Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,135 --> 00:00:15,681
Participating Work of the
1976 ACA National Arts Festival.
2
00:00:38,287 --> 00:00:43,501
Kadokawa Haruki Corporation Presents.
3
00:00:48,673 --> 00:00:53,427
The First Film by
Kadokawa Haruki Corporation.
4
00:01:30,047 --> 00:01:31,591
Father.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,468
What are your last wishes?
6
00:01:34,969 --> 00:01:36,679
Tell us your last wishes.
7
00:01:40,891 --> 00:01:42,059
Everyone here
8
00:01:43,436 --> 00:01:48,357
is waiting to hear
your last wishes, Father.
9
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
As the family lawyer,
10
00:02:05,875 --> 00:02:09,920
I, Furudate, do have his will
in my safekeeping.
11
00:02:12,298 --> 00:02:14,383
Mr. Inugami has requested that
12
00:02:15,176 --> 00:02:17,887
the will be opened and revealed
13
00:02:18,137 --> 00:02:24,894
when every blood relative
of the Inugami clan is present.
14
00:02:25,269 --> 00:02:27,229
Until then,
15
00:02:27,355 --> 00:02:31,192
the Inugami Foundation will
stand in and carry out
16
00:02:31,317 --> 00:02:38,074
the management of the Inugami family
business and estate.
17
00:02:54,173 --> 00:02:56,300
I'm sorry for your loss.
18
00:03:01,430 --> 00:03:08,896
Inugamike no Ichizoku
THE INUGAMI FAMILY.
19
00:03:09,480 --> 00:03:14,360
Producers:
Haruki Kadokawa Kiichi Ichikawa.
20
00:03:14,485 --> 00:03:18,072
Original Novel: Seishi Yokomizo.
21
00:03:18,197 --> 00:03:24,245
Screenplay: Kon Ichikawa
Shinya Hidaka Norio Osada.
22
00:03:24,745 --> 00:03:26,973
Cinematography: Kiyoshi Hasegawa
Art Direction: Iwao Akune.
23
00:03:26,997 --> 00:03:29,278
Sound Recording: Tetsuya Ohashi
Lighting: Kenichi Okamoto.
24
00:03:40,761 --> 00:03:43,639
Music: Yuji Ohno.
25
00:03:43,764 --> 00:03:48,310
Editing: Chizuko Osada.
26
00:03:52,189 --> 00:03:53,816
Cast
27
00:03:53,941 --> 00:03:57,737
Koji Ishizaka.
28
00:03:57,862 --> 00:04:00,781
Yoko Shimada
29
00:04:00,906 --> 00:04:04,160
Teruhiko Aoi
30
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Mieko Takamine
31
00:04:07,580 --> 00:04:10,291
Mitsuko Kusabue
Miki Sanjo
32
00:04:10,416 --> 00:04:13,043
Akira Kawaguchi
Ryoko Sakaguchi
33
00:04:13,169 --> 00:04:15,921
Minoru Terada Takeo
Chii Hisashi Kawaguchi
34
00:04:16,046 --> 00:04:17,798
Akiji Kobayashi
Noboru Mitani.
35
00:04:24,513 --> 00:04:28,392
Takeshi Kato Hideji
Ohtaki Ryunosuke Kaneda.
36
00:04:28,517 --> 00:04:31,437
Guest Appearance:
Seishi Yokomizo
37
00:04:31,562 --> 00:04:35,065
Norihei Miki
Kyoko Kishida
38
00:04:35,191 --> 00:04:39,612
Rentaro Mikuni
Eitaro Ozawa.
39
00:04:39,737 --> 00:04:44,950
Directed by
Kon Ichikawa
40
00:04:51,540 --> 00:04:57,671
1878: A priest at Nasu Shrine in Shinshu
saves a vagrant orphan named Sahei.
41
00:04:58,881 --> 00:05:03,344
1883: The priest, his wife,
and 17-year-old Sahei Inugami.
42
00:05:06,096 --> 00:05:09,141
1886: Inugaml Pharmaceutical
plant established.
43
00:05:09,683 --> 00:05:13,521
1905: Plant expanded.
44
00:05:20,861 --> 00:05:26,450
1919:53-year-old Sahei steps into
national politics and business.
45
00:05:27,159 --> 00:05:31,747
1935: Inugami Pharmaceutical establishes
new Nasu Main Office plant.
46
00:05:34,166 --> 00:05:38,254
February 1947: Sahei Inugami dies.
47
00:05:44,718 --> 00:05:51,725
Nasu City.
48
00:06:25,801 --> 00:06:29,555
Miss, where is the Nasu Hotel?
49
00:06:29,805 --> 00:06:33,601
Oh, turn right at that corner,
50
00:06:33,726 --> 00:06:37,438
go left at the first crossing,
then turn right.
51
00:06:37,563 --> 00:06:40,524
The third building on the right.
There's a sign.
52
00:06:41,442 --> 00:06:44,361
It's called a hotel but it's an old inn.
53
00:06:44,486 --> 00:06:46,655
I don't mind if it's run-down.
54
00:06:46,780 --> 00:06:48,949
I was told to stay there.
55
00:06:49,074 --> 00:06:51,243
I work as a maid there.
56
00:06:52,870 --> 00:06:55,831
"Nasu Hotel."
57
00:07:16,310 --> 00:07:19,271
Please write your name and address here.
58
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
The police have been fussy lately.
59
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
"Kosuke Kindaichi, Ota City, Tokyo."
60
00:08:00,229 --> 00:08:02,481
How beautiful.
61
00:08:06,110 --> 00:08:09,446
"Countries may fall, but their rivers
and mountains remain."
62
00:08:09,571 --> 00:08:13,117
What about meals?
Do you have meal tickets?
63
00:08:13,993 --> 00:08:16,120
Oh, I'm starving.
64
00:08:17,246 --> 00:08:19,331
The night train was packed.
65
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
Let's see...
66
00:08:35,014 --> 00:08:39,393
Hey, instead of meal tickets,
could you use this rice?
67
00:08:39,893 --> 00:08:42,730
How long are you staying?
68
00:08:43,272 --> 00:08:45,482
Well, actually...
69
00:08:46,150 --> 00:08:47,568
I'm not sure.
70
00:08:56,744 --> 00:08:58,579
Furudate Law Office.
71
00:08:59,371 --> 00:09:03,083
Oh, Mr. Kindaichi!
I've been waiting for you.
72
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Yes.
73
00:09:04,877 --> 00:09:05,877
Yes.
74
00:09:06,503 --> 00:09:09,339
I'm Wakabayashi, the one who wrote you.
75
00:09:09,548 --> 00:09:11,175
Oh, hello, sir.
76
00:09:11,550 --> 00:09:14,595
Yes, I can come see you
in about 30 minutes.
77
00:09:14,720 --> 00:09:17,389
We'll talk in more detail then.
78
00:09:21,518 --> 00:09:22,853
"The Life of Sahei Inugami."
79
00:09:30,360 --> 00:09:31,528
Hey.
80
00:09:32,404 --> 00:09:35,115
Do the Inugamis live there?
81
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Yes.
82
00:09:42,164 --> 00:09:45,584
We call it the "Inugami Palace"
around here.
83
00:09:46,376 --> 00:09:50,798
I hear the head of the family
passed away seven months ago.
84
00:09:50,923 --> 00:09:55,427
Yes. They held
such a magnificent funeral.
85
00:09:55,636 --> 00:09:59,014
After all, almost everyone in this town
86
00:09:59,139 --> 00:10:03,227
makes a living thanks to
Inugami Pharmaceutical.
87
00:10:05,729 --> 00:10:08,107
Is that lady on the boat
a family member?
88
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
That's Miss Tamayo.
89
00:10:15,197 --> 00:10:18,158
She's not a family member,
90
00:10:18,283 --> 00:10:22,121
but I hear she's related to someone
Mr. Inugami respected.
91
00:10:22,246 --> 00:10:24,581
She's very beautiful.
92
00:10:24,706 --> 00:10:27,000
What? Is she really? All right...
93
00:10:27,209 --> 00:10:29,670
I have to get a better look, then.
94
00:10:30,337 --> 00:10:31,964
- ...Mister.
- What?
95
00:10:32,089 --> 00:10:35,759
What's your profession?
Carrying around binoculars...
96
00:10:58,240 --> 00:10:59,741
Somebody!
97
00:12:01,053 --> 00:12:04,056
Hey you! Hurry, put her on this boat!
98
00:12:26,286 --> 00:12:28,789
Thank you so much.
99
00:12:28,914 --> 00:12:29,914
No problem.
100
00:12:31,375 --> 00:12:34,586
Is there a way we could bring
this boat to shore
101
00:12:34,711 --> 00:12:36,255
without letting it sink?
102
00:12:36,380 --> 00:12:37,881
I want to examine it.
103
00:12:38,882 --> 00:12:41,426
Someone bored a hole on the bottom.
104
00:12:53,647 --> 00:12:55,023
Are you Mr. Kindaichi?
105
00:12:55,148 --> 00:12:55,857
Yes.
106
00:12:55,983 --> 00:12:58,860
You have a guest. He's in your room.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
Oh, thanks.
108
00:13:01,822 --> 00:13:03,907
Hey! Wait, wait!
109
00:13:10,872 --> 00:13:12,124
Gosh!
110
00:13:13,458 --> 00:13:14,458
Hi...
111
00:13:59,713 --> 00:14:01,214
He's dead.
112
00:14:02,174 --> 00:14:03,925
Do you know him?
113
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
Mr. Wakabayashi.
114
00:14:08,347 --> 00:14:09,389
What?
115
00:14:09,931 --> 00:14:13,518
"Nasu Police Station."
116
00:14:15,937 --> 00:14:17,272
They want us in the lab.
117
00:14:17,397 --> 00:14:18,774
So they think it's murder?
118
00:14:18,899 --> 00:14:19,941
Not sure.
119
00:14:32,829 --> 00:14:34,915
Oh, Chief Tachibana.
120
00:14:36,291 --> 00:14:37,959
Hi there.
121
00:14:38,085 --> 00:14:41,546
I'd like to meet the man
named Kosuke Kindaichi.
122
00:14:41,671 --> 00:14:44,508
Do you know him?
123
00:14:44,633 --> 00:14:45,675
No.
124
00:14:46,009 --> 00:14:49,554
He's the primary witness
but is uncooperative.
125
00:14:49,679 --> 00:14:52,849
When we interrogated him about his job,
126
00:14:52,974 --> 00:14:55,185
he said he's a private eye.
127
00:14:55,310 --> 00:14:57,562
- ...Apparently he is.
- Huh?
128
00:14:57,687 --> 00:15:02,067
I called a law firm in Tokyo to
run a background check,
129
00:15:02,192 --> 00:15:06,613
and they assured me that
he's a trustworthy detective.
130
00:15:17,124 --> 00:15:21,753
This is what Wakabayashi
hired you to handle?
131
00:15:25,340 --> 00:15:26,716
Actually,
132
00:15:27,717 --> 00:15:31,721
I received that letter
along with this book.
133
00:15:32,472 --> 00:15:33,974
In the letter it says,
134
00:15:34,099 --> 00:15:39,104
“I'm concerned that the Inugamis
will face a grave situation...“
135
00:15:39,646 --> 00:15:41,690
"in the near future."
136
00:15:42,357 --> 00:15:45,569
Even if there were signs
of things about to occur,
137
00:15:45,861 --> 00:15:48,738
how did he know?
138
00:15:49,698 --> 00:15:53,160
He seemed absolutely
convinced about it.
139
00:15:53,285 --> 00:15:55,203
I might know why.
140
00:15:55,328 --> 00:15:57,247
Please tell me.
141
00:15:57,456 --> 00:15:59,332
Mr. Sahei Inugami's will
142
00:15:59,458 --> 00:16:03,420
is securely locked away
in the safe at my office.
143
00:16:04,045 --> 00:16:05,714
But it seems...
144
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
someone has read it.
145
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
You think it was
Mr. Wakabayashi?
146
00:16:12,345 --> 00:16:15,390
He and I are the only ones
who can open that safe.
147
00:16:20,979 --> 00:16:23,982
According to the autopsy,
poison was detected
148
00:16:24,149 --> 00:16:25,650
in the victim's lung tissue.
149
00:16:26,109 --> 00:16:29,488
So is there something unusual
150
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
written in that will?
151
00:16:34,576 --> 00:16:36,536
Extremely!
152
00:16:41,416 --> 00:16:45,879
Why did Mr. Wakabayashi need to read it?
153
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
Mr. Kindaichi.
154
00:16:48,715 --> 00:16:49,758
Yes?
155
00:16:50,675 --> 00:16:52,344
On behalf of Wakabayashi,
156
00:16:52,511 --> 00:16:54,804
I'd like to ask that you continue
157
00:16:55,138 --> 00:16:58,183
your investigation into this matter.
158
00:17:00,352 --> 00:17:02,938
Oh, really? Thank goodness!
159
00:17:03,063 --> 00:17:04,981
What a relief!
160
00:17:05,106 --> 00:17:08,693
With Mr. Wakabayashi gone,
I couldn't pay the inn.
161
00:17:11,404 --> 00:17:14,366
Why can't you reveal
what's in the will?
162
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
Nine family members
163
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
are linked to the will.
164
00:17:18,870 --> 00:17:22,707
It can't be read if even one of them
isn't present.
165
00:17:22,832 --> 00:17:25,335
- ...Is someone...
- She's not family, but...
166
00:17:25,585 --> 00:17:28,964
Tamayo Nonomiya,
who was close to Mr. Inugami,
167
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
will also be present.
168
00:17:32,342 --> 00:17:33,969
Is someone missing?
169
00:17:34,094 --> 00:17:38,056
Kiyo, the only son of old Sahei's
eldest daughter Matsuko.
170
00:17:38,181 --> 00:17:40,392
Kiyo had been conscripted,
171
00:17:40,559 --> 00:17:43,687
and had written home
shortly after the end of the war,
172
00:17:43,812 --> 00:17:45,855
but hasn't returned yet.
173
00:17:46,690 --> 00:17:49,192
Then, suddenly about two weeks ago,
174
00:17:49,317 --> 00:17:52,153
they received word that
he was in Hakata,
175
00:17:52,279 --> 00:17:55,115
so his widowed mother
went to get him.
176
00:17:58,243 --> 00:18:04,249
How many other children besides Matsuko
did Mr. Inugami have?
177
00:18:05,208 --> 00:18:08,712
Old Sahei never married.
178
00:18:15,468 --> 00:18:19,931
But he had three daughters,
all by different women.
179
00:18:20,390 --> 00:18:21,390
Matsuko, the eldest.
180
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
Takeko, the second.
181
00:18:28,356 --> 00:18:30,984
Takeko lives in Tokyo.
182
00:18:31,443 --> 00:18:36,197
Her husband Toranosuke is chief
of Inugami Pharma Tokyo Branch.
183
00:18:36,406 --> 00:18:40,243
They have two children, Take and Sayoko.
184
00:18:56,509 --> 00:19:00,764
Mother, that's Aunt Matsuko's zither,
isn't it?
185
00:19:02,849 --> 00:19:06,102
She'll get mad if you use it
without permission.
186
00:19:07,979 --> 00:19:11,399
Speaking of which,
I wonder what she's doing?
187
00:19:21,493 --> 00:19:25,163
Sending a telegram from Hakata,
telling us to come here
188
00:19:25,288 --> 00:19:28,041
because Kiyo had been repatriated
189
00:19:28,166 --> 00:19:30,126
but not coming back herself.
190
00:19:30,251 --> 00:19:31,711
It's been 15 days now.
191
00:19:31,836 --> 00:19:34,005
She's always done whatever she pleases.
192
00:19:34,297 --> 00:19:35,757
Maybe something happened?
193
00:19:35,882 --> 00:19:37,092
Sayoko.
194
00:19:38,510 --> 00:19:40,720
- ...Father's...
- Grandfather's?
195
00:19:40,845 --> 00:19:43,848
...will is more important than anything.
196
00:19:43,973 --> 00:19:47,227
So I'll wait as long as it takes.
197
00:19:47,352 --> 00:19:49,020
Hey, Take.
198
00:19:49,145 --> 00:19:49,979
What?
199
00:19:50,105 --> 00:19:53,274
What a drag. This is unbearable.
200
00:19:53,483 --> 00:19:56,027
I thought it'd be over
in a few days,
201
00:19:56,152 --> 00:19:58,196
but we've been waiting so long.
202
00:19:58,321 --> 00:20:01,741
But Dad, considering
the food shortage in Tokyo,
203
00:20:02,200 --> 00:20:04,661
isn't it better to be here?
204
00:20:05,453 --> 00:20:07,080
Welcome back, sir.
205
00:20:07,539 --> 00:20:10,583
Oh Kokichi, back at this hour?
206
00:20:10,709 --> 00:20:12,210
Hi.
207
00:20:12,377 --> 00:20:14,254
What were you doing,
208
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
snooping around the main plant
until so late?
209
00:20:17,507 --> 00:20:18,967
Toranosuke,
210
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
stop making strange accusations.
211
00:20:22,846 --> 00:20:25,765
The third daughter is Umeko.
212
00:20:26,057 --> 00:20:29,728
Her husband Kokichi is chief
of the Kobe Branch.
213
00:20:30,812 --> 00:20:33,857
Tomo is their only son.
214
00:20:34,232 --> 00:20:36,151
Dad is out late.
215
00:20:36,276 --> 00:20:37,736
Tomo,
216
00:20:38,194 --> 00:20:40,739
have you been getting along with Sayoko?
217
00:20:40,905 --> 00:20:44,451
Yeah, for you and Dad's sake.
218
00:20:44,659 --> 00:20:47,203
Don't put it that way.
219
00:20:47,412 --> 00:20:51,666
Sayoko will also get a portion
of the estate, so if we marry
220
00:20:51,833 --> 00:20:55,670
and add our family's share,
it'll be quite a sum.
221
00:20:56,504 --> 00:20:57,881
Right?
222
00:20:59,924 --> 00:21:02,594
Madam, you have a call.
223
00:21:06,264 --> 00:21:09,726
I see. All right.
224
00:21:09,851 --> 00:21:12,145
Oh, Umeko is here now.
225
00:21:15,315 --> 00:21:16,858
It was Matsuko.
226
00:21:16,983 --> 00:21:18,026
Is she back?
227
00:21:45,720 --> 00:21:49,265
How very like you to be
right on time, Matsuko.
228
00:21:50,475 --> 00:21:52,310
Takeko. Umeko.
229
00:21:52,560 --> 00:21:55,063
Are you two the only ones here?
230
00:21:55,188 --> 00:21:58,942
Yes. Just as you requested.
231
00:22:00,151 --> 00:22:02,362
What's going on?
232
00:22:10,328 --> 00:22:12,372
Oh! Is he...
233
00:22:12,622 --> 00:22:14,415
It's Kiyo.
234
00:23:41,669 --> 00:23:43,129
Mr. Kindaichi.
235
00:23:45,256 --> 00:23:46,799
Oh, hello.
236
00:23:47,050 --> 00:23:49,510
Where are you going, dressed so formal?
237
00:23:51,721 --> 00:23:54,849
The will is in here.
238
00:23:55,266 --> 00:23:58,061
I'm going to the Inugami residence.
239
00:23:58,603 --> 00:24:00,313
So he's returned?
240
00:24:00,438 --> 00:24:03,149
Yes, suddenly last night.
241
00:24:04,567 --> 00:24:07,195
Mr. Kindaichi, will you come along?
242
00:24:07,612 --> 00:24:08,612
Me?
243
00:24:08,655 --> 00:24:11,824
I already have their permission.
244
00:24:12,909 --> 00:24:16,120
I told them I'd bring
a stand-in for Wakabayashi
245
00:24:16,996 --> 00:24:19,207
and they grudgingly accepted.
246
00:24:20,166 --> 00:24:24,045
Wow, I'm so excited,
I'm starting to get the shakes.
247
00:25:23,688 --> 00:25:25,523
Thank you for waiting.
248
00:25:26,190 --> 00:25:31,112
This is Mr. Kosuke Kindaichi.
249
00:25:41,789 --> 00:25:43,124
"Last Will and Testament."
250
00:25:47,420 --> 00:25:48,588
Now...
251
00:25:50,590 --> 00:25:54,927
I'll read the contents of this will,
252
00:25:55,303 --> 00:25:56,888
but first,
253
00:25:57,680 --> 00:26:00,850
I have a request to make
of Mrs. Matsuko.
254
00:26:01,392 --> 00:26:03,728
In order to determine
255
00:26:03,853 --> 00:26:07,065
whether or not that gentleman
is really Mr. Kiyo...
256
00:26:07,190 --> 00:26:11,277
Oh, I don't mean to doubt his identity,
257
00:26:11,569 --> 00:26:13,946
but if we could see his face...
258
00:26:14,072 --> 00:26:15,531
What?
259
00:26:16,199 --> 00:26:20,411
Are you implying that Kiyo here
is an imposter?
260
00:26:20,536 --> 00:26:23,081
That's not what I mean, but...
261
00:26:24,457 --> 00:26:26,667
What do you all think?
262
00:26:27,627 --> 00:26:30,880
May I drop this matter and proceed?
263
00:26:31,005 --> 00:26:32,465
Of course not.
264
00:26:33,007 --> 00:26:34,884
- ...Umeko.
- Yes?
265
00:26:35,259 --> 00:26:37,261
What do you think?
266
00:26:37,637 --> 00:26:39,222
He should remove the hood
267
00:26:39,347 --> 00:26:42,558
and let us see his face,
don't you agree?
268
00:26:42,683 --> 00:26:44,977
Yes, of course.
269
00:26:46,604 --> 00:26:49,107
Kiyo, take off your hood.
270
00:27:14,090 --> 00:27:16,592
He fought for our country
271
00:27:16,884 --> 00:27:18,803
and was wounded in action.
272
00:27:19,470 --> 00:27:22,473
So he's wearing that mask
I had made for him.
273
00:27:23,891 --> 00:27:26,102
It took so long for us to return
274
00:27:26,394 --> 00:27:30,606
because the mask was being made
to look just like he used to.
275
00:27:31,274 --> 00:27:32,567
Kiyo!
276
00:27:33,025 --> 00:27:36,112
Lift your mask
for these heartless people!
277
00:28:02,930 --> 00:28:04,140
Kiyo.
278
00:28:04,932 --> 00:28:06,142
That's enough.
279
00:28:18,654 --> 00:28:22,408
Mr. Furudate, are we in the clear now?
280
00:28:23,284 --> 00:28:25,995
He's Kiyo, there's no doubt about it.
281
00:28:27,205 --> 00:28:28,706
I guarantee it as his mother.
282
00:28:29,165 --> 00:28:32,084
So hurry up and read the will.
283
00:28:34,420 --> 00:28:35,922
Very well.
284
00:28:53,189 --> 00:28:56,150
I'll read it now.
285
00:28:57,860 --> 00:28:59,195
"Article One."
286
00:28:59,487 --> 00:29:06,452
“I give and bequeath the three heirlooms
of the Inugami clan, “
287
00:29:06,577 --> 00:29:10,081
"the ax, zither, and Chrysanthemum,"
288
00:29:10,206 --> 00:29:14,877
“which signify the right to inherit
all my estate and business“
289
00:29:15,002 --> 00:29:18,756
"to Tamayo Nonomiya, subject to
the conditions set forth."
290
00:29:18,881 --> 00:29:22,468
What? Tamayo inherits everything?
291
00:29:23,302 --> 00:29:24,387
“Article Two.“
292
00:29:24,512 --> 00:29:27,056
“However, Tamayo Nonomiya“
293
00:29:27,556 --> 00:29:32,311
"must marry one of Sahei Inugami's
three grandsons."
294
00:29:32,436 --> 00:29:37,441
"Sukekiyo, Suketake, or Suketomo."
295
00:29:37,608 --> 00:29:41,070
“The choice will be hers to make.“
296
00:29:41,195 --> 00:29:44,907
“If she refuses to marry any of them“
297
00:29:45,032 --> 00:29:51,247
"and instead chooses to marry
someone else,"
298
00:29:51,414 --> 00:29:55,418
“she shall forfeit
her right of inheritance.“
299
00:29:55,543 --> 00:29:56,335
"Article Three."
300
00:29:56,460 --> 00:30:01,882
“If my three grandsons
all refuse to marry Tamayo
301
00:30:02,008 --> 00:30:04,719
"or if they die before her,"
302
00:30:04,844 --> 00:30:10,391
“they forfeit all claims
to my estate, and"
303
00:30:10,933 --> 00:30:15,980
“Tamayo will be free to marry
anyone she wishes.“
304
00:30:16,105 --> 00:30:17,315
“Article Four."
305
00:30:17,440 --> 00:30:22,528
“If Tamayo loses
her right of inheritance or dies,"
306
00:30:23,195 --> 00:30:29,243
“my business enterprises shall pass
to Sukekiyo, Suketake, and Suketomo, “
307
00:30:29,410 --> 00:30:32,538
“and my estate shall be divided evenly
into five shares“
308
00:30:32,663 --> 00:30:38,878
“with one share each to be given
to Sukekiyo, Suketake, and Suketomo, “
309
00:30:39,045 --> 00:30:43,299
"and the remaining two shares to be
given to Shizuma Aonuma,"
310
00:30:43,466 --> 00:30:45,843
“son of Kikuno Aonuma.“
311
00:30:45,968 --> 00:30:47,303
Kikuno...
312
00:30:47,803 --> 00:30:48,804
Aonuma?
313
00:30:49,764 --> 00:30:50,806
"Article Five."
314
00:30:50,931 --> 00:30:57,229
"If Tamayo, Sukekiyo, Suketake,
and Suketomo all die,"
315
00:30:57,355 --> 00:31:01,275
“then all of my estate and
business enterprises“
316
00:31:01,400 --> 00:31:05,613
"shall pass to Shizuma Aonuma."
317
00:31:06,197 --> 00:31:07,198
"Article Six."
318
00:31:07,406 --> 00:31:12,495
"If Shizuma Aonuma - who is
currently missing - cannot be located,"
319
00:31:12,620 --> 00:31:16,999
“or if his death is confirmed“
320
00:31:17,333 --> 00:31:21,253
"and all the other heirs are also dead,"
321
00:31:21,379 --> 00:31:26,425
“then all of my estate and
business enterprises“
322
00:31:26,550 --> 00:31:31,639
"shall be donated
to the Inugami Foundation."
323
00:31:32,014 --> 00:31:33,516
That's a lie!
324
00:31:33,641 --> 00:31:35,643
- ...That will is a fake!
- No...
325
00:31:35,768 --> 00:31:38,687
It's a plot to steal our fortune!
326
00:31:38,813 --> 00:31:40,314
As the family lawyer, I...
327
00:31:40,439 --> 00:31:41,857
It's a blatant forgery!
328
00:31:41,982 --> 00:31:43,692
It's legally binding.
329
00:31:43,818 --> 00:31:45,611
The spirit of this must be followed...
330
00:31:45,861 --> 00:31:49,907
How can he ignore his own daughters?
That's no will!
331
00:31:50,199 --> 00:31:52,618
And you call yourself a lawyer?
332
00:31:52,785 --> 00:31:54,912
An unrelated girl is taking everything?
333
00:31:55,037 --> 00:31:55,746
That's right!
334
00:31:55,871 --> 00:31:57,081
- ...How absurd!
- If we agree,
335
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
then our future
336
00:31:58,499 --> 00:32:00,501
hinges on Tamayo's whims!
337
00:32:00,626 --> 00:32:02,920
I can't even cry. This is absurd!
338
00:32:03,045 --> 00:32:04,880
You're all focusing on Tamayo,
339
00:32:05,381 --> 00:32:08,217
but the Aonumas were mentioned, too.
340
00:32:08,342 --> 00:32:09,635
Hush! That's enough!
341
00:32:09,760 --> 00:32:11,470
- ...They're not family...
- That's enough!
342
00:32:11,679 --> 00:32:13,097
How awful!
343
00:32:13,222 --> 00:32:16,183
He didn't mention me at all!
344
00:32:22,273 --> 00:32:24,859
Stop crying! You weren't the only one.
345
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
He ignored me, too!
346
00:32:26,527 --> 00:32:29,488
You don't have to be so upset.
347
00:32:29,822 --> 00:32:31,782
Can you take this calmly?
348
00:32:34,660 --> 00:32:37,830
One should stay calm at such times.
349
00:32:38,247 --> 00:32:40,499
If Take marries Tamayo,
350
00:32:40,624 --> 00:32:44,378
there's a chance all of the inheritance
could become ours.
351
00:32:44,795 --> 00:32:46,297
Though it's galling.
352
00:33:29,798 --> 00:33:32,384
Sayoko, stop crying. Hey, Takeko.
353
00:33:32,510 --> 00:33:34,553
Kokichi ran the numbers just now,
354
00:33:34,678 --> 00:33:36,263
and if Tamayo loses her right,
355
00:33:36,388 --> 00:33:40,518
our Tomo could end up
with around 550 million yen.
356
00:33:40,643 --> 00:33:43,437
One fifths isn't too bad.
357
00:33:43,562 --> 00:33:46,815
That's enough to build
five or six ten-story buildings in Kobe.
358
00:33:46,941 --> 00:33:48,776
You're too optimistic.
359
00:33:48,901 --> 00:33:52,279
Tamayo could hog five times that amount.
360
00:33:52,404 --> 00:33:55,699
I said so before, but why is
Shizuma Aonuma an heir?
361
00:33:55,824 --> 00:33:57,409
I agree.
362
00:33:57,535 --> 00:34:02,581
What Furudate said is true.
That will is perfectly binding.
363
00:34:02,706 --> 00:34:07,461
Father was past fifty when he
impregnated that factory worker, Kikuno.
364
00:34:07,586 --> 00:34:09,838
We can't let her son inherit a dime!
365
00:34:10,130 --> 00:34:12,049
If he cared about Kikuno,
366
00:34:12,174 --> 00:34:14,718
then he should have
considered our mothers, too.
367
00:34:14,843 --> 00:34:15,843
Yeah!
368
00:34:15,928 --> 00:34:16,928
Hey.
369
00:34:17,388 --> 00:34:19,014
How old is Shizuma if he's alive?
370
00:34:19,139 --> 00:34:20,724
Same age as Kiyo.
371
00:34:20,849 --> 00:34:23,519
Tamayo and Shizuma should drop dead.
372
00:34:40,369 --> 00:34:42,162
How dangerous...
373
00:34:42,830 --> 00:34:45,249
I've been driving for 14 years.
374
00:34:45,374 --> 00:34:48,502
No, I meant Tamayo.
375
00:34:49,128 --> 00:34:54,508
After all, she's such a thorn
in the side of the Inugami family.
376
00:34:55,342 --> 00:34:57,511
As long as she's alive,
377
00:34:57,803 --> 00:35:02,266
she gets to decide who inherits
the Inugami fortune.
378
00:35:02,391 --> 00:35:05,644
Are you saying someone might kill her?
379
00:35:06,103 --> 00:35:08,564
It could be the opposite.
380
00:35:08,689 --> 00:35:09,815
The opposite?
381
00:35:09,940 --> 00:35:11,025
Yes.
382
00:35:11,358 --> 00:35:13,611
What if she dislikes all three?
383
00:35:13,736 --> 00:35:15,738
What if she has another lover?
384
00:35:16,196 --> 00:35:19,199
And if she doesn't want
to forfeit her claim...
385
00:35:19,617 --> 00:35:22,494
then her only choice is to kill them.
386
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
But...
387
00:35:24,204 --> 00:35:27,166
Tamayo has been in danger many times.
388
00:35:28,208 --> 00:35:31,462
Yesterday's boat incident was
the third time?
389
00:35:32,129 --> 00:35:36,133
Perpetrators often make themselves
seem like victims.
390
00:35:36,258 --> 00:35:41,764
Are people in your profession
all so skeptical?
391
00:35:42,681 --> 00:35:45,434
- ...For a person to turn cold-blooded...
- No.
392
00:35:45,809 --> 00:35:47,811
Someone already is cold-blooded.
393
00:35:48,646 --> 00:35:49,855
Indeed”.
394
00:35:50,689 --> 00:35:53,192
They've killed Mr. Wakabayashi.
395
00:35:56,111 --> 00:35:57,613
Mr. Furudate,
396
00:35:58,072 --> 00:36:00,741
wasn't there anyone in particular
397
00:36:01,033 --> 00:36:04,411
that he would have gone
out of his way for?
398
00:36:05,704 --> 00:36:07,581
Come to think of it,
399
00:36:08,415 --> 00:36:12,586
I think he was secretly
in love with Tamayo.
400
00:36:12,711 --> 00:36:14,380
With Tamayo?
401
00:36:44,535 --> 00:36:45,471
"Success Forever in Battle."
402
00:36:45,495 --> 00:36:46,971
"Success Forever in Battle"
In this region, those going off to war.
403
00:36:46,995 --> 00:36:47,682
In this region, those going off to war.
404
00:36:47,706 --> 00:36:48,973
"Sukekiyo Inogami age 23”
In this region, those going off to war.
405
00:36:48,997 --> 00:36:49,099
"Sukekiyo Inugami, age 23."
406
00:36:49,123 --> 00:36:49,934
"Sukekiyo Inugami age 23” would press hand
prints like this on votive tablets or cloth
407
00:36:49,958 --> 00:36:53,168
would press hand prints like this
on votive tablets or cloth
408
00:36:53,293 --> 00:36:55,963
and dedicate them to this shrine.
409
00:36:56,088 --> 00:36:59,591
In other words,
to pray for success in battle.
410
00:37:01,176 --> 00:37:03,387
What do you intend to do with this?
411
00:37:03,512 --> 00:37:06,640
We're going to make sure
if that masked man
412
00:37:06,765 --> 00:37:09,560
is really Kiyo or not.
413
00:37:10,477 --> 00:37:13,355
No two human fingerprints are alike.
414
00:37:13,605 --> 00:37:17,568
We'll get his hand print
and compare it with this.
415
00:37:18,235 --> 00:37:19,486
Mr. Furudate,
416
00:37:19,737 --> 00:37:22,406
we wanted you to witness that
417
00:37:22,531 --> 00:37:26,160
this is really Kiyo's hand print
that was dedicated here.
418
00:37:26,285 --> 00:37:30,956
So you still suspect
that man might not really be Kiyo?
419
00:37:31,081 --> 00:37:33,333
- ...Of course.
- But...
420
00:37:34,084 --> 00:37:35,544
his mother seemed so sure...
421
00:37:35,669 --> 00:37:37,880
You don't know our aunt.
422
00:37:38,005 --> 00:37:40,507
If Kiyo were dead,
she'd find a stand-in.
423
00:37:40,841 --> 00:37:44,261
Did you two come up with this idea?
424
00:37:44,386 --> 00:37:47,556
No, Mr. Oyama let us know about it,
425
00:37:47,681 --> 00:37:49,391
in case it could be of use.
426
00:37:49,516 --> 00:37:52,019
I'm surprised you remembered.
427
00:37:52,394 --> 00:37:56,690
Well actually, I'd completely
forgotten about it,
428
00:37:56,982 --> 00:38:01,612
but someone reminded me
that Kiyo's votive hand print
429
00:38:01,737 --> 00:38:02,946
would be kept here.
430
00:38:06,325 --> 00:38:08,702
Who said that?
431
00:38:10,329 --> 00:38:12,080
Tamayo.
432
00:38:26,512 --> 00:38:27,596
Excuse me.
433
00:38:35,437 --> 00:38:38,816
Do you remember this watch?
434
00:38:40,526 --> 00:38:44,822
You fixed it for me before
when I dropped and broke it.
435
00:38:52,079 --> 00:38:55,833
It broke down again during the war.
436
00:38:57,417 --> 00:39:01,213
But I didn't want to let
anyone else fix it,
437
00:39:01,421 --> 00:39:04,258
so I've been waiting for you to return.
438
00:39:07,886 --> 00:39:10,013
Will you fix it for me?
439
00:39:50,304 --> 00:39:53,390
Who is it? It's open.
440
00:40:09,573 --> 00:40:10,782
Do you have a room?
441
00:40:10,908 --> 00:40:12,451
So Aunt Matsuko,
442
00:40:12,618 --> 00:40:16,121
you refuse to let Kiyo
give us his hand print?
443
00:40:16,288 --> 00:40:18,415
How many times must I tell you?
444
00:40:18,999 --> 00:40:21,627
His face has changed
but he's definitely Kiyo!
445
00:40:21,752 --> 00:40:23,420
But Matsuko,
446
00:40:23,754 --> 00:40:27,424
that's all the more reason for him
to give us his hand print,
447
00:40:27,549 --> 00:40:31,345
so that people don't get
the wrong idea.
448
00:40:32,220 --> 00:40:36,058
Umeko, what do you think?
449
00:40:36,183 --> 00:40:38,060
I agree.
450
00:40:38,435 --> 00:40:42,064
If you keep refusing,
even those who don't doubt you
451
00:40:42,189 --> 00:40:44,691
will start to feel suspicious.
452
00:40:44,816 --> 00:40:46,443
Kiyo,
453
00:40:47,277 --> 00:40:50,072
your mother keeps objecting
but this is about you.
454
00:40:51,281 --> 00:40:54,409
Will you do it or not?
455
00:40:56,578 --> 00:41:00,791
For now, my son is the head
of the Inugami clan!
456
00:41:00,916 --> 00:41:04,252
He'd have been your lord and master
in the past!
457
00:41:04,586 --> 00:41:07,589
How dare you treat him
like some criminal?
458
00:41:07,714 --> 00:41:11,009
I'll never allow him
to do such a filthy thing!
459
00:41:11,134 --> 00:41:12,844
Even if he agrees, I'll forbid it!
460
00:41:12,970 --> 00:41:14,513
Come, Kiyo!
461
00:41:17,057 --> 00:41:18,058
Hey!
462
00:41:18,392 --> 00:41:20,102
You're running away? Hey!
463
00:41:23,730 --> 00:41:25,565
Excuse me.
464
00:41:26,358 --> 00:41:30,153
Um, could you fill in
the guest register?
465
00:41:31,530 --> 00:41:32,698
You write it for me.
466
00:41:32,823 --> 00:41:35,158
What? Me?
467
00:41:35,283 --> 00:41:36,618
I'll tell you.
468
00:41:37,202 --> 00:41:40,747
No, that won't do.
The guest has to write it,
469
00:41:40,872 --> 00:41:44,209
it's been done that way
since over 100 years ago...
470
00:41:44,334 --> 00:41:45,919
maybe even before then.
471
00:41:46,086 --> 00:41:50,298
And ever since the war ended,
the tax office has been fussy.
472
00:41:50,424 --> 00:41:52,384
We must keep things in order.
473
00:41:55,512 --> 00:41:58,348
So you insist on me writing it?
474
00:42:00,183 --> 00:42:02,728
Actually, I don't know how to write.
475
00:42:12,821 --> 00:42:14,948
They won't give us his hand print
476
00:42:15,115 --> 00:42:19,119
because that masked man
isn't Kiyo, I'm sure of it.
477
00:42:33,884 --> 00:42:36,344
Don't scare me like that!
478
00:42:36,470 --> 00:42:39,890
No, I just tried to open it
and it fell over.
479
00:42:40,015 --> 00:42:41,475
Give me a break.
480
00:42:41,600 --> 00:42:43,226
The doors are so loose.
481
00:42:51,985 --> 00:42:54,029
God, don't do that!
482
00:42:55,030 --> 00:42:58,992
You think a guy so young is illiterate?
I left the register with him.
483
00:42:59,242 --> 00:43:00,535
He gives me the creeps.
484
00:43:00,660 --> 00:43:05,457
Yeah. Maybe his face is scarred?
He keeps his muffler on in the room.
485
00:43:05,582 --> 00:43:08,502
- ...You think he'll pay?
- Seems suspicious.
486
00:43:20,222 --> 00:43:21,723
Going out?
487
00:43:22,557 --> 00:43:24,309
Where to, so late at night?
488
00:43:24,434 --> 00:43:25,727
Just out for a bit.
489
00:44:03,598 --> 00:44:07,102
Come right away!
Something terrible has happened!
490
00:44:07,269 --> 00:44:08,979
Wakabayashi was right!
491
00:44:16,570 --> 00:44:18,155
Who are you?
492
00:44:18,280 --> 00:44:20,073
You can't go in!
493
00:44:20,282 --> 00:44:21,282
Mr. Kindaichi!
494
00:44:21,449 --> 00:44:22,325
Oh, Mr. Furudate.
495
00:44:22,450 --> 00:44:24,703
- ...It's happened...
- What has?
496
00:44:24,828 --> 00:44:27,831
Come! Just come with me!
497
00:44:31,793 --> 00:44:34,963
Saruzo made those
Chrysanthemum dolls.
498
00:44:35,130 --> 00:44:38,383
Old Sahei enjoyed them
so they're made every year.
499
00:44:38,508 --> 00:44:41,219
This year, it's a scene
from a kabuki play
500
00:44:41,344 --> 00:44:44,514
called "The Chrysanthemum Garden."
501
00:44:46,641 --> 00:44:50,478
Mr. Kindaichi, do you notice?
502
00:44:54,649 --> 00:44:56,318
The dolls...
503
00:44:56,610 --> 00:45:00,780
are made to resemble
members of the Inugami family.
504
00:45:11,082 --> 00:45:13,335
That severed head...
505
00:45:14,586 --> 00:45:15,837
That's”.
506
00:45:33,730 --> 00:45:35,357
So the victim...
507
00:45:35,815 --> 00:45:37,734
is Take?
508
00:45:41,071 --> 00:45:42,822
Who first found it?
509
00:45:43,990 --> 00:45:45,700
It was Saruzo.
510
00:45:46,159 --> 00:45:47,159
Saruzo?
511
00:45:47,202 --> 00:45:49,537
Calm down, Takeko!
512
00:45:50,664 --> 00:45:53,124
Mother! Mother!
513
00:45:53,750 --> 00:45:57,128
No, Mother! Mother!
514
00:45:59,339 --> 00:46:02,717
Take! I'm going to see my boy again!
515
00:46:02,842 --> 00:46:04,052
Don't be ridiculous!
516
00:46:04,177 --> 00:46:05,428
Mother!
517
00:46:05,553 --> 00:46:06,972
I'll get revenge!
518
00:46:07,097 --> 00:46:09,641
I'll kill the murderer!
519
00:46:24,906 --> 00:46:28,952
It's no wonder Takeko is grieving
like she's gone mad.
520
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
But...
521
00:46:33,999 --> 00:46:37,752
switching the Chrysanthemum doll's
head like that...
522
00:46:38,753 --> 00:46:42,257
Why would anyone do such a thing?
523
00:46:43,967 --> 00:46:48,138
The police will be using
the drawing room for a while.
524
00:46:48,888 --> 00:46:51,099
We can't relax at all.
525
00:46:51,391 --> 00:46:55,020
I was so upset by the brutal way
Take was murdered
526
00:46:55,145 --> 00:46:58,773
that I forgot to tell you
during questioning earlier.
527
00:46:58,898 --> 00:46:59,983
Tell us what?
528
00:47:00,108 --> 00:47:01,901
Well, yesterday,
529
00:47:02,527 --> 00:47:05,655
we tried to determine whether or not
530
00:47:05,780 --> 00:47:09,326
that masked man is really Kiyo...
531
00:47:09,451 --> 00:47:12,537
Oh, you mean the matching of hand prints?
532
00:47:12,662 --> 00:47:15,957
Yes. And the one who first suggested it
533
00:47:16,082 --> 00:47:18,668
was Take, who was murdered.
534
00:47:18,793 --> 00:47:23,548
Matsuko became furious
and the two argued fiercely.
535
00:47:25,091 --> 00:47:29,429
What if that Kiyo were an imposter,
536
00:47:30,805 --> 00:47:35,560
and he felt endangered
by Take's suspicion...
537
00:47:36,686 --> 00:47:38,813
Don't you think 30, Chief?
538
00:47:38,938 --> 00:47:42,108
It terrifies me when I think about that.
539
00:47:43,902 --> 00:47:46,654
I didn't want to say such things,
540
00:47:46,780 --> 00:47:51,368
but I figured I should
let you know nonetheless.
541
00:47:52,327 --> 00:47:54,704
Oh, Inoue.
542
00:47:55,747 --> 00:48:00,043
I appreciate your concern.
You can go now.
543
00:48:05,548 --> 00:48:06,716
What was that?
544
00:48:06,841 --> 00:48:08,218
Family feuding.
545
00:48:08,343 --> 00:48:11,179
Women are so annoying.
It wasn't important.
546
00:48:11,304 --> 00:48:14,974
Chief, we found where he was killed.
It's the observation deck.
547
00:48:27,362 --> 00:48:30,532
The murderer must have killed Take,
548
00:48:30,657 --> 00:48:32,367
severed his head,
549
00:48:32,826 --> 00:48:36,746
and thrown the body
into the lake from here.
550
00:48:38,331 --> 00:48:41,376
You'll have to drag the lake.
551
00:48:41,501 --> 00:48:45,380
Don't make it sound so easy.
552
00:48:46,089 --> 00:48:49,717
Long weeds growing from the bottom
553
00:48:49,843 --> 00:48:53,430
are entwined and entangled
like a woman's hair.
554
00:48:53,555 --> 00:48:56,558
Once anything gets stuck,
there's no finding it.
555
00:48:57,809 --> 00:49:01,521
Oh, by the way, Mr. Furudate...
556
00:49:01,688 --> 00:49:02,688
Yes?
557
00:49:02,856 --> 00:49:06,109
Both the murders of Take and Wakabayashi
558
00:49:06,943 --> 00:49:10,405
were prompted by Sahei Inugami's will.
559
00:49:10,530 --> 00:49:14,868
Therefore, we the police must know
what is written in it.
560
00:49:15,452 --> 00:49:19,831
I must ask you to submit the will
as important information.
561
00:49:21,166 --> 00:49:22,333
Understand?
562
00:49:23,585 --> 00:49:27,755
Hey, what about forensics?
How many are here today?
563
00:49:37,849 --> 00:49:40,810
Excuse me. I found this.
564
00:49:40,935 --> 00:49:42,103
What?
565
00:49:47,859 --> 00:49:50,778
You recognize this brooch?
566
00:49:51,696 --> 00:49:52,822
Yes.
567
00:49:53,156 --> 00:49:54,574
Whose is it?
568
00:49:56,034 --> 00:49:59,037
It's... It's Tamayo.
569
00:50:00,330 --> 00:50:01,623
Tamayo?
570
00:50:02,290 --> 00:50:04,792
But she could have lost it
before last night.
571
00:50:04,918 --> 00:50:09,047
No, because I distinctly remember
her wearing it
572
00:50:09,797 --> 00:50:13,593
at that hand print confrontation
last night.
573
00:50:14,886 --> 00:50:16,429
- ...Mrs. Matsuko summoned me?
- Yes.
574
00:50:16,554 --> 00:50:18,473
- ...What for?
- That hand print,
575
00:50:18,598 --> 00:50:20,308
she now says Kiyo will do it,
576
00:50:20,433 --> 00:50:22,769
and wants you to be a witness.
577
00:50:22,936 --> 00:50:26,564
She refused so strongly yesterday,
so isn't it strange?
578
00:50:32,195 --> 00:50:33,947
Everyone's here now.
579
00:50:38,326 --> 00:50:39,494
Now...
580
00:50:40,370 --> 00:50:43,790
Kiyo will make a hand print,
so you be witnesses.
581
00:50:44,499 --> 00:50:49,295
Yesterday, I swore I'd never let him
do something so undignified,
582
00:50:50,171 --> 00:50:54,884
but after such a horrifying thing
happened to Take,
583
00:50:55,635 --> 00:50:59,931
and with people going around saying
Kiyo and I did it...
584
00:51:00,056 --> 00:51:03,560
Oh? Who's saying such an awful thing?
585
00:51:03,685 --> 00:51:07,021
Even if you just think so,
it means the same.
586
00:51:07,438 --> 00:51:12,777
Kiyo seems to feel the same, so he
offered to make the hand print today.
587
00:51:37,510 --> 00:51:38,678
Madam,
588
00:51:39,178 --> 00:51:40,638
that should do it.
589
00:51:44,058 --> 00:51:47,395
I'll take this hand print to the police
590
00:51:47,520 --> 00:51:51,399
and have the lab determine
if they're identical.
591
00:51:54,902 --> 00:51:57,655
Does this belong to you?
592
00:51:58,156 --> 00:52:00,116
This brooch.
593
00:52:02,410 --> 00:52:04,078
Where was it?
594
00:52:04,370 --> 00:52:06,539
The scene of the crime.
595
00:52:19,302 --> 00:52:20,803
I...
596
00:52:30,813 --> 00:52:33,232
I was the one who asked for your time.
597
00:52:33,650 --> 00:52:35,109
I'm sorry I'm late.
598
00:52:35,234 --> 00:52:36,361
Well,
599
00:52:36,569 --> 00:52:39,572
you've never asked to meet me before,
600
00:52:39,697 --> 00:52:41,324
so I wasn't sure you'd come.
601
00:52:41,824 --> 00:52:45,870
Kiyo's fingerprint is on the back
cover of this watch.
602
00:52:45,995 --> 00:52:46,704
What?
603
00:52:46,829 --> 00:52:49,082
Please compare it with the hand print.
604
00:52:49,666 --> 00:52:52,251
Wow, I didn't expect you to cooperate.
605
00:52:52,377 --> 00:52:56,464
I thought it'd be best to clarify things
as soon as possible.
606
00:52:56,631 --> 00:52:59,133
It might be a bit uncalled-for,
607
00:52:59,425 --> 00:53:03,262
but please make use of that fingerprint
I happened to get.
608
00:53:03,388 --> 00:53:05,181
I'll handle it tomorrow.
609
00:53:07,892 --> 00:53:11,729
You don't think he's really Kiyo
either, do you?
610
00:53:11,854 --> 00:53:14,232
Good night, then.
611
00:53:15,942 --> 00:53:16,942
Tamayo.
612
00:53:17,235 --> 00:53:19,112
Could we talk?
613
00:53:19,696 --> 00:53:21,739
But it's late...
614
00:53:22,115 --> 00:53:25,910
Who do you intend to choose
among us three?
615
00:53:26,494 --> 00:53:28,371
I've always had a crush on you.
616
00:53:28,913 --> 00:53:30,224
I don't care about the inheritance.
617
00:53:30,248 --> 00:53:31,290
I...
618
00:53:31,916 --> 00:53:34,127
haven't decided anything yet.
619
00:53:34,627 --> 00:53:35,878
- ...Excuse me.
- Tamayo!
620
00:53:36,379 --> 00:53:38,381
No! Let go of me!
621
00:53:51,269 --> 00:53:54,605
Be mine! Be mine!
622
00:54:09,620 --> 00:54:11,539
Do it again and I'll kill you.
623
00:54:19,172 --> 00:54:26,179
Then I ran away from there
with a” my might with Saruzo's help.
624
00:54:26,888 --> 00:54:28,473
Is that a”?
625
00:54:29,140 --> 00:54:30,140
Yes.
626
00:54:50,828 --> 00:54:52,455
Did you call the police?
627
00:54:52,580 --> 00:54:53,580
Yeah.
628
00:54:54,874 --> 00:54:57,251
"Inugami."
629
00:55:12,350 --> 00:55:13,768
They found it.
630
00:55:13,893 --> 00:55:16,979
The boat that moved the body,
and the weapon
631
00:55:17,104 --> 00:55:19,524
used to sever the head, at Kannon Point.
632
00:55:19,649 --> 00:55:22,777
The boat has “Inugami” written on it.
633
00:55:23,277 --> 00:55:25,780
Saruzo manages the boathouse.
634
00:55:26,656 --> 00:55:29,200
He never mentioned a missing boat
635
00:55:29,325 --> 00:55:31,619
when we questioned him before.
636
00:55:32,370 --> 00:55:35,498
These are the keys to the boathouse.
637
00:55:36,290 --> 00:55:38,668
Saruzo also found the severed head.
638
00:55:40,127 --> 00:55:44,423
The last people to meet Take
were Tamayo and Saruzo.
639
00:55:45,550 --> 00:55:50,388
Her testimony earlier sounded
rather vague,
640
00:55:50,888 --> 00:55:52,932
and there are no witnesses.
641
00:55:53,599 --> 00:55:56,143
What's the deal with those two?
642
00:55:56,269 --> 00:56:00,773
Old Sahei brought Saruzo from somewhere
643
00:56:00,898 --> 00:56:03,860
about ten years ago to live
at the estate.
644
00:56:04,151 --> 00:56:08,656
He went to war from that house,
but his background is unknown.
645
00:56:08,906 --> 00:56:11,450
Old Sahei told him to...
646
00:56:11,576 --> 00:56:17,331
“Protect Tamayo with your life.“
That's what he told other servants.
647
00:56:17,540 --> 00:56:19,834
Then if she asked him to kill,
648
00:56:20,418 --> 00:56:21,878
he'd do it just like that.
649
00:56:22,003 --> 00:56:23,963
Tamayo and...
650
00:56:25,673 --> 00:56:28,092
Saruzo, huh?
651
00:56:32,805 --> 00:56:34,348
OK, got it!
652
00:56:38,686 --> 00:56:42,023
Tamayo and Saruzo are guilty. Tail them.
653
00:56:42,481 --> 00:56:43,481
Yes, sir.
654
00:56:54,327 --> 00:56:57,038
Hi, Mr. Furudate.
655
00:56:57,914 --> 00:57:00,207
No results for the hand print yet?
656
00:57:00,333 --> 00:57:02,919
Not yet. I've been waiting.
657
00:57:03,294 --> 00:57:04,378
Chief!
658
00:57:06,088 --> 00:57:07,924
We learned something strange.
659
00:57:10,843 --> 00:57:12,845
Hey! Proprietor!
660
00:57:12,970 --> 00:57:14,597
- ...This is the place?
- Yes.
661
00:57:15,806 --> 00:57:20,269
So when did that repatriated soldier
who hid his face leave?
662
00:57:20,394 --> 00:57:21,896
At 5 a.m. this morning.
663
00:57:22,229 --> 00:57:23,689
Show us the register.
664
00:57:25,775 --> 00:57:26,943
The register!
665
00:57:27,068 --> 00:57:28,319
Oh, the register.
666
00:57:40,331 --> 00:57:42,291
What does this say?
667
00:57:43,250 --> 00:57:47,171
"Sanpei Yamada"?
668
00:57:48,506 --> 00:57:52,051
He has such bad handwriting.
669
00:57:52,259 --> 00:57:54,512
He didn't write it.
670
00:57:55,596 --> 00:57:57,682
- ...You did?
- No, of course not.
671
00:57:57,807 --> 00:57:58,933
My wife did.
672
00:58:01,727 --> 00:58:03,145
Oh, hello.
673
00:58:03,270 --> 00:58:04,438
What the...
674
00:58:05,523 --> 00:58:06,774
Why are you here?
675
00:58:06,899 --> 00:58:10,987
I guess people tend to think alike.
676
00:58:11,112 --> 00:58:14,824
The bloody boat was found
at Kannon Point,
677
00:58:14,949 --> 00:58:17,284
so I was investigating the vicinity,
678
00:58:17,410 --> 00:58:19,620
and ran into Kashiwaya Inn.
679
00:58:21,414 --> 00:58:22,456
Excuse me.
680
00:58:23,708 --> 00:58:25,960
Sorry to intrude. Do you still need me?
681
00:58:26,168 --> 00:58:27,920
- ...No!
- OK.
682
00:58:32,091 --> 00:58:36,595
If this mystery man in uniform
really exists,
683
00:58:38,764 --> 00:58:41,142
then we have to redo our investigation.
684
00:58:41,517 --> 00:58:46,230
I thought it was an inside job
by someone linked to the will,
685
00:58:47,273 --> 00:58:50,192
but now an outsider
could have been involved.
686
00:58:50,860 --> 00:58:53,821
The soldier, Sanpei Yamada,
687
00:58:54,321 --> 00:58:58,617
was definitely at this inn
from 8 to 10 pm. Last night.
688
00:58:59,493 --> 00:59:01,328
That time period...
689
00:59:01,787 --> 00:59:06,042
is when the Inugamis were arguing
about Kiyo's hand print.
690
00:59:08,461 --> 00:59:10,296
That means...
691
00:59:11,213 --> 00:59:15,426
there are two men with hidden faces.
692
00:59:15,551 --> 00:59:16,551
Two?
693
00:59:23,392 --> 00:59:25,478
Sorry to keep you waiting.
694
00:59:26,187 --> 00:59:29,523
This is Mr. Fujisaki,
a forensics specialist.
695
00:59:30,107 --> 00:59:33,069
He's got the results on the hand print.
696
00:59:42,036 --> 00:59:44,747
This is Mr. Fujisaki.
697
00:59:46,373 --> 00:59:47,583
Go ahead.
698
00:59:48,209 --> 00:59:49,209
Yes.
699
00:59:51,337 --> 00:59:57,635
Well then, I'd like to announce
the results of our investigation.
700
00:59:58,135 --> 01:00:04,892
I'll state our conclusions simply without
using complicated technical terms.
701
01:00:05,726 --> 01:00:10,397
These two prints are identical.
702
01:00:10,523 --> 01:00:12,274
Therefore...
703
01:00:14,068 --> 01:00:18,948
that gentleman is without a doubt
Mr. Kiyo Inugami.
704
01:00:19,115 --> 01:00:24,036
These two hand prints
demonstrate that most eloquently.
705
01:00:29,250 --> 01:00:33,003
Did you all hear what he just said?
706
01:00:33,587 --> 01:00:35,923
Does anyone have any objections?
707
01:00:38,676 --> 01:00:41,762
Nobody has objections?
708
01:00:41,971 --> 01:00:46,058
That means you accept that this is Kiyo.
709
01:00:47,643 --> 01:00:51,522
Mr. Furudate and you there,
thank you both.
710
01:01:03,033 --> 01:01:04,243
Please drink.
711
01:01:04,702 --> 01:01:06,662
We got it through rationing.
712
01:01:07,997 --> 01:01:09,582
I've had enough, thanks.
713
01:01:20,217 --> 01:01:22,595
You seem to enjoy smoking.
714
01:01:23,345 --> 01:01:24,388
Yes.
715
01:01:24,930 --> 01:01:28,684
Do your sisters smoke, too?
716
01:01:29,059 --> 01:01:32,605
Yes, they do. Why do you ask?
717
01:01:32,730 --> 01:01:34,648
Oh, it's nothing important.
718
01:01:37,568 --> 01:01:40,112
Has Mother lost her mind?
719
01:01:47,036 --> 01:01:49,997
Everyone seems to be exhausted.
720
01:01:50,497 --> 01:01:52,875
Since this is a half-wake,
721
01:01:53,375 --> 01:01:57,546
why not call it a night and
return to your quarters?
722
01:02:07,514 --> 01:02:08,891
Shall we go, too?
723
01:02:09,016 --> 01:02:10,142
Yes.
724
01:02:11,894 --> 01:02:13,187
Tamayo.
725
01:02:13,395 --> 01:02:15,022
We need to talk.
726
01:02:22,154 --> 01:02:24,365
May I have some tea?
727
01:02:24,698 --> 01:02:26,909
I'm craving something sweet.
728
01:02:33,874 --> 01:02:36,126
Shall we talk in my room?
729
01:02:36,710 --> 01:02:38,254
Here is fine.
730
01:02:40,172 --> 01:02:41,924
What is it?
731
01:02:43,801 --> 01:02:46,387
I wanted to ask about my brother.
732
01:02:47,471 --> 01:02:51,600
I heard you met him
right before he was killed.
733
01:02:51,809 --> 01:02:53,894
What did you talk about?
734
01:02:54,603 --> 01:02:56,897
I've told the police all I know.
735
01:02:57,022 --> 01:02:59,191
Actually, my brother isn't the point.
736
01:02:59,692 --> 01:03:01,610
Don't choose Tomo as your husband.
737
01:03:06,073 --> 01:03:09,243
My brother's dead, so
you've got two candidates left.
738
01:03:10,577 --> 01:03:13,956
One of them is hideously disfigured.
739
01:03:14,081 --> 01:03:16,875
You get why I'm worried, don't you?
740
01:03:20,087 --> 01:03:21,380
Tamayo.
741
01:03:22,172 --> 01:03:24,341
I'm pregnant.
742
01:03:25,718 --> 01:03:26,718
Yes.
743
01:03:27,344 --> 01:03:28,637
Tomo is the father.
744
01:03:29,972 --> 01:03:32,766
I'll say it again, Tamayo.
745
01:03:33,100 --> 01:03:35,060
If you choose Tomo,
746
01:03:37,396 --> 01:03:38,814
I'll resent you!
747
01:04:07,217 --> 01:04:08,761
What happened?
748
01:04:09,595 --> 01:04:13,849
I just saw a soldier jump off
the balcony into the garden.
749
01:04:26,070 --> 01:04:27,946
A burglar it seems.
750
01:04:34,953 --> 01:04:35,953
What was that?
751
01:05:12,241 --> 01:05:13,992
It's Kiyo.
752
01:05:14,910 --> 01:05:15,910
Is he dead?
753
01:05:15,953 --> 01:05:17,371
May I?
754
01:05:26,380 --> 01:05:27,631
Is he dead?
755
01:05:27,756 --> 01:05:30,384
No, just unconscious.
756
01:05:31,802 --> 01:05:34,888
Someone hit him.
757
01:06:35,324 --> 01:06:39,703
"Headless body found in lake
identified as Suketake Inugami."
758
01:06:39,870 --> 01:06:44,875
Estimated time of death,
between 11 to 12 at night.
759
01:06:45,459 --> 01:06:49,588
The cause of death was a stab wound
from the back...
760
01:06:49,713 --> 01:06:51,215
toward the chest.
761
01:06:51,423 --> 01:06:52,508
The weapon?
762
01:06:52,633 --> 01:06:54,801
Something like scissors.
763
01:06:54,927 --> 01:06:56,053
Scissors?
764
01:06:56,178 --> 01:07:00,057
Thick ones, like a pair of
garden or flower shears.
765
01:07:00,182 --> 01:07:02,559
Flower shears? A woman, then?
766
01:07:02,684 --> 01:07:05,562
It's a woman. Find the owner.
767
01:07:06,146 --> 01:07:08,857
That means the killer had two weapons,
768
01:07:08,982 --> 01:07:11,068
something like scissors
769
01:07:11,193 --> 01:07:14,404
and the machete used
to cut the head off.
770
01:07:14,530 --> 01:07:17,908
Um... Another possibility is that
771
01:07:18,033 --> 01:07:21,828
different people used the scissors
and the machete.
772
01:07:22,037 --> 01:07:24,164
Not just one person?
773
01:07:24,998 --> 01:07:28,502
Yes, well, it's only a hypothesis.
774
01:07:28,794 --> 01:07:30,254
By the way, Chief,
775
01:07:30,462 --> 01:07:33,590
did you find that gold watch
on the body?
776
01:07:33,757 --> 01:07:34,925
No.
777
01:07:35,175 --> 01:07:38,679
Tamayo said she definitely
gave it to Take,
778
01:07:38,845 --> 01:07:40,264
but she was lying.
779
01:07:40,389 --> 01:07:42,474
Someone so beautiful wouldn't lie.
780
01:07:42,599 --> 01:07:45,561
Look, there are only two types
of people in this world.
781
01:07:45,686 --> 01:07:47,729
Bad ones and good ones.
782
01:08:01,326 --> 01:08:04,746
You promised you'd never
come here again,
783
01:08:05,706 --> 01:08:08,417
and yet you called me up the other day.
784
01:08:08,542 --> 01:08:10,544
I'm sorry. I'm sorry.
785
01:08:10,669 --> 01:08:14,631
The Inugami family
is currently in an uproar.
786
01:08:14,756 --> 01:08:15,841
You must have heard.
787
01:08:15,966 --> 01:08:18,302
It must be hard for you.
788
01:08:18,427 --> 01:08:19,928
If you think so,
789
01:08:20,053 --> 01:08:22,264
then don't cause me any more trouble.
790
01:08:27,394 --> 01:08:33,400
I hear Takeko and Umeko still regularly
send money to their mothers.
791
01:08:33,525 --> 01:08:35,485
I don't care what others do.
792
01:08:41,450 --> 01:08:43,327
You can have that so go away.
793
01:08:43,452 --> 01:08:45,787
I'll do as you say.
794
01:08:45,912 --> 01:08:50,876
This might be the last time
we meet in this life. Take care.
795
01:08:55,547 --> 01:08:57,966
"Inugami Family Tree."
796
01:08:58,133 --> 01:09:00,260
"Tamayo."
797
01:09:01,303 --> 01:09:04,389
"Sahei Inugami”
(Deceased)?
798
01:09:07,351 --> 01:09:09,436
"Daini Nonomiya"
(Deceased)?
799
01:09:15,651 --> 01:09:17,903
"Noriko"
(Deceased)?
800
01:09:28,163 --> 01:09:30,290
Are you done eating?
801
01:09:30,791 --> 01:09:34,086
Yeah. It was very good.
802
01:09:37,297 --> 01:09:39,800
I made them all.
803
01:09:39,925 --> 01:09:41,718
What tasted the best?
804
01:09:41,843 --> 01:09:42,843
The raw egg.
805
01:09:43,261 --> 01:09:45,263
That's so mean!
806
01:09:59,695 --> 01:10:02,489
The Sine-Japanese War,
the Russo-Japanese War,
807
01:10:02,739 --> 01:10:04,866
and World War I...
808
01:10:05,242 --> 01:10:07,411
Each time the country went to war,
809
01:10:07,536 --> 01:10:11,540
Inugami Pharmaceutical made
remarkable progress.
810
01:10:12,249 --> 01:10:14,626
I want to know why.
811
01:10:14,793 --> 01:10:17,379
Does that have anything to do
with the murders?
812
01:10:17,713 --> 01:10:18,713
Probably.
813
01:10:21,299 --> 01:10:23,135
Mr. Furudate.
814
01:10:23,385 --> 01:10:26,638
If there's a hidden fact not written
in Sahei's biography,
815
01:10:26,763 --> 01:10:29,224
you can tell me, you know.
816
01:10:29,558 --> 01:10:34,104
I don't know the details,
and I don't want to say.
817
01:10:35,480 --> 01:10:38,650
Even if more people die?
818
01:10:39,401 --> 01:10:41,194
You think more will be killed?
819
01:10:41,319 --> 01:10:42,821
I can't say for sure.
820
01:10:43,029 --> 01:10:44,281
But...
821
01:10:44,865 --> 01:10:46,324
it's possible.
822
01:10:52,456 --> 01:10:54,040
Poppies.
823
01:10:55,625 --> 01:10:56,625
What?
824
01:10:57,544 --> 01:11:00,714
Inugami Pharmaceutical was founded upon
825
01:11:00,964 --> 01:11:06,136
crude drugs originally formulated from
the roots of strange trees and plants.
826
01:11:07,137 --> 01:11:11,475
Old Sahei was particularly
knowledgeable about poppies.
827
01:11:12,517 --> 01:11:17,814
It probably had something to do with
his upbringing before he came here.
828
01:11:19,191 --> 01:11:23,904
Anyway, the first thing Sahei did
when he started his company
829
01:11:24,237 --> 01:11:26,156
at the young age of 23
830
01:11:26,948 --> 01:11:29,701
was to grow poppies.
831
01:11:30,327 --> 01:11:33,371
As you know, certain kinds
of poppy seeds
832
01:11:33,955 --> 01:11:40,003
produce narcotic drugs such as
opium, morphine, and heroin.
833
01:11:40,462 --> 01:11:44,341
Growing those kinds of poppies
is normally prohibited,
834
01:11:44,633 --> 01:11:50,388
but Sahei pulled a few strings and
managed to obtain a special permit.
835
01:11:50,680 --> 01:11:53,850
And huge amounts of these narcotics...
836
01:11:54,851 --> 01:11:57,187
were bought by the military.
837
01:12:00,273 --> 01:12:02,901
So Inugami's drugs were used
838
01:12:03,276 --> 01:12:06,988
on the battlefield as weapons
comparable to bombs and guns.
839
01:12:07,113 --> 01:12:09,115
It's unfortunate.
840
01:12:09,825 --> 01:12:13,119
But I guess that's what war is about.
841
01:12:33,598 --> 01:12:36,142
Hi. 80 there you are.
842
01:12:36,434 --> 01:12:38,228
I looked everywhere for you.
843
01:12:38,353 --> 01:12:39,563
Did you need something?
844
01:12:39,688 --> 01:12:42,357
Yes, Chief Tachibana and Kindaichi came
845
01:12:42,482 --> 01:12:45,735
and they summoned us
to tell us something important.
846
01:12:47,028 --> 01:12:48,028
Come on.
847
01:12:48,196 --> 01:12:50,574
I see. In that case...
848
01:12:54,578 --> 01:12:55,996
Sorry...
849
01:15:04,457 --> 01:15:05,750
Who's there?
850
01:15:06,334 --> 01:15:07,794
Is someone there?
851
01:15:11,006 --> 01:15:13,299
Hey, say something!
852
01:15:18,179 --> 01:15:20,348
Is someone really there?
853
01:15:52,922 --> 01:15:54,758
Help!
854
01:15:58,011 --> 01:15:59,179
Flower shears?
855
01:15:59,304 --> 01:16:02,140
Yes, according to one of your servants,
856
01:16:02,557 --> 01:16:05,810
you borrowed one
from your sister Matsuko.
857
01:16:06,478 --> 01:16:09,272
Do you have it now?
858
01:16:10,190 --> 01:16:12,609
I don't recall...
859
01:16:13,151 --> 01:16:14,486
What?
860
01:16:15,403 --> 01:16:18,198
Oh, I looked for them
on the night of Take's wake
861
01:16:18,323 --> 01:16:20,784
to cut some flowers
but couldn't find them.
862
01:16:20,909 --> 01:16:24,913
What about the day before that?
The day he was killed.
863
01:16:25,371 --> 01:16:26,790
Why are you asking me this?
864
01:16:27,040 --> 01:16:30,752
We found that the weapon
used to kill Take
865
01:16:30,877 --> 01:16:32,545
were a pair of flower shears.
866
01:16:32,670 --> 01:16:35,215
You cops think I did it?
867
01:16:35,340 --> 01:16:37,092
How rude! This is unforgivable!
868
01:16:37,217 --> 01:16:39,677
Please calm down, Madam.
869
01:16:39,969 --> 01:16:43,515
The Inugami murders aren't
just local news anymore,
870
01:16:43,640 --> 01:16:46,184
- ...the entire country is...
- So what?
871
01:16:46,309 --> 01:16:48,353
Please cooperate with us.
872
01:16:48,478 --> 01:16:50,396
I've done nothing but cooperate!
873
01:16:50,563 --> 01:16:52,273
Is this Saruzo?
874
01:16:53,483 --> 01:16:54,984
You're Saruzo, right?
875
01:16:55,110 --> 01:16:56,110
Yeah.
876
01:16:58,154 --> 01:17:01,658
Tamayo is at the abandoned
mansion in Toyohata Village.
877
01:17:02,242 --> 01:17:05,995
You know the one.
The ruins of the Inugamis' first home.
878
01:17:07,163 --> 01:17:09,124
Tamayo has been drugged.
879
01:17:09,666 --> 01:17:11,417
Go pick her up.
880
01:17:11,668 --> 01:17:15,171
Do everything alone.
Go as quickly as you can.
881
01:17:33,189 --> 01:17:35,400
Haru. Haru.
882
01:17:39,904 --> 01:17:41,281
I've been waiting.
883
01:17:43,533 --> 01:17:45,827
Thanks a lot. You must be hungry.
884
01:17:45,952 --> 01:17:47,620
Do eat more.
885
01:17:48,204 --> 01:17:51,082
Sorry I made you go on such an errand.
886
01:17:51,666 --> 01:17:54,836
But good thing the professor
was at the university.
887
01:17:55,211 --> 01:17:56,588
Did you see him right away?
888
01:17:56,713 --> 01:17:57,713
Yeah.
889
01:17:57,964 --> 01:18:01,885
According to this memo,
the poison is consisted of...
890
01:18:02,510 --> 01:18:08,349
"Alkaloid compounds
reacted with acetic anhydride."
891
01:18:10,059 --> 01:18:14,564
Oh, so the cigarette was poisoned
as I thought.
892
01:18:20,278 --> 01:18:21,905
And...
893
01:18:22,113 --> 01:18:26,618
"Strange white crystals
were blended in."
894
01:18:27,535 --> 01:18:29,162
“Strange"?
895
01:18:30,288 --> 01:18:33,208
Did the professor say
anything more about this?
896
01:18:35,585 --> 01:18:39,380
“It appears to be an ingredient
taken from crude drugs, “
897
01:18:39,505 --> 01:18:41,799
“and can't be analyzed right away.“
898
01:18:41,925 --> 01:18:43,134
Oh, I see.
899
01:18:43,301 --> 01:18:44,928
Eat, eat.
900
01:18:45,762 --> 01:18:49,849
Did he say that the poison
was linked to poppy seeds?
901
01:18:51,643 --> 01:18:56,064
"The main toxic component
in poppy seeds is morphine,"
902
01:18:56,397 --> 01:19:00,735
"and morphine hydrochloride
was detected," he said.
903
01:19:00,860 --> 01:19:01,986
I see.
904
01:19:02,237 --> 01:19:03,738
Eat, eat.
905
01:19:10,245 --> 01:19:12,372
Why aren't you eating?
906
01:19:12,747 --> 01:19:15,917
Because I don't have enough time.
907
01:19:16,042 --> 01:19:19,087
I see. Check, please!
908
01:19:20,004 --> 01:19:22,590
But how lucky was that?
909
01:19:22,840 --> 01:19:28,179
A regular at your hotel was
a professor of pharmacology.
910
01:19:28,972 --> 01:19:30,223
Does he stay often?
911
01:19:30,348 --> 01:19:31,849
I'll pay for mine.
912
01:19:31,975 --> 01:19:32,767
It's all right.
913
01:19:32,892 --> 01:19:35,520
No, I always pay for my own meals.
914
01:19:35,645 --> 01:19:37,313
It's all right.
915
01:19:37,438 --> 01:19:39,524
I can put it down to expenses.
916
01:20:28,281 --> 01:20:30,491
Sorry about that.
917
01:20:32,535 --> 01:20:36,331
Ever since I fell ”I last year,
918
01:20:36,456 --> 01:20:38,416
I frequent the bathroom.
919
01:20:38,541 --> 01:20:40,293
I see.
920
01:20:41,836 --> 01:20:44,213
May I play again from the beginning?
921
01:20:44,339 --> 01:20:45,590
Please do.
922
01:21:28,591 --> 01:21:33,304
What's she thinking, playing the zither
when someone has died?
923
01:21:34,806 --> 01:21:38,267
I wonder where Tomo went? He's out late.
924
01:21:40,019 --> 01:21:43,314
When this poison is inhaled
with cigarettes,
925
01:21:43,439 --> 01:21:46,401
it stimulates the blood vessels
of the lung,
926
01:21:46,567 --> 01:21:50,780
making them swell and burst
to asphyxiate the victim.
927
01:21:52,281 --> 01:21:53,449
In other words,
928
01:21:53,866 --> 01:21:55,201
this poison...
929
01:21:55,993 --> 01:21:59,539
wasn't detected in the stomach,
but in the lungs.
930
01:22:00,331 --> 01:22:04,752
Mr. Wakabayashi didn't
drink the poison. He smoked it.
931
01:22:05,169 --> 01:22:08,548
Is this what you've been investigating?
932
01:22:08,673 --> 01:22:09,715
Yes.
933
01:22:10,174 --> 01:22:13,636
Isn't it rather off the mark?
934
01:22:14,178 --> 01:22:15,221
No,
935
01:22:15,847 --> 01:22:19,809
I think it's the key
to solving this case.
936
01:22:48,045 --> 01:22:49,547
Where were you?
937
01:22:51,090 --> 01:22:54,135
Is that you, Mr. Kiyo?
938
01:22:54,719 --> 01:22:57,430
I'd heard you'd been repatriated.
939
01:22:57,597 --> 01:23:00,349
I'm sure you suffered many hardships.
940
01:23:02,477 --> 01:23:07,106
I should have said this sooner,
but I hear someone died.
941
01:23:08,024 --> 01:23:10,735
I'm very sorry for your loss.
942
01:23:11,360 --> 01:23:13,029
Thank you.
943
01:23:14,030 --> 01:23:18,284
Public scrutiny can be such a nuisance.
944
01:23:19,118 --> 01:23:23,414
The papers have written
such mean things, too.
945
01:23:24,123 --> 01:23:27,460
Perhaps not being able to see like me
946
01:23:27,585 --> 01:23:32,757
enables one to ignore trivialities
and be happier.
947
01:23:55,530 --> 01:23:57,156
It's 4 am.
948
01:23:57,281 --> 01:24:01,160
Hey, Kokichi. Hey, wake up, dear.
949
01:24:01,285 --> 01:24:04,914
Hey, Tomo hasn't come home yet.
950
01:24:05,081 --> 01:24:08,209
I'm so worried.
951
01:24:11,003 --> 01:24:13,130
- ...Sayoko.
- Good morning.
952
01:24:13,256 --> 01:24:16,425
Tomo has been gone since last night.
953
01:24:16,592 --> 01:24:20,721
Come to think of it, I haven't seen him
since early afternoon yesterday.
954
01:24:21,389 --> 01:24:23,891
Should we tell the police?
955
01:24:24,600 --> 01:24:26,477
But you don't like the police.
956
01:24:26,602 --> 01:24:28,688
This is a different matter.
957
01:24:46,747 --> 01:24:48,791
It's not like he's a mouse,
958
01:24:48,958 --> 01:24:52,003
so I suppose he wouldn't be
hiding up here.
959
01:25:22,575 --> 01:25:24,493
Calm down!
960
01:25:43,888 --> 01:25:47,642
Man, what a cruel thing to do.
961
01:25:47,850 --> 01:25:49,644
Start investigating.
962
01:25:51,270 --> 01:25:54,190
He wasn't killed here.
963
01:25:54,357 --> 01:25:56,609
The body was moved again?
964
01:25:56,734 --> 01:25:58,778
Yeah, look.
965
01:25:58,986 --> 01:26:01,906
None of the shingles are broken.
966
01:26:02,114 --> 01:26:03,324
Chief.
967
01:26:05,034 --> 01:26:06,994
That's a zither string.
968
01:26:07,286 --> 01:26:10,373
Oh! There's a string
around his neck!
969
01:26:10,706 --> 01:26:13,334
Was he strangled
to death with it?
970
01:26:14,251 --> 01:26:16,587
It could be a cover-up.
971
01:26:18,798 --> 01:26:22,343
Chrysanthemum, then zither, huh?
972
01:26:22,968 --> 01:26:24,095
What are you saying?
973
01:26:24,970 --> 01:26:27,473
Tomo was killed?
974
01:26:29,600 --> 01:26:31,185
I can't believe it.
975
01:26:36,148 --> 01:26:41,070
You were the last one to meet Take,
and now this time, too.
976
01:26:42,822 --> 01:26:44,657
This isn't good.
977
01:26:45,616 --> 01:26:48,661
The police will suspect you even more.
978
01:26:50,287 --> 01:26:51,664
Tamayo,
979
01:26:52,289 --> 01:26:56,919
just to make sure... Tomo made you
inhale something on the boat,
980
01:26:57,378 --> 01:27:00,631
and you don't remember anything
after that?
981
01:27:05,428 --> 01:27:07,096
I think I heard shouting far off.
982
01:27:07,304 --> 01:27:08,304
What?
983
01:27:09,306 --> 01:27:12,685
Like people were struggling.
984
01:27:13,269 --> 01:27:14,979
That means...
985
01:27:15,479 --> 01:27:18,065
there was someone else besides Tomo.
986
01:27:23,154 --> 01:27:26,574
Is that the murderer?
987
01:27:28,534 --> 01:27:29,618
Well...
988
01:27:30,119 --> 01:27:31,412
I'm not sure yet.
989
01:27:31,537 --> 01:27:34,081
Chief! You're responsible for this!
990
01:27:34,206 --> 01:27:36,751
While you were treating me
like a criminal,
991
01:27:37,126 --> 01:27:40,629
my dear boy has been murdered!
992
01:27:41,088 --> 01:27:43,132
What will you do about this?
993
01:27:43,299 --> 01:27:45,217
Hurry up and capture the killer!
994
01:27:45,342 --> 01:27:46,886
It has to be Tamayo!
995
01:27:47,011 --> 01:27:51,140
By making such accusations, you're
obstructing our investigation.
996
01:27:51,974 --> 01:27:53,267
Listen,
997
01:27:53,893 --> 01:27:57,563
you don't believe
what she's saying, do you?
998
01:27:57,897 --> 01:28:00,524
I mean... I mean first of all,
999
01:28:00,649 --> 01:28:03,444
my Tomo would never
drug a woman to rape her.
1000
01:28:03,569 --> 01:28:06,238
I ought to know, I'm his mother.
1001
01:28:06,614 --> 01:28:09,742
Tamayo made everything up
to protect herself.
1002
01:28:09,867 --> 01:28:15,372
But a young woman
couldn't put a body on the roof.
1003
01:28:15,539 --> 01:28:16,957
It was Saruzo.
1004
01:28:17,208 --> 01:28:18,793
He did it!
1005
01:28:26,050 --> 01:28:27,468
Matsuko.
1006
01:28:27,843 --> 01:28:30,429
You must be glad. You must be gratified.
1007
01:28:30,596 --> 01:28:32,515
Take and Tomo have both died,
1008
01:28:32,640 --> 01:28:35,226
and the only one left is your Kiyo.
1009
01:28:35,351 --> 01:28:38,479
Things have worked out in your favor.
1010
01:28:42,942 --> 01:28:44,276
Chief.
1011
01:28:45,736 --> 01:28:49,740
Is it true that a zither string
was wrapped around Tomo's neck?
1012
01:28:49,865 --> 01:28:50,865
Yes.
1013
01:28:51,325 --> 01:28:54,954
But what was actually used
to strangle him
1014
01:28:56,497 --> 01:28:59,333
was something thicker than that.
1015
01:28:59,542 --> 01:29:02,419
First a Chrysanthemum, then a zither...
1016
01:29:03,504 --> 01:29:04,839
In other words...
1017
01:29:05,089 --> 01:29:08,551
“YOKI (ax), KOTO (zither),
KIKU (chrysanthemum).“
1018
01:29:08,676 --> 01:29:10,010
What's the matter?
1019
01:29:10,135 --> 01:29:11,512
Matsuko.
1020
01:29:12,221 --> 01:29:16,892
We need their help to avenge
the deaths of Take and Tomo,
1021
01:29:17,017 --> 01:29:19,353
so I'm telling them, OK?
1022
01:29:21,605 --> 01:29:23,232
I can no longer
1023
01:29:24,108 --> 01:29:27,444
bear such hideous, horrible things,
1024
01:29:28,028 --> 01:29:31,115
so I'll confess,
though it's disgraceful.
1025
01:29:33,701 --> 01:29:38,038
We three sisters
all have different mothers.
1026
01:29:40,082 --> 01:29:42,585
Our father never married them,
1027
01:29:43,002 --> 01:29:46,046
and merely kept them nearby as tools
1028
01:29:46,171 --> 01:29:49,341
to satisfy his physical needs at times.
1029
01:29:50,467 --> 01:29:54,555
But when our father passed fifty
by two or three years,
1030
01:29:54,722 --> 01:29:58,225
he impregnated a factory worker
named Kikuno Aonuma
1031
01:29:58,350 --> 01:30:00,477
who was even younger than us.
1032
01:30:01,437 --> 01:30:03,939
When Kikuno gave birth to a boy,
1033
01:30:04,356 --> 01:30:06,650
he gave her all three heirlooms,
1034
01:30:06,775 --> 01:30:09,612
the ax, zither, and Chrysanthemum.
1035
01:30:09,987 --> 01:30:12,156
What an outrageous thing to do!
1036
01:30:12,907 --> 01:30:14,450
It was unforgivable.
1037
01:30:16,243 --> 01:30:20,414
The three of us went to the farm
where she was hiding
1038
01:30:21,248 --> 01:30:25,544
to teach her a lesson
and to get our heirlooms back.
1039
01:31:32,611 --> 01:31:34,989
I'll curse you!
1040
01:31:35,114 --> 01:31:39,451
I'll surely wreak my vengeance on you!
1041
01:31:44,456 --> 01:31:46,375
So the sisters
1042
01:31:46,500 --> 01:31:50,504
think that what Kikuno said
about taking revenge
1043
01:31:51,171 --> 01:31:56,135
with the three heirlooms has
something to do with the murders.
1044
01:31:56,260 --> 01:32:00,681
Man, what a horrendous thing to do...
1045
01:32:01,181 --> 01:32:03,017
I mean, they're women.
1046
01:32:04,643 --> 01:32:08,355
Greed is a terrible thing, isn't it?
1047
01:32:10,941 --> 01:32:12,943
By the way, Mr. Furudate,
1048
01:32:15,446 --> 01:32:19,742
did you locate Kikuno
and her son Shizuma?
1049
01:32:19,950 --> 01:32:24,413
She went to stay with relatives
in Toyama City and married,
1050
01:32:24,788 --> 01:32:27,458
but died in the air raid.
1051
01:32:28,250 --> 01:32:30,669
What an unfortunate person.
1052
01:32:31,211 --> 01:32:34,214
Shizuma apparently served in the war,
1053
01:32:34,882 --> 01:32:39,136
but his whereabouts is unknown
from that point.
1054
01:32:39,470 --> 01:32:41,096
OK, got it!
1055
01:32:41,263 --> 01:32:44,808
The man in uniform is Shizuma
and he's the killer.
1056
01:32:45,017 --> 01:32:49,146
He's been murdering people
to monopolize the inheritance.
1057
01:32:49,563 --> 01:32:50,689
Hey!
1058
01:32:51,690 --> 01:32:54,151
Inoue! Put out an all-points bulletin!
1059
01:32:55,402 --> 01:32:57,946
The former priest, Daini Nonomiya,
1060
01:32:58,072 --> 01:33:01,492
Came up with the meaning
of "yoki kofo kiku"
1061
01:33:01,617 --> 01:33:04,745
as the protective phrase of this shrine,
1062
01:33:04,870 --> 01:33:11,251
and had the three golden statuettes made
to be consecrated as sacred treasures.
1063
01:33:11,460 --> 01:33:14,797
When Sahei Inugami
launched his business,
1064
01:33:14,922 --> 01:33:18,675
Daini gifted them to wish him success.
1065
01:33:19,134 --> 01:33:21,970
And they're normally kept
at this shrine?
1066
01:33:22,096 --> 01:33:23,347
That's right.
1067
01:33:29,394 --> 01:33:32,689
“Yoki koto kiku“ means...
1068
01:33:32,815 --> 01:33:35,067
"We hear good tidings."
1069
01:33:35,818 --> 01:33:39,321
This auspicious phrase is now
being used as a curse.
1070
01:33:41,115 --> 01:33:44,910
What worries me is that
the ax is still left.
1071
01:33:45,202 --> 01:33:48,997
You think there will be another murder?
1072
01:33:49,581 --> 01:33:51,708
Where was old Sahei born?
1073
01:33:52,292 --> 01:33:53,836
It's unknown.
1074
01:33:56,797 --> 01:33:59,550
After wandering around the country,
1075
01:33:59,675 --> 01:34:03,762
he arrived here in Nasu
when he was seventeen.
1076
01:34:05,764 --> 01:34:08,433
He was found lying like a dog
1077
01:34:08,642 --> 01:34:12,521
from hunger and cold underneath
the worship hall,
1078
01:34:12,646 --> 01:34:15,607
and Daini saved his life.
1079
01:34:15,774 --> 01:34:17,234
What's more,
1080
01:34:17,818 --> 01:34:21,488
when Sahei launched his business,
it was financed...
1081
01:34:23,991 --> 01:34:25,367
by Daini.
1082
01:34:25,492 --> 01:34:30,873
There was a strong bond between
Daini Nonomiya and Sahei Inugami.
1083
01:34:30,998 --> 01:34:32,040
By that I mean,
1084
01:34:32,416 --> 01:34:35,752
it was a homosexual relationship.
1085
01:34:36,670 --> 01:34:38,589
Where did you hear that?
1086
01:34:38,714 --> 01:34:41,383
I found out from Mr. Furudate.
1087
01:34:42,342 --> 01:34:46,138
What does that have to do
with the murders?
1088
01:34:49,308 --> 01:34:50,559
Mr. Oyama,
1089
01:34:51,768 --> 01:34:55,105
are you related to the Nonomiyas'?
1090
01:34:55,606 --> 01:34:58,483
Yes, well, we're distant relatives.
1091
01:34:58,650 --> 01:35:01,445
When did you become the priest here?
1092
01:35:03,155 --> 01:35:06,158
It's been fifteen years now.
1093
01:35:06,450 --> 01:35:10,245
Mr. Oyama, in order to prevent
another tragedy,
1094
01:35:10,370 --> 01:35:12,581
please tell me everything you know
1095
01:35:12,706 --> 01:35:16,793
about the relation between
the Nonomiyas and Inugamis.
1096
01:35:20,005 --> 01:35:24,176
Tamayo is really Old Sahei's
granddaughter?
1097
01:35:26,511 --> 01:35:29,473
A Chinese chest in the storehouse
of Nasu Shrine
1098
01:35:29,848 --> 01:35:32,351
had some old letters in it.
1099
01:35:36,897 --> 01:35:42,945
I couldn't believe the secret
of Tamayo's lineage at first, either.
1100
01:35:45,405 --> 01:35:49,993
I'm tight-lipped and haven't told
anyone about this yet.
1101
01:35:50,577 --> 01:35:52,287
Only you.
1102
01:35:52,663 --> 01:35:53,497
I see.
1103
01:35:53,622 --> 01:35:57,626
I've always liked
reading old documents.
1104
01:35:58,043 --> 01:35:59,294
You?
1105
01:35:59,586 --> 01:36:01,588
- No.
- Oh.
1106
01:36:02,130 --> 01:36:05,801
While I was going over
the letters in the chest,
1107
01:36:05,926 --> 01:36:10,347
I found records of Daini and
Sahei's abnormal relationship.
1108
01:36:11,139 --> 01:36:14,685
Daini Nonomiya was married,
1109
01:36:14,851 --> 01:36:19,398
but he was totally impotent with women.
1110
01:36:20,399 --> 01:36:25,445
This was the reason why
Sahei won Daini's affection,
1111
01:36:26,780 --> 01:36:30,242
but Sahei ended up becoming intimate
1112
01:36:30,367 --> 01:36:33,954
with Daini's young
virginal wife, Haruyo.
1113
01:36:35,497 --> 01:36:38,333
Daini found out
about their betrayal,
1114
01:36:38,542 --> 01:36:41,837
but forgave them for some reason,
1115
01:36:42,254 --> 01:36:46,174
and even urged them
to continue their relationship.
1116
01:36:46,550 --> 01:36:50,971
Why did Daini do such a thing?
1117
01:36:51,096 --> 01:36:52,723
Probably because
1118
01:36:53,098 --> 01:36:58,562
he wished to atone for his treatment of
his wife, whom he'd long left a virgin,
1119
01:36:58,687 --> 01:37:03,025
yet he cared about appearances,
so hesitated divorcing her
1120
01:37:03,150 --> 01:37:06,945
to give her away openly to Sahei.
1121
01:37:12,284 --> 01:37:14,328
According to Sahei's diary,
1122
01:37:14,453 --> 01:37:17,331
living like that was agonizing.
1123
01:37:17,622 --> 01:37:20,334
Sahei respected Daini,
1124
01:37:20,459 --> 01:37:22,919
yet loved Haruyo from the heart.
1125
01:37:28,925 --> 01:37:32,304
Eventually, Haruyo gave birth to a girl.
1126
01:37:33,013 --> 01:37:38,518
Daini registered this girl, Noriko,
as his own daughter.
1127
01:37:39,895 --> 01:37:42,314
Noriko eventually took a husband,
1128
01:37:42,856 --> 01:37:45,275
and they had a daughter...
1129
01:37:45,650 --> 01:37:47,778
they named Tamayo.
1130
01:37:50,947 --> 01:37:56,536
So the reason why Sahei treated Tamayo
with such love and tenderness
1131
01:37:57,079 --> 01:37:59,915
was because she was
really his granddaughter.
1132
01:38:00,165 --> 01:38:04,836
Sahei Inugami, the most influential
figure of Shinshu,
1133
01:38:05,670 --> 01:38:08,590
had a secret that he couldn't reveal.
1134
01:38:12,803 --> 01:38:14,179
Mr. Furudate,
1135
01:38:15,097 --> 01:38:20,185
I can't help but think that Sahei
is the one prompting
1136
01:38:21,019 --> 01:38:24,564
the series of murders being committed
before our eyes.
1137
01:38:25,732 --> 01:38:27,692
Mr. Kindaichi.
1138
01:38:27,901 --> 01:38:31,196
Old Sahei died seven months ago.
1139
01:38:31,321 --> 01:38:33,407
Why would you say such a thing?
1140
01:38:37,202 --> 01:38:38,703
You're right.
1141
01:38:38,829 --> 01:38:40,747
It doesn't make sense.
1142
01:38:41,498 --> 01:38:43,542
What's come over me?
1143
01:38:47,504 --> 01:38:51,341
The only woman he ever loved
1144
01:38:51,758 --> 01:38:54,177
was his benefactor's wife.
1145
01:38:55,887 --> 01:38:58,390
Sahei's pent-up emotions
1146
01:38:58,723 --> 01:39:01,643
must have devoured money, women, power...
1147
01:39:01,768 --> 01:39:06,022
leaving behind a mess of
every conceivable human desire.
1148
01:39:07,441 --> 01:39:10,861
Many must have been
trampled upon along the way.
1149
01:39:12,821 --> 01:39:17,075
Kikuno and
the three sisters' mothers, too.
1150
01:39:19,411 --> 01:39:23,248
Matsuko, go back inside the house now.
1151
01:39:23,540 --> 01:39:27,711
No matter how long you stand there,
it won't make parting easier.
1152
01:39:28,295 --> 01:39:30,172
Don't worry about Mommy.
1153
01:39:30,297 --> 01:39:34,593
Mr. Inugami gave me plenty of money.
1154
01:39:35,510 --> 01:39:38,513
I'll go now, OK?
1155
01:39:40,474 --> 01:39:42,684
Grow up quickly.
1156
01:39:44,186 --> 01:39:45,604
Oh yeah.
1157
01:39:46,438 --> 01:39:51,026
Mr. Furudate, do you know
Matsuko's mother?
1158
01:39:51,318 --> 01:39:54,488
Haven't seen her
in seven or eight years.
1159
01:39:54,613 --> 01:39:58,158
Mr. Oyama said he saw her
in town recently.
1160
01:39:58,283 --> 01:40:00,994
Her name is Sono, as I recall.
1161
01:40:01,912 --> 01:40:06,917
Her family home where her brother lives
is beyond the mountain
1162
01:40:07,709 --> 01:40:09,920
but it seems she rarely shows up there.
1163
01:40:10,045 --> 01:40:11,379
Tamayo,
1164
01:40:12,464 --> 01:40:14,591
you've made up your mind, right?
1165
01:40:17,844 --> 01:40:22,098
After what happened to Take and Tomo,
1166
01:40:23,308 --> 01:40:25,393
you now have no choice
1167
01:40:25,727 --> 01:40:28,021
but to marry Kiyo.
1168
01:40:29,856 --> 01:40:31,066
Now,
1169
01:40:31,650 --> 01:40:34,069
give us your final answer.
1170
01:40:38,156 --> 01:40:40,242
Why are you silent?
1171
01:40:40,992 --> 01:40:43,787
You have no other way.
1172
01:40:45,705 --> 01:40:47,457
I refuse.
1173
01:40:49,459 --> 01:40:51,461
Wh... What?
1174
01:40:53,213 --> 01:40:54,464
Do you...
1175
01:40:55,382 --> 01:40:58,093
understand what you're saying?
1176
01:40:59,219 --> 01:41:01,263
If you don't marry Kiyo,
1177
01:41:01,388 --> 01:41:04,558
you'll lose your right
to inherit the estate!
1178
01:41:04,849 --> 01:41:06,518
Is that what you want?
1179
01:41:10,605 --> 01:41:13,692
Tamayo! Say something!
1180
01:41:22,075 --> 01:41:23,535
Mrs. Matsuko.
1181
01:41:26,371 --> 01:41:28,081
This man isn't Kiyo.
1182
01:41:28,373 --> 01:41:29,374
What?
1183
01:41:36,339 --> 01:41:37,591
Kiyo!
1184
01:42:35,482 --> 01:42:38,610
"Sukekiyo Inugami of Nasu City."
1185
01:42:43,156 --> 01:42:44,658
Mother.
1186
01:42:50,580 --> 01:42:52,248
I'm Sukekiyo.
1187
01:43:03,176 --> 01:43:04,176
Sir,
1188
01:43:04,594 --> 01:43:06,221
will it work?
1189
01:43:32,080 --> 01:43:33,665
Where were you?
1190
01:43:33,915 --> 01:43:35,500
I looked all over for you.
1191
01:43:35,625 --> 01:43:39,087
You and I need to sit down and talk.
1192
01:43:39,838 --> 01:43:41,464
The storeroom is best.
1193
01:43:41,798 --> 01:43:45,135
Claiming that you're not my son...
1194
01:43:45,260 --> 01:43:47,095
Tamayo was lying, wasn't she?
1195
01:43:47,679 --> 01:43:49,806
I'm not thinking straight.
1196
01:43:50,932 --> 01:43:52,350
Kiyo,
1197
01:43:54,102 --> 01:43:55,937
say something.
1198
01:44:06,281 --> 01:44:09,117
What Tamayo said is true.
1199
01:44:09,826 --> 01:44:12,579
Your darling Kiyo
1200
01:44:12,871 --> 01:44:15,331
is long gone.
1201
01:44:16,332 --> 01:44:19,461
Who... Who are you?
1202
01:44:21,212 --> 01:44:22,297
That's right.
1203
01:44:23,757 --> 01:44:26,092
I'm Shizuma Aonuma.
1204
01:44:27,093 --> 01:44:28,678
The son...
1205
01:44:29,220 --> 01:44:32,015
of the woman you and your sisters
1206
01:44:32,140 --> 01:44:35,727
brutalized and tormented,
Kikuno Aonuma...
1207
01:44:36,144 --> 01:44:37,270
I'm Shizuma!
1208
01:44:39,814 --> 01:44:43,359
My mother died when I was nine.
1209
01:44:44,152 --> 01:44:47,155
She cursed you people until the end.
1210
01:44:50,700 --> 01:44:53,369
Cursed this Inugami clan.
1211
01:44:54,621 --> 01:44:56,915
I swore to myself
1212
01:44:57,791 --> 01:45:00,168
that I'd settle the score.
1213
01:45:00,752 --> 01:45:03,588
That I'd get revenge for my mother!
1214
01:45:08,301 --> 01:45:10,804
By a strange stroke of fate,
1215
01:45:11,429 --> 01:45:15,850
on the battlefield where
we'd been sent, your son and I...
1216
01:45:15,975 --> 01:45:17,310
crossed paths.
1217
01:45:17,435 --> 01:45:18,435
What?
1218
01:45:19,395 --> 01:45:21,564
On the front lines in Burma.
1219
01:45:22,398 --> 01:45:26,611
I approached him, saying,
"Let's let bygones be bygones."
1220
01:45:27,195 --> 01:45:29,906
We looked alike
in face and stature,
1221
01:45:30,031 --> 01:45:32,367
and got along pretty well.
1222
01:45:34,327 --> 01:45:36,120
Your son...
1223
01:45:36,746 --> 01:45:38,790
was a nice guy.
1224
01:45:41,876 --> 01:45:44,212
The fighting intensified,
1225
01:45:44,963 --> 01:45:48,049
and our units went our separate ways.
1226
01:45:48,424 --> 01:45:51,135
His unit was wiped out.
1227
01:45:52,011 --> 01:45:55,932
I was also wounded in the face
and nearly died.
1228
01:45:56,474 --> 01:45:57,851
Lost my voice, too.
1229
01:45:59,644 --> 01:46:05,984
My hatred for the Inugamis
was my only support back then.
1230
01:46:06,401 --> 01:46:08,903
That was when I decided
1231
01:46:09,028 --> 01:46:13,449
to assume Kiyo's identity and
take over the Inugami family!
1232
01:46:49,777 --> 01:46:52,405
That looks like fun.
1233
01:46:53,907 --> 01:46:56,534
Let me do it, too.
1234
01:46:56,659 --> 01:47:00,496
"Nasu Station."
1235
01:47:08,212 --> 01:47:10,298
How do we pull this up?
1236
01:47:10,965 --> 01:47:12,675
You hold that side.
1237
01:47:25,355 --> 01:47:27,982
Put it back in the water.
1238
01:47:36,157 --> 01:47:39,035
So the body was Kiyo, after all?
1239
01:47:39,160 --> 01:47:43,206
Yeah, and his head was cracked open
with an ax!
1240
01:47:43,331 --> 01:47:45,792
The killer used all three,
1241
01:47:45,917 --> 01:47:47,919
the ax, zither, and Chrysanthemum,
1242
01:47:48,044 --> 01:47:52,382
to round out the series
of murders, damn it!
1243
01:47:58,262 --> 01:47:59,973
A... Again?
1244
01:48:01,516 --> 01:48:05,269
Kiyo has been murdered.
1245
01:48:09,440 --> 01:48:11,776
Where were you?
1246
01:48:12,193 --> 01:48:13,486
Well...
1247
01:48:13,987 --> 01:48:15,697
Not that it matters much.
1248
01:48:15,822 --> 01:48:16,823
Chief.
1249
01:48:17,115 --> 01:48:21,119
Please get the victim's right hand
and fingerprints.
1250
01:48:21,244 --> 01:48:22,829
You, too?
1251
01:48:22,954 --> 01:48:25,790
Tamayo said the same thing.
1252
01:48:26,290 --> 01:48:27,417
She did?
1253
01:48:27,542 --> 01:48:29,377
But the new hand print we got
1254
01:48:29,627 --> 01:48:32,588
matched the one at the shrine.
1255
01:48:32,714 --> 01:48:35,675
That's the problem.
1256
01:48:50,148 --> 01:48:51,357
How was it?
1257
01:48:51,482 --> 01:48:54,235
Well, it's strange.
1258
01:48:54,360 --> 01:48:57,238
It's not the same as the votive print.
1259
01:48:57,363 --> 01:49:01,993
Hey! Then the victim isn't
Kiyo Inugami?
1260
01:49:02,243 --> 01:49:05,371
That seems to be the case.
1261
01:49:05,496 --> 01:49:07,665
They switched places.
1262
01:49:08,499 --> 01:49:09,499
What?
1263
01:49:09,542 --> 01:49:11,461
By cleverly using that mask,
1264
01:49:11,586 --> 01:49:15,214
the real and fake ones
were switching roles.
1265
01:49:16,174 --> 01:49:18,676
Then who was the upside-down corpse?
1266
01:49:18,801 --> 01:49:19,594
Right?
1267
01:49:19,719 --> 01:49:22,305
It would have to be Shizuma.
1268
01:49:24,640 --> 01:49:25,975
I see...
1269
01:49:26,225 --> 01:49:29,896
OK, got it! The soldier who stayed
at that inn did it!
1270
01:49:55,755 --> 01:49:56,756
Kiyo?
1271
01:50:03,179 --> 01:50:04,263
Don't come!
1272
01:50:06,307 --> 01:50:07,725
I did it.
1273
01:50:07,850 --> 01:50:12,814
Take and Tome and Shizuma...
1274
01:50:13,064 --> 01:50:15,108
- I killed them all.
- Kiyo.
1275
01:50:16,859 --> 01:50:18,194
I...
1276
01:50:22,323 --> 01:50:26,744
I'm a fugitive.
I won't be able to escape.
1277
01:50:28,162 --> 01:50:29,872
- - I'm ready.
- Don't say that.
1278
01:50:29,997 --> 01:50:31,457
I died once in the war,
1279
01:50:31,582 --> 01:50:33,626
- so I can die any day.
- No! No!
1280
01:50:34,377 --> 01:50:35,962
But before then,
1281
01:50:36,671 --> 01:50:39,173
I wanted to see you once again.
1282
01:50:40,675 --> 01:50:41,676
Tamayo,
1283
01:50:42,510 --> 01:50:45,096
abandon this wretched Inugami family.
1284
01:50:45,763 --> 01:50:48,266
Forget about everything and start over.
1285
01:50:48,724 --> 01:50:49,976
Understand?
1286
01:51:08,119 --> 01:51:10,079
Mr. Kindaichi!
1287
01:51:12,790 --> 01:51:16,002
You didn't return to the hotel
last night.
1288
01:51:16,127 --> 01:51:17,127
Yeah.
1289
01:51:18,129 --> 01:51:20,381
Where are you going?
1290
01:51:21,716 --> 01:51:22,717
Nowhere.
1291
01:51:22,842 --> 01:51:24,760
Are you investigating?
1292
01:51:25,344 --> 01:51:27,054
Want me to come along?
1293
01:51:28,306 --> 01:51:30,600
I'll come with you!
1294
01:51:31,142 --> 01:51:34,228
I'm in a hurry. See you!
1295
01:52:38,626 --> 01:52:40,127
You followed me?
1296
01:52:46,092 --> 01:52:47,510
Long time no see.
1297
01:52:49,303 --> 01:52:51,305
No wonder you're angry.
1298
01:52:52,515 --> 01:52:57,019
Because of me, Tamayo was
suspected of murder.
1299
01:52:57,853 --> 01:52:59,897
But don't worry anymore.
1300
01:53:01,524 --> 01:53:02,942
I intend to...
1301
01:53:03,818 --> 01:53:06,320
disappear from your lives soon.
1302
01:53:10,825 --> 01:53:12,201
What are you doing?
1303
01:53:25,840 --> 01:53:27,300
Sukekiyo!
1304
01:54:00,124 --> 01:54:03,210
I'm sorry for calling you to come.
1305
01:54:03,336 --> 01:54:05,713
I heard you met Kiyo.
1306
01:54:08,632 --> 01:54:10,593
"Confession."
1307
01:54:11,135 --> 01:54:12,720
"Sukekiyo Inugami."
1308
01:54:13,888 --> 01:54:14,930
He left this?
1309
01:54:15,056 --> 01:54:16,515
Please read it.
1310
01:54:18,392 --> 01:54:22,355
I can't be the one
to hand it over to the police.
1311
01:54:24,523 --> 01:54:27,526
"I, Sukekiyo Inugami,"
1312
01:54:27,651 --> 01:54:30,738
"committed the series of murders alone."
1313
01:54:30,863 --> 01:54:34,742
"I confess to the above.
Sukekiyo Inugami."
1314
01:54:38,746 --> 01:54:43,793
He probably came to say
good-bye to you.
1315
01:54:46,337 --> 01:54:48,130
I think so, too.
1316
01:54:50,299 --> 01:54:51,509
Tamayo,
1317
01:54:52,134 --> 01:54:56,097
you knew the body
in the lake wasn't him.
1318
01:54:56,222 --> 01:54:58,641
If it were someone else, maybe...
1319
01:54:59,892 --> 01:55:02,436
But I'd never mistake Kiyo.
1320
01:55:03,020 --> 01:55:04,105
I'll hang on to this.
1321
01:55:12,488 --> 01:55:14,490
Saruzo, did something happen?
1322
01:55:15,449 --> 01:55:17,159
Is it about Kiyo?
1323
01:55:24,792 --> 01:55:27,461
So you definitely wrote this.
1324
01:55:33,759 --> 01:55:36,053
You threatened Shizuma
1325
01:55:36,178 --> 01:55:39,432
and made him help you murder
Take and Tomo.
1326
01:55:40,808 --> 01:55:42,810
You told him that you'd give him
1327
01:55:42,935 --> 01:55:46,730
a reasonable share of the inheritance
when you got it.
1328
01:55:48,399 --> 01:55:49,608
Right?
1329
01:55:50,609 --> 01:55:51,861
Yes.
1330
01:55:52,486 --> 01:55:54,738
And you killed Shizuma
1331
01:55:55,197 --> 01:55:58,242
because you argued about that share?
1332
01:55:59,118 --> 01:56:00,703
- ...No..
- What?
1333
01:56:01,787 --> 01:56:03,330
Then”.
1334
01:56:04,290 --> 01:56:08,711
You planned on killing him too
from the start?
1335
01:56:13,299 --> 01:56:15,551
That's not what happened.
1336
01:56:15,801 --> 01:56:17,428
It's the opposite.
1337
01:56:18,095 --> 01:56:20,389
He threatened you, right?
1338
01:56:21,307 --> 01:56:22,850
Hey, Kiyo...
1339
01:56:23,976 --> 01:56:27,438
there's no way
you could have killed everyone.
1340
01:56:29,148 --> 01:56:33,068
For example, Mr. Wakabayashi
was killed on September 19.
1341
01:56:33,277 --> 01:56:34,153
No, that's...
1342
01:56:34,278 --> 01:56:37,072
You came back to town on the 20th.
1343
01:56:37,198 --> 01:56:40,075
I meant the three Inugami murders.
1344
01:56:40,201 --> 01:56:42,203
Ch... Chief.
1345
01:56:42,536 --> 01:56:44,788
Did you hear what he just said?
1346
01:56:44,914 --> 01:56:46,707
He just unwittingly
1347
01:56:46,832 --> 01:56:50,753
admitted that the man in uniform
at the inn was him.
1348
01:56:53,547 --> 01:56:56,175
When you were repatriated to Hakata,
1349
01:56:57,259 --> 01:57:01,639
you found out that a fake Kiyo
had infiltrated your home
1350
01:57:01,805 --> 01:57:04,099
because it was in the news.
1351
01:57:05,518 --> 01:57:09,355
You decided to secretly switch places
with that man
1352
01:57:09,480 --> 01:57:13,817
and settle the issue peacefully,
so you hid your face
1353
01:57:14,151 --> 01:57:16,820
and found lodgings in Kashiwaya Inn.
1354
01:57:18,405 --> 01:57:23,536
And around 10 pm. That night,
you left the inn,
1355
01:57:23,702 --> 01:57:27,623
sneaked into the mansion
and met the fake Kiyo.
1356
01:57:28,290 --> 01:57:29,583
Just as you suspected,
1357
01:57:31,001 --> 01:57:33,420
the fake Kiyo was Shizuma.
1358
01:57:34,463 --> 01:57:35,673
But.
1359
01:57:36,048 --> 01:57:40,302
Shizuma's face had been mangled
and he was wearing a mask,
1360
01:57:40,427 --> 01:57:43,389
so your plan to secretly
switch places failed.
1361
01:57:45,432 --> 01:57:48,769
Then Take appeared, so you hid.
1362
01:57:49,061 --> 01:57:51,063
Tamayo came after that.
1363
01:57:51,313 --> 01:57:54,483
What happened after that
was as Tamayo stated.
1364
01:57:56,860 --> 01:57:58,279
Then”.
1365
01:57:59,863 --> 01:58:04,618
The murder happened
after Tamayo and Saruzo left,
1366
01:58:04,743 --> 01:58:07,121
and you both witnessed it.
1367
01:58:07,663 --> 01:58:09,248
In other words,
1368
01:58:09,748 --> 01:58:12,459
you clearly saw who did it.
1369
01:58:12,585 --> 01:58:13,752
Kindaichi!
1370
01:58:14,086 --> 01:58:17,464
You're saying he isn't the killer?
1371
01:58:22,094 --> 01:58:25,723
You wanted to protect the real killer,
1372
01:58:25,848 --> 01:58:29,184
so you wrote that note
and are doing this.
1373
01:58:30,144 --> 01:58:33,105
You can't hide
something like that forever.
1374
01:58:33,647 --> 01:58:37,985
Besides, I think that
by telling the truth,
1375
01:58:38,736 --> 01:58:41,572
you'd actually save that person.
1376
01:58:50,998 --> 01:58:52,750
That person...
1377
01:58:54,293 --> 01:58:56,170
is Mrs. Matsuko, right?
1378
01:59:55,771 --> 01:59:57,648
It's Kindaichi.
1379
02:00:06,824 --> 02:00:08,200
Come in.
1380
02:00:08,617 --> 02:00:09,827
Excuse me.
1381
02:00:22,423 --> 02:00:24,466
What do you want?
1382
02:00:24,633 --> 02:00:25,968
Well...
1383
02:00:27,886 --> 02:00:32,307
You know that the body
in the lake wasn't Kiyo, right?
1384
02:00:32,599 --> 02:00:33,599
Yes.
1385
02:00:34,476 --> 02:00:38,564
The police called before noon.
1386
02:00:39,523 --> 02:00:41,024
Mrs. Matsuko,
1387
02:00:41,608 --> 02:00:44,987
the police have arrested Kiyo.
1388
02:00:45,571 --> 02:00:46,655
What?
1389
02:00:48,490 --> 02:00:51,535
Where is he?
1390
02:00:52,911 --> 02:00:58,459
Kiyo is being held as a suspect
in the Inugami murders...
1391
02:00:59,042 --> 02:01:01,336
- as the killer.
- Ridiculous.
1392
02:01:03,088 --> 02:01:05,883
Kiyo would never kill anyone.
1393
02:01:06,008 --> 02:01:08,469
You're right, it wasn't him.
1394
02:01:10,137 --> 02:01:12,514
It was you.
1395
02:01:23,108 --> 02:01:25,569
What makes you say that?
1396
02:01:25,694 --> 02:01:30,199
You also read the will beforehand
by using Mr. Wakabayashi.
1397
02:01:30,699 --> 02:01:32,201
Did I?
1398
02:01:32,701 --> 02:01:38,582
He was bribed into helping you at first,
but the contents of the will scared him
1399
02:01:38,791 --> 02:01:40,250
so he asked me to help.
1400
02:01:40,375 --> 02:01:41,418
Shut up! Besides...
1401
02:01:41,543 --> 02:01:43,712
You killed him to silence him.
1402
02:01:43,837 --> 02:01:47,174
What right do you have
to meddle in our affairs?
1403
02:01:47,299 --> 02:01:49,009
You're not even a cop.
1404
02:01:50,552 --> 02:01:52,137
Besides...
1405
02:01:53,555 --> 02:01:58,143
I was away in Hakata when he died.
1406
02:01:58,977 --> 02:02:02,064
You're right, and
that's what bugged me.
1407
02:02:02,815 --> 02:02:07,110
Some crimes don't require
the killer to be near the victim.
1408
02:02:08,028 --> 02:02:11,031
If it doesn't matter
when Mr. Wakabayashi dies,
1409
02:02:11,198 --> 02:02:13,909
then the killer would
give him a poisoned item
1410
02:02:14,034 --> 02:02:15,869
and then be far away.
1411
02:02:16,286 --> 02:02:18,956
And if I'd known what the will said,
1412
02:02:19,081 --> 02:02:22,918
I wouldn't have been so shocked
at the reading.
1413
02:02:25,504 --> 02:02:29,550
I went to see your mother
in Iwaki Village last night.
1414
02:02:30,759 --> 02:02:35,389
My intent was to simply ask
about Sahei Inugami, but...
1415
02:02:36,390 --> 02:02:38,642
I found out something.
1416
02:02:39,351 --> 02:02:40,102
She...
1417
02:02:40,227 --> 02:02:43,856
saw you give a pack of Cigarettes
to Mr. Wakabayashi.
1418
02:02:46,900 --> 02:02:50,696
Sono had been chasing you around
to beg for money.
1419
02:02:51,154 --> 02:02:52,823
The day you left for Hakata,
1420
02:02:52,948 --> 02:02:54,268
- at Nasu Station.
- That old hag.
1421
02:02:55,117 --> 02:02:57,411
I've basically cut ties with her.
1422
02:02:57,619 --> 02:03:00,038
She's not my mother or anything.
1423
02:03:00,873 --> 02:03:03,166
Who would believe...
1424
02:03:03,667 --> 02:03:05,794
what such a woman says?
1425
02:03:05,919 --> 02:03:08,547
And after Mr. Wakabayashi...
1426
02:03:10,173 --> 02:03:12,801
you killed Take, didn't you?
1427
02:03:15,220 --> 02:03:20,142
You didn't know Kiyo was hiding
in the shadows that night, did you?
1428
02:03:25,022 --> 02:03:26,940
What? Kiyo'?
1429
02:03:27,900 --> 02:03:29,526
Yes, with Shizuma.
1430
02:04:01,934 --> 02:04:03,685
He saw me?
1431
02:04:04,561 --> 02:04:08,148
After you left, Shizuma told Kiyo,
1432
02:04:08,565 --> 02:04:14,112
"I'll make sure your mother's crime
never gets out, so do as I say."
1433
02:04:15,155 --> 02:04:16,698
From then on,
1434
02:04:16,990 --> 02:04:20,494
Kiyo had no choice
but to be a slave to Shizuma.
1435
02:04:40,847 --> 02:04:44,142
We're doing this for your mom's sake.
1436
02:04:44,768 --> 02:04:46,937
Women aren't strong enough
to cut heads off.
1437
02:04:47,562 --> 02:04:53,735
When Take's head was found the next
morning, the one most surprised...
1438
02:04:54,820 --> 02:04:57,197
...was probably you.
1439
02:04:59,700 --> 02:05:03,036
What makes this case unique is that
1440
02:05:03,161 --> 02:05:07,791
accomplices unknown to the killer were
cleaning up after the crimes.
1441
02:05:09,251 --> 02:05:14,464
You and Takeko and Umeko
were disregarded in the will.
1442
02:05:15,340 --> 02:05:16,633
So you killed,
1443
02:05:16,758 --> 02:05:22,764
in an attempt to get all the inheritance
by forcing Kiyo to marry Tamayo.
1444
02:05:25,600 --> 02:05:26,810
But...
1445
02:05:29,479 --> 02:05:31,523
did you know that Tamayo
1446
02:05:31,648 --> 02:05:34,901
is your father's true granddaughter?
1447
02:05:40,615 --> 02:05:41,658
What?
1448
02:05:41,992 --> 02:05:44,703
Tamayo's mother Noriko
1449
02:05:44,953 --> 02:05:49,374
was Sahei and
Haruyo Nonomiya's daughter.
1450
02:05:52,753 --> 02:05:54,671
Here's what I think.
1451
02:05:56,423 --> 02:05:57,924
You...
1452
02:05:59,217 --> 02:06:01,720
ended up carrying out
1453
02:06:02,679 --> 02:06:06,224
what Sahei wanted with your own hands.
1454
02:06:12,439 --> 02:06:15,817
Tamayo wasn't a Nonomiya'?
No! No!
1455
02:06:22,199 --> 02:06:23,825
Kiyo...
1456
02:06:25,744 --> 02:06:28,246
Let me meet Kiyo!
1457
02:06:30,248 --> 02:06:32,000
Kiyo...
1458
02:06:34,086 --> 02:06:36,713
Let me meet Kiyo!
1459
02:07:45,949 --> 02:07:47,409
Mother...
1460
02:07:58,920 --> 02:08:01,715
I'm so glad you're OK.
1461
02:08:03,592 --> 02:08:05,510
When I heard the news
1462
02:08:05,635 --> 02:08:09,264
that your unit had been wiped out
on the Burmese front,
1463
02:08:09,931 --> 02:08:13,185
I temporarily lost the will to live.
1464
02:08:13,810 --> 02:08:19,482
But I kept praying that you wouldn't
die... no, that I wouldn't let you die.
1465
02:08:20,233 --> 02:08:23,403
My prayers were answered.
1466
02:08:25,572 --> 02:08:27,908
We meet again like this.
1467
02:08:33,455 --> 02:08:35,207
It's been five years.
1468
02:08:36,958 --> 02:08:41,171
I won't forget the day I accompanied you
1469
02:08:41,421 --> 02:08:44,257
to the regiment in Matsumoto
in the rain.
1470
02:08:46,760 --> 02:08:48,303
Kiyo.
1471
02:08:50,430 --> 02:08:52,224
Why didn't you return
1472
02:08:52,766 --> 02:08:55,727
even though you survived?
1473
02:08:58,605 --> 02:09:00,398
My unit was wiped out
1474
02:09:02,484 --> 02:09:05,028
because of my own failure,
1475
02:09:07,364 --> 02:09:10,492
so I couldn't bring myself
to go back to Japan.
1476
02:09:11,952 --> 02:09:14,079
In Hakata,
1477
02:09:15,163 --> 02:09:17,165
because I missed you so,
1478
02:09:17,958 --> 02:09:20,919
I made a terrible mistake.
1479
02:09:23,421 --> 02:09:26,049
And it happened to be Shizuma...
1480
02:09:28,093 --> 02:09:30,220
Please forgive me!
1481
02:09:35,892 --> 02:09:37,477
It was a coincidence.
1482
02:09:40,105 --> 02:09:42,274
An awful coincidence.
1483
02:09:44,734 --> 02:09:46,528
Awful coincidences
1484
02:09:47,570 --> 02:09:50,156
kept happening again and again.
1485
02:10:00,834 --> 02:10:04,671
How do you expect us to believe
1486
02:10:04,879 --> 02:10:06,589
that Matsuko is the killer?
1487
02:10:06,715 --> 02:10:09,551
Chief, give us a better explanation!
1488
02:10:09,676 --> 02:10:14,097
I don't mean to sound emotional,
but I'm just so shocked
1489
02:10:14,222 --> 02:10:16,474
and horrified and angry,
I'm speechless...
1490
02:10:16,599 --> 02:10:19,060
- Umeko.
- How can you keep quiet?
1491
02:10:19,185 --> 02:10:22,939
You had to suffer even more than I did.
1492
02:10:24,482 --> 02:10:27,027
At this point, I feel sorry for Matsuko.
1493
02:10:27,152 --> 02:10:30,613
Why do we sisters
have to go through all this?
1494
02:10:30,739 --> 02:10:33,908
Um... Please, calm down.
1495
02:10:34,743 --> 02:10:37,746
After being persuaded
by Mr. Kindaichi
1496
02:10:37,871 --> 02:10:41,041
and meeting with Kiyo,
Mrs. Matsuko has finally
1497
02:10:41,374 --> 02:10:46,046
calmed down to the point where
she's willing to meet with us.
1498
02:10:52,010 --> 02:10:53,136
Everyone,
1499
02:10:54,387 --> 02:10:56,973
it was all an accumulation
of coincidences.
1500
02:10:58,767 --> 02:11:03,605
But to deftly sley a reed and weave
a plot with these coincidences,
1501
02:11:03,772 --> 02:11:05,357
one must be resourceful.
1502
02:11:08,401 --> 02:11:13,281
Shizuma probably honed this ability
during his years in service.
1503
02:11:16,117 --> 02:11:18,661
No doubt it was necessary
on the battlefield.
1504
02:11:19,871 --> 02:11:23,666
Fearing that his hand print
would expose him as an imposter,
1505
02:11:23,958 --> 02:11:27,670
Shizuma told Kiyo to switch places
with him the next day.
1506
02:11:27,962 --> 02:11:31,049
So Kiyo put on the mask
and stayed at home,
1507
02:11:31,508 --> 02:11:36,346
while Shizuma wore the uniform
and dumped the body in the lake.
1508
02:11:37,847 --> 02:11:41,101
He then left the boat at Kannon Point,
1509
02:11:41,309 --> 02:11:45,146
and stayed at Kashiwaya Inn
instead of Kiyo.
1510
02:11:47,107 --> 02:11:48,608
The next day,
1511
02:11:49,401 --> 02:11:51,820
when the new hand print was made,
1512
02:11:52,278 --> 02:11:56,783
obviously it matched the old one
because it was really Kiyo's.
1513
02:11:58,576 --> 02:11:59,953
That night,
1514
02:12:00,245 --> 02:12:04,290
Kiyo and Shizuma switched places again.
1515
02:12:05,125 --> 02:12:06,793
Until that day,
1516
02:12:07,961 --> 02:12:09,254
I also...
1517
02:12:10,463 --> 02:12:17,303
sometimes wondered whether
the man was an imposter or not.
1518
02:12:18,346 --> 02:12:19,931
So...
1519
02:12:20,265 --> 02:12:24,102
imagine my joy when
the prints matched perfectly.
1520
02:12:25,520 --> 02:12:31,776
I regretted ever having doubted
my son for even a moment.
1521
02:12:39,701 --> 02:12:41,411
That night,
1522
02:12:42,704 --> 02:12:45,540
I'd invited my zither teacher.
1523
02:12:49,919 --> 02:12:51,963
Whenever something happens,
1524
02:12:52,630 --> 02:12:54,007
I...
1525
02:12:55,425 --> 02:12:58,011
lose my senses.
1526
02:12:58,636 --> 02:12:59,679
No...
1527
02:13:00,096 --> 02:13:03,391
somebody else seems to manipulate me.
1528
02:14:13,920 --> 02:14:16,172
No! Tomo!
1529
02:14:16,381 --> 02:14:18,132
That's horrible!
1530
02:14:18,258 --> 02:14:19,717
- How cruel!
- Don't cry!
1531
02:14:30,478 --> 02:14:33,856
After fighting Kiyo
in the deserted mansion,
1532
02:14:34,607 --> 02:14:36,276
Tomo had quietly come home...
1533
02:14:36,401 --> 02:14:37,944
- Oh god!
- Umeko!
1534
02:14:38,069 --> 02:14:39,779
...battered in body and spirit.
1535
02:14:39,904 --> 02:14:41,573
- - Oh god...
- Hey.
1536
02:14:41,698 --> 02:14:46,494
And Kiyo and Shizuma
put the body on the roof?
1537
02:14:46,619 --> 02:14:47,870
Right.
1538
02:14:48,746 --> 02:14:52,667
Why did you call Saruzo
to tell him to collect Tamayo,
1539
02:14:52,792 --> 02:14:55,128
and yet return to the mansion yourself?
1540
02:14:57,630 --> 02:14:59,382
Because I was...
1541
02:15:00,425 --> 02:15:02,385
worried about Tamayo.
1542
02:15:02,719 --> 02:15:05,972
Who wrapped the zither string?
1543
02:15:07,849 --> 02:15:09,309
Shizuma said,
1544
02:15:10,727 --> 02:15:13,354
"It's the curse of the three heirlooms,"
1545
02:15:14,397 --> 02:15:16,274
"so after Chrysanthemums,"
1546
02:15:17,191 --> 02:15:19,652
"wrap a zither string around his neck."
1547
02:15:19,986 --> 02:15:23,448
But according to Matsuko's
statement back then,
1548
02:15:23,573 --> 02:15:27,660
she was taking zither lessons
during that time.
1549
02:15:27,785 --> 02:15:29,787
I spoke to her teacher.
1550
02:15:30,580 --> 02:15:35,126
Anyone with four, five years
of experience playing the zither
1551
02:15:35,293 --> 02:15:40,965
could hear any slight disturbances
in sound when it's being played.
1552
02:15:43,801 --> 02:15:46,971
First of all, I thought it was strange
1553
02:15:47,096 --> 02:15:50,391
that she'd invited me over for lessons
1554
02:15:50,892 --> 02:15:54,812
so shortly after there'd been
a death in the family.
1555
02:15:56,356 --> 02:15:59,984
She was playing properly at first,
1556
02:16:01,527 --> 02:16:05,156
but after she left briefly and returned,
1557
02:16:05,490 --> 02:16:12,205
I noticed immediately that
she had injured her forefinger
1558
02:16:13,039 --> 02:16:15,958
and that she was trying to hide it
1559
02:16:16,125 --> 02:16:20,171
by continuing to play
while enduring the pain.
1560
02:16:20,296 --> 02:16:22,632
It was fairly obvious.
1561
02:16:26,678 --> 02:16:29,097
That was when I decided
1562
02:16:29,472 --> 02:16:33,935
to assume Kiyo's identity and
take over the Inugami family!
1563
02:16:38,481 --> 02:16:42,276
Everything in this house belongs to me.
1564
02:16:43,277 --> 02:16:47,198
Tamayo, the inheritance, everything!
1565
02:16:48,574 --> 02:16:50,451
I've won.
1566
02:16:52,537 --> 02:16:55,081
I've beaten...
1567
02:16:57,250 --> 02:16:59,001
the Inugami family!
1568
02:17:47,216 --> 02:17:53,014
And the one who tossed Shizuma's
body from the cliff into the lake...
1569
02:17:53,890 --> 02:17:55,057
was you?
1570
02:18:01,814 --> 02:18:03,232
Takeko.
1571
02:18:05,067 --> 02:18:06,444
Umeko.
1572
02:18:08,654 --> 02:18:10,364
Forgive me.
1573
02:18:14,994 --> 02:18:16,621
I had...
1574
02:18:18,956 --> 02:18:21,417
no other way.
1575
02:18:23,336 --> 02:18:29,008
Father made himself into someone
we couldn't love,
1576
02:18:31,469 --> 02:18:34,263
and we despised that man.
1577
02:18:36,349 --> 02:18:38,142
But in the end...
1578
02:18:39,435 --> 02:18:43,481
our father's grudge
1579
02:18:44,398 --> 02:18:46,776
had consumed me...
1580
02:18:48,945 --> 02:18:49,987
completely.
1581
02:18:52,448 --> 02:18:53,699
Mr. Kindaichi,
1582
02:18:53,908 --> 02:18:58,037
who sneaked into Tamayo's room
on the night of Take's wake?
1583
02:18:58,162 --> 02:18:59,664
Shizuma, of course.
1584
02:18:59,789 --> 02:19:00,998
What for?
1585
02:19:01,290 --> 02:19:05,628
He probably realized her intent.
He went to get the watch.
1586
02:19:05,753 --> 02:19:09,423
The watch wasn't found on Take's body.
1587
02:19:11,509 --> 02:19:16,514
I didn't know about the fingerprint.
1588
02:19:17,890 --> 02:19:23,396
I just picked that up when it fell
1589
02:19:23,563 --> 02:19:24,814
from his body.
1590
02:19:30,444 --> 02:19:34,156
In Take's case, and then in Tomo's,
1591
02:19:34,323 --> 02:19:38,494
you didn't intend to conceal
what you did at all?
1592
02:19:40,580 --> 02:19:42,039
I just...
1593
02:19:43,332 --> 02:19:47,545
wanted to kill those two.
1594
02:19:48,504 --> 02:19:52,925
Whether I was arrested
or sentenced to death...
1595
02:19:53,134 --> 02:19:55,970
it didn't matter to me.
1596
02:20:12,695 --> 02:20:14,322
Chief Tachibana.
1597
02:20:16,616 --> 02:20:21,704
Kiyo will have to stand trial, right?
1598
02:20:22,288 --> 02:20:24,582
I'm afraid that's unavoidable.
1599
02:20:24,916 --> 02:20:27,335
No matter what the reason,
1600
02:20:27,627 --> 02:20:31,380
he was an accessory...
an accessory after the fact.
1601
02:20:32,673 --> 02:20:35,092
Will he be severely punished?
1602
02:20:35,509 --> 02:20:36,969
I can't say.
1603
02:20:37,553 --> 02:20:40,514
He won't get the death penalty, will he?
1604
02:20:40,640 --> 02:20:42,308
That won't happen.
1605
02:20:42,767 --> 02:20:46,020
There's plenty of room for leniency.
1606
02:20:46,562 --> 02:20:47,562
Tamayo.
1607
02:20:48,564 --> 02:20:49,564
Yes?
1608
02:20:50,441 --> 02:20:55,655
You'll wait for Kiyo until he's released,
1609
02:20:56,822 --> 02:20:58,824
won't you?
1610
02:21:00,368 --> 02:21:02,078
Yes, I'll wait.
1611
02:21:03,913 --> 02:21:07,458
If he wants me to.
1612
02:21:14,548 --> 02:21:15,800
I see.
1613
02:21:18,219 --> 02:21:20,012
That's good.
1614
02:21:20,304 --> 02:21:23,265
And you bore the hole in Tamayo's boat
1615
02:21:23,891 --> 02:21:27,728
after reading the contents
of the will, right?
1616
02:21:38,447 --> 02:21:39,991
Kiyo...
1617
02:21:42,034 --> 02:21:43,786
Free Tamayo
1618
02:21:45,079 --> 02:21:46,998
from Father's...
1619
02:21:48,290 --> 02:21:49,709
grudge.
1620
02:21:51,002 --> 02:21:53,170
No! Damn it!
1621
02:22:03,014 --> 02:22:04,432
The tobacco!
1622
02:22:04,932 --> 02:22:07,351
The same poison that killed
Mr. Wakabayashi!
1623
02:22:38,132 --> 02:22:39,508
Give Mr. Kindaichi my regards.
1624
02:22:39,717 --> 02:22:40,718
What?
1625
02:22:45,931 --> 02:22:48,350
I'll go, then.
1626
02:22:48,476 --> 02:22:51,479
Isn't it still a bit too early?
1627
02:22:53,105 --> 02:22:55,983
Here's 3,500 yen as your fee,
1628
02:22:56,317 --> 02:22:58,903
and 427 yen
1629
02:22:59,403 --> 02:23:01,614
to cover expenses.
1630
02:23:02,865 --> 02:23:04,366
Thank you.
1631
02:23:05,493 --> 02:23:06,535
May I check?
1632
02:23:06,660 --> 02:23:08,120
Yes, of course.
1633
02:23:14,835 --> 02:23:17,797
You were such a big help.
1634
02:23:19,423 --> 02:23:20,758
All right here.
1635
02:23:23,094 --> 02:23:24,386
I'll give you a receipt.
1636
02:23:24,512 --> 02:23:26,764
No, that's not necessary.
1637
02:23:26,889 --> 02:23:28,099
No, I insist.
1638
02:23:31,769 --> 02:23:34,188
- May I use this?
- Of course.
1639
02:23:44,156 --> 02:23:47,368
And, this isn't much, but...
1640
02:23:47,493 --> 02:23:50,746
it's my token of thanks. Please keep it.
1641
02:23:51,080 --> 02:23:52,706
- I can't.
- Don't say that.
1642
02:23:52,832 --> 02:23:53,916
I can't take it.
1643
02:23:54,041 --> 02:23:55,584
Come on, please.
1644
02:23:57,253 --> 02:23:59,630
What a strange case it was.
1645
02:23:59,880 --> 02:24:04,593
A perfunctory investigation
by the police wouldn't have solved it.
1646
02:24:05,928 --> 02:24:07,888
- It's all thanks to you.
- No.
1647
02:24:08,472 --> 02:24:11,767
If only I'd figured it out
a little sooner,
1648
02:24:12,434 --> 02:24:16,730
then we might not have ended up
with five deaths, so I regret it.
1649
02:24:17,898 --> 02:24:19,608
I can't accept that.
1650
02:24:19,733 --> 02:24:21,360
I see.
1651
02:24:22,111 --> 02:24:24,155
That's too bad.
1652
02:24:24,822 --> 02:24:28,826
Oh, Chief Tachibana and Tamayo
and the maid at your hotel
1653
02:24:28,951 --> 02:24:31,745
said they'd see you off at the station.
1654
02:24:31,912 --> 02:24:32,580
What?
1655
02:24:32,705 --> 02:24:34,373
I will too, of course.
1656
02:24:34,498 --> 02:24:36,292
Oh no!
1657
02:24:36,458 --> 02:24:40,671
I really don't like big send-offs.
What should I do?
1658
02:24:41,088 --> 02:24:43,924
What time is the train before mine?
1659
02:24:44,049 --> 02:24:47,011
Don't say that...
1660
02:24:50,055 --> 02:24:52,641
Hello, Furudate Law Office.
1661
02:24:53,058 --> 02:24:54,351
Oh, hello.
1662
02:24:54,518 --> 02:24:57,062
I'll check at the station.
1663
02:24:59,148 --> 02:25:00,566
Can't you handle that?
1664
02:25:00,816 --> 02:25:02,109
Well then,
1665
02:25:02,735 --> 02:25:04,737
thank you for everything.
1666
02:25:19,627 --> 02:25:22,296
You're seeing Mr. Kindaichi off, too?
1667
02:25:22,713 --> 02:25:24,256
That man...
1668
02:25:25,132 --> 02:25:26,759
is unforgettable.
1669
02:25:34,016 --> 02:25:36,060
Going somewhere?
1670
02:25:36,352 --> 02:25:37,394
To the station.
1671
02:25:37,519 --> 02:25:39,355
But the fire fighters are almost here.
1672
02:25:39,480 --> 02:25:40,981
Let them wait.
1673
02:25:41,440 --> 02:25:43,317
"Nasu Station"
The train bound for Ueno,
1674
02:25:43,442 --> 02:25:45,027
the train bound for Ueno
1675
02:25:45,152 --> 02:25:47,571
will be leaving shortly.
1676
02:25:47,738 --> 02:25:50,324
Please hurry if you're boarding.
1677
02:26:00,209 --> 02:26:08,209
THE END
1678
02:26:09,969 --> 02:26:11,387
English Subtitles by
Mia Isozaki
118634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.