Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,006
MARCH
2
00:00:06,573 --> 00:00:07,540
It's Kohinata.
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,143
My apologies for asking repeatedly.
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,946
How about that dinner?
5
00:00:13,013 --> 00:00:13,980
Excuse me.
6
00:00:14,714 --> 00:00:16,616
This is a problem.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,385
This is a problem.
8
00:00:20,086 --> 00:00:21,855
-Did something happen?
-Huh?
9
00:00:22,822 --> 00:00:26,526
We're being given a legal apprentice,
the first in a while.
10
00:00:26,593 --> 00:00:30,497
Someone who helped me before
introduced her. I couldn't refuse.
11
00:00:30,563 --> 00:00:34,067
Well, it's that time of year.
12
00:00:34,634 --> 00:00:35,869
You'd think an apprentice
13
00:00:35,935 --> 00:00:39,539
would easily be accepted
at any big law firm.
14
00:00:39,606 --> 00:00:42,175
The apprentice is female.
15
00:00:42,242 --> 00:00:45,545
She wants a female boss.
16
00:00:46,112 --> 00:00:48,248
There are a lot more women lately.
17
00:00:49,049 --> 00:00:52,752
And sexual harassment is also
rising at the same rate.
18
00:00:52,819 --> 00:00:54,120
So…
19
00:00:54,754 --> 00:00:57,223
Mr. Kakei, can I ask for your help?
20
00:00:57,290 --> 00:00:59,125
What? No way.
21
00:00:59,192 --> 00:01:00,427
Based on what you said,
22
00:01:00,493 --> 00:01:02,829
a man shouldn't be the one directing her.
23
00:01:02,896 --> 00:01:06,199
That's why I want you.
24
00:01:06,266 --> 00:01:07,500
Isn't it wrong
25
00:01:07,567 --> 00:01:10,303
to be denied an opportunity
to work with men
26
00:01:10,370 --> 00:01:11,571
just for being a woman?
27
00:01:11,638 --> 00:01:14,607
Gender doesn't have a place in work.
28
00:01:15,241 --> 00:01:19,345
That's why I feel comfortable
with you doing it.
29
00:01:21,014 --> 00:01:21,915
What do you…
30
00:01:23,316 --> 00:01:25,852
By God, do they know I'm gay?
31
00:01:28,555 --> 00:01:32,792
I feel that also belittles men.
32
00:01:32,859 --> 00:01:37,063
Not all men view women like that.
33
00:01:37,130 --> 00:01:41,367
Most men treat women with respect.
34
00:01:42,302 --> 00:01:43,636
Please prove it to her.
35
00:01:45,238 --> 00:01:46,806
Oh, if that's the case,
36
00:01:47,407 --> 00:01:48,475
I'll do it.
37
00:01:57,050 --> 00:02:01,588
If we're meeting next week,I'm free Tuesday and Friday.
38
00:02:04,791 --> 00:02:07,994
This is a real headache.
39
00:02:12,165 --> 00:02:14,968
But I feel bad for the apprentice.
40
00:02:15,401 --> 00:02:16,536
Why?
41
00:02:16,603 --> 00:02:19,806
The lawyer directing her is
42
00:02:19,873 --> 00:02:24,144
an extraordinary older gentleman
and is also unmarried.
43
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
If I were a young girl,
44
00:02:26,713 --> 00:02:29,015
I'd think that was fate.
45
00:02:29,549 --> 00:02:31,084
But he's gay!
46
00:02:32,385 --> 00:02:34,287
There's nothing sadder than that.
47
00:02:34,954 --> 00:02:38,224
I'm really impressed
how you can think like a girl.
48
00:02:38,725 --> 00:02:43,730
But no one goes into the office
bringing those expectations.
49
00:02:44,230 --> 00:02:46,466
Everyone's surprisingly logical.
50
00:02:46,533 --> 00:02:47,901
You are too, aren't you?
51
00:02:47,967 --> 00:02:51,604
Certainly there are no relationships
like that.
52
00:02:53,039 --> 00:02:56,276
That's why having a partner
is so valuable.
53
00:02:57,777 --> 00:02:58,912
I guess.
54
00:02:58,978 --> 00:02:59,846
Yeah.
55
00:02:59,913 --> 00:03:00,780
Here.
56
00:03:00,847 --> 00:03:01,681
Got it.
57
00:03:02,715 --> 00:03:05,618
But even if she's not interested in you,
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,788
a girl might be more proactive.
59
00:03:12,625 --> 00:03:13,660
Next Tuesday
60
00:03:13,726 --> 00:03:16,362
I'm going out with some buddies
from beauty school.
61
00:03:18,264 --> 00:03:22,135
Even if she asks you,
don't go out with her.
62
00:03:22,202 --> 00:03:23,469
I won't!
63
00:03:24,938 --> 00:03:27,140
Be careful, okay?
If you let your guard down,
64
00:03:27,207 --> 00:03:28,641
she might snap you up.
65
00:03:28,708 --> 00:03:30,410
Am I some tiny animal?
66
00:03:30,476 --> 00:03:31,544
What the heck.
67
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
-No way.
-It's risky!
68
00:03:34,847 --> 00:03:37,016
Thank you for being here.
69
00:03:37,817 --> 00:03:39,552
I'm Yumi Nagamori.
70
00:03:39,619 --> 00:03:41,120
Thank you for having me.
71
00:03:41,187 --> 00:03:42,355
It's a pleasure.
72
00:03:42,422 --> 00:03:44,090
I'm not sure if I can teach you--
73
00:03:44,157 --> 00:03:47,860
Ms. Uemachi told me
you're a brilliant lawyer.
74
00:03:49,796 --> 00:03:52,198
I think I'll be able to learn a lot.
75
00:03:53,166 --> 00:03:55,301
I look forward to learning from you.
76
00:03:58,071 --> 00:04:02,075
This is bad. She seems like a sweet kid.
77
00:04:03,943 --> 00:04:06,079
Let's go to the Tokyo District Court.
78
00:04:06,145 --> 00:04:07,013
Yes.
79
00:04:07,080 --> 00:04:10,383
There's a civil suit
demanding property damages.
80
00:04:10,450 --> 00:04:11,884
It's the first day
81
00:04:11,951 --> 00:04:13,119
with the plaintiff.
82
00:04:13,186 --> 00:04:14,053
Okay.
83
00:04:14,120 --> 00:04:15,989
-We're off.
-Goodbye.
84
00:04:17,991 --> 00:04:20,193
-Let's get on the train at 20 past.
-Yes.
85
00:04:20,627 --> 00:04:23,596
You don't get around by car?
86
00:04:23,663 --> 00:04:25,732
I don't use cars.
87
00:04:25,798 --> 00:04:28,568
Public transportation is more reliable.
88
00:04:28,635 --> 00:04:31,738
And this job made me afraid
of traffic accidents.
89
00:04:32,705 --> 00:04:34,474
Lawyers are like that, then?
90
00:04:34,540 --> 00:04:37,176
Not really. Many drive.
91
00:04:37,243 --> 00:04:40,780
The really powerful ones have nice cars.
92
00:04:40,847 --> 00:04:43,516
I'm just a stingy coward.
93
00:04:45,318 --> 00:04:46,519
You are?
94
00:04:48,755 --> 00:04:51,291
What's with this smile?
95
00:04:51,724 --> 00:04:52,859
Shoot.
96
00:04:52,925 --> 00:04:54,661
Does she find
97
00:04:54,727 --> 00:04:56,329
my simplicity likeable?
98
00:04:56,863 --> 00:04:58,164
That's not good.
99
00:04:59,899 --> 00:05:00,867
That's bad.
100
00:05:11,944 --> 00:05:12,779
I'm sorry.
101
00:05:12,845 --> 00:05:13,680
No, I am.
102
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
Are you okay?
103
00:05:25,124 --> 00:05:26,225
I'm fine.
104
00:05:29,195 --> 00:05:30,229
Let's go.
105
00:05:34,467 --> 00:05:37,537
{\an8}Sorry. It's Kohinata again.
106
00:05:38,037 --> 00:05:41,674
{\an8}I'd really like us to meet.
107
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
Am I… attractive?
108
00:06:50,009 --> 00:06:52,879
COURT
109
00:06:55,948 --> 00:06:58,951
Was it a little boring today,
with only schedule arrangements?
110
00:06:59,018 --> 00:07:01,254
Not at all.
111
00:07:01,320 --> 00:07:02,522
It's fine.
112
00:07:02,588 --> 00:07:05,124
There's a lot more to do that's rewarding.
113
00:07:05,191 --> 00:07:06,692
You'll be able to learn.
114
00:07:07,126 --> 00:07:07,994
Yes.
115
00:07:08,060 --> 00:07:11,030
I'll try to make sure
I'm not just a burden on you.
116
00:07:14,333 --> 00:07:16,302
This is bad!
117
00:07:30,249 --> 00:07:31,317
It's Kenji?
118
00:07:32,385 --> 00:07:35,822
We're really getting into itso I'll be home late!
119
00:07:39,659 --> 00:07:40,827
Got it.
120
00:07:43,496 --> 00:07:45,932
You're not out with that girl, are you?
121
00:07:49,969 --> 00:07:51,237
Of course not.
122
00:07:55,174 --> 00:07:57,577
Why do I feel a little guilty?
123
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
I'm not doing anything wrong.
124
00:08:00,880 --> 00:08:01,747
Good evening.
125
00:08:03,716 --> 00:08:04,550
Hello.
126
00:08:04,984 --> 00:08:08,087
Sorry for making you come tonight.
127
00:08:08,721 --> 00:08:11,090
No… It's not a problem at all.
128
00:08:13,059 --> 00:08:16,362
Anyway, Wataru has such bad behavior.
129
00:08:17,663 --> 00:08:22,802
The other day, the morning
we decided to take a trip together,
130
00:08:23,503 --> 00:08:25,771
he realized that the outfit
he wanted to wear
131
00:08:25,838 --> 00:08:27,807
was still at the dry cleaner's.
132
00:08:27,874 --> 00:08:29,275
He was bawling,
133
00:08:30,042 --> 00:08:35,581
30 minutes before we had
to leave to catch our flight.
134
00:08:36,816 --> 00:08:37,850
Oh…
135
00:08:40,119 --> 00:08:43,055
{\an8}Why, Daisaku?
136
00:08:43,122 --> 00:08:44,423
I'm sorry!
137
00:08:44,490 --> 00:08:47,393
{\an8}Go to the cleaner's and go get my clothes.
138
00:08:47,460 --> 00:08:50,229
I would right now if they were open,
139
00:08:50,296 --> 00:08:53,165
but it's 8:00 a.m.
140
00:08:53,232 --> 00:08:54,634
They're not…
141
00:08:54,700 --> 00:08:57,637
{\an8}Bang on the shutters until you get them.
142
00:08:58,237 --> 00:09:00,606
{\an8}Go!
143
00:09:00,673 --> 00:09:03,676
CLEANING STATION
144
00:09:03,743 --> 00:09:04,577
Excuse me!
145
00:09:04,644 --> 00:09:05,545
You went?
146
00:09:05,611 --> 00:09:06,445
Please open!
147
00:09:06,512 --> 00:09:07,547
I did.
148
00:09:08,047 --> 00:09:09,348
Someone, please open up!
149
00:09:11,284 --> 00:09:12,852
Open up!
150
00:09:13,352 --> 00:09:16,422
But obviously no one came.
151
00:09:16,489 --> 00:09:18,457
Excuse me!
152
00:09:18,524 --> 00:09:20,893
Then until we had to leave,
153
00:09:22,028 --> 00:09:25,598
I had to cheer up Wataru,who was in a completely bad mood,
154
00:09:26,232 --> 00:09:29,835
apologizing over and over,
155
00:09:30,803 --> 00:09:32,138
Somehow
156
00:09:32,204 --> 00:09:34,974
{\an8}we made it to the Narita Express.
157
00:09:35,041 --> 00:09:36,409
{\an8}Harder!
158
00:09:37,243 --> 00:09:40,012
Good job…
159
00:09:52,491 --> 00:09:54,360
-Kakei…
-Yes?
160
00:09:55,828 --> 00:10:00,333
I too have my limits.
161
00:10:00,733 --> 00:10:01,601
What?
162
00:10:04,337 --> 00:10:05,504
Kakei,
163
00:10:05,905 --> 00:10:08,674
do you remember the day we first met?
164
00:10:10,009 --> 00:10:11,177
Yes.
165
00:10:12,345 --> 00:10:16,215
For some reason I was able
166
00:10:17,750 --> 00:10:19,518
to complain about Wataru to you.
167
00:10:20,419 --> 00:10:21,253
Oh…
168
00:10:23,522 --> 00:10:26,025
What's this? This is bad!
169
00:10:26,826 --> 00:10:29,195
Is he trying to hit on me
170
00:10:29,261 --> 00:10:31,397
by talking about his souring relationship?
171
00:10:33,232 --> 00:10:35,835
This is really bad!
172
00:10:35,901 --> 00:10:39,405
And what's worse,Kohinata is quite my type!
173
00:10:40,039 --> 00:10:42,575
What am I saying? This is bad!
174
00:10:45,945 --> 00:10:47,046
Kakei,
175
00:10:50,683 --> 00:10:52,852
I was so persistent
176
00:10:54,220 --> 00:10:55,488
because I really wanted…
177
00:10:55,554 --> 00:10:57,289
No, we can't, Kohinata!
178
00:10:57,957 --> 00:11:00,493
I'm living with someone.
179
00:11:01,460 --> 00:11:02,328
What?
180
00:11:02,395 --> 00:11:03,529
Huh?
181
00:11:04,630 --> 00:11:06,265
Daisaku!
182
00:11:08,234 --> 00:11:10,536
Wataru! Over here.
183
00:11:16,375 --> 00:11:18,210
Sorry for being late.
184
00:11:27,186 --> 00:11:29,455
This is my boyfriend, Wataru Inoue.
185
00:11:32,625 --> 00:11:34,427
I was so persistent
186
00:11:35,061 --> 00:11:37,496
because I wanted him to meet you.
187
00:11:39,265 --> 00:11:40,566
Good evening.
188
00:11:40,633 --> 00:11:43,803
I'm Wataru. It's great to meet you.
189
00:11:45,871 --> 00:11:46,839
Um…
190
00:11:49,442 --> 00:11:50,710
I apologize.
191
00:11:54,313 --> 00:11:56,282
No way, Kohinata!
192
00:11:56,348 --> 00:11:58,918
He said you look like Gilbert.
193
00:11:58,984 --> 00:12:01,153
You look like a completelyregular young man.
194
00:12:02,121 --> 00:12:04,590
Again, Daisaku? You're always saying that.
195
00:12:04,657 --> 00:12:08,561
I mean, he's like Gilbert to me.
196
00:12:12,298 --> 00:12:14,366
So, what did you mean by "limits"?
197
00:12:15,668 --> 00:12:16,535
Oh, that?
198
00:12:16,602 --> 00:12:20,539
I can't make 100%
of Wataru's wishes come true.
199
00:12:20,606 --> 00:12:22,842
My body has its limits.
200
00:12:26,779 --> 00:12:27,847
Is that it?
201
00:12:28,581 --> 00:12:31,784
How misleading.
202
00:12:32,218 --> 00:12:33,719
His attitude made me think
203
00:12:33,786 --> 00:12:36,655
he was asking me out. He doesn't get it?
204
00:12:36,722 --> 00:12:37,923
And actually,
205
00:12:37,990 --> 00:12:40,426
it doesn't look like Watarucares about fashion.
206
00:12:40,493 --> 00:12:41,327
HEDGEHOG
207
00:12:41,393 --> 00:12:44,396
Why would he sendsuch regular clothes to the dry cleaner's?
208
00:12:44,964 --> 00:12:46,532
Does this innocent-looking guy
209
00:12:46,599 --> 00:12:49,034
really act so ridiculous?
210
00:12:49,101 --> 00:12:50,169
It was like that.
211
00:12:50,236 --> 00:12:53,739
This might be rude,
but how old are you, Wataru?
212
00:12:53,806 --> 00:12:55,875
I just turned 30.
213
00:12:56,442 --> 00:12:57,610
30?
214
00:12:58,878 --> 00:13:01,480
No way can he be describedas a "pretty boy," then!
215
00:13:01,547 --> 00:13:03,783
Where has the time gone?
216
00:13:03,849 --> 00:13:04,817
No kidding.
217
00:13:05,384 --> 00:13:06,919
You're cute.
218
00:13:08,821 --> 00:13:10,589
What's up with those two?
219
00:13:13,859 --> 00:13:15,761
Kenji's back?
220
00:13:16,762 --> 00:13:18,297
Welcome back, Shiro.
221
00:13:21,066 --> 00:13:24,270
I drank too much.
222
00:13:24,837 --> 00:13:28,107
I suddenly got a headache
and had to leave early.
223
00:13:28,174 --> 00:13:29,041
Are you okay?
224
00:13:31,577 --> 00:13:33,312
Yeah, once I lay down.
225
00:13:35,781 --> 00:13:36,749
Huh?
226
00:13:37,216 --> 00:13:38,083
Huh?
227
00:13:39,084 --> 00:13:41,153
You also drank?
228
00:13:45,024 --> 00:13:46,759
Yeah, just a little with Osamu.
229
00:13:49,295 --> 00:13:50,129
Okay.
230
00:13:52,498 --> 00:13:54,667
Go to bed. You're working tomorrow.
231
00:13:54,733 --> 00:13:56,969
Yeah, sorry.
232
00:14:02,575 --> 00:14:03,442
Good night.
233
00:14:03,509 --> 00:14:04,710
Good night.
234
00:14:11,817 --> 00:14:14,086
Why in the world did I lie?
235
00:14:26,198 --> 00:14:30,069
You want me to settle?
236
00:14:30,135 --> 00:14:31,370
AGREEMENT (PROVISIONAL)
237
00:14:33,305 --> 00:14:34,306
That's the gist.
238
00:14:34,373 --> 00:14:36,008
Are you joking?
239
00:14:36,809 --> 00:14:40,012
My mom was killed
by their medical mistake.
240
00:14:40,079 --> 00:14:41,981
I'll win if I take it to court.
241
00:14:42,047 --> 00:14:44,183
I want to sue them for all they're worth.
242
00:14:45,184 --> 00:14:46,252
Mr. Ikuina,
243
00:14:46,719 --> 00:14:49,788
Even if you can prove that
it was a medical mistake in court,
244
00:14:50,422 --> 00:14:51,924
what you're asking for
245
00:14:51,991 --> 00:14:53,759
isn't possible from the hospital.
246
00:14:53,826 --> 00:14:55,928
My beloved mother was killed!
247
00:14:57,429 --> 00:14:59,665
You just don't want
to deal with difficulties.
248
00:15:01,233 --> 00:15:03,702
You just think an 80-year-old woman died.
249
00:15:05,437 --> 00:15:06,538
Mr. Ikuina,
250
00:15:07,172 --> 00:15:11,243
Even if you do win,
all you'll get is money.
251
00:15:11,310 --> 00:15:13,045
Money is important.
252
00:15:14,013 --> 00:15:15,047
It is.
253
00:15:15,547 --> 00:15:19,852
If it turns out that you'll feel better
254
00:15:19,919 --> 00:15:22,655
by getting a large settlement package,
255
00:15:22,721 --> 00:15:26,792
then I also think it's worth
taking this to court.
256
00:15:28,127 --> 00:15:32,798
But what you really want
257
00:15:33,499 --> 00:15:35,200
isn't money, is it?
258
00:15:38,804 --> 00:15:42,141
When I got these terms of agreement,
259
00:15:42,908 --> 00:15:44,410
I asked the head doctor
260
00:15:44,476 --> 00:15:47,846
for a detailed explanation
of how your mother died
261
00:15:48,547 --> 00:15:51,350
and for as big of an apology as possible.
262
00:15:55,854 --> 00:15:56,855
Mr. Ikuina,
263
00:15:57,589 --> 00:16:02,461
The court can order someone
to give you money,
264
00:16:03,228 --> 00:16:06,598
but it can't order them to apologize.
265
00:16:27,353 --> 00:16:31,890
I'll proceed with the settlement
with the hospital.
266
00:16:39,331 --> 00:16:41,967
I've heard before that
what the bereaved truly want
267
00:16:42,034 --> 00:16:44,269
is the truth about how their beloved died,
268
00:16:44,336 --> 00:16:47,639
and a sincere response from the hospital.
269
00:16:48,140 --> 00:16:52,778
Well, one of my contemporaries has said,
"Honesty is how many times
270
00:16:52,845 --> 00:16:54,580
no compensation has been paid."
271
00:16:55,714 --> 00:16:59,284
Do you often handle cases
suing for medical mistakes?
272
00:16:59,351 --> 00:17:00,719
No, I'm not great at them.
273
00:17:01,220 --> 00:17:03,889
This time I had him settle,
but the truth is,
274
00:17:03,956 --> 00:17:05,958
if I don't fight in court and win,
275
00:17:06,025 --> 00:17:07,960
I also don't make much money.
276
00:17:08,827 --> 00:17:12,498
The hospital has insurance
and wouldn't actually lose money.
277
00:17:12,965 --> 00:17:15,000
Medical malpractice suits seem like
278
00:17:15,067 --> 00:17:17,770
a really good way for lawyers
to make money.
279
00:17:20,739 --> 00:17:21,907
Because lawyers
280
00:17:21,974 --> 00:17:25,744
incite people who have
lost their loved ones
281
00:17:25,811 --> 00:17:28,313
by suing them left and right, fewer people
282
00:17:28,380 --> 00:17:30,682
want to become
gynecologists and pediatricians.
283
00:17:31,450 --> 00:17:32,317
Yes.
284
00:17:32,384 --> 00:17:35,020
I personally believe that
lawyers blindly trying
285
00:17:35,087 --> 00:17:37,556
to make more money are partially at fault
286
00:17:37,623 --> 00:17:39,024
for the shortage of doctors.
287
00:17:49,168 --> 00:17:50,936
Hold on.
288
00:17:51,003 --> 00:17:55,207
Am I, a lawyer who talks like thisin his mid-forties, actually her type?
289
00:17:57,876 --> 00:18:00,045
But actually, despite saying all this,
290
00:18:00,112 --> 00:18:02,681
I do take on medical malpractice cases.
291
00:18:02,748 --> 00:18:06,351
The larger the compensation package,
the larger my share is, too.
292
00:18:06,852 --> 00:18:08,620
If you're all just righteous talk,
293
00:18:08,687 --> 00:18:11,156
you don't have any work, right?
294
00:18:12,925 --> 00:18:14,059
This is worse.
295
00:18:14,126 --> 00:18:16,795
Do I seem like a broad-minded adult now?
296
00:18:23,202 --> 00:18:24,069
Mr. Kakei,
297
00:18:25,237 --> 00:18:26,071
Yes?
298
00:18:26,672 --> 00:18:30,042
When I started here
299
00:18:30,109 --> 00:18:32,377
and said it was my dream
to be an attorney,
300
00:18:32,444 --> 00:18:34,546
I thought you'd make fun of me.
301
00:18:35,080 --> 00:18:35,981
Okay…
302
00:18:36,048 --> 00:18:38,550
But, Mr. Kakei,
303
00:18:38,617 --> 00:18:41,687
even though you're not actually
a human rights lawyer,
304
00:18:41,753 --> 00:18:44,356
you have your own troubles
and ideals as a lawyer,
305
00:18:44,423 --> 00:18:46,425
and you pour them into your work.
306
00:18:47,159 --> 00:18:49,061
I think that's so wonderful!
307
00:18:52,064 --> 00:18:54,633
You're so wonderful!
308
00:18:56,568 --> 00:18:57,603
What should I do?
309
00:18:57,669 --> 00:18:59,605
I'm in so much trouble.
310
00:18:59,671 --> 00:19:00,839
What should I do?
311
00:19:00,906 --> 00:19:03,542
I should tell herthat she's making me uncomfortable.
312
00:19:03,609 --> 00:19:07,913
No, I'm sure a cute girl like herselfalready has one or two boyfriends.
313
00:19:07,980 --> 00:19:08,847
Surely she does.
314
00:19:08,914 --> 00:19:10,282
She definitely does.
315
00:19:10,349 --> 00:19:12,050
Please exist, boyfriends!
316
00:19:13,485 --> 00:19:14,486
Nagamori…
317
00:19:15,087 --> 00:19:16,121
Yes?
318
00:19:18,157 --> 00:19:19,591
Do you have a boyfriend?
319
00:19:27,933 --> 00:19:29,801
What have I done?
320
00:19:43,815 --> 00:19:47,953
As soon as she felt like
you were looking at her in that way,
321
00:19:48,554 --> 00:19:51,223
she felt like she couldn't work with you.
322
00:19:52,457 --> 00:19:53,525
I'm sorry.
323
00:19:54,092 --> 00:19:57,029
No, I wasn't thinking either.
324
00:19:57,596 --> 00:19:59,631
You're single.
325
00:19:59,698 --> 00:20:01,500
Plus you look like this.
326
00:20:01,567 --> 00:20:02,501
No, but…
327
00:20:03,235 --> 00:20:07,673
I'll have Nagamori work with
Osamu from tomorrow.
328
00:20:08,273 --> 00:20:12,077
He has a wife and kids,
so she'll feel more comfortable.
329
00:20:13,912 --> 00:20:15,881
I'm really…
330
00:20:16,315 --> 00:20:17,449
Don't worry.
331
00:20:18,450 --> 00:20:22,654
Normal people don't bring
relationships into the workplace.
332
00:20:23,689 --> 00:20:26,425
Of course, you're one of them.
333
00:20:27,626 --> 00:20:28,460
Yes.
334
00:20:29,828 --> 00:20:34,766
But sometimes people meet.
335
00:20:35,834 --> 00:20:36,935
Kakei,
336
00:20:37,903 --> 00:20:41,240
maybe you just rushed it?
337
00:20:42,140 --> 00:20:42,975
What?
338
00:20:50,882 --> 00:20:52,618
What in the world?
339
00:20:53,051 --> 00:20:56,255
I was rejected by two peoplewhom I don't even like in that way.
340
00:20:56,822 --> 00:20:59,191
Was I just reading it all wrong?
341
00:20:59,591 --> 00:21:01,994
Was I being too obsessed with myself?
342
00:21:03,996 --> 00:21:05,931
I don't want to do anything today.
343
00:21:05,998 --> 00:21:06,999
Let's do hot pot.
344
00:21:07,866 --> 00:21:09,868
I'll boil some chicken thighs.
345
00:21:16,508 --> 00:21:19,711
{\an8}CHICKEN THIGHS: 248 YEN
346
00:21:19,778 --> 00:21:23,181
How long does God want to keep smiting me?
347
00:21:31,923 --> 00:21:35,060
Chicken wings… and the premium kind!
348
00:21:35,560 --> 00:21:36,695
It's so expensive!
349
00:21:36,762 --> 00:21:40,132
There's no way I'll buy chicken wingsfor 650 yen!
350
00:21:50,709 --> 00:21:51,943
{\an8}HALF PRICE
351
00:21:59,584 --> 00:22:00,719
Thank you, God!
352
00:22:11,296 --> 00:22:14,032
Lots of water, a slice of kelp, and sake…
353
00:22:14,099 --> 00:22:17,035
Toss in the chicken wings,and let them boil.
354
00:22:22,074 --> 00:22:23,475
Cook them on low heat
355
00:22:23,542 --> 00:22:27,612
for 40 minutes until Kenji arrives,and keep scooping out the scum.
356
00:22:31,083 --> 00:22:34,953
Since it's hot pot, I don't thinkI need to cook anything else.
357
00:22:35,020 --> 00:22:36,855
I'm exhausted.
358
00:22:43,462 --> 00:22:44,930
You're so wonderful!
359
00:22:44,996 --> 00:22:47,466
I was so persistentbecause I really wanted…
360
00:22:47,532 --> 00:22:51,002
I'll try to make sureI'm not just a burden on you.
361
00:22:53,071 --> 00:22:55,941
Maybe you just rushed it?
362
00:22:56,007 --> 00:22:57,576
For some reason I was able…
363
00:22:57,642 --> 00:22:59,778
I look forward to learning from you.
364
00:22:59,845 --> 00:23:02,180
I too have my limits.
365
00:23:07,853 --> 00:23:11,156
No… I guess I can make kinpira as well.
366
00:23:20,832 --> 00:23:24,703
Add chilies, lotus root, and sesame oilinto a frying pan.
367
00:23:24,770 --> 00:23:26,671
Once they're coated in oil,
368
00:23:28,206 --> 00:23:31,343
flavor it with sake, sugar,dipping sauce, cooking sherry,
369
00:23:31,410 --> 00:23:34,012
and just a tad of vinegar.
370
00:23:35,781 --> 00:23:37,182
Lotus root kinpira
371
00:23:37,249 --> 00:23:40,452
doesn't taste quite right without vinegar.
372
00:23:51,329 --> 00:23:52,564
So now,
373
00:23:52,631 --> 00:23:55,133
it's time to cut the vegetablesfor the hot pot.
374
00:23:58,270 --> 00:24:02,340
Cut the leafy vegetables into chunks,and the green onion diagonally.
375
00:24:02,874 --> 00:24:05,210
Cut the tofu into eight cubes,
376
00:24:05,277 --> 00:24:07,679
and the shiitake in half.
377
00:24:10,749 --> 00:24:13,985
It's annoying cutting a cross shape
378
00:24:14,052 --> 00:24:15,320
into each shiitake.
379
00:24:17,456 --> 00:24:20,425
Continue removing the scum.
380
00:24:22,027 --> 00:24:24,863
All that's left is to waitfor Kenji to come home.
381
00:24:25,497 --> 00:24:28,533
Maybe I'll go aheadand add the cabbage in to soften it.
382
00:24:30,936 --> 00:24:32,404
I'm back!
383
00:24:32,471 --> 00:24:33,738
Welcome back.
384
00:24:33,805 --> 00:24:35,574
We're having chicken hot pot.
385
00:24:36,308 --> 00:24:38,376
Hot pot sounds good!
386
00:24:38,443 --> 00:24:40,312
It's still pretty chilly out.
387
00:24:52,924 --> 00:24:55,427
Shall I just put in everything else?
388
00:24:58,196 --> 00:25:00,165
The dipping sauce is in the fridge.
389
00:25:00,699 --> 00:25:03,068
We'll use ponzu, soy sauce,yuzu, and pepper.
390
00:25:15,747 --> 00:25:18,183
It smells so good!
391
00:25:18,250 --> 00:25:22,621
Shiro? Where did you…
392
00:25:23,255 --> 00:25:25,156
Where did you go?
393
00:25:25,223 --> 00:25:27,025
You dummy. Just eat.
394
00:25:30,095 --> 00:25:31,029
Fine.
395
00:25:33,798 --> 00:25:36,167
-Let's eat!
-Let's eat!
396
00:26:07,499 --> 00:26:10,468
It's a little hard to eat,
397
00:26:11,670 --> 00:26:13,471
but the chicken is delicious.
398
00:26:13,538 --> 00:26:16,708
You're right. It was a good discovery.
399
00:26:17,576 --> 00:26:19,444
A lucky accident.
400
00:26:19,844 --> 00:26:22,847
Accident? Did something happen?
401
00:26:22,914 --> 00:26:24,215
No, not really.
402
00:26:25,350 --> 00:26:28,520
There was just
some frustrating stuff at work.
403
00:26:29,120 --> 00:26:30,021
I see…
404
00:26:31,890 --> 00:26:33,792
Don't overeat just because it's good.
405
00:26:34,292 --> 00:26:37,629
You want me to stop before I'm full again?
406
00:26:38,163 --> 00:26:39,698
We'll have it again.
407
00:26:47,639 --> 00:26:49,507
Ow! It's hot!
408
00:26:51,443 --> 00:26:53,845
Put some porridge rice in a strainer
409
00:26:53,912 --> 00:26:56,147
and rinse off the starch.
410
00:26:56,648 --> 00:26:59,284
Add it into the potwith the remaining broth.
411
00:27:02,187 --> 00:27:05,223
Sprinkle on just enough salt, and finally…
412
00:27:14,899 --> 00:27:17,402
Put the lid on and turn off the heat.
413
00:27:27,512 --> 00:27:29,447
Hot…
414
00:27:31,116 --> 00:27:33,618
This is the best!
415
00:27:37,756 --> 00:27:41,593
You're using up every bit
of the amazing hot pot.
416
00:27:42,494 --> 00:27:45,997
Look at how the rice is
soaking up the flavors.
417
00:27:53,004 --> 00:27:58,943
The lightly-seasoned porridge and kinpira
are so addicting together.
418
00:28:01,079 --> 00:28:02,914
Don't overeat.
419
00:28:02,981 --> 00:28:04,416
Eat until you're 80% full.
420
00:28:05,617 --> 00:28:07,419
You said it.
421
00:28:15,060 --> 00:28:16,261
Good.
422
00:28:17,429 --> 00:28:18,430
Huh?
423
00:28:18,496 --> 00:28:21,466
You look a lot better
than just a moment ago.
424
00:28:23,935 --> 00:28:25,070
I guess you're right.
425
00:28:25,136 --> 00:28:26,404
Yeah.
426
00:28:32,744 --> 00:28:34,012
I ate a chili.
427
00:28:35,547 --> 00:28:36,381
It's spicy.
428
00:28:39,284 --> 00:28:40,251
What?
429
00:28:40,318 --> 00:28:42,854
Gilbert with a beard and bedhead?
430
00:28:42,921 --> 00:28:45,356
He's no Gilbert, looking like that!
431
00:28:45,423 --> 00:28:48,993
{\an8}Right? But still, Kohinata was locked out
in the middle of the night
432
00:28:49,060 --> 00:28:50,228
{\an8}and ran to the store.
433
00:28:50,295 --> 00:28:52,430
{\an8}Banging on the shutters
of the cleaner's…
434
00:28:52,497 --> 00:28:54,032
{\an8}He's the perfect slave.
435
00:28:54,099 --> 00:28:57,669
{\an8}The shirt that "Gilbert" was wearing
said "hedgehog."
436
00:28:57,736 --> 00:28:58,603
{\an8}It was a T-shirt!
437
00:28:58,670 --> 00:28:59,671
{\an8}Huh?
438
00:28:59,738 --> 00:29:02,407
{\an8}Plus, it wasn't even
a picture of a hedgehog.
439
00:29:02,474 --> 00:29:04,876
{\an8}It was a regular mouse
with needles in its hands.
440
00:29:05,677 --> 00:29:07,612
{\an8}That's so funny!
441
00:29:07,679 --> 00:29:09,547
{\an8}They're so weird!
442
00:29:09,614 --> 00:29:11,416
{\an8}What's wrong with those two?
443
00:29:11,483 --> 00:29:15,854
{\an8}But I want to meet them now,
Kohinata and "Gilbert"!
444
00:29:15,920 --> 00:29:17,155
{\an8}I'll introduce you soon.
445
00:29:17,222 --> 00:29:19,290
{\an8}Yes, please! I want to meet them.
446
00:29:20,792 --> 00:29:22,160
{\an8}Thank goodness.
447
00:29:22,660 --> 00:29:23,928
{\an8}Gilbert's weirdness
448
00:29:23,995 --> 00:29:27,098
{\an8}made him forget that I went to dinnerwith both of them.
449
00:29:27,766 --> 00:29:33,171
{\an8}Well, I'm not as attractiveas Kenji worries.
450
00:29:35,640 --> 00:29:37,342
{\an8}Kohinata is pretty crazy, too.
451
00:29:37,408 --> 00:29:38,543
{\an8}Kohinata?
452
00:29:42,847 --> 00:29:45,717
So "Gilbert" is a pretty cunning guy.
453
00:29:45,784 --> 00:29:47,018
What's your type?
454
00:29:47,085 --> 00:29:48,987
Me? Well, I…
455
00:29:49,053 --> 00:29:53,024
I think I shouldreally learn from you on that.
456
00:29:53,091 --> 00:29:56,961
{\an8}THE STORY, NAMES, AND
CHARACTERS PORTRAYED ARE IMAGINARY
457
00:29:57,028 --> 00:29:57,996
Subtitle translation by: Kelsey Lechner
32125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.