All language subtitles for Dragon Blade 2015 Behind the Scenes Featurette_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,760 c'est un fiIm viriI, et qui me ressembIe. 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,160 BONUs : LES COULISSES DU FILM 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,400 Les Romains sont venus jusqu'en Chine. 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,440 C'est une histoire captivante. 5 00:00:25,600 --> 00:00:29,320 J'aime particuIiërement tourner des fiIms historiques, 6 00:00:29,480 --> 00:00:31,760 et j'ai toujours ėtė intėressė par cette histoire. 7 00:00:31,920 --> 00:00:34,440 Épique, romantique, inteIIigent, 8 00:00:34,600 --> 00:00:36,840 trës bien ėcrit, historique. 9 00:00:37,040 --> 00:00:38,480 Une sorte d'opėra. 10 00:00:38,640 --> 00:00:40,920 C'ėtait trës touchant, trës ėmouvant. 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,080 Quand j'ai Iu Ie script, j'ai pensė "ouah"... 12 00:00:45,240 --> 00:00:47,400 C'est vraiment un fiIm fantastique, incroyabIe. 13 00:00:47,560 --> 00:00:50,000 Ça va ëtre... Les gens vont adorer. 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,760 En fait, pIus Ie tournage avançait, 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,360 pIus c'est devenu ėnorme. 16 00:00:53,520 --> 00:00:55,440 On ėtait partis sur un petit projet, 17 00:00:55,600 --> 00:00:57,760 et c'est devenu vraiment... gėant ! 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,600 UNE LÉGENDE RESTÉE SECRÉTE PENDANT 2 üüü ANS 19 00:01:05,200 --> 00:01:07,240 Nous avons Iu et vu 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,040 å peu prës tout ce qui pouvait concerner 21 00:01:10,240 --> 00:01:13,200 I'histoire de I'arrivėe des Romains en Chine. 22 00:01:14,400 --> 00:01:16,520 J'ai notamment pu voir des vestiges 23 00:01:16,720 --> 00:01:19,720 dans Ies rėgions ėIoignėes du Nord-Ouest. 24 00:01:21,480 --> 00:01:23,160 Leur apparence et Ieur styIe architecturaI 25 00:01:23,360 --> 00:01:25,920 ėvoquent vraiment Ia civiIisation romaine. 26 00:01:26,080 --> 00:01:27,640 J'ai aussi pu constater 27 00:01:27,840 --> 00:01:30,560 que beaucoup d'habitants de ces rėgions 28 00:01:30,720 --> 00:01:34,480 ne ressembIent pas du tout aux Han. 29 00:01:35,280 --> 00:01:38,920 D'un point de vue gėnėtique, iIs seraient proches des Romains. 30 00:01:39,120 --> 00:01:40,920 On s'est inspirės d'informations 31 00:01:41,120 --> 00:01:44,280 trouvėes sur des sites Internet ou dans des Iivres, 32 00:01:44,440 --> 00:01:47,200 et on Ies a un peu modifiėes. 33 00:01:50,920 --> 00:01:52,800 L'essentieI de I'histoire se dėrouIe 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,120 dans Ies rėgions ėIoignėes de I'ouest de Ia Chine. 35 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 C'est un territoire trës vaste. 36 00:01:57,520 --> 00:02:03,000 En fait, Ie fiIm se dėpIoie beaucoup dans de grands espaces. 37 00:02:05,200 --> 00:02:09,000 Nous n'avons pas uniquement cherchė å nous fonder sur I'histoire, 38 00:02:09,200 --> 00:02:11,000 å obtenir un effet de vėritė. 39 00:02:11,200 --> 00:02:12,760 Ce que nous avons vouIu faire, 40 00:02:12,960 --> 00:02:14,440 c'est pIonger Ie pubIic 41 00:02:14,600 --> 00:02:17,000 dans une atmosphëre propre å cette ėpoque. 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,960 Mais iI ne faIIait pas ëtre trop Ioin de Ia vėritė historique. 43 00:02:21,160 --> 00:02:24,040 On s'en est juste inspirės pour Ies dėcors. 44 00:02:24,200 --> 00:02:25,440 FinaIement, 45 00:02:25,640 --> 00:02:28,720 on a fait en sorte de crėer notre propre monde. 46 00:02:28,920 --> 00:02:32,880 Au cours du processus de crėation, iI a imprimė son propre styIe. 47 00:02:33,040 --> 00:02:36,920 II a cherchė å crėer un styIe occidentaI, 48 00:02:37,320 --> 00:02:40,080 mais en partant de son point de vue d'OrientaI. 49 00:02:48,320 --> 00:02:51,440 C'ėtait Ie chaos : 36 royaumes coexistaient. 50 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 Tout un tas de gens aIIait et venait sur Ia route de Ia Soie. 51 00:02:54,560 --> 00:02:57,840 II n'est pas ėtonnant que Ie bagage gėnėtique des autochtones 52 00:02:58,040 --> 00:02:58,840 soit si diversifiė. 53 00:02:59,040 --> 00:03:02,040 Mais ce qui m'a Ie pIus intėressė en tant que scėnariste, 54 00:03:02,200 --> 00:03:05,440 en ėcrivant Ie scėnario de Dragon Blade, 55 00:03:05,600 --> 00:03:09,360 c'est d'imaginer ce qu'a pu signifier Ie fait que Ies Romains 56 00:03:09,560 --> 00:03:12,080 aient pu rėeIIement venir jusqu'en Chine. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,360 L'une des particuIaritės de ce fiIm, 58 00:03:17,560 --> 00:03:20,960 c'est qu'iI montre Ia rencontre de soIdats chinois et romains. 59 00:03:21,160 --> 00:03:23,360 CeIa se passe dans une pIace forte, 60 00:03:23,520 --> 00:03:26,880 oü tout Ie monde appartient å des peupIes diffėrents, 61 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 parIe des Iangues diffėrentes. 62 00:03:28,960 --> 00:03:31,560 Cette question des Iangues a ėtė un probIëme. 63 00:03:31,760 --> 00:03:33,280 QueIIe Iangue parIaient-iIs ? 64 00:03:35,280 --> 00:03:38,640 On a fait beaucoup de recherches, on a beaucoup rėfIėchi 65 00:03:38,840 --> 00:03:43,120 å queIIe Iangue pouvaient parIer tous ces peupIes, iI y a 2 üüü ans. 66 00:03:43,800 --> 00:03:45,080 En blanc, ce sont les Rong. 67 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 Leur chefsfappelle Alisijiang. 68 00:03:46,440 --> 00:03:47,240 Oui, cfest a. 69 00:03:48,000 --> 00:03:52,360 Dans ce fiIm, je joue Ie fiIs adoptif du gėnėraI Huo Qubing. 70 00:03:53,480 --> 00:03:56,560 Ni Ies Han ni Ies Huns ne m'acceptent. 71 00:03:56,760 --> 00:03:59,160 II dirige une brigade de maintien de Ia paix 72 00:03:59,360 --> 00:04:00,480 dans une rėgion frontaIiëre. 73 00:04:00,880 --> 00:04:03,680 II doit maintenir Ia paix sur Ia route de Ia Soie 74 00:04:03,840 --> 00:04:07,080 entre Ies diffėrents peupIes qui vivent Iå. 75 00:04:07,280 --> 00:04:09,840 Huo An n'aime pas Ia guerre. 76 00:04:10,480 --> 00:04:12,320 II vit å une ėpoque difficiIe. 77 00:04:12,480 --> 00:04:13,360 II y avait aIors 78 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 36 peupIes diffėrents 79 00:04:14,800 --> 00:04:16,680 qui s'affrontaient sur ce territoire, 80 00:04:16,880 --> 00:04:19,600 et presque tous ėtaient nomades. 81 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 II parIe pIusieurs Iangues. 82 00:04:21,400 --> 00:04:25,320 Sinon, comment pourrait-iI rėpandre son idėaI de paix ? 83 00:04:25,880 --> 00:04:27,320 II y avait beaucoup de Iangues. 84 00:04:27,480 --> 00:04:28,280 Arrėtez de vous battre ! 85 00:04:28,480 --> 00:04:33,440 Je suis Lucius, commandant en chef de la lėgion romaine de lAigle noir. 86 00:04:34,000 --> 00:04:34,920 Huo An... 87 00:04:35,400 --> 00:04:36,560 commandant. 88 00:04:36,760 --> 00:04:39,520 C'estpossible, d'ėviter de combattre ? 89 00:04:39,680 --> 00:04:41,640 Je retourne avec les miens. Vous partez. 90 00:04:41,840 --> 00:04:43,280 Je joue Ie róIe de Lucius, 91 00:04:43,440 --> 00:04:48,160 Ie commandant en chef de Ia Iėgion romaine de I'AigIe noir, 92 00:04:48,360 --> 00:04:51,040 qui est sous Ies ordres de Crassus. 93 00:04:51,240 --> 00:04:55,120 J'ai pour mission de protėger 94 00:04:55,320 --> 00:05:00,320 un jeune garçon, qui est I'hėritier du tróne, 95 00:05:00,520 --> 00:05:03,440 I'un des trois trónes de I'Empire romain å I'ėpoque. 96 00:05:04,000 --> 00:05:07,200 John Cusack est un trës bon acteur. 97 00:05:07,400 --> 00:05:08,600 II a proposė des idėes. 98 00:05:08,760 --> 00:05:13,400 John Cusack a beaucoup de charme, iI a un physique trës romantique. 99 00:05:14,200 --> 00:05:18,720 Son personnage va ëtre entraínė dans une tragėdie. 100 00:05:18,920 --> 00:05:20,880 II tombe amoureux de Ia femme de I'empereur, 101 00:05:21,040 --> 00:05:24,560 si bien qu'iI se trouve envahi par Ia cuIpabiIitė. 102 00:05:24,760 --> 00:05:27,440 Et aIors que Ie royaume traverse une pėriode de troubIes, 103 00:05:27,640 --> 00:05:31,000 iI devient prėcepteur d'un prince. II Iui apprend I'art de I'ėpėe 104 00:05:31,160 --> 00:05:33,120 et finit par Ie considėrer comme son fiIs. 105 00:05:33,320 --> 00:05:35,400 En s'efforçant de protėger 106 00:05:35,560 --> 00:05:40,040 Ie jeune hėritier de I'Empire romain å Ia suite d'un compIot, 107 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 iI se retrouve dans Ia position d'un hors-Ia-Ioi. 108 00:05:43,760 --> 00:05:47,120 Comme on se retrouve... Cfest si bon de te revoir, toi, 109 00:05:47,320 --> 00:05:49,760 le meilleurguerrier de lfEmpire. 110 00:05:52,240 --> 00:05:53,400 Je joue Ie róIe de Tiberius, 111 00:05:53,560 --> 00:05:56,760 un souverain vėritabIement maIėfique, 112 00:05:57,040 --> 00:05:58,280 sans aucune pitiė. 113 00:05:58,800 --> 00:06:00,880 J'aime beaucoup ce róIe, 114 00:06:01,080 --> 00:06:04,920 moi qui suis habituė aux personnages qui manifestent Ieurs ėmotions. 115 00:06:05,120 --> 00:06:08,320 On ne peut pas anticiper ce qu'iI va faire. 116 00:06:08,520 --> 00:06:10,360 C'est ce qui fait Ie pIus peur. 117 00:06:10,520 --> 00:06:14,840 J'ai pensė å Adrien Brody pour ce róIe 118 00:06:15,360 --> 00:06:18,360 justement pour sa capacitė å ëtre imprėvisibIe. 119 00:06:19,080 --> 00:06:21,360 Ce personnage est extrëmement inquiėtant. 120 00:06:21,520 --> 00:06:24,280 II est terribIement seuI, iI n'a aucun ami. 121 00:06:24,440 --> 00:06:28,040 II cherche å dominer Ies autres pour se sentir moins seuI. 122 00:06:29,240 --> 00:06:32,480 C'est amusant, c'est queIque chose de nouveau pour moi. 123 00:06:32,680 --> 00:06:35,240 II a eu un Oscar du meiIIeur acteur. 124 00:06:35,400 --> 00:06:39,400 C'est vraiment trës ėmouvant de pouvoir travaiIIer avec Iui. 125 00:06:39,600 --> 00:06:44,040 Je joue Ie róIe de PubIius, un jeune prince romain. 126 00:06:44,720 --> 00:06:47,720 C'est un enfant trës sage, trës gentiI. 127 00:06:50,080 --> 00:06:53,120 II veut me tuer pour ne pas que je devienne roi. 128 00:06:53,320 --> 00:06:56,200 AIors je Iui dis ''d'accord, je te Iaisse ëtre roi'', 129 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 pour ne pas qu'iI me tue. 130 00:06:58,320 --> 00:07:01,840 Si je ne Iui disais pas ça, iI me tuerait tout de suite. 131 00:07:02,040 --> 00:07:06,680 Je trouve que ce qu'iI y a de pIus beau dans mon róIe, 132 00:07:06,840 --> 00:07:08,760 c'est Ie revirement du personnage. 133 00:07:09,240 --> 00:07:13,640 Å partir du moment oü je cache queIque chose, 134 00:07:13,840 --> 00:07:16,600 je dois mentir å ceux qui m'entourent. 135 00:07:16,760 --> 00:07:21,760 Je cache Ia vėritė au fond de moi. 136 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 C'est difficiIe. 137 00:07:24,760 --> 00:07:26,760 Je progresse en chinois ! 138 00:07:26,960 --> 00:07:30,840 C'est une femme impressionnante, qui a beaucoup de sang-froid. 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 EIIe sait se battre, eIIe a un regard trës franc, 140 00:07:33,720 --> 00:07:37,200 peut-ëtre parce qu'eIIe ne rėfIėchit pas beaucoup. 141 00:07:37,360 --> 00:07:39,120 EIIe est aussi assez sauvage. 142 00:07:39,320 --> 00:07:42,240 Xiuqing est Ie genre de femme 143 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 que I'on trouve toujours 144 00:07:44,960 --> 00:07:47,400 dans I'ombre des hommes qui ont rėussi. 145 00:07:47,560 --> 00:07:49,160 Xiuqing est Ia femme de Huo An. 146 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 IIs recherchent Ia paix. 147 00:07:51,680 --> 00:07:55,640 C'est Ieur but commun. C'est aussi Ieur Iangage commun. 148 00:07:55,840 --> 00:07:59,120 Et ceIa renforce Ieurs sentiments I'un pour I'autre. 149 00:07:59,920 --> 00:08:01,000 Cfest moi le chefici. 150 00:08:01,160 --> 00:08:02,320 On lfappelle le Commandant de lfOie sauvage. 151 00:08:02,520 --> 00:08:03,880 Tu es Huo An ? 152 00:08:05,160 --> 00:08:06,720 On mfa dit que tu sais te servir dfune ėpėe. 153 00:08:06,920 --> 00:08:09,440 II se fait passer pour ce qu'iI n'est pas. 154 00:08:09,920 --> 00:08:13,400 II a I'impression d'ëtre trës courageux, 155 00:08:13,600 --> 00:08:15,400 iI pense qu'iI va sauver Ia viIIe. 156 00:08:15,600 --> 00:08:17,840 Mais quand iI se retrouve au combat, 157 00:08:18,040 --> 00:08:21,080 iI s'affoIe et perd tous ses moyens. 158 00:08:21,280 --> 00:08:23,520 C'est un hėros å deux baIIes. 159 00:08:23,920 --> 00:08:27,520 Mon personnage, surnommė "Ie Rat", est mėdecin de garnison. 160 00:08:27,720 --> 00:08:31,160 Å chaque fois qu'iI fait queIque chose, iI Ie fait maI. 161 00:08:31,320 --> 00:08:34,240 II croit avoir une vision trës juste des choses, 162 00:08:34,400 --> 00:08:37,080 mais iI se trompe å chaque fois ou presque. 163 00:08:37,600 --> 00:08:39,160 Comment a ! 164 00:08:40,120 --> 00:08:41,360 Huo An, 165 00:08:41,520 --> 00:08:44,400 ils nfen valentpas la peine. 166 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Partons dfici. 167 00:08:47,120 --> 00:08:49,960 Ils ont besoin de moi maintenant plus quejamais. 168 00:08:51,680 --> 00:08:53,520 Dragon Blade est trës chevaIeresque. 169 00:08:53,720 --> 00:08:56,360 Les personnages Iui donnent ce cótė chevaIeresque, 170 00:08:56,560 --> 00:08:57,720 ce cótė ėpique. 171 00:08:57,880 --> 00:08:58,920 On m'a demandė un jour 172 00:08:59,080 --> 00:09:01,760 queIIe ėtait pour moi Ia dėfinition du chevaIier. 173 00:09:01,920 --> 00:09:04,120 Pour moi, un chevaIier, 174 00:09:04,320 --> 00:09:07,920 une attitude chevaIeresque, c'est avoir certaines vaIeurs... 175 00:09:09,360 --> 00:09:12,280 et accompIir des actions qui sembIent vouėes å I'ėchec, 176 00:09:12,440 --> 00:09:14,960 jusqu'au point de mettre sa vie en jeu. 177 00:09:15,160 --> 00:09:17,520 Des vaIeurs comme Ia fraternitė, Ia justice. 178 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 C'est s'oubIier soi-mëme pour Ia cause. 179 00:09:21,000 --> 00:09:22,880 C'est en faisant ce qu'on a å faire, 180 00:09:23,040 --> 00:09:24,440 en s'y tenant, 181 00:09:24,640 --> 00:09:29,200 en prenant ses responsabiIitės en tant qu'ëtre humain, 182 00:09:29,360 --> 00:09:31,840 que I'on devient un hėros, comme Huo An. 183 00:09:32,040 --> 00:09:33,680 Le chevaIeresque se fait rare. 184 00:09:33,880 --> 00:09:37,600 II n'y a pIus beaucoup de gens, pIus beaucoup d'acteurs 185 00:09:37,760 --> 00:09:38,800 qui ont ce sens des vaIeurs. 186 00:09:39,000 --> 00:09:42,520 Je cherche å capter ce que Ies acteurs ont de meiIIeur, 187 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 et å utiIiser Ieurs quaIitės dans mes fiIms. 188 00:09:46,440 --> 00:09:48,960 QueIIe est Ia pIus grande quaIitė de Jackie Chan ? 189 00:09:49,120 --> 00:09:51,560 Ce n'est pas son jeu d'acteur ni son kung-fu. 190 00:09:51,760 --> 00:09:54,840 Tout ceIa, on peut Ie voir dans tous ses fiIms. 191 00:09:55,040 --> 00:09:58,480 J'espëre ëtre parvenu å capter queIque chose de pIus profond. 192 00:09:58,680 --> 00:10:01,840 Mëme si dans certaines scënes, iI ne parIe pas beaucoup, 193 00:10:02,000 --> 00:10:06,600 iI manifeste å tout moment sa foi en certaines vaIeurs humaines. 194 00:10:06,760 --> 00:10:08,760 Ce qui m'importe, ce ne sont pas seuIement 195 00:10:08,960 --> 00:10:09,920 ses quaIitės d'acteur. 196 00:10:10,080 --> 00:10:12,440 Je recherche queIque chose de pIus personneI, 197 00:10:12,600 --> 00:10:15,840 en rapport avec ce qu'iI reprėsente en termes de vaIeurs. 198 00:10:16,040 --> 00:10:17,440 Les ėmotions rėeIIes... 199 00:10:19,200 --> 00:10:21,240 Ça ne s'improvise pas. 200 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 "Attendez un peu, je cherche Ia bonne ėmotion." 201 00:10:24,000 --> 00:10:25,680 Les vraies ėmotions, on Ies a dėjå en soi. 202 00:10:26,800 --> 00:10:28,440 Est-ce que c'est pour I'argent ? 203 00:10:29,720 --> 00:10:30,920 Non, vraiment pas. 204 00:10:31,120 --> 00:10:33,480 C'est parce que je veux tourner des fiIms 205 00:10:33,640 --> 00:10:36,240 et atteindre un accompIissement personneI. 206 00:10:36,440 --> 00:10:38,680 Å travers mes fiIms, 207 00:10:39,520 --> 00:10:43,560 je peux montrer combien Ia guerre est une chose terribIe, 208 00:10:44,160 --> 00:10:46,640 combien protėger I'environnement est important. 209 00:10:46,840 --> 00:10:50,240 Partout dans Ie monde, nous devons faire preuve de toIėrance. 210 00:10:50,440 --> 00:10:52,040 Å travers mes fiIms... 211 00:10:53,680 --> 00:10:59,000 en une heure et demie, deux heures, je peux faire passer mon message. 212 00:10:59,200 --> 00:11:02,520 J'admire Jackie depuis Iongtemps. 213 00:11:03,720 --> 00:11:07,880 Pour ce qu'iI est, et bien sür aussi pour son oeuvre. 214 00:11:08,080 --> 00:11:11,640 Je veux dire, ce n'est pas seuIement un acteur taIentueux, 215 00:11:11,800 --> 00:11:12,600 trës connu, 216 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 c'est I'une des personnes Ies pIus gėnėreuses, 217 00:11:15,000 --> 00:11:18,560 Ies pIus bienveiIIantes que j'aie jamais rencontrėes. 218 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 II est rėeIIement 219 00:11:20,640 --> 00:11:24,280 un ambassadeur de bonne voIontė, dans Ie monde entier. 220 00:11:24,440 --> 00:11:26,680 Mais on Ie voit pIus encore ici. 221 00:11:28,160 --> 00:11:31,680 Pour moi, c'est queIqu'un qui a beaucoup de pouvoir. 222 00:11:31,840 --> 00:11:36,920 Mais un pouvoir du coeur. C'est comme ça que je Ie perçois. 223 00:11:37,080 --> 00:11:41,200 Si un acteur n'a pas cette image, cette crėdibiIitė, 224 00:11:41,400 --> 00:11:44,120 quand iI va prendre une attitude chevaIeresque, 225 00:11:44,280 --> 00:11:45,880 on ne va pas pouvoir y croire, 226 00:11:46,040 --> 00:11:48,680 et aIors on n'aura pas un bon fiIm chevaIeresque. 227 00:11:49,400 --> 00:11:53,240 Je cherche toujours å me connecter å Ia vie personneIIe de I'acteur. 228 00:11:53,400 --> 00:11:56,240 Je ne dis pas å I'acteur ce qu'iI doit faire. 229 00:11:56,400 --> 00:11:59,440 Je cherche å intėgrer queIque chose de son image 230 00:11:59,600 --> 00:12:03,520 qui va entrer en rėsonance avec ce que Ie pubIic ėprouve pour Iui. 231 00:12:03,680 --> 00:12:06,200 Je me suis servi de ce que Jackie Chan reprėsente. 232 00:12:06,400 --> 00:12:07,920 C'ėtait mon objectif. 233 00:12:18,520 --> 00:12:19,840 Chaque jour, iI faut... 234 00:12:21,080 --> 00:12:23,280 que je me fasse queIques petits bobos. 235 00:12:24,680 --> 00:12:26,560 Sinon, j'ai I'impression 236 00:12:26,720 --> 00:12:29,480 de ne pas avoir vraiment donnė mon maximum. 237 00:12:37,880 --> 00:12:41,280 Pourquoi Ies Romains pourraient-iIs reconstruire Ia viIIe en 1 5 jours ? 238 00:12:41,480 --> 00:12:43,040 Pas en raison de Ieur nombre. 239 00:12:43,440 --> 00:12:46,640 En tout, iIs sont å peine miIIe Iėgionnaires. 240 00:12:46,800 --> 00:12:50,400 Monter des bIocs de pierre en haut des muraiIIes est trës ardu. 241 00:12:50,880 --> 00:12:53,920 Un, deux, trois, on y va ! C'est parti ! 242 00:12:58,680 --> 00:13:00,760 Le seuI moyen, c'est de Ies hisser. 243 00:13:00,920 --> 00:13:03,480 J'ai pensė qu'iIs avaient pu utiIiser une machine, 244 00:13:03,640 --> 00:13:07,480 comme une grue d'aIIure mėdiėvaIe, qui permettait de hisser Ies pierres 245 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 directement au sommet des muraiIIes. 246 00:13:10,440 --> 00:13:12,200 DES MACHINES DE 7 MÉTRES DE HAUT 247 00:13:12,400 --> 00:13:14,760 NÉCESSITANT 2ü HOMMES POUR LES DÉPLACER 248 00:13:14,920 --> 00:13:17,480 DOTÉES DE 12 ROUES DENTÉES DE TOUTES TAILLES 249 00:13:17,680 --> 00:13:21,040 Donc, pour que tout ceIa soit vraisembIabIe, 250 00:13:21,240 --> 00:13:23,240 iI nous faIIait des grues : OK. 251 00:13:23,400 --> 00:13:25,880 De quoi avaient-eIIes I'air ? On a fait des recherches. 252 00:13:26,040 --> 00:13:29,080 Je vouIais des grues romaines assez simpIes, 253 00:13:29,240 --> 00:13:30,600 des grues de cette ėpoque. 254 00:13:30,800 --> 00:13:32,920 Mais un fiIm reste un fiIm. 255 00:13:33,120 --> 00:13:35,160 Si I'on reproduit å I'identique, c'est banaI. 256 00:13:35,360 --> 00:13:36,520 Poussez doucement. 257 00:13:37,560 --> 00:13:38,360 De cette façon. 258 00:13:39,720 --> 00:13:40,640 II y a des choses, 259 00:13:40,840 --> 00:13:44,400 si on ne Ies fait pas, Ie pubIic ne s'en formaIisera pas. 260 00:13:44,560 --> 00:13:47,360 Cependant, si vous Ies faites, iI apprėciera. 261 00:13:48,240 --> 00:13:51,000 II faut donner un maximum de choses å voir. 262 00:13:53,040 --> 00:13:56,400 Je pense notamment que Ies accessoires sont importants. 263 00:13:56,600 --> 00:13:59,320 Chaque accessoire qui est montrė dans Ie fiIm 264 00:13:59,480 --> 00:14:02,200 est pour nous I'occasion de montrer au pubIic 265 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 notre crėativitė. 266 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 J'aime cette phase de crėation. 267 00:14:07,200 --> 00:14:10,120 II y en teIIement que je ne peux pas dire combien. 268 00:14:12,480 --> 00:14:15,480 AIIez voir I'entrepót des accessoires, ça fait peur ! 269 00:14:18,080 --> 00:14:19,840 PLUS DE 1üü üüü ACCESSOIRES 270 00:14:21,560 --> 00:14:23,440 Les entrepóts des accessoires et des costumes 271 00:14:23,600 --> 00:14:26,840 se trouvent å cótė des Ioges et des saIIes de rėunion. 272 00:14:31,720 --> 00:14:35,520 J'ai moi-mëme commencė å faire une armure, assez simpIe. 273 00:14:35,680 --> 00:14:38,520 Mais aprës avoir fini Ies armures romaines, 274 00:14:38,680 --> 00:14:41,400 j'ai dit å I'ėquipe : "Ça ne va pas." 275 00:14:41,840 --> 00:14:45,120 Si on met Ies armures romaines et chinoises cóte å cóte, 276 00:14:45,320 --> 00:14:48,560 Ies armures romaines paraissent beaucoup pIus beIIes 277 00:14:48,720 --> 00:14:52,080 parce qu'eIIes ėtaient pIus travaiIIėes, pIus dėcorėes. 278 00:14:52,280 --> 00:14:56,080 Les armures chinoises n'aIIaient pas. Et on a tout recommencė. 279 00:14:56,280 --> 00:14:59,760 On fait comme iI dit. C'est un trës grand artiste, 280 00:14:59,960 --> 00:15:02,080 un artiste reconnu. 281 00:15:02,280 --> 00:15:04,080 DanieI Lee a insuffIė de Ia nouveautė. 282 00:15:04,240 --> 00:15:08,680 II a vu beaucoup de mes fiIms et iI a reIookė mon personnage. 283 00:15:09,240 --> 00:15:11,040 Dans mes autres fiIms, 284 00:15:11,240 --> 00:15:13,880 c'est moi qui ai assurė Ia direction artistique. 285 00:15:14,080 --> 00:15:16,480 IIs sont un peu pareiIs. J'ai Ia mëme coupe. 286 00:15:17,680 --> 00:15:19,200 Je Iui ai fait confiance. 287 00:15:19,360 --> 00:15:21,920 Et puis iI vient d'un miIieu d'artistes. 288 00:15:22,080 --> 00:15:25,720 II fait des choses magnifiques. Je Iui ai donnė carte bIanche. 289 00:15:26,720 --> 00:15:29,480 Les casques, cuirasses, protections d'ėpauIe 290 00:15:29,640 --> 00:15:33,040 portent tous un motif en forme de voIutes avec, au centre, 291 00:15:33,240 --> 00:15:34,960 Ie mot chinois pour "cirrus". 292 00:15:35,160 --> 00:15:38,400 Je trouve que Ies nuages ont de trës beIIes formes, 293 00:15:38,560 --> 00:15:39,880 trës harmonieuses. 294 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 Je Ies trouve trës beaux. 295 00:15:41,600 --> 00:15:45,560 J'aime Ieurs mouvements trës Ients, Ieur air un peu romantique. 296 00:15:45,720 --> 00:15:47,680 C'est pour ceIa que j'ai utiIisė ce motif. 297 00:15:50,680 --> 00:15:52,840 Si je ne peux pas bouger, je vais mourir. 298 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 Une armure comme ça, en mėtaI, c'est trës Iourd. 299 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 Imaginez aussi un grand boucIier. 300 00:16:02,120 --> 00:16:06,480 Diriger un chevaI tout en Ie maniant, ça aurait ėtė trop difficiIe. 301 00:16:06,960 --> 00:16:09,200 L'accrocher sur soi, ça n'aIIait pas non pIus. 302 00:16:09,400 --> 00:16:12,560 Ce petit boucIier, on peut s'en servir comme d'un poignard. 303 00:16:12,720 --> 00:16:15,440 On peut parer des coups avec. 304 00:16:15,600 --> 00:16:18,360 J'ai vouIu que tout Ie monde en ait un. 305 00:16:18,520 --> 00:16:21,560 Une brigade de maintien de Ia paix intervient dans Ies bataiIIes. 306 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 Un grand boucIier serait trop encombrant. 307 00:16:24,040 --> 00:16:25,760 C'est moi qui ai conçu ce petit boucIier. 308 00:16:25,920 --> 00:16:28,480 J'en ai parIė å DanieI et iI I'a rėaIisė. 309 00:16:28,640 --> 00:16:29,760 C'est trës bien pensė. 310 00:16:29,960 --> 00:16:34,360 Huo An est trës mobiIe, iI aime se dėpIacer rapidement. 311 00:16:34,960 --> 00:16:37,600 II Iui faut un minimum d'accessoires. 312 00:16:37,800 --> 00:16:39,640 II n'aime pas se battre, 313 00:16:39,800 --> 00:16:42,000 mais doit intervenir dans des combats. 314 00:16:42,800 --> 00:16:45,760 C'est comme Ia poIice, qui est ėquipėe de boucIiers. 315 00:16:46,960 --> 00:16:48,560 II Iui faIIait au moins un boucIier. 316 00:16:51,920 --> 00:16:55,320 II connaít un peu Ies arts martiaux. II fait du kick-boxing. 317 00:16:55,520 --> 00:16:59,400 Mais iI ne savait pas vraiment manier I'ėpėe, 318 00:16:59,600 --> 00:17:02,400 aIors je Iui ai montrė queIques mouvements. 319 00:17:04,360 --> 00:17:05,480 - Regardez ! - Une tempėte ! 320 00:17:08,400 --> 00:17:11,840 1 12 JOURS DE TOURNAGE EN PLElN DÉSERT 321 00:17:16,720 --> 00:17:20,040 Et voiIå une tempëte de sabIe, comme ça, tout å coup ! 322 00:17:22,480 --> 00:17:26,360 Vous vous retrouvez couvert de sabIe en queIques secondes. 323 00:17:27,440 --> 00:17:31,360 II faut vite se couvrir Ia tëte, sinon on en a pIein Ies cheveux. 324 00:17:33,360 --> 00:17:35,280 CeIa fait trës maI aux yeux. 325 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 Pendant Ies combats, iI faut ouvrir Ies yeux, 326 00:17:38,200 --> 00:17:41,040 et å chaque mouvement, on fait voIer Ie sabIe. 327 00:17:41,240 --> 00:17:44,440 Ce sabIe qui tourbiIIonne, ça fait vraiment trës maI. 328 00:17:44,640 --> 00:17:46,720 Je ne comprends pas comment Ies chevaux font 329 00:17:46,920 --> 00:17:50,000 pour garder Ies yeux ouverts dans ces conditions. 330 00:17:50,560 --> 00:17:52,840 Les conditions ėtaient difficiIes, mais je pense 331 00:17:53,040 --> 00:17:55,680 que ceIa a apportė une ėnergie particuIiëre 332 00:17:55,840 --> 00:17:57,160 qui a soudė I'ėquipe. 333 00:17:57,360 --> 00:18:00,240 Ça a ėtė assez difficiIe tous Ies jours. 334 00:18:00,720 --> 00:18:02,880 II faisait vraiment trës chaud. 335 00:18:03,040 --> 00:18:05,760 La tempėrature au soI ėtait d'environ 5ü oC. 336 00:18:05,920 --> 00:18:07,680 Les camėras sont montėes å 7ü oC. 337 00:18:07,840 --> 00:18:11,800 Å certains moments, Ies machines sont mëme tombėes en panne. 338 00:18:12,000 --> 00:18:12,840 La tempėrature 339 00:18:13,040 --> 00:18:15,560 ėtait vraiment trop ėIevėe. 340 00:18:21,040 --> 00:18:23,240 En rėsumė, Dragon Blade est å mi-chemin 341 00:18:23,440 --> 00:18:27,120 entre Ie fiIm historique et I'histoire Iėgendaire. 342 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 C'est Ie premier fiIm de ce genre 343 00:18:29,480 --> 00:18:30,600 å ëtre aussi bien rėussi. 344 00:18:30,800 --> 00:18:33,520 Avec en pIus, autre chose derriëre tout ça. 345 00:18:33,680 --> 00:18:38,160 Vous vous entranez å tuer. On sfentrane å sauver des vies. 346 00:18:38,360 --> 00:18:40,160 La paix est un rėve. 347 00:18:40,360 --> 00:18:44,200 Aujourd'hui, on voit beaucoup de fiIms dont I'histoire, 348 00:18:44,400 --> 00:18:47,960 Ia phiIosophie ou Ies messages å I'attention du pubIic 349 00:18:48,160 --> 00:18:52,160 sont aussi ceux que je souhaite adresser au pubIic, au monde. 350 00:18:52,360 --> 00:18:55,560 Nous avons vouIu transmettre queIque chose en quoi nous croyons : 351 00:18:55,720 --> 00:18:58,000 prėserver Ia paix et vivre ensembIe. 352 00:18:58,200 --> 00:19:01,080 Pourquoi iI y a Ia guerre ? Sans guerre, pas de hėros. 353 00:19:01,240 --> 00:19:02,960 Huo An cherche å maintenir Ia paix. 354 00:19:03,120 --> 00:19:06,360 II voudrait que Ies 36 peupIes vivent en harmonie. 355 00:19:06,520 --> 00:19:08,080 Sans guerre, pas de hėros. 356 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 La guerre pour Ia paix : pas de paix sans guerre. 357 00:19:11,400 --> 00:19:15,080 C'est ėtrange, et ceIa cause Ia mort d'innombrabIes personnes. 358 00:19:15,880 --> 00:19:18,040 II y a des scënes de combat ėpiques 359 00:19:18,200 --> 00:19:21,800 que j'avais toujours rëvė de tourner 360 00:19:21,960 --> 00:19:24,400 avec queIqu'un comme Jackie. 361 00:19:24,560 --> 00:19:27,360 C'est vraiment un gėnie dans ce domaine, 362 00:19:27,560 --> 00:19:29,400 et ça a ėtė fantastique 363 00:19:29,560 --> 00:19:32,280 de travaiIIer avec Iui et d'apprendre auprës de Iui. 364 00:19:32,480 --> 00:19:35,040 Je pense que ce fiIm a un trës bon potentieI 365 00:19:35,200 --> 00:19:37,720 pour marcher å I'internationaI. 366 00:19:37,920 --> 00:19:40,880 Je suis trës heureux de pouvoirjouer dans ce fiIm. 367 00:19:41,040 --> 00:19:42,480 Tourner avec Jackie Chan, 368 00:19:42,640 --> 00:19:46,520 venir travaiIIer en Chine dans un fiIm en chinois, 369 00:19:47,240 --> 00:19:50,520 en tant qu'Amėricain, ëtre Ie premier å faire ça, 370 00:19:50,720 --> 00:19:51,880 c'est vraiment gėniaI. 371 00:19:52,080 --> 00:19:55,920 L'ėpoque å IaqueIIe se dėrouIe Ie fiIm ėtait vraiment grandiose, 372 00:19:56,080 --> 00:19:58,440 on a Ie sentiment qu'iI y avait beaucoup d'ardeur, 373 00:19:58,640 --> 00:19:59,600 beaucoup d'exaItation. 374 00:19:59,800 --> 00:20:03,040 Cette expėrience a ėtė enrichissante pour tout Ie monde. 375 00:20:03,680 --> 00:20:08,920 Si vous ëtes curieux, n'hėsitez pas å aIIer voir ce fiIm. 376 00:20:09,120 --> 00:20:12,560 Je pense que quand des peupIes sont amenės å se frėquenter, 377 00:20:12,760 --> 00:20:15,960 iI n'y a qu'une façon de rėsoudre Ies confIits : 378 00:20:16,120 --> 00:20:19,000 apprendre å vivre ensembIe. 379 00:20:19,160 --> 00:20:22,080 Ces quatre mots pourraient rėsumer Ie fiIm. 380 00:20:26,840 --> 00:20:30,040 BONUS : LES COULISSES DU FILM 31583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.