Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,329 --> 00:00:15,578
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,982 --> 00:00:20,110
Yokohama. Yokohama.
You've arrived at Yokohama Station.
3
00:00:20,235 --> 00:00:24,573
The express train "Satsuma"
has arrived at Platform 6.
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,077
It leaves for Kagoshima at 11:06.
5
00:00:28,365 --> 00:00:36,752
The express train "Satsuma" is leaving
from platform 6, bound for Kagoshima.
6
00:00:36,919 --> 00:00:40,297
The express train
is leaving for Kagoshima.
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,975
The next station is Ofuna.
Next stop, Ofuna.
8
00:01:12,925 --> 00:01:14,260
No seats.
9
00:01:28,347 --> 00:01:31,849
This train came from Tokyo Station.
Good grief!
10
00:01:42,181 --> 00:01:44,064
They must've found seats.
11
00:01:44,634 --> 00:01:46,686
- Kawamoto's team, you mean?
- Yes, sir.
12
00:01:46,863 --> 00:01:49,927
They wouldn't like it
if we went to them.
13
00:01:50,714 --> 00:01:53,387
They had to fight for their seats
at Tokyo Station.
14
00:02:30,343 --> 00:02:32,011
The next stop is Ogaki, isn't it?
15
00:02:32,257 --> 00:02:34,550
- No, it's Gifu.
- It is?
16
00:02:38,612 --> 00:02:41,002
It's hot again today.
17
00:02:45,133 --> 00:02:46,801
Can we take your seat?
18
00:02:46,839 --> 00:02:49,659
- I'm getting off at Kyoto.
- Thank you.
19
00:02:49,941 --> 00:02:52,263
Shimooka,
you can take his seat.
20
00:02:52,375 --> 00:02:54,827
Yeah?
I'd be grateful.
21
00:03:02,816 --> 00:03:04,985
- You got on at Yokohama?
- Yes, sir.
22
00:03:05,346 --> 00:03:08,494
- Must've been hard for you.
- I'll have a seat at Osaka.
23
00:03:08,501 --> 00:03:10,817
That'll be good.
Where will you be?
24
00:03:10,954 --> 00:03:14,014
- Two cars down that way.
- I see.
25
00:04:02,528 --> 00:04:04,471
HIROSHIMA
26
00:04:07,258 --> 00:04:11,959
Hiroshima. Hiroshima.
You've arrived at Hiroshima Station.
27
00:04:12,467 --> 00:04:14,188
- Give me sake.
- Thank you.
28
00:04:14,293 --> 00:04:16,253
- Give me sake.
- Sake, please.
29
00:04:55,413 --> 00:04:58,374
Mitajiri, Daido, Yotsutsuji...
30
00:04:58,467 --> 00:05:00,427
You'll be off at the fourth station.
31
00:05:00,487 --> 00:05:03,490
You and Shimooka
still have a long way to go.
32
00:05:06,506 --> 00:05:09,468
OGORI
33
00:05:12,873 --> 00:05:15,292
- Take care.
- You two, too.
34
00:05:15,450 --> 00:05:17,786
- See you.
- See you.
35
00:05:18,920 --> 00:05:23,925
The next station is Asa.
The next stop is Asa.
36
00:05:53,433 --> 00:05:57,084
KANMON STRAITS
37
00:06:46,142 --> 00:06:50,062
The next stop is Tosu,
in about 30 minutes.
38
00:06:50,153 --> 00:06:52,418
The next stop is Tosu.
39
00:07:01,381 --> 00:07:03,341
HAKATA
40
00:07:49,536 --> 00:07:53,070
SAGA
41
00:07:59,395 --> 00:08:02,973
TOKYO POLICE DEPARTMENT
YUJI SHIMOOKA - TAKAO YUKI
42
00:08:04,023 --> 00:08:07,381
I see.
Please, this way.
43
00:08:08,444 --> 00:08:11,109
How was your trip?
It must've been hot on the train.
44
00:08:11,193 --> 00:08:12,486
Yes.
45
00:08:13,877 --> 00:08:16,796
I got a call from your chief
at the Criminal Investigation Unit.
46
00:08:16,921 --> 00:08:18,488
He called you, then.
47
00:08:18,617 --> 00:08:21,966
The Saga Police are prepared
to assist you in any way we can.
48
00:08:22,080 --> 00:08:23,992
Please don't hesitate
to ask for anything.
49
00:08:24,120 --> 00:08:27,517
We may eventually ask for your help.
50
00:08:27,747 --> 00:08:32,794
But for now, the two of us will do,
given the nature of the crime.
51
00:08:33,196 --> 00:08:35,826
SAGA PREFECTURE
SAGA POLICE STATION
52
00:09:25,389 --> 00:09:28,065
Goldfish...
53
00:09:28,185 --> 00:09:31,940
Buy goldfish.
54
00:09:42,838 --> 00:09:46,166
YOKOGAWA RESIDENCE
55
00:09:53,420 --> 00:09:55,380
What a perfect location.
56
00:09:55,499 --> 00:09:57,084
Isn't it?
57
00:10:01,021 --> 00:10:04,968
HIZEN INN
58
00:10:05,066 --> 00:10:06,609
That's too expensive.
59
00:10:06,674 --> 00:10:09,323
But it's on the second floor.
It's the best room.
60
00:10:09,404 --> 00:10:11,864
And that includes
three meals a day.
61
00:10:12,105 --> 00:10:16,860
We'll be staying for four days,
or maybe a week. Give us a discount.
62
00:10:16,985 --> 00:10:20,405
Oh well...
63
00:10:21,948 --> 00:10:26,802
How about a discount of 50 yen?
That'll make it 650 yen.
64
00:10:39,112 --> 00:10:40,739
What time would you like lunch?
65
00:10:41,043 --> 00:10:43,210
I know it's early,
but we already ate.
66
00:10:43,423 --> 00:10:46,453
- Are you going out?
- We're not going out today.
67
00:10:46,542 --> 00:10:48,169
I see.
68
00:10:48,950 --> 00:10:51,167
Make yourself at home.
69
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
The bath will be ready
at about 6:00.
70
00:11:05,425 --> 00:11:07,927
This place is just perfect.
71
00:11:15,018 --> 00:11:17,251
That's the spot.
No one can see you there.
72
00:11:17,325 --> 00:11:18,492
Yes, sir.
73
00:11:21,145 --> 00:11:22,897
It's hot, though.
74
00:11:43,129 --> 00:11:45,423
So begins our stakeout...
75
00:11:45,548 --> 00:11:52,406
STAKEOUT
76
00:11:55,243 --> 00:11:59,725
MINORU OKI
77
00:12:01,189 --> 00:12:08,055
TAKAHIRO TAMURA, SEIJI MIYAGUCHI,
HIZURU TAKACHIHO
78
00:12:09,531 --> 00:12:13,226
HIDEKO TAKAMINE
79
00:12:14,295 --> 00:12:16,297
Based on the short story by
SEICHO MATSUMOTO
80
00:12:16,371 --> 00:12:18,365
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
81
00:12:19,342 --> 00:12:21,409
Music by
TOSHIRO MAYUZUMI
82
00:12:21,510 --> 00:12:23,648
Cinematography by
SEIJI INOUE
83
00:12:26,274 --> 00:12:30,557
Directed by
YOSHITARO NOMURA
84
00:12:41,020 --> 00:12:42,188
Shimooka.
85
00:13:22,729 --> 00:13:25,173
She looks older than her actual age.
86
00:13:30,053 --> 00:13:32,071
Mom, I'm hungry.
87
00:13:32,573 --> 00:13:34,508
That's the youngest kid.
88
00:13:36,751 --> 00:13:38,256
Come on.
89
00:13:39,454 --> 00:13:42,080
- Tei, let's play.
- Go play.
90
00:13:49,339 --> 00:13:51,955
He seems to have taken
to his stepmother.
91
00:13:52,116 --> 00:13:54,447
They look like a happy family.
92
00:13:55,760 --> 00:13:59,306
It seems Ishii
hasn't contacted her yet.
93
00:14:03,114 --> 00:14:04,991
- I'm home.
- We're home.
94
00:14:06,519 --> 00:14:07,812
The kids.
95
00:14:11,910 --> 00:14:13,937
Welcome home.
96
00:14:21,882 --> 00:14:24,843
1:20. The other kids
come home from school.
97
00:14:24,991 --> 00:14:26,738
They're having lunch now.
98
00:14:27,772 --> 00:14:29,539
I'll go check the area.
99
00:14:29,686 --> 00:14:31,104
Please do.
100
00:14:43,830 --> 00:14:46,374
- Come home before it's late.
- Sure.
101
00:14:54,494 --> 00:14:57,340
She seems to get along
with the older kids, too.
102
00:15:14,714 --> 00:15:16,945
Grocery shopping for dinner?
103
00:15:19,026 --> 00:15:20,924
Cigarettes, please.
104
00:16:12,890 --> 00:16:17,270
She bought fish and vegetables
for about 80 yen in total, and...
105
00:16:17,390 --> 00:16:19,337
Her husband drinks a lot, right?
106
00:16:19,445 --> 00:16:22,701
A bottle of standard-grade sake.
107
00:16:40,834 --> 00:16:42,644
Welcome home.
108
00:16:42,839 --> 00:16:44,652
Welcome home.
109
00:16:51,374 --> 00:16:54,294
- That's the husband, isn't it?
- It looks that way.
110
00:16:54,378 --> 00:16:56,675
Excuse me.
111
00:16:57,468 --> 00:16:59,386
Wow, someone new.
112
00:16:59,511 --> 00:17:01,015
Please take a bath.
113
00:17:01,090 --> 00:17:03,967
- A bath? Why not?
- You both can go now.
114
00:17:04,443 --> 00:17:06,556
I'll take one later.
115
00:17:09,007 --> 00:17:11,009
Would you care for drinks
with dinner?
116
00:17:11,209 --> 00:17:13,628
Only if you serve me!
117
00:17:13,716 --> 00:17:14,800
Sake or beer?
118
00:17:14,921 --> 00:17:17,882
I'd like to drink some,
but I can't tonight.
119
00:17:25,407 --> 00:17:26,742
Hey.
120
00:17:27,873 --> 00:17:28,958
Yes?
121
00:17:29,177 --> 00:17:31,709
What time did you
put in the bath water?
122
00:17:32,419 --> 00:17:34,070
Around noon.
123
00:17:34,156 --> 00:17:36,803
Why don't you put it in
in the morning?
124
00:17:36,901 --> 00:17:39,113
It saves a lot of coal, really.
125
00:17:39,479 --> 00:17:40,731
Okay.
126
00:17:54,767 --> 00:17:57,811
I feel so good after the bath.
I left some soap for you.
127
00:17:58,026 --> 00:17:59,778
Thank you, sir.
128
00:18:03,901 --> 00:18:06,779
So different from what we imagined,
don't you think?
129
00:18:07,083 --> 00:18:09,085
I mean, the girl.
130
00:18:09,561 --> 00:18:12,689
She looks much older than her age,
and she's very quiet.
131
00:18:12,868 --> 00:18:16,409
Or should I say
she's extremely boring?
132
00:18:17,957 --> 00:18:21,042
Most people in the world
are boring.
133
00:18:31,971 --> 00:18:34,231
Who would have guessed, though...
134
00:18:34,578 --> 00:18:37,041
She's the epitome of ordinary,
135
00:18:37,082 --> 00:18:40,169
yet she was once with a man
who's capable of killing.
136
00:18:52,992 --> 00:18:57,154
What else could we do?
If things had gone wrong, we'd be dead.
137
00:18:57,241 --> 00:18:59,684
You can say that, but...
138
00:19:01,198 --> 00:19:05,487
What I hate most is when I have to
handcuff a parent while his kids watch.
139
00:19:05,592 --> 00:19:07,761
- Thank you for waiting.
- Thank you.
140
00:19:07,881 --> 00:19:11,176
- Now you can relax.
- It's been 45 days.
141
00:19:11,184 --> 00:19:14,563
Hey, kiddo, tomorrow
I'll take you to Kamakura.
142
00:19:14,675 --> 00:19:17,178
I don't trust you to keep
your promises, Dad.
143
00:19:18,058 --> 00:19:20,418
I mean it.
I'll take you there.
144
00:19:21,020 --> 00:19:22,981
Yuki, why don't you come with us?
145
00:19:23,109 --> 00:19:25,320
Well, let me see.
146
00:19:26,364 --> 00:19:30,826
Officer Yuki, you can go swimming,
but first you must give me an answer.
147
00:19:31,210 --> 00:19:33,212
Well, that's...
148
00:19:33,433 --> 00:19:37,145
It's been two months.
You've put me in a spot.
149
00:19:37,686 --> 00:19:40,689
- You don't like the bathhouse business?
- No.
150
00:19:40,789 --> 00:19:43,983
Her family's not asking you
to quit your job.
151
00:19:44,460 --> 00:19:45,564
No.
152
00:19:45,657 --> 00:19:50,078
If you want to turn her down, do so.
If you want to marry her, say so.
153
00:19:50,269 --> 00:19:53,648
If you keep dragging your feet,
as a go-between, I'm...
154
00:19:54,553 --> 00:19:56,597
- Excuse me.
- Yes?
155
00:19:57,917 --> 00:20:01,129
Good evening.
What can we do for you?
156
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
We need him
at Fukagawa Station.
157
00:20:03,077 --> 00:20:04,620
Where's the crime scene?
158
00:20:05,054 --> 00:20:06,428
Sorry to bother you at night.
159
00:20:06,503 --> 00:20:10,590
It's Koto Ward Fukagawa 3-127.
Mikawa Pawnshop.
160
00:20:13,906 --> 00:20:16,075
I'm Yuki, with the
Criminal Investigation Unit.
161
00:20:16,418 --> 00:20:17,952
I'll go there with Sergeant Shimooka.
162
00:20:18,077 --> 00:20:21,275
No need for Takemachi Station
to contact my boarding house.
163
00:20:21,310 --> 00:20:23,549
- Yuki with the CIU?
- Yes.
164
00:20:29,686 --> 00:20:34,426
I knew it.
You don't keep your promises, Dad.
165
00:20:35,889 --> 00:20:39,967
MIKAWA PAWNSHOP
166
00:21:07,613 --> 00:21:11,604
MIKAWA PAWNSHOP
167
00:21:16,818 --> 00:21:18,736
Do we know what the weapon was?
168
00:21:18,994 --> 00:21:21,700
- Shimooka, with the Metropolitan Police.
- Yuki, with the CIU.
169
00:21:27,248 --> 00:21:29,224
He's still warm.
170
00:21:38,422 --> 00:21:40,049
What killed him?
171
00:21:40,258 --> 00:21:43,404
It entered from his back
and went through his heart.
172
00:21:43,617 --> 00:21:45,525
.32 caliber.
173
00:21:48,933 --> 00:21:51,194
One bullet.
Died instantly.
174
00:21:51,306 --> 00:21:52,724
Shimooka.
175
00:21:57,510 --> 00:22:00,687
Get a close-up of the bullet hole.
176
00:22:05,911 --> 00:22:08,706
PAWNSHOP MURDERER ARRESTED
18 HOURS LATER, NEAR FLOPHOUSE
177
00:22:09,120 --> 00:22:10,580
PAWNHOP MURDERER ARRESTED
178
00:22:10,705 --> 00:22:12,457
SHOKICHI YAMADA,
CONSTRUCTION WORKER
179
00:22:12,582 --> 00:22:14,333
YAMADA CONFESSES
180
00:22:14,459 --> 00:22:17,779
PAWNHOP MURDER SOLVED?
ACCOMPLICE SUSPECTED
181
00:22:19,040 --> 00:22:20,884
You chucked it?
182
00:22:22,580 --> 00:22:24,985
Where did you dump it?
183
00:22:31,677 --> 00:22:34,231
Where did you get rid of your pistol?
184
00:22:35,104 --> 00:22:38,900
We know. Your partner took it
and skipped town.
185
00:22:41,277 --> 00:22:45,262
You can insist you acted alone,
but the crime scene doesn't lie.
186
00:22:52,455 --> 00:22:58,169
Please give him a week,
or maybe 10 days.
187
00:23:00,963 --> 00:23:03,391
I got no choice,
so I'll tell you.
188
00:23:04,008 --> 00:23:07,813
In the first place,
I suggested, "Let's do it."
189
00:23:08,137 --> 00:23:11,766
And he didn't do much.
190
00:23:12,365 --> 00:23:15,035
I meant to cover for him.
191
00:23:15,937 --> 00:23:21,526
But I think I might feel clean
if I confessed everything.
192
00:23:21,778 --> 00:23:24,582
So that man has the gun?
193
00:23:24,695 --> 00:23:26,321
I gave it to him when we parted.
194
00:23:26,392 --> 00:23:28,190
What's his name?
195
00:23:28,366 --> 00:23:32,786
We stayed in the same bunkhouse
at the site. His name is Kyuichi Ishii.
196
00:23:34,872 --> 00:23:37,055
Business is slow in Kyushu, huh?
197
00:23:37,250 --> 00:23:41,178
- What's your line of work?
- We sell machines, motors.
198
00:23:41,213 --> 00:23:43,092
What's your company name?
199
00:23:44,956 --> 00:23:48,168
We're from Tokyo.
Yamasawa Motors.
200
00:23:48,261 --> 00:23:51,542
- Never heard of it.
- Thanks for dinner.
201
00:23:52,067 --> 00:23:55,498
We mostly sell in Kanto,
Tohoku and Hokkaido.
202
00:23:55,595 --> 00:23:58,139
So we're here trying to break
into the southern region.
203
00:23:58,233 --> 00:24:00,192
- Tea, please.
- Sure.
204
00:24:02,120 --> 00:24:05,211
Can you sell us one
at a discount?
205
00:24:06,095 --> 00:24:09,175
Do you have a water-cooled motor
for a thresher?
206
00:24:09,462 --> 00:24:11,827
My family needs one.
207
00:24:13,964 --> 00:24:19,344
I'm sorry. Ours are machine tools
and much smaller.
208
00:24:19,459 --> 00:24:21,419
Is that so?
209
00:24:21,683 --> 00:24:23,268
Thanks for dinner.
210
00:24:23,336 --> 00:24:25,479
Hope you enjoyed it.
211
00:24:43,323 --> 00:24:46,187
It's so damn hot.
212
00:24:53,646 --> 00:24:56,065
So, Day 2...
213
00:24:57,381 --> 00:24:59,517
Look, Sadako...
214
00:24:59,957 --> 00:25:01,125
Yes?
215
00:25:01,292 --> 00:25:04,379
Did you water the morning glories
with the water from washing the rice?
216
00:25:04,504 --> 00:25:06,145
But this morning...
217
00:25:06,254 --> 00:25:09,715
You must do what I told you.
The flowers are too small.
218
00:25:09,801 --> 00:25:11,260
I'm sorry.
219
00:25:31,197 --> 00:25:33,774
- Money for the day.
- Sure.
220
00:25:39,984 --> 00:25:41,697
Good day.
221
00:25:45,961 --> 00:25:47,838
Have a good day.
222
00:25:56,056 --> 00:25:59,498
8:20. The husband goes
to work at the bank.
223
00:26:49,891 --> 00:26:52,289
She's finished cleaning.
224
00:26:54,774 --> 00:26:56,926
Took a full two hours.
225
00:26:57,075 --> 00:26:58,284
Must be a neat freak.
226
00:26:58,451 --> 00:27:02,205
Her husband must be fastidious.
He looks quite grumpy.
227
00:27:02,330 --> 00:27:05,549
He looks like a scorpion fish
with stomachache.
228
00:29:31,179 --> 00:29:35,600
Ishii could contact her
by mail or telegram.
229
00:29:36,111 --> 00:29:38,155
He could use a messenger, too.
230
00:29:38,236 --> 00:29:40,196
This family doesn't have a phone.
231
00:29:40,394 --> 00:29:43,719
He'd have to call from someplace
nearby and summon Sadako to him.
232
00:29:43,809 --> 00:29:47,923
Of all these possibilities,
mail is the most likely.
233
00:29:51,238 --> 00:29:53,287
I'm going ahead.
234
00:29:57,389 --> 00:29:59,745
Hey, I'm going out.
235
00:30:24,449 --> 00:30:26,833
I changed my mind.
236
00:30:29,771 --> 00:30:31,647
It's too hot to go out.
237
00:30:31,813 --> 00:30:34,852
I'm going out later.
I'm taking a nap now.
238
00:30:35,188 --> 00:30:36,981
What?
239
00:30:37,023 --> 00:30:40,618
It's still morning,
so it's like we're sleeping late?
240
00:30:44,641 --> 00:30:46,184
Good grief!
241
00:30:46,570 --> 00:30:49,749
Why does it have to be
so hot this year?
242
00:30:56,302 --> 00:30:57,761
Sergeant Shimooka.
243
00:31:01,245 --> 00:31:04,615
Ishii is sure to come here, isn't he?
244
00:31:05,259 --> 00:31:07,501
Ishii doesn't talk much.
245
00:31:07,840 --> 00:31:11,177
He was always saying,
"I don't like Tokyo."
246
00:31:11,599 --> 00:31:15,112
- He also has chest pains.
- A lung disease?
247
00:31:15,147 --> 00:31:20,624
He said, "I won't live long anyway,
so I'd like to go home to die."
248
00:31:21,360 --> 00:31:26,854
But it wasn't so easy to come up with
the travel fare to go back to Yamaguchi.
249
00:31:26,954 --> 00:31:30,500
Couldn't he afford the train fare?
He was working at the construction site.
250
00:31:30,639 --> 00:31:35,504
No, he had no work.
He forced his way into the bunkhouse.
251
00:31:35,756 --> 00:31:38,165
The bunkhouse only fed him.
252
00:31:38,436 --> 00:31:41,480
Now he's got more than enough
for the train fare.
253
00:31:41,754 --> 00:31:43,130
Yes.
254
00:31:43,200 --> 00:31:46,036
Recently, he was having
dreams about a girl.
255
00:31:46,092 --> 00:31:47,885
A girl?
256
00:31:48,639 --> 00:31:53,805
He said he'd broken up with her
when he left his hometown three years ago.
257
00:31:53,941 --> 00:31:56,944
I asked him what had happened to her.
258
00:31:57,720 --> 00:32:01,293
He said, "She's married to someone else,
and lives in Kyushu.
259
00:32:01,443 --> 00:32:05,388
"I even know her address."
He was saying...
260
00:32:11,612 --> 00:32:13,748
The kids are back.
261
00:32:20,376 --> 00:32:22,837
- We're home.
- Welcome home.
262
00:32:23,285 --> 00:32:25,704
- You must be hungry.
- You got any snacks?
263
00:32:25,845 --> 00:32:28,540
I've got some cold noodles.
264
00:32:29,760 --> 00:32:33,830
Come on, eat now.
You have homework, don't you?
265
00:32:34,216 --> 00:32:36,712
What about what
I've been asking for?
266
00:32:37,440 --> 00:32:39,400
The baseball.
267
00:32:41,439 --> 00:32:44,035
Haven't you talked to Dad?
268
00:32:45,355 --> 00:32:49,019
I lost it, so I have to replace it,
or it's everybody's problem.
269
00:32:49,261 --> 00:32:52,506
I'll talk to him today
when he gets home.
270
00:32:52,617 --> 00:32:55,403
You say that every day.
271
00:33:04,779 --> 00:33:09,909
They appear to get along on the surface,
but they're not truly mother and kids.
272
00:33:10,913 --> 00:33:13,846
It says here they're both
corporate employees.
273
00:33:13,933 --> 00:33:16,435
They could write anything
in the inn register.
274
00:33:16,654 --> 00:33:19,282
But if we suspected everyone,
like you do...
275
00:33:19,426 --> 00:33:21,136
No buts. No buts.
XXXXXXXX
276
00:33:21,314 --> 00:33:24,985
Two salesmen, staying in the room,
never going out for business?
277
00:33:25,063 --> 00:33:26,898
They're suspicious.
So weird.
278
00:33:26,972 --> 00:33:28,789
Excuse me.
279
00:33:33,354 --> 00:33:35,731
Oh, welcome.
280
00:33:36,452 --> 00:33:39,825
It's hot, isn't it?
Please have a seat.
281
00:33:40,498 --> 00:33:43,626
I'm sorry, but I have to
ask you a favor.
282
00:33:43,692 --> 00:33:47,988
It's time to make a deposit
for the postal savings.
283
00:33:48,066 --> 00:33:50,555
I forgot to ask my husband
for money this morning.
284
00:33:50,590 --> 00:33:55,688
Don't worry about it. I have to pay
for the dresses you're making for me.
285
00:33:55,723 --> 00:33:57,776
- Thank you.
- How much?
286
00:33:57,811 --> 00:33:59,911
Well... about 300 yen.
287
00:34:00,045 --> 00:34:02,770
Sure.
Here you go.
288
00:34:02,883 --> 00:34:06,678
Thank you very much.
Excuse me.
289
00:34:09,010 --> 00:34:12,360
- Hot, isn't it?
- Are you going out?
290
00:34:12,366 --> 00:34:14,368
What a beauty that was.
291
00:34:14,448 --> 00:34:17,106
She's the housewife from
across the street.
292
00:34:17,468 --> 00:34:19,762
She's pretty.
She's nice.
293
00:34:19,896 --> 00:34:23,388
I hate to say it, but she's too good
for Mr. Yokogawa.
294
00:34:23,469 --> 00:34:24,511
Akiko!
295
00:34:24,565 --> 00:34:27,375
Why is she too good for him?
296
00:34:27,732 --> 00:34:30,192
Her husband is a tightwad.
297
00:34:30,350 --> 00:34:33,816
He gives her 100 yen
before he goes to the bank every day.
298
00:34:33,921 --> 00:34:37,468
He's got a tight hold on the wallet
and won't let her touch it.
299
00:34:37,557 --> 00:34:39,225
That's not the worst of it...
300
00:34:39,330 --> 00:34:42,959
When they first got married,
he used to put a lock on the rice chest.
301
00:34:43,018 --> 00:34:46,472
Mr. Yokogawa used to measure out
how much rice they needed.
302
00:34:46,560 --> 00:34:48,896
What're you chattering about?
303
00:34:48,989 --> 00:34:52,585
Stop the idle gossip.
You still need to clean the rooms.
304
00:34:52,875 --> 00:34:55,159
Aren't you going out?
305
00:34:55,571 --> 00:34:59,372
I wondered if you had ice in your fridge?
It's too hot to go out.
306
00:34:59,452 --> 00:35:03,133
- Get some iced water for our guest.
- Sure.
307
00:35:03,243 --> 00:35:05,078
- Give me some crushed ice.
- Sure.
308
00:35:05,176 --> 00:35:07,398
- Would you like one?
- Thanks.
309
00:35:07,793 --> 00:35:11,762
Aren't you getting bored?
You spend all day in the room.
310
00:35:11,888 --> 00:35:15,017
Headquarters is so slow
in sending us the machines.
311
00:35:15,302 --> 00:35:16,325
I see.
312
00:35:16,424 --> 00:35:19,427
On the other hand,
we can't go back now.
313
00:35:19,747 --> 00:35:22,378
Without samples,
we can't begin to talk business.
314
00:35:22,453 --> 00:35:24,809
You got guests.
315
00:35:27,563 --> 00:35:29,155
Welcome, sir.
316
00:35:33,208 --> 00:35:36,206
She came to borrow money.
300 yen.
317
00:35:36,572 --> 00:35:40,701
I couldn't hear clearly, but she said
something about postal savings.
318
00:35:40,788 --> 00:35:42,777
Postal savings?
319
00:35:43,039 --> 00:35:46,092
Her husband gives her
only 100 yen a day.
320
00:35:49,419 --> 00:35:52,154
Nobody's visited her
since the morning.
321
00:35:52,338 --> 00:35:54,565
Yeah, that's true.
322
00:35:55,072 --> 00:35:56,912
Have some.
323
00:36:01,556 --> 00:36:04,155
They got some guests
in the next room.
324
00:36:08,065 --> 00:36:10,276
They're lovers.
Disgusting!
325
00:36:10,453 --> 00:36:14,661
Shutting themselves in
during the daytime, in this heat.
326
00:36:19,908 --> 00:36:21,159
Here.
327
00:36:26,694 --> 00:36:28,666
Wow, Tei, yours is so big.
328
00:36:28,791 --> 00:36:30,376
Yours is bigger.
329
00:36:30,421 --> 00:36:31,839
No, yours.
330
00:36:32,398 --> 00:36:34,409
Liar, yours is bigger.
331
00:36:42,221 --> 00:36:44,549
2:30. Okay.
332
00:36:45,063 --> 00:36:46,428
Nothing's changed.
333
00:36:46,472 --> 00:36:51,018
A kid came home about 20 minutes ago
with something wrapped in newspaper.
334
00:36:51,115 --> 00:36:52,449
Since then, nobody.
335
00:36:52,541 --> 00:36:55,072
- Nobody's come out?
- No, sir.
336
00:36:55,548 --> 00:36:59,303
Taking a nap.
The whole family's taking a nap.
337
00:37:11,338 --> 00:37:12,339
Damn.
338
00:37:25,988 --> 00:37:28,016
She's off to go shopping.
339
00:37:29,890 --> 00:37:33,006
4:00. Same time as yesterday.
340
00:37:33,397 --> 00:37:34,815
YANO CIRCUS
341
00:37:34,881 --> 00:37:37,568
You know us, the Yano Circus.
342
00:37:37,599 --> 00:37:41,311
One of the three major
circuses in Japan.
343
00:37:41,489 --> 00:37:45,609
Spectacular acrobatics.
Brand-new programs.
344
00:37:45,679 --> 00:37:49,886
Yano Circus is performing right now.
345
00:37:51,840 --> 00:37:56,853
Come one, come all.
We are the Yano Circus.
346
00:38:04,100 --> 00:38:06,548
Thank you very much.
347
00:38:12,895 --> 00:38:14,226
Married a widower.
348
00:38:14,930 --> 00:38:17,280
The husband's 20 years older.
349
00:38:17,347 --> 00:38:19,520
He even has three kids.
350
00:38:22,841 --> 00:38:26,159
Grocery shopping
limited to 100 yen a day.
351
00:38:27,076 --> 00:38:31,789
There's no life in her.
352
00:38:32,255 --> 00:38:34,978
There's nothing lively about her.
353
00:38:36,041 --> 00:38:38,655
Is this woman really...?
354
00:38:51,142 --> 00:38:52,894
- Hello.
- Welcome.
355
00:38:53,019 --> 00:38:54,778
The usual, please.
356
00:38:54,850 --> 00:38:57,235
Half a liter, right?
357
00:39:11,994 --> 00:39:15,002
I don't know her history
or her circumstances.
358
00:39:15,186 --> 00:39:20,496
It's unimaginable that that woman
has had a passionate love affair.
359
00:39:26,141 --> 00:39:29,436
Let's just say
something like that happened.
360
00:39:29,521 --> 00:39:32,009
He's committed a crime
and is desperate.
361
00:39:32,080 --> 00:39:35,871
She doesn't seem like the girl
he's got to rush over to.
362
00:39:37,509 --> 00:39:41,180
We don't know if he'll come or not.
That's why we're watching her.
363
00:39:41,187 --> 00:39:43,347
I know that.
364
00:39:43,898 --> 00:39:45,495
It's just...
365
00:39:48,699 --> 00:39:53,829
if we'd searched more thoroughly
in Tokyo back then,
366
00:39:54,869 --> 00:39:56,373
maybe...
367
00:40:06,800 --> 00:40:10,033
Well, maybe he used to work here.
368
00:40:10,127 --> 00:40:13,261
But he was a drifter working for
a subcontractor's subcontractor.
369
00:40:13,432 --> 00:40:15,616
- Kyuichi Ishii?
- Yes.
370
00:40:15,666 --> 00:40:18,413
He was here briefly,
three years ago.
371
00:40:18,484 --> 00:40:20,957
Has he come by recently?
372
00:40:21,939 --> 00:40:25,735
I'm from the same hometown.
I loaned him some money.
373
00:40:25,920 --> 00:40:28,422
He quit, and hasn't been back.
374
00:40:28,500 --> 00:40:29,603
I see.
375
00:40:29,699 --> 00:40:32,326
Did you hire him
because you knew his folks?
376
00:40:32,410 --> 00:40:36,237
No, he was referred
by an employment agency.
377
00:40:43,629 --> 00:40:47,844
Remember when Ishii quit here?
378
00:40:49,098 --> 00:40:52,059
It was still cold.
February, maybe...
379
00:40:54,047 --> 00:40:56,049
I hear he shows up sometimes.
380
00:40:56,129 --> 00:41:00,117
No, he's never been back.
Did he do something?
381
00:41:00,425 --> 00:41:05,888
I hired him as a temporary machinist,
but he seemed to be in poor health.
382
00:41:06,047 --> 00:41:08,799
- Show me a photo of him.
- What?
383
00:41:08,895 --> 00:41:12,816
A photo of him. You'll have one
among his employment papers.
384
00:41:12,890 --> 00:41:18,020
As you can see, we're a small factory
with small machines and staff, so...
385
00:41:21,802 --> 00:41:23,456
Please have some.
386
00:41:23,551 --> 00:41:27,359
He didn't have a girl.
He was honest and true.
387
00:41:27,496 --> 00:41:32,223
Our work requires years of experience.
He was too old to start anew.
388
00:41:32,486 --> 00:41:37,433
He couldn't sell a drop of blood.
He needed to buy blood before he sold any.
389
00:41:37,525 --> 00:41:39,707
- Did you run a medical checkup
on him? - Of course.
390
00:41:39,772 --> 00:41:41,964
How was his condition?
391
00:41:43,163 --> 00:41:44,497
Pretty bad.
392
00:41:44,556 --> 00:41:47,205
He's not in Tokyo anymore.
393
00:41:47,859 --> 00:41:52,872
I've said this before, but I think
he's fled to his girl in Kyushu.
394
00:41:53,898 --> 00:41:56,860
TOKYO METROPOLITAN
POLICE DEPARTMENT
395
00:42:13,731 --> 00:42:15,983
- We're back.
- Hello.
396
00:42:17,492 --> 00:42:20,263
INVESTIGATION
HEADQUARTERS
397
00:42:21,136 --> 00:42:22,561
Come here.
398
00:42:24,875 --> 00:42:28,414
It's from the police in his hometown.
They did a thorough job.
399
00:42:28,505 --> 00:42:30,510
Here, there's a photo, too.
400
00:42:30,636 --> 00:42:35,433
Yuki, you were wondering about his girl.
All the details are in there.
401
00:42:35,558 --> 00:42:37,809
It includes who she's married to
in Kyushu.
402
00:42:38,053 --> 00:42:45,895
The moon shines on
the foreigners' cemetery
403
00:42:46,609 --> 00:42:54,825
The two of us with our dreams
climb up the hill
404
00:42:55,004 --> 00:42:59,049
The ship sails tonight,
so long and good-bye
405
00:42:59,297 --> 00:43:03,371
Hear the gong,
hear its song
406
00:43:03,476 --> 00:43:07,772
Farewell, says the gong
407
00:43:07,984 --> 00:43:12,154
Are you sad?
Aren't you sad?
408
00:43:12,295 --> 00:43:16,591
You, storm petrel
409
00:43:16,777 --> 00:43:19,873
Flying away
410
00:43:24,030 --> 00:43:27,242
From Hokkaido in the north
to Kyushu in the south,
411
00:43:27,409 --> 00:43:28,993
everybody gather around the radio.
412
00:43:29,119 --> 00:43:31,856
We've already gathered!
413
00:43:36,155 --> 00:43:38,635
- Please.
- Don't worry about me.
414
00:43:39,525 --> 00:43:43,404
Many more audience members are seated
behind the gauze curtain on the stage.
415
00:43:43,536 --> 00:43:47,499
The next song is "Come Home Soon, So."
The singer is Koichi Aoki.
416
00:43:54,018 --> 00:43:55,872
I'll go get your friend.
417
00:43:55,980 --> 00:43:57,639
- Don't bother.
- Why?
418
00:43:57,707 --> 00:44:01,408
- He prefers books to radio shows.
- So what?
419
00:44:03,848 --> 00:44:06,393
You're not reading a book.
Come downstairs.
420
00:44:06,517 --> 00:44:08,852
It's the Top Ten Singers'
Sing-a-thon.
421
00:44:09,208 --> 00:44:11,753
- I can hear from here.
- But not so well.
422
00:44:11,813 --> 00:44:15,724
I like the cool breeze.
I feel better listening up here.
423
00:44:18,748 --> 00:44:23,652
You're a funny man. Why listen
to a hi-fi radio from so far away?
424
00:44:30,614 --> 00:44:34,536
That's just an excuse. You're thinking
about a girl, aren't you?
425
00:44:43,691 --> 00:44:46,020
Thinking about a girl?
426
00:45:03,720 --> 00:45:07,223
Why don't you marry her already?
427
00:45:46,172 --> 00:45:50,301
I'm okay if you want to
break up with me. A clean break.
428
00:45:57,997 --> 00:45:59,356
Listen...
429
00:46:00,462 --> 00:46:05,235
You got someone better qualified than me,
why not hurry up and marry her?
430
00:46:05,661 --> 00:46:08,205
I'm a detective on a low salary.
Not many qualified girls...
431
00:46:08,338 --> 00:46:10,678
Don't try to fool me.
432
00:46:10,775 --> 00:46:14,129
I know a bathhouse family
wants you for their daughter.
433
00:46:15,745 --> 00:46:17,455
So hot...
434
00:46:19,661 --> 00:46:22,622
It gets a bit better after 9:00.
435
00:46:25,295 --> 00:46:28,965
It's only been two days.
Don't get so frustrated.
436
00:46:47,317 --> 00:46:49,892
Buy something cold.
437
00:46:59,126 --> 00:47:01,297
Buy something cold.
438
00:47:05,413 --> 00:47:08,666
Day 3, nothing.
Now it's Day 4...
439
00:47:16,895 --> 00:47:19,160
Same thing, every day.
440
00:47:19,282 --> 00:47:22,143
7:30, the kids leave for school.
441
00:47:22,298 --> 00:47:23,883
And at 8:20...
442
00:47:29,333 --> 00:47:31,307
Have a good day.
443
00:47:46,889 --> 00:47:49,230
Here comes the postman.
444
00:48:11,570 --> 00:48:16,742
I'm worried about their tab,
but they paid for five days in advance.
445
00:48:17,480 --> 00:48:19,790
They've been here for
four days already.
446
00:48:19,868 --> 00:48:22,287
They don't do anything.
They just hang around.
447
00:48:25,765 --> 00:48:28,208
Maybe they're the ones
in the newspaper.
448
00:48:29,135 --> 00:48:33,900
Remember? A million yen,
stolen from Eiraku Credit Bank in Tokyo?
449
00:48:34,153 --> 00:48:36,550
That was three men.
450
00:48:38,303 --> 00:48:40,870
Maybe they fought over the loot.
451
00:48:40,932 --> 00:48:44,843
One of them was...
"Die!"... killed off.
452
00:48:47,270 --> 00:48:50,409
They're suspicious.
We'd better alert the police.
453
00:48:52,145 --> 00:48:53,933
So spicy.
454
00:49:07,976 --> 00:49:09,310
Shimooka!
455
00:49:34,228 --> 00:49:35,930
- We're off now.
- Have a good day.
456
00:49:36,019 --> 00:49:38,940
- We'll bring back a gift.
- Really?
457
00:50:39,340 --> 00:50:42,761
Thank you for waiting.
This bus is going to Hayase.
458
00:50:42,846 --> 00:50:45,114
Please get on board quickly.
459
00:50:53,418 --> 00:50:54,502
Thank you.
460
00:50:54,702 --> 00:50:57,840
Who else will require tickets?
461
00:50:58,181 --> 00:51:01,012
She got 40 50 yen
in change for 100 yen. XXXXXX
462
00:51:03,448 --> 00:51:05,075
Where are you going?
463
00:51:05,141 --> 00:51:08,728
Well, we were just talking about it.
464
00:51:09,246 --> 00:51:11,543
Come back later, please.
465
00:51:12,509 --> 00:51:15,273
Next stop is Senzoku.
466
00:51:26,413 --> 00:51:29,291
What if we find him?
Call for backup?
467
00:51:29,523 --> 00:51:33,904
- It depends how it looks.
- The perp has a gun.
468
00:51:44,406 --> 00:51:48,660
Next stop is Omachi Bridge.
Is anyone getting off?
469
00:51:49,162 --> 00:51:51,684
Stop at the next stop, please.
470
00:51:53,088 --> 00:51:54,584
Shimooka.
471
00:52:05,170 --> 00:52:07,246
Thank you for riding.
472
00:52:09,446 --> 00:52:12,547
Thank you for riding.
Ready to go.
473
00:52:20,218 --> 00:52:22,858
- "Ikoi" cigarettes, please.
- Sure.
474
00:52:24,928 --> 00:52:27,020
You got a phone?
475
00:52:27,107 --> 00:52:29,820
- Not yet. - What time's the next
bus to the Station?
476
00:52:29,903 --> 00:52:31,780
- 2:11.
- And after that?
477
00:52:31,831 --> 00:52:34,501
- 3:25.
- Thank you.
478
00:53:18,454 --> 00:53:21,389
What a strange place to meet.
479
00:55:08,979 --> 00:55:11,074
What a tragedy...
480
00:55:12,548 --> 00:55:15,822
She was only attending a funeral
in place of her husband.
481
00:55:15,903 --> 00:55:18,476
Is she making fools of us?
482
00:55:24,620 --> 00:55:28,457
He broke up with her three years ago.
She's married to someone else.
483
00:55:28,540 --> 00:55:31,043
Why would a robbery murderer
go to see her?
484
00:55:31,141 --> 00:55:34,144
We can't find any
other women in his life.
485
00:55:34,245 --> 00:55:36,511
I think she's a possibility.
486
00:55:36,586 --> 00:55:39,904
It's conceivable that
he'll go to his hometown.
487
00:55:39,960 --> 00:55:42,713
But would he go to this girl?
488
00:55:43,333 --> 00:55:47,420
Two of us should go to his hometown
in Yamaguchi Prefecture.
489
00:55:47,581 --> 00:55:48,608
Sure.
490
00:55:48,658 --> 00:55:53,121
Yamada's statement says
Ishii has 30,000 to 40,000 yen in cash.
491
00:55:53,273 --> 00:55:57,819
When he's spent all he has,
well, he's still got a gun.
492
00:55:58,031 --> 00:56:02,286
I think there's a high probability
that he'll commit suicide.
493
00:56:02,886 --> 00:56:04,370
Suicide?
494
00:56:06,249 --> 00:56:08,993
Ishii came out to Tokyo
three years ago.
495
00:56:09,075 --> 00:56:11,244
His dreams of city life
have turned sour.
496
00:56:11,324 --> 00:56:15,305
He has a lung disease.
He's desperate, with nothing to lose.
497
00:56:15,508 --> 00:56:17,524
He may conceivably
commit another crime.
498
00:56:17,614 --> 00:56:21,146
I think he may be pessimistic
enough to commit suicide.
499
00:56:21,249 --> 00:56:26,880
I'm sure that, while the money lasts,
he'll try to see the girl from his past.
500
00:56:47,871 --> 00:56:49,248
Wait...
501
00:56:50,358 --> 00:56:51,901
Hold on...
502
00:56:52,707 --> 00:56:55,450
Who's she meeting at the funeral?
503
00:56:57,593 --> 00:57:00,823
- We gotta keep our eyes on her.
- Yes, sir.
504
00:57:51,908 --> 00:57:54,213
Rain gear for her husband.
505
00:58:04,416 --> 00:58:07,695
It might be a bit less hot tonight.
506
00:59:46,650 --> 00:59:48,360
She managed to fix her sandal.
507
00:59:48,452 --> 00:59:51,955
The moment she reached the bank,
the rain stopped.
508
00:59:52,407 --> 00:59:56,316
She trudged back home
with the umbrella and the rain shoes.
509
00:59:57,300 --> 00:59:59,444
A married woman is miserable.
510
00:59:59,517 --> 01:00:01,185
Not necessarily.
511
01:00:02,660 --> 01:00:05,622
Women are born
more patient than men.
512
01:00:05,708 --> 01:00:08,095
They can manage
a family's poor finances.
513
01:00:08,144 --> 01:00:11,168
You might have to force
a bit of hardship on your old lady.
514
01:00:11,281 --> 01:00:14,361
So find a sturdy girl,
one who won't get worn out.
515
01:00:14,705 --> 01:00:16,217
I'm kidding.
516
01:00:16,282 --> 01:00:20,244
With the right man,
a woman won't mind hardship.
517
01:00:21,792 --> 01:00:23,524
With the right man...
518
01:00:26,082 --> 01:00:28,215
- Here.
- Welcome.
519
01:00:30,649 --> 01:00:32,237
How much do you weigh,
Mr. Yuki?
520
01:00:35,617 --> 01:00:37,744
156 pounds.
521
01:00:37,830 --> 01:00:40,254
You've lost
a pound and a quarter.
522
01:00:40,357 --> 01:00:42,109
Welcome.
523
01:00:45,747 --> 01:00:47,411
Welcome.
524
01:00:49,094 --> 01:00:51,277
Here's your change.
525
01:00:51,332 --> 01:00:54,294
- One razor, please.
- Sure. Thanks for your business.
526
01:00:54,426 --> 01:00:55,802
Here.
527
01:00:56,994 --> 01:00:58,221
A movie?
528
01:00:58,256 --> 01:01:00,950
Our seats are side-by-side.
If you stand me up, I'll get mad.
529
01:01:01,047 --> 01:01:05,153
Mr. Yuki is a busy man.
You can't tell him that.
530
01:01:05,952 --> 01:01:07,576
Thank you.
531
01:01:08,904 --> 01:01:10,924
- Good evening.
- Welcome.
532
01:01:11,049 --> 01:01:13,302
- Good evening.
- Officer Yuki.
533
01:01:13,427 --> 01:01:15,928
Come here.
Just for a moment.
534
01:01:32,279 --> 01:01:36,256
"A man has to be his own master"
applied only in the bygone days.
535
01:01:36,441 --> 01:01:38,251
You can work till you die,
536
01:01:38,327 --> 01:01:44,025
but you never know if you'll be able to own
a house where you can shelter from the rain.
537
01:01:44,416 --> 01:01:47,284
You're a detective, after all.
538
01:01:48,263 --> 01:01:53,601
Listen, Officer Yuki, I'm not forcing you
into something you don't want.
539
01:01:53,722 --> 01:01:55,682
I'm well aware of that.
540
01:01:55,747 --> 01:02:00,122
If you don't want her, fine.
Just give me a clear answer.
541
01:02:03,848 --> 01:02:08,339
Every day that I come to the bathhouse,
I have to be ready to make an excuse.
542
01:02:08,440 --> 01:02:10,900
I'm a little embarrassed.
543
01:02:13,365 --> 01:02:16,493
Should I turn down their proposal?
544
01:02:29,856 --> 01:02:31,149
Hey.
545
01:02:32,483 --> 01:02:34,297
Lights out.
546
01:02:37,678 --> 01:02:39,054
Wake me up at 2:00.
547
01:02:39,346 --> 01:02:42,205
Can you sleep,
with all that noise?
548
01:02:42,537 --> 01:02:44,151
They're from the circus.
549
01:02:44,248 --> 01:02:46,622
They're just spending tonight here.
550
01:02:48,105 --> 01:02:49,659
So noisy.
551
01:02:55,814 --> 01:02:58,794
It's an easy stakeout, though.
552
01:03:00,776 --> 01:03:04,697
We can stretch out
on a futon, like this.
553
01:03:04,955 --> 01:03:07,416
That's true, but...
554
01:03:08,812 --> 01:03:12,862
I spent a night in a graveyard,
attacked by mosquitoes.
555
01:03:13,525 --> 01:03:18,405
I did a stakeout on a freezing night,
under a bridge on a riverbank.
556
01:03:20,998 --> 01:03:23,882
Then there was
the night of the storm...
557
01:03:31,813 --> 01:03:35,749
Sergeant Shimooka,
next year will be your 20th with the force.
558
01:03:38,169 --> 01:03:41,380
Yeah, my 20th year with the force.
559
01:03:41,612 --> 01:03:44,175
You must've seen a lot.
560
01:03:47,142 --> 01:03:48,643
Well, yeah.
561
01:03:59,254 --> 01:04:01,835
Today is the 6th day.
562
01:04:02,304 --> 01:04:04,473
7:30, the kids go to school.
563
01:04:04,981 --> 01:04:07,539
8:20, the husband goes to work.
564
01:04:07,610 --> 01:04:10,540
Cleaning. Laundry. Sewing.
565
01:04:13,424 --> 01:04:15,794
Day in, day out.
566
01:04:33,322 --> 01:04:34,967
Excuse me.
567
01:04:37,419 --> 01:04:39,877
I'm Sasaki, with Saga Police.
568
01:04:45,203 --> 01:04:48,220
Detectives Shimooka and Yuki,
from the Metropolitan Police?
569
01:04:49,181 --> 01:04:50,352
Yes, but...?
570
01:04:50,546 --> 01:04:56,903
The innkeeper has been calling us
over and over since yesterday.
571
01:04:57,056 --> 01:05:00,935
"We've got two unidentified
suspicious men staying with us.
572
01:05:01,009 --> 01:05:04,504
"Come check up on them."
We couldn't just ignore her.
573
01:05:04,809 --> 01:05:08,720
- Sorry about the trouble.
- Please. - Thanks.
574
01:05:09,877 --> 01:05:13,658
We thought about telling the innkeepers
what's really going on,
575
01:05:13,780 --> 01:05:16,582
but they're within a stone's throw.
576
01:05:16,693 --> 01:05:20,238
And it appears she's on friendly terms
with the people here.
577
01:05:20,323 --> 01:05:24,465
If we divulged that and it leaked,
that'd be the end of it.
578
01:05:24,744 --> 01:05:28,824
We thought we were faking it well
as two salespeople.
579
01:05:32,931 --> 01:05:34,265
Don't.
580
01:05:34,855 --> 01:05:37,061
I'll feed them some excuses.
581
01:05:37,157 --> 01:05:39,076
Please make up a good story.
582
01:05:39,213 --> 01:05:40,715
Sure will!
583
01:05:41,444 --> 01:05:43,697
What a tough job.
584
01:05:43,790 --> 01:05:47,706
- It's too hot to bear.
- It's the 6th day, isn't it?
585
01:05:49,578 --> 01:05:52,344
Can you contact headquarters for us?
586
01:05:52,622 --> 01:05:55,167
There's no sign that
the perp's been here.
587
01:05:55,333 --> 01:05:57,794
- Sure will.
- Just a moment...
588
01:05:59,462 --> 01:06:01,798
Please make sure
the press doesn't sniff her out.
589
01:06:01,858 --> 01:06:04,560
She's a housewife; she's not involved
in the crime, or a suspect.
590
01:06:04,631 --> 01:06:08,259
If the story ran in the papers,
her family would be destroyed.
591
01:06:08,418 --> 01:06:11,921
Our chief gave us
a strict warning about that.
592
01:06:12,420 --> 01:06:15,506
- Good day.
- Thank you very much.
593
01:06:20,482 --> 01:06:23,024
You surprised
the Saga police detective.
594
01:06:23,128 --> 01:06:25,755
You sure went out of your
way for her.
595
01:06:25,947 --> 01:06:28,992
Well, I've been watching
her every day.
596
01:06:29,941 --> 01:06:33,349
She's begun to seem like
a fellow human being.
597
01:06:39,350 --> 01:06:43,753
At first, I used to think she was
a boring woman with no merit.
598
01:06:44,497 --> 01:06:49,544
Over these past days, I've begun
to feel sorry for her... or pity her...
599
01:06:52,514 --> 01:06:57,853
They're here to sell new motors to
the Prefectural Agricultural Cooperative.
600
01:06:57,932 --> 01:07:00,935
Their headquarters hasn't sent them
the motors in question.
601
01:07:01,082 --> 01:07:02,481
Is that so?
602
01:07:02,548 --> 01:07:05,151
They're not suspicious.
Don't worry.
603
01:07:05,447 --> 01:07:06,974
Water, please.
604
01:07:07,201 --> 01:07:11,708
Now I feel guilty that
I suspected innocent people.
605
01:07:11,807 --> 01:07:15,952
I'm a pro. I didn't ask them
anything that might offend them.
606
01:07:16,234 --> 01:07:20,004
- Kiwa, two ice creams.
- No, thank you.
607
01:07:20,039 --> 01:07:22,879
They're not for you.
They're for...
608
01:07:25,841 --> 01:07:27,378
Good evening.
609
01:07:30,929 --> 01:07:33,055
A festival, I guess.
610
01:07:34,375 --> 01:07:38,078
"A summer festival in a strange land,"
so the song goes.
611
01:07:39,771 --> 01:07:42,315
Look at my sparkler!
612
01:07:46,321 --> 01:07:49,798
Pretty girl,
having fun with your guy?
613
01:07:56,257 --> 01:07:58,092
Are we leaving on
tomorrow's night train?
614
01:07:58,198 --> 01:08:02,387
I'll go to the Saga Police first,
to contact headquarters.
615
01:08:02,502 --> 01:08:04,433
Then I'll go buy the tickets.
616
01:08:04,497 --> 01:08:07,590
We'd like to relax in a seat
on our way back.
617
01:08:08,437 --> 01:08:11,315
Oh? Thank you very much.
618
01:08:12,675 --> 01:08:16,842
Both my maids
have gone to the festival.
619
01:08:19,002 --> 01:08:21,922
What's this?
Is it going on our bill?
620
01:08:22,147 --> 01:08:25,192
Don't you worry about that.
621
01:08:26,412 --> 01:08:28,796
Well, I just needed to make sure.
622
01:08:28,886 --> 01:08:31,848
The service improved
suddenly this afternoon.
623
01:08:31,913 --> 01:08:36,000
Your girls went ahead and did the laundry,
ironed our shirts and now this.
624
01:08:36,328 --> 01:08:40,791
You're traveling; you must endure
a lot of inconveniences.
625
01:08:40,862 --> 01:08:43,573
We gotta do all we can for you.
626
01:08:43,669 --> 01:08:47,492
These days, it's hard to find
an inn with such hospitality.
627
01:08:47,571 --> 01:08:50,199
Your inn is indeed a godsend.
628
01:08:50,284 --> 01:08:51,841
Oh my!
629
01:08:53,403 --> 01:08:55,285
Yuki, here.
630
01:08:59,722 --> 01:09:04,320
But I feel sorry for your wife.
631
01:09:04,447 --> 01:09:06,650
Aren't you on business trips
all year long?
632
01:09:06,756 --> 01:09:08,369
She's used to it.
633
01:09:08,449 --> 01:09:13,156
You may think she's used to it,
but for us women...
634
01:09:13,984 --> 01:09:17,035
Your wife must still be young, so...
635
01:09:17,160 --> 01:09:19,037
He's still single.
636
01:09:19,102 --> 01:09:22,291
What?
He's not married yet?
637
01:09:22,384 --> 01:09:27,967
I see. Then you have
a lot to look forward to!
638
01:09:29,546 --> 01:09:31,264
We can't do that.
639
01:09:38,455 --> 01:09:40,454
I know we can't.
640
01:09:40,726 --> 01:09:44,396
But Mr. Matsunaga will pay us 50,000 yen
to compensate for eviction.
641
01:09:44,483 --> 01:09:48,696
I don't care what he wants.
We've been paying the rent.
642
01:09:49,039 --> 01:09:52,729
- No point making an argument now.
- It's not a pointless argument.
643
01:09:52,738 --> 01:09:55,009
No matter how you look at it, Yumiko,
644
01:09:55,068 --> 01:09:57,654
we don't have the money
to buy this house.
645
01:09:57,772 --> 01:10:00,805
He's paying us
to compensate for eviction.
646
01:10:00,925 --> 01:10:05,042
"Compensation for eviction" again?
Have you already taken the money?
647
01:10:05,829 --> 01:10:08,206
No. Not yet.
648
01:10:08,339 --> 01:10:11,426
What will you do if you get this
"compensation for eviction"?
649
01:10:12,042 --> 01:10:16,129
We could move into an apartment.
We looked at a place today.
650
01:10:16,309 --> 01:10:20,904
It's only got one room, but it's clean.
It's conveniently located, too.
651
01:10:21,843 --> 01:10:27,223
So our whole family, the six of us,
will be living in a one-room apartment?
652
01:10:27,403 --> 01:10:29,310
And cram in all the furniture, too?
653
01:10:30,962 --> 01:10:35,322
It'll be cramped for sure,
but soon you'll be...
654
01:10:35,415 --> 01:10:37,976
I'll be married and gone?
655
01:10:38,603 --> 01:10:41,189
One less person
and it'll be fine, is that it?
656
01:10:41,336 --> 01:10:44,587
Can you get by without me
bringing in my earnings?
657
01:10:47,358 --> 01:10:51,803
Of course, I do have a sincere man
who's asking me to marry him.
658
01:10:51,897 --> 01:10:53,735
No, I did have.
659
01:10:54,845 --> 01:10:59,475
Not anymore...
because I didn't accept him...
660
01:11:00,144 --> 01:11:02,547
How could I accept him?
661
01:11:04,280 --> 01:11:09,150
I don't ask you for any trousseaus
or a customary bridal closet.
662
01:11:10,288 --> 01:11:13,898
I can tell him I need to work
when I'm married.
663
01:11:15,052 --> 01:11:16,596
But, you know...
664
01:11:17,456 --> 01:11:21,368
How can I send most of
my earnings to this family?
665
01:11:22,146 --> 01:11:24,853
How can I say
that'd be my condition?
666
01:11:25,062 --> 01:11:29,282
I'm not going to be a mistress.
I want to marry an honest man.
667
01:11:37,593 --> 01:11:41,096
- Here. - Is your dad back
from Kyushu? - Nope.
668
01:11:41,841 --> 01:11:43,991
It's a long trip, huh?
669
01:11:47,430 --> 01:11:50,124
- Is he always gone this long?
- Yeah.
670
01:11:50,961 --> 01:11:53,922
He promised me, though,
for when he's back.
671
01:11:54,082 --> 01:11:57,506
- Yeah? What did he promise?
- A beach holiday.
672
01:11:57,574 --> 01:12:00,433
I'm swimming 400 meters, freestyle!
673
01:12:07,831 --> 01:12:11,043
Does it mean my hunch was off?
674
01:12:11,116 --> 01:12:15,703
Well, there's no news from
Yamaguchi Prefecture, either.
675
01:12:16,056 --> 01:12:18,089
Don't worry so much.
676
01:12:18,640 --> 01:12:21,310
They might want us
to hang on a bit longer...
677
01:12:21,415 --> 01:12:25,434
Then we can ask the Saga Police
to lend us the inn fare.
678
01:12:25,700 --> 01:12:29,322
We were scheduled for a week.
It's over now.
679
01:12:30,395 --> 01:12:33,315
I'll ask them how
it's going in Yamaguchi.
680
01:12:33,440 --> 01:12:35,025
Yes, thank you.
681
01:12:35,683 --> 01:12:37,702
Scorching again today.
682
01:12:45,554 --> 01:12:48,140
Tei, let's play.
683
01:12:49,706 --> 01:12:53,007
Sure, let's go.
What're we doing?
684
01:13:37,993 --> 01:13:41,956
She can't hire you to fix any umbrellas.
She only gets 100 yen a day.
685
01:15:08,578 --> 01:15:11,527
It's too early to go to the market.
686
01:15:12,297 --> 01:15:14,470
She has no shopping bag.
687
01:18:06,252 --> 01:18:09,621
That man...
That umbrella repair man...
688
01:18:09,746 --> 01:18:13,416
He was the contact.
Ishii had him contact her.
689
01:18:47,550 --> 01:18:49,616
TRAIN DEPARTURES
690
01:18:54,666 --> 01:18:56,061
NAGASAKI LINE
691
01:18:54,891 --> 01:18:58,680
The outbound train
leaves at 10:09.
692
01:18:58,891 --> 01:19:02,270
What about the inbound?
The inbound train's at 10:25.
693
01:19:02,465 --> 01:19:06,010
Good. Since she left home,
no train has left the station.
694
01:19:06,611 --> 01:19:09,069
Calm down. Calm down.
695
01:19:38,055 --> 01:19:40,783
We found out, Officer.
She took a bus.
696
01:19:41,270 --> 01:19:44,273
It was an earlier bus
for Higashi-Taku.
697
01:19:44,345 --> 01:19:45,680
Higashi-Taku?
698
01:19:45,715 --> 01:19:49,202
Her companion had her take off her apron.
That's why I remember her.
699
01:19:49,249 --> 01:19:52,002
- Was her companion a man or a woman?
- It was a man.
700
01:19:52,227 --> 01:19:56,114
- What was he wearing?
- Well, I didn't get a good look...
701
01:19:56,258 --> 01:19:59,549
A dress shirt and trousers...
702
01:19:59,647 --> 01:20:01,274
and a brown suitcase.
703
01:20:01,394 --> 01:20:02,935
Is this him?
704
01:20:04,110 --> 01:20:06,154
I didn't see his face.
705
01:20:06,254 --> 01:20:08,211
Their tickets...
Where to?
706
01:20:08,436 --> 01:20:09,775
I don't know.
707
01:20:10,136 --> 01:20:12,222
When will the bus
get to Higashi-Taku?
708
01:20:12,306 --> 01:20:13,390
12:50.
709
01:21:00,298 --> 01:21:02,801
I can catch up.
It's been 30 minutes.
710
01:21:03,032 --> 01:21:04,983
I'll catch up with the bus.
711
01:21:10,166 --> 01:21:13,154
- What's the matter?
- We're blasting. Wait a minute.
712
01:21:13,763 --> 01:21:16,850
You, I'm in a hurry.
713
01:21:16,933 --> 01:21:19,008
Too late.
They're setting it off.
714
01:21:19,144 --> 01:21:20,729
Blasting!
715
01:21:25,782 --> 01:21:28,844
It's dangerous.
Step back. Way back.
716
01:22:31,800 --> 01:22:34,051
Come on, help them.
Quick.
717
01:22:39,763 --> 01:22:42,769
- When did you see the Higashi-Taku bus?
- About 20 minutes ago.
718
01:22:42,896 --> 01:22:44,738
Thank you. Go.
719
01:23:48,835 --> 01:23:51,617
I'm sorry.
We didn't make it.
720
01:23:51,891 --> 01:23:55,371
If only we hadn't run into
the blasting in the West Valley...
721
01:24:05,698 --> 01:24:07,184
I'm with the police.
722
01:24:08,397 --> 01:24:12,040
This man rode your bus,
with a woman in her late 20's.
723
01:24:14,154 --> 01:24:16,281
Did they get off here?
724
01:24:17,652 --> 01:24:20,314
- They got off at Kusakari.
- Kusakari? Yes...
725
01:24:20,690 --> 01:24:23,106
It's five stops back from here.
726
01:24:23,312 --> 01:24:26,389
- Where did they go?
- To the hot springs. - Hot springs?
727
01:24:26,499 --> 01:24:29,843
I said, "Kusakari, gateway
to Hosenji Hot Springs."
728
01:24:29,932 --> 01:24:33,706
They got off in a hurry.
A passenger teased them.
729
01:24:33,806 --> 01:24:35,862
The whole bus erupted in laughter.
730
01:24:35,948 --> 01:24:38,864
It's a hot springs resort
in the mountains. What?
731
01:24:39,003 --> 01:24:40,921
Yes, Hosenji Hot Springs.
732
01:24:40,999 --> 01:24:43,672
Please contact Sergeant Shimooka
at the inn right away.
733
01:24:43,755 --> 01:24:47,335
Coming straight from Saga?
Got it. Thank you.
734
01:24:47,562 --> 01:24:48,824
Thank you.
735
01:26:04,975 --> 01:26:08,215
She's been dragged into this
against her will.
736
01:26:08,291 --> 01:26:11,878
Ishii's desperate.
Who knows how he might hurt her?
737
01:26:11,976 --> 01:26:14,998
He might force her
to commit a lover's suicide.
738
01:26:21,475 --> 01:26:23,936
HOSENJI HOT SPRINGS
739
01:26:24,292 --> 01:26:26,229
HOSENJI-HIGASHI-TAKU
740
01:27:25,135 --> 01:27:29,442
If it's a murder suicide,
she was just shot. Next, Ishii will...
741
01:28:10,452 --> 01:28:13,975
Jupiter, Jupiter!
Come here, Jupiter.
742
01:28:16,242 --> 01:28:17,722
Excuse us.
743
01:28:20,056 --> 01:28:23,548
Wait a moment. Did you see
a young man and a woman?
744
01:28:23,635 --> 01:28:26,472
The man's in a dress shirt.
She's wearing sandals.
745
01:28:27,095 --> 01:28:29,294
I'm with the police.
746
01:28:29,329 --> 01:28:31,163
I see.
They passed by those woods.
747
01:28:31,251 --> 01:28:34,316
- They were walking along the river.
- The river? - Yes.
748
01:28:34,413 --> 01:28:39,210
Take this road all the way down
to where it forks.
749
01:28:39,366 --> 01:28:41,638
- Take the right...
- Thank you!
750
01:29:13,235 --> 01:29:16,406
She's in danger.
I must arrest Ishii now.
751
01:29:48,646 --> 01:29:51,873
23,000 yen a month after tax.
That's not bad.
752
01:29:52,114 --> 01:29:54,408
All three of his kids
have taken to me.
753
01:29:54,579 --> 01:29:58,125
For the time being,
I get through each day.
754
01:29:58,297 --> 01:30:01,175
You do, huh?
I'm glad to hear that.
755
01:30:03,369 --> 01:30:06,076
When are you leaving, Mr. Ishii?
756
01:30:07,171 --> 01:30:11,646
I'll first stop by in Yamaguchi, then go
back to Tokyo and leave right after that.
757
01:30:13,381 --> 01:30:16,718
Okinawa is like a foreign country now,
isn't it?
758
01:30:17,800 --> 01:30:21,129
That's where the construction is.
What can I do?
759
01:30:21,470 --> 01:30:24,756
I'll drive bulldozers
for about three years.
760
01:30:25,097 --> 01:30:28,082
When I come back,
I'll get better pay as an expert.
761
01:30:28,200 --> 01:30:31,536
That sounds nice.
And then you'll live in Tokyo?
762
01:30:31,816 --> 01:30:35,391
Yeah, there's more construction
going on in Tokyo.
763
01:30:36,621 --> 01:30:39,875
Then you'll have to find
a pretty girl to marry.
764
01:30:39,961 --> 01:30:42,209
Well, we'll see.
765
01:30:45,322 --> 01:30:47,491
Why are they so happy?
766
01:30:48,603 --> 01:30:51,268
They can't be committing
lovers' suicide.
767
01:30:55,008 --> 01:30:57,969
If so, maybe she's not
in danger.
768
01:30:58,086 --> 01:31:00,255
I don't need to rush
to arrest him.
769
01:31:00,594 --> 01:31:04,224
Don't be hasty. Calm down.
Ishii has a gun.
770
01:31:04,346 --> 01:31:07,442
Wait for backup.
Don't make an error.
771
01:31:55,370 --> 01:31:59,182
She's enjoying herself,
like an innocent child.
772
01:32:11,428 --> 01:32:15,390
Did you see a young man and woman
earlier on this road?
773
01:32:15,417 --> 01:32:16,585
What?
774
01:32:16,669 --> 01:32:18,705
You saw them, didn't you?
775
01:32:18,809 --> 01:32:21,770
No, I didn't see anybody.
776
01:32:26,428 --> 01:32:29,206
This trail...
They must've taken this trail.
777
01:33:00,462 --> 01:33:02,464
SHORTCUT TO HOT SPRINGS
778
01:34:44,858 --> 01:34:47,279
Are you really
going to Okinawa?
779
01:34:53,156 --> 01:34:57,995
Please. Tell me.
Are you really going to Okinawa?
780
01:34:58,163 --> 01:34:59,661
I really am.
781
01:34:59,742 --> 01:35:02,377
Liar! I know you're lying.
782
01:35:04,499 --> 01:35:07,802
And I thought she was
reserved and quiet!
783
01:35:09,530 --> 01:35:13,075
You're leading a happy life, Sadako.
Who cares what I'm up to?
784
01:35:13,182 --> 01:35:15,560
- I care.
- Why?
785
01:35:19,143 --> 01:35:21,907
It's just like three years ago.
786
01:35:24,444 --> 01:35:29,430
Is this the same woman
I've been watching for a week?
787
01:35:32,174 --> 01:35:35,007
It makes me angry
just to remember it.
788
01:35:35,409 --> 01:35:37,319
It makes me sad.
789
01:35:38,137 --> 01:35:42,563
I tried so hard to stop you,
but you had to leave me and go to Tokyo.
790
01:35:43,205 --> 01:35:45,406
That's the way the world is.
791
01:35:46,175 --> 01:35:48,677
Things don't go the way you want.
792
01:35:52,001 --> 01:35:54,547
If only I hadn't left for Tokyo...
793
01:35:54,778 --> 01:35:56,868
What are you saying now?
794
01:35:56,947 --> 01:35:58,568
Too late...
795
01:35:59,508 --> 01:36:01,564
It's too late now.
796
01:36:02,028 --> 01:36:04,323
I know. It's too late.
797
01:36:05,364 --> 01:36:07,576
It's all over now.
798
01:36:08,385 --> 01:36:10,591
I can't start over.
799
01:36:17,075 --> 01:36:18,868
Listen, Sadako.
800
01:36:19,283 --> 01:36:22,427
If you'd wanted to come with me...
801
01:36:23,050 --> 01:36:25,017
when I left for Tokyo...
802
01:36:25,490 --> 01:36:28,703
if your mind had been set
on coming with me...
803
01:36:29,280 --> 01:36:31,792
you could've come with me.
804
01:36:39,015 --> 01:36:40,315
You're right.
805
01:36:42,033 --> 01:36:46,534
I could've changed your mind
and you wouldn't have gone to Tokyo.
806
01:36:46,647 --> 01:36:49,423
If only I'd accepted you. No...
807
01:36:49,799 --> 01:36:54,812
When you wanted to go to Tokyo,
I shouldn't have needed to think about it.
808
01:36:55,099 --> 01:36:57,750
I should've stopped you somehow.
809
01:36:57,841 --> 01:37:01,156
Or, I should've gone with you.
810
01:37:07,089 --> 01:37:08,547
I'm sorry.
811
01:37:10,165 --> 01:37:13,964
You know how I felt back then?
I can be honest now.
812
01:37:14,197 --> 01:37:18,273
I thought I could break up with you.
813
01:37:18,688 --> 01:37:23,343
I felt I could live without you.
814
01:37:24,380 --> 01:37:26,820
I was sad to part ways.
815
01:37:27,762 --> 01:37:30,737
I was older than you, though.
816
01:37:31,442 --> 01:37:36,267
I thought I'd find
someone else to marry.
817
01:37:37,698 --> 01:37:42,168
But it was a big mistake
to think like that.
818
01:37:44,222 --> 01:37:46,390
I'm being punished.
819
01:37:47,542 --> 01:37:50,374
It's as if I'd killed myself.
820
01:37:59,470 --> 01:38:01,347
I'm a liar, right?
821
01:38:01,764 --> 01:38:04,782
"I have a happy life," I told you.
822
01:38:05,541 --> 01:38:09,905
Well, it's a happy life
on the surface.
823
01:38:10,227 --> 01:38:12,563
I'm trying my best.
824
01:38:13,737 --> 01:38:15,890
But you know what?
825
01:38:16,362 --> 01:38:19,086
You know how I feel?
826
01:38:19,980 --> 01:38:23,041
My entire body feels tired every day.
827
01:38:23,734 --> 01:38:25,296
I feel aimless.
828
01:38:26,124 --> 01:38:30,259
I've got nothing to live for.
829
01:38:32,813 --> 01:38:34,301
I have nothing.
830
01:38:59,918 --> 01:39:02,155
Let me tell you about Tokyo.
831
01:39:03,238 --> 01:39:06,396
Tokyo is really vast.
832
01:39:07,538 --> 01:39:10,399
There are rows of big buildings.
833
01:39:11,250 --> 01:39:14,099
Neon signs light up the nights.
834
01:39:15,722 --> 01:39:17,879
Trains, automobiles, subways...
835
01:39:18,474 --> 01:39:20,121
So many of them.
836
01:39:22,007 --> 01:39:24,187
You go to the department stores.
837
01:39:25,348 --> 01:39:28,143
Each and every kind
of goods are lined up.
838
01:39:28,922 --> 01:39:31,471
Anything you want,
they've got it.
839
01:39:35,190 --> 01:39:39,051
For three years,
I worked in that city, Tokyo.
840
01:39:40,446 --> 01:39:42,657
I had lots of fun.
841
01:39:44,230 --> 01:39:47,508
I'm so glad I went to Tokyo.
I'm so happy.
842
01:40:04,432 --> 01:40:07,743
I'm not going home
to Yokogawa's family.
843
01:40:10,939 --> 01:40:14,486
I'm coming with you this time.
Wherever you go, I'm with you.
844
01:40:14,571 --> 01:40:17,660
I can bear any hardship
and endure any suffering.
845
01:40:17,871 --> 01:40:20,331
Please, take me with you now.
846
01:40:21,124 --> 01:40:23,660
Please, will you?
Please.
847
01:40:25,592 --> 01:40:27,852
It's not like three years ago.
848
01:40:27,906 --> 01:40:30,910
What's different?
What's changed?
849
01:40:31,330 --> 01:40:34,393
Sadako, you're married
to someone else.
850
01:40:34,458 --> 01:40:36,694
I'm leaving Yokogawa's family.
851
01:40:36,830 --> 01:40:39,376
We'll start over again.
852
01:40:40,219 --> 01:40:42,986
- That's impossible.
- What's impossible?
853
01:40:43,185 --> 01:40:45,325
What is? Tell me.
854
01:40:45,835 --> 01:40:48,731
I can't. I just can't.
855
01:40:50,255 --> 01:40:53,048
No, I'll tell you.
I'll tell you why.
856
01:40:54,527 --> 01:40:56,709
I'll tell you everything.
857
01:40:59,274 --> 01:41:03,112
Dreams still run around
858
01:41:03,552 --> 01:41:11,351
Unforgettable is my hometown
859
01:41:12,093 --> 01:41:18,407
How are you doing,
Father, Mother?
860
01:41:18,553 --> 01:41:22,526
Let's go down to an inn.
I'll tell you there.
861
01:41:25,866 --> 01:41:30,676
No matter what you tell me,
it's never going to change my mind.
862
01:42:41,453 --> 01:42:42,704
Good work.
863
01:42:44,062 --> 01:42:45,908
- Where is he?
- He's just gone into an inn.
864
01:42:45,974 --> 01:42:47,920
He must be in the bath.
He's with the girl.
865
01:42:48,012 --> 01:42:49,264
Fancy that!
866
01:42:49,446 --> 01:42:52,779
She's not involved in the crime.
She's not his mistress.
867
01:42:52,864 --> 01:42:54,895
Let me take care of her.
868
01:43:15,309 --> 01:43:16,518
This way.
869
01:43:17,650 --> 01:43:19,942
They're taking a bath.
870
01:43:24,545 --> 01:43:26,076
It's this room.
871
01:43:26,699 --> 01:43:30,724
Wait. We have to check their belongings.
Stay and witness.
872
01:43:38,624 --> 01:43:40,639
There's no gun.
873
01:43:40,799 --> 01:43:43,149
Would he take it to the bath?
874
01:43:43,413 --> 01:43:45,354
Shall we wait here?
875
01:43:45,506 --> 01:43:46,799
No.
876
01:44:21,462 --> 01:44:23,976
Waiting for the girl?
877
01:45:31,874 --> 01:45:34,846
Wait, Ishii.
Aren't you Kyuichi Ishii?
878
01:45:35,293 --> 01:45:38,360
You're under arrest
for the murder of a pawnbroker.
879
01:45:44,545 --> 01:45:46,387
Here's the warrant.
880
01:45:48,180 --> 01:45:50,010
Where's the gun?
881
01:45:51,125 --> 01:45:53,830
I sold it off in Osaka.
882
01:46:37,812 --> 01:46:39,170
What...?
883
01:46:39,508 --> 01:46:40,759
Ma'am.
884
01:46:42,854 --> 01:46:45,410
Ishii's leaving with the police now.
885
01:46:48,104 --> 01:46:53,182
Take the bus and go home now. You
don't have much time. Get ready now.
886
01:46:55,653 --> 01:46:57,835
What did Mr. Ishii do?
887
01:46:57,914 --> 01:47:00,166
Please take these.
888
01:47:05,842 --> 01:47:09,512
You can still make it
before your husband comes home.
889
01:47:15,117 --> 01:47:17,286
The bus will leave in 15 minutes.
890
01:48:34,891 --> 01:48:37,888
Don't worry about paying the inn.
891
01:48:39,051 --> 01:48:41,983
Here's your bus fare to Saga.
892
01:48:57,744 --> 01:49:02,065
She only had a few hours of passion,
when her life was brightly ablaze.
893
01:49:04,300 --> 01:49:07,455
Tonight, she has to be back
with that stingy husband.
894
01:49:07,540 --> 01:49:10,726
She has to live with the three kids
from his previous wife.
895
01:49:11,712 --> 01:49:14,158
What awaits her tomorrow?
896
01:49:14,222 --> 01:49:19,390
She'll hide her true passionate self,
and be a boring housewife who sews.
897
01:50:25,682 --> 01:50:29,608
We have an announcement
for passengers waiting for trains.
898
01:50:29,682 --> 01:50:33,686
The next train to arrive
is the "Saikai" express.
899
01:50:33,894 --> 01:50:38,145
It will leave at 10:40,
bound for Tokyo.
900
01:50:39,726 --> 01:50:41,674
Three express tickets for Tokyo.
901
01:50:41,764 --> 01:50:44,057
Sure, three express tickets for Tokyo.
902
01:50:51,217 --> 01:50:53,251
What's he doing?
903
01:50:55,269 --> 01:50:57,499
A telegram form, please.
904
01:51:05,083 --> 01:51:10,255
TAITO CITY OFFICE, TOKYO
ADMINISTRATIVE DIVISION
905
01:51:10,422 --> 01:51:13,344
YUMIKO TAKAKURA
906
01:51:16,181 --> 01:51:18,304
"Yumiko, lets work it out.
907
01:51:18,626 --> 01:51:21,172
"I know your family has issues.
908
01:51:21,512 --> 01:51:23,619
"Don't let them defeat you.
909
01:51:23,728 --> 01:51:26,546
"It's just sunk into my heart.
910
01:51:26,646 --> 01:51:30,413
"AS SOON AS I'M BACK...
911
01:51:30,632 --> 01:51:34,803
"LET'S GET MARRIED."
912
01:51:37,972 --> 01:51:41,369
You can find seats on this train.
It's coming from Nagasaki.
913
01:51:41,474 --> 01:51:45,851
When we were leaving Tokyo Station,
we ran into a newspaper reporter.
914
01:51:45,953 --> 01:51:49,905
We were like, 'This is bad!"
We went to Yokohama to change trains.
915
01:51:50,040 --> 01:51:51,917
We ended up standing
on our feet all night long.
916
01:51:52,130 --> 01:51:53,381
That must've been hard.
917
01:51:53,548 --> 01:51:55,685
- What were you doing?
- Your ticket.
918
01:51:55,778 --> 01:51:57,939
- Have a seat.
- Thanks.
919
01:52:06,633 --> 01:52:10,208
What's done is done.
Start a new life today.
920
01:52:10,732 --> 01:52:15,070
Thank you for waiting.
We're now ticketing for the Saikai.
921
01:52:15,283 --> 01:52:19,913
The express train leaves at 10:40,
bound for Tokyo.
922
01:52:21,691 --> 01:52:22,984
Come on.
923
01:52:23,129 --> 01:52:25,006
- So long.
- I'll see you to the platform.
924
01:52:25,087 --> 01:52:26,505
Will you?
925
01:52:34,063 --> 01:52:36,993
When you decide to make a fresh start,
a new life begins.
926
01:52:37,063 --> 01:52:42,648
It will stop at the following stations:
Tosu, Hakata, Onga-Gawa...
927
01:52:43,515 --> 01:52:46,476
You'll have a new life.
You're still young.
928
01:52:46,541 --> 01:52:48,117
I'll take it.
929
01:52:48,244 --> 01:52:52,899
Mitajiri, Tokuyama, Iwakuni,
Hiroshima, Itozaki,
930
01:52:53,013 --> 01:52:57,684
Onomichi, Fukuyama,
Kurashiki, Okayama, Himeji,
931
01:52:57,837 --> 01:53:01,424
Kobe, San-No-Miya, Osaka, Kyoto,
932
01:53:01,609 --> 01:53:04,820
Otsu, Maibara, Ogaki,
933
01:53:04,966 --> 01:53:08,761
Gifu, Owari-Ichinomiya,
Nagoya, Gamagori,
934
01:53:08,855 --> 01:53:12,525
Toyohashi, Hamamatsu,
Shizuoka, Shimizu,
935
01:53:12,729 --> 01:53:16,066
Numazu, Atami, Odawara, Ofuna,
936
01:53:16,199 --> 01:53:20,620
Yokohama, Shinagawa,
Shimbashi and Tokyo.
937
01:53:26,126 --> 01:53:29,921
All right. All right.
938
01:53:32,904 --> 01:53:35,327
You've just arrived at Saga.
939
01:53:35,391 --> 01:53:39,332
If you're getting off, please be careful
not to leave anything on the train...
940
01:53:42,157 --> 01:53:44,936
Starring:
941
01:53:45,000 --> 01:53:48,932
MINORU OKI as Yuki
SEIJI MIYAGUCHI as Shimooka
942
01:53:49,042 --> 01:53:53,022
HIDEKO TAKAMINE as Sadako
TAKAHIRO TAMURA as Ishii
943
01:53:53,099 --> 01:53:57,112
HIZURU TAKACHIHO as Yumiko
KIN SUGAI as Shimooka's Wife
944
01:53:57,246 --> 01:54:01,129
KUMEKO URABE as Hizen Inn Madam
JUN TAKARA as Saga Police Detective
945
01:54:01,230 --> 01:54:05,491
MASAO SHIMIZU as Sadako's Husband
RYOHEI UCHIDA as Yamada
946
01:54:25,033 --> 01:54:27,287
Staff:
947
01:54:27,372 --> 01:54:30,600
Produced by
TAKESHI OGURA
948
01:54:30,656 --> 01:54:33,909
Based on the Short Story by
SEICHO MATSUMOTO
949
01:54:34,009 --> 01:54:37,272
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
950
01:54:37,367 --> 01:54:40,745
Cinematography by
SEIJI INOUE
951
01:54:40,907 --> 01:54:44,032
Music by
TORU TAKEMITSU
952
01:54:44,237 --> 01:54:47,691
Lighting by
SHIGEO SUZUKI
953
01:54:47,777 --> 01:54:51,113
Sound by
SHUJIRO KURITA
954
01:54:51,267 --> 01:54:54,252
Production Design by
SEIICIRO SAKAI
955
01:55:35,416 --> 01:55:44,279
THE END
956
01:55:44,446 --> 01:55:48,191
Translation by Captions, Inc., Burbank
Subtitles ripped by miikki
73385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.