Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,760
c'est un fiIm viriI,
et qui me ressembIe.
2
00:00:17,160 --> 00:00:20,160
BONUs : LES COULISSES DU FILM
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,400
Les Romains
sont venus jusqu'en Chine.
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,440
C'est une histoire captivante.
5
00:00:25,600 --> 00:00:29,320
J'aime particuIiërement tourner
des fiIms historiques,
6
00:00:29,480 --> 00:00:31,760
et j'ai toujours ėtė intėressė
par cette histoire.
7
00:00:31,920 --> 00:00:34,440
Épique, romantique, inteIIigent,
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,840
trës bien ėcrit, historique.
9
00:00:37,040 --> 00:00:38,480
Une sorte d'opėra.
10
00:00:38,640 --> 00:00:40,920
C'ėtait trës touchant, trës ėmouvant.
11
00:00:41,080 --> 00:00:44,080
Quand j'ai Iu Ie script,
j'ai pensė "ouah"...
12
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
C'est vraiment
un fiIm fantastique, incroyabIe.
13
00:00:47,560 --> 00:00:50,000
Ça va ëtre...
Les gens vont adorer.
14
00:00:50,200 --> 00:00:51,760
En fait, pIus Ie tournage avançait,
15
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
pIus c'est devenu ėnorme.
16
00:00:53,520 --> 00:00:55,440
On ėtait partis sur un petit projet,
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,760
et c'est devenu vraiment... gėant !
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,600
UNE LÉGENDE RESTÉE SECRÉTE
PENDANT 2 üüü ANS
19
00:01:05,200 --> 00:01:07,240
Nous avons Iu et vu
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,040
å peu prës
tout ce qui pouvait concerner
21
00:01:10,240 --> 00:01:13,200
I'histoire de I'arrivėe
des Romains en Chine.
22
00:01:14,400 --> 00:01:16,520
J'ai notamment pu voir des vestiges
23
00:01:16,720 --> 00:01:19,720
dans Ies rėgions ėIoignėes
du Nord-Ouest.
24
00:01:21,480 --> 00:01:23,160
Leur apparence
et Ieur styIe architecturaI
25
00:01:23,360 --> 00:01:25,920
ėvoquent vraiment
Ia civiIisation romaine.
26
00:01:26,080 --> 00:01:27,640
J'ai aussi pu constater
27
00:01:27,840 --> 00:01:30,560
que beaucoup d'habitants
de ces rėgions
28
00:01:30,720 --> 00:01:34,480
ne ressembIent pas du tout aux Han.
29
00:01:35,280 --> 00:01:38,920
D'un point de vue gėnėtique,
iIs seraient proches des Romains.
30
00:01:39,120 --> 00:01:40,920
On s'est inspirės d'informations
31
00:01:41,120 --> 00:01:44,280
trouvėes sur des sites Internet
ou dans des Iivres,
32
00:01:44,440 --> 00:01:47,200
et on Ies a un peu modifiėes.
33
00:01:50,920 --> 00:01:52,800
L'essentieI de I'histoire se dėrouIe
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,120
dans Ies rėgions ėIoignėes
de I'ouest de Ia Chine.
35
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
C'est un territoire trës vaste.
36
00:01:57,520 --> 00:02:03,000
En fait, Ie fiIm se dėpIoie beaucoup
dans de grands espaces.
37
00:02:05,200 --> 00:02:09,000
Nous n'avons pas uniquement cherchė
å nous fonder sur I'histoire,
38
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
å obtenir un effet de vėritė.
39
00:02:11,200 --> 00:02:12,760
Ce que nous avons vouIu faire,
40
00:02:12,960 --> 00:02:14,440
c'est pIonger Ie pubIic
41
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
dans une atmosphëre
propre å cette ėpoque.
42
00:02:18,400 --> 00:02:20,960
Mais iI ne faIIait pas ëtre
trop Ioin de Ia vėritė historique.
43
00:02:21,160 --> 00:02:24,040
On s'en est juste inspirės
pour Ies dėcors.
44
00:02:24,200 --> 00:02:25,440
FinaIement,
45
00:02:25,640 --> 00:02:28,720
on a fait en sorte
de crėer notre propre monde.
46
00:02:28,920 --> 00:02:32,880
Au cours du processus de crėation,
iI a imprimė son propre styIe.
47
00:02:33,040 --> 00:02:36,920
II a cherchė å crėer
un styIe occidentaI,
48
00:02:37,320 --> 00:02:40,080
mais en partant
de son point de vue d'OrientaI.
49
00:02:48,320 --> 00:02:51,440
C'ėtait Ie chaos :
36 royaumes coexistaient.
50
00:02:51,600 --> 00:02:54,400
Tout un tas de gens aIIait et venait
sur Ia route de Ia Soie.
51
00:02:54,560 --> 00:02:57,840
II n'est pas ėtonnant que Ie bagage
gėnėtique des autochtones
52
00:02:58,040 --> 00:02:58,840
soit si diversifiė.
53
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
Mais ce qui m'a Ie pIus intėressė
en tant que scėnariste,
54
00:03:02,200 --> 00:03:05,440
en ėcrivant Ie scėnario
de Dragon Blade,
55
00:03:05,600 --> 00:03:09,360
c'est d'imaginer ce qu'a pu signifier
Ie fait que Ies Romains
56
00:03:09,560 --> 00:03:12,080
aient pu rėeIIement venir
jusqu'en Chine.
57
00:03:14,920 --> 00:03:17,360
L'une des particuIaritės de ce fiIm,
58
00:03:17,560 --> 00:03:20,960
c'est qu'iI montre Ia rencontre
de soIdats chinois et romains.
59
00:03:21,160 --> 00:03:23,360
CeIa se passe dans une pIace forte,
60
00:03:23,520 --> 00:03:26,880
oü tout Ie monde appartient
å des peupIes diffėrents,
61
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
parIe des Iangues diffėrentes.
62
00:03:28,960 --> 00:03:31,560
Cette question des Iangues
a ėtė un probIëme.
63
00:03:31,760 --> 00:03:33,280
QueIIe Iangue parIaient-iIs ?
64
00:03:35,280 --> 00:03:38,640
On a fait beaucoup de recherches,
on a beaucoup rėfIėchi
65
00:03:38,840 --> 00:03:43,120
å queIIe Iangue pouvaient parIer
tous ces peupIes, iI y a 2 üüü ans.
66
00:03:43,800 --> 00:03:45,080
En blanc, ce sont les Rong.
67
00:03:45,240 --> 00:03:46,280
Leur chefsfappelle Alisijiang.
68
00:03:46,440 --> 00:03:47,240
Oui, cfest a.
69
00:03:48,000 --> 00:03:52,360
Dans ce fiIm, je joue Ie fiIs adoptif
du gėnėraI Huo Qubing.
70
00:03:53,480 --> 00:03:56,560
Ni Ies Han ni Ies Huns
ne m'acceptent.
71
00:03:56,760 --> 00:03:59,160
II dirige une brigade
de maintien de Ia paix
72
00:03:59,360 --> 00:04:00,480
dans une rėgion frontaIiëre.
73
00:04:00,880 --> 00:04:03,680
II doit maintenir Ia paix
sur Ia route de Ia Soie
74
00:04:03,840 --> 00:04:07,080
entre Ies diffėrents peupIes
qui vivent Iå.
75
00:04:07,280 --> 00:04:09,840
Huo An n'aime pas Ia guerre.
76
00:04:10,480 --> 00:04:12,320
II vit å une ėpoque difficiIe.
77
00:04:12,480 --> 00:04:13,360
II y avait aIors
78
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
36 peupIes diffėrents
79
00:04:14,800 --> 00:04:16,680
qui s'affrontaient sur ce territoire,
80
00:04:16,880 --> 00:04:19,600
et presque tous ėtaient nomades.
81
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
II parIe pIusieurs Iangues.
82
00:04:21,400 --> 00:04:25,320
Sinon, comment pourrait-iI
rėpandre son idėaI de paix ?
83
00:04:25,880 --> 00:04:27,320
II y avait beaucoup de Iangues.
84
00:04:27,480 --> 00:04:28,280
Arrėtez de vous battre !
85
00:04:28,480 --> 00:04:33,440
Je suis Lucius, commandant en chef
de la lėgion romaine de lAigle noir.
86
00:04:34,000 --> 00:04:34,920
Huo An...
87
00:04:35,400 --> 00:04:36,560
commandant.
88
00:04:36,760 --> 00:04:39,520
C'estpossible,
d'ėviter de combattre ?
89
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
Je retourne avec les miens.
Vous partez.
90
00:04:41,840 --> 00:04:43,280
Je joue Ie róIe de Lucius,
91
00:04:43,440 --> 00:04:48,160
Ie commandant en chef
de Ia Iėgion romaine de I'AigIe noir,
92
00:04:48,360 --> 00:04:51,040
qui est sous Ies ordres de Crassus.
93
00:04:51,240 --> 00:04:55,120
J'ai pour mission de protėger
94
00:04:55,320 --> 00:05:00,320
un jeune garçon,
qui est I'hėritier du tróne,
95
00:05:00,520 --> 00:05:03,440
I'un des trois trónes
de I'Empire romain å I'ėpoque.
96
00:05:04,000 --> 00:05:07,200
John Cusack est un trës bon acteur.
97
00:05:07,400 --> 00:05:08,600
II a proposė des idėes.
98
00:05:08,760 --> 00:05:13,400
John Cusack a beaucoup de charme,
iI a un physique trës romantique.
99
00:05:14,200 --> 00:05:18,720
Son personnage
va ëtre entraínė dans une tragėdie.
100
00:05:18,920 --> 00:05:20,880
II tombe amoureux
de Ia femme de I'empereur,
101
00:05:21,040 --> 00:05:24,560
si bien qu'iI se trouve envahi
par Ia cuIpabiIitė.
102
00:05:24,760 --> 00:05:27,440
Et aIors que Ie royaume
traverse une pėriode de troubIes,
103
00:05:27,640 --> 00:05:31,000
iI devient prėcepteur d'un prince.
II Iui apprend I'art de I'ėpėe
104
00:05:31,160 --> 00:05:33,120
et finit par Ie considėrer
comme son fiIs.
105
00:05:33,320 --> 00:05:35,400
En s'efforçant de protėger
106
00:05:35,560 --> 00:05:40,040
Ie jeune hėritier de I'Empire romain
å Ia suite d'un compIot,
107
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
iI se retrouve
dans Ia position d'un hors-Ia-Ioi.
108
00:05:43,760 --> 00:05:47,120
Comme on se retrouve...
Cfest si bon de te revoir, toi,
109
00:05:47,320 --> 00:05:49,760
le meilleurguerrier de lfEmpire.
110
00:05:52,240 --> 00:05:53,400
Je joue Ie róIe de Tiberius,
111
00:05:53,560 --> 00:05:56,760
un souverain vėritabIement maIėfique,
112
00:05:57,040 --> 00:05:58,280
sans aucune pitiė.
113
00:05:58,800 --> 00:06:00,880
J'aime beaucoup ce róIe,
114
00:06:01,080 --> 00:06:04,920
moi qui suis habituė aux personnages
qui manifestent Ieurs ėmotions.
115
00:06:05,120 --> 00:06:08,320
On ne peut pas anticiper
ce qu'iI va faire.
116
00:06:08,520 --> 00:06:10,360
C'est ce qui fait Ie pIus peur.
117
00:06:10,520 --> 00:06:14,840
J'ai pensė å Adrien Brody
pour ce róIe
118
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
justement pour sa capacitė
å ëtre imprėvisibIe.
119
00:06:19,080 --> 00:06:21,360
Ce personnage
est extrëmement inquiėtant.
120
00:06:21,520 --> 00:06:24,280
II est terribIement seuI,
iI n'a aucun ami.
121
00:06:24,440 --> 00:06:28,040
II cherche å dominer Ies autres
pour se sentir moins seuI.
122
00:06:29,240 --> 00:06:32,480
C'est amusant, c'est queIque chose
de nouveau pour moi.
123
00:06:32,680 --> 00:06:35,240
II a eu un Oscar du meiIIeur acteur.
124
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
C'est vraiment trës ėmouvant
de pouvoir travaiIIer avec Iui.
125
00:06:39,600 --> 00:06:44,040
Je joue Ie róIe de PubIius,
un jeune prince romain.
126
00:06:44,720 --> 00:06:47,720
C'est un enfant trës sage,
trës gentiI.
127
00:06:50,080 --> 00:06:53,120
II veut me tuer
pour ne pas que je devienne roi.
128
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
AIors je Iui dis
''d'accord, je te Iaisse ëtre roi'',
129
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
pour ne pas qu'iI me tue.
130
00:06:58,320 --> 00:07:01,840
Si je ne Iui disais pas ça,
iI me tuerait tout de suite.
131
00:07:02,040 --> 00:07:06,680
Je trouve que ce qu'iI y a
de pIus beau dans mon róIe,
132
00:07:06,840 --> 00:07:08,760
c'est Ie revirement du personnage.
133
00:07:09,240 --> 00:07:13,640
Å partir du moment
oü je cache queIque chose,
134
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
je dois mentir
å ceux qui m'entourent.
135
00:07:16,760 --> 00:07:21,760
Je cache Ia vėritė au fond de moi.
136
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
C'est difficiIe.
137
00:07:24,760 --> 00:07:26,760
Je progresse en chinois !
138
00:07:26,960 --> 00:07:30,840
C'est une femme impressionnante,
qui a beaucoup de sang-froid.
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
EIIe sait se battre,
eIIe a un regard trës franc,
140
00:07:33,720 --> 00:07:37,200
peut-ëtre parce qu'eIIe
ne rėfIėchit pas beaucoup.
141
00:07:37,360 --> 00:07:39,120
EIIe est aussi assez sauvage.
142
00:07:39,320 --> 00:07:42,240
Xiuqing est Ie genre de femme
143
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
que I'on trouve toujours
144
00:07:44,960 --> 00:07:47,400
dans I'ombre
des hommes qui ont rėussi.
145
00:07:47,560 --> 00:07:49,160
Xiuqing est Ia femme de Huo An.
146
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
IIs recherchent Ia paix.
147
00:07:51,680 --> 00:07:55,640
C'est Ieur but commun.
C'est aussi Ieur Iangage commun.
148
00:07:55,840 --> 00:07:59,120
Et ceIa renforce
Ieurs sentiments I'un pour I'autre.
149
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
Cfest moi le chefici.
150
00:08:01,160 --> 00:08:02,320
On lfappelle le Commandant
de lfOie sauvage.
151
00:08:02,520 --> 00:08:03,880
Tu es Huo An ?
152
00:08:05,160 --> 00:08:06,720
On mfa dit
que tu sais te servir dfune ėpėe.
153
00:08:06,920 --> 00:08:09,440
II se fait passer
pour ce qu'iI n'est pas.
154
00:08:09,920 --> 00:08:13,400
II a I'impression
d'ëtre trës courageux,
155
00:08:13,600 --> 00:08:15,400
iI pense qu'iI va sauver Ia viIIe.
156
00:08:15,600 --> 00:08:17,840
Mais quand iI se retrouve au combat,
157
00:08:18,040 --> 00:08:21,080
iI s'affoIe et perd tous ses moyens.
158
00:08:21,280 --> 00:08:23,520
C'est un hėros å deux baIIes.
159
00:08:23,920 --> 00:08:27,520
Mon personnage, surnommė "Ie Rat",
est mėdecin de garnison.
160
00:08:27,720 --> 00:08:31,160
Å chaque fois qu'iI fait
queIque chose, iI Ie fait maI.
161
00:08:31,320 --> 00:08:34,240
II croit avoir une vision
trës juste des choses,
162
00:08:34,400 --> 00:08:37,080
mais iI se trompe
å chaque fois ou presque.
163
00:08:37,600 --> 00:08:39,160
Comment a !
164
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Huo An,
165
00:08:41,520 --> 00:08:44,400
ils nfen valentpas la peine.
166
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Partons dfici.
167
00:08:47,120 --> 00:08:49,960
Ils ont besoin de moi maintenant
plus quejamais.
168
00:08:51,680 --> 00:08:53,520
Dragon Blade est trës chevaIeresque.
169
00:08:53,720 --> 00:08:56,360
Les personnages
Iui donnent ce cótė chevaIeresque,
170
00:08:56,560 --> 00:08:57,720
ce cótė ėpique.
171
00:08:57,880 --> 00:08:58,920
On m'a demandė un jour
172
00:08:59,080 --> 00:09:01,760
queIIe ėtait pour moi
Ia dėfinition du chevaIier.
173
00:09:01,920 --> 00:09:04,120
Pour moi, un chevaIier,
174
00:09:04,320 --> 00:09:07,920
une attitude chevaIeresque,
c'est avoir certaines vaIeurs...
175
00:09:09,360 --> 00:09:12,280
et accompIir des actions
qui sembIent vouėes å I'ėchec,
176
00:09:12,440 --> 00:09:14,960
jusqu'au point
de mettre sa vie en jeu.
177
00:09:15,160 --> 00:09:17,520
Des vaIeurs
comme Ia fraternitė, Ia justice.
178
00:09:18,200 --> 00:09:20,840
C'est s'oubIier soi-mëme
pour Ia cause.
179
00:09:21,000 --> 00:09:22,880
C'est en faisant ce qu'on a å faire,
180
00:09:23,040 --> 00:09:24,440
en s'y tenant,
181
00:09:24,640 --> 00:09:29,200
en prenant ses responsabiIitės
en tant qu'ëtre humain,
182
00:09:29,360 --> 00:09:31,840
que I'on devient un hėros,
comme Huo An.
183
00:09:32,040 --> 00:09:33,680
Le chevaIeresque se fait rare.
184
00:09:33,880 --> 00:09:37,600
II n'y a pIus beaucoup de gens,
pIus beaucoup d'acteurs
185
00:09:37,760 --> 00:09:38,800
qui ont ce sens des vaIeurs.
186
00:09:39,000 --> 00:09:42,520
Je cherche å capter
ce que Ies acteurs ont de meiIIeur,
187
00:09:42,680 --> 00:09:45,640
et å utiIiser Ieurs quaIitės
dans mes fiIms.
188
00:09:46,440 --> 00:09:48,960
QueIIe est Ia pIus grande quaIitė
de Jackie Chan ?
189
00:09:49,120 --> 00:09:51,560
Ce n'est pas son jeu d'acteur
ni son kung-fu.
190
00:09:51,760 --> 00:09:54,840
Tout ceIa, on peut Ie voir
dans tous ses fiIms.
191
00:09:55,040 --> 00:09:58,480
J'espëre ëtre parvenu å capter
queIque chose de pIus profond.
192
00:09:58,680 --> 00:10:01,840
Mëme si dans certaines scënes,
iI ne parIe pas beaucoup,
193
00:10:02,000 --> 00:10:06,600
iI manifeste å tout moment sa foi
en certaines vaIeurs humaines.
194
00:10:06,760 --> 00:10:08,760
Ce qui m'importe,
ce ne sont pas seuIement
195
00:10:08,960 --> 00:10:09,920
ses quaIitės d'acteur.
196
00:10:10,080 --> 00:10:12,440
Je recherche queIque chose
de pIus personneI,
197
00:10:12,600 --> 00:10:15,840
en rapport avec ce qu'iI reprėsente
en termes de vaIeurs.
198
00:10:16,040 --> 00:10:17,440
Les ėmotions rėeIIes...
199
00:10:19,200 --> 00:10:21,240
Ça ne s'improvise pas.
200
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
"Attendez un peu,
je cherche Ia bonne ėmotion."
201
00:10:24,000 --> 00:10:25,680
Les vraies ėmotions,
on Ies a dėjå en soi.
202
00:10:26,800 --> 00:10:28,440
Est-ce que c'est pour I'argent ?
203
00:10:29,720 --> 00:10:30,920
Non, vraiment pas.
204
00:10:31,120 --> 00:10:33,480
C'est parce que je veux
tourner des fiIms
205
00:10:33,640 --> 00:10:36,240
et atteindre
un accompIissement personneI.
206
00:10:36,440 --> 00:10:38,680
Å travers mes fiIms,
207
00:10:39,520 --> 00:10:43,560
je peux montrer combien Ia guerre
est une chose terribIe,
208
00:10:44,160 --> 00:10:46,640
combien protėger
I'environnement est important.
209
00:10:46,840 --> 00:10:50,240
Partout dans Ie monde, nous devons
faire preuve de toIėrance.
210
00:10:50,440 --> 00:10:52,040
Å travers mes fiIms...
211
00:10:53,680 --> 00:10:59,000
en une heure et demie, deux heures,
je peux faire passer mon message.
212
00:10:59,200 --> 00:11:02,520
J'admire Jackie depuis Iongtemps.
213
00:11:03,720 --> 00:11:07,880
Pour ce qu'iI est,
et bien sür aussi pour son oeuvre.
214
00:11:08,080 --> 00:11:11,640
Je veux dire, ce n'est pas seuIement
un acteur taIentueux,
215
00:11:11,800 --> 00:11:12,600
trës connu,
216
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
c'est I'une des personnes
Ies pIus gėnėreuses,
217
00:11:15,000 --> 00:11:18,560
Ies pIus bienveiIIantes
que j'aie jamais rencontrėes.
218
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
II est rėeIIement
219
00:11:20,640 --> 00:11:24,280
un ambassadeur de bonne voIontė,
dans Ie monde entier.
220
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
Mais on Ie voit pIus encore ici.
221
00:11:28,160 --> 00:11:31,680
Pour moi, c'est queIqu'un
qui a beaucoup de pouvoir.
222
00:11:31,840 --> 00:11:36,920
Mais un pouvoir du coeur.
C'est comme ça que je Ie perçois.
223
00:11:37,080 --> 00:11:41,200
Si un acteur n'a pas cette image,
cette crėdibiIitė,
224
00:11:41,400 --> 00:11:44,120
quand iI va prendre
une attitude chevaIeresque,
225
00:11:44,280 --> 00:11:45,880
on ne va pas pouvoir y croire,
226
00:11:46,040 --> 00:11:48,680
et aIors on n'aura pas
un bon fiIm chevaIeresque.
227
00:11:49,400 --> 00:11:53,240
Je cherche toujours å me connecter
å Ia vie personneIIe de I'acteur.
228
00:11:53,400 --> 00:11:56,240
Je ne dis pas å I'acteur
ce qu'iI doit faire.
229
00:11:56,400 --> 00:11:59,440
Je cherche å intėgrer
queIque chose de son image
230
00:11:59,600 --> 00:12:03,520
qui va entrer en rėsonance avec
ce que Ie pubIic ėprouve pour Iui.
231
00:12:03,680 --> 00:12:06,200
Je me suis servi
de ce que Jackie Chan reprėsente.
232
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
C'ėtait mon objectif.
233
00:12:18,520 --> 00:12:19,840
Chaque jour, iI faut...
234
00:12:21,080 --> 00:12:23,280
que je me fasse
queIques petits bobos.
235
00:12:24,680 --> 00:12:26,560
Sinon, j'ai I'impression
236
00:12:26,720 --> 00:12:29,480
de ne pas avoir vraiment donnė
mon maximum.
237
00:12:37,880 --> 00:12:41,280
Pourquoi Ies Romains pourraient-iIs
reconstruire Ia viIIe en 1 5 jours ?
238
00:12:41,480 --> 00:12:43,040
Pas en raison de Ieur nombre.
239
00:12:43,440 --> 00:12:46,640
En tout,
iIs sont å peine miIIe Iėgionnaires.
240
00:12:46,800 --> 00:12:50,400
Monter des bIocs de pierre
en haut des muraiIIes est trës ardu.
241
00:12:50,880 --> 00:12:53,920
Un, deux, trois, on y va !
C'est parti !
242
00:12:58,680 --> 00:13:00,760
Le seuI moyen, c'est de Ies hisser.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,480
J'ai pensė qu'iIs avaient pu
utiIiser une machine,
244
00:13:03,640 --> 00:13:07,480
comme une grue d'aIIure mėdiėvaIe,
qui permettait de hisser Ies pierres
245
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
directement au sommet des muraiIIes.
246
00:13:10,440 --> 00:13:12,200
DES MACHINES DE 7 MÉTRES DE HAUT
247
00:13:12,400 --> 00:13:14,760
NÉCESSITANT 2ü HOMMES
POUR LES DÉPLACER
248
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
DOTÉES DE 12 ROUES DENTÉES
DE TOUTES TAILLES
249
00:13:17,680 --> 00:13:21,040
Donc, pour que tout ceIa
soit vraisembIabIe,
250
00:13:21,240 --> 00:13:23,240
iI nous faIIait des grues : OK.
251
00:13:23,400 --> 00:13:25,880
De quoi avaient-eIIes I'air ?
On a fait des recherches.
252
00:13:26,040 --> 00:13:29,080
Je vouIais des grues romaines
assez simpIes,
253
00:13:29,240 --> 00:13:30,600
des grues de cette ėpoque.
254
00:13:30,800 --> 00:13:32,920
Mais un fiIm reste un fiIm.
255
00:13:33,120 --> 00:13:35,160
Si I'on reproduit å I'identique,
c'est banaI.
256
00:13:35,360 --> 00:13:36,520
Poussez doucement.
257
00:13:37,560 --> 00:13:38,360
De cette façon.
258
00:13:39,720 --> 00:13:40,640
II y a des choses,
259
00:13:40,840 --> 00:13:44,400
si on ne Ies fait pas,
Ie pubIic ne s'en formaIisera pas.
260
00:13:44,560 --> 00:13:47,360
Cependant, si vous Ies faites,
iI apprėciera.
261
00:13:48,240 --> 00:13:51,000
II faut donner
un maximum de choses å voir.
262
00:13:53,040 --> 00:13:56,400
Je pense notamment
que Ies accessoires sont importants.
263
00:13:56,600 --> 00:13:59,320
Chaque accessoire
qui est montrė dans Ie fiIm
264
00:13:59,480 --> 00:14:02,200
est pour nous I'occasion
de montrer au pubIic
265
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
notre crėativitė.
266
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
J'aime cette phase de crėation.
267
00:14:07,200 --> 00:14:10,120
II y en teIIement
que je ne peux pas dire combien.
268
00:14:12,480 --> 00:14:15,480
AIIez voir I'entrepót
des accessoires, ça fait peur !
269
00:14:18,080 --> 00:14:19,840
PLUS DE 1üü üüü ACCESSOIRES
270
00:14:21,560 --> 00:14:23,440
Les entrepóts
des accessoires et des costumes
271
00:14:23,600 --> 00:14:26,840
se trouvent å cótė des Ioges
et des saIIes de rėunion.
272
00:14:31,720 --> 00:14:35,520
J'ai moi-mëme commencė
å faire une armure, assez simpIe.
273
00:14:35,680 --> 00:14:38,520
Mais aprës avoir fini
Ies armures romaines,
274
00:14:38,680 --> 00:14:41,400
j'ai dit å I'ėquipe : "Ça ne va pas."
275
00:14:41,840 --> 00:14:45,120
Si on met Ies armures romaines
et chinoises cóte å cóte,
276
00:14:45,320 --> 00:14:48,560
Ies armures romaines
paraissent beaucoup pIus beIIes
277
00:14:48,720 --> 00:14:52,080
parce qu'eIIes ėtaient
pIus travaiIIėes, pIus dėcorėes.
278
00:14:52,280 --> 00:14:56,080
Les armures chinoises n'aIIaient pas.
Et on a tout recommencė.
279
00:14:56,280 --> 00:14:59,760
On fait comme iI dit.
C'est un trës grand artiste,
280
00:14:59,960 --> 00:15:02,080
un artiste reconnu.
281
00:15:02,280 --> 00:15:04,080
DanieI Lee a insuffIė
de Ia nouveautė.
282
00:15:04,240 --> 00:15:08,680
II a vu beaucoup de mes fiIms
et iI a reIookė mon personnage.
283
00:15:09,240 --> 00:15:11,040
Dans mes autres fiIms,
284
00:15:11,240 --> 00:15:13,880
c'est moi qui ai assurė
Ia direction artistique.
285
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
IIs sont un peu pareiIs.
J'ai Ia mëme coupe.
286
00:15:17,680 --> 00:15:19,200
Je Iui ai fait confiance.
287
00:15:19,360 --> 00:15:21,920
Et puis iI vient
d'un miIieu d'artistes.
288
00:15:22,080 --> 00:15:25,720
II fait des choses magnifiques.
Je Iui ai donnė carte bIanche.
289
00:15:26,720 --> 00:15:29,480
Les casques, cuirasses,
protections d'ėpauIe
290
00:15:29,640 --> 00:15:33,040
portent tous un motif en forme
de voIutes avec, au centre,
291
00:15:33,240 --> 00:15:34,960
Ie mot chinois pour "cirrus".
292
00:15:35,160 --> 00:15:38,400
Je trouve que Ies nuages
ont de trës beIIes formes,
293
00:15:38,560 --> 00:15:39,880
trës harmonieuses.
294
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
Je Ies trouve trës beaux.
295
00:15:41,600 --> 00:15:45,560
J'aime Ieurs mouvements trës Ients,
Ieur air un peu romantique.
296
00:15:45,720 --> 00:15:47,680
C'est pour ceIa
que j'ai utiIisė ce motif.
297
00:15:50,680 --> 00:15:52,840
Si je ne peux pas bouger,
je vais mourir.
298
00:15:56,880 --> 00:15:59,760
Une armure comme ça,
en mėtaI, c'est trës Iourd.
299
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
Imaginez aussi un grand boucIier.
300
00:16:02,120 --> 00:16:06,480
Diriger un chevaI tout en Ie maniant,
ça aurait ėtė trop difficiIe.
301
00:16:06,960 --> 00:16:09,200
L'accrocher sur soi,
ça n'aIIait pas non pIus.
302
00:16:09,400 --> 00:16:12,560
Ce petit boucIier, on peut
s'en servir comme d'un poignard.
303
00:16:12,720 --> 00:16:15,440
On peut parer des coups avec.
304
00:16:15,600 --> 00:16:18,360
J'ai vouIu
que tout Ie monde en ait un.
305
00:16:18,520 --> 00:16:21,560
Une brigade de maintien de Ia paix
intervient dans Ies bataiIIes.
306
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
Un grand boucIier
serait trop encombrant.
307
00:16:24,040 --> 00:16:25,760
C'est moi qui ai conçu
ce petit boucIier.
308
00:16:25,920 --> 00:16:28,480
J'en ai parIė å DanieI
et iI I'a rėaIisė.
309
00:16:28,640 --> 00:16:29,760
C'est trës bien pensė.
310
00:16:29,960 --> 00:16:34,360
Huo An est trës mobiIe,
iI aime se dėpIacer rapidement.
311
00:16:34,960 --> 00:16:37,600
II Iui faut un minimum d'accessoires.
312
00:16:37,800 --> 00:16:39,640
II n'aime pas se battre,
313
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
mais doit intervenir
dans des combats.
314
00:16:42,800 --> 00:16:45,760
C'est comme Ia poIice,
qui est ėquipėe de boucIiers.
315
00:16:46,960 --> 00:16:48,560
II Iui faIIait au moins un boucIier.
316
00:16:51,920 --> 00:16:55,320
II connaít un peu Ies arts martiaux.
II fait du kick-boxing.
317
00:16:55,520 --> 00:16:59,400
Mais iI ne savait pas vraiment
manier I'ėpėe,
318
00:16:59,600 --> 00:17:02,400
aIors je Iui ai montrė
queIques mouvements.
319
00:17:04,360 --> 00:17:05,480
- Regardez !
- Une tempėte !
320
00:17:08,400 --> 00:17:11,840
1 12 JOURS DE TOURNAGE
EN PLElN DÉSERT
321
00:17:16,720 --> 00:17:20,040
Et voiIå une tempëte de sabIe,
comme ça, tout å coup !
322
00:17:22,480 --> 00:17:26,360
Vous vous retrouvez couvert de sabIe
en queIques secondes.
323
00:17:27,440 --> 00:17:31,360
II faut vite se couvrir Ia tëte,
sinon on en a pIein Ies cheveux.
324
00:17:33,360 --> 00:17:35,280
CeIa fait trës maI aux yeux.
325
00:17:35,440 --> 00:17:38,000
Pendant Ies combats,
iI faut ouvrir Ies yeux,
326
00:17:38,200 --> 00:17:41,040
et å chaque mouvement,
on fait voIer Ie sabIe.
327
00:17:41,240 --> 00:17:44,440
Ce sabIe qui tourbiIIonne,
ça fait vraiment trës maI.
328
00:17:44,640 --> 00:17:46,720
Je ne comprends pas
comment Ies chevaux font
329
00:17:46,920 --> 00:17:50,000
pour garder Ies yeux ouverts
dans ces conditions.
330
00:17:50,560 --> 00:17:52,840
Les conditions ėtaient difficiIes,
mais je pense
331
00:17:53,040 --> 00:17:55,680
que ceIa a apportė
une ėnergie particuIiëre
332
00:17:55,840 --> 00:17:57,160
qui a soudė I'ėquipe.
333
00:17:57,360 --> 00:18:00,240
Ça a ėtė assez difficiIe
tous Ies jours.
334
00:18:00,720 --> 00:18:02,880
II faisait vraiment trës chaud.
335
00:18:03,040 --> 00:18:05,760
La tempėrature au soI
ėtait d'environ 5ü oC.
336
00:18:05,920 --> 00:18:07,680
Les camėras sont montėes å 7ü oC.
337
00:18:07,840 --> 00:18:11,800
Å certains moments, Ies machines
sont mëme tombėes en panne.
338
00:18:12,000 --> 00:18:12,840
La tempėrature
339
00:18:13,040 --> 00:18:15,560
ėtait vraiment trop ėIevėe.
340
00:18:21,040 --> 00:18:23,240
En rėsumė,
Dragon Blade est å mi-chemin
341
00:18:23,440 --> 00:18:27,120
entre Ie fiIm historique
et I'histoire Iėgendaire.
342
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
C'est Ie premier fiIm de ce genre
343
00:18:29,480 --> 00:18:30,600
å ëtre aussi bien rėussi.
344
00:18:30,800 --> 00:18:33,520
Avec en pIus,
autre chose derriëre tout ça.
345
00:18:33,680 --> 00:18:38,160
Vous vous entranez å tuer.
On sfentrane å sauver des vies.
346
00:18:38,360 --> 00:18:40,160
La paix est un rėve.
347
00:18:40,360 --> 00:18:44,200
Aujourd'hui, on voit
beaucoup de fiIms dont I'histoire,
348
00:18:44,400 --> 00:18:47,960
Ia phiIosophie ou Ies messages
å I'attention du pubIic
349
00:18:48,160 --> 00:18:52,160
sont aussi ceux que je souhaite
adresser au pubIic, au monde.
350
00:18:52,360 --> 00:18:55,560
Nous avons vouIu transmettre
queIque chose en quoi nous croyons :
351
00:18:55,720 --> 00:18:58,000
prėserver Ia paix
et vivre ensembIe.
352
00:18:58,200 --> 00:19:01,080
Pourquoi iI y a Ia guerre ?
Sans guerre, pas de hėros.
353
00:19:01,240 --> 00:19:02,960
Huo An cherche å maintenir Ia paix.
354
00:19:03,120 --> 00:19:06,360
II voudrait que Ies 36 peupIes
vivent en harmonie.
355
00:19:06,520 --> 00:19:08,080
Sans guerre, pas de hėros.
356
00:19:08,240 --> 00:19:11,240
La guerre pour Ia paix :
pas de paix sans guerre.
357
00:19:11,400 --> 00:19:15,080
C'est ėtrange, et ceIa cause Ia mort
d'innombrabIes personnes.
358
00:19:15,880 --> 00:19:18,040
II y a des scënes de combat ėpiques
359
00:19:18,200 --> 00:19:21,800
que j'avais toujours rëvė de tourner
360
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
avec queIqu'un comme Jackie.
361
00:19:24,560 --> 00:19:27,360
C'est vraiment un gėnie
dans ce domaine,
362
00:19:27,560 --> 00:19:29,400
et ça a ėtė fantastique
363
00:19:29,560 --> 00:19:32,280
de travaiIIer avec Iui
et d'apprendre auprës de Iui.
364
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
Je pense que ce fiIm
a un trës bon potentieI
365
00:19:35,200 --> 00:19:37,720
pour marcher å I'internationaI.
366
00:19:37,920 --> 00:19:40,880
Je suis trës heureux
de pouvoirjouer dans ce fiIm.
367
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
Tourner avec Jackie Chan,
368
00:19:42,640 --> 00:19:46,520
venir travaiIIer en Chine
dans un fiIm en chinois,
369
00:19:47,240 --> 00:19:50,520
en tant qu'Amėricain,
ëtre Ie premier å faire ça,
370
00:19:50,720 --> 00:19:51,880
c'est vraiment gėniaI.
371
00:19:52,080 --> 00:19:55,920
L'ėpoque å IaqueIIe se dėrouIe
Ie fiIm ėtait vraiment grandiose,
372
00:19:56,080 --> 00:19:58,440
on a Ie sentiment
qu'iI y avait beaucoup d'ardeur,
373
00:19:58,640 --> 00:19:59,600
beaucoup d'exaItation.
374
00:19:59,800 --> 00:20:03,040
Cette expėrience a ėtė enrichissante
pour tout Ie monde.
375
00:20:03,680 --> 00:20:08,920
Si vous ëtes curieux,
n'hėsitez pas å aIIer voir ce fiIm.
376
00:20:09,120 --> 00:20:12,560
Je pense que quand des peupIes
sont amenės å se frėquenter,
377
00:20:12,760 --> 00:20:15,960
iI n'y a qu'une façon
de rėsoudre Ies confIits :
378
00:20:16,120 --> 00:20:19,000
apprendre å vivre ensembIe.
379
00:20:19,160 --> 00:20:22,080
Ces quatre mots
pourraient rėsumer Ie fiIm.
380
00:20:26,840 --> 00:20:30,040
BONUS : LES COULISSES DU FILM
31583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.