Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,560 --> 00:00:45,940
Кто смотрит наружу, видит лишь сны. Кто
смотрит в себя, пробуждается.
2
00:00:46,240 --> 00:00:50,840
Карл Юнг Сейчас ты погружен в
современный мир.
3
00:00:53,740 --> 00:00:55,500
Но ты один.
4
00:00:58,800 --> 00:01:02,260
Двойственное сознание – это очень
странное ощущение.
5
00:01:03,640 --> 00:01:06,960
Ощущение постоянного взгляда на себя
через глаза других.
6
00:01:10,160 --> 00:01:12,900
Ты когда -нибудь ощущал свою
двойственность?
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,740
Американец, чернокожий.
8
00:01:17,820 --> 00:01:23,240
Две души, две мысли, два непримиримых
стремления.
9
00:01:25,500 --> 00:01:30,420
Два противоборствующих идеала в одном
теле.
10
00:01:31,740 --> 00:01:33,920
Ты потерялся, Клей.
11
00:01:35,120 --> 00:01:37,240
Но мы тебя найдем.
12
00:01:40,080 --> 00:01:45,120
ты не видишь разве ты не видишь
13
00:01:45,120 --> 00:01:49,080
разве ты не видишь
14
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
Клей.
15
00:02:26,610 --> 00:02:32,890
Я чувствую, что... Мне кажется, вы
думаете, что я...
16
00:02:32,890 --> 00:02:39,590
Вы наверняка что -то обо мне
17
00:02:39,590 --> 00:02:43,910
предполагаете. Так поступают многие
люди, в особенности по отношению к
18
00:02:43,910 --> 00:02:48,090
чернокожим. Но меня это не очень
волнует. Мне все равно.
19
00:02:48,430 --> 00:02:50,050
Некоторым из нас это не мешает.
20
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
Я же здесь.
21
00:02:54,020 --> 00:02:55,200
Просто я...
22
00:02:55,200 --> 00:03:06,300
Ничего.
23
00:03:06,760 --> 00:03:08,180
Я сказал, что хотел.
24
00:03:08,480 --> 00:03:11,340
Все, что я готов сказать.
25
00:03:16,780 --> 00:03:22,000
У Клея сильный стресс из -за работы и
сбора средств в поддержку переизбрания
26
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
друга Уоррена.
27
00:03:25,240 --> 00:03:29,000
Клей, все, что вы только что сказали,
это совершенно верно.
28
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
Но это связано с тем, что думают другие.
29
00:03:32,880 --> 00:03:34,660
Что, по -моему, вы должны сказать?
30
00:03:35,220 --> 00:03:36,640
Вы этого не заметили?
31
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
Кто там?
32
00:03:38,800 --> 00:03:45,040
Извините. Прошу прощения. Я его выключу.
Теперь вы понимаете? Вот почему все это
33
00:03:45,040 --> 00:03:48,180
произошло. Он общается с телефоном, а не
со мной.
34
00:03:50,840 --> 00:03:56,800
Вы только что говорили, что это просто
я... Нет, все не так, так что...
35
00:03:56,800 --> 00:04:00,560
Что вы чувствуете?
36
00:04:16,910 --> 00:04:20,410
Один Эксбет, подари себе удачу.
37
00:04:46,390 --> 00:04:48,090
Или ты бы сам рассказал?
38
00:04:49,170 --> 00:04:53,970
Мы могли бы этого избежать. Потому что
мы бы это обсудили, и я бы поняла.
39
00:04:54,210 --> 00:04:55,690
Значит, это моя вина, да?
40
00:04:57,110 --> 00:05:02,690
Мне всего лишь нужно было больше
говорить, чтобы ты не спала с другим
41
00:05:03,850 --> 00:05:07,830
Ты знаешь, через что я прохожу, общаясь
с людьми и не из -за общества.
42
00:05:08,330 --> 00:05:12,830
Недостаточно черный для одних, слишком
черный для других. Мне и так непросто
43
00:05:12,830 --> 00:05:15,170
найти баланс. Это чистая манипуляция.
44
00:05:16,170 --> 00:05:18,570
Но вам бы стало легче, если бы вы
сделали так же.
45
00:05:20,310 --> 00:05:21,610
Кому вы это говорите?
46
00:05:22,090 --> 00:05:24,110
Кайя следовала. Она осталась с вами.
47
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
Вернулась к вам.
48
00:05:26,390 --> 00:05:29,310
Но вы очень тяжело переживаете. Это ее
выбор.
49
00:05:30,150 --> 00:05:31,930
А если бы вы поступили так же?
50
00:05:35,290 --> 00:05:36,610
Ты сегодня придешь?
51
00:05:37,230 --> 00:05:39,710
Что произошло?
52
00:05:41,410 --> 00:05:45,050
Слушай, я... Посмотрим.
53
00:05:46,310 --> 00:05:47,310
Ты оформилась?
54
00:05:49,010 --> 00:05:50,010
Что?
55
00:05:51,850 --> 00:05:52,850
Нет.
56
00:05:53,310 --> 00:05:54,990
А что, у тебя кто -то есть?
57
00:05:56,030 --> 00:05:58,850
Нет. Честно говоря, у меня никого нет.
58
00:06:05,950 --> 00:06:07,810
Ладно, это за твое время.
59
00:06:08,130 --> 00:06:09,130
Спасибо.
60
00:06:10,070 --> 00:06:12,690
Я переоденусь, так что увидимся в
городе.
61
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
Ладно.
62
00:06:22,000 --> 00:06:25,880
Эй. Слушай, если будешь таким, то не
приходи.
63
00:06:34,620 --> 00:06:35,920
Вы меня поджидали?
64
00:06:36,520 --> 00:06:38,260
Я хотел бы вам кое -что дать.
65
00:06:40,360 --> 00:06:43,900
При всем уважении, я откажусь. Я не
принимаю лекарства.
66
00:06:44,620 --> 00:06:47,220
Это не телекарты, о которых вы подумали.
67
00:06:47,540 --> 00:06:50,180
Вы упомянули, что пытаетесь найти
баланс.
68
00:06:50,500 --> 00:06:52,000
Я прекрасно вас понимаю.
69
00:06:52,320 --> 00:06:55,580
Неужели? А мне показалось, вы на ее
стороне.
70
00:06:55,880 --> 00:06:58,100
Вы чувствуете себя раздвоенным, Клей?
71
00:07:00,100 --> 00:07:01,100
Полагаю, что да.
72
00:07:01,340 --> 00:07:02,720
С чем вам труднее всего?
73
00:07:04,440 --> 00:07:05,780
Конформизм и ожидания?
74
00:07:06,640 --> 00:07:08,120
Идентичность и ассимиляция?
75
00:07:08,560 --> 00:07:10,000
Гнев или сдержанность?
76
00:07:10,940 --> 00:07:16,040
Уязвимость и насилие... Совсем
перечислены. Почему вы спрашиваете?
77
00:07:17,900 --> 00:07:23,280
Потому что понимание этих трудностей
может привести к свободе.
78
00:07:24,580 --> 00:07:27,560
Вы когда -нибудь слышали о пьесе
«Голландец»?
79
00:07:28,160 --> 00:07:31,660
Она попала ко мне в один из самых
мрачных периодов.
80
00:07:33,580 --> 00:07:38,080
Но иногда в литературе мы находим
частичку себя, которая помогает нам
81
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
исцелиться.
82
00:07:40,160 --> 00:07:46,260
Вы видите себя в этом поезде, Клей,
застрявшим между тем, кто вы есть и кем
83
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
должны быть.
84
00:07:51,860 --> 00:07:56,880
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
85
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
ставки на любые события.
86
00:08:39,510 --> 00:08:40,809
Доброе утро, как ты?
87
00:08:41,030 --> 00:08:42,030
Все хорошо.
88
00:08:43,190 --> 00:08:44,450
Устраиваю все потихоньку.
89
00:08:44,730 --> 00:08:48,150
Ты на улице? Да, только что вышел от
доктора.
90
00:08:48,730 --> 00:08:49,830
Все в порядке?
91
00:08:50,830 --> 00:08:56,110
Не знаю, кажется, у меня проблемы, я
очень устал. Слушай, погоди секунду, я
92
00:08:56,110 --> 00:08:57,350
сейчас. Привет!
93
00:08:58,930 --> 00:09:00,710
Здравствуй, здравствуй, дорогой.
94
00:09:02,550 --> 00:09:03,930
Так что ты там говорил?
95
00:09:06,030 --> 00:09:07,030
Да ничего.
96
00:09:07,760 --> 00:09:10,360
Не переживай. Да ладно, я слышал, что ты
устал.
97
00:09:15,460 --> 00:09:19,740
Тебе не кажется, что она сделала твой
ход, и теперь твоя очередь?
98
00:09:20,200 --> 00:09:21,580
Это было бы справедливо.
99
00:09:22,380 --> 00:09:24,300
Серьезно? Это она так сказала?
100
00:09:24,620 --> 00:09:26,140
Нет, но уверен, что она так думала.
101
00:09:29,680 --> 00:09:30,780
Что доктор сказал?
102
00:09:31,120 --> 00:09:32,940
Он пытался мне что -то вручить.
103
00:09:33,780 --> 00:09:35,940
Думаешь, я ее упускаю? Может быть.
104
00:09:36,200 --> 00:09:39,020
Нет, нет, нет. Ты же ничего не взял, да?
Ты шутишь?
105
00:09:41,640 --> 00:09:45,380
Отлично, потому что пора играть, и я
хочу, чтобы ты пошел и сделал твой ход.
106
00:09:45,640 --> 00:09:47,080
Да. Хорошо.
107
00:09:52,640 --> 00:09:53,640
Уоррен, алло.
108
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Алло, Клей?
109
00:10:18,780 --> 00:10:20,420
Простите, сэр, подойдите, пожалуйста.
110
00:10:22,220 --> 00:10:23,480
Давайте сюда, сэр.
111
00:10:24,160 --> 00:10:25,600
Сюда, сэр, живее.
112
00:10:28,260 --> 00:10:29,560
Дэна Первая.
113
00:10:30,540 --> 00:10:31,540
Подземка.
114
00:10:32,260 --> 00:10:33,600
Вы меня слышали?
115
00:10:35,820 --> 00:10:37,140
Что тут смешного?
116
00:10:43,100 --> 00:10:45,440
В раздутом брюхе города.
117
00:10:53,480 --> 00:10:56,300
Метро раскалилось от рёва современности.
118
00:10:57,260 --> 00:11:02,740
Поезд приближается к станции. Будьте
осторожны и не подходите к краю
119
00:11:40,930 --> 00:11:43,450
Разве ты не смотрела на меня в окно?
120
00:11:43,870 --> 00:11:47,470
В последний момент я увидел тебя в окне.
121
00:11:53,570 --> 00:11:54,630
Входит Луа.
122
00:11:56,890 --> 00:11:58,450
Ищи нас в интернете.
123
00:12:01,030 --> 00:12:02,670
Новинки быстрее всех.
124
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
Ультрадокс.
125
00:12:28,640 --> 00:12:30,700
Осторожно, двери закрываются.
126
00:12:31,140 --> 00:12:33,800
Следующая станция Франклин -стрит.
127
00:12:35,880 --> 00:12:38,520
Пожалуйста, не облокачивайтесь на двери.
128
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Привет.
129
00:13:29,660 --> 00:13:31,560
Я присяду? Можно?
130
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Да.
131
00:13:37,560 --> 00:13:39,080
Только веса.
132
00:13:41,300 --> 00:13:42,580
Слишком много.
133
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
Там ничего, кроме черных стен.
134
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
Темнота?
135
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
Ага.
136
00:14:10,520 --> 00:14:12,680
Было лучше, когда ты пялился в окно на
меня.
137
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
Что?
138
00:14:15,840 --> 00:14:18,760
Разве ты не глазел на меня на последней
инстанции?
139
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Глазел на тебя?
140
00:14:22,580 --> 00:14:24,680
Ты же знаешь, что это значит, да?
141
00:14:25,300 --> 00:14:28,520
Я видел тебя через окно.
142
00:14:28,910 --> 00:14:31,270
Похоже, что это ты на меня глазел.
143
00:14:32,230 --> 00:14:33,250
Так и было.
144
00:14:40,590 --> 00:14:41,590
Ну ладно.
145
00:14:48,610 --> 00:14:51,030
Полагаю, ты просто смотрел, на что
придется.
146
00:14:52,490 --> 00:14:53,870
Больше делать нечего.
147
00:14:54,530 --> 00:14:56,890
Бегать глазами по человеческой пустыне.
148
00:14:58,369 --> 00:14:59,369
Расслабься, ладно?
149
00:15:03,770 --> 00:15:05,510
Поэтому я и смотрела в окно.
150
00:15:05,930 --> 00:15:08,690
Я тебе даже улыбнулась. Да, я видел.
151
00:15:10,250 --> 00:15:13,050
Я даже села на поезд, который ехал не в
мою сторону.
152
00:15:14,790 --> 00:15:17,710
Планяют по проходу, разыскивая тебя.
153
00:15:19,390 --> 00:15:20,990
Я в этом сомневаюсь.
154
00:15:21,830 --> 00:15:23,290
В это так трудно поверить?
155
00:15:24,550 --> 00:15:26,330
Во всё трудно поверить.
156
00:15:27,150 --> 00:15:29,790
Но если это правда, то это смешно.
157
00:15:30,590 --> 00:15:32,170
Я знаю, о чем ты думал.
158
00:15:33,010 --> 00:15:36,590
Что я хочу быть цепей на тебя, а отвезти
куда -нибудь и по -другому.
159
00:15:38,870 --> 00:15:43,710
Ты задаешь мне много вопросов, а у меня
к тебе только один.
160
00:15:45,070 --> 00:15:46,890
Я что, похож на простака?
161
00:15:49,470 --> 00:15:54,430
Ты похож на того, кто пытается отрастить
бороду.
162
00:15:55,170 --> 00:15:56,270
Выглядишь именно так.
163
00:15:58,410 --> 00:16:02,830
Ты выглядишь так, будто живешь в Нью
-Джерси с родителями и пытаешься
164
00:16:02,830 --> 00:16:06,270
бороду. Ладно, я знаю, что это такое.
165
00:16:06,550 --> 00:16:09,970
Да? Да, ты одна из этих... Этих?
166
00:16:10,330 --> 00:16:14,650
Людей из поезда с проблемами.
167
00:16:17,330 --> 00:16:18,970
Нет, я не такая.
168
00:16:21,190 --> 00:16:24,030
Я много лгу, чтобы, по сути,
контролировать мир.
169
00:16:24,750 --> 00:16:26,270
Да, наверняка.
170
00:16:27,790 --> 00:16:30,090
Но сперва скажи мне, я же права, да?
171
00:16:30,550 --> 00:16:33,130
Борода джерсица и шея.
172
00:16:35,050 --> 00:16:39,890
Кто ты такая, черт возьми? Откуда ты
знаешь про бороду и Нью -Джерси? Я тебя
173
00:16:39,890 --> 00:16:41,130
знаю, мы раньше виделись.
174
00:16:41,690 --> 00:16:45,710
Знаешь ворона, наверное? Я же сказала, я
много лгу. Не знаю я никакого ворона.
175
00:16:45,910 --> 00:16:49,350
Но ты же просто на ходу это выдумала.
176
00:16:50,640 --> 00:16:53,880
Это такой высокий, худой, чернокожий
парень с южным акцентом?
177
00:16:54,420 --> 00:16:55,660
Так ты его знаешь.
178
00:16:55,940 --> 00:17:00,140
Я не знаю. Я просто предположила, что ты
знаешь кого -то такого.
179
00:17:00,640 --> 00:17:02,220
Да. Да, конечно.
180
00:17:07,700 --> 00:17:12,040
Я взволнована. Я же тебя заинтересовала,
да? Да, ну и Нью -Йорк.
181
00:17:14,400 --> 00:17:18,099
А что скажешь теперь?
182
00:17:22,459 --> 00:17:25,319
Нет. Ты абсолютно честен?
183
00:17:35,060 --> 00:17:37,260
Хочешь? Нет.
184
00:17:39,020 --> 00:17:40,940
Ты можешь вовлечься?
185
00:17:42,340 --> 00:17:44,000
Давай, завлеки нас.
186
00:17:44,840 --> 00:17:47,680
Ты хотел бы пойти со мной, мистер?
187
00:17:52,320 --> 00:17:53,660
Я... Я не одна.
188
00:17:57,460 --> 00:17:58,460
Пойти с тобой?
189
00:17:58,720 --> 00:17:59,780
Я так и сказала.
190
00:18:01,580 --> 00:18:03,140
С женщиной, как ты?
191
00:18:42,140 --> 00:18:43,640
Господи, какое лицо.
192
00:18:45,380 --> 00:18:47,720
Ты мог бы быть красавчиком. Спасибо.
193
00:18:48,000 --> 00:18:51,940
Я ждал, что кто -нибудь это подтвердит,
так что да, спасибо.
194
00:18:52,900 --> 00:18:57,540
Посмотри на меня. Я сидею по одному
седому волосу за каждый прожитый год.
195
00:18:58,760 --> 00:19:02,540
Сперва говоришь о моем лице, а теперь
говоришь, что ты старая.
196
00:19:02,820 --> 00:19:06,480
Эй, а может, возьмешь меня на твою
вечеринку?
197
00:19:09,100 --> 00:19:10,059
Так, ладно.
198
00:19:10,060 --> 00:19:12,460
Это уже слишком. Откуда ты про всё это
знаешь?
199
00:19:12,880 --> 00:19:14,460
Разве ты не хочешь меня позвать?
200
00:19:14,840 --> 00:19:16,380
Ну же, я редко где бываю.
201
00:19:17,580 --> 00:19:19,540
Я не могу взять тебя туда.
202
00:19:20,140 --> 00:19:21,980
Я даже не знаю твоего имени.
203
00:19:24,200 --> 00:19:25,380
Гиена Эмилина.
204
00:19:26,960 --> 00:19:29,080
Точно. Та самая женщина -поэт.
205
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
Поэтесса. Да.
206
00:19:33,700 --> 00:19:35,260
Наверняка ты знаешь и моё имя.
207
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Гиена Морхан.
208
00:19:42,610 --> 00:19:43,610
Держу пари.
209
00:19:44,550 --> 00:19:47,890
Что -то вроде... Адам?
210
00:19:50,130 --> 00:19:51,530
Портер? Лейдер?
211
00:19:51,870 --> 00:19:52,870
Нет?
212
00:19:54,050 --> 00:19:55,050
Эй!
213
00:19:59,830 --> 00:20:00,950
Все в порядке?
214
00:20:01,150 --> 00:20:02,150
Спасибо вам.
215
00:20:02,270 --> 00:20:03,029
Не за что.
216
00:20:03,030 --> 00:20:04,390
Не знаю, что случилось.
217
00:20:05,910 --> 00:20:06,970
Я помогу.
218
00:20:07,210 --> 00:20:10,970
Нет, нет, я правда не хочу навязываться.
Нет, нет, все в порядке.
219
00:20:11,590 --> 00:20:12,590
Да.
220
00:20:13,250 --> 00:20:14,630
Вы так милы.
221
00:20:17,010 --> 00:20:18,870
Вы очень добрый.
222
00:20:19,970 --> 00:20:22,050
Но я вижу вашу силу.
223
00:20:22,730 --> 00:20:24,370
Вы что -то ищете?
224
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Спасение?
225
00:20:27,030 --> 00:20:29,090
Прислушайтесь к тем, кто был до вас.
226
00:20:29,370 --> 00:20:33,090
Ваша судьба может измениться. Она
изменится.
227
00:20:35,730 --> 00:20:36,730
Поверьте мне.
228
00:20:37,270 --> 00:20:38,610
Вот увидите.
229
00:21:01,770 --> 00:21:02,770
О чем это она?
230
00:21:04,990 --> 00:21:06,190
Даже не знаю.
231
00:21:26,970 --> 00:21:28,050
Просто скажи.
232
00:21:29,160 --> 00:21:32,760
Ну же, я думаю, это что -то вроде
Джеральда или Уолтера.
233
00:21:33,520 --> 00:21:35,120
Ллойд? Норман?
234
00:21:35,620 --> 00:21:37,120
Или что -то типа Уоррена?
235
00:21:37,460 --> 00:21:40,340
Ну, точно не Уилл. Ужасное имя,
популярное в Нью -Джерси.
236
00:21:41,340 --> 00:21:42,500
Леонард? Шутка.
237
00:21:42,860 --> 00:21:43,860
Ну же, пожалуйста.
238
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
Клей.
239
00:21:50,200 --> 00:21:52,160
Меня зовут Клей, ясно?
240
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
Клей?
241
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Клей какой?
242
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
Угадай.
243
00:22:02,080 --> 00:22:07,320
Джексон, Джонсон, Уильямс. Это важно
вообще?
244
00:22:07,780 --> 00:22:09,760
Думаю, нет, но наверняка Уильямс.
245
00:22:10,700 --> 00:22:14,140
Слишком претенциозно называют Джексоном
или Джонсоном.
246
00:22:15,280 --> 00:22:17,060
Но Клей звучит хорошо.
247
00:22:17,460 --> 00:22:18,740
Да, спасибо.
248
00:22:21,100 --> 00:22:22,500
Лина тоже.
249
00:22:23,280 --> 00:22:24,500
Я Луа.
250
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
Гиена Лула?
251
00:22:29,920 --> 00:22:32,120
Ты хоть иногда говоришь правду?
252
00:22:32,760 --> 00:22:34,520
У меня есть идея. Что?
253
00:22:34,940 --> 00:22:36,680
Почему бы тебе не сказать мне?
254
00:22:37,280 --> 00:22:41,960
Лула, Лула, ты пойдешь со мной на
вечеринку?
255
00:22:42,280 --> 00:22:43,380
Эй, эй.
256
00:22:48,580 --> 00:22:50,440
Я знаком с этой тактикой.
257
00:22:52,200 --> 00:22:55,380
Я много чего повидал, я знаю, что это
такое.
258
00:22:56,300 --> 00:22:58,800
Тем, кто много повидал, не нужно
говорить об этом.
259
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
Не хочешь, чтобы я продолжала?
260
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Нет.
261
00:23:04,680 --> 00:23:05,740
Маленькая угроза.
262
00:23:08,060 --> 00:23:09,200
Это моя дверь.
263
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
Туда.
264
00:23:14,200 --> 00:23:15,220
Четыре пролета.
265
00:23:17,300 --> 00:23:18,840
Распахнуть дверь этой рукой.
266
00:23:21,040 --> 00:23:24,400
Той же рукой, которой я снимала с себя
платье.
267
00:23:25,540 --> 00:23:27,200
Той же рукой, любимая.
268
00:23:28,500 --> 00:23:32,840
Я распахну дверь и заведу тебе мою
большеглазую добычу.
269
00:23:33,560 --> 00:23:35,660
Свой... Как же это назвать?
270
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
Свою нору.
271
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Куда это ты?
272
00:23:45,980 --> 00:23:47,760
Куда ты всё время уходишь, а?
273
00:23:48,960 --> 00:23:49,960
Эй!
274
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
Что ты задумала?
275
00:23:53,660 --> 00:23:55,500
Во что ты играешь, мистер Клей?
276
00:23:56,040 --> 00:23:57,080
Клей Уильямс.
277
00:24:47,630 --> 00:24:48,910
Что ты тут забыл?
278
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
Что, прости?
279
00:24:57,110 --> 00:25:00,370
Ничего, просто столько времени прошло.
280
00:25:03,230 --> 00:25:04,870
Я думала, ты крутой, Клей.
281
00:25:07,910 --> 00:25:08,910
Крутой Клей.
282
00:25:13,550 --> 00:25:15,290
Ты меня боишься в этом деле?
283
00:25:20,330 --> 00:25:23,450
Нет, мне просто нужно.
284
00:25:24,350 --> 00:25:26,250
Я опоздаю на вечеринку.
285
00:25:28,550 --> 00:25:29,550
Садись.
286
00:25:30,790 --> 00:25:31,790
Поговорим.
287
00:25:32,750 --> 00:25:34,490
Мы всю ночь говорили.
288
00:25:35,430 --> 00:25:36,590
Я слушаю.
289
00:25:36,930 --> 00:25:39,470
Но ты хочешь продолжить?
290
00:25:44,930 --> 00:25:49,590
Послушай, я не просто иду на вечеринку,
я должен произнести там речь.
291
00:25:58,180 --> 00:25:59,940
Ты еще не пригласил меня?
292
00:26:18,920 --> 00:26:20,640
Не хочешь пойти на вечеринку?
293
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
Со мной.
294
00:26:29,480 --> 00:26:30,500
А ты хочешь?
295
00:26:31,900 --> 00:26:35,280
Ты заул на меня? Давай это обсудим. Нет.
296
00:26:35,780 --> 00:26:37,980
О чем, по -твоему, мы все это время
говорили?
297
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
Который час?
298
00:26:42,720 --> 00:26:44,620
Понимаешь, я... Просто я...
299
00:26:51,920 --> 00:26:53,920
Когда -то здесь времени не существует.
300
00:26:56,840 --> 00:26:58,040
Когда -то со мной.
301
00:27:08,280 --> 00:27:09,280
Продолжай.
302
00:27:12,160 --> 00:27:14,820
Мы говорили о моей мужественности.
303
00:27:15,140 --> 00:27:16,280
Все еще говорим?
304
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Все время?
305
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
Я ее чувствую.
306
00:27:26,070 --> 00:27:32,170
Достаточно, чтобы свести меня с ума,
но... Хочешь продолжить разговор?
307
00:27:33,270 --> 00:27:33,830
Или...
308
00:27:33,830 --> 00:27:45,030
Наконец
309
00:27:45,030 --> 00:27:46,030
-то.
310
00:27:57,710 --> 00:27:58,249
Стой. Нет.
311
00:27:58,250 --> 00:28:00,150
Я хочу, чтобы ты бросил меня силой.
312
00:28:00,990 --> 00:28:02,990
Чтобы повалил меня в колыбель. Ясно?
313
00:28:04,310 --> 00:28:05,310
Давай же.
314
00:28:05,770 --> 00:28:06,770
Вперед.
315
00:28:09,370 --> 00:28:10,370
Да.
316
00:28:15,290 --> 00:28:16,830
Да. Иди сюда.
317
00:28:18,510 --> 00:28:19,510
Давай.
318
00:28:34,060 --> 00:28:35,060
Ты этого хочешь?
319
00:28:40,940 --> 00:28:42,180
Твоя мужественность.
320
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Это правда?
321
00:29:39,080 --> 00:29:44,040
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
322
00:29:44,040 --> 00:29:45,520
ставки на любые события.
323
00:30:24,420 --> 00:30:25,980
Тебе понравилось, как я отыграла?
324
00:30:33,680 --> 00:30:37,000
Я хочу, чтобы ты сказал много -много
раз.
325
00:30:37,840 --> 00:30:41,280
Скажи, можно даже шепотом, что ты меня
любишь.
326
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Ничего, это неправда. Я просто хочу
услышать это.
327
00:30:45,720 --> 00:30:47,900
Нет, я не лгу о любви.
328
00:30:48,540 --> 00:30:52,320
Эй, я же сказала, что это может быть
неправдой. Я просто хочу это услышать.
329
00:30:55,950 --> 00:30:57,910
Я не стану о таком лгать.
330
00:31:02,910 --> 00:31:04,830
Но это единственное, о чем ты соврешь.
331
00:31:05,910 --> 00:31:07,590
Особенно, если это поможет тебе выжить.
332
00:31:10,550 --> 00:31:11,990
Это что еще значит?
333
00:31:15,810 --> 00:31:16,810
Знаешь что?
334
00:31:17,090 --> 00:31:18,090
Не важно.
335
00:31:18,810 --> 00:31:19,810
Мне пора.
336
00:31:21,230 --> 00:31:22,910
Ты сказал, что я пойду с тобой.
337
00:31:23,550 --> 00:31:25,810
Да, ну, я пойду домой.
338
00:31:27,470 --> 00:31:29,210
Просто трахнешь меня и уйдешь?
339
00:31:31,190 --> 00:31:33,670
Вот так вы поступаете, да? Вы? Кто вы?
340
00:31:33,910 --> 00:31:35,490
Ты меня понял, мужчина.
341
00:31:35,890 --> 00:31:37,790
Ваш вид, особенно такие, как вы.
342
00:31:38,110 --> 00:31:38,909
Как я?
343
00:31:38,910 --> 00:31:40,690
Ага, есть в тебя профессионалы.
344
00:31:42,170 --> 00:31:46,110
Можешь просто расплавиться. Ты
продолжаешь говорить вещи... Какие?
345
00:31:46,350 --> 00:31:47,350
Правдивые?
346
00:31:48,650 --> 00:31:49,650
Ладно.
347
00:31:50,230 --> 00:31:52,350
Знаешь что, все было просто...
348
00:31:52,750 --> 00:31:53,930
Еще увидимся.
349
00:32:20,230 --> 00:32:21,790
Разве не прелесть?
350
00:32:23,280 --> 00:32:24,280
Я кричу.
351
00:32:25,980 --> 00:32:27,100
Мир замирает.
352
00:32:29,660 --> 00:32:34,460
О нет, смотри, у меня синяки от того,
как ты меня швырнул.
353
00:32:34,680 --> 00:32:40,000
Даже не смей. Я могу позвонить кому
угодно и сказать что угодно. Мое слово
354
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
против твоего.
355
00:32:55,120 --> 00:32:56,140
У меня даже есть улики.
356
00:32:56,940 --> 00:32:57,960
А что у тебя?
357
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Твое слово?
358
00:33:02,100 --> 00:33:07,580
Одна капля, где угодно у меня на теле, и
ты сядешь за изнасилование.
359
00:33:09,180 --> 00:33:12,660
Так, ребята, это не смешно.
360
00:33:13,280 --> 00:33:15,060
Нет, не смешно.
361
00:33:16,260 --> 00:33:18,640
Было бы не смешно, если бы я вызвала
полицию.
362
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Что ты творишь?
363
00:33:20,080 --> 00:33:22,180
Мы пойдем на ту вечеринку, как ты мне
обещал.
364
00:33:24,010 --> 00:33:27,270
Как обещал перед тем, как трахнул меня и
попытался свалить.
365
00:33:27,630 --> 00:33:28,630
Минуту.
366
00:33:35,690 --> 00:33:37,190
Я и так знаю, куда ты идёшь.
367
00:33:38,870 --> 00:33:41,870
Ты ведь не хочешь быть грубым, верно?
368
00:33:45,930 --> 00:33:47,310
А я думал, ты крутая.
369
00:33:47,830 --> 00:33:49,370
Да что ты знаешь о крутости?
370
00:33:50,090 --> 00:33:51,370
Ты вообще не крутой.
371
00:33:52,910 --> 00:33:54,070
Я не претендовал.
372
00:33:54,670 --> 00:33:56,030
И не хочу им быть.
373
00:33:56,710 --> 00:33:58,170
Кто не хочет быть крутым?
374
00:33:59,330 --> 00:34:01,550
Ты говорила, что хочешь развлечься.
375
00:34:01,770 --> 00:34:02,770
Я развлекаюсь.
376
00:34:04,010 --> 00:34:05,110
Это развлечение?
377
00:34:08,409 --> 00:34:09,770
Ты выглядишь злой.
378
00:34:10,690 --> 00:34:12,469
Не знаю, чего ты злишься.
379
00:34:13,130 --> 00:34:16,730
Не вижу, из -за чего ты злишься. Я
ничего не сделал. Все, что ты говоришь,
380
00:34:16,730 --> 00:34:19,510
плохо. Это и делает тебя таким
привлекательным.
381
00:34:20,150 --> 00:34:21,610
И этот смешной костюм.
382
00:34:22,620 --> 00:34:25,239
Зачем тебе пиджак и галстук в такую
жару, а?
383
00:34:25,699 --> 00:34:27,580
Это жаркая нью -йоркская ночь.
384
00:34:28,239 --> 00:34:32,760
Твои предки когда -нибудь жгли ведьм?
Или начинали революции из -за цен на
385
00:34:33,580 --> 00:34:37,520
Это одежда с узкими плечами родом из
времен, где ты бы чувствовал себя
386
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
угнетенным.
387
00:34:39,920 --> 00:34:42,239
Шикарный костюм, полосатый галстук.
388
00:34:42,860 --> 00:34:44,679
Какое право ты имеешь носить их?
389
00:34:44,900 --> 00:34:45,859
Скажи мне.
390
00:34:45,860 --> 00:34:47,340
Теперь я тебя раскусил.
391
00:34:47,699 --> 00:34:48,699
Я понял.
392
00:34:50,120 --> 00:34:54,760
Ясно. Ты меня больше не проведешь. Мы
пойдем на эту вечеринку, зайдем и
393
00:34:54,820 --> 00:34:59,560
Но моя жизнь, ты ни черта не знаешь. А
ты знаешь? Знаешь, был ли твой прадед
394
00:34:59,560 --> 00:35:02,620
рабом? Потому что в Гарварде он точно не
учился.
395
00:35:06,400 --> 00:35:11,260
Что? Только попробуй сказать, что... Все
396
00:35:11,260 --> 00:35:16,860
в порядке?
397
00:35:18,180 --> 00:35:19,180
Клей?
398
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Да, все нормально.
399
00:35:26,540 --> 00:35:30,440
Спорим, ты учился в колледже для черных,
где каждый мнил тебя Эллом Шарптоном.
400
00:35:31,040 --> 00:35:32,040
Только я.
401
00:35:32,280 --> 00:35:33,880
Да ну, и кем ты себя мнил?
402
00:35:34,500 --> 00:35:37,120
Не бери в голову. Я и не беру в голову.
403
00:35:37,640 --> 00:35:38,920
Мне просто любопытно.
404
00:35:41,380 --> 00:35:43,680
В колледже я думал, что я Жак Ривьер.
405
00:35:44,220 --> 00:35:46,100
Но с тех пор это прошло.
406
00:35:47,720 --> 00:35:50,400
Спорю, ты ни разу не думал, что ты
просто очередной черный.
407
00:35:52,940 --> 00:35:54,460
Не стой такое удивленное лицо.
408
00:35:55,220 --> 00:35:57,360
Черный сейчас тема. Хотела бы я быть
черной.
409
00:35:57,960 --> 00:36:00,100
Как там говорит Байонесса, черный рулит.
410
00:36:02,120 --> 00:36:05,340
Весь мир наживается на нашей культуре, а
что нам? Ничего.
411
00:36:06,400 --> 00:36:07,620
Хотела бы быть черной.
412
00:36:08,300 --> 00:36:11,440
Ты все врешь. Это самое ужасное.
413
00:36:12,120 --> 00:36:13,120
Пошли.
414
00:36:16,660 --> 00:36:18,100
Убил бы тебя здесь и сейчас.
415
00:36:19,620 --> 00:36:20,740
Сидишь тут как дура.
416
00:36:21,750 --> 00:36:24,490
Мог бы пожать тебя за шею, пока не
посинеешь.
417
00:36:25,670 --> 00:36:27,310
Знаешь, что думают все эти слабаки?
418
00:36:51,029 --> 00:36:52,210
Забирай свои слова назад.
419
00:36:52,510 --> 00:36:54,010
Не все, что ты делаешь, плохо.
420
00:36:54,610 --> 00:36:55,930
Это идеально.
421
00:36:57,510 --> 00:36:58,570
Набы на телевидение.
422
00:36:58,810 --> 00:37:02,390
В тебе театральность, и хватит на нас
двоих. Это потому, что я актриса.
423
00:37:03,730 --> 00:37:04,730
Конечно.
424
00:37:04,890 --> 00:37:07,150
Неправда, я не актриса. Говорила же, что
все вру.
425
00:37:07,950 --> 00:37:08,950
Я ничто.
426
00:37:09,270 --> 00:37:10,470
Не забывай об этом.
427
00:37:15,690 --> 00:37:16,890
Расскажи мне о своей семье.
428
00:37:18,330 --> 00:37:19,330
Какая у тебя мать?
429
00:37:21,260 --> 00:37:23,080
Спорю, она была частью движения.
430
00:37:24,240 --> 00:37:26,680
Маршировала за... Моя мать
республиканка.
431
00:37:28,580 --> 00:37:31,600
О, да, конечно.
432
00:37:31,840 --> 00:37:37,580
Это идеально. И спорит в отец, гласует
за личность, а не за партию. Да, верно.
433
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
Молодец какой.
434
00:37:39,320 --> 00:37:40,420
Без разницы.
435
00:37:41,060 --> 00:37:42,200
Черт, собачья.
436
00:37:42,440 --> 00:37:43,440
О, вау.
437
00:37:43,840 --> 00:37:48,740
Какая наглость называть мои слова чушью
после того бреда, что лился из тебя весь
438
00:37:48,740 --> 00:37:49,740
вечер.
439
00:37:55,310 --> 00:37:57,610
Пусть люди признают тебя как призрак
будущего.
440
00:37:58,450 --> 00:38:01,190
И полюбят тебя, чтобы ты не убил их,
когда будет возможность.
441
00:38:01,550 --> 00:38:02,550
Что?
442
00:38:03,050 --> 00:38:05,230
Ты убийца, Клейн, и ты это знаешь.
443
00:38:06,890 --> 00:38:09,250
Ты просто делай, что хочешь.
444
00:38:09,710 --> 00:38:10,710
Ладно?
445
00:38:11,430 --> 00:38:16,750
Серьезно, впервые не могли бы
притормозить на минуту? Я выйду. Нет. Я
446
00:38:16,750 --> 00:38:18,290
вести тебя туда. Не могу.
447
00:38:24,630 --> 00:38:26,890
Знаешь что, делай что хочешь.
448
00:39:04,230 --> 00:39:05,530
Клей. Ты пришел.
449
00:39:05,830 --> 00:39:07,310
Клей, ну, наконец -то.
450
00:39:07,770 --> 00:39:11,170
Привет. С каких пор ты опаздываешь на 40
минут?
451
00:39:11,570 --> 00:39:17,950
Ну, я... Это Лула.
452
00:39:18,490 --> 00:39:19,490
Как дела?
453
00:39:20,290 --> 00:39:21,290
Привет.
454
00:39:23,110 --> 00:39:24,110
Я знаю.
455
00:39:24,950 --> 00:39:25,950
Я знаю.
456
00:39:29,010 --> 00:39:30,010
Круто.
457
00:39:30,630 --> 00:39:31,630
Круто.
458
00:39:32,450 --> 00:39:33,710
Милая, нам пора.
459
00:39:35,960 --> 00:39:36,960
Знаешь что?
460
00:39:50,300 --> 00:39:51,580
Спасибо, что пришли
461
00:40:07,150 --> 00:40:09,130
Ты пришел. Привет. Как ты?
462
00:40:09,350 --> 00:40:10,710
Все хорошо, спасибо.
463
00:40:11,190 --> 00:40:12,190
Славно.
464
00:40:18,950 --> 00:40:19,950
Привет, Клей.
465
00:40:20,510 --> 00:40:21,550
Дружище. Привет.
466
00:40:21,770 --> 00:40:22,990
Как ты? Все в порядке?
467
00:40:23,190 --> 00:40:26,370
Да, да, просто проблемы с поездом.
468
00:40:26,610 --> 00:40:30,010
Люди думают, что это первое реальное
изображение черной семьи.
469
00:40:30,370 --> 00:40:35,310
Просто с помощью образов и цвета Таннер
способен изменить...
470
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Продолжайте.
471
00:40:39,580 --> 00:40:41,100
Да, конечно, потусуйте.
472
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
А вы не против?
473
00:40:44,720 --> 00:40:46,300
Он сказал, что все норм.
474
00:40:46,740 --> 00:40:47,740
Мы не против.
475
00:40:48,780 --> 00:40:51,740
Разум – это сложная мышца. Я права?
476
00:40:53,540 --> 00:40:55,500
Я всегда играю со своим разумом.
477
00:40:56,000 --> 00:40:57,740
Кажется, мы все так делаем. Согласна.
478
00:40:58,180 --> 00:41:00,720
Но вообще -то, мой разум всегда играет
со мной.
479
00:41:01,220 --> 00:41:05,780
Если бы вы видели, что там происходит...
Это не мышца.
480
00:41:07,240 --> 00:41:08,960
Видите, я знала, что кто -то не поймет.
481
00:41:10,640 --> 00:41:12,460
Разум имеет дело с сознанием.
482
00:41:13,080 --> 00:41:16,920
Мыслью это не мышца. Вы имеете в виду
мозг, тоже не мышца.
483
00:41:17,160 --> 00:41:19,860
Но он всем этим управляет. Вы что, врач?
484
00:41:20,240 --> 00:41:21,800
Да, он нейрохирург.
485
00:41:23,780 --> 00:41:24,780
Вы?
486
00:41:25,620 --> 00:41:26,620
Он.
487
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
Вы это так трудно поверить?
488
00:41:31,280 --> 00:41:34,520
Нет. Просто когда я думаю о враче, я...
489
00:41:36,560 --> 00:41:39,100
Что вы представляете? Каким вы видите
врача?
490
00:41:41,080 --> 00:41:42,240
Что это за вопрос?
491
00:41:42,580 --> 00:41:44,920
Нет, нет, нет, я никого не хотела
обидеть.
492
00:41:45,460 --> 00:41:49,740
Просто я это так вижу, понимаете? Как и
всем. Я вижу это иначе.
493
00:41:55,500 --> 00:41:56,860
Я что -то недосказала?
494
00:42:00,240 --> 00:42:02,660
Простите, как... как вас зовут еще раз?
495
00:42:03,020 --> 00:42:04,560
Я не... я не говорила.
496
00:42:05,290 --> 00:42:06,350
Так как вас зовут?
497
00:42:07,170 --> 00:42:08,730
Лула. А вас?
498
00:42:11,470 --> 00:42:16,290
Кайя. Кайя? Как красиво. Боже, у тебя
такие мягкие руки, как шелк.
499
00:42:24,350 --> 00:42:31,070
Но внешность бывает обманчива.
500
00:42:32,510 --> 00:42:33,510
Главное то, что внутри.
501
00:42:34,200 --> 00:42:36,060
Знаешь, ценность в том, что внутри.
502
00:42:44,900 --> 00:42:46,260
Тобой что -то не так.
503
00:42:54,140 --> 00:42:56,920
Извини. Мне надо...
504
00:43:17,550 --> 00:43:19,570
Я тогда на минутку. Скоро вернусь.
505
00:43:32,390 --> 00:43:34,050
Черт, Кай, дай посмотреть.
506
00:43:34,610 --> 00:43:35,930
Я в порядке.
507
00:43:36,130 --> 00:43:37,870
Скажу, ехали. Не в порядке.
508
00:43:51,110 --> 00:43:52,750
Скажи, что она тебе наговорила.
509
00:43:57,090 --> 00:44:01,790
Я сделала то, что сделала, но никогда не
тыкала тебе этим в лицо. Ладно.
510
00:44:02,190 --> 00:44:04,790
Я мучаюсь из -за того, что ты со мной
сделала.
511
00:44:05,990 --> 00:44:09,030
Я хочу выбросить это дерьмо из головы.
Навсегда.
512
00:44:14,010 --> 00:44:15,730
Я вернулась к тебе, Клэй.
513
00:44:16,010 --> 00:44:17,630
Но здесь ты еще с ним.
514
00:44:18,130 --> 00:44:19,130
Понимаешь?
515
00:44:19,590 --> 00:44:24,950
Да. Здесь, это у тебя в голове. Хочешь,
чтобы я все вымедитировал прямо тут, а?
516
00:44:25,030 --> 00:44:26,310
Да, попробуй. Ясно.
517
00:44:26,550 --> 00:44:31,370
Ни то не удивиться, знаешь, Джина
сказала. А, и что же? Что сказала Джина?
518
00:44:31,370 --> 00:44:33,890
сказала. Джина сказала, а? Ну, ладно.
519
00:44:34,510 --> 00:44:39,410
Забавно, что у твоих друзей столько
чудесных идей о том, что мне следует
520
00:44:40,710 --> 00:44:41,710
Прекрати.
521
00:44:41,950 --> 00:44:42,950
Прекрати.
522
00:44:46,210 --> 00:44:49,370
Ты собираешься припоминать мне ту ночь
до конца жизни?
523
00:44:52,090 --> 00:44:53,090
Серьезно?
524
00:44:54,870 --> 00:45:00,630
Это было недоразумение. Это была измена,
Кэрри. Нет, Клей. Не измена? Я думала,
525
00:45:00,650 --> 00:45:02,310
ты делаешь то же самое. Что я?
526
00:45:02,510 --> 00:45:04,650
Да. Когда бы я это сделал, Кэрри?
527
00:45:04,870 --> 00:45:09,310
Не знаю. Скажи, когда? Когда я убивался
на работе? Когда проводил
528
00:45:09,310 --> 00:45:14,290
благотворительные вечера? Когда
занимался трастовым фондом, чтобы наши
529
00:45:14,290 --> 00:45:16,770
пошли учиться? Это я... О, погоди.
530
00:45:17,190 --> 00:45:20,310
Прости, у нас нет детей, потому что ты
хотела свое дело.
531
00:45:22,470 --> 00:45:27,530
Прости, это было... Знаешь что, забей.
532
00:45:28,990 --> 00:45:30,570
Прости, что я не смогла помочь.
533
00:45:30,970 --> 00:45:35,670
Но ты никогда ничем не делился. Я
понятия не имею, что у тебя в голове.
534
00:45:35,670 --> 00:45:40,030
вина? Я так не говорила. Ты сама... Я не
говорила, что ты виноват, но ты привел
535
00:45:40,030 --> 00:45:41,030
ее.
536
00:45:41,390 --> 00:45:43,030
Хлэйд разбивает мне сердце.
537
00:45:46,890 --> 00:45:48,530
Как думаешь, что будет завтра?
538
00:45:58,440 --> 00:45:59,560
Клей, что происходит?
539
00:46:03,520 --> 00:46:05,360
Я не могу объяснить.
540
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
Попробуй.
541
00:46:14,240 --> 00:46:16,320
Ты слишком умен для этого.
542
00:46:17,780 --> 00:46:18,800
Я знаю.
543
00:46:19,140 --> 00:46:22,380
Клей, это все слишком... Я знаю, знаю.
544
00:46:23,400 --> 00:46:24,440
Расскажи мне.
545
00:46:27,950 --> 00:46:29,230
Я снова на терапии.
546
00:46:30,570 --> 00:46:31,970
Кое -что случилось.
547
00:46:34,250 --> 00:46:39,230
Доктор Амири пытался дать мне кое -что.
Как тебе сказать?
548
00:46:39,930 --> 00:46:40,930
Что?
549
00:46:44,950 --> 00:46:45,950
Дать что?
550
00:46:46,830 --> 00:46:47,830
Дать что?
551
00:46:50,130 --> 00:46:52,150
Может, тебе и правда это поможет?
552
00:46:55,070 --> 00:46:56,070
Что -то.
553
00:46:57,710 --> 00:47:01,310
Что -то не так. Что не так? Не знаю,
иногда... Кайя, Клей.
554
00:47:02,950 --> 00:47:04,030
А вот и ты.
555
00:47:05,430 --> 00:47:07,730
Ты нужна Уоррену внизу. Ладно.
556
00:47:14,590 --> 00:47:15,670
Давай, налей мне.
557
00:47:21,690 --> 00:47:23,870
Сперва. Просто подожди.
558
00:47:27,370 --> 00:47:28,810
Ты назвал меня стервой?
559
00:47:30,310 --> 00:47:31,410
Мне это нравится.
560
00:47:37,450 --> 00:47:38,970
Ты тут ради фейерверков?
561
00:47:41,090 --> 00:47:43,350
Я видела тебя. Ты тут разгуливала?
562
00:47:45,670 --> 00:47:47,290
Раз они мои, значит, мои.
563
00:47:48,670 --> 00:47:49,710
Ты это знаешь?
564
00:47:52,910 --> 00:47:55,110
Я не позволю этому случиться снова.
565
00:47:59,150 --> 00:48:00,150
Этот другой.
566
00:48:02,710 --> 00:48:03,790
Ладно.
567
00:48:12,510 --> 00:48:13,590
Да.
568
00:48:17,110 --> 00:48:18,190
Прости.
569
00:48:27,050 --> 00:48:27,808
Пора идти.
570
00:48:27,810 --> 00:48:31,070
Тебе разве не нужно толкать речь? Я
серьезно. Пошли.
571
00:48:31,310 --> 00:48:32,350
О, Господи.
572
00:48:33,790 --> 00:48:34,790
Ладно, хорошо.
573
00:48:41,590 --> 00:48:44,490
Тебе нужно увезти ее отсюда. Она убийца.
574
00:48:45,890 --> 00:48:48,730
Она убивает всю атмосферу. Который час?
575
00:48:49,930 --> 00:48:51,570
Кажется, будто все замерло.
576
00:48:51,910 --> 00:48:53,790
Во сколько нам нужно быть дома?
577
00:48:54,530 --> 00:48:56,440
Клей. Что?
578
00:48:57,460 --> 00:48:58,460
Посмотри вокруг.
579
00:48:58,760 --> 00:49:02,520
Ты знаешь, кто сегодня здесь. Ты знаешь,
кто за тобой наблюдает.
580
00:49:02,860 --> 00:49:06,200
Я строил здесь империю. Знаешь, я
никогда не лажал.
581
00:49:09,000 --> 00:49:10,240
Ни единого раза.
582
00:49:10,940 --> 00:49:14,400
О, ты хочешь всякой херни про иньян?
Сейчас не время.
583
00:49:14,680 --> 00:49:17,500
Нет, я как машина, чувак. Мы словно
машины.
584
00:49:17,940 --> 00:49:19,700
Я все делал по плану.
585
00:49:20,120 --> 00:49:25,480
Правильные школы, правильные города,
правильная работа. Все уже написано,
586
00:49:25,480 --> 00:49:29,480
Каждая секунда, каждый шаг. Но что это
нам дало, Уоррен? Что нам это дает?
587
00:49:30,120 --> 00:49:31,120
Что?
588
00:49:31,960 --> 00:49:33,680
Это не работает, Уоррен.
589
00:49:35,560 --> 00:49:36,560
Подумай об этом.
590
00:49:37,020 --> 00:49:42,680
Эти речи, благотворительные вечера,
встречи, планы.
591
00:49:43,500 --> 00:49:47,160
Какая разница, кто на самом деле владеет
этим городом?
592
00:49:49,900 --> 00:49:54,780
Кто будет владеть новым Гарлемом, когда
мы закончим прихорашивать его?
593
00:49:57,200 --> 00:49:58,220
Такие, как Лула.
594
00:49:58,460 --> 00:49:59,460
Вот кто.
595
00:50:04,260 --> 00:50:06,120
Ты не готов этого слышать.
596
00:50:08,140 --> 00:50:12,140
Брат, тебе нужно взять себя в руки.
597
00:50:18,800 --> 00:50:20,460
Она ничего не сказала, Уоррен.
598
00:50:25,320 --> 00:50:26,320
Вообще ничего.
599
00:50:29,340 --> 00:50:30,640
Я все просрал.
600
00:50:33,060 --> 00:50:34,480
Все так тяжело.
601
00:50:35,360 --> 00:50:36,800
И она угрожает.
602
00:50:40,480 --> 00:50:44,840
Клей, с чего бы ей это делать? Не знаю,
не знаю.
603
00:50:45,550 --> 00:50:48,990
Но она словно знает обо мне всё. Даже о
тебе.
604
00:50:50,330 --> 00:50:52,830
Это какой -то кошмар, чувак. Ты не
видишь?
605
00:50:59,170 --> 00:51:00,170
Да.
606
00:51:03,110 --> 00:51:04,170
Да, я вижу.
607
00:51:05,590 --> 00:51:07,250
Она ничего не сказала.
608
00:51:08,370 --> 00:51:10,050
И сегодня ночью...
609
00:51:16,810 --> 00:51:18,190
Она ничего не знает.
610
00:51:20,890 --> 00:51:23,210
И ты об этом позабудешься.
611
00:52:18,310 --> 00:52:19,710
Эй, отойдём на пару слов?
612
00:52:24,310 --> 00:52:25,310
Пойдём, пожалуйста.
613
00:52:28,630 --> 00:52:30,350
Помоги мне понять, чего ты хочешь.
614
00:52:32,870 --> 00:52:34,390
Любовь, это всё, чего я хочу.
615
00:52:35,770 --> 00:52:36,950
Нужно только сказать это.
616
00:52:37,210 --> 00:52:38,670
Просто дай мне сумку. Нет.
617
00:52:41,690 --> 00:52:44,010
Уоррен, скажи, что ты продвинулся
дальше, чем я.
618
00:52:46,670 --> 00:52:48,390
У нее есть на него что -то.
619
00:52:49,330 --> 00:52:51,070
Но не парься, все под контролем.
620
00:52:55,910 --> 00:52:57,110
Ты играешь роль.
621
00:52:57,330 --> 00:53:00,910
В этом все дело, так? Я же говорила, что
я не актриса.
622
00:53:01,470 --> 00:53:04,370
Но я также говорила, что постоянно вру,
так что...
623
00:53:05,150 --> 00:53:07,310
Делай выводы. Это безумие.
624
00:53:07,870 --> 00:53:10,750
Не смей называть меня сумасшедшей.
Ладно.
625
00:53:10,990 --> 00:53:14,970
Мужчины вечно пытаются выставить нас
сумасшедшими. Хорошо, хватит.
626
00:53:15,770 --> 00:53:17,450
Ладно, ты не сумасшедшая.
627
00:53:21,150 --> 00:53:23,270
Господи, перед всеми этими людьми.
628
00:53:25,530 --> 00:53:26,830
Они тебя пугают?
629
00:53:28,970 --> 00:53:30,810
С чего бы им меня пугать?
630
00:53:33,710 --> 00:53:37,910
Потому что, несмотря на все это, ты все
равно беглый черный.
631
00:53:38,890 --> 00:53:42,410
Как поживаете сегодня на самой шумной
вечеринке в Гарлеме?
632
00:53:45,310 --> 00:53:50,350
Секунду. Клей, Клей, иди сюда, чувак.
Клей, Клей, подойди.
633
00:53:52,170 --> 00:53:53,170
Иди, давай.
634
00:54:00,670 --> 00:54:01,850
Добрый вечер всем.
635
00:54:03,440 --> 00:54:05,420
Я сказал, добрый вечер всем.
636
00:54:05,700 --> 00:54:07,540
Добрый вечер. Хорошо, хорошо.
637
00:54:10,140 --> 00:54:11,460
Ну, и как ночка?
638
00:54:13,620 --> 00:54:14,720
Ну, и ночка.
639
00:54:15,760 --> 00:54:19,780
Прежде всего, спасибо доктору Бауэр за
то, что приняла нас сегодня.
640
00:54:20,020 --> 00:54:22,000
Это был прекрасный праздник. Спасибо.
641
00:54:22,700 --> 00:54:27,780
Спасибо моей жене, Кае, и всему
оргкомитету. Вы проделали прекрасную
642
00:54:27,800 --> 00:54:28,800
Спасибо.
643
00:54:57,710 --> 00:54:59,070
Спасибо. Точно.
644
00:55:04,150 --> 00:55:10,030
Этот вечер прекрасен, как и лица моего
народа.
645
00:55:12,170 --> 00:55:15,250
Звезды прекрасны, как и глаза моего
народа.
646
00:55:16,210 --> 00:55:18,650
Солнце тоже прекрасно.
647
00:55:20,030 --> 00:55:25,550
Прекрасные души моего народа. Почему
люди приходят в Гарлем?
648
00:55:25,870 --> 00:55:32,490
Почему мы приходим? Чтобы пройти по
стопам наших героев? Писать,
649
00:55:32,490 --> 00:55:34,050
как Лэнгстрон?
650
00:55:35,410 --> 00:55:38,490
Или играть, как Дюк?
651
00:55:41,520 --> 00:55:43,380
Строить, как Филипп Пейтон.
652
00:55:43,840 --> 00:55:47,680
Ваять, как Агата Седвич. Что именно
влечет нас в это место?
653
00:55:49,560 --> 00:55:55,080
Знаете, есть люди, которые говорят о
создании нового Гарлема. Они хотят
654
00:55:55,080 --> 00:55:58,560
переделать его, провести ребрендинг,
превратить в нечто новое.
655
00:55:59,720 --> 00:56:05,000
Эти люди не понимают, что это место
хранит нашу историю. Это место – дом.
656
00:56:07,240 --> 00:56:09,180
Маркус Гаври говорил, что...
657
00:56:10,470 --> 00:56:14,410
Народ, не помнящий своего происхождения,
подобен дереву без корней.
658
00:56:15,730 --> 00:56:20,830
Но сегодня среди нас есть человек, чьи
корни глубоко уходят в эту общину.
659
00:56:22,330 --> 00:56:28,630
Человек, у которого есть видение
Гарлема, которое не просто отдает
660
00:56:28,630 --> 00:56:33,570
элите или богатым, но и заботится о
притеснении забытых. Это человек,
661
00:56:33,570 --> 00:56:37,010
глубоко копнул в себе, чтобы выявить
самое лучшее.
662
00:56:37,450 --> 00:56:41,330
И на этом не остановился. Он выявил
лучшее и во мне, и во всех нас.
663
00:56:41,730 --> 00:56:46,510
А теперь я прошу вас соединить руки и
поприветствовать на сцене моего друга,
664
00:56:46,710 --> 00:56:49,310
мистера Уоррена Эйнрайта.
665
00:56:50,210 --> 00:56:51,210
Поприветствуем.
666
00:56:52,610 --> 00:56:54,030
Эйнрайт! Эйнрайт!
667
00:56:54,490 --> 00:56:55,790
Эйнрайт! Эйнрайт!
668
00:56:56,250 --> 00:56:57,250
Эйнрайт!
669
00:57:13,490 --> 00:57:14,670
Разве не потрясающе?
670
00:57:15,930 --> 00:57:17,330
Я тебя недооценила.
671
00:57:18,210 --> 00:57:19,210
Да, верно.
672
00:57:19,470 --> 00:57:21,510
И вот вы приходите и видите меня.
673
00:57:23,170 --> 00:57:28,050
Ладно, а теперь, если серьезно, когда я
баллотировался в городской совет, у меня
674
00:57:28,050 --> 00:57:29,670
была мечта.
675
00:57:32,010 --> 00:57:33,090
Что ты делаешь?
676
00:57:33,730 --> 00:57:37,470
У меня есть что сказать. Нет, нет, не
ходи. Убери от меня свои руки.
677
00:58:05,540 --> 00:58:08,660
Ты их так взбудоражил, что они уже бегут
на избирательные участки, да?
678
00:59:26,600 --> 00:59:31,940
Каждая минута, потраченная на отрицание
очевидного, это потерянная минута, потом
679
00:59:31,940 --> 00:59:34,140
часы, потом дни, потом годы.
680
00:59:36,860 --> 00:59:40,220
Простите, вы это мне?
681
00:59:41,740 --> 00:59:48,240
Каждая минута, потраченная на отрицание
очевидного, это потерянная минута, потом
682
00:59:48,240 --> 00:59:51,100
часы, потом дни, потом годы.
683
00:59:53,760 --> 00:59:55,120
Доктор Амери.
684
00:59:55,530 --> 00:59:56,530
Так, это вы?
685
01:00:03,910 --> 01:00:06,490
Я тот, кем тебе нужно, чтобы я был.
686
01:00:07,390 --> 01:00:09,610
Я все и никто.
687
01:00:11,610 --> 01:00:12,930
У нас мало времени.
688
01:00:18,070 --> 01:00:19,450
Что со мной происходит?
689
01:00:20,730 --> 01:00:22,330
Время – вещь непостоянная.
690
01:00:22,880 --> 01:00:26,200
У тебя есть время до рассвета, чтобы
снять с себя проклятие.
691
01:00:26,720 --> 01:00:28,740
Проклятие? На мне нет проклятия.
692
01:00:28,980 --> 01:00:29,980
Оно есть.
693
01:00:30,080 --> 01:00:31,080
Мне жаль.
694
01:00:31,700 --> 01:00:33,340
Твоя боль привлекла его.
695
01:00:34,300 --> 01:00:37,960
Судьба – это порочный круг, но вместе мы
можем его разорвать.
696
01:00:38,740 --> 01:00:43,820
Идем. Подождите, что вы говорили о моей
судьбе, о рассвете, до которого у меня
697
01:00:43,820 --> 01:00:45,440
есть время? Что я должен делать?
698
01:00:45,760 --> 01:00:48,620
Иди в мой кабинет, читай страницы. Там
все написано.
699
01:00:49,520 --> 01:00:50,520
Идем со мной.
700
01:00:50,640 --> 01:00:54,620
Иногда мы можем найти части себя в
литературе, которые облегчают процесс
701
01:00:54,620 --> 01:00:55,620
исцеления.
702
01:00:56,480 --> 01:00:58,660
Спасение в глиняном человечке.
703
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Слышишь?
704
01:01:06,400 --> 01:01:07,400
Боже мой.
705
01:01:07,880 --> 01:01:09,260
Ты меня вытащила?
706
01:01:12,770 --> 01:01:15,310
Господи. Не поверишь, что я только что
видел.
707
01:01:15,530 --> 01:01:19,810
Прости, я все еще не могу отойти. Он
говорил, что нам не проклятие и все
708
01:01:19,830 --> 01:01:20,830
Что? Нет.
709
01:01:21,230 --> 01:01:22,230
Нет.
710
01:01:23,170 --> 01:01:26,230
Нет, ты унизил нас перед нашими
друзьями.
711
01:01:26,590 --> 01:01:27,910
И что я? Ради чего?
712
01:01:28,170 --> 01:01:30,790
Это случилось со мной. Нет, это
случилось с нами.
713
01:01:33,310 --> 01:01:34,310
Ты права.
714
01:01:36,390 --> 01:01:37,790
Я просто хочу домой.
715
01:01:38,190 --> 01:01:39,390
Нет. Поехали домой.
716
01:01:39,670 --> 01:01:43,750
Мы никуда не поедем, пока ты не
объяснишь все. Это на тебя не похоже.
717
01:01:45,150 --> 01:01:46,150
Ладно.
718
01:01:46,750 --> 01:01:48,310
Вот где мы находимся.
719
01:01:48,530 --> 01:01:51,370
Чтобы это ни было, Кай, это важно. Я
важна.
720
01:01:53,430 --> 01:01:54,430
Знаю я.
721
01:01:59,090 --> 01:02:02,070
Кай, это нечто гораздо большее. Прости,
Клэй.
722
01:02:04,190 --> 01:02:06,170
Прости, что я причинила тебе боль.
723
01:02:07,500 --> 01:02:09,640
Ты мне не веришь, но я серьезно.
724
01:02:10,500 --> 01:02:12,720
Я правда, правда облажалась.
725
01:02:15,020 --> 01:02:16,820
Я стараюсь до всех сил.
726
01:02:17,200 --> 01:02:18,960
А что делаешь ты?
727
01:02:22,980 --> 01:02:25,020
Ты должен с этим разобраться.
728
01:02:28,080 --> 01:02:29,320
Я еду домой.
729
01:02:29,860 --> 01:02:31,740
Милая, не уходи. Нет, не надо.
730
01:02:32,780 --> 01:02:33,780
Кайя.
731
01:02:35,480 --> 01:02:36,480
Кайя!
732
01:02:50,750 --> 01:02:52,590
Кая. Кая.
733
01:04:55,950 --> 01:04:57,250
Ты потерялся, Клэй.
734
01:04:58,250 --> 01:04:59,790
Но мы можем тебя найти.
735
01:05:09,790 --> 01:05:10,990
Разве не видишь?
736
01:05:11,230 --> 01:05:15,950
Иногда я нахожу покой в себе, которым
притворяются, чтобы помочь нам быть.
737
01:05:19,610 --> 01:05:20,930
Разве ты не видишь?
738
01:05:23,550 --> 01:05:25,130
Разве ты не видишь?
739
01:05:27,170 --> 01:05:28,690
Разве ты не видишь?
740
01:06:00,799 --> 01:06:02,400
Голландец Амири Барака.
741
01:06:02,980 --> 01:06:06,920
В вагоне метро в одиночестве сидит
человек.
742
01:06:07,260 --> 01:06:08,260
Привет.
743
01:06:08,660 --> 01:06:15,360
Привет. Можно прийти? Мы знакомы? Мы
раньше не встречались? Не встречались.
744
01:06:15,620 --> 01:06:17,840
Ты боишься белого, как и твой отец?
745
01:06:19,620 --> 01:06:25,300
Идиот. Девушка достает маленький нож и
вонзает его в грудь Клея.
746
01:06:40,520 --> 01:06:41,720
Что вы со мной сделали?
747
01:06:42,100 --> 01:06:45,380
Весь мир театр, а мы в нем актеры.
748
01:06:46,680 --> 01:06:48,140
Что это вообще значит?
749
01:06:48,680 --> 01:06:50,080
Зачем вы это написали?
750
01:06:50,700 --> 01:06:52,260
Зачем включили в пьесу?
751
01:06:52,640 --> 01:06:56,600
Одержимости Лулы всегда заканчиваются
смертью и разрушением.
752
01:06:57,020 --> 01:07:00,920
Я сделал то, что должен был, чтобы дать
себе шанс победить.
753
01:07:01,900 --> 01:07:08,720
Но здесь, в колыбели моего наследия, на
моей сцене, слова и
754
01:07:08,720 --> 01:07:09,720
правда...
755
01:07:10,970 --> 01:07:11,970
Свободна.
756
01:07:13,110 --> 01:07:14,870
Скажи мне правду о ней.
757
01:07:16,670 --> 01:07:18,050
Лула, кто она?
758
01:07:19,590 --> 01:07:25,730
Она воплощение моих самых мрачных
мыслей. Тот, кто стремился уничтожить во
759
01:07:25,730 --> 01:07:29,390
все. Мои цели, мечты, мою личность.
760
01:07:30,250 --> 01:07:34,430
Она демон, питающийся сомнениями таких
мужчин, как мы.
761
01:07:35,470 --> 01:07:39,130
Я создал ее за одну ночь в 64 -м.
762
01:07:40,070 --> 01:07:43,670
Набросал ее и первую пьесу в каком -то
лихорадочном бреду.
763
01:07:44,010 --> 01:07:46,130
Я не могу ее остановить.
764
01:07:46,590 --> 01:07:48,670
Сквозь время, через поколения.
765
01:07:49,470 --> 01:07:50,470
Подождите.
766
01:07:52,310 --> 01:07:56,090
Значит, это правда, что я прочитал?
767
01:07:57,530 --> 01:07:59,170
Она убивает его?
768
01:08:01,030 --> 01:08:02,030
Да.
769
01:08:03,170 --> 01:08:08,730
Минутку. Значит... Значит, моя судьба
умереть сегодня ночью?
770
01:08:09,800 --> 01:08:15,080
Годами я верил, что движущаяся фигура
пишет и, написав, движется дальше.
771
01:08:15,440 --> 01:08:16,859
Но это не так.
772
01:08:17,700 --> 01:08:20,160
Повествование податливо, и его можно
изменить.
773
01:08:20,520 --> 01:08:25,640
Обо мне? Нет, мне не нужно. У тебя есть
все, чтобы вырваться из этой выдумки.
774
01:08:26,240 --> 01:08:32,240
Ты не тот голландец, которого я написал.
У тебя есть любовь. У тебя есть Кая.
775
01:08:32,600 --> 01:08:34,680
И в тебе также есть огонь.
776
01:08:35,729 --> 01:08:40,810
Подобная ярость раньше убивала нас, и
теперь только через горнило ярости мы
777
01:08:40,810 --> 01:08:41,810
можем жить.
778
01:09:00,050 --> 01:09:03,370
Иногда мы можем найти часть из себя в
литературе.
779
01:09:04,910 --> 01:09:09,609
которые могут помочь нам облегчить
процесс распыления.
780
01:09:09,950 --> 01:09:16,490
Да. Иногда человек должен пройти очень
долгий путь в сторону, чтобы вернуться
781
01:09:16,490 --> 01:09:17,529
короткое расстояние.
782
01:09:47,649 --> 01:09:49,170
Закончи пьесу, Клей.
783
01:12:52,960 --> 01:12:55,220
Расслабься. Вернемся к тому прекрасному
дереву, Клей.
784
01:12:55,780 --> 01:12:56,780
Обними меня.
785
01:12:57,100 --> 01:13:00,600
Прекрати это безумие. Кто ты такой,
чтобы судить? Почему я, Лула?
786
01:13:01,520 --> 01:13:04,920
Потому что ты пролез через проволоку.
787
01:13:05,260 --> 01:13:06,340
И проложил путь ко мне.
788
01:13:06,880 --> 01:13:09,440
Проволока? О чем там? Плантация,
обнесенная проволокой.
789
01:13:09,720 --> 01:13:11,020
Там нет проволоки.
790
01:13:11,320 --> 01:13:12,480
А, точно.
791
01:13:12,720 --> 01:13:17,680
Ты прав. Там есть большие, открытые,
выбеленные места. Как рай. И там было
792
01:13:17,680 --> 01:13:18,680
противно находиться.
793
01:13:19,460 --> 01:13:22,300
Прекрати. Там только бренчали и
распевали песни.
794
01:13:22,620 --> 01:13:26,880
Перестань. А что ты сердишься? Без этого
у нас не было бы святых напевов. И не
795
01:13:26,880 --> 01:13:27,880
было бы блюза.
796
01:13:28,040 --> 01:13:29,460
Так родился блюз?
797
01:13:29,740 --> 01:13:31,320
Так родился блюз, да.
798
01:13:33,280 --> 01:13:36,040
Так родился блюз? Да, да.
799
01:13:36,640 --> 01:13:39,380
Так родился блюз? Да, да.
800
01:13:41,240 --> 01:13:42,920
Так родился блюз?
801
01:13:43,520 --> 01:13:46,920
С дороги, мать твою! Не видишь, я
напиваю чертов блюз?
802
01:13:48,160 --> 01:13:49,720
Так и родился блюз.
803
01:13:51,200 --> 01:13:57,140
Эй, Клей, Клей, это глупо и мерзко. Ну
же, давай, я еще раз тебя отымею. Ну же,
804
01:13:57,240 --> 01:13:58,980
Клей. Хватит. Ну давай.
805
01:13:59,200 --> 01:14:00,200
Что сказала?
806
01:14:02,990 --> 01:14:06,590
Свет мой зеркальце, скажи, кто на свете
всех милее?
807
01:14:08,850 --> 01:14:11,510
Белоснежка, не забывай это, малыш.
808
01:14:13,330 --> 01:14:19,670
Ну же, давай, Клей, станцуем грязный
танец, как твоя мамаша.
809
01:14:20,730 --> 01:14:25,870
Не трогай мою маму. Ой, да ладно, я буду
трясти попкой, трясти, трясти, трясти.
810
01:14:26,030 --> 01:14:28,910
Давай станцуем, вращай бедрами, ну же.
811
01:14:29,400 --> 01:14:33,280
Давай, богатый черный ублюдок, забудь о
твоей матери хоть на минуту и давай
812
01:14:33,280 --> 01:14:35,820
зажжем. Ну же, типичный белый.
813
01:14:36,160 --> 01:14:39,180
Ты не черный, нет, ты просто грязный
белый.
814
01:14:39,560 --> 01:14:41,520
Давай, займи стойку, Клей, давай же.
815
01:14:42,140 --> 01:14:46,700
Сядь на заднюю, я не шучу. Я не шучу, я
не шучу.
816
01:14:47,340 --> 01:14:50,400
Рубашка на последнюю пуговицу, только
белых слов.
817
01:14:51,940 --> 01:14:54,780
Иисусе Боже, вставай, вставай.
818
01:14:58,679 --> 01:14:59,960
Давай, Клей,
819
01:14:59,960 --> 01:15:06,820
не сиди тут, умирая
820
01:15:06,820 --> 01:15:08,360
так, как они хотят, чтобы ты умер.
821
01:15:08,700 --> 01:15:09,700
Сядь, Луна.
822
01:15:13,100 --> 01:15:15,140
Дядя Том, шерстяная голова.
823
01:15:15,780 --> 01:15:17,940
Дядя Том, шерстяная голова.
824
01:15:21,700 --> 01:15:23,600
Хочешь потанцевать? Да.
825
01:15:25,930 --> 01:15:32,710
Иди. Так родился Блюз. Да, да. Так
родился.
826
01:15:33,470 --> 01:15:40,350
Вова! Так родился Блюз. Да, да. Так
родился
827
01:15:40,350 --> 01:15:42,050
Блюз. Да, да.
828
01:16:01,680 --> 01:16:02,680
от меня, черный ублюдок!
829
01:16:03,160 --> 01:16:04,160
Отвали!
830
01:16:04,300 --> 01:16:05,300
Успокойся! Эй!
831
01:16:07,040 --> 01:16:08,720
Дай мне задницу и заткнись.
832
01:16:09,020 --> 01:16:12,540
Заткнись к чертям. Ты не знаешь, о чем
говоришь, так что закрой свой грязный
833
01:16:12,540 --> 01:16:15,460
рот. Ты боишься белых людей, как и твой
отец, дядя Том.
834
01:16:32,010 --> 01:16:33,350
Сейчас моя очередь.
835
01:16:35,610 --> 01:16:39,070
У тебя тоже нет никаких чувств.
836
01:16:39,270 --> 01:16:43,810
Я могу убить тебя прямо здесь.
837
01:16:45,790 --> 01:16:51,990
Сжать крохотную, мерзкую шею, вдавить и
смотреть, как ты тенеешь на потеху белым
838
01:16:51,990 --> 01:16:52,990
ублюдкам.
839
01:16:54,410 --> 01:16:59,010
И всех этих слабохарактерных белых
людей, что здесь растились, я бы тоже
840
01:16:59,010 --> 01:17:01,630
убить, даже если бы они провели осмотр.
Вон того человека.
841
01:17:02,530 --> 01:17:07,690
Я мог бы вырвать эти шприцы прямо у него
из рук, хоть я и тощий, и заносчивый. Я
842
01:17:07,690 --> 01:17:11,350
мог бы вырвать эту бумагу у него из рук
и с такой же лёгкостью вырвать его
843
01:17:11,350 --> 01:17:13,310
глотку. Это не требует усилий.
844
01:17:15,550 --> 01:17:16,550
Но зачем?
845
01:17:17,790 --> 01:17:21,150
Убивать вас, мягкотелых идиотов, которые
ценят только роскошь.
846
01:17:21,680 --> 01:17:27,360
Вы забыли про роскошь у себя на лицах и
на своих пальцах, указывая мне, что я
847
01:17:27,360 --> 01:17:28,360
должен делать.
848
01:17:28,420 --> 01:17:29,420
Не надо.
849
01:17:29,780 --> 01:17:30,920
Не говори мне.
850
01:17:31,380 --> 01:17:37,640
Если я заносчивый, фальшивый белый, то
пусть так и будет.
851
01:17:37,920 --> 01:17:42,540
И позвольте мне быть таким, каким я
хочу. Быть тем, кем я себя чувствую.
852
01:17:43,480 --> 01:17:45,640
Дядей Томом, Томасом, кем угодно.
853
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
Это не ваше табачье дело.
854
01:17:47,880 --> 01:17:49,340
Ты знаешь только то.
855
01:17:50,090 --> 01:17:51,730
Что видишь перед собой?
856
01:17:53,170 --> 01:17:59,730
Изуродованный, сломанный механизм. Но не
чистое сердце. Не бьющееся
857
01:17:59,730 --> 01:18:02,490
черное сердце. Этого тебе не понятно.
858
01:18:02,770 --> 01:18:08,390
И хотя я сижу здесь, в твоем крутом
костюме, еле сдерживаясь, чтобы не
859
01:18:08,390 --> 01:18:12,690
перерезать вам всем глотки, я имею в
виду без причины.
860
01:18:13,890 --> 01:18:15,310
Ты великая.
861
01:18:16,970 --> 01:18:18,350
Освобожденная шлюха.
862
01:18:20,620 --> 01:18:25,640
Переспала с черным и сразу возомнила
себя экспертом по всем черным. Что за
863
01:18:25,640 --> 01:18:26,640
собачья?
864
01:18:27,140 --> 01:18:30,600
Все, что ты знаешь, это то, что
кончаешь, если он трахает тебя
865
01:18:30,600 --> 01:18:31,600
активно.
866
01:18:42,580 --> 01:18:45,360
Тебе хочется потрясти, потрясти чем
-нибудь.
867
01:18:48,520 --> 01:18:51,120
Но ты даже не знаешь, как это делать.
868
01:18:52,540 --> 01:18:57,300
Все твое дерьмо катается в твои задники,
как слон.
869
01:19:00,100 --> 01:19:01,880
Детка, это не мой танец.
870
01:19:03,460 --> 01:19:05,820
Мой танец в темных местах.
871
01:19:06,280 --> 01:19:09,680
На подвальных тусовках с черным потом.
872
01:19:13,199 --> 01:19:19,100
О, белобрысые очкарики щелкают пальцами
и даже не знают, как это делать. Даже не
873
01:19:19,100 --> 01:19:20,100
знают.
874
01:19:22,200 --> 01:19:24,080
Такой танец тебя ненавидит.
875
01:19:24,560 --> 01:19:28,740
Они говорят, я люблю Нину Симон, и не
знают, что Нина Симон говорит им,
876
01:19:28,760 --> 01:19:32,320
поцелуйте мой зад, поцелуйте мою черную,
непокорную задницу.
877
01:19:33,280 --> 01:19:39,640
До любви, до страданий, до желаний. Она
говорит, и очень ясно, детка,
878
01:19:39,640 --> 01:19:41,620
поцелуй мою задницу.
879
01:19:42,600 --> 01:19:46,480
И если ты этого не знаешь, то ты это
целуешь.
880
01:19:49,140 --> 01:19:54,340
А я великий, несостоявшийся поэт. Ну,
конечно же, поэт.
881
01:19:55,440 --> 01:19:57,300
Я мастер литературы.
882
01:20:01,500 --> 01:20:03,280
И все, что потребуется.
883
01:20:05,080 --> 01:20:06,340
Один удар ножом.
884
01:20:10,160 --> 01:20:11,960
Один простой удар ножом.
885
01:20:20,200 --> 01:20:21,420
Послушай меня.
886
01:20:23,440 --> 01:20:28,840
Не проповедуйте рационализм или холодную
логику этим чернокожим.
887
01:20:29,820 --> 01:20:31,360
Оставьте их в покое.
888
01:20:33,280 --> 01:20:38,780
Пусть проклинают вас и видят в вашей
мерзости отсутствие культуры.
889
01:20:41,610 --> 01:20:46,710
Не совершайте ошибки, поддавшись
безответственному прорыву христианской
890
01:20:46,710 --> 01:20:50,830
благотворительности, говоря слишком
много о западном рационализме и о
891
01:20:50,830 --> 01:20:52,910
интеллектуальном наследии белого
человека.
892
01:20:53,330 --> 01:21:00,230
Иначе все могут начать слушать и стать
настоящими западными
893
01:21:00,230 --> 01:21:05,210
людьми, стремящимися к чистой, юной
жизни, трезвыми, благочестивыми и
894
01:21:05,210 --> 01:21:08,710
здравомыслящими. И однажды они...
895
01:21:08,920 --> 01:21:09,920
Убьют вас.
896
01:21:11,340 --> 01:21:14,500
Они убьют вас и дадут рациональное
объяснение.
897
01:21:14,720 --> 01:21:20,480
Такие, как вы любите. Они перережут вам
глотки и выволокут на окраины ваших
898
01:21:20,480 --> 01:21:23,060
городов, чтобы плоть отделилась от
гостей.
899
01:21:23,340 --> 01:21:24,340
Меня хватит.
900
01:21:25,180 --> 01:21:26,540
Держу пари, что так.
901
01:21:29,220 --> 01:21:33,140
Похоже, мы так и не воплотим твой
маленький патент в жизни.
902
01:21:36,360 --> 01:21:37,680
Убивай кого хочешь.
903
01:21:39,150 --> 01:21:41,010
Я створю из этого поезда.
904
01:21:56,670 --> 01:21:57,790
Прости, малыш.
905
01:21:58,570 --> 01:22:00,470
Не думаю, что так сможешь.
906
01:22:10,970 --> 01:22:12,110
Отвали от нее, урод!
907
01:22:50,380 --> 01:22:51,780
Я думала, ты любишь меня.
908
01:22:54,420 --> 01:22:55,640
Меня все любят.
909
01:22:57,820 --> 01:22:59,720
Я просто хотела этого услышать.
910
01:23:01,680 --> 01:23:03,040
Почему ты это не сказал?
911
01:23:18,800 --> 01:23:20,980
Стой, где стоишь! Не с места, ублюдок!
912
01:23:22,100 --> 01:23:23,840
Одно движение, и ты труп!
913
01:23:24,260 --> 01:23:26,340
Не двигаться, ублюдок! Стоять!
914
01:23:29,700 --> 01:23:30,720
Руки за спину!
915
01:23:32,040 --> 01:23:33,660
Что, решил отомстить, да?
916
01:23:35,500 --> 01:23:36,500
Нет.
917
01:23:37,180 --> 01:23:38,540
Но она хотела.
918
01:23:40,060 --> 01:23:41,060
Я видела.
919
01:23:42,580 --> 01:23:47,320
За что вы его арестовываете? Это она
напала? Я отвезу вас в участок.
920
01:23:48,300 --> 01:23:49,300
Это она?
921
01:23:49,320 --> 01:23:52,060
Сэм, это преступление. Везем ублюдка в
участок.
922
01:23:52,300 --> 01:23:53,640
Нет, он здесь жертва.
923
01:23:53,880 --> 01:23:54,880
Пять, быстро.
924
01:23:57,800 --> 01:23:59,020
Давай, вставай.
925
01:23:59,240 --> 01:24:01,060
Живее. Идем.
926
01:24:04,200 --> 01:24:05,280
Нет, малыш.
927
01:24:07,120 --> 01:24:08,700
Нет, думаю, что ты сможешь.
928
01:24:18,760 --> 01:24:19,820
Всё может быть иначе.
929
01:24:20,860 --> 01:24:23,620
Поверь мне, ты увидишь. Что это сейчас
было?
930
01:24:24,680 --> 01:24:25,680
Не знаю.
931
01:24:37,540 --> 01:24:39,060
Да, всё в порядке.
932
01:24:41,040 --> 01:24:42,040
Спасибо.
933
01:26:31,179 --> 01:26:33,400
Привет. Мы можем поговорить?
934
01:26:34,500 --> 01:26:35,920
О чем поговорить?
935
01:26:38,720 --> 01:26:39,720
Обо всем.
936
01:26:43,360 --> 01:26:44,360
Хорошо.
937
01:27:10,570 --> 01:27:12,770
Вы когда -нибудь слышали о голландцах?
938
01:27:13,770 --> 01:27:18,210
Это про нашего брата в поезде, верно?
Белая девушка, белые пределы.
939
01:27:19,910 --> 01:27:24,070
Ты потерял циклы, но мы можем тебя
найти.
940
01:27:29,910 --> 01:27:31,450
Разве ты не видишь?
941
01:27:36,270 --> 01:27:38,250
Разве ты не видишь?
942
01:27:40,750 --> 01:27:42,810
Разве ты не видишь?
943
01:28:02,650 --> 01:28:04,550
Прошлое – это пролог, Клей.
944
01:28:09,260 --> 01:28:10,280
Но вовсе не обязательно.
86472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.