesc. 2192 02:21:05,666 --> 02:21:12,333 Bătrâna doamnă, am promis… o întoarcere acasă cu avionul. 2193 02:21:13,041 --> 02:21:17,083 Dacă nu erai Însurat, te sărutam. 2194 02:21:24,666 --> 02:21:30,958 Același cer, același pământ 2195 02:21:34,333 --> 02:21:41,208 Fiecare atom cunoscut 2196 02:21:43,791 --> 02:21:47,250 În ciuda Minunilor 2197 02:21:47,791 --> 02:21:51,625 Că lumea a arătat 2198 02:21:53,833 --> 02:21:57,500 Nu există loc care să fie 2199 02:21:58,333 --> 02:22:02,000 Ca țara mea natală 2200 02:22:13,916 --> 02:22:18,083 Vin dintru-n ținut îndepărtat 2201 02:22:18,583 --> 02:22:22,500 Dar clepsidra este aproape goală 2202 02:22:23,333 --> 02:22:27,666 Îți promit cu inima în mână 2203 02:22:27,958 --> 02:22:30,875 Că sunt încă unul dintre voi 2204 02:22:30,958 --> 02:22:31,958 Haide! 2205 02:22:32,500 --> 02:22:36,875 Zburăm ca zmeurile abandonate 2206 02:22:37,083 --> 02:22:41,375 Zi și noapte, în toate anotimpurile 2207 02:22:41,708 --> 02:22:46,125 Purtați de douăzeci de străini 2208 02:22:46,208 --> 02:22:50,208 Rămânând adevărați 2209 02:22:51,083 --> 02:22:55,666 - Vă promit cu inima în mână - Aplaudați luptătoarea Londoneză 2210 02:22:55,750 --> 02:23:00,083 Că sunt încă unul dintre voi 2211 02:23:18,750 --> 02:23:19,750 Buggu? 2212 02:23:28,458 --> 02:23:30,583 SARTORIA PUNAB FILIALA DIN LONDRA 2213 02:23:33,708 --> 02:23:35,958 FURGONETĂ PENTRU LIVRĂRI 2214 02:23:44,791 --> 02:23:48,833 Același oraș vechi 2215 02:23:49,583 --> 02:23:53,833 Locuri dragi Zâmbete familiare 2216 02:23:54,125 --> 02:23:59,125 Bucurii care lasă urme vechi de secole 2217 02:24:03,125 --> 02:24:07,583 Fiecare alee și stradă iubită 2218 02:24:08,000 --> 02:24:12,458 Este ca și cum ai îmbrățișa din nou prietenii după multă vreme 2219 02:24:12,708 --> 02:24:17,875 Unde este acel trecut Că aș vrea să - l miros din nou? 2220 02:24:21,750 --> 02:24:26,125 Și chioșcurile de ceai În vechiul bazar 2221 02:24:26,458 --> 02:24:30,666 Sub un cer înstelat Se încântă să glumească 2222 02:24:31,000 --> 02:24:35,416 Vocile iubiților mei prieteni 2223 02:24:35,541 --> 02:24:40,625 Zi și noapte petrecute în aceste locuri 2224 02:24:46,041 --> 02:24:50,500 Evocă dureri ascunse profunde 2225 02:24:50,791 --> 02:24:54,958 Ce am pierdut Și nu am putut ține 2226 02:24:55,250 --> 02:24:59,833 Este ascuns în inima mea 2227 02:24:59,958 --> 02:25:03,958 Durerea de a fi separați 2228 02:25:04,041 --> 02:25:04,916 VILA MANU 2229 02:25:05,000 --> 02:25:08,791 Îți promit cu inima în mână 2230 02:25:09,208 --> 02:25:14,166 Că sunt încă unul dintre voi 2231 02:25:21,708 --> 02:25:27,083 Am plecat de acasă acum ceva timp 2232 02:25:31,083 --> 02:25:35,958 Dar acea casă În inima noastră va rămâne pentru totdeauna 2233 02:25:40,250 --> 02:25:44,625 O găsim în fiecare bătaie 2234 02:25:45,041 --> 02:25:50,250 Până la plecarea noastră 2235 02:25:54,208 --> 02:25:58,750 Unele lucrări vor rămâne în așteptare Unele se vor termina 2236 02:25:58,875 --> 02:26:03,916 Ce rămâne în această viață 2237 02:26:04,458 --> 02:26:08,791 Este pământul unde este odihnă 2238 02:26:09,250 --> 02:26:13,083 Țara iubită care ne-a născut 2239 02:26:13,625 --> 02:26:18,291 Și în care am fost găzduiți 2240 02:26:18,708 --> 02:26:23,500 Țara iubită care ne-a născut 2241 02:26:24,458 --> 02:26:27,625 Ai făcut tot ce ai putut pentru toți. 2242 02:26:28,916 --> 02:26:30,500 Cu excepția noastră. 2243 02:26:30,583 --> 02:26:32,375 Nu, nu. 2244 02:26:32,750 --> 02:26:37,750 Cum a spus cineva: "Nu s-a terminat până nu s-a terminat". 2245 02:26:39,250 --> 02:26:40,500 Acum vorbești engleză! 2246 02:26:40,666 --> 02:26:43,791 Trebuie să o înveți ca să mergi la Londra. 2247 02:26:44,166 --> 02:26:46,500 Am învățat-o când m-am întors. 2248 02:26:47,000 --> 02:26:49,000 - Cum așa? - Pentru că știam… 2249 02:26:49,708 --> 02:26:53,708 că într-o zi te vei întoarce… și te-ai lăuda cu engleza ta. 2250 02:26:53,958 --> 02:26:55,708 Ce era să fac? Să stau cu gura căscată? 2251 02:26:56,166 --> 02:26:57,166 Niciodată! 2252 02:26:57,291 --> 02:26:59,041 Și eu mă pot lăuda! 2253 02:26:59,250 --> 02:27:00,375 - Serios? - Tu. 2254 02:27:00,666 --> 02:27:02,333 - Atunci fă-o! - Să o fac? 2255 02:27:03,083 --> 02:27:04,375 Un moment. 2256 02:27:08,125 --> 02:27:11,791 - Deci, Domnul Hardy Singh… - Da. 2257 02:27:11,958 --> 02:27:15,458 Spune - mi despre familia ta în Engleză timp de două minute. 2258 02:27:17,958 --> 02:27:21,166 Două minute de test de vorbire? E în regulă. 2259 02:27:22,791 --> 02:27:24,191 Mama mea, moartă. Tatăl meu a murit. 2260 02:27:24,250 --> 02:27:26,082 Tatăl mamei mele a murit, mama ei, și ea e moartă. 2261 02:27:26,083 --> 02:27:27,415 Mătușa mea moartă și mătușa ei moartă. 2262 02:27:27,416 --> 02:27:31,708 Unchiul meu mort și unchiul unchiului meu mort. 2263 02:27:31,791 --> 02:27:34,166 Toți... mort, mort, mort! 2264 02:27:36,250 --> 02:27:38,166 Doar eu. 2265 02:27:41,791 --> 02:27:44,750 Acum... Vreau o soție. 2266 02:27:45,000 --> 02:27:47,333 Dar ai o soție. Doamna Dhillon! 2267 02:27:47,458 --> 02:27:51,333 Nu există nici o doamnă Dhillon, cum nu există Domnul jogi 2268 02:27:54,125 --> 02:27:55,750 Nu sunt căsătorit, Manu. 2269 02:27:57,208 --> 02:27:58,333 Nu te-ai căsătorit? 2270 02:27:58,875 --> 02:28:01,625 Te-am așteptat. Nu mă duc la Pathankot. 2271 02:28:01,958 --> 02:28:04,541 Pentru că, dacă Manu ar vrea să-l găsească pe Hardy… 2272 02:28:04,750 --> 02:28:08,416 ar fi la fel de ușor ca "un joc de copil". 2273 02:28:10,125 --> 02:28:11,583 Vorbești serios? 2274 02:28:13,708 --> 02:28:15,958 Derulăm caseta… 2275 02:28:16,750 --> 02:28:18,625 acum douăzeci și cinci de ani. 2276 02:28:19,416 --> 02:28:20,833 Doamna Manu Randha Rand, 2277 02:28:22,291 --> 02:28:24,708 may I ask for your hand,, mâna ta, te rog? 2278 02:28:26,791 --> 02:28:27,991 Nu te gândi prea mult la asta. 2279 02:28:28,250 --> 02:28:31,625 Nu ai prea mult timp și mă dor genunchii. 2280 02:28:33,333 --> 02:28:37,750 Manu, toți spun că calea dunki 2281 02:28:38,291 --> 02:28:41,708 este plin de capcane, foamete, gloanțe la granițe și moarte. 2282 02:28:42,583 --> 02:28:45,291 Dar pentru mine acea călătorie nu a fost un coșmar, 2283 02:28:45,708 --> 02:28:48,458 dar a fost acel... existenței mele. 2284 02:28:49,666 --> 02:28:51,083 Pentru că erai lângă mine. 2285 02:28:52,541 --> 02:28:57,458 Adevăratul meu coșmar este perioada de 25 de ani fără tine. 2286 02:28:58,916 --> 02:29:00,939 M-ai învățat că cuvântul coșmar 2287 02:29:00,940 --> 02:29:04,333 înseamnă să stai departe de cei pe care îi iubești. 2288 02:29:08,958 --> 02:29:11,750 Acum, Te implor, termină-mi coșmarul. 2289 02:29:18,250 --> 02:29:21,166 Te căsătoreşti cu mine Hardy Singh? 2290 02:29:27,875 --> 02:29:34,208 Cum o femeie poate refuza o așa propunere de căsătorie romantică? 2291 02:29:35,500 --> 02:29:37,833 - Vreau, da - Mulțumesc! 2292 02:29:39,250 --> 02:29:40,250 Doar un minut. 2293 02:29:41,000 --> 02:29:43,000 Un ultim lucru... Nu mișca. 2294 02:29:43,875 --> 02:29:45,625 Un minut. 2295 02:29:51,250 --> 02:29:52,250 CLOPOTELE DIN BIG BEN 2296 02:30:24,875 --> 02:30:31,625 O frază din povestea ta 2297 02:30:32,666 --> 02:30:37,125 Nu cer să fiu altceva 2298 02:30:38,041 --> 02:30:44,958 În pauzele tale 2299 02:30:46,333 --> 02:30:52,125 Dedică-mi un gând 2300 02:30:53,166 --> 02:30:59,583 Nici o destinație pentru mine a rămas 2301 02:31:00,416 --> 02:31:04,916 Prietena mea 2302 02:31:05,708 --> 02:31:12,625 În adăpostul brațelor tale 2303 02:31:13,541 --> 02:31:18,375 Încheie-mi călătoria 2304 02:31:18,458 --> 02:31:22,250 DOAR ACUM140 DE ANI NICIO ȚARĂ NU CEREA VIZĂ. 2305 02:31:22,541 --> 02:31:27,541 VIZA A ADUS DISCRIMINARE ÎN MIGRAȚIE. 2306 02:31:27,833 --> 02:31:31,833 ASTĂZI, GRANIȚELE EXISTĂ DOAR PENTRU CEI SĂRACI. 2307 02:31:32,125 --> 02:31:33,915 IMAGINILE SUNT SUB LICENȚĂ ȘI / SAU DOMENIUL PUBLIC, 2308 02:31:33,916 --> 02:31:35,374 ÎN SCOP REPREZENTATIV, ELE POT FI MODIFICATE 2309 02:31:35,375 --> 02:31:36,708 ȘI NU CONȚIN AFIRMAȚII, OPINII 2310 02:31:36,791 --> 02:31:38,665 SAU JUDECĂȚI DE IMAGINI, OAMENI, LOCURI, CONTEXT DE REFERINȚĂ. 2311 02:31:38,666 --> 02:31:43,666 OAMENILOR SĂRACI LI SE REFUZĂ VIZELE DIN MOTIVE ECONOMICE ȘI CULTURALE. 2312 02:31:53,833 --> 02:31:55,708 ÎN FIECARE AN, MAI MULT DE UN MILION DE OAMENI 2313 02:31:55,709 --> 02:31:57,250 ÎNCEARCĂ SĂ TREACĂ ILEGAL GRANIȚELE 2314 02:31:57,375 --> 02:31:58,833 ÎN CĂUTAREA UNEI VIEȚI MAI BUNE. 2315 02:31:58,916 --> 02:32:00,636 FRONTURI: PROTECȚIA VAMALĂ ȘI GRANIȚELE SUA. 2316 02:32:06,875 --> 02:32:11,375 MULȚI MOR PE DRUM, CADAVRELE NU SUNT GĂSITE NICIODATĂ. 2317 02:32:18,250 --> 02:32:20,500 FAMILIILE NU POT EFECTUA CEREMONIA FUNERARĂ, 2318 02:32:20,583 --> 02:32:24,333 PENTRU CĂ NU ȘTIU DACĂ CEI DRAGI SUNT MORȚI SAU VII. 2319 02:32:27,916 --> 02:32:29,916 PRINTRE SUPRAVIEȚUITORI, 2320 02:32:30,000 --> 02:32:33,541 DOAR CÂȚIVA REUȘESC SĂ SE ÎNTOARCĂ ÎN ȚARA LOR DE ORIGINE. 2321 02:32:40,583 --> 02:32:43,333 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 2322 02:32:44,541 --> 02:32:45,541 D-LE… 2323 02:32:46,541 --> 02:32:50,708 credeți că., un magazin de blugi ar avea succes în Punab 2324 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 Blugi rupți 2325 02:32:53,208 --> 02:32:55,666 Ei bine, ai deja un client în fața ta. 2326 02:32:55,875 --> 02:32:56,875 Mama lui. 2327 02:32:58,875 --> 02:33:01,125 Nu e amuzant. Ce este? 2328 02:33:02,541 --> 02:33:05,875 După părerea mea, un fast-food ar face furori. 2329 02:33:06,000 --> 02:33:08,041 - Pe internet. - Livrare la domiciliu. 2330 02:33:08,250 --> 02:33:09,250 Aşteptaţi! 2331 02:33:11,625 --> 02:33:12,625 Pot să spun ceva? 2332 02:33:12,833 --> 02:33:16,041 Nu există viitor în India, ar trebui să mergeți toți la Londra. 2333 02:33:18,958 --> 02:33:21,041 Și cum facem cu viza? 2334 02:33:21,916 --> 02:33:23,041 Lăsați-mă pe mine. 2335 02:33:23,916 --> 02:33:24,916 Aveți o diplomă? 2336 02:33:26,250 --> 02:33:27,250 Nu. 2337 02:33:27,333 --> 02:33:28,333 O proprietate? 2338 02:33:29,000 --> 02:33:30,000 Nu. 2339 02:33:30,208 --> 02:33:31,833 Un cont bancar ? 2340 02:33:32,416 --> 02:33:33,541 Nu. 2341 02:33:35,625 --> 02:33:36,625 Nicio problemă. 2342 02:33:36,875 --> 02:33:38,916 Vă pregătesc pentru un dunki. 2343 02:33:40,875 --> 02:33:42,083 Este foarte ușor. 2344 02:33:43,125 --> 02:33:45,791 - spune că dunki este foarte ușor! - Sigur. 2345 02:33:46,291 --> 02:33:47,958 - Băiete, pune mâna aici. - Aici sus. 2346 02:33:48,041 --> 02:33:48,958 - Ține-o. - Da, aici. 2347 02:33:49,041 --> 02:33:50,125 - Aici? - Chiar aici. 2348 02:33:50,333 --> 02:33:52,083 Nu-ți face griji. E totul în regulă? 2349 02:33:52,208 --> 02:33:53,833 - Da, în regulă. - Bine. 2350 02:33:54,333 --> 02:33:57,125 Ai spus că dunki este foarte ușor? 2351 02:39:50,166 --> 02:39:52,166 Subtitrare: POP VIRGIL 159003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.