All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:21,440 Estos negocios son negocio de familia. 2 00:01:26,540 --> 00:01:29,700 ¿Por qué vos viste a Arquera? No le sirve para nada. Pues no tapó ni medio. 3 00:01:30,860 --> 00:01:32,440 ¿Qué hacemos con X? 4 00:01:32,880 --> 00:01:35,600 Estos dos están muy separaditos. Y ve ahí, ahí. 5 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Claro. 6 00:01:40,260 --> 00:01:42,340 Es que después de tanto daño, se nos olvida. 7 00:01:45,400 --> 00:01:47,240 Bueno, yo me voy porque no estoy para arruinar a Félix. 8 00:01:47,640 --> 00:01:51,460 Bueno, yo también arranco. Vení, quédate esta noche, Michi. Porque no me van a 9 00:01:51,460 --> 00:01:52,460 dejar dormir. 10 00:01:54,340 --> 00:01:56,020 Tampoco. Doña Marlene, muchas gracias por todo. 11 00:01:56,640 --> 00:01:58,980 Ahí nos despide, por favor, de ellos, pues para no interrumpirlos. 12 00:01:59,660 --> 00:02:02,980 Chao, mía. Me lleva a la casa. Sí, pero me llevas con la barbolina, no como la 13 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 vez pasada. 14 00:02:16,040 --> 00:02:17,920 Hace rato no teníamos una noche así, ¿no? 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,160 ¿Así cómo? 16 00:02:23,180 --> 00:02:24,580 Pues bailando. 17 00:02:59,470 --> 00:03:01,070 Y qué bonito es quererte. 18 00:03:01,650 --> 00:03:04,810 Eres la luz que me ilumina, mujer. 19 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 Ey. 20 00:03:09,730 --> 00:03:10,730 Bueno, ¿qué? 21 00:03:12,750 --> 00:03:14,890 Pues mira, Miguel, ¿cómo está Fabián Tito? 22 00:03:15,870 --> 00:03:16,950 No le está bien. 23 00:03:18,550 --> 00:03:21,830 Y si lo escuchamos llorar, pues subimos. 24 00:03:23,010 --> 00:03:24,010 ¿Sí? 25 00:03:32,350 --> 00:03:35,330 Despedirse no era fácil, y en algo tenía razón Leonardo. 26 00:03:36,110 --> 00:03:39,410 Fabiola se había ganado el puesto de la primera, la titular. 27 00:03:39,970 --> 00:03:44,190 Una que después de esta noche iba a estar más presente en su vida que 28 00:04:01,679 --> 00:04:02,840 ¿Este es un mes de mano? 29 00:04:03,120 --> 00:04:06,920 Creo que nos podemos dar un... un viaje a un pueblo. 30 00:04:08,380 --> 00:04:12,540 Mira, yo sé que vos has hecho un gran esfuerzo quedándote aquí encerrada con 31 00:04:12,540 --> 00:04:13,540 niño. 32 00:04:15,040 --> 00:04:16,180 Pues sí, papá. 33 00:04:16,660 --> 00:04:19,000 Si a usted parece, claro. 34 00:04:20,279 --> 00:04:21,779 Las cosas están como tranquilas. 35 00:04:22,260 --> 00:04:25,700 Yo creo que nos podemos bajar la guardia, pero un viaje pequeño con mi 36 00:04:25,700 --> 00:04:26,700 me puedo dar. 37 00:04:39,760 --> 00:04:42,560 ¿Quién es? 38 00:04:42,940 --> 00:04:44,340 ¿Quién es? 39 00:04:54,740 --> 00:04:58,520 ¿Cómo puedo ayudarte? 40 00:05:01,130 --> 00:05:02,590 Can I come in for a minute, please? 41 00:05:07,730 --> 00:05:08,609 No está. 42 00:05:08,610 --> 00:05:10,130 Pregunta que pregunte por vos. 43 00:05:10,370 --> 00:05:14,290 ¿A qué hora sí vas a llegar? ¿Qué los jugadores? ¿Qué los goles? ¿Qué trin? 44 00:05:14,290 --> 00:05:15,750 tramo? Casi no se duerme. 45 00:05:16,070 --> 00:05:18,030 No me hagas eso, pobrecito, mi muchacho. 46 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Yo salí corriendo en esos 90 minutos, ve. 47 00:05:21,630 --> 00:05:22,710 Me olvido del mundo. 48 00:05:23,250 --> 00:05:24,410 ¿Y corriendo para dónde? 49 00:05:25,630 --> 00:05:27,590 Donde siempre vemos los clásicos en la casa de mi mamá. 50 00:05:28,710 --> 00:05:29,710 Ya. 51 00:05:30,150 --> 00:05:32,250 ¿Y por qué te prohibieron que andes con nosotros o qué? 52 00:05:32,950 --> 00:05:34,930 No, pues lo digo porque haríamos poder con vos. 53 00:05:35,270 --> 00:05:36,930 ¿Prohibiendo qué, mi amor? ¡A bobadas! 54 00:05:37,470 --> 00:05:39,070 Ya te dije, salí corriendo. 55 00:05:39,510 --> 00:05:41,890 Tampoco pensé que te ilusionaría mucho ir a la casa de la suegra. 56 00:05:43,110 --> 00:05:44,530 ¿Viste por mí o por Fabiola? 57 00:05:45,350 --> 00:05:48,050 No, pues lo digo porque seguro donde ella no vea se le daña el día. 58 00:05:49,270 --> 00:05:51,950 Mira, yo ya te dije cómo son las cosas y cómo van a ser de ahora en adelante. 59 00:05:52,530 --> 00:05:55,770 Lo de ayer fue una noche cualquiera y todos estábamos en lo mismo, en el 60 00:05:55,770 --> 00:05:56,770 partido. 61 00:05:56,790 --> 00:05:58,390 No te llenes de rochas por tan poquito. 62 00:06:13,900 --> 00:06:16,180 Claro, pero las voy a tener que dar fin a la semana en esa casa. 63 00:06:21,580 --> 00:06:22,600 Mauricio Tirado. 64 00:06:23,920 --> 00:06:25,260 Hey, where you from, huh? 65 00:06:26,620 --> 00:06:29,380 Colombia. Ah, hablo español. 66 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Yo también. 67 00:06:32,000 --> 00:06:35,180 ¿Ha visto usted movimientos extraños en el vecindario? 68 00:06:36,720 --> 00:06:38,560 No, no, no, realmente no. 69 00:06:39,160 --> 00:06:40,800 Gente nueva en el barrio. 70 00:06:41,780 --> 00:06:43,240 Gente, gente nueva no. 71 00:06:43,680 --> 00:06:45,300 No, no, no. Nada especial, ¿no? 72 00:06:45,680 --> 00:06:47,760 ¿Algún tipo de llamada sospechosa? 73 00:06:48,580 --> 00:06:49,580 No, tampoco. 74 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Disculpe, oficial. 75 00:06:52,420 --> 00:06:55,560 ¿Usted podría contarme dónde sucedieron los robos que usted me está diciendo? 76 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 No me equipaba a contarme quién fue que los reportó. 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,960 Una mujer que vive por la Chermenzana. 78 00:07:01,660 --> 00:07:06,920 Al parecer, dejaron la casa sola y cuando volvieron, la encontraron 79 00:07:13,610 --> 00:07:14,610 ¿Tienes un bebé? 80 00:07:16,590 --> 00:07:17,950 Felicito por su hijo. 81 00:07:18,550 --> 00:07:20,830 No, es mi sobrino. 82 00:07:21,810 --> 00:07:23,350 Bueno, ¿qué le pasa al bebé? 83 00:07:23,590 --> 00:07:25,070 Permiso. ¿Qué? 84 00:07:27,550 --> 00:07:30,290 Hace mucho que viven en los Estados Unidos. 85 00:07:30,930 --> 00:07:32,370 Sí, relativamente. 86 00:07:33,390 --> 00:07:35,330 Les recomiendo que tengan cuidado. 87 00:07:36,230 --> 00:07:38,150 Ha llegado mucha gente nueva. 88 00:07:38,410 --> 00:07:41,310 Para ustedes es peligroso. 89 00:07:41,990 --> 00:07:43,990 Definitivamente el mal se cuela por todas partes. 90 00:07:45,050 --> 00:07:47,030 Afortunadamente hay quienes lo sabemos con gratis. 91 00:07:49,530 --> 00:07:56,290 Lo que queremos es que ante cualquier movimiento sospechoso nos den aviso, 92 00:07:56,410 --> 00:08:02,870 ¿ok? Claro, claro, claro. O sea, el sólido, Patrick, sólido, ¿no? 93 00:08:03,710 --> 00:08:06,170 You take care of that kid, ok? 94 00:08:07,370 --> 00:08:08,490 You have a nice day. 95 00:08:19,280 --> 00:08:22,160 A ver, señor, ¿este me va a dar una clase de táctica a mí o qué? No, no, 96 00:08:22,300 --> 00:08:23,380 ¿cómo creo, Don Marcos? 97 00:08:23,660 --> 00:08:26,940 Yo vengo a dar soluciones, porque es que con el equipo que tenemos no ganamos ni 98 00:08:26,940 --> 00:08:30,200 un picado de barrio. A ver, con todo respeto, es que los jugadores no corren 99 00:08:30,200 --> 00:08:33,100 el balón, no se estuvo en la camiseta. Y a la hora de dar pata, entonces les da 100 00:08:33,100 --> 00:08:36,200 pereza, no jodas. Es que es inaceptable, es inaceptable. ¿Y usted quién es como 101 00:08:36,200 --> 00:08:39,020 para entrar aquí a mi oficina a decirme una sarta de pendejada? 102 00:08:39,240 --> 00:08:41,980 Es que yo soy un hincha de verdad, Don Marcos, yo soy un hincha de corazón. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,360 Que quiere ver a su equipo en la cima, ¿sí? 104 00:08:44,780 --> 00:08:48,560 Vea, hay dos cosas muy importantes en mi vida, mi hijo y el Panamericano. 105 00:08:49,020 --> 00:08:51,340 Y yo no voy a dejar que la vida me jode con ninguno de los dos. 106 00:08:52,160 --> 00:08:55,440 Perdóneme, perdóneme si yo estoy muy alterado, pero mi nombre, me presento, 107 00:08:55,440 --> 00:08:56,480 Emanuel Villegas Olloa. 108 00:08:57,360 --> 00:09:01,080 Y no vengo a decir ninguna pendejada. Vengo a ayudarlo en lo que los dos 109 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 queremos. 110 00:09:02,780 --> 00:09:05,480 Convertir el Panamericano en el mejor equipo del país. 111 00:09:05,820 --> 00:09:08,320 Pero Emanuel Villegas aquí le está pidiendo a usted que venga. No, no, 112 00:09:08,320 --> 00:09:10,640 perdóneme, don presidente, pero es que sí, ¿qué necesita? 113 00:09:11,420 --> 00:09:12,460 Ganas se las metemos. 114 00:09:13,100 --> 00:09:17,660 Patrocinadores se los conseguimos. Y ahora, si la cuestión es de billete... 115 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Ya lo tenemos. 116 00:09:25,360 --> 00:09:26,560 Ahí te va, pues. 117 00:09:27,140 --> 00:09:30,480 ¡Calca! ¡Pega y juega con Calquitos! 118 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 ¿Qué haces? 119 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 ¿Ves? 120 00:09:35,060 --> 00:09:36,240 Te estaba esperando. 121 00:09:41,460 --> 00:09:43,860 Permiso. Supongo que vos me estás buscando. 122 00:09:44,480 --> 00:09:46,000 Hola, Villegas. Mucho gusto. 123 00:09:47,010 --> 00:09:48,850 Encantado, el gusto es mío, pero sentate, ven. 124 00:09:51,030 --> 00:09:53,650 Bueno, y contame exactamente yo en qué te puedo ayudar a vos. 125 00:09:53,930 --> 00:09:55,770 Don Jairo, la cosa es muy sencilla. 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,370 Yo vengo a hacerle una propuesta. 127 00:09:57,830 --> 00:10:00,970 Y pues a la emisora le convienen los clientes, ¿verdad? Aquí los clientes 128 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 siempre son bienvenidos. 129 00:10:02,150 --> 00:10:05,270 Resulta que usted todo lo que anuncia lo vende como pan. Muchas gracias. 130 00:10:05,710 --> 00:10:07,950 Y nosotros estamos interesados en que nos haga publicidad. 131 00:10:08,510 --> 00:10:11,650 Ve y contame una cosa. ¿Y exactamente quiénes son ustedes? 132 00:10:12,150 --> 00:10:15,010 La mejor cadena de farmacias de todo Cali. 133 00:10:16,610 --> 00:10:17,750 Farmacias y económicas. 134 00:10:24,710 --> 00:10:25,930 ¿En qué nube anda? 135 00:10:26,810 --> 00:10:28,970 Llamaste el rato que no la veía tan contenta. 136 00:10:29,630 --> 00:10:32,410 Ay, pues es que cuando la vida te sorprende toca celebrar. 137 00:10:34,530 --> 00:10:35,530 ¿Sorpresas te da la vida? 138 00:10:36,030 --> 00:10:37,250 Pues sí, sorpresas. 139 00:10:37,790 --> 00:10:40,990 Es que a veces uno cree que uno solamente puede ser feliz de una manera. 140 00:10:41,190 --> 00:10:44,410 Y de pronto llega la vida y le dice, no, mija, venga para acá. 141 00:10:44,780 --> 00:10:47,680 Y le muestra que hay muchas formas de ser feliz. Buenas, buenas. 142 00:10:49,160 --> 00:10:50,160 Fabiola, ¿qué tal? 143 00:10:50,380 --> 00:10:51,960 Mayerly, ya parecemos vecinas. 144 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Leonardo no está. 145 00:10:55,160 --> 00:10:56,720 Ah, no, no, no. Yo no vengo por Leonardo. 146 00:10:57,040 --> 00:11:00,120 Es que estaba en misa. Y me acordé que él me dijo que usted es devota. 147 00:11:00,120 --> 00:11:02,440 pues, le quise traer un detallito. 148 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 Ay, vea. 149 00:11:04,240 --> 00:11:05,660 Gracias. Con mucho gusto. 150 00:11:05,860 --> 00:11:09,520 Cuando quiera puede rezarse unos misterios con nosotras. Van a ser 151 00:11:11,550 --> 00:11:13,550 Yo que pensé que no tenía entrada en esta casa. 152 00:11:13,850 --> 00:11:17,410 Pues, que reuniones como la de anoche le demuestran a uno que uno es una sola 153 00:11:17,410 --> 00:11:18,550 familia, bien unida. 154 00:11:19,250 --> 00:11:20,350 Muy unida, José. 155 00:11:23,270 --> 00:11:24,490 Mírala a la mandula, gracias. 156 00:11:25,450 --> 00:11:26,450 Con mucho gusto. 157 00:11:30,950 --> 00:11:32,430 Mirá la Wilmer, ahí está, ¿eh? 158 00:11:34,310 --> 00:11:35,590 Hay que tener tu revancha. 159 00:11:36,290 --> 00:11:38,670 No ganó el Panamericano, pero encontramos a la orejona. 160 00:11:39,440 --> 00:11:42,500 Con esto tenés que salir a hacerle un altar a Tulio ni a Rosario, ¿viste? 161 00:11:42,740 --> 00:11:45,240 No, pero bueno, y ya les cayeron a ese y tocando a ese muchacho. No, cabe, 162 00:11:45,240 --> 00:11:48,640 cálmate. Para que el coronel no la cometa, tenemos que hacer las cosas 163 00:11:48,660 --> 00:11:49,760 menos sentimiento y más cabeza. 164 00:11:49,980 --> 00:11:51,600 Es que no la podemos dar larga, nos pueden perder. 165 00:11:52,360 --> 00:11:54,520 Yo lo voy a joder esta vez, no te preocupes. 166 00:12:04,540 --> 00:12:07,840 No sabía que ahora los anunciaban hasta en la radio, pues. Pa' que vea la buena 167 00:12:07,840 --> 00:12:11,040 racha, cuando viene, viene por todos lados. Norita, pura estrategia de 168 00:12:11,580 --> 00:12:12,580 Mercadeo, mijo. 169 00:12:14,100 --> 00:12:16,860 Ey, ¿cuántas veces al mes quieres pa' buscar? ¿Al mes? 170 00:12:17,080 --> 00:12:20,220 No, yo necesito que tú salgas cinco veces al día los siete días de la 171 00:12:20,640 --> 00:12:24,980 Siete por cinco, treinta y cinco. Y, ay, me haces un favor, en épocas de feria, 172 00:12:25,020 --> 00:12:26,020 el doble. 173 00:12:29,320 --> 00:12:31,640 Mira, eso te costaría una platica. 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Ah, no, no, no. 175 00:12:33,640 --> 00:12:35,580 ¿Vos decime si necesitas un adelanto? 176 00:12:35,840 --> 00:12:40,720 No, no, no, no hay necesidad de eso. Mira, nosotros primero hacemos la cuña, 177 00:12:40,720 --> 00:12:46,860 ponemos los efectos y la música, y después vos como cliente la probás y 178 00:12:46,860 --> 00:12:47,860 al aire. 179 00:12:48,440 --> 00:12:50,880 Mira, confío en vos. 180 00:12:52,920 --> 00:12:56,500 Y pues nada, don Jairo, que sea el primero de muchos negocios que hagamos a 181 00:12:56,500 --> 00:13:00,260 Jairo. Y ahora en adelante, la familia llega, van a ser los consentidos del 182 00:13:00,260 --> 00:13:01,260 peligro. 183 00:13:01,840 --> 00:13:02,900 Sí, mamita. Niña. 184 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 Que tengo feliz día. 185 00:13:04,350 --> 00:13:05,970 La pasión, señores. 186 00:13:07,210 --> 00:13:11,710 Eso es lo único que diferencia a los hombres que pasan desapercibidos, que no 187 00:13:11,710 --> 00:13:15,330 atraen miradas, de los que realmente hacen historia. 188 00:13:16,170 --> 00:13:21,470 Y la vida de un deportista es muy corta, pero ese corto tiempo puede estar lleno 189 00:13:21,470 --> 00:13:26,790 de triunfos y de éxitos. Y es por esto que deben jugársela toda en cada 190 00:13:26,790 --> 00:13:27,890 oportunidad que tengan. 191 00:13:31,180 --> 00:13:37,320 Que aunque pierdan y vuelvan a perder sus familias, sus amigos, todo el que 192 00:13:37,320 --> 00:13:40,520 venga a ver al Panamericano salga orgulloso de ver a su equipo. 193 00:13:40,960 --> 00:13:43,560 Porque la dejó toda en la cancha, dejó el alma. 194 00:13:43,840 --> 00:13:47,840 Y eso es lo que tienen que hacer muchachos. Dejar el alma en cada pase, 195 00:13:47,840 --> 00:13:51,300 tiro de esquina, en cada segundo de juego. 196 00:13:52,240 --> 00:13:53,980 Demuestran que merecen tener esa camiseta. 197 00:13:54,880 --> 00:13:57,440 Del equipo con la mejor hinchada de este mundo. 198 00:13:58,280 --> 00:14:03,200 Y salgan a esa cancha a matar o a morir. Porque el fútbol no solamente es un 199 00:14:03,200 --> 00:14:06,040 juego. No, el fútbol es la vida, carajo. 200 00:14:07,140 --> 00:14:11,540 Así que entreguémosle un título al Panamericano para que la dicha sea 201 00:14:30,120 --> 00:14:31,440 Coronel McKenzie, yo le agradezco mucho. 202 00:14:32,260 --> 00:14:34,800 Sí, ya tengo aquí conmigo toda la información del oficial Sullivan. 203 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 Sí, claro que sí. 204 00:14:37,360 --> 00:14:39,200 Cualquier cosa le estamos informando. Muchas gracias. 205 00:14:41,860 --> 00:14:44,620 Porque alguien me dice que no hay ningún reporte de robos en la zona. 206 00:14:45,380 --> 00:14:46,840 Entonces, ¿por qué inventó eso? 207 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 Bueno, es lo que tengo que averiguar. Es la pregunta. 208 00:14:49,520 --> 00:14:51,880 Vepa, mira, hasta tiene medallas con decoraciones. 209 00:14:54,880 --> 00:14:56,360 No hay por no fiar de la apariencia. 210 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Bien, está mal. 211 00:14:59,790 --> 00:15:00,890 y aceptarán 212 00:15:00,890 --> 00:15:08,890 mira 213 00:15:08,890 --> 00:15:15,150 y esto que es una tecnología el tipo trabaja con ellos 214 00:15:51,720 --> 00:15:52,579 We found nothing. 215 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 They're gone. 216 00:15:55,980 --> 00:15:56,980 Fuck. 217 00:15:57,380 --> 00:15:58,620 Fuck you. Fuck you. 218 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Fuck you. 219 00:16:06,360 --> 00:16:09,600 Tienes que tomar la situación con calma. ¿Cómo quieres que esté? Vos me dijiste 220 00:16:09,600 --> 00:16:11,900 que todo iba bien, que el huevón de tirado no nos iba a joder. A ver, 221 00:16:12,020 --> 00:16:14,220 yo lo sé, yo lo sé. Yo también quería a mi sobrino aquí de vuelta. 222 00:16:14,520 --> 00:16:16,800 Es que no entiendo qué pasó. ¿Por qué carajos no están aquí? A ver, a ver, 223 00:16:16,820 --> 00:16:18,320 escúchame. La pelea no se ha terminado. 224 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 No se ha terminado. 225 00:16:20,910 --> 00:16:23,850 Y yo te aseguro que en un futuro vamos a estar acá con Wilmer y vamos a estar 226 00:16:23,850 --> 00:16:25,150 contándole todo lo que hicimos. 227 00:16:26,250 --> 00:16:29,010 Que su papá y su tío son unos berracos que hicieron hasta lo imposible por 228 00:16:29,010 --> 00:16:30,390 traerlo. Nos vamos a reír de eso. 229 00:16:30,970 --> 00:16:33,750 Y yo te aseguro que yo a esa gente no la voy a dejar tranquila. 230 00:16:35,090 --> 00:16:36,930 Y te aseguro que tu hijo va a crecer con nosotros. 231 00:16:54,200 --> 00:16:57,140 Los muchachos quedaron muy motivados con la charla que vos les diste la vez 232 00:16:57,140 --> 00:16:58,059 pasada de Manuel. 233 00:16:58,060 --> 00:17:01,800 Y por eso hemos decidido intensificar la parte física y estratégica, pero por 234 00:17:01,800 --> 00:17:05,099 sobre todo haciendo énfasis en la parte psicológica, para que estos muchachos 235 00:17:05,099 --> 00:17:08,599 salgan a la cancha a dejar el alma como vos querés. Hay que aumentar las horas 236 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 de entrenamiento. 237 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Totalmente de acuerdo. 238 00:17:11,200 --> 00:17:14,160 Y hay que traer mejores preparadores, porque sé que aunque tengamos alguna 239 00:17:14,160 --> 00:17:15,920 falencia, estos muchachos tienen resistencia. 240 00:17:16,780 --> 00:17:21,160 Que se tengan bien duros los demás equipos, porque el nuevo Panamericano 241 00:17:21,160 --> 00:17:22,560 a dejar sin piernas. ¿Te vas a dar cuenta? 242 00:17:23,180 --> 00:17:24,720 Todo eso suena muy bonito, presidente. 243 00:17:25,880 --> 00:17:27,400 Pero aquí la pelea es peleando. 244 00:17:27,760 --> 00:17:29,280 Y lo que necesitamos son resultados. 245 00:17:30,360 --> 00:17:31,560 ¿Quién es ese que la acaba de perder? 246 00:17:32,280 --> 00:17:34,320 Bueno, ese es Quintero y él es la sub -20. 247 00:17:35,460 --> 00:17:37,320 ¿Y el que la pasa desbordando por la derecha? 248 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 Bueno, ¿no? 249 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 Ese es Lara. 250 00:17:40,140 --> 00:17:42,940 Ese jugaba antes de ir al centro. Ahora la opción de lateral es tremendo 251 00:17:42,940 --> 00:17:43,940 carrilero. 252 00:17:44,360 --> 00:17:45,620 Tiene físico y se porta bien. 253 00:17:45,900 --> 00:17:47,080 Pero no ha hecho un pase bueno. 254 00:17:47,590 --> 00:17:51,070 Bueno, no todas le salen. Vos no puedes negar, Emanuel, que los muchachos le han 255 00:17:51,070 --> 00:17:54,110 metido hoy todas las ganas. Por lo menos están subiendo el sueldo, pero eso no 256 00:17:54,110 --> 00:17:55,110 es suficiente. 257 00:17:55,290 --> 00:17:58,730 Los que más corran le falta condición técnica. No bajan un balón. 258 00:17:59,090 --> 00:18:00,550 No ponen un pase bien hecho. 259 00:18:00,770 --> 00:18:02,830 Y cuando llevan la pelota no levantan la cabeza. 260 00:18:03,490 --> 00:18:06,570 Bueno, es cuestión de tiempo que los muchachos asimilen todas las cosas que 261 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 les decís, Emanuel. 262 00:18:07,630 --> 00:18:08,630 ¿Tiempo? 263 00:18:09,410 --> 00:18:12,370 Este equipo lleva más de 40 años sin ganarse un título importante. 264 00:18:12,690 --> 00:18:13,690 ¿Cuánto más necesitamos? 265 00:18:19,980 --> 00:18:20,659 la salud. 266 00:18:20,660 --> 00:18:26,060 Atendemos las 24 horas porque sabemos que las enfermedades no tienen horario. 267 00:18:26,060 --> 00:18:30,820 saludamos a esta hora a los muchachos del equipo panamericano que próximamente 268 00:18:30,820 --> 00:18:34,380 van a jugar el clásico en el Estadio San Fernandino. 269 00:18:35,020 --> 00:18:40,040 Saludamos a toda su sufrida hinchada y muy especialmente a don Emanuel 270 00:18:40,100 --> 00:18:41,100 mi gran amigo. 271 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Suerte para ellos. 272 00:18:42,940 --> 00:18:45,960 Dichosos los ojos que te ven por estos lados, contame que dio el milagro, 273 00:18:46,020 --> 00:18:49,260 Fabiolita. Ay, vine a ver si me das algo para el Mario y para la Ana, o sea, no, 274 00:18:49,320 --> 00:18:52,970 no. Pues yo sí te veo medio paliducha, como jerosa. Y tengo un cansancio y una 275 00:18:52,970 --> 00:18:54,030 moridera que no sé qué hacer. 276 00:18:54,410 --> 00:18:56,710 Pues, mi Fabi, yo la verdad no me atrevo a recomendarte nada. 277 00:18:57,090 --> 00:18:58,330 Yo prefiero que vayas al médico. 278 00:18:58,690 --> 00:18:59,890 ¿Vos crees que es para tanto? 279 00:19:02,910 --> 00:19:06,110 No, pues yo no sé, doctor. Eso fue de un momento a otro que me dumareó y me tocó 280 00:19:06,110 --> 00:19:07,110 aventarme hasta que me paso. 281 00:19:07,970 --> 00:19:09,550 Ya. Inhala, por favor. 282 00:19:11,730 --> 00:19:12,730 Exhala. 283 00:19:16,230 --> 00:19:18,830 Ve. ¿Y aparte de ese desmayo has tenido algún otro síntoma? 284 00:19:20,270 --> 00:19:21,270 Pues la energía. 285 00:19:21,730 --> 00:19:25,010 La energía anda bajita, doctor. Eso a mí me dio más aburrido. 286 00:19:25,410 --> 00:19:28,310 Ya, ya descansaste y ya no sé cuánto lo tenías. 287 00:19:28,570 --> 00:19:29,570 Como tres semanas. 288 00:19:32,090 --> 00:19:33,090 Inhala. 289 00:19:33,830 --> 00:19:34,830 Exhala. 290 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 De nuevo. 291 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 Muy bien. 292 00:19:41,830 --> 00:19:43,270 Parece que todo está muy bien. 293 00:19:44,690 --> 00:19:47,310 Pues ya le contaste que te has estado sintiendo malita. 294 00:19:47,870 --> 00:19:49,130 Ay, pues sí, es que... 295 00:19:49,560 --> 00:19:51,920 Como que me está cayendo mal la comida, como que me devuelve. 296 00:19:52,860 --> 00:19:54,280 ¿Se le devuelve la comida? 297 00:19:54,500 --> 00:19:55,820 ¿Algún otro síntoma? No. 298 00:19:58,700 --> 00:19:59,700 ¿Qué era, doctor? 299 00:20:00,260 --> 00:20:01,260 ¿Una baja de azúcar? 300 00:20:02,200 --> 00:20:05,560 Porque a mí en algún momento de la vida me dijeron que podía ser caipoglicemia. 301 00:20:05,700 --> 00:20:06,700 Pero pues no. 302 00:20:07,120 --> 00:20:08,720 Pero de pronto ahora siento eso. 303 00:20:09,360 --> 00:20:10,800 Pues mira, el azúcar está muy bien. 304 00:20:11,180 --> 00:20:13,240 Cosa que me alegra mucho considerando tu estado, ¿ves? 305 00:20:14,560 --> 00:20:15,920 ¿Cómo considerando mi estado? 306 00:20:16,520 --> 00:20:17,520 Sí. 307 00:20:17,980 --> 00:20:18,980 Felicitaciones. 308 00:20:23,530 --> 00:20:24,530 Están embarazados. 309 00:20:27,250 --> 00:20:30,210 Te voy a ordenar otros exámenes para un control completo. 310 00:20:31,170 --> 00:20:32,470 Tranquila, cómpramelo. 311 00:20:36,970 --> 00:20:38,450 Ay, ¿vos te imaginabas esto? 312 00:20:38,650 --> 00:20:40,210 No, no, no, espérate, nena, ¿qué voy a hacer? 313 00:20:42,730 --> 00:20:43,730 Puedes asumirlo. 314 00:20:45,430 --> 00:20:46,850 Se nos creyó la familia. 315 00:20:49,470 --> 00:20:52,150 Y eso siempre tiene que ser una buena noticia. 316 00:20:55,400 --> 00:20:56,560 Tranquila que vas a estar bien. 317 00:21:02,620 --> 00:21:04,340 Mi niña, ¿qué te dijeron? ¿Lonardo? 318 00:21:08,680 --> 00:21:10,020 ¿Qué están haciendo acá? 319 00:21:13,460 --> 00:21:17,300 Estas dos mujeres tendrían que acostumbrarse a compartir más de lo 320 00:21:21,160 --> 00:21:25,620 Leonardo, por su parte, quedaba en la mitad de una lucha donde ninguna iba a 321 00:21:25,620 --> 00:21:28,080 dejar que el hijo de la otra tuviera una sola ventaja. 322 00:21:30,460 --> 00:21:32,840 ¿Quién carajo se inventó la fidelidad, Leonardo? 323 00:21:50,810 --> 00:21:54,270 Es que tuve que ir a buscar el refuerzo que necesitábamos. Te presento a David 324 00:21:54,270 --> 00:21:56,010 Estupiñán. Es mucho gusto. 325 00:21:56,630 --> 00:21:59,590 David, ¿vos de qué jugás? ¿Nunca te he visto por acá en las canchas? No, no, 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,850 Aquí el hombre no se defiende con el balón, sino con el pito. 327 00:22:02,390 --> 00:22:05,830 Él es el árbitro del próximo partido y con el que te aseguro que vamos a ganar. 328 00:22:06,750 --> 00:22:09,710 No sabía que vos tenías influencia en la comisión arbitral, Manuel. 329 00:22:10,730 --> 00:22:12,850 Yo tengo influencia donde sea necesario, presidente. 330 00:22:14,270 --> 00:22:15,270 Muy bien. 331 00:22:15,650 --> 00:22:17,810 Muy bien. 332 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 Por la plata hasta los árbitros pitaban. 333 00:22:21,580 --> 00:22:23,060 Emanuel no sabía perder. 334 00:22:23,560 --> 00:22:28,300 Y de ser el niñito al que un día le habían pinchado un balón de fútbol, se 335 00:22:28,300 --> 00:22:33,040 convirtiendo poco a poco en el que le decía qué hacer y qué no al Panamericano 336 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 de Cali. 337 00:22:35,640 --> 00:22:41,120 El balón se estaba moviendo en esta y en la otra cancha. 338 00:22:42,820 --> 00:22:44,080 ¿Qué pasó? ¿Qué están haciendo acá? 339 00:22:45,480 --> 00:22:47,980 La ñaña me vino a acompañar porque no me estaba sintiendo bien. 340 00:22:49,590 --> 00:22:52,470 Ah, ¿qué tienes? ¿Qué te dijeron? Ay, Fabi, anda para la casa, hablamos con 341 00:22:52,470 --> 00:22:53,470 mamá. No, no, espérate. 342 00:22:54,150 --> 00:22:56,710 Es que lo que yo voy a decir no es ningún misterio, lo puede saber todo el 343 00:22:56,710 --> 00:22:57,710 mundo. 344 00:23:02,170 --> 00:23:03,170 Estoy embarazada. 345 00:23:10,790 --> 00:23:11,850 Vamos a tener otro hijo. 346 00:23:16,770 --> 00:23:17,770 Venga. 347 00:23:18,380 --> 00:23:20,240 Yo te puedo explicar. ¿Qué me vas a explicar? 348 00:23:21,380 --> 00:23:22,900 ¿Cómo vienen los niños al mundo? 349 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 Felicitaciones, Fabiola. 350 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 A los dos. 351 00:23:34,760 --> 00:23:35,780 Vení, Mayerly. 352 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 Quédate. 353 00:23:39,940 --> 00:23:41,040 Quédate con Fabiola. 354 00:23:44,160 --> 00:23:46,420 Seguramente ella te necesita más que nuestro bebé. 355 00:24:10,290 --> 00:24:11,550 ¿Qué? ¿Cómo no lo vi venir? 356 00:24:12,070 --> 00:24:14,970 Si se la hizo a Fabiola, pues claramente me iba a hacer a mí. 357 00:24:15,330 --> 00:24:18,070 Ay, ya deja de darte palo, pues, que con eso no solucionas nada. 358 00:24:18,690 --> 00:24:20,450 ¿Ves? Y yo le debo todo a Leonardo. 359 00:24:21,350 --> 00:24:24,150 Esta casa está rompiendo este pañuelo. 360 00:24:25,010 --> 00:24:27,770 Ay, es que se ha ido un problema para meterme en uno peor. 361 00:24:28,410 --> 00:24:29,410 Ay, cálmate. 362 00:24:29,930 --> 00:24:33,470 Vamos a pensar con cabeza fría. En este momento hay que ser más inteligente. 363 00:24:33,710 --> 00:24:35,430 Ni que ni una piedra. 364 00:24:36,650 --> 00:24:37,650 La sabes que llora. 365 00:24:38,199 --> 00:24:41,180 Llora tranquila porque es que él con la hormona de alborotar... ¡No voy a 366 00:24:41,180 --> 00:24:42,180 llorar! 367 00:24:51,380 --> 00:24:52,960 ¿Vos me podés recibir en tu casa? 368 00:24:54,380 --> 00:24:57,660 Así sea por un par de días mientras yo resuelva dónde me voy con el niño. 369 00:24:58,140 --> 00:24:59,140 Pues claro. 370 00:25:00,580 --> 00:25:02,500 Pero vos sabes que con él no arreglas nada. 371 00:25:03,760 --> 00:25:06,300 Mira, si vos te vas y dejas a Leonardo... 372 00:25:07,150 --> 00:25:08,910 Te estás dándole gusto a Fabiola. 373 00:25:09,530 --> 00:25:12,710 Que mira, así era como ella te quería poner cuando vino para acá a decirte 374 00:25:12,710 --> 00:25:13,710 lo que te dijo. 375 00:25:14,250 --> 00:25:15,810 No, y si las cosas como son. 376 00:25:17,190 --> 00:25:20,110 Leonardo está muy grandecito para saber qué está bien y qué está mal. 377 00:25:20,570 --> 00:25:23,410 Y a él nadie lo obligó a terminar con dos muchachitos al tiempo. 378 00:25:23,630 --> 00:25:25,050 Tienes toda la razón, la embarró. 379 00:25:25,550 --> 00:25:27,010 La embarró y la embarró feo. 380 00:25:27,250 --> 00:25:28,790 Pero ¿por qué no miramos la película completa? 381 00:25:30,190 --> 00:25:31,190 Imagínatela allá en la casa. 382 00:25:31,920 --> 00:25:35,660 Y la Fabiola por los laditos, así que un traguito va, que un traguito viene, que 383 00:25:35,660 --> 00:25:38,400 hay que mi amor, que es que el niño, la familia, el hogar, no sé qué. 384 00:25:38,840 --> 00:25:39,840 Pues claro. 385 00:25:41,140 --> 00:25:42,140 ¿Sabes por qué? 386 00:25:44,180 --> 00:25:47,340 Porque ella no quiere que vos y Federico hagan parte de la vida de él. No, pues 387 00:25:47,340 --> 00:25:48,820 eso no tienes que decírmelo. 388 00:25:49,940 --> 00:25:50,940 ¿Y sabes qué? 389 00:25:51,760 --> 00:25:55,520 Si ella cree que esto es una competencia, se lo entrego. 390 00:25:55,960 --> 00:26:00,280 Yo ya no quiero seguir más en esta, te siento encantada. No, no, no, no. 391 00:26:00,860 --> 00:26:01,860 No, es que sí. 392 00:26:02,440 --> 00:26:04,760 Sí, déjala que crea que ganó. 393 00:26:05,800 --> 00:26:08,780 Que nosotras dos vamos a salir tres pasos más adelante. 394 00:26:11,600 --> 00:26:14,280 Con una sorpresa bien buena para ella y para todos. 395 00:26:20,220 --> 00:26:25,240 Pero muchachita, eso les pasa por andar jugando con Candela, Fabiola. 396 00:26:25,600 --> 00:26:28,160 Pues, que tantos años juntos no se van así nomás. 397 00:26:28,750 --> 00:26:30,350 Y a veces la vida se da sus vueltas. 398 00:26:30,870 --> 00:26:33,730 La vida o usted que se da sus mañas culicagados. 399 00:26:34,790 --> 00:26:35,970 ¿Y cómo lo tomó Leonardo? 400 00:26:37,050 --> 00:26:39,830 Ahorita pues otro muchachito y él viviendo con la otra señora. 401 00:26:40,210 --> 00:26:41,810 Pues lo cogió por sorpresa, normal. 402 00:26:42,530 --> 00:26:45,890 Pero él ante todo es buen papá y un hijo siempre es una bendición. Y una 403 00:26:45,890 --> 00:26:46,890 bendición sí es. 404 00:26:49,130 --> 00:26:52,150 Pero para que nos vamos a decir mentiras también complica mucho las cosas. 405 00:26:53,850 --> 00:26:57,730 ¿Y entonces usted cree que Leonardo va a volver por eso o qué? 406 00:26:58,940 --> 00:27:01,080 Pues yo no sé cómo vaya a organizar su vida ahora. 407 00:27:01,560 --> 00:27:05,000 Lo cierto es que tenemos un hijo y vamos a tener otro. Así que cada vez está más 408 00:27:05,000 --> 00:27:06,040 complicado que nos alejemos. 409 00:27:08,120 --> 00:27:09,140 Ay, bendito Dios. 410 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 Fue un desliz. 411 00:27:15,080 --> 00:27:16,080 Una equivocación. 412 00:27:18,300 --> 00:27:21,780 Mira, yo sé que no va a ser fácil que me perdones, pero por lo menos recapacita, 413 00:27:21,780 --> 00:27:22,780 pensa. 414 00:27:22,960 --> 00:27:25,640 No vamos a terminar con esto de buenas a primeras, con esto tan bonito que 415 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 tenemos, Mayerly. 416 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 No me vas a decir nada. 417 00:27:31,640 --> 00:27:33,520 Hablaba que me están matando con ese silencio. 418 00:27:34,860 --> 00:27:36,060 Si era algo muy bonito. 419 00:27:37,680 --> 00:27:39,060 Y yo ya estaba enamorada. 420 00:27:41,040 --> 00:27:43,980 Y colisionado que estaba Federico por tener una familia, Leonardo. 421 00:27:44,360 --> 00:27:46,980 ¿Cómo así que estaba? ¿Por qué me estás hablando en pasado como si esto se 422 00:27:46,980 --> 00:27:48,960 hubiera terminado? Yo no soy capaz de vivir sin vos. 423 00:27:49,220 --> 00:27:52,880 No, y pareciera que sin Fabiola tampoco, ¿no? Mayeli, la cagué. Ya te lo dije. 424 00:27:52,900 --> 00:27:55,620 No le metí cabeza a la situación y terminé como un pendejo haciendo lo que 425 00:27:55,620 --> 00:27:59,490 debía. Si vos me decís que estoy acá, mira, yo te juro que yo no vuelvo con 426 00:27:59,490 --> 00:28:00,490 Fabiola. Yo me quedo solo. 427 00:28:02,770 --> 00:28:06,050 Yo no quiero estar con ella. Yo solo quiero estar con vos. Yo estoy enamorada 428 00:28:06,050 --> 00:28:07,050 vos, Mayerly. 429 00:28:10,530 --> 00:28:11,870 ¿Y qué estás dispuesto a hacer? 430 00:28:14,110 --> 00:28:16,910 Lo que sea. 431 00:28:21,270 --> 00:28:22,750 Quiero que me deje el lugar que me merezco. 432 00:28:25,230 --> 00:28:28,230 Y que reúnas a tu familia y les digas que estamos esperando un hijo. 433 00:28:29,150 --> 00:28:33,110 Así como celebraron el cumpleaños de Fabiancito, quiero que esta noticia 434 00:28:33,110 --> 00:28:34,170 el valor que se merece. 435 00:28:35,410 --> 00:28:38,530 Y ya no más con ese cuento de que Fabiola entonces comenzaba viviendo en 436 00:28:38,530 --> 00:28:39,710 de doña Marlene, es la principal. 437 00:28:39,950 --> 00:28:43,210 Y a mí todo el mundo me trata como le da la gana. No, a ver, un momentico, las 438 00:28:43,210 --> 00:28:46,010 cosas no son así. Allá todo el mundo sabe con quién estoy yo. No, pues no 439 00:28:46,010 --> 00:28:47,010 parece, Leonardo. 440 00:28:47,490 --> 00:28:50,310 Y vos sos el único que me puede hacer respetar y darme mi lugar. 441 00:28:52,130 --> 00:28:53,130 Está bien. 442 00:28:54,449 --> 00:28:55,449 Tienes razón. 443 00:28:57,090 --> 00:28:59,190 Vamos a anunciar la llegada de nuestro hijo como se debe. 444 00:28:59,710 --> 00:29:00,710 Por lo alto. 445 00:29:01,370 --> 00:29:03,850 Ya mismo voy y hablo con él. Vamos que yo voy con vos. 446 00:29:05,310 --> 00:29:06,430 Espérate. Eso nada, Leonardo. 447 00:29:08,510 --> 00:29:11,310 Así que pensa muy bien si vas a cumplir con lo que te estoy pidiendo. 448 00:29:23,770 --> 00:29:25,330 Pague uno y lleve dos. 449 00:29:25,710 --> 00:29:30,690 Farmacia La Económica, la mejor aliada de su bolsillo y su salud. 450 00:29:52,920 --> 00:29:54,640 Bueno, que esté muy bien. Feliz día. 451 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Sarita. 452 00:29:56,620 --> 00:29:59,720 Su Dios, ¿cómo nos perdonan que ahora lleve mal precio? Aquí tenemos el dos 453 00:29:59,720 --> 00:30:03,900 uno. Yo sé, mi honora. Y sin más pena, Albedo tenía una cita al banco porque 454 00:30:03,900 --> 00:30:07,140 estaba briega y briega para que nos den el crédito. Y a John le tocó irse para 455 00:30:07,140 --> 00:30:08,820 el colegio a los niños porque los van a sacar. 456 00:30:09,040 --> 00:30:11,180 Está atrasado con los precios y no ha podido pagar. 457 00:30:11,500 --> 00:30:13,300 Bueno, Sarita, ya. Después lo saquemos. 458 00:30:13,860 --> 00:30:16,960 Muchachos, vamos a hacer algo. Pónganme atención un momentico. Vamos a hacer una 459 00:30:16,960 --> 00:30:18,600 fila y yo los atiendo rapidito. ¿Les parece? 460 00:30:18,840 --> 00:30:20,860 Pongamos a Olaño en la izquierda como volante de marca. 461 00:30:21,740 --> 00:30:27,140 A Fermín lo tenemos como media punta. De defensa tenemos a Mesa y a Santos. 462 00:30:27,660 --> 00:30:30,420 Y en el arco finalmente al Pulpo Rayo. 463 00:30:30,780 --> 00:30:32,240 Pero aquí tenemos un problema, Manuel. 464 00:30:32,900 --> 00:30:36,720 Bolaños tiene amarilla y ese muchacho es muy atravesado. O sea que en otra 465 00:30:36,720 --> 00:30:38,920 amarilla nos quedamos sin ese elemento para el próximo partido. 466 00:30:39,280 --> 00:30:40,800 Pero no perder la calma por eso. 467 00:30:41,020 --> 00:30:42,480 Tenemos al flaco Stupiñán. 468 00:30:42,880 --> 00:30:47,240 Con ese árbitro jugando para nosotros no hay manera de que nos marquen un gol en 469 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 contra. 470 00:31:13,269 --> 00:31:16,790 Yo no voy a escuchar a Marica. Que pierdan entonces. Me da vergüenza. 471 00:31:17,210 --> 00:31:20,890 Vergüenza la que carga tu papá. A ese señor que se le da un infarto con ese 472 00:31:20,890 --> 00:31:21,890 regalito tuyo. 473 00:31:22,850 --> 00:31:24,210 Igual rey de la platica, ¿no? 474 00:31:24,670 --> 00:31:26,570 Sí, pero vos le hubieras visto la cara. 475 00:31:27,080 --> 00:31:28,880 A mí me dio hasta pesar, de verdad. 476 00:31:29,120 --> 00:31:31,600 De verdad, ese señor yo creo que no quiere ni salir a la calle. 477 00:31:32,040 --> 00:31:33,520 Ah, pues no es problema mío. 478 00:31:34,720 --> 00:31:35,900 Debería estar orgulloso de mí. 479 00:31:36,700 --> 00:31:37,700 No era lo que quería. 480 00:31:38,400 --> 00:31:39,960 Un hijo exitoso y con plata. 481 00:31:40,540 --> 00:31:43,320 Con más plata a la que él tan machito no hubiera podido hacer en su vida. 482 00:31:47,580 --> 00:31:49,020 A la maestra un botón. 483 00:32:09,070 --> 00:32:10,070 ¿Completa? 484 00:32:12,670 --> 00:32:13,670 ¿Completa? 485 00:32:22,650 --> 00:32:29,370 Hugo de la Cruz, 25 años, nació en 486 00:32:29,370 --> 00:32:34,750 Palmeravalle. Es dueño de un almacén de electrodomésticos y no tiene 487 00:32:34,750 --> 00:32:36,330 antecedentes penales en su contra. 488 00:32:40,650 --> 00:32:42,750 ¿Alguna sospecha en contra de este sujeto? 489 00:32:43,530 --> 00:32:46,830 Me mandaron una información importante que quiero verificar. 490 00:32:48,270 --> 00:32:50,250 Dite al agente Patrick Sullivan. 491 00:32:50,510 --> 00:32:51,770 Quiero hacerle unas preguntas. 492 00:33:02,230 --> 00:33:03,610 ¡Qué golazo! 493 00:33:03,930 --> 00:33:07,590 5 a 4 gana el deportivo al Panamericano. 494 00:33:08,170 --> 00:33:09,770 Señoras y señores... 495 00:33:10,010 --> 00:33:12,470 Esta vez no fue para el Panamericano. 496 00:33:12,790 --> 00:33:15,470 Esta vez tampoco fue. Entonces, ¿pa' cuándo, mijo? ¿Pa' cuándo? 497 00:33:17,250 --> 00:33:21,990 ¿Qué hubo? ¿Qué hubo? Voy a ponerle orden a este equipo que ahí no me sirve. 498 00:33:21,990 --> 00:33:24,310 no me sirve. Vos sabes que aquí no tienes quien te arreglea, ¿eh? 499 00:33:24,590 --> 00:33:25,590 ¿Ah, no? 500 00:33:26,490 --> 00:33:28,110 Yo renuncio, mijo. Hágale. 501 00:33:33,370 --> 00:33:35,650 Parece que la familia nos creció por todos lados. 502 00:33:38,210 --> 00:33:39,810 Mayerle y yo también vamos a tener un hijo. 503 00:33:47,950 --> 00:33:50,590 Sobra decir que los dos van a ser igual de importantes para mí. 504 00:33:50,810 --> 00:33:51,910 Esto no puede estar pasando. 505 00:33:52,150 --> 00:33:53,150 Ay, tranquila ya. 506 00:33:53,930 --> 00:33:54,930 Tranquila. 507 00:33:56,030 --> 00:33:57,230 A ver, ¿yo qué les digo? 508 00:33:59,170 --> 00:34:00,170 Ustedes son mamás. 509 00:34:01,090 --> 00:34:04,150 Ustedes saben que uno como mamá apoya a sus hijos en lo que sea. 510 00:34:06,060 --> 00:34:09,360 Y así mismo entonces apoyo a todos mis nietos también. 511 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 A todos. 512 00:34:12,380 --> 00:34:13,380 Muchas gracias. 513 00:34:14,820 --> 00:34:16,000 Muchas gracias, mamá. 514 00:34:17,620 --> 00:34:21,960 Yo traje una botellita de champaña para que celebremos. No jodas. 515 00:34:22,199 --> 00:34:24,199 ¿No? Igual la familia... Guarda eso. 516 00:34:25,760 --> 00:34:29,500 ¿Puedes celebrar? Yo no voy a celebrar nada con nadie. No, espérate, Fabiola, 517 00:34:29,580 --> 00:34:30,580 espérate. 518 00:34:31,870 --> 00:34:34,750 Mira, Mayerly se ha portado muy bien con vos y con Fabiancito también. 519 00:34:34,969 --> 00:34:36,270 Sí, también que hasta me quitó el marido. 520 00:34:37,210 --> 00:34:38,210 No, a ver, Fabiola. 521 00:34:38,570 --> 00:34:40,670 Yo ya dejé muy claro que yo no le quité el marido a nadie. 522 00:34:40,929 --> 00:34:43,469 Y yo ya dejé muy claro que no le creí nada. Por favor, por favor. 523 00:34:44,790 --> 00:34:46,690 A ver, baja la guardia, ¿sí? 524 00:34:47,030 --> 00:34:50,670 Que yo lo último que quiero es que mis dos muchachos que están por nacer 525 00:34:50,670 --> 00:34:53,330 en una familia donde hay dos personas que están agarradas como perros y gatos. 526 00:34:54,469 --> 00:34:57,370 Además, a ustedes dos les va a tocar compartir mucho tiempo juntas. Así es el 527 00:34:57,370 --> 00:34:58,370 andén. 528 00:35:06,600 --> 00:35:10,520 A mí me parece que el carrito lo podemos acomodar por aquí en la esquina o ahí 529 00:35:10,520 --> 00:35:12,860 también para que la gente de allá lo vea y la de acá también. 530 00:35:13,180 --> 00:35:16,040 Un puesto de champú y empanadas fuera de la miscelánea, ¿eso qué es? Eso va a 531 00:35:16,040 --> 00:35:19,100 confundir a los clientes. No, a ver, Fabio, un momentico. No va a confundir a 532 00:35:19,100 --> 00:35:20,780 nadie. Aquel que está de negocio soy yo. 533 00:35:21,380 --> 00:35:24,780 Yo estoy completamente seguro que la comida de Mayerly antes les va a traer 534 00:35:24,780 --> 00:35:27,600 gente. A ver, permíteme un momentico, yo te... 535 00:35:28,250 --> 00:35:31,990 ¿Vos estás seguro de que querés traer aquí a dos mujeres que no solamente 536 00:35:31,990 --> 00:35:34,130 embarazadas, sino que además se caen gordas? 537 00:35:34,350 --> 00:35:37,210 No, no, no. Yo estaba pensando lo siguiente, doña Marlene. Y eso es para 538 00:35:37,210 --> 00:35:40,610 promocionar el negocio y aumentar las ventas. Que cada cliente que haga una 539 00:35:40,610 --> 00:35:43,530 compra de uno o dos pesos, pues, se le encima la ñapita. 540 00:35:43,790 --> 00:35:46,370 Me suena a mezclar peras con manzana. 541 00:35:46,590 --> 00:35:50,090 A mí no me parece mala idea, Fabiola. Una manera de integrar los dos negocios. 542 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 Yo estoy de acuerdo. 543 00:35:51,630 --> 00:35:53,470 Ah, no jodas. Sí, a ver, Fabiola. 544 00:35:53,850 --> 00:35:56,910 Mira, si nos unimos, nos puede ir mejor a todos. 545 00:35:57,870 --> 00:35:58,870 Por favor. 546 00:36:03,310 --> 00:36:05,010 ¿Me vas a ayudar con este temita? 547 00:36:07,950 --> 00:36:08,950 Ayúdame. 548 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 No, no hay derecho. 549 00:36:17,950 --> 00:36:19,690 No, no hay derecho. 550 00:36:21,190 --> 00:36:23,530 Ni con un árbitro comprado pudimos ganar un juego. 551 00:36:23,750 --> 00:36:26,170 Ni con un árbitro comprado pudimos ganar un juego. 552 00:36:27,060 --> 00:36:30,420 Esto así no me sirve, Marcos. No me sirve. ¿Qué le vamos a decir a la 553 00:36:30,660 --> 00:36:33,740 ¿Qué le vamos a decir a la prensa, por Dios? ¿Qué le vamos a decir? ¿Con qué 554 00:36:33,740 --> 00:36:34,740 cara vamos a salir ahora? 555 00:36:36,140 --> 00:36:37,580 Cinco -cero, Marcos. 556 00:36:38,320 --> 00:36:41,880 Cinco -cero. Fueron cinco goles en contra. Y aparte de eso, le regalan un 557 00:36:41,880 --> 00:36:44,280 penalti donde no son capaces de meter un hijo de putacón. 558 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 ¡No me jodas! 559 00:36:46,000 --> 00:36:47,620 ¡No me jodas! Manuel, escúchame. 560 00:36:48,480 --> 00:36:53,160 Esto ya no se trata ni de plata, ni de tácticas, ni de que te hagan los mejores 561 00:36:53,160 --> 00:36:54,160 futbolistas. 562 00:36:54,400 --> 00:36:55,400 ¿Tú es de qué? 563 00:36:55,580 --> 00:36:58,000 ¿De qué se trata todo esto? ¿Qué excusa me vas a salir ahora? 564 00:36:58,900 --> 00:37:05,400 Yo sé si creas o no creas, pero aquí nos estamos enfrentando con fuerzas 565 00:37:05,400 --> 00:37:08,240 desconocidas, con fuerzas raras. 566 00:37:08,720 --> 00:37:09,720 ¿Fuerzas raras? 567 00:37:12,700 --> 00:37:14,680 A ver, ¿de qué fuerte me estás hablando vos? 568 00:37:17,060 --> 00:37:21,520 Podrán contratar técnicos, jugadores y traerán mismísimo pelea, pero juro por 569 00:37:21,520 --> 00:37:23,120 más agrado que nunca serán campeones. 570 00:37:24,330 --> 00:37:25,750 La maldición del Garibelo. 571 00:37:27,130 --> 00:37:29,350 Jugador que echamos hace algunos años del equipo. 572 00:37:29,910 --> 00:37:31,510 Motivo, bajo rendimiento. 573 00:37:31,930 --> 00:37:33,410 ¿Y lo sacaron? ¿Qué pasó? 574 00:37:34,230 --> 00:37:35,770 El sujeto fue furioso. 575 00:37:36,150 --> 00:37:38,890 En medio de su ira, le lanzó la condena al equipo. 576 00:37:39,270 --> 00:37:43,130 Que por más esfuerzos que hiciera, nunca iban a tener buenos rendimientos. 577 00:37:43,690 --> 00:37:45,670 Mejor dicho, nos jodió. 578 00:37:46,750 --> 00:37:50,090 Al parecer lo tildaron de loco. Nadie le creyó nada. 579 00:37:50,690 --> 00:37:54,410 Pero con esa mala racha que lleva el Panamericano, estamos cagados y con el 580 00:37:54,410 --> 00:37:58,210 lejos. Yo lo que necesito es que vos, con tus habilidades, con tu 581 00:37:58,490 --> 00:38:01,390 nos digas primero si das maldiciones de verdad. 582 00:38:02,230 --> 00:38:05,370 Y segundo, y lo más importante, qué se puede hacer, si se puede romper o qué. 583 00:38:11,550 --> 00:38:14,730 Es que si es niño, le voy a poner Felipe. 584 00:38:15,550 --> 00:38:16,550 No, mija. 585 00:38:16,730 --> 00:38:19,290 Vos ya me quitaste a mi marido, no me vas a quitar el nombre del niño. 586 00:38:19,640 --> 00:38:23,320 Yo soy devota de San Felipe y tengo ese nombre reservado desde que nació Fabián. 587 00:38:23,420 --> 00:38:27,140 Pues lo siento mucho, Fabiola. Pero todos mis niños se van a llamar por F. 588 00:38:27,800 --> 00:38:28,800 Federico, Felipe. 589 00:38:29,300 --> 00:38:32,840 Vea, vos es que te contaron la tradición de mi familia. ¿Qué tradición? El 590 00:38:32,840 --> 00:38:35,660 primero se llama Fabián. El segundo, si es niño, se llama Felipe. 591 00:38:35,940 --> 00:38:37,460 Y si es niña, se llama Fabiola como yo. 592 00:38:38,320 --> 00:38:41,660 ¡Tranquila! ¿Qué sería el último nombre que le pondría a una hija mía? Es que 593 00:38:41,660 --> 00:38:43,900 Fabiola. ¿Qué hicieras vos tener un nombre tan bonito? 594 00:38:44,140 --> 00:38:45,860 Mayerly. No, fue mejor que Fabiola. Así es. 595 00:38:46,400 --> 00:38:49,680 Fabián, se callaron. Dejen la peleadera por todo. Ni siquiera saben si va a ser 596 00:38:49,680 --> 00:38:50,680 niño o niña. 597 00:38:50,740 --> 00:38:53,920 Y ya, si se van a agarrar entonces por cualquier cosita, aquí la que va a parir 598 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 soy yo. 599 00:38:55,360 --> 00:39:00,140 Vamos a comernos, doña Marlene. 600 00:39:02,100 --> 00:39:05,520 ¿Qué les sirvo? La degustación de todo. No, hija, conmigo no cuente. Con las 601 00:39:05,520 --> 00:39:06,900 ganas que tiene esta de envenenarme. 602 00:39:07,180 --> 00:39:09,080 De lo que te estás perdiendo. Sí, claro. 603 00:39:09,760 --> 00:39:11,120 A ver qué tal está el producto. 604 00:39:11,420 --> 00:39:12,780 Bueno, le vamos a dar una pruebita de todo. 605 00:39:13,400 --> 00:39:17,440 Estas están fresquitas, fresquitas. Bueno, ¿y el ajícito qué? Todo lo 606 00:39:17,440 --> 00:39:19,540 yo, doña. Deme el propio sabor, que va a tener un bocado. 607 00:39:20,280 --> 00:39:21,280 A ver. 608 00:39:21,300 --> 00:39:25,620 Vos la conectas, le pones el tazón aquí, la vas a prender de aquí, yo acabo 609 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 haciendo solo. 610 00:39:26,820 --> 00:39:29,580 ¿A cómo? Si uno no se tiene que quedar ahí. Es una belleza. 611 00:39:29,880 --> 00:39:32,480 Uh, me la llevo y me llevo dos a notar. Tienes buen ojo. 612 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 ¿Y esto qué es, ve? 613 00:39:34,820 --> 00:39:35,940 Son brilladoras. 614 00:39:36,200 --> 00:39:39,700 Son excelentes. Mejor dicho, esto deja el piso como un espejo para que te las 615 00:39:39,700 --> 00:39:41,200 lleves. Dos también. 616 00:39:42,210 --> 00:39:44,170 ¿Ves que ahora todo te toca doble o qué? 617 00:39:44,470 --> 00:39:47,530 No, huevón, con los carros que me salió la celebración del Atlético. 618 00:39:48,430 --> 00:39:49,830 Ah, no, felicitaciones. 619 00:39:50,250 --> 00:39:53,810 Si llegué así ya puedo armar tu propio equipo de fútbol. Cállate, cállate. Ve, 620 00:39:53,890 --> 00:39:56,770 antes de que me olvide, una nevera moderna, buena, la de la casa se vive 621 00:39:56,770 --> 00:40:00,970 descongelando. La rojita es muy buena, pero para vos, cohincha del Atlético, te 622 00:40:00,970 --> 00:40:01,970 tengo esta. 623 00:40:04,590 --> 00:40:08,190 Paseosa, excelente, con helador incluido. 624 00:40:08,590 --> 00:40:09,970 Está linda, ¿en cuánto me la dejas? 625 00:40:10,530 --> 00:40:11,550 Tú me vas a dar duro. 626 00:40:11,840 --> 00:40:12,738 ¿Qué significa? 627 00:40:12,740 --> 00:40:15,320 ¿Cuánto tenés o qué? Poquito. Bueno, tuvieras plata. 628 00:40:15,600 --> 00:40:16,860 No, es que toca doble, mijo. 629 00:40:18,620 --> 00:40:21,480 Limpia. A la cura purifica. 630 00:40:21,820 --> 00:40:27,240 Limpia, llévate todo por tu santo nombre que rompe cadenas y disuelve 631 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 maleficios. 632 00:40:29,660 --> 00:40:31,640 ¿O no te imaginas el poder de Rosario? 633 00:40:32,580 --> 00:40:34,280 Gracias a ella encontraron a mi hijo. 634 00:40:35,340 --> 00:40:37,300 Hay que confiar, ella nunca se equivoca. 635 00:40:40,430 --> 00:40:42,990 Por la fuerza de Dios y por el poder de Chema ya. 636 00:40:44,730 --> 00:40:46,590 Que el Espíritu los alcance siempre. 637 00:40:47,910 --> 00:40:49,450 Que se abran los caminos. 638 00:40:50,550 --> 00:40:53,810 Que nada ni nadie los puede cerrar. 639 00:40:56,310 --> 00:40:58,830 Todos los maleficios quedaron disueltos. 640 00:41:00,050 --> 00:41:01,370 Mejor que se pongan esto. 641 00:41:03,690 --> 00:41:04,930 O las vayan a quitar. 642 00:41:09,390 --> 00:41:10,390 Yo te la voy a quitar. 643 00:41:10,490 --> 00:41:11,490 Y confíe. 644 00:41:14,710 --> 00:41:15,910 Confíe, no pierdas la fe. 645 00:41:16,870 --> 00:41:20,470 Que ustedes más que nadie tienen todas las capacidades para llevar a este 646 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 a la gloria. 647 00:41:23,070 --> 00:41:27,730 Y ahora solamente me falta conocer a los jugadores del equipo para cerrar el 648 00:41:27,730 --> 00:41:28,730 reto. 649 00:41:44,270 --> 00:41:50,070 Hugo de la Cruz y yo somos viejos conocidos. 650 00:41:51,250 --> 00:41:57,010 Él viene seguido a los Estados Unidos y cuando está en el país, nos vemos. 651 00:42:02,370 --> 00:42:05,030 ¿Y qué pasó con Simón Cabrera? 652 00:42:06,630 --> 00:42:08,210 ¿Cuál es su situación actual? 653 00:42:08,650 --> 00:42:11,350 Está capturado esperando para ir a juicio. 654 00:42:12,650 --> 00:42:17,070 ¿Alguna vez sabemos que trabajaba para una banda o trabajaba para algo más? 655 00:42:17,390 --> 00:42:22,770 Hasta el momento, todo parece indicar que el profesor actúa por su propia 656 00:42:22,770 --> 00:42:23,770 cuenta. 657 00:42:31,710 --> 00:42:32,710 ¿Aló? 658 00:42:41,390 --> 00:42:42,308 Mi Patrick. 659 00:42:42,310 --> 00:42:48,270 Nos tiene el ojo encima, no solo a nosotras, sino también a nuestro amigo. 660 00:42:48,590 --> 00:42:50,450 No me digas, cortesía al coronel. 661 00:42:51,230 --> 00:42:52,230 Exactamente. 662 00:42:53,770 --> 00:42:55,890 En ese caso, ya es lo que tenés que hacer. 663 00:43:26,190 --> 00:43:31,610 Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira lo que te traigo. 664 00:43:31,850 --> 00:43:34,570 Y que nos gocemos juntitos tú y yo. 665 00:43:35,230 --> 00:43:38,110 Oye, cómo suena mi son. 666 00:44:17,480 --> 00:44:18,480 El bueno. 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.