All language subtitles for The.Dutchman.2025.P.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:45,940 Кто смотрит наружу, видит лишь сны. Кто смотрит в себя, пробуждается. 2 00:00:46,240 --> 00:00:50,840 Карл Юнг Сейчас ты погружен в современный мир. 3 00:00:53,740 --> 00:00:55,500 Но ты один. 4 00:00:58,800 --> 00:01:02,260 Двойственное сознание – это очень странное ощущение. 5 00:01:03,640 --> 00:01:06,960 Ощущение постоянного взгляда на себя через глаза других. 6 00:01:10,160 --> 00:01:12,900 Ты когда -нибудь ощущал свою двойственность? 7 00:01:13,840 --> 00:01:16,740 Американец, чернокожий. 8 00:01:17,820 --> 00:01:23,240 Две души, две мысли, два непримиримых стремления. 9 00:01:25,500 --> 00:01:30,420 Два противоборствующих идеала в одном теле. 10 00:01:31,740 --> 00:01:33,920 Ты потерялся, Клей. 11 00:01:35,120 --> 00:01:37,240 Но мы тебя найдем. 12 00:01:40,080 --> 00:01:45,120 ты не видишь разве ты не видишь 13 00:01:45,120 --> 00:01:49,080 разве ты не видишь 14 00:02:21,450 --> 00:02:22,450 Клей. 15 00:02:26,610 --> 00:02:32,890 Я чувствую, что... Мне кажется, вы думаете, что я... 16 00:02:32,890 --> 00:02:39,590 Вы наверняка что -то обо мне 17 00:02:39,590 --> 00:02:43,910 предполагаете. Так поступают многие люди, в особенности по отношению к 18 00:02:43,910 --> 00:02:48,090 чернокожим. Но меня это не очень волнует. Мне все равно. 19 00:02:48,430 --> 00:02:50,050 Некоторым из нас это не мешает. 20 00:02:50,860 --> 00:02:51,860 Я же здесь. 21 00:02:54,020 --> 00:02:55,200 Просто я... 22 00:02:55,200 --> 00:03:06,300 Ничего. 23 00:03:06,760 --> 00:03:08,180 Я сказал, что хотел. 24 00:03:08,480 --> 00:03:11,340 Все, что я готов сказать. 25 00:03:16,780 --> 00:03:22,000 У Клея сильный стресс из -за работы и сбора средств в поддержку переизбрания 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 друга Уоррена. 27 00:03:25,240 --> 00:03:29,000 Клей, все, что вы только что сказали, это совершенно верно. 28 00:03:30,000 --> 00:03:32,360 Но это связано с тем, что думают другие. 29 00:03:32,880 --> 00:03:34,660 Что, по -моему, вы должны сказать? 30 00:03:35,220 --> 00:03:36,640 Вы этого не заметили? 31 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 Кто там? 32 00:03:38,800 --> 00:03:45,040 Извините. Прошу прощения. Я его выключу. Теперь вы понимаете? Вот почему все это 33 00:03:45,040 --> 00:03:48,180 произошло. Он общается с телефоном, а не со мной. 34 00:03:50,840 --> 00:03:56,800 Вы только что говорили, что это просто я... Нет, все не так, так что... 35 00:03:56,800 --> 00:04:00,560 Что вы чувствуете? 36 00:04:16,910 --> 00:04:20,410 Один Эксбет, подари себе удачу. 37 00:04:46,390 --> 00:04:48,090 Или ты бы сам рассказал? 38 00:04:49,170 --> 00:04:53,970 Мы могли бы этого избежать. Потому что мы бы это обсудили, и я бы поняла. 39 00:04:54,210 --> 00:04:55,690 Значит, это моя вина, да? 40 00:04:57,110 --> 00:05:02,690 Мне всего лишь нужно было больше говорить, чтобы ты не спала с другим 41 00:05:03,850 --> 00:05:07,830 Ты знаешь, через что я прохожу, общаясь с людьми и не из -за общества. 42 00:05:08,330 --> 00:05:12,830 Недостаточно черный для одних, слишком черный для других. Мне и так непросто 43 00:05:12,830 --> 00:05:15,170 найти баланс. Это чистая манипуляция. 44 00:05:16,170 --> 00:05:18,570 Но вам бы стало легче, если бы вы сделали так же. 45 00:05:20,310 --> 00:05:21,610 Кому вы это говорите? 46 00:05:22,090 --> 00:05:24,110 Кайя следовала. Она осталась с вами. 47 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 Вернулась к вам. 48 00:05:26,390 --> 00:05:29,310 Но вы очень тяжело переживаете. Это ее выбор. 49 00:05:30,150 --> 00:05:31,930 А если бы вы поступили так же? 50 00:05:35,290 --> 00:05:36,610 Ты сегодня придешь? 51 00:05:37,230 --> 00:05:39,710 Что произошло? 52 00:05:41,410 --> 00:05:45,050 Слушай, я... Посмотрим. 53 00:05:46,310 --> 00:05:47,310 Ты оформилась? 54 00:05:49,010 --> 00:05:50,010 Что? 55 00:05:51,850 --> 00:05:52,850 Нет. 56 00:05:53,310 --> 00:05:54,990 А что, у тебя кто -то есть? 57 00:05:56,030 --> 00:05:58,850 Нет. Честно говоря, у меня никого нет. 58 00:06:05,950 --> 00:06:07,810 Ладно, это за твое время. 59 00:06:08,130 --> 00:06:09,130 Спасибо. 60 00:06:10,070 --> 00:06:12,690 Я переоденусь, так что увидимся в городе. 61 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 Ладно. 62 00:06:22,000 --> 00:06:25,880 Эй. Слушай, если будешь таким, то не приходи. 63 00:06:34,620 --> 00:06:35,920 Вы меня поджидали? 64 00:06:36,520 --> 00:06:38,260 Я хотел бы вам кое -что дать. 65 00:06:40,360 --> 00:06:43,900 При всем уважении, я откажусь. Я не принимаю лекарства. 66 00:06:44,620 --> 00:06:47,220 Это не телекарты, о которых вы подумали. 67 00:06:47,540 --> 00:06:50,180 Вы упомянули, что пытаетесь найти баланс. 68 00:06:50,500 --> 00:06:52,000 Я прекрасно вас понимаю. 69 00:06:52,320 --> 00:06:55,580 Неужели? А мне показалось, вы на ее стороне. 70 00:06:55,880 --> 00:06:58,100 Вы чувствуете себя раздвоенным, Клей? 71 00:07:00,100 --> 00:07:01,100 Полагаю, что да. 72 00:07:01,340 --> 00:07:02,720 С чем вам труднее всего? 73 00:07:04,440 --> 00:07:05,780 Конформизм и ожидания? 74 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Идентичность и ассимиляция? 75 00:07:08,560 --> 00:07:10,000 Гнев или сдержанность? 76 00:07:10,940 --> 00:07:16,040 Уязвимость и насилие... Совсем перечислены. Почему вы спрашиваете? 77 00:07:17,900 --> 00:07:23,280 Потому что понимание этих трудностей может привести к свободе. 78 00:07:24,580 --> 00:07:27,560 Вы когда -нибудь слышали о пьесе «Голландец»? 79 00:07:28,160 --> 00:07:31,660 Она попала ко мне в один из самых мрачных периодов. 80 00:07:33,580 --> 00:07:38,080 Но иногда в литературе мы находим частичку себя, которая помогает нам 81 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 исцелиться. 82 00:07:40,160 --> 00:07:46,260 Вы видите себя в этом поезде, Клей, застрявшим между тем, кто вы есть и кем 83 00:07:46,260 --> 00:07:47,260 должны быть. 84 00:07:51,860 --> 00:07:56,880 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 85 00:07:56,880 --> 00:07:58,320 ставки на любые события. 86 00:08:39,510 --> 00:08:40,809 Доброе утро, как ты? 87 00:08:41,030 --> 00:08:42,030 Все хорошо. 88 00:08:43,190 --> 00:08:44,450 Устраиваю все потихоньку. 89 00:08:44,730 --> 00:08:48,150 Ты на улице? Да, только что вышел от доктора. 90 00:08:48,730 --> 00:08:49,830 Все в порядке? 91 00:08:50,830 --> 00:08:56,110 Не знаю, кажется, у меня проблемы, я очень устал. Слушай, погоди секунду, я 92 00:08:56,110 --> 00:08:57,350 сейчас. Привет! 93 00:08:58,930 --> 00:09:00,710 Здравствуй, здравствуй, дорогой. 94 00:09:02,550 --> 00:09:03,930 Так что ты там говорил? 95 00:09:06,030 --> 00:09:07,030 Да ничего. 96 00:09:07,760 --> 00:09:10,360 Не переживай. Да ладно, я слышал, что ты устал. 97 00:09:15,460 --> 00:09:19,740 Тебе не кажется, что она сделала твой ход, и теперь твоя очередь? 98 00:09:20,200 --> 00:09:21,580 Это было бы справедливо. 99 00:09:22,380 --> 00:09:24,300 Серьезно? Это она так сказала? 100 00:09:24,620 --> 00:09:26,140 Нет, но уверен, что она так думала. 101 00:09:29,680 --> 00:09:30,780 Что доктор сказал? 102 00:09:31,120 --> 00:09:32,940 Он пытался мне что -то вручить. 103 00:09:33,780 --> 00:09:35,940 Думаешь, я ее упускаю? Может быть. 104 00:09:36,200 --> 00:09:39,020 Нет, нет, нет. Ты же ничего не взял, да? Ты шутишь? 105 00:09:41,640 --> 00:09:45,380 Отлично, потому что пора играть, и я хочу, чтобы ты пошел и сделал твой ход. 106 00:09:45,640 --> 00:09:47,080 Да. Хорошо. 107 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 Уоррен, алло. 108 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Алло, Клей? 109 00:10:18,780 --> 00:10:20,420 Простите, сэр, подойдите, пожалуйста. 110 00:10:22,220 --> 00:10:23,480 Давайте сюда, сэр. 111 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 Сюда, сэр, живее. 112 00:10:28,260 --> 00:10:29,560 Дэна Первая. 113 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 Подземка. 114 00:10:32,260 --> 00:10:33,600 Вы меня слышали? 115 00:10:35,820 --> 00:10:37,140 Что тут смешного? 116 00:10:43,100 --> 00:10:45,440 В раздутом брюхе города. 117 00:10:53,480 --> 00:10:56,300 Метро раскалилось от рёва современности. 118 00:10:57,260 --> 00:11:02,740 Поезд приближается к станции. Будьте осторожны и не подходите к краю 119 00:11:40,930 --> 00:11:43,450 Разве ты не смотрела на меня в окно? 120 00:11:43,870 --> 00:11:47,470 В последний момент я увидел тебя в окне. 121 00:11:53,570 --> 00:11:54,630 Входит Луа. 122 00:11:56,890 --> 00:11:58,450 Ищи нас в интернете. 123 00:12:01,030 --> 00:12:02,670 Новинки быстрее всех. 124 00:12:05,730 --> 00:12:06,730 Ультрадокс. 125 00:12:28,640 --> 00:12:30,700 Осторожно, двери закрываются. 126 00:12:31,140 --> 00:12:33,800 Следующая станция Франклин -стрит. 127 00:12:35,880 --> 00:12:38,520 Пожалуйста, не облокачивайтесь на двери. 128 00:13:26,780 --> 00:13:27,780 Привет. 129 00:13:29,660 --> 00:13:31,560 Я присяду? Можно? 130 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Да. 131 00:13:37,560 --> 00:13:39,080 Только веса. 132 00:13:41,300 --> 00:13:42,580 Слишком много. 133 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 Там ничего, кроме черных стен. 134 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 Темнота? 135 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 Ага. 136 00:14:10,520 --> 00:14:12,680 Было лучше, когда ты пялился в окно на меня. 137 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Что? 138 00:14:15,840 --> 00:14:18,760 Разве ты не глазел на меня на последней инстанции? 139 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Глазел на тебя? 140 00:14:22,580 --> 00:14:24,680 Ты же знаешь, что это значит, да? 141 00:14:25,300 --> 00:14:28,520 Я видел тебя через окно. 142 00:14:28,910 --> 00:14:31,270 Похоже, что это ты на меня глазел. 143 00:14:32,230 --> 00:14:33,250 Так и было. 144 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 Ну ладно. 145 00:14:48,610 --> 00:14:51,030 Полагаю, ты просто смотрел, на что придется. 146 00:14:52,490 --> 00:14:53,870 Больше делать нечего. 147 00:14:54,530 --> 00:14:56,890 Бегать глазами по человеческой пустыне. 148 00:14:58,369 --> 00:14:59,369 Расслабься, ладно? 149 00:15:03,770 --> 00:15:05,510 Поэтому я и смотрела в окно. 150 00:15:05,930 --> 00:15:08,690 Я тебе даже улыбнулась. Да, я видел. 151 00:15:10,250 --> 00:15:13,050 Я даже села на поезд, который ехал не в мою сторону. 152 00:15:14,790 --> 00:15:17,710 Планяют по проходу, разыскивая тебя. 153 00:15:19,390 --> 00:15:20,990 Я в этом сомневаюсь. 154 00:15:21,830 --> 00:15:23,290 В это так трудно поверить? 155 00:15:24,550 --> 00:15:26,330 Во всё трудно поверить. 156 00:15:27,150 --> 00:15:29,790 Но если это правда, то это смешно. 157 00:15:30,590 --> 00:15:32,170 Я знаю, о чем ты думал. 158 00:15:33,010 --> 00:15:36,590 Что я хочу быть цепей на тебя, а отвезти куда -нибудь и по -другому. 159 00:15:38,870 --> 00:15:43,710 Ты задаешь мне много вопросов, а у меня к тебе только один. 160 00:15:45,070 --> 00:15:46,890 Я что, похож на простака? 161 00:15:49,470 --> 00:15:54,430 Ты похож на того, кто пытается отрастить бороду. 162 00:15:55,170 --> 00:15:56,270 Выглядишь именно так. 163 00:15:58,410 --> 00:16:02,830 Ты выглядишь так, будто живешь в Нью -Джерси с родителями и пытаешься 164 00:16:02,830 --> 00:16:06,270 бороду. Ладно, я знаю, что это такое. 165 00:16:06,550 --> 00:16:09,970 Да? Да, ты одна из этих... Этих? 166 00:16:10,330 --> 00:16:14,650 Людей из поезда с проблемами. 167 00:16:17,330 --> 00:16:18,970 Нет, я не такая. 168 00:16:21,190 --> 00:16:24,030 Я много лгу, чтобы, по сути, контролировать мир. 169 00:16:24,750 --> 00:16:26,270 Да, наверняка. 170 00:16:27,790 --> 00:16:30,090 Но сперва скажи мне, я же права, да? 171 00:16:30,550 --> 00:16:33,130 Борода джерсица и шея. 172 00:16:35,050 --> 00:16:39,890 Кто ты такая, черт возьми? Откуда ты знаешь про бороду и Нью -Джерси? Я тебя 173 00:16:39,890 --> 00:16:41,130 знаю, мы раньше виделись. 174 00:16:41,690 --> 00:16:45,710 Знаешь ворона, наверное? Я же сказала, я много лгу. Не знаю я никакого ворона. 175 00:16:45,910 --> 00:16:49,350 Но ты же просто на ходу это выдумала. 176 00:16:50,640 --> 00:16:53,880 Это такой высокий, худой, чернокожий парень с южным акцентом? 177 00:16:54,420 --> 00:16:55,660 Так ты его знаешь. 178 00:16:55,940 --> 00:17:00,140 Я не знаю. Я просто предположила, что ты знаешь кого -то такого. 179 00:17:00,640 --> 00:17:02,220 Да. Да, конечно. 180 00:17:07,700 --> 00:17:12,040 Я взволнована. Я же тебя заинтересовала, да? Да, ну и Нью -Йорк. 181 00:17:14,400 --> 00:17:18,099 А что скажешь теперь? 182 00:17:22,459 --> 00:17:25,319 Нет. Ты абсолютно честен? 183 00:17:35,060 --> 00:17:37,260 Хочешь? Нет. 184 00:17:39,020 --> 00:17:40,940 Ты можешь вовлечься? 185 00:17:42,340 --> 00:17:44,000 Давай, завлеки нас. 186 00:17:44,840 --> 00:17:47,680 Ты хотел бы пойти со мной, мистер? 187 00:17:52,320 --> 00:17:53,660 Я... Я не одна. 188 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 Пойти с тобой? 189 00:17:58,720 --> 00:17:59,780 Я так и сказала. 190 00:18:01,580 --> 00:18:03,140 С женщиной, как ты? 191 00:18:42,140 --> 00:18:43,640 Господи, какое лицо. 192 00:18:45,380 --> 00:18:47,720 Ты мог бы быть красавчиком. Спасибо. 193 00:18:48,000 --> 00:18:51,940 Я ждал, что кто -нибудь это подтвердит, так что да, спасибо. 194 00:18:52,900 --> 00:18:57,540 Посмотри на меня. Я сидею по одному седому волосу за каждый прожитый год. 195 00:18:58,760 --> 00:19:02,540 Сперва говоришь о моем лице, а теперь говоришь, что ты старая. 196 00:19:02,820 --> 00:19:06,480 Эй, а может, возьмешь меня на твою вечеринку? 197 00:19:09,100 --> 00:19:10,059 Так, ладно. 198 00:19:10,060 --> 00:19:12,460 Это уже слишком. Откуда ты про всё это знаешь? 199 00:19:12,880 --> 00:19:14,460 Разве ты не хочешь меня позвать? 200 00:19:14,840 --> 00:19:16,380 Ну же, я редко где бываю. 201 00:19:17,580 --> 00:19:19,540 Я не могу взять тебя туда. 202 00:19:20,140 --> 00:19:21,980 Я даже не знаю твоего имени. 203 00:19:24,200 --> 00:19:25,380 Гиена Эмилина. 204 00:19:26,960 --> 00:19:29,080 Точно. Та самая женщина -поэт. 205 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 Поэтесса. Да. 206 00:19:33,700 --> 00:19:35,260 Наверняка ты знаешь и моё имя. 207 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Гиена Морхан. 208 00:19:42,610 --> 00:19:43,610 Держу пари. 209 00:19:44,550 --> 00:19:47,890 Что -то вроде... Адам? 210 00:19:50,130 --> 00:19:51,530 Портер? Лейдер? 211 00:19:51,870 --> 00:19:52,870 Нет? 212 00:19:54,050 --> 00:19:55,050 Эй! 213 00:19:59,830 --> 00:20:00,950 Все в порядке? 214 00:20:01,150 --> 00:20:02,150 Спасибо вам. 215 00:20:02,270 --> 00:20:03,029 Не за что. 216 00:20:03,030 --> 00:20:04,390 Не знаю, что случилось. 217 00:20:05,910 --> 00:20:06,970 Я помогу. 218 00:20:07,210 --> 00:20:10,970 Нет, нет, я правда не хочу навязываться. Нет, нет, все в порядке. 219 00:20:11,590 --> 00:20:12,590 Да. 220 00:20:13,250 --> 00:20:14,630 Вы так милы. 221 00:20:17,010 --> 00:20:18,870 Вы очень добрый. 222 00:20:19,970 --> 00:20:22,050 Но я вижу вашу силу. 223 00:20:22,730 --> 00:20:24,370 Вы что -то ищете? 224 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Спасение? 225 00:20:27,030 --> 00:20:29,090 Прислушайтесь к тем, кто был до вас. 226 00:20:29,370 --> 00:20:33,090 Ваша судьба может измениться. Она изменится. 227 00:20:35,730 --> 00:20:36,730 Поверьте мне. 228 00:20:37,270 --> 00:20:38,610 Вот увидите. 229 00:21:01,770 --> 00:21:02,770 О чем это она? 230 00:21:04,990 --> 00:21:06,190 Даже не знаю. 231 00:21:26,970 --> 00:21:28,050 Просто скажи. 232 00:21:29,160 --> 00:21:32,760 Ну же, я думаю, это что -то вроде Джеральда или Уолтера. 233 00:21:33,520 --> 00:21:35,120 Ллойд? Норман? 234 00:21:35,620 --> 00:21:37,120 Или что -то типа Уоррена? 235 00:21:37,460 --> 00:21:40,340 Ну, точно не Уилл. Ужасное имя, популярное в Нью -Джерси. 236 00:21:41,340 --> 00:21:42,500 Леонард? Шутка. 237 00:21:42,860 --> 00:21:43,860 Ну же, пожалуйста. 238 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 Клей. 239 00:21:50,200 --> 00:21:52,160 Меня зовут Клей, ясно? 240 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 Клей? 241 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Клей какой? 242 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 Угадай. 243 00:22:02,080 --> 00:22:07,320 Джексон, Джонсон, Уильямс. Это важно вообще? 244 00:22:07,780 --> 00:22:09,760 Думаю, нет, но наверняка Уильямс. 245 00:22:10,700 --> 00:22:14,140 Слишком претенциозно называют Джексоном или Джонсоном. 246 00:22:15,280 --> 00:22:17,060 Но Клей звучит хорошо. 247 00:22:17,460 --> 00:22:18,740 Да, спасибо. 248 00:22:21,100 --> 00:22:22,500 Лина тоже. 249 00:22:23,280 --> 00:22:24,500 Я Луа. 250 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 Гиена Лула? 251 00:22:29,920 --> 00:22:32,120 Ты хоть иногда говоришь правду? 252 00:22:32,760 --> 00:22:34,520 У меня есть идея. Что? 253 00:22:34,940 --> 00:22:36,680 Почему бы тебе не сказать мне? 254 00:22:37,280 --> 00:22:41,960 Лула, Лула, ты пойдешь со мной на вечеринку? 255 00:22:42,280 --> 00:22:43,380 Эй, эй. 256 00:22:48,580 --> 00:22:50,440 Я знаком с этой тактикой. 257 00:22:52,200 --> 00:22:55,380 Я много чего повидал, я знаю, что это такое. 258 00:22:56,300 --> 00:22:58,800 Тем, кто много повидал, не нужно говорить об этом. 259 00:23:01,000 --> 00:23:02,760 Не хочешь, чтобы я продолжала? 260 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 Нет. 261 00:23:04,680 --> 00:23:05,740 Маленькая угроза. 262 00:23:08,060 --> 00:23:09,200 Это моя дверь. 263 00:23:12,580 --> 00:23:13,580 Туда. 264 00:23:14,200 --> 00:23:15,220 Четыре пролета. 265 00:23:17,300 --> 00:23:18,840 Распахнуть дверь этой рукой. 266 00:23:21,040 --> 00:23:24,400 Той же рукой, которой я снимала с себя платье. 267 00:23:25,540 --> 00:23:27,200 Той же рукой, любимая. 268 00:23:28,500 --> 00:23:32,840 Я распахну дверь и заведу тебе мою большеглазую добычу. 269 00:23:33,560 --> 00:23:35,660 Свой... Как же это назвать? 270 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Свою нору. 271 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Куда это ты? 272 00:23:45,980 --> 00:23:47,760 Куда ты всё время уходишь, а? 273 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Эй! 274 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Что ты задумала? 275 00:23:53,660 --> 00:23:55,500 Во что ты играешь, мистер Клей? 276 00:23:56,040 --> 00:23:57,080 Клей Уильямс. 277 00:24:47,630 --> 00:24:48,910 Что ты тут забыл? 278 00:24:50,530 --> 00:24:51,530 Что, прости? 279 00:24:57,110 --> 00:25:00,370 Ничего, просто столько времени прошло. 280 00:25:03,230 --> 00:25:04,870 Я думала, ты крутой, Клей. 281 00:25:07,910 --> 00:25:08,910 Крутой Клей. 282 00:25:13,550 --> 00:25:15,290 Ты меня боишься в этом деле? 283 00:25:20,330 --> 00:25:23,450 Нет, мне просто нужно. 284 00:25:24,350 --> 00:25:26,250 Я опоздаю на вечеринку. 285 00:25:28,550 --> 00:25:29,550 Садись. 286 00:25:30,790 --> 00:25:31,790 Поговорим. 287 00:25:32,750 --> 00:25:34,490 Мы всю ночь говорили. 288 00:25:35,430 --> 00:25:36,590 Я слушаю. 289 00:25:36,930 --> 00:25:39,470 Но ты хочешь продолжить? 290 00:25:44,930 --> 00:25:49,590 Послушай, я не просто иду на вечеринку, я должен произнести там речь. 291 00:25:58,180 --> 00:25:59,940 Ты еще не пригласил меня? 292 00:26:18,920 --> 00:26:20,640 Не хочешь пойти на вечеринку? 293 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 Со мной. 294 00:26:29,480 --> 00:26:30,500 А ты хочешь? 295 00:26:31,900 --> 00:26:35,280 Ты заул на меня? Давай это обсудим. Нет. 296 00:26:35,780 --> 00:26:37,980 О чем, по -твоему, мы все это время говорили? 297 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 Который час? 298 00:26:42,720 --> 00:26:44,620 Понимаешь, я... Просто я... 299 00:26:51,920 --> 00:26:53,920 Когда -то здесь времени не существует. 300 00:26:56,840 --> 00:26:58,040 Когда -то со мной. 301 00:27:08,280 --> 00:27:09,280 Продолжай. 302 00:27:12,160 --> 00:27:14,820 Мы говорили о моей мужественности. 303 00:27:15,140 --> 00:27:16,280 Все еще говорим? 304 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Все время? 305 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 Я ее чувствую. 306 00:27:26,070 --> 00:27:32,170 Достаточно, чтобы свести меня с ума, но... Хочешь продолжить разговор? 307 00:27:33,270 --> 00:27:33,830 Или... 308 00:27:33,830 --> 00:27:45,030 Наконец 309 00:27:45,030 --> 00:27:46,030 -то. 310 00:27:57,710 --> 00:27:58,249 Стой. Нет. 311 00:27:58,250 --> 00:28:00,150 Я хочу, чтобы ты бросил меня силой. 312 00:28:00,990 --> 00:28:02,990 Чтобы повалил меня в колыбель. Ясно? 313 00:28:04,310 --> 00:28:05,310 Давай же. 314 00:28:05,770 --> 00:28:06,770 Вперед. 315 00:28:09,370 --> 00:28:10,370 Да. 316 00:28:15,290 --> 00:28:16,830 Да. Иди сюда. 317 00:28:18,510 --> 00:28:19,510 Давай. 318 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 Ты этого хочешь? 319 00:28:40,940 --> 00:28:42,180 Твоя мужественность. 320 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Это правда? 321 00:29:39,080 --> 00:29:44,040 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 322 00:29:44,040 --> 00:29:45,520 ставки на любые события. 323 00:30:24,420 --> 00:30:25,980 Тебе понравилось, как я отыграла? 324 00:30:33,680 --> 00:30:37,000 Я хочу, чтобы ты сказал много -много раз. 325 00:30:37,840 --> 00:30:41,280 Скажи, можно даже шепотом, что ты меня любишь. 326 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Ничего, это неправда. Я просто хочу услышать это. 327 00:30:45,720 --> 00:30:47,900 Нет, я не лгу о любви. 328 00:30:48,540 --> 00:30:52,320 Эй, я же сказала, что это может быть неправдой. Я просто хочу это услышать. 329 00:30:55,950 --> 00:30:57,910 Я не стану о таком лгать. 330 00:31:02,910 --> 00:31:04,830 Но это единственное, о чем ты соврешь. 331 00:31:05,910 --> 00:31:07,590 Особенно, если это поможет тебе выжить. 332 00:31:10,550 --> 00:31:11,990 Это что еще значит? 333 00:31:15,810 --> 00:31:16,810 Знаешь что? 334 00:31:17,090 --> 00:31:18,090 Не важно. 335 00:31:18,810 --> 00:31:19,810 Мне пора. 336 00:31:21,230 --> 00:31:22,910 Ты сказал, что я пойду с тобой. 337 00:31:23,550 --> 00:31:25,810 Да, ну, я пойду домой. 338 00:31:27,470 --> 00:31:29,210 Просто трахнешь меня и уйдешь? 339 00:31:31,190 --> 00:31:33,670 Вот так вы поступаете, да? Вы? Кто вы? 340 00:31:33,910 --> 00:31:35,490 Ты меня понял, мужчина. 341 00:31:35,890 --> 00:31:37,790 Ваш вид, особенно такие, как вы. 342 00:31:38,110 --> 00:31:38,909 Как я? 343 00:31:38,910 --> 00:31:40,690 Ага, есть в тебя профессионалы. 344 00:31:42,170 --> 00:31:46,110 Можешь просто расплавиться. Ты продолжаешь говорить вещи... Какие? 345 00:31:46,350 --> 00:31:47,350 Правдивые? 346 00:31:48,650 --> 00:31:49,650 Ладно. 347 00:31:50,230 --> 00:31:52,350 Знаешь что, все было просто... 348 00:31:52,750 --> 00:31:53,930 Еще увидимся. 349 00:32:20,230 --> 00:32:21,790 Разве не прелесть? 350 00:32:23,280 --> 00:32:24,280 Я кричу. 351 00:32:25,980 --> 00:32:27,100 Мир замирает. 352 00:32:29,660 --> 00:32:34,460 О нет, смотри, у меня синяки от того, как ты меня швырнул. 353 00:32:34,680 --> 00:32:40,000 Даже не смей. Я могу позвонить кому угодно и сказать что угодно. Мое слово 354 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 против твоего. 355 00:32:55,120 --> 00:32:56,140 У меня даже есть улики. 356 00:32:56,940 --> 00:32:57,960 А что у тебя? 357 00:32:59,140 --> 00:33:00,140 Твое слово? 358 00:33:02,100 --> 00:33:07,580 Одна капля, где угодно у меня на теле, и ты сядешь за изнасилование. 359 00:33:09,180 --> 00:33:12,660 Так, ребята, это не смешно. 360 00:33:13,280 --> 00:33:15,060 Нет, не смешно. 361 00:33:16,260 --> 00:33:18,640 Было бы не смешно, если бы я вызвала полицию. 362 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Что ты творишь? 363 00:33:20,080 --> 00:33:22,180 Мы пойдем на ту вечеринку, как ты мне обещал. 364 00:33:24,010 --> 00:33:27,270 Как обещал перед тем, как трахнул меня и попытался свалить. 365 00:33:27,630 --> 00:33:28,630 Минуту. 366 00:33:35,690 --> 00:33:37,190 Я и так знаю, куда ты идёшь. 367 00:33:38,870 --> 00:33:41,870 Ты ведь не хочешь быть грубым, верно? 368 00:33:45,930 --> 00:33:47,310 А я думал, ты крутая. 369 00:33:47,830 --> 00:33:49,370 Да что ты знаешь о крутости? 370 00:33:50,090 --> 00:33:51,370 Ты вообще не крутой. 371 00:33:52,910 --> 00:33:54,070 Я не претендовал. 372 00:33:54,670 --> 00:33:56,030 И не хочу им быть. 373 00:33:56,710 --> 00:33:58,170 Кто не хочет быть крутым? 374 00:33:59,330 --> 00:34:01,550 Ты говорила, что хочешь развлечься. 375 00:34:01,770 --> 00:34:02,770 Я развлекаюсь. 376 00:34:04,010 --> 00:34:05,110 Это развлечение? 377 00:34:08,409 --> 00:34:09,770 Ты выглядишь злой. 378 00:34:10,690 --> 00:34:12,469 Не знаю, чего ты злишься. 379 00:34:13,130 --> 00:34:16,730 Не вижу, из -за чего ты злишься. Я ничего не сделал. Все, что ты говоришь, 380 00:34:16,730 --> 00:34:19,510 плохо. Это и делает тебя таким привлекательным. 381 00:34:20,150 --> 00:34:21,610 И этот смешной костюм. 382 00:34:22,620 --> 00:34:25,239 Зачем тебе пиджак и галстук в такую жару, а? 383 00:34:25,699 --> 00:34:27,580 Это жаркая нью -йоркская ночь. 384 00:34:28,239 --> 00:34:32,760 Твои предки когда -нибудь жгли ведьм? Или начинали революции из -за цен на 385 00:34:33,580 --> 00:34:37,520 Это одежда с узкими плечами родом из времен, где ты бы чувствовал себя 386 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 угнетенным. 387 00:34:39,920 --> 00:34:42,239 Шикарный костюм, полосатый галстук. 388 00:34:42,860 --> 00:34:44,679 Какое право ты имеешь носить их? 389 00:34:44,900 --> 00:34:45,859 Скажи мне. 390 00:34:45,860 --> 00:34:47,340 Теперь я тебя раскусил. 391 00:34:47,699 --> 00:34:48,699 Я понял. 392 00:34:50,120 --> 00:34:54,760 Ясно. Ты меня больше не проведешь. Мы пойдем на эту вечеринку, зайдем и 393 00:34:54,820 --> 00:34:59,560 Но моя жизнь, ты ни черта не знаешь. А ты знаешь? Знаешь, был ли твой прадед 394 00:34:59,560 --> 00:35:02,620 рабом? Потому что в Гарварде он точно не учился. 395 00:35:06,400 --> 00:35:11,260 Что? Только попробуй сказать, что... Все 396 00:35:11,260 --> 00:35:16,860 в порядке? 397 00:35:18,180 --> 00:35:19,180 Клей? 398 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Да, все нормально. 399 00:35:26,540 --> 00:35:30,440 Спорим, ты учился в колледже для черных, где каждый мнил тебя Эллом Шарптоном. 400 00:35:31,040 --> 00:35:32,040 Только я. 401 00:35:32,280 --> 00:35:33,880 Да ну, и кем ты себя мнил? 402 00:35:34,500 --> 00:35:37,120 Не бери в голову. Я и не беру в голову. 403 00:35:37,640 --> 00:35:38,920 Мне просто любопытно. 404 00:35:41,380 --> 00:35:43,680 В колледже я думал, что я Жак Ривьер. 405 00:35:44,220 --> 00:35:46,100 Но с тех пор это прошло. 406 00:35:47,720 --> 00:35:50,400 Спорю, ты ни разу не думал, что ты просто очередной черный. 407 00:35:52,940 --> 00:35:54,460 Не стой такое удивленное лицо. 408 00:35:55,220 --> 00:35:57,360 Черный сейчас тема. Хотела бы я быть черной. 409 00:35:57,960 --> 00:36:00,100 Как там говорит Байонесса, черный рулит. 410 00:36:02,120 --> 00:36:05,340 Весь мир наживается на нашей культуре, а что нам? Ничего. 411 00:36:06,400 --> 00:36:07,620 Хотела бы быть черной. 412 00:36:08,300 --> 00:36:11,440 Ты все врешь. Это самое ужасное. 413 00:36:12,120 --> 00:36:13,120 Пошли. 414 00:36:16,660 --> 00:36:18,100 Убил бы тебя здесь и сейчас. 415 00:36:19,620 --> 00:36:20,740 Сидишь тут как дура. 416 00:36:21,750 --> 00:36:24,490 Мог бы пожать тебя за шею, пока не посинеешь. 417 00:36:25,670 --> 00:36:27,310 Знаешь, что думают все эти слабаки? 418 00:36:51,029 --> 00:36:52,210 Забирай свои слова назад. 419 00:36:52,510 --> 00:36:54,010 Не все, что ты делаешь, плохо. 420 00:36:54,610 --> 00:36:55,930 Это идеально. 421 00:36:57,510 --> 00:36:58,570 Набы на телевидение. 422 00:36:58,810 --> 00:37:02,390 В тебе театральность, и хватит на нас двоих. Это потому, что я актриса. 423 00:37:03,730 --> 00:37:04,730 Конечно. 424 00:37:04,890 --> 00:37:07,150 Неправда, я не актриса. Говорила же, что все вру. 425 00:37:07,950 --> 00:37:08,950 Я ничто. 426 00:37:09,270 --> 00:37:10,470 Не забывай об этом. 427 00:37:15,690 --> 00:37:16,890 Расскажи мне о своей семье. 428 00:37:18,330 --> 00:37:19,330 Какая у тебя мать? 429 00:37:21,260 --> 00:37:23,080 Спорю, она была частью движения. 430 00:37:24,240 --> 00:37:26,680 Маршировала за... Моя мать республиканка. 431 00:37:28,580 --> 00:37:31,600 О, да, конечно. 432 00:37:31,840 --> 00:37:37,580 Это идеально. И спорит в отец, гласует за личность, а не за партию. Да, верно. 433 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Молодец какой. 434 00:37:39,320 --> 00:37:40,420 Без разницы. 435 00:37:41,060 --> 00:37:42,200 Черт, собачья. 436 00:37:42,440 --> 00:37:43,440 О, вау. 437 00:37:43,840 --> 00:37:48,740 Какая наглость называть мои слова чушью после того бреда, что лился из тебя весь 438 00:37:48,740 --> 00:37:49,740 вечер. 439 00:37:55,310 --> 00:37:57,610 Пусть люди признают тебя как призрак будущего. 440 00:37:58,450 --> 00:38:01,190 И полюбят тебя, чтобы ты не убил их, когда будет возможность. 441 00:38:01,550 --> 00:38:02,550 Что? 442 00:38:03,050 --> 00:38:05,230 Ты убийца, Клейн, и ты это знаешь. 443 00:38:06,890 --> 00:38:09,250 Ты просто делай, что хочешь. 444 00:38:09,710 --> 00:38:10,710 Ладно? 445 00:38:11,430 --> 00:38:16,750 Серьезно, впервые не могли бы притормозить на минуту? Я выйду. Нет. Я 446 00:38:16,750 --> 00:38:18,290 вести тебя туда. Не могу. 447 00:38:24,630 --> 00:38:26,890 Знаешь что, делай что хочешь. 448 00:39:04,230 --> 00:39:05,530 Клей. Ты пришел. 449 00:39:05,830 --> 00:39:07,310 Клей, ну, наконец -то. 450 00:39:07,770 --> 00:39:11,170 Привет. С каких пор ты опаздываешь на 40 минут? 451 00:39:11,570 --> 00:39:17,950 Ну, я... Это Лула. 452 00:39:18,490 --> 00:39:19,490 Как дела? 453 00:39:20,290 --> 00:39:21,290 Привет. 454 00:39:23,110 --> 00:39:24,110 Я знаю. 455 00:39:24,950 --> 00:39:25,950 Я знаю. 456 00:39:29,010 --> 00:39:30,010 Круто. 457 00:39:30,630 --> 00:39:31,630 Круто. 458 00:39:32,450 --> 00:39:33,710 Милая, нам пора. 459 00:39:35,960 --> 00:39:36,960 Знаешь что? 460 00:39:50,300 --> 00:39:51,580 Спасибо, что пришли 461 00:40:07,150 --> 00:40:09,130 Ты пришел. Привет. Как ты? 462 00:40:09,350 --> 00:40:10,710 Все хорошо, спасибо. 463 00:40:11,190 --> 00:40:12,190 Славно. 464 00:40:18,950 --> 00:40:19,950 Привет, Клей. 465 00:40:20,510 --> 00:40:21,550 Дружище. Привет. 466 00:40:21,770 --> 00:40:22,990 Как ты? Все в порядке? 467 00:40:23,190 --> 00:40:26,370 Да, да, просто проблемы с поездом. 468 00:40:26,610 --> 00:40:30,010 Люди думают, что это первое реальное изображение черной семьи. 469 00:40:30,370 --> 00:40:35,310 Просто с помощью образов и цвета Таннер способен изменить... 470 00:40:37,880 --> 00:40:38,880 Продолжайте. 471 00:40:39,580 --> 00:40:41,100 Да, конечно, потусуйте. 472 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 А вы не против? 473 00:40:44,720 --> 00:40:46,300 Он сказал, что все норм. 474 00:40:46,740 --> 00:40:47,740 Мы не против. 475 00:40:48,780 --> 00:40:51,740 Разум – это сложная мышца. Я права? 476 00:40:53,540 --> 00:40:55,500 Я всегда играю со своим разумом. 477 00:40:56,000 --> 00:40:57,740 Кажется, мы все так делаем. Согласна. 478 00:40:58,180 --> 00:41:00,720 Но вообще -то, мой разум всегда играет со мной. 479 00:41:01,220 --> 00:41:05,780 Если бы вы видели, что там происходит... Это не мышца. 480 00:41:07,240 --> 00:41:08,960 Видите, я знала, что кто -то не поймет. 481 00:41:10,640 --> 00:41:12,460 Разум имеет дело с сознанием. 482 00:41:13,080 --> 00:41:16,920 Мыслью это не мышца. Вы имеете в виду мозг, тоже не мышца. 483 00:41:17,160 --> 00:41:19,860 Но он всем этим управляет. Вы что, врач? 484 00:41:20,240 --> 00:41:21,800 Да, он нейрохирург. 485 00:41:23,780 --> 00:41:24,780 Вы? 486 00:41:25,620 --> 00:41:26,620 Он. 487 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Вы это так трудно поверить? 488 00:41:31,280 --> 00:41:34,520 Нет. Просто когда я думаю о враче, я... 489 00:41:36,560 --> 00:41:39,100 Что вы представляете? Каким вы видите врача? 490 00:41:41,080 --> 00:41:42,240 Что это за вопрос? 491 00:41:42,580 --> 00:41:44,920 Нет, нет, нет, я никого не хотела обидеть. 492 00:41:45,460 --> 00:41:49,740 Просто я это так вижу, понимаете? Как и всем. Я вижу это иначе. 493 00:41:55,500 --> 00:41:56,860 Я что -то недосказала? 494 00:42:00,240 --> 00:42:02,660 Простите, как... как вас зовут еще раз? 495 00:42:03,020 --> 00:42:04,560 Я не... я не говорила. 496 00:42:05,290 --> 00:42:06,350 Так как вас зовут? 497 00:42:07,170 --> 00:42:08,730 Лула. А вас? 498 00:42:11,470 --> 00:42:16,290 Кайя. Кайя? Как красиво. Боже, у тебя такие мягкие руки, как шелк. 499 00:42:24,350 --> 00:42:31,070 Но внешность бывает обманчива. 500 00:42:32,510 --> 00:42:33,510 Главное то, что внутри. 501 00:42:34,200 --> 00:42:36,060 Знаешь, ценность в том, что внутри. 502 00:42:44,900 --> 00:42:46,260 Тобой что -то не так. 503 00:42:54,140 --> 00:42:56,920 Извини. Мне надо... 504 00:43:17,550 --> 00:43:19,570 Я тогда на минутку. Скоро вернусь. 505 00:43:32,390 --> 00:43:34,050 Черт, Кай, дай посмотреть. 506 00:43:34,610 --> 00:43:35,930 Я в порядке. 507 00:43:36,130 --> 00:43:37,870 Скажу, ехали. Не в порядке. 508 00:43:51,110 --> 00:43:52,750 Скажи, что она тебе наговорила. 509 00:43:57,090 --> 00:44:01,790 Я сделала то, что сделала, но никогда не тыкала тебе этим в лицо. Ладно. 510 00:44:02,190 --> 00:44:04,790 Я мучаюсь из -за того, что ты со мной сделала. 511 00:44:05,990 --> 00:44:09,030 Я хочу выбросить это дерьмо из головы. Навсегда. 512 00:44:14,010 --> 00:44:15,730 Я вернулась к тебе, Клэй. 513 00:44:16,010 --> 00:44:17,630 Но здесь ты еще с ним. 514 00:44:18,130 --> 00:44:19,130 Понимаешь? 515 00:44:19,590 --> 00:44:24,950 Да. Здесь, это у тебя в голове. Хочешь, чтобы я все вымедитировал прямо тут, а? 516 00:44:25,030 --> 00:44:26,310 Да, попробуй. Ясно. 517 00:44:26,550 --> 00:44:31,370 Ни то не удивиться, знаешь, Джина сказала. А, и что же? Что сказала Джина? 518 00:44:31,370 --> 00:44:33,890 сказала. Джина сказала, а? Ну, ладно. 519 00:44:34,510 --> 00:44:39,410 Забавно, что у твоих друзей столько чудесных идей о том, что мне следует 520 00:44:40,710 --> 00:44:41,710 Прекрати. 521 00:44:41,950 --> 00:44:42,950 Прекрати. 522 00:44:46,210 --> 00:44:49,370 Ты собираешься припоминать мне ту ночь до конца жизни? 523 00:44:52,090 --> 00:44:53,090 Серьезно? 524 00:44:54,870 --> 00:45:00,630 Это было недоразумение. Это была измена, Кэрри. Нет, Клей. Не измена? Я думала, 525 00:45:00,650 --> 00:45:02,310 ты делаешь то же самое. Что я? 526 00:45:02,510 --> 00:45:04,650 Да. Когда бы я это сделал, Кэрри? 527 00:45:04,870 --> 00:45:09,310 Не знаю. Скажи, когда? Когда я убивался на работе? Когда проводил 528 00:45:09,310 --> 00:45:14,290 благотворительные вечера? Когда занимался трастовым фондом, чтобы наши 529 00:45:14,290 --> 00:45:16,770 пошли учиться? Это я... О, погоди. 530 00:45:17,190 --> 00:45:20,310 Прости, у нас нет детей, потому что ты хотела свое дело. 531 00:45:22,470 --> 00:45:27,530 Прости, это было... Знаешь что, забей. 532 00:45:28,990 --> 00:45:30,570 Прости, что я не смогла помочь. 533 00:45:30,970 --> 00:45:35,670 Но ты никогда ничем не делился. Я понятия не имею, что у тебя в голове. 534 00:45:35,670 --> 00:45:40,030 вина? Я так не говорила. Ты сама... Я не говорила, что ты виноват, но ты привел 535 00:45:40,030 --> 00:45:41,030 ее. 536 00:45:41,390 --> 00:45:43,030 Хлэйд разбивает мне сердце. 537 00:45:46,890 --> 00:45:48,530 Как думаешь, что будет завтра? 538 00:45:58,440 --> 00:45:59,560 Клей, что происходит? 539 00:46:03,520 --> 00:46:05,360 Я не могу объяснить. 540 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 Попробуй. 541 00:46:14,240 --> 00:46:16,320 Ты слишком умен для этого. 542 00:46:17,780 --> 00:46:18,800 Я знаю. 543 00:46:19,140 --> 00:46:22,380 Клей, это все слишком... Я знаю, знаю. 544 00:46:23,400 --> 00:46:24,440 Расскажи мне. 545 00:46:27,950 --> 00:46:29,230 Я снова на терапии. 546 00:46:30,570 --> 00:46:31,970 Кое -что случилось. 547 00:46:34,250 --> 00:46:39,230 Доктор Амири пытался дать мне кое -что. Как тебе сказать? 548 00:46:39,930 --> 00:46:40,930 Что? 549 00:46:44,950 --> 00:46:45,950 Дать что? 550 00:46:46,830 --> 00:46:47,830 Дать что? 551 00:46:50,130 --> 00:46:52,150 Может, тебе и правда это поможет? 552 00:46:55,070 --> 00:46:56,070 Что -то. 553 00:46:57,710 --> 00:47:01,310 Что -то не так. Что не так? Не знаю, иногда... Кайя, Клей. 554 00:47:02,950 --> 00:47:04,030 А вот и ты. 555 00:47:05,430 --> 00:47:07,730 Ты нужна Уоррену внизу. Ладно. 556 00:47:14,590 --> 00:47:15,670 Давай, налей мне. 557 00:47:21,690 --> 00:47:23,870 Сперва. Просто подожди. 558 00:47:27,370 --> 00:47:28,810 Ты назвал меня стервой? 559 00:47:30,310 --> 00:47:31,410 Мне это нравится. 560 00:47:37,450 --> 00:47:38,970 Ты тут ради фейерверков? 561 00:47:41,090 --> 00:47:43,350 Я видела тебя. Ты тут разгуливала? 562 00:47:45,670 --> 00:47:47,290 Раз они мои, значит, мои. 563 00:47:48,670 --> 00:47:49,710 Ты это знаешь? 564 00:47:52,910 --> 00:47:55,110 Я не позволю этому случиться снова. 565 00:47:59,150 --> 00:48:00,150 Этот другой. 566 00:48:02,710 --> 00:48:03,790 Ладно. 567 00:48:12,510 --> 00:48:13,590 Да. 568 00:48:17,110 --> 00:48:18,190 Прости. 569 00:48:27,050 --> 00:48:27,808 Пора идти. 570 00:48:27,810 --> 00:48:31,070 Тебе разве не нужно толкать речь? Я серьезно. Пошли. 571 00:48:31,310 --> 00:48:32,350 О, Господи. 572 00:48:33,790 --> 00:48:34,790 Ладно, хорошо. 573 00:48:41,590 --> 00:48:44,490 Тебе нужно увезти ее отсюда. Она убийца. 574 00:48:45,890 --> 00:48:48,730 Она убивает всю атмосферу. Который час? 575 00:48:49,930 --> 00:48:51,570 Кажется, будто все замерло. 576 00:48:51,910 --> 00:48:53,790 Во сколько нам нужно быть дома? 577 00:48:54,530 --> 00:48:56,440 Клей. Что? 578 00:48:57,460 --> 00:48:58,460 Посмотри вокруг. 579 00:48:58,760 --> 00:49:02,520 Ты знаешь, кто сегодня здесь. Ты знаешь, кто за тобой наблюдает. 580 00:49:02,860 --> 00:49:06,200 Я строил здесь империю. Знаешь, я никогда не лажал. 581 00:49:09,000 --> 00:49:10,240 Ни единого раза. 582 00:49:10,940 --> 00:49:14,400 О, ты хочешь всякой херни про иньян? Сейчас не время. 583 00:49:14,680 --> 00:49:17,500 Нет, я как машина, чувак. Мы словно машины. 584 00:49:17,940 --> 00:49:19,700 Я все делал по плану. 585 00:49:20,120 --> 00:49:25,480 Правильные школы, правильные города, правильная работа. Все уже написано, 586 00:49:25,480 --> 00:49:29,480 Каждая секунда, каждый шаг. Но что это нам дало, Уоррен? Что нам это дает? 587 00:49:30,120 --> 00:49:31,120 Что? 588 00:49:31,960 --> 00:49:33,680 Это не работает, Уоррен. 589 00:49:35,560 --> 00:49:36,560 Подумай об этом. 590 00:49:37,020 --> 00:49:42,680 Эти речи, благотворительные вечера, встречи, планы. 591 00:49:43,500 --> 00:49:47,160 Какая разница, кто на самом деле владеет этим городом? 592 00:49:49,900 --> 00:49:54,780 Кто будет владеть новым Гарлемом, когда мы закончим прихорашивать его? 593 00:49:57,200 --> 00:49:58,220 Такие, как Лула. 594 00:49:58,460 --> 00:49:59,460 Вот кто. 595 00:50:04,260 --> 00:50:06,120 Ты не готов этого слышать. 596 00:50:08,140 --> 00:50:12,140 Брат, тебе нужно взять себя в руки. 597 00:50:18,800 --> 00:50:20,460 Она ничего не сказала, Уоррен. 598 00:50:25,320 --> 00:50:26,320 Вообще ничего. 599 00:50:29,340 --> 00:50:30,640 Я все просрал. 600 00:50:33,060 --> 00:50:34,480 Все так тяжело. 601 00:50:35,360 --> 00:50:36,800 И она угрожает. 602 00:50:40,480 --> 00:50:44,840 Клей, с чего бы ей это делать? Не знаю, не знаю. 603 00:50:45,550 --> 00:50:48,990 Но она словно знает обо мне всё. Даже о тебе. 604 00:50:50,330 --> 00:50:52,830 Это какой -то кошмар, чувак. Ты не видишь? 605 00:50:59,170 --> 00:51:00,170 Да. 606 00:51:03,110 --> 00:51:04,170 Да, я вижу. 607 00:51:05,590 --> 00:51:07,250 Она ничего не сказала. 608 00:51:08,370 --> 00:51:10,050 И сегодня ночью... 609 00:51:16,810 --> 00:51:18,190 Она ничего не знает. 610 00:51:20,890 --> 00:51:23,210 И ты об этом позабудешься. 611 00:52:18,310 --> 00:52:19,710 Эй, отойдём на пару слов? 612 00:52:24,310 --> 00:52:25,310 Пойдём, пожалуйста. 613 00:52:28,630 --> 00:52:30,350 Помоги мне понять, чего ты хочешь. 614 00:52:32,870 --> 00:52:34,390 Любовь, это всё, чего я хочу. 615 00:52:35,770 --> 00:52:36,950 Нужно только сказать это. 616 00:52:37,210 --> 00:52:38,670 Просто дай мне сумку. Нет. 617 00:52:41,690 --> 00:52:44,010 Уоррен, скажи, что ты продвинулся дальше, чем я. 618 00:52:46,670 --> 00:52:48,390 У нее есть на него что -то. 619 00:52:49,330 --> 00:52:51,070 Но не парься, все под контролем. 620 00:52:55,910 --> 00:52:57,110 Ты играешь роль. 621 00:52:57,330 --> 00:53:00,910 В этом все дело, так? Я же говорила, что я не актриса. 622 00:53:01,470 --> 00:53:04,370 Но я также говорила, что постоянно вру, так что... 623 00:53:05,150 --> 00:53:07,310 Делай выводы. Это безумие. 624 00:53:07,870 --> 00:53:10,750 Не смей называть меня сумасшедшей. Ладно. 625 00:53:10,990 --> 00:53:14,970 Мужчины вечно пытаются выставить нас сумасшедшими. Хорошо, хватит. 626 00:53:15,770 --> 00:53:17,450 Ладно, ты не сумасшедшая. 627 00:53:21,150 --> 00:53:23,270 Господи, перед всеми этими людьми. 628 00:53:25,530 --> 00:53:26,830 Они тебя пугают? 629 00:53:28,970 --> 00:53:30,810 С чего бы им меня пугать? 630 00:53:33,710 --> 00:53:37,910 Потому что, несмотря на все это, ты все равно беглый черный. 631 00:53:38,890 --> 00:53:42,410 Как поживаете сегодня на самой шумной вечеринке в Гарлеме? 632 00:53:45,310 --> 00:53:50,350 Секунду. Клей, Клей, иди сюда, чувак. Клей, Клей, подойди. 633 00:53:52,170 --> 00:53:53,170 Иди, давай. 634 00:54:00,670 --> 00:54:01,850 Добрый вечер всем. 635 00:54:03,440 --> 00:54:05,420 Я сказал, добрый вечер всем. 636 00:54:05,700 --> 00:54:07,540 Добрый вечер. Хорошо, хорошо. 637 00:54:10,140 --> 00:54:11,460 Ну, и как ночка? 638 00:54:13,620 --> 00:54:14,720 Ну, и ночка. 639 00:54:15,760 --> 00:54:19,780 Прежде всего, спасибо доктору Бауэр за то, что приняла нас сегодня. 640 00:54:20,020 --> 00:54:22,000 Это был прекрасный праздник. Спасибо. 641 00:54:22,700 --> 00:54:27,780 Спасибо моей жене, Кае, и всему оргкомитету. Вы проделали прекрасную 642 00:54:27,800 --> 00:54:28,800 Спасибо. 643 00:54:57,710 --> 00:54:59,070 Спасибо. Точно. 644 00:55:04,150 --> 00:55:10,030 Этот вечер прекрасен, как и лица моего народа. 645 00:55:12,170 --> 00:55:15,250 Звезды прекрасны, как и глаза моего народа. 646 00:55:16,210 --> 00:55:18,650 Солнце тоже прекрасно. 647 00:55:20,030 --> 00:55:25,550 Прекрасные души моего народа. Почему люди приходят в Гарлем? 648 00:55:25,870 --> 00:55:32,490 Почему мы приходим? Чтобы пройти по стопам наших героев? Писать, 649 00:55:32,490 --> 00:55:34,050 как Лэнгстрон? 650 00:55:35,410 --> 00:55:38,490 Или играть, как Дюк? 651 00:55:41,520 --> 00:55:43,380 Строить, как Филипп Пейтон. 652 00:55:43,840 --> 00:55:47,680 Ваять, как Агата Седвич. Что именно влечет нас в это место? 653 00:55:49,560 --> 00:55:55,080 Знаете, есть люди, которые говорят о создании нового Гарлема. Они хотят 654 00:55:55,080 --> 00:55:58,560 переделать его, провести ребрендинг, превратить в нечто новое. 655 00:55:59,720 --> 00:56:05,000 Эти люди не понимают, что это место хранит нашу историю. Это место – дом. 656 00:56:07,240 --> 00:56:09,180 Маркус Гаври говорил, что... 657 00:56:10,470 --> 00:56:14,410 Народ, не помнящий своего происхождения, подобен дереву без корней. 658 00:56:15,730 --> 00:56:20,830 Но сегодня среди нас есть человек, чьи корни глубоко уходят в эту общину. 659 00:56:22,330 --> 00:56:28,630 Человек, у которого есть видение Гарлема, которое не просто отдает 660 00:56:28,630 --> 00:56:33,570 элите или богатым, но и заботится о притеснении забытых. Это человек, 661 00:56:33,570 --> 00:56:37,010 глубоко копнул в себе, чтобы выявить самое лучшее. 662 00:56:37,450 --> 00:56:41,330 И на этом не остановился. Он выявил лучшее и во мне, и во всех нас. 663 00:56:41,730 --> 00:56:46,510 А теперь я прошу вас соединить руки и поприветствовать на сцене моего друга, 664 00:56:46,710 --> 00:56:49,310 мистера Уоррена Эйнрайта. 665 00:56:50,210 --> 00:56:51,210 Поприветствуем. 666 00:56:52,610 --> 00:56:54,030 Эйнрайт! Эйнрайт! 667 00:56:54,490 --> 00:56:55,790 Эйнрайт! Эйнрайт! 668 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 Эйнрайт! 669 00:57:13,490 --> 00:57:14,670 Разве не потрясающе? 670 00:57:15,930 --> 00:57:17,330 Я тебя недооценила. 671 00:57:18,210 --> 00:57:19,210 Да, верно. 672 00:57:19,470 --> 00:57:21,510 И вот вы приходите и видите меня. 673 00:57:23,170 --> 00:57:28,050 Ладно, а теперь, если серьезно, когда я баллотировался в городской совет, у меня 674 00:57:28,050 --> 00:57:29,670 была мечта. 675 00:57:32,010 --> 00:57:33,090 Что ты делаешь? 676 00:57:33,730 --> 00:57:37,470 У меня есть что сказать. Нет, нет, не ходи. Убери от меня свои руки. 677 00:58:05,540 --> 00:58:08,660 Ты их так взбудоражил, что они уже бегут на избирательные участки, да? 678 00:59:26,600 --> 00:59:31,940 Каждая минута, потраченная на отрицание очевидного, это потерянная минута, потом 679 00:59:31,940 --> 00:59:34,140 часы, потом дни, потом годы. 680 00:59:36,860 --> 00:59:40,220 Простите, вы это мне? 681 00:59:41,740 --> 00:59:48,240 Каждая минута, потраченная на отрицание очевидного, это потерянная минута, потом 682 00:59:48,240 --> 00:59:51,100 часы, потом дни, потом годы. 683 00:59:53,760 --> 00:59:55,120 Доктор Амери. 684 00:59:55,530 --> 00:59:56,530 Так, это вы? 685 01:00:03,910 --> 01:00:06,490 Я тот, кем тебе нужно, чтобы я был. 686 01:00:07,390 --> 01:00:09,610 Я все и никто. 687 01:00:11,610 --> 01:00:12,930 У нас мало времени. 688 01:00:18,070 --> 01:00:19,450 Что со мной происходит? 689 01:00:20,730 --> 01:00:22,330 Время – вещь непостоянная. 690 01:00:22,880 --> 01:00:26,200 У тебя есть время до рассвета, чтобы снять с себя проклятие. 691 01:00:26,720 --> 01:00:28,740 Проклятие? На мне нет проклятия. 692 01:00:28,980 --> 01:00:29,980 Оно есть. 693 01:00:30,080 --> 01:00:31,080 Мне жаль. 694 01:00:31,700 --> 01:00:33,340 Твоя боль привлекла его. 695 01:00:34,300 --> 01:00:37,960 Судьба – это порочный круг, но вместе мы можем его разорвать. 696 01:00:38,740 --> 01:00:43,820 Идем. Подождите, что вы говорили о моей судьбе, о рассвете, до которого у меня 697 01:00:43,820 --> 01:00:45,440 есть время? Что я должен делать? 698 01:00:45,760 --> 01:00:48,620 Иди в мой кабинет, читай страницы. Там все написано. 699 01:00:49,520 --> 01:00:50,520 Идем со мной. 700 01:00:50,640 --> 01:00:54,620 Иногда мы можем найти части себя в литературе, которые облегчают процесс 701 01:00:54,620 --> 01:00:55,620 исцеления. 702 01:00:56,480 --> 01:00:58,660 Спасение в глиняном человечке. 703 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Слышишь? 704 01:01:06,400 --> 01:01:07,400 Боже мой. 705 01:01:07,880 --> 01:01:09,260 Ты меня вытащила? 706 01:01:12,770 --> 01:01:15,310 Господи. Не поверишь, что я только что видел. 707 01:01:15,530 --> 01:01:19,810 Прости, я все еще не могу отойти. Он говорил, что нам не проклятие и все 708 01:01:19,830 --> 01:01:20,830 Что? Нет. 709 01:01:21,230 --> 01:01:22,230 Нет. 710 01:01:23,170 --> 01:01:26,230 Нет, ты унизил нас перед нашими друзьями. 711 01:01:26,590 --> 01:01:27,910 И что я? Ради чего? 712 01:01:28,170 --> 01:01:30,790 Это случилось со мной. Нет, это случилось с нами. 713 01:01:33,310 --> 01:01:34,310 Ты права. 714 01:01:36,390 --> 01:01:37,790 Я просто хочу домой. 715 01:01:38,190 --> 01:01:39,390 Нет. Поехали домой. 716 01:01:39,670 --> 01:01:43,750 Мы никуда не поедем, пока ты не объяснишь все. Это на тебя не похоже. 717 01:01:45,150 --> 01:01:46,150 Ладно. 718 01:01:46,750 --> 01:01:48,310 Вот где мы находимся. 719 01:01:48,530 --> 01:01:51,370 Чтобы это ни было, Кай, это важно. Я важна. 720 01:01:53,430 --> 01:01:54,430 Знаю я. 721 01:01:59,090 --> 01:02:02,070 Кай, это нечто гораздо большее. Прости, Клэй. 722 01:02:04,190 --> 01:02:06,170 Прости, что я причинила тебе боль. 723 01:02:07,500 --> 01:02:09,640 Ты мне не веришь, но я серьезно. 724 01:02:10,500 --> 01:02:12,720 Я правда, правда облажалась. 725 01:02:15,020 --> 01:02:16,820 Я стараюсь до всех сил. 726 01:02:17,200 --> 01:02:18,960 А что делаешь ты? 727 01:02:22,980 --> 01:02:25,020 Ты должен с этим разобраться. 728 01:02:28,080 --> 01:02:29,320 Я еду домой. 729 01:02:29,860 --> 01:02:31,740 Милая, не уходи. Нет, не надо. 730 01:02:32,780 --> 01:02:33,780 Кайя. 731 01:02:35,480 --> 01:02:36,480 Кайя! 732 01:02:50,750 --> 01:02:52,590 Кая. Кая. 733 01:04:55,950 --> 01:04:57,250 Ты потерялся, Клэй. 734 01:04:58,250 --> 01:04:59,790 Но мы можем тебя найти. 735 01:05:09,790 --> 01:05:10,990 Разве не видишь? 736 01:05:11,230 --> 01:05:15,950 Иногда я нахожу покой в себе, которым притворяются, чтобы помочь нам быть. 737 01:05:19,610 --> 01:05:20,930 Разве ты не видишь? 738 01:05:23,550 --> 01:05:25,130 Разве ты не видишь? 739 01:05:27,170 --> 01:05:28,690 Разве ты не видишь? 740 01:06:00,799 --> 01:06:02,400 Голландец Амири Барака. 741 01:06:02,980 --> 01:06:06,920 В вагоне метро в одиночестве сидит человек. 742 01:06:07,260 --> 01:06:08,260 Привет. 743 01:06:08,660 --> 01:06:15,360 Привет. Можно прийти? Мы знакомы? Мы раньше не встречались? Не встречались. 744 01:06:15,620 --> 01:06:17,840 Ты боишься белого, как и твой отец? 745 01:06:19,620 --> 01:06:25,300 Идиот. Девушка достает маленький нож и вонзает его в грудь Клея. 746 01:06:40,520 --> 01:06:41,720 Что вы со мной сделали? 747 01:06:42,100 --> 01:06:45,380 Весь мир театр, а мы в нем актеры. 748 01:06:46,680 --> 01:06:48,140 Что это вообще значит? 749 01:06:48,680 --> 01:06:50,080 Зачем вы это написали? 750 01:06:50,700 --> 01:06:52,260 Зачем включили в пьесу? 751 01:06:52,640 --> 01:06:56,600 Одержимости Лулы всегда заканчиваются смертью и разрушением. 752 01:06:57,020 --> 01:07:00,920 Я сделал то, что должен был, чтобы дать себе шанс победить. 753 01:07:01,900 --> 01:07:08,720 Но здесь, в колыбели моего наследия, на моей сцене, слова и 754 01:07:08,720 --> 01:07:09,720 правда... 755 01:07:10,970 --> 01:07:11,970 Свободна. 756 01:07:13,110 --> 01:07:14,870 Скажи мне правду о ней. 757 01:07:16,670 --> 01:07:18,050 Лула, кто она? 758 01:07:19,590 --> 01:07:25,730 Она воплощение моих самых мрачных мыслей. Тот, кто стремился уничтожить во 759 01:07:25,730 --> 01:07:29,390 все. Мои цели, мечты, мою личность. 760 01:07:30,250 --> 01:07:34,430 Она демон, питающийся сомнениями таких мужчин, как мы. 761 01:07:35,470 --> 01:07:39,130 Я создал ее за одну ночь в 64 -м. 762 01:07:40,070 --> 01:07:43,670 Набросал ее и первую пьесу в каком -то лихорадочном бреду. 763 01:07:44,010 --> 01:07:46,130 Я не могу ее остановить. 764 01:07:46,590 --> 01:07:48,670 Сквозь время, через поколения. 765 01:07:49,470 --> 01:07:50,470 Подождите. 766 01:07:52,310 --> 01:07:56,090 Значит, это правда, что я прочитал? 767 01:07:57,530 --> 01:07:59,170 Она убивает его? 768 01:08:01,030 --> 01:08:02,030 Да. 769 01:08:03,170 --> 01:08:08,730 Минутку. Значит... Значит, моя судьба умереть сегодня ночью? 770 01:08:09,800 --> 01:08:15,080 Годами я верил, что движущаяся фигура пишет и, написав, движется дальше. 771 01:08:15,440 --> 01:08:16,859 Но это не так. 772 01:08:17,700 --> 01:08:20,160 Повествование податливо, и его можно изменить. 773 01:08:20,520 --> 01:08:25,640 Обо мне? Нет, мне не нужно. У тебя есть все, чтобы вырваться из этой выдумки. 774 01:08:26,240 --> 01:08:32,240 Ты не тот голландец, которого я написал. У тебя есть любовь. У тебя есть Кая. 775 01:08:32,600 --> 01:08:34,680 И в тебе также есть огонь. 776 01:08:35,729 --> 01:08:40,810 Подобная ярость раньше убивала нас, и теперь только через горнило ярости мы 777 01:08:40,810 --> 01:08:41,810 можем жить. 778 01:09:00,050 --> 01:09:03,370 Иногда мы можем найти часть из себя в литературе. 779 01:09:04,910 --> 01:09:09,609 которые могут помочь нам облегчить процесс распыления. 780 01:09:09,950 --> 01:09:16,490 Да. Иногда человек должен пройти очень долгий путь в сторону, чтобы вернуться 781 01:09:16,490 --> 01:09:17,529 короткое расстояние. 782 01:09:47,649 --> 01:09:49,170 Закончи пьесу, Клей. 783 01:12:52,960 --> 01:12:55,220 Расслабься. Вернемся к тому прекрасному дереву, Клей. 784 01:12:55,780 --> 01:12:56,780 Обними меня. 785 01:12:57,100 --> 01:13:00,600 Прекрати это безумие. Кто ты такой, чтобы судить? Почему я, Лула? 786 01:13:01,520 --> 01:13:04,920 Потому что ты пролез через проволоку. 787 01:13:05,260 --> 01:13:06,340 И проложил путь ко мне. 788 01:13:06,880 --> 01:13:09,440 Проволока? О чем там? Плантация, обнесенная проволокой. 789 01:13:09,720 --> 01:13:11,020 Там нет проволоки. 790 01:13:11,320 --> 01:13:12,480 А, точно. 791 01:13:12,720 --> 01:13:17,680 Ты прав. Там есть большие, открытые, выбеленные места. Как рай. И там было 792 01:13:17,680 --> 01:13:18,680 противно находиться. 793 01:13:19,460 --> 01:13:22,300 Прекрати. Там только бренчали и распевали песни. 794 01:13:22,620 --> 01:13:26,880 Перестань. А что ты сердишься? Без этого у нас не было бы святых напевов. И не 795 01:13:26,880 --> 01:13:27,880 было бы блюза. 796 01:13:28,040 --> 01:13:29,460 Так родился блюз? 797 01:13:29,740 --> 01:13:31,320 Так родился блюз, да. 798 01:13:33,280 --> 01:13:36,040 Так родился блюз? Да, да. 799 01:13:36,640 --> 01:13:39,380 Так родился блюз? Да, да. 800 01:13:41,240 --> 01:13:42,920 Так родился блюз? 801 01:13:43,520 --> 01:13:46,920 С дороги, мать твою! Не видишь, я напиваю чертов блюз? 802 01:13:48,160 --> 01:13:49,720 Так и родился блюз. 803 01:13:51,200 --> 01:13:57,140 Эй, Клей, Клей, это глупо и мерзко. Ну же, давай, я еще раз тебя отымею. Ну же, 804 01:13:57,240 --> 01:13:58,980 Клей. Хватит. Ну давай. 805 01:13:59,200 --> 01:14:00,200 Что сказала? 806 01:14:02,990 --> 01:14:06,590 Свет мой зеркальце, скажи, кто на свете всех милее? 807 01:14:08,850 --> 01:14:11,510 Белоснежка, не забывай это, малыш. 808 01:14:13,330 --> 01:14:19,670 Ну же, давай, Клей, станцуем грязный танец, как твоя мамаша. 809 01:14:20,730 --> 01:14:25,870 Не трогай мою маму. Ой, да ладно, я буду трясти попкой, трясти, трясти, трясти. 810 01:14:26,030 --> 01:14:28,910 Давай станцуем, вращай бедрами, ну же. 811 01:14:29,400 --> 01:14:33,280 Давай, богатый черный ублюдок, забудь о твоей матери хоть на минуту и давай 812 01:14:33,280 --> 01:14:35,820 зажжем. Ну же, типичный белый. 813 01:14:36,160 --> 01:14:39,180 Ты не черный, нет, ты просто грязный белый. 814 01:14:39,560 --> 01:14:41,520 Давай, займи стойку, Клей, давай же. 815 01:14:42,140 --> 01:14:46,700 Сядь на заднюю, я не шучу. Я не шучу, я не шучу. 816 01:14:47,340 --> 01:14:50,400 Рубашка на последнюю пуговицу, только белых слов. 817 01:14:51,940 --> 01:14:54,780 Иисусе Боже, вставай, вставай. 818 01:14:58,679 --> 01:14:59,960 Давай, Клей, 819 01:14:59,960 --> 01:15:06,820 не сиди тут, умирая 820 01:15:06,820 --> 01:15:08,360 так, как они хотят, чтобы ты умер. 821 01:15:08,700 --> 01:15:09,700 Сядь, Луна. 822 01:15:13,100 --> 01:15:15,140 Дядя Том, шерстяная голова. 823 01:15:15,780 --> 01:15:17,940 Дядя Том, шерстяная голова. 824 01:15:21,700 --> 01:15:23,600 Хочешь потанцевать? Да. 825 01:15:25,930 --> 01:15:32,710 Иди. Так родился Блюз. Да, да. Так родился. 826 01:15:33,470 --> 01:15:40,350 Вова! Так родился Блюз. Да, да. Так родился 827 01:15:40,350 --> 01:15:42,050 Блюз. Да, да. 828 01:16:01,680 --> 01:16:02,680 от меня, черный ублюдок! 829 01:16:03,160 --> 01:16:04,160 Отвали! 830 01:16:04,300 --> 01:16:05,300 Успокойся! Эй! 831 01:16:07,040 --> 01:16:08,720 Дай мне задницу и заткнись. 832 01:16:09,020 --> 01:16:12,540 Заткнись к чертям. Ты не знаешь, о чем говоришь, так что закрой свой грязный 833 01:16:12,540 --> 01:16:15,460 рот. Ты боишься белых людей, как и твой отец, дядя Том. 834 01:16:32,010 --> 01:16:33,350 Сейчас моя очередь. 835 01:16:35,610 --> 01:16:39,070 У тебя тоже нет никаких чувств. 836 01:16:39,270 --> 01:16:43,810 Я могу убить тебя прямо здесь. 837 01:16:45,790 --> 01:16:51,990 Сжать крохотную, мерзкую шею, вдавить и смотреть, как ты тенеешь на потеху белым 838 01:16:51,990 --> 01:16:52,990 ублюдкам. 839 01:16:54,410 --> 01:16:59,010 И всех этих слабохарактерных белых людей, что здесь растились, я бы тоже 840 01:16:59,010 --> 01:17:01,630 убить, даже если бы они провели осмотр. Вон того человека. 841 01:17:02,530 --> 01:17:07,690 Я мог бы вырвать эти шприцы прямо у него из рук, хоть я и тощий, и заносчивый. Я 842 01:17:07,690 --> 01:17:11,350 мог бы вырвать эту бумагу у него из рук и с такой же лёгкостью вырвать его 843 01:17:11,350 --> 01:17:13,310 глотку. Это не требует усилий. 844 01:17:15,550 --> 01:17:16,550 Но зачем? 845 01:17:17,790 --> 01:17:21,150 Убивать вас, мягкотелых идиотов, которые ценят только роскошь. 846 01:17:21,680 --> 01:17:27,360 Вы забыли про роскошь у себя на лицах и на своих пальцах, указывая мне, что я 847 01:17:27,360 --> 01:17:28,360 должен делать. 848 01:17:28,420 --> 01:17:29,420 Не надо. 849 01:17:29,780 --> 01:17:30,920 Не говори мне. 850 01:17:31,380 --> 01:17:37,640 Если я заносчивый, фальшивый белый, то пусть так и будет. 851 01:17:37,920 --> 01:17:42,540 И позвольте мне быть таким, каким я хочу. Быть тем, кем я себя чувствую. 852 01:17:43,480 --> 01:17:45,640 Дядей Томом, Томасом, кем угодно. 853 01:17:45,880 --> 01:17:47,600 Это не ваше табачье дело. 854 01:17:47,880 --> 01:17:49,340 Ты знаешь только то. 855 01:17:50,090 --> 01:17:51,730 Что видишь перед собой? 856 01:17:53,170 --> 01:17:59,730 Изуродованный, сломанный механизм. Но не чистое сердце. Не бьющееся 857 01:17:59,730 --> 01:18:02,490 черное сердце. Этого тебе не понятно. 858 01:18:02,770 --> 01:18:08,390 И хотя я сижу здесь, в твоем крутом костюме, еле сдерживаясь, чтобы не 859 01:18:08,390 --> 01:18:12,690 перерезать вам всем глотки, я имею в виду без причины. 860 01:18:13,890 --> 01:18:15,310 Ты великая. 861 01:18:16,970 --> 01:18:18,350 Освобожденная шлюха. 862 01:18:20,620 --> 01:18:25,640 Переспала с черным и сразу возомнила себя экспертом по всем черным. Что за 863 01:18:25,640 --> 01:18:26,640 собачья? 864 01:18:27,140 --> 01:18:30,600 Все, что ты знаешь, это то, что кончаешь, если он трахает тебя 865 01:18:30,600 --> 01:18:31,600 активно. 866 01:18:42,580 --> 01:18:45,360 Тебе хочется потрясти, потрясти чем -нибудь. 867 01:18:48,520 --> 01:18:51,120 Но ты даже не знаешь, как это делать. 868 01:18:52,540 --> 01:18:57,300 Все твое дерьмо катается в твои задники, как слон. 869 01:19:00,100 --> 01:19:01,880 Детка, это не мой танец. 870 01:19:03,460 --> 01:19:05,820 Мой танец в темных местах. 871 01:19:06,280 --> 01:19:09,680 На подвальных тусовках с черным потом. 872 01:19:13,199 --> 01:19:19,100 О, белобрысые очкарики щелкают пальцами и даже не знают, как это делать. Даже не 873 01:19:19,100 --> 01:19:20,100 знают. 874 01:19:22,200 --> 01:19:24,080 Такой танец тебя ненавидит. 875 01:19:24,560 --> 01:19:28,740 Они говорят, я люблю Нину Симон, и не знают, что Нина Симон говорит им, 876 01:19:28,760 --> 01:19:32,320 поцелуйте мой зад, поцелуйте мою черную, непокорную задницу. 877 01:19:33,280 --> 01:19:39,640 До любви, до страданий, до желаний. Она говорит, и очень ясно, детка, 878 01:19:39,640 --> 01:19:41,620 поцелуй мою задницу. 879 01:19:42,600 --> 01:19:46,480 И если ты этого не знаешь, то ты это целуешь. 880 01:19:49,140 --> 01:19:54,340 А я великий, несостоявшийся поэт. Ну, конечно же, поэт. 881 01:19:55,440 --> 01:19:57,300 Я мастер литературы. 882 01:20:01,500 --> 01:20:03,280 И все, что потребуется. 883 01:20:05,080 --> 01:20:06,340 Один удар ножом. 884 01:20:10,160 --> 01:20:11,960 Один простой удар ножом. 885 01:20:20,200 --> 01:20:21,420 Послушай меня. 886 01:20:23,440 --> 01:20:28,840 Не проповедуйте рационализм или холодную логику этим чернокожим. 887 01:20:29,820 --> 01:20:31,360 Оставьте их в покое. 888 01:20:33,280 --> 01:20:38,780 Пусть проклинают вас и видят в вашей мерзости отсутствие культуры. 889 01:20:41,610 --> 01:20:46,710 Не совершайте ошибки, поддавшись безответственному прорыву христианской 890 01:20:46,710 --> 01:20:50,830 благотворительности, говоря слишком много о западном рационализме и о 891 01:20:50,830 --> 01:20:52,910 интеллектуальном наследии белого человека. 892 01:20:53,330 --> 01:21:00,230 Иначе все могут начать слушать и стать настоящими западными 893 01:21:00,230 --> 01:21:05,210 людьми, стремящимися к чистой, юной жизни, трезвыми, благочестивыми и 894 01:21:05,210 --> 01:21:08,710 здравомыслящими. И однажды они... 895 01:21:08,920 --> 01:21:09,920 Убьют вас. 896 01:21:11,340 --> 01:21:14,500 Они убьют вас и дадут рациональное объяснение. 897 01:21:14,720 --> 01:21:20,480 Такие, как вы любите. Они перережут вам глотки и выволокут на окраины ваших 898 01:21:20,480 --> 01:21:23,060 городов, чтобы плоть отделилась от гостей. 899 01:21:23,340 --> 01:21:24,340 Меня хватит. 900 01:21:25,180 --> 01:21:26,540 Держу пари, что так. 901 01:21:29,220 --> 01:21:33,140 Похоже, мы так и не воплотим твой маленький патент в жизни. 902 01:21:36,360 --> 01:21:37,680 Убивай кого хочешь. 903 01:21:39,150 --> 01:21:41,010 Я створю из этого поезда. 904 01:21:56,670 --> 01:21:57,790 Прости, малыш. 905 01:21:58,570 --> 01:22:00,470 Не думаю, что так сможешь. 906 01:22:10,970 --> 01:22:12,110 Отвали от нее, урод! 907 01:22:50,380 --> 01:22:51,780 Я думала, ты любишь меня. 908 01:22:54,420 --> 01:22:55,640 Меня все любят. 909 01:22:57,820 --> 01:22:59,720 Я просто хотела этого услышать. 910 01:23:01,680 --> 01:23:03,040 Почему ты это не сказал? 911 01:23:18,800 --> 01:23:20,980 Стой, где стоишь! Не с места, ублюдок! 912 01:23:22,100 --> 01:23:23,840 Одно движение, и ты труп! 913 01:23:24,260 --> 01:23:26,340 Не двигаться, ублюдок! Стоять! 914 01:23:29,700 --> 01:23:30,720 Руки за спину! 915 01:23:32,040 --> 01:23:33,660 Что, решил отомстить, да? 916 01:23:35,500 --> 01:23:36,500 Нет. 917 01:23:37,180 --> 01:23:38,540 Но она хотела. 918 01:23:40,060 --> 01:23:41,060 Я видела. 919 01:23:42,580 --> 01:23:47,320 За что вы его арестовываете? Это она напала? Я отвезу вас в участок. 920 01:23:48,300 --> 01:23:49,300 Это она? 921 01:23:49,320 --> 01:23:52,060 Сэм, это преступление. Везем ублюдка в участок. 922 01:23:52,300 --> 01:23:53,640 Нет, он здесь жертва. 923 01:23:53,880 --> 01:23:54,880 Пять, быстро. 924 01:23:57,800 --> 01:23:59,020 Давай, вставай. 925 01:23:59,240 --> 01:24:01,060 Живее. Идем. 926 01:24:04,200 --> 01:24:05,280 Нет, малыш. 927 01:24:07,120 --> 01:24:08,700 Нет, думаю, что ты сможешь. 928 01:24:18,760 --> 01:24:19,820 Всё может быть иначе. 929 01:24:20,860 --> 01:24:23,620 Поверь мне, ты увидишь. Что это сейчас было? 930 01:24:24,680 --> 01:24:25,680 Не знаю. 931 01:24:37,540 --> 01:24:39,060 Да, всё в порядке. 932 01:24:41,040 --> 01:24:42,040 Спасибо. 933 01:26:31,179 --> 01:26:33,400 Привет. Мы можем поговорить? 934 01:26:34,500 --> 01:26:35,920 О чем поговорить? 935 01:26:38,720 --> 01:26:39,720 Обо всем. 936 01:26:43,360 --> 01:26:44,360 Хорошо. 937 01:27:10,570 --> 01:27:12,770 Вы когда -нибудь слышали о голландцах? 938 01:27:13,770 --> 01:27:18,210 Это про нашего брата в поезде, верно? Белая девушка, белые пределы. 939 01:27:19,910 --> 01:27:24,070 Ты потерял циклы, но мы можем тебя найти. 940 01:27:29,910 --> 01:27:31,450 Разве ты не видишь? 941 01:27:36,270 --> 01:27:38,250 Разве ты не видишь? 942 01:27:40,750 --> 01:27:42,810 Разве ты не видишь? 943 01:28:02,650 --> 01:28:04,550 Прошлое – это пролог, Клей. 944 01:28:09,260 --> 01:28:10,280 Но вовсе не обязательно. 86472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.