All language subtitles for What.Did.You.Eat.Yesterday.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SLAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:06,006 MARCH 2 00:00:06,573 --> 00:00:07,540 It's Kohinata. 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,143 My apologies for asking repeatedly. 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,946 How about that dinner? 5 00:00:13,013 --> 00:00:13,980 Excuse me. 6 00:00:14,714 --> 00:00:16,616 This is a problem. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,385 This is a problem. 8 00:00:20,086 --> 00:00:21,855 -Did something happen? -Huh? 9 00:00:22,822 --> 00:00:26,526 We're being given a legal apprentice, the first in a while. 10 00:00:26,593 --> 00:00:30,497 Someone who helped me before introduced her. I couldn't refuse. 11 00:00:30,563 --> 00:00:34,067 Well, it's that time of year. 12 00:00:34,634 --> 00:00:35,869 You'd think an apprentice 13 00:00:35,935 --> 00:00:39,539 would easily be accepted at any big law firm. 14 00:00:39,606 --> 00:00:42,175 The apprentice is female. 15 00:00:42,242 --> 00:00:45,545 She wants a female boss. 16 00:00:46,112 --> 00:00:48,248 There are a lot more women lately. 17 00:00:49,049 --> 00:00:52,752 And sexual harassment is also rising at the same rate. 18 00:00:52,819 --> 00:00:54,120 So… 19 00:00:54,754 --> 00:00:57,223 Mr. Kakei, can I ask for your help? 20 00:00:57,290 --> 00:00:59,125 What? No way. 21 00:00:59,192 --> 00:01:00,427 Based on what you said, 22 00:01:00,493 --> 00:01:02,829 a man shouldn't be the one directing her. 23 00:01:02,896 --> 00:01:06,199 That's why I want you. 24 00:01:06,266 --> 00:01:07,500 Isn't it wrong 25 00:01:07,567 --> 00:01:10,303 to be denied an opportunity to work with men 26 00:01:10,370 --> 00:01:11,571 just for being a woman? 27 00:01:11,638 --> 00:01:14,607 Gender doesn't have a place in work. 28 00:01:15,241 --> 00:01:19,345 That's why I feel comfortable with you doing it. 29 00:01:21,014 --> 00:01:21,915 What do you… 30 00:01:23,316 --> 00:01:25,852 By God, do they know I'm gay? 31 00:01:28,555 --> 00:01:32,792 I feel that also belittles men. 32 00:01:32,859 --> 00:01:37,063 Not all men view women like that. 33 00:01:37,130 --> 00:01:41,367 Most men treat women with respect. 34 00:01:42,302 --> 00:01:43,636 Please prove it to her. 35 00:01:45,238 --> 00:01:46,806 Oh, if that's the case, 36 00:01:47,407 --> 00:01:48,475 I'll do it. 37 00:01:57,050 --> 00:02:01,588 If we're meeting next week, I'm free Tuesday and Friday. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,994 This is a real headache. 39 00:02:12,165 --> 00:02:14,968 But I feel bad for the apprentice. 40 00:02:15,401 --> 00:02:16,536 Why? 41 00:02:16,603 --> 00:02:19,806 The lawyer directing her is 42 00:02:19,873 --> 00:02:24,144 an extraordinary older gentleman and is also unmarried. 43 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 If I were a young girl, 44 00:02:26,713 --> 00:02:29,015 I'd think that was fate. 45 00:02:29,549 --> 00:02:31,084 But he's gay! 46 00:02:32,385 --> 00:02:34,287 There's nothing sadder than that. 47 00:02:34,954 --> 00:02:38,224 I'm really impressed how you can think like a girl. 48 00:02:38,725 --> 00:02:43,730 But no one goes into the office bringing those expectations. 49 00:02:44,230 --> 00:02:46,466 Everyone's surprisingly logical. 50 00:02:46,533 --> 00:02:47,901 You are too, aren't you? 51 00:02:47,967 --> 00:02:51,604 Certainly there are no relationships like that. 52 00:02:53,039 --> 00:02:56,276 That's why having a partner is so valuable. 53 00:02:57,777 --> 00:02:58,912 I guess. 54 00:02:58,978 --> 00:02:59,846 Yeah. 55 00:02:59,913 --> 00:03:00,780 Here. 56 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 Got it. 57 00:03:02,715 --> 00:03:05,618 But even if she's not interested in you, 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,788 a girl might be more proactive. 59 00:03:12,625 --> 00:03:13,660 Next Tuesday 60 00:03:13,726 --> 00:03:16,362 I'm going out with some buddies from beauty school. 61 00:03:18,264 --> 00:03:22,135 Even if she asks you, don't go out with her. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,469 I won't! 63 00:03:24,938 --> 00:03:27,140 Be careful, okay? If you let your guard down, 64 00:03:27,207 --> 00:03:28,641 she might snap you up. 65 00:03:28,708 --> 00:03:30,410 Am I some tiny animal? 66 00:03:30,476 --> 00:03:31,544 What the heck. 67 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 -No way. -It's risky! 68 00:03:34,847 --> 00:03:37,016 Thank you for being here. 69 00:03:37,817 --> 00:03:39,552 I'm Yumi Nagamori. 70 00:03:39,619 --> 00:03:41,120 Thank you for having me. 71 00:03:41,187 --> 00:03:42,355 It's a pleasure. 72 00:03:42,422 --> 00:03:44,090 I'm not sure if I can teach you-- 73 00:03:44,157 --> 00:03:47,860 Ms. Uemachi told me you're a brilliant lawyer. 74 00:03:49,796 --> 00:03:52,198 I think I'll be able to learn a lot. 75 00:03:53,166 --> 00:03:55,301 I look forward to learning from you. 76 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 This is bad. She seems like a sweet kid. 77 00:04:03,943 --> 00:04:06,079 Let's go to the Tokyo District Court. 78 00:04:06,145 --> 00:04:07,013 Yes. 79 00:04:07,080 --> 00:04:10,383 There's a civil suit demanding property damages. 80 00:04:10,450 --> 00:04:11,884 It's the first day 81 00:04:11,951 --> 00:04:13,119 with the plaintiff. 82 00:04:13,186 --> 00:04:14,053 Okay. 83 00:04:14,120 --> 00:04:15,989 -We're off. -Goodbye. 84 00:04:17,991 --> 00:04:20,193 -Let's get on the train at 20 past. -Yes. 85 00:04:20,627 --> 00:04:23,596 You don't get around by car? 86 00:04:23,663 --> 00:04:25,732 I don't use cars. 87 00:04:25,798 --> 00:04:28,568 Public transportation is more reliable. 88 00:04:28,635 --> 00:04:31,738 And this job made me afraid of traffic accidents. 89 00:04:32,705 --> 00:04:34,474 Lawyers are like that, then? 90 00:04:34,540 --> 00:04:37,176 Not really. Many drive. 91 00:04:37,243 --> 00:04:40,780 The really powerful ones have nice cars. 92 00:04:40,847 --> 00:04:43,516 I'm just a stingy coward. 93 00:04:45,318 --> 00:04:46,519 You are? 94 00:04:48,755 --> 00:04:51,291 What's with this smile? 95 00:04:51,724 --> 00:04:52,859 Shoot. 96 00:04:52,925 --> 00:04:54,661 Does she find 97 00:04:54,727 --> 00:04:56,329 my simplicity likeable? 98 00:04:56,863 --> 00:04:58,164 That's not good. 99 00:04:59,899 --> 00:05:00,867 That's bad. 100 00:05:11,944 --> 00:05:12,779 I'm sorry. 101 00:05:12,845 --> 00:05:13,680 No, I am. 102 00:05:14,147 --> 00:05:14,981 Are you okay? 103 00:05:25,124 --> 00:05:26,225 I'm fine. 104 00:05:29,195 --> 00:05:30,229 Let's go. 105 00:05:34,467 --> 00:05:37,537 {\an8}Sorry. It's Kohinata again. 106 00:05:38,037 --> 00:05:41,674 {\an8}I'd really like us to meet. 107 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 Am I… attractive? 108 00:06:50,009 --> 00:06:52,879 COURT 109 00:06:55,948 --> 00:06:58,951 Was it a little boring today, with only schedule arrangements? 110 00:06:59,018 --> 00:07:01,254 Not at all. 111 00:07:01,320 --> 00:07:02,522 It's fine. 112 00:07:02,588 --> 00:07:05,124 There's a lot more to do that's rewarding. 113 00:07:05,191 --> 00:07:06,692 You'll be able to learn. 114 00:07:07,126 --> 00:07:07,994 Yes. 115 00:07:08,060 --> 00:07:11,030 I'll try to make sure I'm not just a burden on you. 116 00:07:14,333 --> 00:07:16,302 This is bad! 117 00:07:30,249 --> 00:07:31,317 It's Kenji? 118 00:07:32,385 --> 00:07:35,822 We're really getting into it so I'll be home late! 119 00:07:39,659 --> 00:07:40,827 Got it. 120 00:07:43,496 --> 00:07:45,932 You're not out with that girl, are you? 121 00:07:49,969 --> 00:07:51,237 Of course not. 122 00:07:55,174 --> 00:07:57,577 Why do I feel a little guilty? 123 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 I'm not doing anything wrong. 124 00:08:00,880 --> 00:08:01,747 Good evening. 125 00:08:03,716 --> 00:08:04,550 Hello. 126 00:08:04,984 --> 00:08:08,087 Sorry for making you come tonight. 127 00:08:08,721 --> 00:08:11,090 No… It's not a problem at all. 128 00:08:13,059 --> 00:08:16,362 Anyway, Wataru has such bad behavior. 129 00:08:17,663 --> 00:08:22,802 The other day, the morning we decided to take a trip together, 130 00:08:23,503 --> 00:08:25,771 he realized that the outfit he wanted to wear 131 00:08:25,838 --> 00:08:27,807 was still at the dry cleaner's. 132 00:08:27,874 --> 00:08:29,275 He was bawling, 133 00:08:30,042 --> 00:08:35,581 30 minutes before we had to leave to catch our flight. 134 00:08:36,816 --> 00:08:37,850 Oh… 135 00:08:40,119 --> 00:08:43,055 {\an8}Why, Daisaku? 136 00:08:43,122 --> 00:08:44,423 I'm sorry! 137 00:08:44,490 --> 00:08:47,393 {\an8}Go to the cleaner's and go get my clothes. 138 00:08:47,460 --> 00:08:50,229 I would right now if they were open, 139 00:08:50,296 --> 00:08:53,165 but it's 8:00 a.m. 140 00:08:53,232 --> 00:08:54,634 They're not… 141 00:08:54,700 --> 00:08:57,637 {\an8}Bang on the shutters until you get them. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,606 {\an8}Go! 143 00:09:00,673 --> 00:09:03,676 CLEANING STATION 144 00:09:03,743 --> 00:09:04,577 Excuse me! 145 00:09:04,644 --> 00:09:05,545 You went? 146 00:09:05,611 --> 00:09:06,445 Please open! 147 00:09:06,512 --> 00:09:07,547 I did. 148 00:09:08,047 --> 00:09:09,348 Someone, please open up! 149 00:09:11,284 --> 00:09:12,852 Open up! 150 00:09:13,352 --> 00:09:16,422 But obviously no one came. 151 00:09:16,489 --> 00:09:18,457 Excuse me! 152 00:09:18,524 --> 00:09:20,893 Then until we had to leave, 153 00:09:22,028 --> 00:09:25,598 I had to cheer up Wataru, who was in a completely bad mood, 154 00:09:26,232 --> 00:09:29,835 apologizing over and over, 155 00:09:30,803 --> 00:09:32,138 Somehow 156 00:09:32,204 --> 00:09:34,974 {\an8}we made it to the Narita Express. 157 00:09:35,041 --> 00:09:36,409 {\an8}Harder! 158 00:09:37,243 --> 00:09:40,012 Good job… 159 00:09:52,491 --> 00:09:54,360 -Kakei… -Yes? 160 00:09:55,828 --> 00:10:00,333 I too have my limits. 161 00:10:00,733 --> 00:10:01,601 What? 162 00:10:04,337 --> 00:10:05,504 Kakei, 163 00:10:05,905 --> 00:10:08,674 do you remember the day we first met? 164 00:10:10,009 --> 00:10:11,177 Yes. 165 00:10:12,345 --> 00:10:16,215 For some reason I was able 166 00:10:17,750 --> 00:10:19,518 to complain about Wataru to you. 167 00:10:20,419 --> 00:10:21,253 Oh… 168 00:10:23,522 --> 00:10:26,025 What's this? This is bad! 169 00:10:26,826 --> 00:10:29,195 Is he trying to hit on me 170 00:10:29,261 --> 00:10:31,397 by talking about his souring relationship? 171 00:10:33,232 --> 00:10:35,835 This is really bad! 172 00:10:35,901 --> 00:10:39,405 And what's worse, Kohinata is quite my type! 173 00:10:40,039 --> 00:10:42,575 What am I saying? This is bad! 174 00:10:45,945 --> 00:10:47,046 Kakei, 175 00:10:50,683 --> 00:10:52,852 I was so persistent 176 00:10:54,220 --> 00:10:55,488 because I really wanted… 177 00:10:55,554 --> 00:10:57,289 No, we can't, Kohinata! 178 00:10:57,957 --> 00:11:00,493 I'm living with someone. 179 00:11:01,460 --> 00:11:02,328 What? 180 00:11:02,395 --> 00:11:03,529 Huh? 181 00:11:04,630 --> 00:11:06,265 Daisaku! 182 00:11:08,234 --> 00:11:10,536 Wataru! Over here. 183 00:11:16,375 --> 00:11:18,210 Sorry for being late. 184 00:11:27,186 --> 00:11:29,455 This is my boyfriend, Wataru Inoue. 185 00:11:32,625 --> 00:11:34,427 I was so persistent 186 00:11:35,061 --> 00:11:37,496 because I wanted him to meet you. 187 00:11:39,265 --> 00:11:40,566 Good evening. 188 00:11:40,633 --> 00:11:43,803 I'm Wataru. It's great to meet you. 189 00:11:45,871 --> 00:11:46,839 Um… 190 00:11:49,442 --> 00:11:50,710 I apologize. 191 00:11:54,313 --> 00:11:56,282 No way, Kohinata! 192 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 He said you look like Gilbert. 193 00:11:58,984 --> 00:12:01,153 You look like a completely regular young man. 194 00:12:02,121 --> 00:12:04,590 Again, Daisaku? You're always saying that. 195 00:12:04,657 --> 00:12:08,561 I mean, he's like Gilbert to me. 196 00:12:12,298 --> 00:12:14,366 So, what did you mean by "limits"? 197 00:12:15,668 --> 00:12:16,535 Oh, that? 198 00:12:16,602 --> 00:12:20,539 I can't make 100% of Wataru's wishes come true. 199 00:12:20,606 --> 00:12:22,842 My body has its limits. 200 00:12:26,779 --> 00:12:27,847 Is that it? 201 00:12:28,581 --> 00:12:31,784 How misleading. 202 00:12:32,218 --> 00:12:33,719 His attitude made me think 203 00:12:33,786 --> 00:12:36,655 he was asking me out. He doesn't get it? 204 00:12:36,722 --> 00:12:37,923 And actually, 205 00:12:37,990 --> 00:12:40,426 it doesn't look like Wataru cares about fashion. 206 00:12:40,493 --> 00:12:41,327 HEDGEHOG 207 00:12:41,393 --> 00:12:44,396 Why would he send such regular clothes to the dry cleaner's? 208 00:12:44,964 --> 00:12:46,532 Does this innocent-looking guy 209 00:12:46,599 --> 00:12:49,034 really act so ridiculous? 210 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 It was like that. 211 00:12:50,236 --> 00:12:53,739 This might be rude, but how old are you, Wataru? 212 00:12:53,806 --> 00:12:55,875 I just turned 30. 213 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 30? 214 00:12:58,878 --> 00:13:01,480 No way can he be described as a "pretty boy," then! 215 00:13:01,547 --> 00:13:03,783 Where has the time gone? 216 00:13:03,849 --> 00:13:04,817 No kidding. 217 00:13:05,384 --> 00:13:06,919 You're cute. 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,589 What's up with those two? 219 00:13:13,859 --> 00:13:15,761 Kenji's back? 220 00:13:16,762 --> 00:13:18,297 Welcome back, Shiro. 221 00:13:21,066 --> 00:13:24,270 I drank too much. 222 00:13:24,837 --> 00:13:28,107 I suddenly got a headache and had to leave early. 223 00:13:28,174 --> 00:13:29,041 Are you okay? 224 00:13:31,577 --> 00:13:33,312 Yeah, once I lay down. 225 00:13:35,781 --> 00:13:36,749 Huh? 226 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Huh? 227 00:13:39,084 --> 00:13:41,153 You also drank? 228 00:13:45,024 --> 00:13:46,759 Yeah, just a little with Osamu. 229 00:13:49,295 --> 00:13:50,129 Okay. 230 00:13:52,498 --> 00:13:54,667 Go to bed. You're working tomorrow. 231 00:13:54,733 --> 00:13:56,969 Yeah, sorry. 232 00:14:02,575 --> 00:14:03,442 Good night. 233 00:14:03,509 --> 00:14:04,710 Good night. 234 00:14:11,817 --> 00:14:14,086 Why in the world did I lie? 235 00:14:26,198 --> 00:14:30,069 You want me to settle? 236 00:14:30,135 --> 00:14:31,370 AGREEMENT (PROVISIONAL) 237 00:14:33,305 --> 00:14:34,306 That's the gist. 238 00:14:34,373 --> 00:14:36,008 Are you joking? 239 00:14:36,809 --> 00:14:40,012 My mom was killed by their medical mistake. 240 00:14:40,079 --> 00:14:41,981 I'll win if I take it to court. 241 00:14:42,047 --> 00:14:44,183 I want to sue them for all they're worth. 242 00:14:45,184 --> 00:14:46,252 Mr. Ikuina, 243 00:14:46,719 --> 00:14:49,788 Even if you can prove that it was a medical mistake in court, 244 00:14:50,422 --> 00:14:51,924 what you're asking for 245 00:14:51,991 --> 00:14:53,759 isn't possible from the hospital. 246 00:14:53,826 --> 00:14:55,928 My beloved mother was killed! 247 00:14:57,429 --> 00:14:59,665 You just don't want to deal with difficulties. 248 00:15:01,233 --> 00:15:03,702 You just think an 80-year-old woman died. 249 00:15:05,437 --> 00:15:06,538 Mr. Ikuina, 250 00:15:07,172 --> 00:15:11,243 Even if you do win, all you'll get is money. 251 00:15:11,310 --> 00:15:13,045 Money is important. 252 00:15:14,013 --> 00:15:15,047 It is. 253 00:15:15,547 --> 00:15:19,852 If it turns out that you'll feel better 254 00:15:19,919 --> 00:15:22,655 by getting a large settlement package, 255 00:15:22,721 --> 00:15:26,792 then I also think it's worth taking this to court. 256 00:15:28,127 --> 00:15:32,798 But what you really want 257 00:15:33,499 --> 00:15:35,200 isn't money, is it? 258 00:15:38,804 --> 00:15:42,141 When I got these terms of agreement, 259 00:15:42,908 --> 00:15:44,410 I asked the head doctor 260 00:15:44,476 --> 00:15:47,846 for a detailed explanation of how your mother died 261 00:15:48,547 --> 00:15:51,350 and for as big of an apology as possible. 262 00:15:55,854 --> 00:15:56,855 Mr. Ikuina, 263 00:15:57,589 --> 00:16:02,461 The court can order someone to give you money, 264 00:16:03,228 --> 00:16:06,598 but it can't order them to apologize. 265 00:16:27,353 --> 00:16:31,890 I'll proceed with the settlement with the hospital. 266 00:16:39,331 --> 00:16:41,967 I've heard before that what the bereaved truly want 267 00:16:42,034 --> 00:16:44,269 is the truth about how their beloved died, 268 00:16:44,336 --> 00:16:47,639 and a sincere response from the hospital. 269 00:16:48,140 --> 00:16:52,778 Well, one of my contemporaries has said, "Honesty is how many times 270 00:16:52,845 --> 00:16:54,580 no compensation has been paid." 271 00:16:55,714 --> 00:16:59,284 Do you often handle cases suing for medical mistakes? 272 00:16:59,351 --> 00:17:00,719 No, I'm not great at them. 273 00:17:01,220 --> 00:17:03,889 This time I had him settle, but the truth is, 274 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 if I don't fight in court and win, 275 00:17:06,025 --> 00:17:07,960 I also don't make much money. 276 00:17:08,827 --> 00:17:12,498 The hospital has insurance and wouldn't actually lose money. 277 00:17:12,965 --> 00:17:15,000 Medical malpractice suits seem like 278 00:17:15,067 --> 00:17:17,770 a really good way for lawyers to make money. 279 00:17:20,739 --> 00:17:21,907 Because lawyers 280 00:17:21,974 --> 00:17:25,744 incite people who have lost their loved ones 281 00:17:25,811 --> 00:17:28,313 by suing them left and right, fewer people 282 00:17:28,380 --> 00:17:30,682 want to become gynecologists and pediatricians. 283 00:17:31,450 --> 00:17:32,317 Yes. 284 00:17:32,384 --> 00:17:35,020 I personally believe that lawyers blindly trying 285 00:17:35,087 --> 00:17:37,556 to make more money are partially at fault 286 00:17:37,623 --> 00:17:39,024 for the shortage of doctors. 287 00:17:49,168 --> 00:17:50,936 Hold on. 288 00:17:51,003 --> 00:17:55,207 Am I, a lawyer who talks like this in his mid-forties, actually her type? 289 00:17:57,876 --> 00:18:00,045 But actually, despite saying all this, 290 00:18:00,112 --> 00:18:02,681 I do take on medical malpractice cases. 291 00:18:02,748 --> 00:18:06,351 The larger the compensation package, the larger my share is, too. 292 00:18:06,852 --> 00:18:08,620 If you're all just righteous talk, 293 00:18:08,687 --> 00:18:11,156 you don't have any work, right? 294 00:18:12,925 --> 00:18:14,059 This is worse. 295 00:18:14,126 --> 00:18:16,795 Do I seem like a broad-minded adult now? 296 00:18:23,202 --> 00:18:24,069 Mr. Kakei, 297 00:18:25,237 --> 00:18:26,071 Yes? 298 00:18:26,672 --> 00:18:30,042 When I started here 299 00:18:30,109 --> 00:18:32,377 and said it was my dream to be an attorney, 300 00:18:32,444 --> 00:18:34,546 I thought you'd make fun of me. 301 00:18:35,080 --> 00:18:35,981 Okay… 302 00:18:36,048 --> 00:18:38,550 But, Mr. Kakei, 303 00:18:38,617 --> 00:18:41,687 even though you're not actually a human rights lawyer, 304 00:18:41,753 --> 00:18:44,356 you have your own troubles and ideals as a lawyer, 305 00:18:44,423 --> 00:18:46,425 and you pour them into your work. 306 00:18:47,159 --> 00:18:49,061 I think that's so wonderful! 307 00:18:52,064 --> 00:18:54,633 You're so wonderful! 308 00:18:56,568 --> 00:18:57,603 What should I do? 309 00:18:57,669 --> 00:18:59,605 I'm in so much trouble. 310 00:18:59,671 --> 00:19:00,839 What should I do? 311 00:19:00,906 --> 00:19:03,542 I should tell her that she's making me uncomfortable. 312 00:19:03,609 --> 00:19:07,913 No, I'm sure a cute girl like herself already has one or two boyfriends. 313 00:19:07,980 --> 00:19:08,847 Surely she does. 314 00:19:08,914 --> 00:19:10,282 She definitely does. 315 00:19:10,349 --> 00:19:12,050 Please exist, boyfriends! 316 00:19:13,485 --> 00:19:14,486 Nagamori… 317 00:19:15,087 --> 00:19:16,121 Yes? 318 00:19:18,157 --> 00:19:19,591 Do you have a boyfriend? 319 00:19:27,933 --> 00:19:29,801 What have I done? 320 00:19:43,815 --> 00:19:47,953 As soon as she felt like you were looking at her in that way, 321 00:19:48,554 --> 00:19:51,223 she felt like she couldn't work with you. 322 00:19:52,457 --> 00:19:53,525 I'm sorry. 323 00:19:54,092 --> 00:19:57,029 No, I wasn't thinking either. 324 00:19:57,596 --> 00:19:59,631 You're single. 325 00:19:59,698 --> 00:20:01,500 Plus you look like this. 326 00:20:01,567 --> 00:20:02,501 No, but… 327 00:20:03,235 --> 00:20:07,673 I'll have Nagamori work with Osamu from tomorrow. 328 00:20:08,273 --> 00:20:12,077 He has a wife and kids, so she'll feel more comfortable. 329 00:20:13,912 --> 00:20:15,881 I'm really… 330 00:20:16,315 --> 00:20:17,449 Don't worry. 331 00:20:18,450 --> 00:20:22,654 Normal people don't bring relationships into the workplace. 332 00:20:23,689 --> 00:20:26,425 Of course, you're one of them. 333 00:20:27,626 --> 00:20:28,460 Yes. 334 00:20:29,828 --> 00:20:34,766 But sometimes people meet. 335 00:20:35,834 --> 00:20:36,935 Kakei, 336 00:20:37,903 --> 00:20:41,240 maybe you just rushed it? 337 00:20:42,140 --> 00:20:42,975 What? 338 00:20:50,882 --> 00:20:52,618 What in the world? 339 00:20:53,051 --> 00:20:56,255 I was rejected by two people whom I don't even like in that way. 340 00:20:56,822 --> 00:20:59,191 Was I just reading it all wrong? 341 00:20:59,591 --> 00:21:01,994 Was I being too obsessed with myself? 342 00:21:03,996 --> 00:21:05,931 I don't want to do anything today. 343 00:21:05,998 --> 00:21:06,999 Let's do hot pot. 344 00:21:07,866 --> 00:21:09,868 I'll boil some chicken thighs. 345 00:21:16,508 --> 00:21:19,711 {\an8}CHICKEN THIGHS: 248 YEN 346 00:21:19,778 --> 00:21:23,181 How long does God want to keep smiting me? 347 00:21:31,923 --> 00:21:35,060 Chicken wings… and the premium kind! 348 00:21:35,560 --> 00:21:36,695 It's so expensive! 349 00:21:36,762 --> 00:21:40,132 There's no way I'll buy chicken wings for 650 yen! 350 00:21:50,709 --> 00:21:51,943 {\an8}HALF PRICE 351 00:21:59,584 --> 00:22:00,719 Thank you, God! 352 00:22:11,296 --> 00:22:14,032 Lots of water, a slice of kelp, and sake… 353 00:22:14,099 --> 00:22:17,035 Toss in the chicken wings, and let them boil. 354 00:22:22,074 --> 00:22:23,475 Cook them on low heat 355 00:22:23,542 --> 00:22:27,612 for 40 minutes until Kenji arrives, and keep scooping out the scum. 356 00:22:31,083 --> 00:22:34,953 Since it's hot pot, I don't think I need to cook anything else. 357 00:22:35,020 --> 00:22:36,855 I'm exhausted. 358 00:22:43,462 --> 00:22:44,930 You're so wonderful! 359 00:22:44,996 --> 00:22:47,466 I was so persistent because I really wanted… 360 00:22:47,532 --> 00:22:51,002 I'll try to make sure I'm not just a burden on you. 361 00:22:53,071 --> 00:22:55,941 Maybe you just rushed it? 362 00:22:56,007 --> 00:22:57,576 For some reason I was able… 363 00:22:57,642 --> 00:22:59,778 I look forward to learning from you. 364 00:22:59,845 --> 00:23:02,180 I too have my limits. 365 00:23:07,853 --> 00:23:11,156 No… I guess I can make kinpira as well. 366 00:23:20,832 --> 00:23:24,703 Add chilies, lotus root, and sesame oil into a frying pan. 367 00:23:24,770 --> 00:23:26,671 Once they're coated in oil, 368 00:23:28,206 --> 00:23:31,343 flavor it with sake, sugar, dipping sauce, cooking sherry, 369 00:23:31,410 --> 00:23:34,012 and just a tad of vinegar. 370 00:23:35,781 --> 00:23:37,182 Lotus root kinpira 371 00:23:37,249 --> 00:23:40,452 doesn't taste quite right without vinegar. 372 00:23:51,329 --> 00:23:52,564 So now, 373 00:23:52,631 --> 00:23:55,133 it's time to cut the vegetables for the hot pot. 374 00:23:58,270 --> 00:24:02,340 Cut the leafy vegetables into chunks, and the green onion diagonally. 375 00:24:02,874 --> 00:24:05,210 Cut the tofu into eight cubes, 376 00:24:05,277 --> 00:24:07,679 and the shiitake in half. 377 00:24:10,749 --> 00:24:13,985 It's annoying cutting a cross shape 378 00:24:14,052 --> 00:24:15,320 into each shiitake. 379 00:24:17,456 --> 00:24:20,425 Continue removing the scum. 380 00:24:22,027 --> 00:24:24,863 All that's left is to wait for Kenji to come home. 381 00:24:25,497 --> 00:24:28,533 Maybe I'll go ahead and add the cabbage in to soften it. 382 00:24:30,936 --> 00:24:32,404 I'm back! 383 00:24:32,471 --> 00:24:33,738 Welcome back. 384 00:24:33,805 --> 00:24:35,574 We're having chicken hot pot. 385 00:24:36,308 --> 00:24:38,376 Hot pot sounds good! 386 00:24:38,443 --> 00:24:40,312 It's still pretty chilly out. 387 00:24:52,924 --> 00:24:55,427 Shall I just put in everything else? 388 00:24:58,196 --> 00:25:00,165 The dipping sauce is in the fridge. 389 00:25:00,699 --> 00:25:03,068 We'll use ponzu, soy sauce, yuzu, and pepper. 390 00:25:15,747 --> 00:25:18,183 It smells so good! 391 00:25:18,250 --> 00:25:22,621 Shiro? Where did you… 392 00:25:23,255 --> 00:25:25,156 Where did you go? 393 00:25:25,223 --> 00:25:27,025 You dummy. Just eat. 394 00:25:30,095 --> 00:25:31,029 Fine. 395 00:25:33,798 --> 00:25:36,167 -Let's eat! -Let's eat! 396 00:26:07,499 --> 00:26:10,468 It's a little hard to eat, 397 00:26:11,670 --> 00:26:13,471 but the chicken is delicious. 398 00:26:13,538 --> 00:26:16,708 You're right. It was a good discovery. 399 00:26:17,576 --> 00:26:19,444 A lucky accident. 400 00:26:19,844 --> 00:26:22,847 Accident? Did something happen? 401 00:26:22,914 --> 00:26:24,215 No, not really. 402 00:26:25,350 --> 00:26:28,520 There was just some frustrating stuff at work. 403 00:26:29,120 --> 00:26:30,021 I see… 404 00:26:31,890 --> 00:26:33,792 Don't overeat just because it's good. 405 00:26:34,292 --> 00:26:37,629 You want me to stop before I'm full again? 406 00:26:38,163 --> 00:26:39,698 We'll have it again. 407 00:26:47,639 --> 00:26:49,507 Ow! It's hot! 408 00:26:51,443 --> 00:26:53,845 Put some porridge rice in a strainer 409 00:26:53,912 --> 00:26:56,147 and rinse off the starch. 410 00:26:56,648 --> 00:26:59,284 Add it into the pot with the remaining broth. 411 00:27:02,187 --> 00:27:05,223 Sprinkle on just enough salt, and finally… 412 00:27:14,899 --> 00:27:17,402 Put the lid on and turn off the heat. 413 00:27:27,512 --> 00:27:29,447 Hot… 414 00:27:31,116 --> 00:27:33,618 This is the best! 415 00:27:37,756 --> 00:27:41,593 You're using up every bit of the amazing hot pot. 416 00:27:42,494 --> 00:27:45,997 Look at how the rice is soaking up the flavors. 417 00:27:53,004 --> 00:27:58,943 The lightly-seasoned porridge and kinpira are so addicting together. 418 00:28:01,079 --> 00:28:02,914 Don't overeat. 419 00:28:02,981 --> 00:28:04,416 Eat until you're 80% full. 420 00:28:05,617 --> 00:28:07,419 You said it. 421 00:28:15,060 --> 00:28:16,261 Good. 422 00:28:17,429 --> 00:28:18,430 Huh? 423 00:28:18,496 --> 00:28:21,466 You look a lot better than just a moment ago. 424 00:28:23,935 --> 00:28:25,070 I guess you're right. 425 00:28:25,136 --> 00:28:26,404 Yeah. 426 00:28:32,744 --> 00:28:34,012 I ate a chili. 427 00:28:35,547 --> 00:28:36,381 It's spicy. 428 00:28:39,284 --> 00:28:40,251 What? 429 00:28:40,318 --> 00:28:42,854 Gilbert with a beard and bedhead? 430 00:28:42,921 --> 00:28:45,356 He's no Gilbert, looking like that! 431 00:28:45,423 --> 00:28:48,993 {\an8}Right? But still, Kohinata was locked out in the middle of the night 432 00:28:49,060 --> 00:28:50,228 {\an8}and ran to the store. 433 00:28:50,295 --> 00:28:52,430 {\an8}Banging on the shutters of the cleaner's… 434 00:28:52,497 --> 00:28:54,032 {\an8}He's the perfect slave. 435 00:28:54,099 --> 00:28:57,669 {\an8}The shirt that "Gilbert" was wearing said "hedgehog." 436 00:28:57,736 --> 00:28:58,603 {\an8}It was a T-shirt! 437 00:28:58,670 --> 00:28:59,671 {\an8}Huh? 438 00:28:59,738 --> 00:29:02,407 {\an8}Plus, it wasn't even a picture of a hedgehog. 439 00:29:02,474 --> 00:29:04,876 {\an8}It was a regular mouse with needles in its hands. 440 00:29:05,677 --> 00:29:07,612 {\an8}That's so funny! 441 00:29:07,679 --> 00:29:09,547 {\an8}They're so weird! 442 00:29:09,614 --> 00:29:11,416 {\an8}What's wrong with those two? 443 00:29:11,483 --> 00:29:15,854 {\an8}But I want to meet them now, Kohinata and "Gilbert"! 444 00:29:15,920 --> 00:29:17,155 {\an8}I'll introduce you soon. 445 00:29:17,222 --> 00:29:19,290 {\an8}Yes, please! I want to meet them. 446 00:29:20,792 --> 00:29:22,160 {\an8}Thank goodness. 447 00:29:22,660 --> 00:29:23,928 {\an8}Gilbert's weirdness 448 00:29:23,995 --> 00:29:27,098 {\an8}made him forget that I went to dinner with both of them. 449 00:29:27,766 --> 00:29:33,171 {\an8}Well, I'm not as attractive as Kenji worries. 450 00:29:35,640 --> 00:29:37,342 {\an8}Kohinata is pretty crazy, too. 451 00:29:37,408 --> 00:29:38,543 {\an8}Kohinata? 452 00:29:42,847 --> 00:29:45,717 So "Gilbert" is a pretty cunning guy. 453 00:29:45,784 --> 00:29:47,018 What's your type? 454 00:29:47,085 --> 00:29:48,987 Me? Well, I… 455 00:29:49,053 --> 00:29:53,024 I think I should really learn from you on that. 456 00:29:53,091 --> 00:29:56,961 {\an8}THE STORY, NAMES, AND CHARACTERS PORTRAYED ARE IMAGINARY 457 00:29:57,028 --> 00:29:57,996 Subtitle translation by: Kelsey Lechner 32125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.