All language subtitles for The.Beast.of.Trinity.Texas.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-BITFLOW.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,370 --> 00:01:44,064 - Ако слушаш внимателно в тиха нощ, 2 00:01:44,106 --> 00:01:46,803 можеш да чуеш как звярът броди из 3 00:01:47,742 --> 00:01:51,348 гората, можеш да го усетиш на 50 ярда разстояние. 4 00:01:51,390 --> 00:01:54,408 Легендата гласи, че е убил цяло племе 5 00:01:54,450 --> 00:01:56,508 индианци само за това, че са били на неговата 6 00:01:56,550 --> 00:02:01,113 територия, и затова никога не се разхождаме из гората. 7 00:02:02,070 --> 00:02:03,303 Той винаги ни наблюдава. 8 00:02:04,680 --> 00:02:06,528 - Колко още истории за Сноумен 9 00:02:06,570 --> 00:02:08,883 ще трябва да слушаме тази вечер? 10 00:02:10,020 --> 00:02:12,438 - Но това са само измислени истории, татко. 11 00:02:12,480 --> 00:02:13,964 - Така ли, татко? 12 00:02:17,310 --> 00:02:19,548 - Защо не си лягаме, скъпа, и 13 00:02:19,590 --> 00:02:21,468 да, това са истории от прекалено 14 00:02:21,510 --> 00:02:25,303 активното въображение на баща ти. 15 00:02:27,231 --> 00:02:30,290 - Вие вървете, аз ще дойда след малко. 16 00:03:53,898 --> 00:03:55,065 - Кой си ти? 17 00:04:06,030 --> 00:04:07,130 Какво ти е? 18 00:04:16,140 --> 00:04:18,858 Пиша, защото опитах всичко друго. 19 00:04:18,900 --> 00:04:21,633 Време е да поговорим и да оставим миналото в миналото. 20 00:04:22,582 --> 00:04:24,049 Обичам те. 21 00:04:40,983 --> 00:04:41,774 Опитвах се да се 22 00:04:41,816 --> 00:04:43,313 свържа с теб, шерифе. 23 00:04:45,720 --> 00:04:46,938 - Къде е жертвата? 24 00:04:46,980 --> 00:04:48,410 - Насам. 25 00:04:56,850 --> 00:04:59,583 Хей, предупреждавам те, зле е. 26 00:05:00,810 --> 00:05:02,560 Никога не съм виждал нещо подобно. 27 00:05:26,003 --> 00:05:28,115 - Къде е останалата част от него? 28 00:05:28,157 --> 00:05:30,657 Отвън ли? 29 00:05:41,578 --> 00:05:44,448 - Трябва да забавиш и да дишаш по-малко. 30 00:05:44,490 --> 00:05:45,858 Знам, че е имало нарушител. 31 00:05:45,900 --> 00:05:47,358 Да, госпожо, бавно, бавно, госпожо. 32 00:05:47,400 --> 00:05:49,578 Разбирам, че е имало някакъв нарушител. 33 00:05:49,620 --> 00:05:52,218 но имам нужда да поемеш няколко дълбоки вдишвания 34 00:05:52,260 --> 00:05:53,913 и да говори по-ясно. 35 00:05:55,380 --> 00:05:56,403 Това е г-жа Шелтън. 36 00:05:58,410 --> 00:06:00,918 Да, да, имам го записано. 37 00:06:00,960 --> 00:06:01,793 Да. 38 00:06:02,760 --> 00:06:06,453 Да, вашият телефонен номер, адрес, аз, аз го имам. 39 00:06:07,442 --> 00:06:08,437 Ще се свържем с вас. 40 00:06:11,269 --> 00:06:12,102 Добре. 41 00:06:24,330 --> 00:06:26,658 Здравейте, това е д-р Мариела Хейстингс. 42 00:06:26,700 --> 00:06:29,238 Това съобщение е за шерифа и за протокола, това 43 00:06:29,280 --> 00:06:32,238 е моят четвърти опит да получа обаждане в замяна. 44 00:06:32,280 --> 00:06:33,378 Аз съм старши анализатор 45 00:06:33,420 --> 00:06:35,508 в Центъра за криптозоологически изследвания на САЩ 46 00:06:35,550 --> 00:06:38,868 и както казах преди, имаме основание да вярваме 47 00:06:38,910 --> 00:06:42,558 че може да има някакво животно, много опасно, 48 00:06:42,600 --> 00:06:43,998 в общия ви район. 49 00:06:44,040 --> 00:06:44,875 Планирам пътуване за разследване. 50 00:06:44,917 --> 00:06:45,708 - Хей, шериф. 51 00:06:45,750 --> 00:06:48,113 И по протокол трябва да уведомим местните власти. 52 00:06:49,530 --> 00:06:50,380 - Хей, какво става? 53 00:06:56,580 --> 00:06:57,630 - Всичко наред ли е? 54 00:06:58,770 --> 00:07:01,233 - Да, просто хора и техните проблеми. 55 00:07:03,690 --> 00:07:06,858 Опитах се да се обадя поне на дузина пъти тази сутрин. 56 00:07:06,900 --> 00:07:08,658 Почти ме разтревожи. 57 00:07:08,700 --> 00:07:11,988 - Да, съжалявам, имах ранен разговор. 58 00:07:12,030 --> 00:07:14,148 Приятел в Ривърсайд имаше нужда от помощ. 59 00:07:14,190 --> 00:07:16,340 Ще държа телефона си по-близо за сега. 60 00:07:19,860 --> 00:07:22,893 - Тази смърт в къмпинга, 61 00:07:24,330 --> 00:07:25,630 наистина ли е толкова лоша? 62 00:07:37,058 --> 00:07:37,897 Добро утро, шерифе. 63 00:07:37,939 --> 00:07:39,039 Добро утро, Клайд. 64 00:07:47,040 --> 00:07:47,931 Тед Уайтман? 65 00:07:47,973 --> 00:07:49,338 - Боже, шерифе, чух какво се случи 66 00:07:49,380 --> 00:07:50,733 с това семейство снощи. 67 00:07:51,810 --> 00:07:52,668 - Да. 68 00:07:52,710 --> 00:07:55,031 Никога не съм виждал нещо подобно. 69 00:07:55,073 --> 00:07:56,673 - И ти си видял много. 70 00:07:58,200 --> 00:07:59,719 Добре, седни. 71 00:08:05,409 --> 00:08:06,908 Знаеш, в такива времена ние, като 72 00:08:06,950 --> 00:08:09,768 лидери на Троицата, трябва да се обединим. 73 00:08:09,810 --> 00:08:12,348 Затова предлагам всичките си 74 00:08:12,390 --> 00:08:14,028 ресурси, за да помогна с разследването. 75 00:08:14,070 --> 00:08:15,468 Шериф, хубаво е да те видя. 76 00:08:15,510 --> 00:08:18,078 Мога ли да ти донеса нещо, кафе или студен чай? 77 00:08:18,120 --> 00:08:20,208 - Да, кафе е добре, благодаря. 78 00:08:20,250 --> 00:08:22,703 - Уверете се, че оставите малко място в горната част. 79 00:08:24,360 --> 00:08:25,803 Не за сметана, разбира се. 80 00:08:29,460 --> 00:08:32,058 Все пак, след като чух за случилото 81 00:08:32,100 --> 00:08:33,468 се, прегледах градските архиви. 82 00:08:33,510 --> 00:08:35,598 Знаете, няма нападение от 83 00:08:35,640 --> 00:08:37,848 диви животни от 30-те години. 84 00:08:37,890 --> 00:08:40,443 Мечка майка и нейното мече срещнаха самотен турист. 85 00:08:41,910 --> 00:08:42,798 Какво ви кара да мислите, 86 00:08:42,840 --> 00:08:44,403 че е нападение от животно? 87 00:08:46,830 --> 00:08:49,630 - Е, казаха ми, че тялото е било обезобразено, вярно ли е? 88 00:08:51,990 --> 00:08:54,588 Е, какво друго би могло да направи нещо подобно? 89 00:08:54,630 --> 00:08:56,718 - Все още не сме изключили убийство. 90 00:08:56,760 --> 00:08:58,740 - Очевидно е било животно. 91 00:09:03,930 --> 00:09:06,303 Слушайте, ето моят проблем. 92 00:09:07,740 --> 00:09:10,008 Имаме семейства, които се местят тук 93 00:09:10,050 --> 00:09:15,050 денонощно от Калифорния, Ню 94 00:09:15,180 --> 00:09:16,593 Йорк, много инвестиции идват в нашия малък град. 95 00:09:17,790 --> 00:09:19,938 Има много на карта тук. 96 00:09:19,980 --> 00:09:24,078 Така че, ако има нещо, от което се нуждаеш, просто кажи думата. 97 00:09:24,120 --> 00:09:26,823 И не забравяй да ме държиш в течение. 98 00:09:27,900 --> 00:09:29,568 - Е, наистина оценявам помощта, кмете. 99 00:09:29,610 --> 00:09:30,401 Наистина. 100 00:09:30,443 --> 00:09:32,433 - Ха-ха, ето го. 101 00:09:34,410 --> 00:09:36,948 Чарлз, хубаво е да те видя. 102 00:09:36,990 --> 00:09:38,778 Чарлз, това е нашият шериф на града. 103 00:09:38,820 --> 00:09:41,208 Съжалявам, забравих да ти кажа, че имам друга среща. 104 00:09:41,250 --> 00:09:44,148 - Приятно ми е, името ми е Дън, Чарлз Дън. 105 00:09:44,190 --> 00:09:45,678 - Шериф Титас Ридж. 106 00:09:45,720 --> 00:09:48,370 - Не ме задържай, всички трябва да помогнем. 107 00:09:52,290 --> 00:09:55,248 - Хей, шерифе, наистина го мисля. 108 00:09:55,290 --> 00:09:57,993 Ако имаш нужда от нещо, кажи ми. 109 00:10:12,660 --> 00:10:13,451 Здравей. 110 00:10:13,493 --> 00:10:15,498 - Здравей, заместник, как мога да ти помогна днес? 111 00:10:15,540 --> 00:10:17,358 Трябва да видя твоя ръководител на доказателствата. 112 00:10:17,400 --> 00:10:19,763 - Добре, трябва да видиш Лейла, дай ми един момент. 113 00:10:23,670 --> 00:10:25,098 Здравей, Лейла, имам заместник тук. 114 00:10:25,140 --> 00:10:26,538 Търси надзорника по 115 00:10:26,580 --> 00:10:28,248 доказателствата, ще дойде ли? 116 00:10:28,290 --> 00:10:29,640 Благодаря ти много, скъпа. 117 00:10:31,350 --> 00:10:32,418 Тя ще дойде при теб, заместник. 118 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 Благодаря. 119 00:10:42,930 --> 00:10:44,618 - Как мога да ти помогна, офицер? 120 00:10:44,660 --> 00:10:46,788 - Трябва да взема проба за изследване. 121 00:10:46,830 --> 00:10:49,263 - Добре, нека я регистрираме, какво е? 122 00:10:51,930 --> 00:10:52,913 Коса. 123 00:10:54,630 --> 00:10:55,428 - Добре. 124 00:10:55,470 --> 00:10:57,670 И откъде е косата? 125 00:11:00,780 --> 00:11:01,952 - Неизвестно. 126 00:11:53,268 --> 00:11:54,678 - Хей, хей, хей, хей. 127 00:11:54,720 --> 00:11:55,511 Спокойно. 128 00:11:55,553 --> 00:11:57,558 Добре съм, добре съм. 129 00:11:57,600 --> 00:11:58,998 Тук съм, тук съм. 130 00:11:59,040 --> 00:12:00,716 Вдишай дълбоко. 131 00:12:03,344 --> 00:12:04,210 Мога ли да вляза? 132 00:12:04,252 --> 00:12:06,242 - Да, да, да. 133 00:12:06,284 --> 00:12:08,538 - Хайде, хайде, хайде. 134 00:12:18,204 --> 00:12:19,621 Добре си. 135 00:12:21,215 --> 00:12:22,218 Сега слушай. 136 00:12:22,260 --> 00:12:23,460 Кажи ми какво става. 137 00:12:24,960 --> 00:12:28,968 - Е, има, звучи като животно. 138 00:12:29,010 --> 00:12:31,548 Диво е. 139 00:12:31,590 --> 00:12:32,613 Навсякъде е. 140 00:12:33,757 --> 00:12:36,840 Просто благодаря на Бог, че си тук. 141 00:12:38,386 --> 00:12:40,263 - Добре, този път беше животно? 142 00:12:41,790 --> 00:12:44,056 - Не беше някой шумно съсед. 143 00:12:44,098 --> 00:12:45,603 Това е вътре в къщата ми. 144 00:12:47,554 --> 00:12:49,653 Голямо животно е. 145 00:12:52,560 --> 00:12:53,710 - Видя ли нещо? 146 00:12:56,485 --> 00:12:57,873 - Не, не. 147 00:13:02,340 --> 00:13:04,008 Добре, нека огледам наоколо. 148 00:13:04,050 --> 00:13:07,115 Ти стой тук, ще се върна веднага. 149 00:13:07,157 --> 00:13:08,756 - Добре. - Ти си добре. 150 00:13:08,798 --> 00:13:11,185 Добре. 151 00:14:31,410 --> 00:14:32,643 Какво, какво намери? 152 00:14:34,320 --> 00:14:36,678 - Ще ти дам телефонен номер на приятел. 153 00:14:36,720 --> 00:14:38,418 Той е унищожител. 154 00:14:38,460 --> 00:14:40,853 Ще дойде и ще се погрижи за животинския ти проблем. 155 00:14:42,630 --> 00:14:47,583 - Така че този пич може, може да се справи с диво животно? 156 00:14:52,698 --> 00:14:53,489 - Да. 157 00:14:53,531 --> 00:14:55,068 Да, ще се справи. 158 00:14:55,110 --> 00:14:56,810 - Не мога да ви благодаря достатъчно, шерифе. 159 00:15:02,291 --> 00:15:05,541 Благословен да си, шерифе, за грижите 160 00:15:06,750 --> 00:15:08,382 за хората на Тринити. 161 00:15:10,677 --> 00:15:13,933 Чух за това семейство и тези деца. 162 00:15:17,460 --> 00:15:18,710 Сърцето ми се къса за тях. 163 00:15:29,119 --> 00:15:30,798 - Тори, толкова съжалявам за късното уведомление, 164 00:15:30,840 --> 00:15:33,033 но ще отсъствам известно време. 165 00:15:34,110 --> 00:15:36,063 Вземам дълго отлагана почивка. 166 00:15:37,200 --> 00:15:39,138 Шефе, всичко наред ли е? 167 00:15:39,180 --> 00:15:40,878 - Да, всичко е наред. 168 00:15:40,920 --> 00:15:43,158 Моля, просто изчистете календара ми за следващите две седмици 169 00:15:43,200 --> 00:15:44,838 и разбира се, ако нещо спешно изникне, 170 00:15:44,880 --> 00:15:46,128 просто ми изпратете съобщение. 171 00:15:46,170 --> 00:15:47,843 - Добре. - Благодаря. 172 00:16:05,880 --> 00:16:07,323 - Диспечер към шериф Ридж. 173 00:16:08,340 --> 00:16:10,553 Копие, това е Ридж, продължете. 174 00:16:11,430 --> 00:16:13,428 Имам още доклад от Агнес Шелън. 175 00:16:13,470 --> 00:16:16,470 Нарушение на нейната собственост, може би трябва да проверите. 176 00:16:17,460 --> 00:16:19,488 - Да, вече минах, нищо няма. 177 00:16:19,530 --> 00:16:21,348 - Сега казва, че има нещо 178 00:16:21,390 --> 00:16:22,473 зад къщата ѝ, в гората. 179 00:16:23,700 --> 00:16:25,398 - Изпрати Милс. 180 00:16:25,440 --> 00:16:27,138 Той занесе доказателствата в Хюстън и 181 00:16:27,180 --> 00:16:29,928 тази вечер има бейзболен мач със сина си. 182 00:16:29,970 --> 00:16:32,133 - Не ми пука, изпрати го там. 183 00:16:36,540 --> 00:16:37,331 Съжалявам. 184 00:16:37,373 --> 00:16:38,628 Трябва да проверя нещо. 185 00:16:38,670 --> 00:16:41,118 Кажи на Майлс да мине по пътя си от 186 00:16:41,160 --> 00:16:43,160 Хюстън и да го види, сигурен съм, че нищо няма. 187 00:16:44,250 --> 00:16:45,583 - Ще направя, шерифе. 188 00:17:12,690 --> 00:17:15,617 Хей, шерифе, как си, човече? 189 00:17:20,100 --> 00:17:22,548 - Брате, радвам се да те видя. 190 00:17:22,590 --> 00:17:23,718 - Какво става, полковник? 191 00:17:23,760 --> 00:17:25,998 - Отивам към залата на ВФВ тази сутрин. 192 00:17:26,040 --> 00:17:27,588 Забелязах тази строителна 193 00:17:27,630 --> 00:17:30,498 бригада да копае около нашия мост. 194 00:17:30,540 --> 00:17:32,823 Така че естествено спрях да проверя. 195 00:17:33,690 --> 00:17:36,288 Оказа се, че имат разрешение да започнат 196 00:17:36,330 --> 00:17:38,013 модификация за някакъв високоскоростен влак. 197 00:17:38,910 --> 00:17:42,018 Това няма да стане по време на моя мандат, шерифе. 198 00:17:42,060 --> 00:17:44,388 Ще вървя точно по средата на този мост. 199 00:17:44,430 --> 00:17:45,498 Ще легна на него. 200 00:17:45,540 --> 00:17:47,311 Ще бъда първият мост прегръщач в историята на Тексас. 201 00:17:47,353 --> 00:17:49,488 - Да, добре, успокой се. - Ще го направя. 202 00:17:49,530 --> 00:17:50,433 - Дай ми минута. 203 00:17:55,740 --> 00:17:56,531 Господа. - Да. 204 00:17:56,573 --> 00:17:57,364 - Казвам се шериф Ридж. 205 00:17:57,406 --> 00:17:58,197 - Приятно ми е, шерифе. 206 00:17:58,239 --> 00:17:59,030 Как си? 207 00:17:59,072 --> 00:17:59,863 - Добре. - Да. 208 00:17:59,905 --> 00:18:01,578 - Предполагам, че имаш някакъв разрешителен документ за това. 209 00:18:01,620 --> 00:18:02,538 - Да, разбира се. 210 00:18:02,580 --> 00:18:03,543 Ето, вземи това. 211 00:18:06,120 --> 00:18:07,548 Ето го, шерифе. 212 00:18:07,590 --> 00:18:08,808 Сега, искам да знаеш, че го 213 00:18:08,850 --> 00:18:10,218 показах на тези господа по-рано 214 00:18:10,260 --> 00:18:11,928 тази сутрин и те все още не се отдръпнаха. 215 00:18:11,970 --> 00:18:15,078 И тази блокада тук, тези блокади ни струват пари. 216 00:18:15,120 --> 00:18:16,248 Сега, ние сме тук от рано тази 217 00:18:16,290 --> 00:18:17,778 сутрин, за да се подготвим за 218 00:18:17,820 --> 00:18:19,428 разрушаване, но тези хулигани решиха да се появят. 219 00:18:19,470 --> 00:18:21,798 - Хей, хей, хей, хей, покажете малко уважение. 220 00:18:21,840 --> 00:18:22,968 Тези момчета са служили във война. 221 00:18:23,010 --> 00:18:24,678 Не става въпрос за пари или мост към тях. 222 00:18:24,720 --> 00:18:26,808 Те просто се опитват да защитят спомен. 223 00:18:26,850 --> 00:18:28,908 - Добре, съжалявам, шерифе, всичко е наред? 224 00:18:28,950 --> 00:18:30,378 - Тази корпорация L.C. Hendricks. 225 00:18:30,420 --> 00:18:31,398 За нея ли работите? 226 00:18:31,440 --> 00:18:32,418 - Не, не, шерифе. 227 00:18:32,460 --> 00:18:33,251 Не, не, не. 228 00:18:33,293 --> 00:18:36,153 Хей, ние сме само подизпълнители, това е. 229 00:18:39,570 --> 00:18:41,208 - Вижте, денят почти свършва. 230 00:18:41,250 --> 00:18:42,288 Нека направя няколко обаждания, мисля, 231 00:18:42,330 --> 00:18:45,138 че мога да разреша това доста бързо. 232 00:18:45,180 --> 00:18:46,413 - Добре, ако казваш така. 233 00:18:47,940 --> 00:18:50,328 Добре, момчета, трябва да тръгваме. 234 00:18:50,370 --> 00:18:51,737 Да се махаме. 235 00:18:54,630 --> 00:18:56,380 - Сигурен ли си, че никой не знае за това? 236 00:18:57,215 --> 00:18:58,668 - Обадих се на всички, за които се сещам. 237 00:18:58,710 --> 00:18:59,860 Никой не е чул нищо. 238 00:19:01,350 --> 00:19:03,100 Нещо не мирише наред. 239 00:19:21,120 --> 00:19:22,488 - Здравейте, шерифе. 240 00:19:22,530 --> 00:19:24,693 Добре дошли, мина доста време. 241 00:19:26,700 --> 00:19:28,578 - Пожелавам си да беше по-добре. 242 00:19:28,620 --> 00:19:30,888 - Да, шерифе, видях новините в пет. 243 00:19:30,930 --> 00:19:33,780 Какво се случи с това семейство, беше абсолютно ужасно. 244 00:19:34,620 --> 00:19:35,658 - Затова съм тук. 245 00:19:35,700 --> 00:19:38,388 Искам да ти покажа няколко снимки. 246 00:19:38,430 --> 00:19:39,888 Не искам да ти отнемам много време, 247 00:19:39,930 --> 00:19:41,208 но бих искал твоето мнение за тях. 248 00:19:41,250 --> 00:19:43,443 Трябва да те предупредя, че са брутални. 249 00:19:44,400 --> 00:19:46,968 - Сега трябва ли да си наема адвокат, шерифе? 250 00:19:47,010 --> 00:19:49,458 - Не, не, не, не, не, съжалявам. 251 00:19:49,500 --> 00:19:51,588 Искам да разгледаш снимките, за 252 00:19:51,630 --> 00:19:53,118 да ми кажеш какъв вид животно 253 00:19:53,160 --> 00:19:55,338 може да направи това с човешко тяло. 254 00:19:55,380 --> 00:19:56,613 - Шерифе, с удоволствие ще ти помогна. 255 00:19:56,655 --> 00:19:57,618 Мога ли да ти налея нещо за пиене? 256 00:19:57,660 --> 00:19:58,710 - Да, с удоволствие. 257 00:20:02,400 --> 00:20:04,550 Джон, имаш доста колекция тук. 258 00:20:05,460 --> 00:20:08,718 - Да, шерифе, не започна така, 259 00:20:08,760 --> 00:20:12,318 но тези сафарита стават мания 260 00:20:12,360 --> 00:20:13,563 след известно време. 261 00:20:23,760 --> 00:20:26,913 - Ще ти покажа снимка на DB от местопрестъплението. 262 00:20:28,110 --> 00:20:28,943 - Добре. 263 00:20:33,390 --> 00:20:35,493 Къде е останалата част от тялото? 264 00:20:42,270 --> 00:20:47,270 Шерифе, ловувал съм в Амазонка, Серангети, Конго, 265 00:20:49,530 --> 00:20:52,218 почти всички гори на Северна Америка. 266 00:20:52,260 --> 00:20:55,308 Никога не съм виждал, нито съм чувал 267 00:20:55,350 --> 00:20:57,800 за същество, което може да направи това с човешко тяло. 268 00:21:07,050 --> 00:21:08,358 - Благодаря за помощта, Джон. 269 00:21:08,400 --> 00:21:09,828 - Няма проблем. 270 00:21:09,870 --> 00:21:12,708 Между другото, приятелю, мисля, че ще ти трябва 271 00:21:12,750 --> 00:21:13,998 По-голямо оръжие за този. 272 00:21:14,040 --> 00:21:16,488 Ако имаш минута, дай ми да взема нещо за теб. 273 00:21:16,530 --> 00:21:17,936 - Да, разбира се. 274 00:21:44,160 --> 00:21:47,478 - Шерифе, това е невероятна стрелкова система тук. 275 00:21:47,520 --> 00:21:48,498 Няма да видиш много такива. 276 00:21:48,540 --> 00:21:51,138 Това е 5 на 30 на 56. 277 00:21:51,180 --> 00:21:55,998 Снайперски мерник за пушка 300 PRC, ръчно изработена. 278 00:21:56,040 --> 00:21:58,428 Изключително точна до 1200 ярда. 279 00:21:58,470 --> 00:22:00,822 И удря силно, когато удари. 280 00:22:00,864 --> 00:22:03,359 Вземи го, дръж го колкото искаш. 281 00:22:03,401 --> 00:22:05,734 Мисля, че може да ти трябва. 282 00:22:07,389 --> 00:22:09,378 - И, и дезинфекторът излезе навън. 283 00:22:09,420 --> 00:22:12,378 Видя счупени клони, напукани 284 00:22:12,420 --> 00:22:14,178 дървета и, и ужасни неща. 285 00:22:14,220 --> 00:22:18,798 Каза, че мисли, че е някакъв вид, мечка или по-лошо. 286 00:22:18,840 --> 00:22:19,998 Знаеш, аз, не знам, но съм 287 00:22:20,040 --> 00:22:22,293 просто щастлив, че си тук. 288 00:22:23,436 --> 00:22:24,723 Имаш ли оръжие? 289 00:22:26,370 --> 00:22:27,920 - Сигурен ли си, че каза мечка? 290 00:22:29,010 --> 00:22:29,943 - Или по-лошо. 291 00:22:32,430 --> 00:22:34,203 Имаш ли по-голямо оръжие, заместник? 292 00:22:36,000 --> 00:22:37,908 - Ще се справя с това. 293 00:22:37,950 --> 00:22:40,158 Просто влез вътре и заключи 294 00:22:40,200 --> 00:22:41,418 вратата, докато не се върна, добре? 295 00:22:41,460 --> 00:22:42,293 - Добре. 296 00:23:20,130 --> 00:23:21,468 Пропускам мача на сина си 297 00:23:21,510 --> 00:23:22,893 заради проклета кучешка игра. 298 00:23:27,875 --> 00:23:29,238 - Така че помисли ли си за 299 00:23:29,280 --> 00:23:31,458 Кого ще заведеш на есенния танц? 300 00:23:31,500 --> 00:23:36,500 Винаги е толкова романтично, сезонът се 301 00:23:36,780 --> 00:23:38,798 променя, по-хладен въздух, големи тексаски небеса. 302 00:23:38,840 --> 00:23:39,631 - Не знам. 303 00:23:39,673 --> 00:23:42,768 Искам да кажа, не съм ходил на такъв от времето на Джеф. 304 00:23:42,810 --> 00:23:44,778 - Какъв задник? 305 00:23:44,820 --> 00:23:49,820 - Предполагам, има някой, който може би не. 306 00:23:56,880 --> 00:24:00,048 - Отоман, познаваме се от три десетилетия. 307 00:24:00,090 --> 00:24:03,888 Как смееш да криеш тайна от мен, кой е той? 308 00:24:03,930 --> 00:24:05,733 Изисквам да знам веднага. 309 00:24:09,390 --> 00:24:12,378 - Трябва да тръгвам, Титъс току-що влезе през вратата. 310 00:24:12,420 --> 00:24:14,463 Е, Титъс, кой е това? 311 00:24:15,810 --> 00:24:17,583 - Извинявай, шерифът, трябва да тръгвам. 312 00:24:27,870 --> 00:24:30,783 - Татко, татко, трябваше да ме видиш. 313 00:24:31,650 --> 00:24:33,708 Ударих топката точно както ми 314 00:24:33,750 --> 00:24:35,205 показа и спечелихме играта, татко. 315 00:24:35,247 --> 00:24:36,483 - Толкова се гордея с теб. 316 00:24:38,008 --> 00:24:40,578 Съжалявам, че пропуснах мача ти, големи приятелю. 317 00:24:40,620 --> 00:24:42,558 - Хвана ли поне лошия? 318 00:24:43,433 --> 00:24:45,603 Знаеш, че го хванах, с кого говориш? 319 00:24:50,460 --> 00:24:53,088 Хей, защо не се изкъпеш? 320 00:24:53,130 --> 00:24:54,280 Ще те завия. 321 00:25:00,463 --> 00:25:03,108 - Надявам се да имаш добро извинение 322 00:25:03,150 --> 00:25:04,850 за пропускането на първия мач на сина си. 323 00:25:07,800 --> 00:25:09,150 - Получих късен сигнал, скъпа. 324 00:25:10,230 --> 00:25:12,380 Нямаше какво да направя. 325 00:25:14,760 --> 00:25:19,728 - Майлс, ти ме подложи на ад години наред. 326 00:25:19,770 --> 00:25:20,928 Остави ни за седмици, 327 00:25:20,970 --> 00:25:23,418 обикаляйки цялата страна да играеш. 328 00:25:23,460 --> 00:25:26,298 Сега имаш сина си там, който живее твоята 329 00:25:26,340 --> 00:25:28,190 мечта, а ти дори не си там, за да го видиш. 330 00:25:33,260 --> 00:25:34,677 - Хей, ела тук. 331 00:25:35,840 --> 00:25:40,840 Виж, съжалявам, ще ти се реванширам и на двамата. 332 00:25:42,155 --> 00:25:43,638 - Не. 333 00:25:43,680 --> 00:25:45,543 - Няма да ходя никъде, обещавам. 334 00:25:54,570 --> 00:25:56,418 - Хей, закъсняваш. 335 00:25:56,460 --> 00:25:59,388 - Ти и заместник Девероу бяхте и двамата на повикване. 336 00:25:59,430 --> 00:26:01,080 Искам да остана само за един случай. 337 00:26:02,580 --> 00:26:04,578 - Можеш ли да ми помогнеш с няколко неща? 338 00:26:04,620 --> 00:26:06,348 Трябва да провериш една 339 00:26:06,390 --> 00:26:08,028 компания, Корпорация Л.К. Хендрикс. 340 00:26:08,070 --> 00:26:10,338 Имат договор с Ветераните на паметния мост. 341 00:26:10,380 --> 00:26:13,188 Също така, разгледай големите 342 00:26:13,230 --> 00:26:14,418 местни животни тук в Тринити. 343 00:26:14,460 --> 00:26:16,518 По дяволите, разгледай навсякъде в Тексас. 344 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Може да са мигрирали. 345 00:26:18,420 --> 00:26:20,778 - Корпорация Л.К. Хендрикс има договори 346 00:26:20,820 --> 00:26:22,563 на моста и за големите местни животни. 347 00:26:23,430 --> 00:26:24,363 Има ли още нещо? 348 00:26:26,160 --> 00:26:27,653 Не, това ще е всичко. 349 00:26:28,770 --> 00:26:31,638 - Знаех, че оставам по причина, заемам се. 350 00:26:31,680 --> 00:26:34,953 - Отиди си вкъщи, Аврора, можеш да го направиш сутринта. 351 00:26:36,840 --> 00:26:39,708 - Сигурен ли си, че мога да ти направя прясна кана кафе? 352 00:26:39,750 --> 00:26:42,408 Не искам да пиеш тази стара гадост. 353 00:26:42,450 --> 00:26:43,878 - Не, това ще е наред. 354 00:26:43,920 --> 00:26:46,403 Махай се оттук, ще се видим рано сутринта. 355 00:26:52,440 --> 00:26:57,003 - А, като стана дума за излизане, 356 00:26:59,280 --> 00:27:01,143 кога за последно си излизал, 357 00:27:02,070 --> 00:27:03,570 направил нещо различно от работа? 358 00:27:05,303 --> 00:27:06,503 Една вечер навън в града? 359 00:27:07,620 --> 00:27:12,168 - Есен, имам мъртвец на ръцете си. 360 00:27:12,210 --> 00:27:13,668 Първо убийство в окръг Тринити 361 00:27:13,710 --> 00:27:16,056 от стрелба през 1872 г. 362 00:27:22,620 --> 00:27:23,896 - Толкова съжалявам. 363 00:27:42,270 --> 00:27:44,570 Разкажи ми отново за това, татко. 364 00:27:46,631 --> 00:27:49,068 - Това беше денят, в който ме мобилизираха, големият. 365 00:27:49,110 --> 00:27:50,928 - Мислиш ли, че мога да играя 366 00:27:50,970 --> 00:27:52,353 в големите лиги като теб, татко? 367 00:27:55,620 --> 00:27:58,243 - Няма никакво съмнение. 368 00:27:58,285 --> 00:28:01,863 Но ще ти трябва много почивка, приятелю. 369 00:28:03,506 --> 00:28:05,246 - Добре, татко? 370 00:29:03,120 --> 00:29:03,911 - Спокойно, спокойно, спокойно. 371 00:29:03,953 --> 00:29:05,653 - По дяволите, Джеф, почти ми причини инфаркт. 372 00:29:07,852 --> 00:29:08,643 - Извинявай. 373 00:29:08,685 --> 00:29:10,208 - Какво правиш тук? 374 00:29:10,250 --> 00:29:12,003 - Аз, аз си помислих, че ще те изненадам. 375 00:29:13,920 --> 00:29:15,170 Не, повече е от това. 376 00:29:16,710 --> 00:29:18,468 Липсваш ми ужасно. 377 00:29:18,510 --> 00:29:21,078 Не мога да спя, не искам да ям. 378 00:29:21,120 --> 00:29:22,870 Всичко е объркано, откакто си замина. 379 00:29:23,820 --> 00:29:25,643 По дяволите, бих могъл да напиша песен за това. 380 00:29:26,640 --> 00:29:27,431 Много ме боли. 381 00:29:27,473 --> 00:29:29,670 - Да, а какво мисли Саманта за всичко това? 382 00:29:32,070 --> 00:29:35,688 - Сгреших, скъпа, но съм различен сега. 383 00:29:35,730 --> 00:29:37,830 Колко пъти трябва да кажа, че съжалявам. 384 00:29:38,850 --> 00:29:39,813 - Не мога повече. 385 00:29:40,860 --> 00:29:42,758 Вече ти казах. 386 00:29:42,800 --> 00:29:45,588 И двамата решихме да поемем по различни пътища. 387 00:29:45,630 --> 00:29:47,843 - Но сърцето ми казва нещо друго. 388 00:29:50,160 --> 00:29:51,918 Дай ми още един шанс. 389 00:29:51,960 --> 00:29:53,538 Юбилеят ни наближава следващата 390 00:29:53,580 --> 00:29:55,338 седмица и есента е тук, бейби. 391 00:29:55,380 --> 00:29:56,493 Бъди отново моята есен. 392 00:29:58,242 --> 00:30:01,428 - Забрави ли всичко, през което ме прекара? 393 00:30:01,470 --> 00:30:04,455 Наистина ли мислиш, че бих те приел обратно? 394 00:30:04,497 --> 00:30:06,918 - Не, но и аз бях там за теб, помниш 395 00:30:06,960 --> 00:30:08,660 ли, когато майка ти беше в болницата? 396 00:30:10,800 --> 00:30:12,050 И за мен беше трудно. 397 00:30:13,140 --> 00:30:18,140 Но, бейби, толкова се радвам, че издържах, за да ти помогна. 398 00:30:21,398 --> 00:30:25,170 Аз бях там, когато нямаш нищо друго, помниш ли? 399 00:30:27,450 --> 00:30:30,243 Така че, просто помисли. 400 00:30:31,410 --> 00:30:32,543 Тук съм, добре? 401 00:31:05,697 --> 00:31:08,358 Татко, защо не ми връщаш обажданията? 402 00:31:08,400 --> 00:31:10,428 Минаха 10 години. 403 00:31:10,470 --> 00:31:12,033 И двамата направихме грешки. 404 00:31:13,248 --> 00:31:14,081 Татко? 405 00:31:30,529 --> 00:31:35,362 - Вземи тази душа и върни онази, която наричат Луцифер. 406 00:32:13,237 --> 00:32:15,755 - Чакахме дълго за това, момчета. 407 00:32:15,797 --> 00:32:17,045 Нека намерим някои бели. 408 00:32:17,087 --> 00:32:18,094 - Ура. 409 00:32:18,136 --> 00:32:18,927 - Прикривай. 410 00:32:23,938 --> 00:32:25,095 Прикривай ме. 411 00:32:25,137 --> 00:32:25,970 Прикривай. 412 00:32:29,750 --> 00:32:31,137 Чисто. 413 00:32:39,782 --> 00:32:40,699 - Човекът е ранен. 414 00:32:42,506 --> 00:32:43,297 Джефърс. 415 00:32:43,339 --> 00:32:45,723 Джефърс, остани с мен, остани с мен. 416 00:32:45,765 --> 00:32:47,015 Не, не, не. 417 00:32:47,994 --> 00:32:48,827 Не, не. 418 00:33:01,793 --> 00:33:03,640 Преминахме през още един, момчета. 419 00:33:17,130 --> 00:33:19,398 - Шерифе, телефонът ти включен ли е? 420 00:33:19,440 --> 00:33:21,678 Да, какво ти трябва? 421 00:33:21,720 --> 00:33:25,188 - Този доктор от Крипто Зоо Агенцията, 422 00:33:25,230 --> 00:33:28,154 онзи, който ти оставяше съобщенията. 423 00:33:29,520 --> 00:33:32,163 - Тя е в офиса ти. 424 00:33:52,650 --> 00:33:53,500 Татко. 425 00:33:57,660 --> 00:33:59,210 - Какво правиш тук, Мар? 426 00:34:02,280 --> 00:34:03,738 - Ще игнорираш ли обажданията и 427 00:34:03,780 --> 00:34:05,680 писмата ми до края на живота си? 428 00:34:08,550 --> 00:34:12,273 Поканих те на сватбата си, на церемониите по дипломирането ми. 429 00:34:19,620 --> 00:34:24,258 Добре, придържаме се към обичайното, винаги избягваме. 430 00:34:24,300 --> 00:34:26,118 Но хей, поне си последователен. 431 00:34:26,160 --> 00:34:28,038 - Нека ти дам малко реалност. 432 00:34:28,080 --> 00:34:29,973 Ти си този, който си тръгна, не аз. 433 00:34:31,693 --> 00:34:33,360 - И се чудиш защо. 434 00:34:34,890 --> 00:34:35,853 - Хей, какво става? 435 00:34:36,720 --> 00:34:38,238 - Току-що получих обаждане от криминалистиката. 436 00:34:38,280 --> 00:34:39,430 Няма съвпадение на пробата. 437 00:34:40,500 --> 00:34:42,233 Какво по дяволите означава това? 438 00:34:43,830 --> 00:34:45,198 Попитах тях същия въпрос. 439 00:34:45,240 --> 00:34:46,031 И? 440 00:34:46,073 --> 00:34:46,864 Те казаха, че са търсили 441 00:34:46,906 --> 00:34:49,350 националната база данни за потенциално животинско съвпадение. 442 00:34:57,120 --> 00:35:02,120 - Това е г-жа Шелтън, звучи наистина спешно. 443 00:35:06,570 --> 00:35:07,578 - Идвам с теб. 444 00:35:07,620 --> 00:35:08,411 - Да бе, да. 445 00:35:08,453 --> 00:35:11,148 - Не съм тук само да обсъждаме нещата. 446 00:35:11,190 --> 00:35:13,308 Искам да ти помогна да разкриеш убийството. 447 00:35:13,350 --> 00:35:15,438 - Какво мислиш, че знаеш за моя случай? 448 00:35:15,480 --> 00:35:17,808 - Както се опитвам да ти 449 00:35:17,850 --> 00:35:19,837 кажа, имаме много за обсъждане. 450 00:35:44,370 --> 00:35:46,188 Здравей, д-р Мариела Хейстингс. 451 00:35:46,230 --> 00:35:47,568 - Майлс Деверо, приятно ми е да се запознаем. 452 00:35:47,610 --> 00:35:50,658 Така че ти и шерифът се познавате? 453 00:35:50,700 --> 00:35:52,758 - Донякъде, аз съм му дъщеря. 454 00:35:52,800 --> 00:35:55,366 - Какво? 455 00:36:04,020 --> 00:36:06,670 Отиди си, казах, че не съм заинтересован. 456 00:36:08,940 --> 00:36:11,328 - Г-жо Шелтън, шериф на окръг Тринити. 457 00:36:11,370 --> 00:36:13,343 Нуждаем се само от няколко минути от времето ви. 458 00:36:19,890 --> 00:36:21,093 - Извинявам се. 459 00:36:22,290 --> 00:36:25,248 Притесняваха ме за продажбата на къщата ми и 460 00:36:25,290 --> 00:36:28,788 това нещо, каквото и да е, беше обратно снощи. 461 00:36:28,830 --> 00:36:29,763 - Какво беше обратно? 462 00:36:31,470 --> 00:36:32,808 - Не знам точно. 463 00:36:32,850 --> 00:36:35,043 Едно диво животно. 464 00:37:03,194 --> 00:37:05,748 - Трябва да я измъкнем оттук. 465 00:37:05,790 --> 00:37:08,610 - Какъв лекар сте? 466 00:37:12,074 --> 00:37:12,907 - Добре. 467 00:37:15,600 --> 00:37:19,283 Синът ми ще дойде вечерта да ме вземе. 468 00:37:20,725 --> 00:37:22,752 - Обади се в офиса, ако нещо се случи. 469 00:37:22,794 --> 00:37:23,898 - Добре. 470 00:37:23,940 --> 00:37:25,840 - Не излизай, ако можеш да помогнеш. 471 00:37:26,965 --> 00:37:30,592 - Добре. 472 00:37:32,640 --> 00:37:37,083 - Център за криптозоологически изследвания на САЩ. 473 00:37:38,784 --> 00:37:41,058 Знаеш ли, ако вдигаш телефона от 474 00:37:41,100 --> 00:37:42,528 време на време, нямаше да се налага 475 00:37:42,570 --> 00:37:45,648 да те наваксвам за 10 години за 10 минути. 476 00:37:45,690 --> 00:37:46,668 - Така че, нека изясним това. 477 00:37:46,710 --> 00:37:50,808 Този Център за криптозоология на САЩ е част от 478 00:37:50,850 --> 00:37:53,958 правителството на САЩ и те разследват случаи на Голямата стъпка? 479 00:37:54,000 --> 00:37:57,903 - Сред други неизвестни или неверфицирани видове, да. 480 00:37:59,310 --> 00:38:01,398 - И тази данъчно финансирана 481 00:38:01,440 --> 00:38:03,048 федерална агенция те изпрати чак 482 00:38:03,090 --> 00:38:05,390 тук, за да разбереш дали има Сноуман в Тринити. 483 00:38:06,750 --> 00:38:07,600 Да. 484 00:38:11,250 --> 00:38:13,488 - Мар, винаги съм знаел, че обичаш измислени истории. 485 00:38:13,530 --> 00:38:15,378 Не мислех, че ще направиш кариера от това. 486 00:38:15,420 --> 00:38:19,188 - Ти видя мъж разкъсан като слама, 487 00:38:19,230 --> 00:38:22,308 дървета счупени като клечки навсякъде. 488 00:38:22,350 --> 00:38:24,333 Каква измислена история ще измислиш? 489 00:38:26,670 --> 00:38:28,038 - Черна мечка. 490 00:38:28,080 --> 00:38:29,448 - Черна мечка? 491 00:38:29,490 --> 00:38:31,578 Наистина, това е твоята теория? 492 00:38:31,620 --> 00:38:34,638 Хайде, черните мечки събират плодове с малките 493 00:38:34,680 --> 00:38:36,978 си, плюс тяхната популация тук е критично ниска, 494 00:38:37,020 --> 00:38:39,888 благодарение на вас, стрелящите безразсъдно тексасци. 495 00:38:39,930 --> 00:38:42,168 - Тогава как обясняваш какво се случва в този град? 496 00:38:42,210 --> 00:38:44,388 И не ми давай повече от твоите митични глупости. 497 00:38:44,430 --> 00:38:47,898 - Татко, ти не ме слушаш. 498 00:38:47,940 --> 00:38:50,178 Прекарах по-голямата част от 499 00:38:50,220 --> 00:38:51,888 десетилетие изследвайки това явление. 500 00:38:51,930 --> 00:38:54,078 И преди да ми обърнеш очите отново, 501 00:38:54,120 --> 00:38:56,358 Имайте предвид, че това, което ще ви покажа тук, е... 502 00:38:56,400 --> 00:38:58,668 е строго секретно. 503 00:38:58,710 --> 00:39:00,348 Има наблюдения на това 504 00:39:00,390 --> 00:39:01,968 същество из цялата страна. 505 00:39:02,010 --> 00:39:05,028 Фук, Арканзас, Естес Парк, 506 00:39:05,070 --> 00:39:07,248 Колорадо, остров Макинак, Мичиган. 507 00:39:07,290 --> 00:39:10,188 Да, за обществеността това е фолклор, 508 00:39:10,230 --> 00:39:13,023 но за нас е добре документирано. 509 00:39:15,450 --> 00:39:18,588 - Ако това е истина, как да го ловим? 510 00:39:18,630 --> 00:39:20,865 - Забрави ли кой си, татко? 511 00:39:20,907 --> 00:39:24,468 Бяхте най-младият офицер в историята на полицията в Хюстън 512 00:39:24,510 --> 00:39:26,337 да бъде повишен в детектив. 513 00:39:31,729 --> 00:39:34,537 Остани близо и ме покривай. 514 00:40:00,230 --> 00:40:01,063 - Татко? 515 00:40:03,590 --> 00:40:05,643 Татко, добре ли си? 516 00:40:10,590 --> 00:40:12,408 - Всичко, с което разполагаме, 517 00:40:12,450 --> 00:40:14,058 е тялото, намерено на къмпинга. 518 00:40:14,100 --> 00:40:16,998 И както повечето от вас вече 519 00:40:17,040 --> 00:40:18,153 са чули, то беше разкъсано. 520 00:40:19,350 --> 00:40:22,578 Имаше дървета, големи, счупени на две. 521 00:40:22,620 --> 00:40:25,428 Намерихме същото и в дома на госпожа Шелън. 522 00:40:25,470 --> 00:40:27,798 Накрая намерихме коса на местопрестъплението. 523 00:40:27,840 --> 00:40:30,678 Това няма съвпадения с нито един вид в 524 00:40:30,720 --> 00:40:32,178 Северна или Южна Америка. 525 00:40:32,220 --> 00:40:34,098 - По дяволите, шерифе, за 526 00:40:34,140 --> 00:40:36,108 какво, по дяволите, търсим тогава? 527 00:40:36,150 --> 00:40:37,488 - Добър въпрос. 528 00:40:37,530 --> 00:40:39,918 И макар всичко това да е 529 00:40:39,960 --> 00:40:42,738 предварително, имаме някои основания 530 00:40:42,780 --> 00:40:47,613 да вярваме, че може би търсим непотвърден вид. 531 00:40:48,660 --> 00:40:51,438 Спорен звяр. 532 00:40:51,480 --> 00:40:53,508 - Не, чакай, шерифе, за какво говорим, 533 00:40:53,550 --> 00:40:54,423 - Като Бигфут? 534 00:40:55,380 --> 00:40:56,508 - Роман, нали? 535 00:40:56,550 --> 00:40:57,558 Разбрано, шерифе. 536 00:40:57,600 --> 00:41:00,138 - Трябва само да следваме доказателствата. 537 00:41:00,180 --> 00:41:02,388 И в този момент искам да ви представя 538 00:41:02,430 --> 00:41:07,217 д-р Мариела Хейстингс, тя има теория. 539 00:41:10,350 --> 00:41:13,398 - Господа, благодаря ви много за това, че сте тук тази вечер. 540 00:41:13,440 --> 00:41:16,458 Както каза шериф Ридж, моето име е д-р 541 00:41:16,500 --> 00:41:17,958 Мариела Хейстингс и работя за Центъра 542 00:41:18,000 --> 00:41:20,028 за криптозоологически изследвания на САЩ. 543 00:41:20,070 --> 00:41:21,798 Е, ние сме правителствена 544 00:41:21,840 --> 00:41:23,898 агенция, която работи предимно в 545 00:41:23,940 --> 00:41:25,860 сянка, и вие скоро ще разберете защо. 546 00:42:18,180 --> 00:42:19,013 - Дръжте се близо. 547 00:42:21,395 --> 00:42:22,228 Мар, чакай. 548 00:42:53,682 --> 00:42:57,015 Трябва да видя доказателствата. 549 00:43:10,883 --> 00:43:12,633 - По дяволите, какво иска той? 550 00:43:14,310 --> 00:43:15,923 - Ще се видим утре сутрин, шерифе. 551 00:43:19,800 --> 00:43:21,350 - Ще ви чакам в колата. 552 00:43:22,650 --> 00:43:24,400 Трябва да се обадя на моя директор. 553 00:43:34,740 --> 00:43:37,128 - Вторият убиец за по-малко от седмица. 554 00:43:37,170 --> 00:43:39,108 Колко близо сте до заподозрян? 555 00:43:39,150 --> 00:43:40,128 - Позволете ми да ви задам въпрос. 556 00:43:40,170 --> 00:43:41,223 Вярвате ли в? 557 00:43:43,140 --> 00:43:45,318 Не съм сигурен как да го попитам. 558 00:43:45,360 --> 00:43:47,403 Има хора, които вярват в, 559 00:43:48,510 --> 00:43:50,301 има митове и истории за- 560 00:43:50,343 --> 00:43:53,403 - Какво, по дяволите,< танцувате около, Тит? 561 00:43:55,020 --> 00:43:56,520 - Вярвате ли в Саскуоч? 562 00:44:04,290 --> 00:44:06,048 - Знаете ли какво се случи в колониалния Масачузетс 563 00:44:06,090 --> 00:44:07,473 в края на 1600-те? 564 00:44:08,640 --> 00:44:11,958 - Кмет, повечето дни не мога да си спомня какво съм ял за обяд, 565 00:44:12,000 --> 00:44:14,250 но имам чувството,< че сте на път да ми кажете. 566 00:44:15,420 --> 00:44:18,318 - Десетилетия наред хората бяха преследвани, арестувани, 567 00:44:18,360 --> 00:44:20,838 и съдени за греховете си. 568 00:44:20,880 --> 00:44:24,273 Няколкостотин души бяха обвинени във вещерство. 569 00:44:25,320 --> 00:44:28,368 Това беше най-големият случай на масова истерия в Америка. 570 00:44:28,410 --> 00:44:33,410 И кулминира в Салемските съдебни процеси. 571 00:44:33,960 --> 00:44:35,778 Десетки хора бяха признати за 572 00:44:35,820 --> 00:44:37,878 виновни и 19 бяха обесени до смърт. 573 00:44:37,920 --> 00:44:42,768 Сега, на 300-годишнината от инцидента, 11 от 574 00:44:42,810 --> 00:44:45,888 тези 19 бяха оправдани за престъпленията си. 575 00:44:45,930 --> 00:44:49,638 И парк беше построен, за да почете жертвите 576 00:44:49,680 --> 00:44:50,958 на салемските вещици. 577 00:44:51,000 --> 00:44:54,858 Сега, последното, от което имаме нужда в този 578 00:44:54,900 --> 00:44:59,283 град, е вещица или някакъв вид лов на Саскуоч. 579 00:45:01,170 --> 00:45:02,628 Правилно. 580 00:45:02,670 --> 00:45:04,698 - Още нещо преди да тръгнеш. 581 00:45:04,740 --> 00:45:06,783 Протестиращите на моста. 582 00:45:08,190 --> 00:45:10,488 - Да, трябваше да се занимавам с това. 583 00:45:10,530 --> 00:45:12,348 Да, изкарай ги оттам. 584 00:45:12,390 --> 00:45:13,818 - Сега, почакай малко, Тед. 585 00:45:13,860 --> 00:45:15,708 Знаеш, че това е мост на ветераните. 586 00:45:15,750 --> 00:45:17,268 Те протестират срещу нещо много 587 00:45:17,310 --> 00:45:18,618 по-голямо от строителен проект. 588 00:45:18,660 --> 00:45:23,418 - Тит, слушай, няма нищо, 589 00:45:23,460 --> 00:45:26,358 което да спре това, което е в ход. 590 00:45:26,400 --> 00:45:27,918 Тази високоскоростна железница, която 591 00:45:27,960 --> 00:45:30,198 идва, е част от огромен федерален договор. 592 00:45:30,240 --> 00:45:31,758 Мостът се реконструира 593 00:45:31,800 --> 00:45:35,478 Така че влак за милиарди долари може да мине през нашия град. 594 00:45:35,520 --> 00:45:37,968 Сега това е голямо за нас. 595 00:45:38,010 --> 00:45:39,378 Ще донесе много пари, което 596 00:45:39,420 --> 00:45:42,738 означава увеличени бюджети за 597 00:45:42,780 --> 00:45:45,033 нашите услуги, включително и за вашето бюро. 598 00:45:46,950 --> 00:45:48,318 - Как така никой не е чувал за това? 599 00:45:48,360 --> 00:45:50,148 И не беше ли този мост дарен като паметник? 600 00:45:50,190 --> 00:45:51,378 Как е възможно това да е законно? 601 00:45:51,420 --> 00:45:53,028 - Беше отделен от града. 602 00:45:53,070 --> 00:45:54,678 Погледнете, беше по-евтино да го боядисаме и да 603 00:45:54,720 --> 00:45:56,478 поставим паметна плоча, отколкото да го съборим. 604 00:45:56,520 --> 00:45:57,825 Но има клауза в договора и 605 00:45:57,867 --> 00:45:59,958 властите имат единственото 606 00:46:00,000 --> 00:46:01,203 право да решат как ще се използва. 607 00:46:02,250 --> 00:46:03,858 - Знаете, че тези ветерани просто 608 00:46:03,900 --> 00:46:05,478 се опитват да запазят спомена жив. 609 00:46:05,520 --> 00:46:09,018 Това е, това е много по-голямо от този строителен проект. 610 00:46:09,060 --> 00:46:10,158 - Погледнете, ако искате да запазите лицето си, 611 00:46:10,200 --> 00:46:11,568 Ще изпратя щатските полицаи да се погрижат за това. 612 00:46:11,610 --> 00:46:13,203 < - Не, мога да се справя сам. 613 00:46:15,579 --> 00:46:17,388 < - Виж, осъзнавам, че 614 00:46:17,430 --> 00:46:19,080 това те засяга лично, нали? 615 00:46:20,310 --> 00:46:23,118 < Но ще построим нов мемориал на 616 00:46:23,160 --> 00:46:25,263 ветераните точно в центъра на площада. 617 00:46:26,520 --> 00:46:27,783 < Думата ми е дадена за това. 618 00:46:30,120 --> 00:46:31,818 < - Това може да направи нещата малко по-лесни. 619 00:46:31,860 --> 00:46:33,078 - Добре. 620 00:46:33,120 --> 00:46:35,453 Искам да ги изкарат оттам до края на деня утре. 621 00:46:38,310 --> 00:46:40,008 Виж, знам, че си под голямо 622 00:46:40,050 --> 00:46:41,478 напрежение с всичко това. 623 00:46:41,520 --> 00:46:42,663 Просто искам да помогна. 624 00:46:44,370 --> 00:46:47,778 И като стана въпрос за помощ, някои други 625 00:46:47,820 --> 00:46:51,123 агенции ровили ли са около Тринити или твоя случай? 626 00:46:53,340 --> 00:46:54,763 - Не, защо? 627 00:46:54,805 --> 00:46:58,698 - Просто искаме да държим нещата възможно най-локални. 628 00:46:58,740 --> 00:47:01,203 Така че, ако нещо се промени, ме уведоми. 629 00:47:02,676 --> 00:47:03,509 - Разбира се. 630 00:48:20,340 --> 00:48:21,558 - Името ми е Шон Бейкър. 631 00:48:21,600 --> 00:48:22,788 Тази песен се казва "Trouble". 632 00:48:22,830 --> 00:48:24,858 И беше написана за теб. 633 00:48:35,712 --> 00:48:38,183 - Мисля за теб, всеки път, когато видя сини камбанки. 634 00:48:39,180 --> 00:48:41,058 - Да, това беше нашата работа. 635 00:48:41,100 --> 00:48:44,553 Седяхме сред цветята, говорихме за бъдещето. 636 00:48:45,780 --> 00:48:50,088 - Не мога да върна времето назад, но ти 637 00:48:50,130 --> 00:48:51,755 обещавам, ще работя всеки ден до края 638 00:48:51,797 --> 00:48:53,734 на живота си, за да те направя щастлива. 639 00:48:53,776 --> 00:48:54,609 В противен случай. 640 00:48:56,550 --> 00:48:57,450 - В противен случай какво? 641 00:49:00,270 --> 00:49:02,718 - В противен случай ще унищожа всички сини камбанки в Тексас. 642 00:49:02,760 --> 00:49:04,460 Без теб не искам да ги виждам. 643 00:49:06,330 --> 00:49:07,818 Дай ми един танц. 644 00:49:07,860 --> 00:49:10,223 Нека те завъртя като принцесата, която си. 645 00:49:11,700 --> 00:49:12,633 - Един танц. 646 00:49:14,224 --> 00:49:15,033 - Хайде. 647 00:49:46,432 --> 00:49:48,198 - Трябва да се освежа. 648 00:49:48,240 --> 00:49:50,393 - Ще взема още една напитка, остани с мен. 649 00:49:52,440 --> 00:49:53,268 - Още един час. 650 00:49:53,310 --> 00:49:54,143 - Добре. 651 00:50:37,020 --> 00:50:40,128 - Тези сини шапки, по-добре започни да ги късаш. 652 00:50:40,170 --> 00:50:41,238 - За това? 653 00:50:41,280 --> 00:50:42,123 - Коя е тя? 654 00:50:44,010 --> 00:50:45,150 - Никой. 655 00:50:50,772 --> 00:50:52,218 - Ето ти. 656 00:50:52,260 --> 00:50:53,410 - Благодаря за питието. 657 00:51:06,930 --> 00:51:08,973 - Това е единственото свободно място, което имам. 658 00:51:11,730 --> 00:51:14,373 Знам, че не е много, но е всичко, което имам. 659 00:51:43,560 --> 00:51:44,553 Искаш ли питие? 660 00:51:47,070 --> 00:51:49,293 - Да, бих искал едно. 661 00:51:55,950 --> 00:51:56,783 Благодаря. 662 00:52:09,372 --> 00:52:12,483 Знаеш ли защо винаги толкова обичах историите като дете? 663 00:52:14,430 --> 00:52:17,193 Защото ти винаги беше най-добър в разказването им. 664 00:52:18,570 --> 00:52:20,943 Всяка вечер, помниш ли? 665 00:52:22,230 --> 00:52:25,563 Те бяха вълнуващи и страшни, 666 00:52:29,790 --> 00:52:31,490 но винаги имаха добър край. 667 00:52:32,700 --> 00:52:35,050 Винаги ме караха да се чувствам достатъчно в безопасност, за да заспя. 668 00:52:37,980 --> 00:52:42,573 Но след като мама си тръгна, ти спря да ги разказваш. 669 00:52:45,600 --> 00:52:50,600 И когато пораснах и остарях, осъзнах по трудния начин, 670 00:52:50,760 --> 00:52:53,073 че животът не винаги има добър край. 671 00:52:54,894 --> 00:52:56,193 - Мар, погледни ме. 672 00:52:57,960 --> 00:53:00,168 Тази вечер, когато той избяга в гората, 673 00:53:00,210 --> 00:53:02,110 мислех, че може би никога няма да те видя отново. 674 00:53:03,150 --> 00:53:06,018 Не се излагай на риск заради това разследване. 675 00:53:06,060 --> 00:53:08,688 Обещай ми, с всичко, което се 676 00:53:08,730 --> 00:53:09,880 случва, ще бъдеш по-внимателен. 677 00:53:11,174 --> 00:53:12,093 - Обещах, татко. 678 00:53:14,083 --> 00:53:15,708 - Имам ранно утро. 679 00:53:15,750 --> 00:53:17,718 Обикновено гледам малко телевизия преди да си легна. 680 00:53:17,760 --> 00:53:18,551 Това ще те притесни ли? 681 00:53:18,593 --> 00:53:19,398 - Не. 682 00:53:19,440 --> 00:53:21,090 Не, ще спя добре тази нощ. 683 00:53:22,680 --> 00:53:24,080 - Лека нощ. - Лека, татко. 684 00:54:00,685 --> 00:54:03,512 Вземи улицата, ще го пресрещнем на ъгъла. 685 00:54:11,070 --> 00:54:12,613 - Чакай, чакай, чакай, чакай. 686 00:54:13,929 --> 00:54:16,127 Свали чантата. 687 00:54:16,169 --> 00:54:17,002 Замръзни. 688 00:54:18,198 --> 00:54:19,615 Свали чантата. 689 00:54:21,489 --> 00:54:22,322 Замръзни. 690 00:55:13,262 --> 00:55:15,095 Какво ти става? 691 00:55:19,622 --> 00:55:20,872 Не, не, не. 692 00:55:23,465 --> 00:55:25,038 Той е грешка. 693 00:55:25,080 --> 00:55:26,069 Не. 694 00:55:29,171 --> 00:55:30,088 - Татко, татко. 695 00:55:31,400 --> 00:55:33,190 Добре ли си? 696 00:55:41,757 --> 00:55:42,957 - Добро утро, шериф. 697 00:55:44,370 --> 00:55:46,653 Шериф, всичко наред ли е? 698 00:55:48,510 --> 00:55:49,343 - Да. 699 00:55:50,880 --> 00:55:52,758 Имаш ли момент да поговорим? 700 00:55:52,800 --> 00:55:53,850 Разбира се. 701 00:55:55,320 --> 00:55:56,358 - Миналата нощ, когато ме попита 702 00:55:56,400 --> 00:55:59,568 дали някога излизам, отговорът е не. 703 00:55:59,610 --> 00:56:02,283 И съжалявам за поведението си. 704 00:56:04,620 --> 00:56:05,958 - Разбирам. 705 00:56:06,000 --> 00:56:08,358 - Това е всичко, което се случва в този град. 706 00:56:08,400 --> 00:56:09,191 Не мога да... 707 00:56:09,233 --> 00:56:11,433 - Ей, кафето прави всичко по-добро. 708 00:56:19,200 --> 00:56:20,033 - Ти си прав. 709 00:56:22,560 --> 00:56:25,788 - Разгледах тези разрешителни, както ме помоли. 710 00:56:25,830 --> 00:56:30,138 Регистрирани са на L.C. Корпорация Хендрикс, 711 00:56:30,180 --> 00:56:32,538 седалище в Хюстън, Тексас. 712 00:56:32,580 --> 00:56:34,728 Инициалите на основателя са Л.К. 713 00:56:34,770 --> 00:56:36,513 Те са за Луи Кормак. 714 00:56:38,190 --> 00:56:42,138 Също така разгледах големи животни в Тексас. 715 00:56:42,180 --> 00:56:43,308 Говеда, диви свине. 716 00:56:43,350 --> 00:56:44,141 Да, нека позная. 717 00:56:44,183 --> 00:56:46,038 Черен мечок, почти изчезнал? 718 00:56:46,080 --> 00:56:47,643 Д-р Хейстингс ме информира. 719 00:56:49,290 --> 00:56:51,090 - Беше ми приятно да се запозная с дъщеря ти. 720 00:56:51,960 --> 00:56:55,380 Да, тя е, е, нещо различно. 721 00:56:56,660 --> 00:56:58,578 - Още ли е тук? 722 00:56:58,620 --> 00:56:59,658 Да, тя остава у дома ми. 723 00:56:59,700 --> 00:57:03,093 Просто работи по някои доклади за шефа си или нещо такова. 724 00:57:04,950 --> 00:57:07,263 - Хубаво е да имаш семейството си отново у дома. 725 00:57:08,400 --> 00:57:11,208 Просто искам да имам някого у дома. 726 00:57:11,250 --> 00:57:13,488 Имам предвид семейство, не просто някой. 727 00:57:13,530 --> 00:57:17,328 - Хей, Оти, трябва да провериш някого вместо мен. 728 00:57:17,370 --> 00:57:19,023 Чарлз Дън. 729 00:57:20,100 --> 00:57:22,053 Разбира се, нещо друго? 730 00:57:22,980 --> 00:57:24,693 - Да, видя ли Майлс днес? 731 00:57:26,829 --> 00:57:28,668 Той каза, че ще закъснее малко. 732 00:57:28,710 --> 00:57:30,410 Трябваше да заведе детето си на училище. 733 00:57:31,620 --> 00:57:32,814 Разбира се. 734 00:57:53,250 --> 00:57:55,623 - Татко, защо спа на дивана? 735 00:57:57,000 --> 00:57:59,253 - Е, понякога трябва да променяш нещата. 736 00:58:00,840 --> 00:58:02,868 Знаеш, като когато питчърът е 737 00:58:02,910 --> 00:58:04,968 хвана топката и мисли, че те е свалил, 738 00:58:05,010 --> 00:58:07,788 защото имаш два страйка, и той ти дава голямо размахване. 739 00:58:07,830 --> 00:58:10,518 А ти какво правиш? 740 00:58:10,560 --> 00:58:11,913 - Промени нещата. 741 00:58:13,277 --> 00:58:15,858 - Тогава хващаш бухалката, влизаш в бокса на батера, 742 00:58:15,900 --> 00:58:17,886 ти му хвърляш поглед, който казва, 743 00:58:17,928 --> 00:58:19,744 Няма да го пропусна този път. 744 00:58:19,786 --> 00:58:21,953 И бум, смачкай топката. 745 00:58:24,600 --> 00:58:25,433 - Добре, татко. 746 00:58:26,490 --> 00:58:28,340 Ще успееш ли да дойдеш на мача тази вечер? 747 00:58:30,330 --> 00:58:33,063 - Сине, ще направя всичко възможно, добре ли си? 748 00:58:35,340 --> 00:58:38,133 Отиди да си вземеш закуска, имаш нужда от сили. 749 00:58:43,320 --> 00:58:45,147 Мамо, какъв е закуската? 750 00:59:06,857 --> 00:59:07,648 Какво става? 751 00:59:07,690 --> 00:59:10,548 - Ридж, тези задници не разбират. 752 00:59:10,590 --> 00:59:12,588 Този мост остава непокътнат. 753 00:59:12,630 --> 00:59:13,848 Уау. 754 00:59:13,890 --> 00:59:16,038 Имаме пълното право да сме тук. 755 00:59:16,080 --> 00:59:18,528 но заради вас, хулигани облечени във вашите американски знамена, 756 00:59:18,570 --> 00:59:20,628 Шериф, изоставаме с два дни. 757 00:59:20,670 --> 00:59:21,461 Изчакай. 758 00:59:21,503 --> 00:59:22,338 - Не, чухте какво казах. 759 00:59:22,380 --> 00:59:24,228 - Дай ми минута, дай ми минута. 760 00:59:24,270 --> 00:59:26,673 Карл, проверих, че разрешителното е истинско. 761 00:59:27,921 --> 00:59:30,603 - Да, така че какъв е планът? 762 00:59:31,980 --> 00:59:33,543 Какъв е следващият ни ход, шерифе? 763 00:59:35,220 --> 00:59:36,753 Има начин да се борим с това. 764 00:59:37,590 --> 00:59:40,218 Може би още не го знаем, но винаги има начин. 765 00:59:40,260 --> 00:59:41,838 - Не ме разбираш, Карл. 766 00:59:41,880 --> 00:59:44,628 Няма нищо, което ти или аз или някой друг може да направи по въпроса. 767 00:59:44,670 --> 00:59:45,633 Това се случва. 768 00:59:48,150 --> 00:59:50,193 - Изгуби ли кураж, Ридж? 769 00:59:51,300 --> 00:59:53,763 Какво стана с отстояването на правилното? 770 00:59:55,500 --> 00:59:58,883 Ще оставиш ли братята си да паднат така? 771 01:00:04,211 --> 01:00:05,988 Имаш 20 минути да се приготвиш. 772 01:00:06,030 --> 01:00:09,468 и хората ти да се махнат оттук преди да раздам някои билети. 773 01:00:09,510 --> 01:00:12,378 - Ридж, не виждаш ли какво се случва? 774 01:00:12,420 --> 01:00:14,103 Точно под носа ти е. 775 01:00:16,530 --> 01:00:20,524 - Внимание, мъже, имаме предател. 776 01:00:22,467 --> 01:00:23,800 Време за прегрупиране. 777 01:00:34,620 --> 01:00:36,438 - Къде беше, заместник-шерифе? 778 01:00:36,480 --> 01:00:37,848 Забавих се тази сутрин, 779 01:00:37,890 --> 01:00:39,348 Заведох сина си на училище. 780 01:00:39,390 --> 01:00:41,358 - Знаете, имаме два трупа. 781 01:00:41,400 --> 01:00:44,103 и нулеви доказателства за това кой стои зад убийствата. 782 01:00:45,960 --> 01:00:48,168 - И ние сме вложили часове. 783 01:00:48,210 --> 01:00:49,818 Просто реших да наваксам малко. 784 01:00:49,860 --> 01:00:50,651 с моето семейство, това е всичко. 785 01:00:50,693 --> 01:00:54,858 - Майлс, вече не играеш игри за прехрана. 786 01:00:54,900 --> 01:00:56,658 Сега, отиди да интервюираш собственика на къмпинга. 787 01:00:56,700 --> 01:00:59,688 Отнеми колкото време ти трябва, липсва ни нещо. 788 01:00:59,730 --> 01:01:02,928 Есен, дай ми адреса на най-близкия роднина на г-жа Шелтън. 789 01:01:02,970 --> 01:01:05,183 Трябва да стигна там колкото се може по-бързо. 790 01:01:10,710 --> 01:01:12,060 - Майлс, той не го мислеше. 791 01:01:13,276 --> 01:01:14,555 Да. 792 01:01:14,597 --> 01:01:17,703 Да, прав си, натискът му идва в повече. 793 01:01:19,620 --> 01:01:20,453 Ще съм добре. 794 01:01:34,853 --> 01:01:36,108 - Как мога да ви помогна, заместник-шерифе? 795 01:01:36,150 --> 01:01:38,913 - Вие ли сте Сам Уокър, собственик на къмпинг "Тринити Оукс"? 796 01:01:40,170 --> 01:01:41,790 Бивш собственик. 797 01:01:41,832 --> 01:01:42,623 Имам няколко въпроса. 798 01:01:42,665 --> 01:01:45,378 Трябва да те попитам, няма ли да имаш нищо против, ако вляза? 799 01:01:45,420 --> 01:01:46,370 Да, влизай. 800 01:01:54,570 --> 01:01:55,641 Здравей, Мар, какво става? 801 01:01:55,683 --> 01:01:56,508 Здравей, татко. 802 01:01:56,550 --> 01:01:59,058 Така че сравних как дърветата бяха счупени наполовина 803 01:01:59,100 --> 01:02:01,938 на другите наблюдения и те са последователни, 804 01:02:01,980 --> 01:02:05,718 и начинът, по който бяха намерени телата, това трябва да е то. 805 01:02:05,760 --> 01:02:07,338 Трябва само да довърша някои доклади. 806 01:02:07,380 --> 01:02:09,078 и тогава ще се присъединя към вас. 807 01:02:09,120 --> 01:02:09,911 - Добре. 808 01:02:09,953 --> 01:02:12,018 Подготвям се за интервю с близките на г-жа Шелтън. 809 01:02:12,060 --> 01:02:15,177 Може би можем да се свържем и да сравним бележките си по-късно. 810 01:02:15,219 --> 01:02:18,075 Е, какви други доказателства имаш? 811 01:02:18,117 --> 01:02:19,503 - Нищо. 812 01:02:21,540 --> 01:02:22,390 Татко. 813 01:02:24,180 --> 01:02:25,608 Да. 814 01:02:25,650 --> 01:02:26,868 Когато беше в отдел "Убийства" 815 01:02:26,910 --> 01:02:29,043 работим по случая с убиеца от Бъфало Бейу, 816 01:02:29,940 --> 01:02:31,590 Спомням си, че ми каза нещо. 817 01:02:35,820 --> 01:02:36,653 Татко? 818 01:02:37,950 --> 01:02:38,933 Продължавай. 819 01:02:41,100 --> 01:02:44,478 Спомням си, че ми каза да убия някого. 820 01:02:44,520 --> 01:02:48,243 и да се измъкнеш, трябва да си богат. 821 01:02:49,860 --> 01:02:52,165 Къде си? 822 01:02:52,207 --> 01:02:54,378 Аз, аз съм у вас. 823 01:02:54,420 --> 01:02:56,433 Завършвам някои доклади. 824 01:02:58,110 --> 01:02:59,363 Трябва да тръгвам. 825 01:03:19,650 --> 01:03:21,950 - Майка ти беше мила, съжалявам за загубата ти. 826 01:03:26,040 --> 01:03:27,440 - Кой би направил такова нещо? 827 01:03:29,190 --> 01:03:31,218 - Правим всичко възможно. 828 01:03:31,260 --> 01:03:32,283 да намерим убиеца. 829 01:03:35,370 --> 01:03:37,863 Кажи ми какво да направя, за да помогна. 830 01:03:40,170 --> 01:03:41,598 - Можеш ли да се сетиш за някого? 831 01:03:41,640 --> 01:03:43,590 Кой би могъл да иска да нарани майка ти? 832 01:03:48,270 --> 01:03:53,260 - Майка ми беше светица, тя беше само сърце. 833 01:03:54,570 --> 01:03:57,573 и тя даде всичко, което имаше, на бедните. 834 01:03:59,730 --> 01:04:02,478 Няма човек, за когото да се сетя 835 01:04:02,520 --> 01:04:04,170 Кой би направил нещо такова. 836 01:04:07,980 --> 01:04:11,683 Шериф, ловувал съм в Амазонка, в Серенгети, 837 01:04:13,140 --> 01:04:16,758 Конго, всички гори в Северна Америка. 838 01:04:16,800 --> 01:04:19,323 Никога не съм виждал или чувал за такова животно. 839 01:04:20,885 --> 01:04:24,465 Това може да причини това на човешкото тяло. 840 01:04:24,507 --> 01:04:25,340 Шериф. 841 01:04:29,107 --> 01:04:29,940 Шериф. 842 01:04:33,167 --> 01:04:34,667 Имаш ли още кафе? 843 01:04:35,936 --> 01:04:37,743 Разбира се. 844 01:05:08,511 --> 01:05:10,278 Опитахме се да изтеглим адрес за Самуел. 845 01:05:10,320 --> 01:05:12,153 и не можахме да намерим нито един. 846 01:05:15,930 --> 01:05:20,930 Да, Самуел обича да стои извън мрежата. 847 01:05:22,680 --> 01:05:24,138 Ще ми трябва да запишеш адреса му. 848 01:05:24,180 --> 01:05:26,298 заедно с списък на хора, които са имали контакт 849 01:05:26,340 --> 01:05:28,190 с майка ти през последните 30 дни. 850 01:05:29,910 --> 01:05:30,701 Разбира се. 851 01:05:30,743 --> 01:05:33,693 Но ето какво. 852 01:05:35,040 --> 01:05:37,098 Всичко, което направи, беше да почисти тази къща. 853 01:05:37,140 --> 01:05:38,763 и ходи на църква веднъж седмично. 854 01:05:41,580 --> 01:05:43,363 - Знаеш ли името на църквата? 855 01:05:46,380 --> 01:05:48,933 - Шериф Ридж, добре дошли. 856 01:05:49,890 --> 01:05:52,893 Какво се случва в този град е просто зло. 857 01:05:55,020 --> 01:05:56,920 - Разбирам, че познаваш Агнес Шелтън. 858 01:05:57,900 --> 01:06:00,498 - Нашият Отец ни учи да се грижим за вдовиците 859 01:06:00,540 --> 01:06:03,513 и бащите, това е един от нашите колеги от къщата. 860 01:06:04,860 --> 01:06:06,888 - Е, извинявай, но заради времето, 861 01:06:06,930 --> 01:06:08,778 Разбира се, ще се постарая да следвам всички правила и да предоставя точен и оптимизиран превод. Моля, предостави текста, който трябва да преведа. 862 01:06:08,820 --> 01:06:11,388 Да, разбира се, познавах Агнес. 863 01:06:11,430 --> 01:06:14,088 Тя беше един от най-верните ни членове. 864 01:06:14,130 --> 01:06:18,603 Празнувахме, почитахме и дори проляхме сълзи заедно. 865 01:06:19,590 --> 01:06:21,378 - Чу ли какво се случи с нея? 866 01:06:21,420 --> 01:06:24,558 Бях информиран от нейната дъщеря. 867 01:06:24,600 --> 01:06:28,023 Тя включи ужасните подробности. 868 01:06:29,520 --> 01:06:32,420 - Някакви идеи кой би могъл да направи нещо подобно? 869 01:06:34,020 --> 01:06:36,862 - Познавате ли Стария завет, шерифе? 870 01:06:36,904 --> 01:06:40,368 Питам само защото в Стария завет, 871 01:06:40,410 --> 01:06:43,638 поклонници на езическите богове. 872 01:06:43,680 --> 01:06:46,608 Знаеш ли какво означаваха тези жертви? 873 01:06:46,650 --> 01:06:47,553 - Не, не го правя. 874 01:06:49,170 --> 01:06:50,403 - Разчленени тела. 875 01:06:52,200 --> 01:06:54,093 - Какво точно се опитваш да кажеш? 876 01:06:56,580 --> 01:06:58,230 - Вярваш ли в Бог, шерифе? 877 01:07:01,200 --> 01:07:02,350 - Благодаря за времето. 878 01:07:03,450 --> 01:07:06,981 - Питал ли си се някога какво не е наред с мен? 879 01:07:09,750 --> 01:07:10,950 - Какво каза току-що? 880 01:07:12,810 --> 01:07:16,458 - Попитах дали си разпитвал сина. 881 01:07:16,500 --> 01:07:19,098 Агнес беше дълбоко загрижена за сина си. 882 01:07:19,140 --> 01:07:20,490 Говорил ли си с него? 883 01:07:22,636 --> 01:07:24,136 - Отивам там след това. 884 01:07:25,320 --> 01:07:26,868 - Молил съм се за него много пъти. 885 01:07:26,910 --> 01:07:31,473 но трябва да ви предупредя, шерифе, той е преследван. 886 01:07:32,640 --> 01:07:34,233 Да, знам какво е. 887 01:07:35,190 --> 01:07:36,023 Благодаря, пасторе. 888 01:07:39,268 --> 01:07:40,774 Ридж. 889 01:07:46,347 --> 01:07:47,180 Ръб. 890 01:08:07,470 --> 01:08:12,363 - Самюъл Шелтън, шериф на окръг Тринити. 891 01:08:13,650 --> 01:08:14,613 Влизам. 892 01:08:27,780 --> 01:08:29,433 Господин Шептън, наоколо ли сте? 893 01:08:31,410 --> 01:08:33,405 Тук съм само да говоря. 894 01:08:45,930 --> 01:08:46,773 Самуел? 895 01:09:58,433 --> 01:10:01,183 Есен, накарай Майлс да ме посрещне на гарата веднага. 896 01:10:02,749 --> 01:10:04,767 Имам лошо предчувствие. 897 01:10:59,891 --> 01:11:00,951 - Покажи ми ръцете си. 898 01:11:00,993 --> 01:11:01,900 Мръсотия. 899 01:11:01,942 --> 01:11:02,733 - Лесно. 900 01:11:02,775 --> 01:11:03,751 Ти Самюъл Шелтън ли си? 901 01:11:03,793 --> 01:11:04,584 Не. 902 01:11:04,626 --> 01:11:05,417 - Махай се оттук, върви. 903 01:11:05,459 --> 01:11:06,250 - Ти ли си Самюъл Шелтън? 904 01:11:06,292 --> 01:11:08,148 - Не, той е отзад, реже месо. 905 01:11:08,190 --> 01:11:09,023 - Ясно. 906 01:11:14,610 --> 01:11:15,401 Самюел Шелтън ли си? 907 01:11:15,443 --> 01:11:16,308 - Не, не, той е отзад. 908 01:11:16,350 --> 01:11:17,573 Махай се оттук. 909 01:11:29,970 --> 01:11:30,803 Ясно. 910 01:11:33,656 --> 01:11:34,506 - Самуел, Самуел. 911 01:11:35,820 --> 01:11:37,629 Покажи ми ръцете си. 912 01:11:56,060 --> 01:11:57,138 Бихте ли казали името си? 913 01:11:57,180 --> 01:11:58,608 за протокола? 914 01:11:58,650 --> 01:12:00,663 Самюел Кюинтън Шелън. 915 01:12:04,140 --> 01:12:06,318 Знаеш ли какво се случи с майка ти, Самуел? 916 01:12:06,360 --> 01:12:09,843 Да, тази сутрин получих обаждане от сестра ми. 917 01:12:11,610 --> 01:12:13,068 - Не изглеждаш много разстроен. 918 01:12:13,110 --> 01:12:15,543 - Изглеждам ли ти като емоционален човек? 919 01:12:17,340 --> 01:12:20,478 - От колко време си месар? 920 01:12:20,520 --> 01:12:22,420 - Защо просто не го кажеш? 921 01:12:23,820 --> 01:12:26,043 Искаш да знаеш дали съм убил Агнес Шелън? 922 01:12:27,210 --> 01:12:30,454 Ако я накълцам като тези животни? 923 01:12:34,290 --> 01:12:35,123 - Добре. 924 01:12:36,600 --> 01:12:38,100 Уби ли майка си, Самуел? 925 01:12:39,947 --> 01:12:41,388 - Не. 926 01:12:41,430 --> 01:12:44,673 Няма начин, никога не бих могъл. 927 01:12:45,900 --> 01:12:49,233 Тя ме роди, тя ме отгледа. 928 01:12:55,620 --> 01:12:59,237 Как се справих, хареса ли ти отговорът? 929 01:13:00,918 --> 01:13:05,918 - Просто си помислих, че мога да му се доверя, но съм глупав. 930 01:13:10,470 --> 01:13:12,918 Трябваше да науча първия път. 931 01:13:12,960 --> 01:13:15,918 - Не, скъпа, сърцето ти просто копнее, 932 01:13:15,960 --> 01:13:18,408 но просто не привличаш истинска любов. 933 01:13:18,450 --> 01:13:20,283 Трябва да се центрираш. 934 01:13:22,020 --> 01:13:22,811 - Какво? 935 01:13:22,853 --> 01:13:24,288 За какво говориш? 936 01:13:24,330 --> 01:13:25,630 Затвори очи. 937 01:13:26,760 --> 01:13:27,648 - Ейвъри. 938 01:13:27,690 --> 01:13:28,890 Просто ми се довери. 939 01:13:32,290 --> 01:13:33,963 - Добре, очите ми са затворени. 940 01:13:36,090 --> 01:13:37,818 Сега, повтори след мен. 941 01:13:37,860 --> 01:13:40,353 Сърцето ми е отворено и готово за любов. 942 01:13:43,350 --> 01:13:44,643 Продължавай, чакам. 943 01:13:47,190 --> 01:13:49,590 - Сърцето ми е отворено и готово за истинска любов. 944 01:13:51,120 --> 01:13:51,911 Добре. 945 01:13:51,953 --> 01:13:53,733 Отново, но наистина го мисли този път. 946 01:13:56,550 --> 01:14:00,655 - Сърцето ми е отворено и готово за любов. 947 01:14:12,780 --> 01:14:14,487 Трябва да се шегуваш. 948 01:14:14,529 --> 01:14:15,818 Изчакай, какво? 949 01:14:15,860 --> 01:14:17,040 Работи ли? 950 01:14:17,082 --> 01:14:19,358 Трябва да те пусна. 951 01:14:19,400 --> 01:14:21,228 - Видяхме майка ти вчера. 952 01:14:21,270 --> 01:14:25,788 Тя беше мила, тя беше мила дама. 953 01:14:25,830 --> 01:14:27,980 Не, не я познаваше. 954 01:14:30,390 --> 01:14:31,998 - Имаше безредици в дома й. 955 01:14:32,040 --> 01:14:33,048 Попитахме я да изчисти. 956 01:14:33,090 --> 01:14:35,333 преди да разберем какво става. 957 01:14:36,360 --> 01:14:39,918 - Нека опитам, не го разбра. 958 01:14:39,960 --> 01:14:42,948 Тя ни каза, че ще дойдеш да я вземеш. 959 01:14:42,990 --> 01:14:44,993 Отиде ли при майка си снощи? 960 01:14:47,460 --> 01:14:50,688 - Хей, тя беше приятелка от училище. 961 01:14:50,730 --> 01:14:52,477 Нищо повече, нищо по-малко. 962 01:14:52,519 --> 01:14:53,310 - Какво правиш тук? 963 01:14:53,352 --> 01:14:54,438 Не можеш просто да се появиш така. 964 01:14:54,480 --> 01:14:55,788 - Не я бях виждал 10 години. 965 01:14:55,830 --> 01:14:57,168 Има нещо с теб. 966 01:14:57,210 --> 01:14:59,178 - Всичко ще е наред, бебчо. 967 01:14:59,220 --> 01:15:00,912 Всичко ще е наред. 968 01:15:00,954 --> 01:15:02,121 Здравей, ела тук, всичко ще е наред. 969 01:15:03,255 --> 01:15:04,232 - Пил ли си? 970 01:15:04,274 --> 01:15:05,107 - Не, не. 971 01:15:09,051 --> 01:15:09,842 Ще бъде наред? 972 01:15:09,884 --> 01:15:11,391 - Не. 973 01:15:11,433 --> 01:15:12,768 - Всичко ще е наред. - Не. 974 01:15:12,810 --> 01:15:13,698 Ще го направим. 975 01:15:13,740 --> 01:15:14,898 - Вече не. 976 01:15:14,940 --> 01:15:16,098 Махни се. 977 01:15:16,140 --> 01:15:16,931 Хайде, отпусни се. 978 01:15:16,973 --> 01:15:19,068 - Слез от мен, махни се от мен. 979 01:15:19,110 --> 01:15:21,990 - Пусни я, махни се от нея. 980 01:15:22,032 --> 01:15:22,823 - Успокоявах я. 981 01:15:22,865 --> 01:15:23,656 Имаме история. 982 01:15:23,698 --> 01:15:26,139 - Ти, кучи сине, ако някога пак се приближиш до мен, 983 01:15:26,181 --> 01:15:27,968 Ще подам молба за ограничителна заповед. 984 01:15:28,010 --> 01:15:30,708 - Трябва ли да ви поканят официално да си тръгнете? 985 01:15:30,750 --> 01:15:32,538 Изгони си мръсния задник оттук. 986 01:15:32,580 --> 01:15:34,293 - Правиш голяма грешка. 987 01:15:37,470 --> 01:15:38,973 - Продължавай да вървиш, тъпанар. 988 01:15:47,040 --> 01:15:48,273 Да, минах оттам. 989 01:15:49,260 --> 01:15:50,448 Какво се случи? 990 01:15:50,490 --> 01:15:52,593 Тя е упорита стара кучка. 991 01:15:55,954 --> 01:15:57,978 - Сега, защо би казал нещо такова? 992 01:15:58,020 --> 01:16:00,003 - Никога не сме били на едно мнение. 993 01:16:02,040 --> 01:16:03,588 - Знаеш ли, минах покрай църквата на майка ти. 994 01:16:03,630 --> 01:16:06,468 и пасторът каза че се е молила за теб много. 995 01:16:06,510 --> 01:16:08,328 - Майната ви и на нея молитвите. 996 01:16:08,370 --> 01:16:09,206 - Седни си на задника. 997 01:16:09,248 --> 01:16:10,915 - Ей, ей, отстъпи назад. 998 01:16:11,977 --> 01:16:15,003 Самуел, вземи, вземи го леко, седни. 999 01:16:17,390 --> 01:16:18,490 Не сме против теб. 1000 01:16:21,870 --> 01:16:23,520 Опитвам се да разбера. 1001 01:16:27,442 --> 01:16:28,275 Добре. 1002 01:16:29,192 --> 01:16:31,109 Но какво се случи после? 1003 01:16:40,886 --> 01:16:43,098 - Още ли ще ме вземеш, сине? 1004 01:16:43,140 --> 01:16:45,468 Къде, по дяволите, ще останеш? 1005 01:16:45,510 --> 01:16:47,793 Не мисля, че моето място е точно по твой вкус. 1006 01:16:52,260 --> 01:16:55,368 - Можеш ли да помолиш сестра си да ме вземе? 1007 01:16:55,410 --> 01:16:56,958 - Тогава защо, по дяволите, съм тук? 1008 01:16:57,000 --> 01:16:58,113 Защо не дойде? 1009 01:17:02,400 --> 01:17:03,885 - Защото се случват лоши неща. 1010 01:17:03,927 --> 01:17:06,258 И аз мислех, че можеш да ме защитиш. 1011 01:17:06,300 --> 01:17:07,293 - Да те пазя? 1012 01:17:09,510 --> 01:17:11,313 Уау. 1013 01:17:13,500 --> 01:17:16,263 Какъв странен обрат на събитията. 1014 01:17:17,190 --> 01:17:19,218 Всички тези години, когато имах нужда от защита 1015 01:17:19,260 --> 01:17:23,163 от побоите на татко, от колана, от тоягата, 1016 01:17:24,570 --> 01:17:26,393 Къде, по дяволите, беше? 1017 01:17:29,280 --> 01:17:32,523 Имахме брачен договор. 1018 01:17:33,660 --> 01:17:36,681 Имах вяра, че ще се получи. 1019 01:17:36,723 --> 01:17:39,273 - Майната ти с твоята религиозна лицемерие, аз съм ти син. 1020 01:17:44,580 --> 01:17:46,458 Какво се случи после? 1021 01:17:46,500 --> 01:17:51,003 Тя ме помоли да си тръгна, каза, че Бог ще я пази. 1022 01:17:52,530 --> 01:17:53,453 И? 1023 01:17:57,390 --> 01:18:01,888 Взех резачката и я запалих. 1024 01:18:07,022 --> 01:18:08,355 Не, току-що си тръгнах. 1025 01:18:09,750 --> 01:18:12,648 - Знаеш, имаш доста извратено чувство за хумор. 1026 01:18:12,690 --> 01:18:15,588 - Предполагам, че това ще направи едно объркано детство. 1027 01:18:15,630 --> 01:18:17,463 Бърка с жиците. 1028 01:18:22,710 --> 01:18:23,501 Къде отиде? 1029 01:18:23,543 --> 01:18:24,423 След като си тръгна от майка ти? 1030 01:18:25,530 --> 01:18:26,868 Отидох в дома на моето момиче, 1031 01:18:26,910 --> 01:18:31,713 и се издигнахме високо като гнездо на орел и се забавлявахме. 1032 01:18:33,510 --> 01:18:35,208 Тя ще подкрепи историята ти за това? 1033 01:18:35,250 --> 01:18:38,043 Тя ще ти даде всички подробности, които искаш. 1034 01:18:45,600 --> 01:18:46,428 Напиши името на приятелката си. 1035 01:18:46,470 --> 01:18:47,373 и адресът надолу. 1036 01:18:49,998 --> 01:18:52,413 И си свободен да си тръгнеш, засега. 1037 01:18:54,510 --> 01:18:58,533 Но не губи време, докато стигнем до дъното на това. 1038 01:19:13,980 --> 01:19:14,883 Добре ли си? 1039 01:19:16,080 --> 01:19:16,913 Да. 1040 01:19:17,760 --> 01:19:19,818 Понякога просто се чувствам... 1041 01:19:19,860 --> 01:19:21,873 Каня тази боза в живота си. 1042 01:19:23,340 --> 01:19:25,278 - Знам какво имаш предвид. 1043 01:19:25,320 --> 01:19:27,120 Бракът ми продължи по-малко от година. 1044 01:19:28,050 --> 01:19:30,123 Предполагам, че и вашите мъже-бранители са се счупили? 1045 01:19:32,430 --> 01:19:34,548 Здравей, защо не отидем да пием нещо? 1046 01:19:34,590 --> 01:19:36,993 Можем да поговорим, само ние, момичетата. 1047 01:19:38,250 --> 01:19:43,250 - Имам нужда от чаша вино. 1048 01:19:47,370 --> 01:19:50,358 - Отиди при приятелките, провери историята. 1049 01:19:50,400 --> 01:19:52,338 Да, ще го направя първо сутринта. 1050 01:19:52,380 --> 01:19:55,338 - Не, направи го тази вечер, времето ни изтича. 1051 01:19:55,380 --> 01:19:56,375 Да, шерифе, знам, но- 1052 01:19:56,417 --> 01:19:57,208 - Майлс, какво ти е? 1053 01:19:57,250 --> 01:19:59,013 Имаш мързел в кръвта си. 1054 01:19:59,880 --> 01:20:01,463 - Какво, по дяволите, означава това? 1055 01:20:03,030 --> 01:20:04,728 - Не съм имал предвид нищо, Майлс. 1056 01:20:04,770 --> 01:20:05,561 Съжалявам. 1057 01:20:05,603 --> 01:20:07,758 - Не, мисля, че имаш предвид много. 1058 01:20:07,800 --> 01:20:08,838 Веднъж излязло, няма връщане. 1059 01:20:08,880 --> 01:20:10,158 Не можеш да го върнеш. 1060 01:20:10,200 --> 01:20:11,868 - Под голямо напрежение съм в момента. 1061 01:20:11,910 --> 01:20:13,188 - Налягане? 1062 01:20:13,230 --> 01:20:15,348 Човек, семейството ми се взривява 1063 01:20:15,390 --> 01:20:17,148 и всичко, което можеш да кажеш, е да спреш да играеш игри 1064 01:20:17,190 --> 01:20:19,163 и се отърви от мързела в кръвта си. 1065 01:20:20,490 --> 01:20:22,608 Нека ти кажа нещо за налягането. 1066 01:20:22,650 --> 01:20:25,493 Истинският характер на човека се показва, когато животът го притиска. 1067 01:20:26,561 --> 01:20:27,352 - Охо, охо, охо, охо. 1068 01:20:27,394 --> 01:20:28,420 Какво правиш, Майлс? 1069 01:20:33,026 --> 01:20:34,390 Не прави това сега. 1070 01:20:34,432 --> 01:20:35,781 Хайде. 1071 01:20:35,823 --> 01:20:38,358 - Човек, трябва да оправя нещата с моето семейство. 1072 01:20:38,400 --> 01:20:40,813 Може би трябва да помислиш за същото. 1073 01:21:07,349 --> 01:21:09,263 Така че колко време работиш с баща ми? 1074 01:21:10,378 --> 01:21:13,218 Около шест години. 1075 01:21:13,260 --> 01:21:16,653 - Уау, трудно е да го разбереш, нали? 1076 01:21:18,420 --> 01:21:19,253 Да. 1077 01:21:21,240 --> 01:21:26,220 Но дълбоко вътре, зад цялата тази броня, 1078 01:21:32,970 --> 01:21:36,843 Вярвам, че има нещо сладко - 1079 01:21:43,148 --> 01:21:43,939 - Хей. 1080 01:21:43,981 --> 01:21:44,772 Не, не, не. 1081 01:21:44,814 --> 01:21:46,698 Не можеш просто да спреш изречението така. 1082 01:21:46,740 --> 01:21:48,783 Чувстваш нещо към него, нали? 1083 01:21:52,620 --> 01:21:53,411 Дами. 1084 01:21:53,453 --> 01:21:54,693 - Хей, татко. - Шериф. 1085 01:21:55,830 --> 01:21:58,218 - Току-що се приготвях да тръгна. 1086 01:21:58,260 --> 01:22:00,768 - Знаете, все още не сме на етап празнуване. 1087 01:22:00,810 --> 01:22:02,178 Имаме убиец на свобода 1088 01:22:02,220 --> 01:22:03,708 причинява хаос в нашия град. 1089 01:22:03,750 --> 01:22:06,768 - Татко, не влязохме в режим на пролетна ваканция. 1090 01:22:06,810 --> 01:22:08,118 или нещо подобно. 1091 01:22:08,160 --> 01:22:10,668 Просто се отпускаме с чаша вино. 1092 01:22:10,710 --> 01:22:12,123 Това правят жените. 1093 01:22:18,810 --> 01:22:20,478 - Есен, ще се видим рано сутринта. 1094 01:22:20,520 --> 01:22:21,970 в офиса сутрин. 1095 01:22:33,240 --> 01:22:34,340 - Благодаря за днес. 1096 01:22:36,750 --> 01:22:37,600 Не казвай нищо. 1097 01:23:14,250 --> 01:23:16,053 - Къде отиде днес, Мар? 1098 01:23:18,128 --> 01:23:22,240 Аз, аз прекарах известно време на река Тринити. 1099 01:23:23,550 --> 01:23:25,458 сравняване на доказателствата с това, което открихме 1100 01:23:25,500 --> 01:23:26,900 в дома на Втората Жертва. 1101 01:23:28,860 --> 01:23:29,693 И? 1102 01:23:31,800 --> 01:23:35,688 - Убиецът е същият, същите следи по дърветата. 1103 01:23:35,730 --> 01:23:38,530 Същото, което следвах през целия континент. 1104 01:23:40,440 --> 01:23:41,273 Сигурен ли си? 1105 01:23:42,120 --> 01:23:45,198 Да, по-сигурен съм от всякога. 1106 01:23:45,240 --> 01:23:46,878 Можете да спрете да търсите хора. 1107 01:23:46,920 --> 01:23:49,023 и започват да търсят Саскуоч. 1108 01:23:52,560 --> 01:23:53,960 - Върни се в реалността, Мар. 1109 01:23:58,336 --> 01:24:02,947 Знаеш, имаш истински талант да отблъскваш хората. 1110 01:24:04,440 --> 01:24:05,658 Да. 1111 01:24:05,700 --> 01:24:07,578 Така ли оправдаваш, че ме заряза? 1112 01:24:07,620 --> 01:24:11,193 - Не, аз оправдавам това по друг начин. 1113 01:24:12,660 --> 01:24:14,437 за да се спася от теб. 1114 01:24:18,034 --> 01:24:20,358 Знаеш, когато майка ти ни напусна, 1115 01:24:20,400 --> 01:24:22,908 Казах си, че ще направя всичко възможно. 1116 01:24:22,950 --> 01:24:23,988 за да ти осигуря добър живот. 1117 01:24:24,030 --> 01:24:26,538 - И как си, татко? 1118 01:24:26,580 --> 01:24:29,838 Защото според мен ти беше твърде строг със себе си 1119 01:24:29,880 --> 01:24:31,443 и всички около теб. 1120 01:24:33,210 --> 01:24:34,613 И когато ме погледна- 1121 01:24:35,764 --> 01:24:36,555 Видях я. 1122 01:24:36,597 --> 01:24:39,333 И това ме отблъсна. 1123 01:24:40,230 --> 01:24:42,348 Този гняв в теб 1124 01:24:42,390 --> 01:24:46,035 е това, което те изяжда отвътре оттогава. 1125 01:24:46,077 --> 01:24:48,798 И ето ме отново в твоя живот за няколко дни 1126 01:24:48,840 --> 01:24:51,558 и ти дори не ме виждаш. 1127 01:24:51,600 --> 01:24:54,209 Няма да ме изслушаш. 1128 01:24:54,251 --> 01:24:56,793 - Мар, слушам те. 1129 01:24:58,080 --> 01:25:00,408 - Не знам какво съм мислил. 1130 01:25:00,450 --> 01:25:02,538 Идвам чак оттук долу 1131 01:25:02,580 --> 01:25:05,913 надявайки се, че ще се появиш, истинският ти аз. 1132 01:25:07,480 --> 01:25:09,480 Не можа дори да дойдеш на сватбата ми. 1133 01:25:11,550 --> 01:25:13,692 - Мар, това беше грешка и съжалявам. 1134 01:25:13,734 --> 01:25:14,658 Съжалявам искрено. 1135 01:25:14,700 --> 01:25:16,458 - Няма значение сега, татко. 1136 01:25:16,500 --> 01:25:18,348 Няма значение, закъснял си. 1137 01:25:18,390 --> 01:25:21,993 защото се оказва, много като мама 1138 01:25:23,310 --> 01:25:25,970 Нещата в брака ми се усложниха, затова си тръгнах. 1139 01:25:28,710 --> 01:25:29,878 - Мар, толкова съжалявам. 1140 01:25:29,920 --> 01:25:30,963 - Не бъди. 1141 01:25:32,820 --> 01:25:35,328 Не е същото без теб наоколо 1142 01:25:35,370 --> 01:25:37,115 Щял е да помогне така или иначе. 1143 01:25:42,810 --> 01:25:44,928 Знаеш, преди мислех, че няма проблем. 1144 01:25:44,970 --> 01:25:46,570 в света не можеш да решиш. 1145 01:25:47,790 --> 01:25:50,508 Но предполагам, че трябваше да науча, когато мама си тръгна. 1146 01:25:50,550 --> 01:25:52,068 Има много неща, които не можеш да поправиш. 1147 01:25:52,110 --> 01:25:53,373 - Мар. 1148 01:26:10,200 --> 01:26:11,250 - Роуз, прибрахме се. 1149 01:26:12,630 --> 01:26:15,623 Отне ни малко повече време, защото спряхме за сладолед. 1150 01:26:49,518 --> 01:26:51,618 Добре, господа, точно както репетирахме. 1151 01:26:51,660 --> 01:26:52,668 Изпълнител, готов ли си? 1152 01:26:52,710 --> 01:26:53,501 Готов. 1153 01:26:53,543 --> 01:26:54,588 - Портиерът е готов. 1154 01:26:54,630 --> 01:26:55,421 Готов. 1155 01:26:55,463 --> 01:26:56,838 Оръжията готови. 1156 01:26:56,880 --> 01:26:58,849 Отваряне на две и три. 1157 01:26:58,891 --> 01:26:59,724 1, 2, 3. 1158 01:27:05,251 --> 01:27:06,937 Мамка му. 1159 01:27:06,979 --> 01:27:08,409 Заключи го, заключи го. 1160 01:27:08,451 --> 01:27:09,534 Не стреляй. 1161 01:27:10,720 --> 01:27:11,803 Не стреляй. 1162 01:27:14,870 --> 01:27:15,953 Не стреляй. 1163 01:27:32,515 --> 01:27:34,682 Удряй го, удряй го, удряй го. 1164 01:27:37,826 --> 01:27:39,909 Пробий дупка, изпрати го. 1165 01:28:10,224 --> 01:28:12,224 Боже, какво е това? 1166 01:29:01,467 --> 01:29:03,738 Името му беше Франк Мърфи. 1167 01:29:03,780 --> 01:29:04,863 служил във Виетнам. 1168 01:29:08,700 --> 01:29:10,188 Парамедиците, те усетиха пулс у него, 1169 01:29:10,230 --> 01:29:12,843 но той кодира точно когато пристигнаха. 1170 01:29:14,130 --> 01:29:15,533 Не успя. 1171 01:29:16,500 --> 01:29:17,328 Мислех, че има пистолет. 1172 01:29:17,370 --> 01:29:19,743 Бях сигурен, че ще уволни детектив Фийлдс. 1173 01:29:20,908 --> 01:29:22,638 - Той, той не беше въоръжен. 1174 01:29:22,680 --> 01:29:25,625 Той се протегна към слуховото си апаратче. 1175 01:29:25,667 --> 01:29:26,458 Бог. 1176 01:29:26,500 --> 01:29:28,487 Не, не, не, не, не, не, не. 1177 01:29:29,670 --> 01:29:30,828 Сега, следващите няколко месеца 1178 01:29:30,870 --> 01:29:32,778 Ще бъде труден процес, Ридж. 1179 01:29:32,820 --> 01:29:36,010 И ще ти препоръчам да говориш само с представителя на твоя синдикат. 1180 01:29:37,110 --> 01:29:38,760 и адвокат оттук нататък. 1181 01:29:39,687 --> 01:29:40,653 Боже. 1182 01:29:42,090 --> 01:29:43,458 Убих невинен човек. 1183 01:29:43,500 --> 01:29:44,433 Не, не, не, не. 1184 01:29:45,682 --> 01:29:47,006 Не. 1185 01:29:56,670 --> 01:29:58,220 - Здравейте, шериф Ридж. 1186 01:29:59,950 --> 01:30:00,783 Какво? 1187 01:30:01,761 --> 01:30:02,552 Какво, какво имаш предвид? 1188 01:30:02,594 --> 01:30:04,646 Какво имаш предвид? 1189 01:30:04,688 --> 01:30:05,667 Изчакай, изчакай, изчакай, изчакай, изчакай. 1190 01:30:05,709 --> 01:30:08,158 Тате, кой е това? 1191 01:30:08,200 --> 01:30:09,710 Боже, не. 1192 01:30:11,131 --> 01:30:12,147 - Татко, какво има? 1193 01:30:12,189 --> 01:30:13,478 Какво е това? 1194 01:30:23,546 --> 01:30:26,065 - Още един, шерифе. 1195 01:30:58,151 --> 01:31:00,648 - Ридж, не виждаш ли какво се случва? 1196 01:31:00,690 --> 01:31:02,283 точно под носа ти? 1197 01:31:30,345 --> 01:31:32,928 - Човек, не са минали 24 часа. 1198 01:31:34,200 --> 01:31:36,048 Какво искаш, Ридж? 1199 01:31:36,090 --> 01:31:37,878 Трета жертва се появи снощи. 1200 01:31:37,920 --> 01:31:38,753 - Какво? 1201 01:31:39,690 --> 01:31:40,523 Кой? 1202 01:31:42,120 --> 01:31:43,308 - Карл. 1203 01:31:43,350 --> 01:31:44,183 - Карл. 1204 01:31:45,060 --> 01:31:46,983 Ти, ти служи с него, нали? 1205 01:31:49,860 --> 01:31:50,910 Погледни, съжалявам, човече. 1206 01:31:52,320 --> 01:31:55,863 - Майлс, не мога да го направя сам, имам нужда от помощта ти. 1207 01:31:57,780 --> 01:31:58,880 - Казах ти, че съм готов. 1208 01:32:00,030 --> 01:32:00,863 - Изчакай. 1209 01:32:02,070 --> 01:32:04,908 - Премести си проклетия крак преди да ме ядосаш. 1210 01:32:04,950 --> 01:32:07,638 - Майлс, това, което казах снощи, беше грешно и съжалявам. 1211 01:32:07,680 --> 01:32:09,498 Но наистина се нуждая от помощта ти. 1212 01:32:09,540 --> 01:32:11,448 И знам, че имаш съжаления за семейството си. 1213 01:32:11,490 --> 01:32:13,458 но фактът е, че имаме убиец на свобода 1214 01:32:13,500 --> 01:32:15,198 Сее хаос в нашия град. 1215 01:32:15,240 --> 01:32:17,718 Кой да каже дали той или каквото и да е това нещо е, 1216 01:32:17,760 --> 01:32:19,368 Няма да дойде за твоето семейство, нали? 1217 01:32:19,410 --> 01:32:23,508 - Шшш, остави ме да се притеснявам за семейството си, Ридж. 1218 01:32:23,550 --> 01:32:25,156 Казах, че съм готов. 1219 01:32:26,660 --> 01:32:30,528 Съжалявам, братко, не мога да те пусна, върни се. 1220 01:32:30,570 --> 01:32:33,070 - Мамка му, махни се от мен. 1221 01:32:34,478 --> 01:32:36,228 - Няма да пусна. 1222 01:32:37,230 --> 01:32:38,021 Съжалявам. 1223 01:32:38,063 --> 01:32:38,896 Ръдж. 1224 01:32:52,800 --> 01:32:55,908 - Удари шефа си в нашата всекидневна? 1225 01:32:55,950 --> 01:32:57,950 Технически, той вече не ми е шеф. 1226 01:32:59,550 --> 01:33:00,798 Извинете, какво? 1227 01:33:00,840 --> 01:33:03,093 Да, напуснах работа вчера. 1228 01:33:04,830 --> 01:33:07,330 Кога, по дяволите, щеше да ме информираш? 1229 01:33:09,090 --> 01:33:10,178 - Е, може би е помогнало. 1230 01:33:10,220 --> 01:33:11,388 Ако имах шанс да говоря с теб 1231 01:33:11,430 --> 01:33:13,518 вместо да бъдем заключени извън спалнята си. 1232 01:33:13,560 --> 01:33:15,888 - Не можеш да удариш шерифа. 1233 01:33:15,930 --> 01:33:17,598 без последствия, скъпа. 1234 01:33:17,640 --> 01:33:18,473 Той е бял. 1235 01:33:22,710 --> 01:33:26,463 По-добре оправи това и си върни проклетия работен ден, Майлс. 1236 01:33:28,890 --> 01:33:31,998 Здравей, шериф хладилник, отдавна не сме се виждали. 1237 01:33:32,040 --> 01:33:34,140 Ще ти донеса лед за това, добре ли си? 1238 01:33:44,010 --> 01:33:45,710 Ще се върна при едно условие. 1239 01:33:48,210 --> 01:33:49,043 - Всичко. 1240 01:33:51,690 --> 01:33:52,523 Какво е това? 1241 01:33:54,030 --> 01:33:55,793 - Трябва да потърсиш помощ. 1242 01:33:57,360 --> 01:33:58,853 - Какво означава това? 1243 01:34:00,120 --> 01:34:02,058 - Не се прави на глупав с мен. 1244 01:34:02,100 --> 01:34:05,418 Чувам миризмата на алкохол от дъха ти, откакто ме нае. 1245 01:34:05,460 --> 01:34:10,460 Нуждаеш се от програма, терапевт, религия, нещо, човек. 1246 01:34:13,020 --> 01:34:15,370 Трябва да се изправиш срещу тези демони, които те изяждат жив. 1247 01:34:20,550 --> 01:34:22,403 Да, може би трябва да го прегледаш. 1248 01:34:25,650 --> 01:34:26,950 - Получих това, което заслужавах. 1249 01:34:28,920 --> 01:34:29,753 Сделка. 1250 01:34:37,590 --> 01:34:42,590 - Така че мистериозната ти дъщеря-лекарка, луда ли е? 1251 01:34:44,054 --> 01:34:46,254 или наистина имаме чудовище в ръцете си? 1252 01:34:48,270 --> 01:34:50,943 - Искам първо да изключа всички други възможности. 1253 01:34:53,040 --> 01:34:54,923 - Все още искаш да проверя приятелката? 1254 01:34:56,700 --> 01:34:59,100 - Баджът и пистолетът ти са на предната седалка. 1255 01:35:02,190 --> 01:35:02,981 Приготвям се 1256 01:35:03,023 --> 01:35:05,178 да отиде на местопрестъплението, за да търси следи. 1257 01:35:05,220 --> 01:35:07,748 Моето предположение е, че ще намеря съвпадение с другите. 1258 01:35:07,790 --> 01:35:09,948 - Нуждаеш се от адрес? 1259 01:35:09,990 --> 01:35:10,998 Не, взех го от Оушън. 1260 01:35:11,040 --> 01:35:15,138 И татко, съжалявам за това, което казах, бях просто ядосан и наранен. 1261 01:35:15,180 --> 01:35:17,613 - Добре, Мар, сега слушам. 1262 01:35:18,700 --> 01:35:20,388 И между другото, ще бъда извън града за известно време. 1263 01:35:20,430 --> 01:35:23,208 Трябва да отида до Хюстън, за да проверя нещо. 1264 01:35:23,250 --> 01:35:25,098 Какво е това? 1265 01:35:25,140 --> 01:35:27,558 - Това е само възможна следа, по която трябва да продължа. 1266 01:35:27,600 --> 01:35:30,257 Изчакай, всичко наред ли е? 1267 01:35:31,108 --> 01:35:33,533 - Интуицията ми подсказва, че пропускам нещо, Мар. 1268 01:35:46,080 --> 01:35:48,180 - Шериф, господин Хендрикс ще ви приеме сега. 1269 01:36:00,210 --> 01:36:03,558 - Шериф Ридж, надявам се, че другият тип 1270 01:36:03,600 --> 01:36:05,448 получи заслуженото. 1271 01:36:05,490 --> 01:36:08,553 Да, просто върша някаква работа в двора, паднал клон. 1272 01:36:09,510 --> 01:36:10,518 - Добре. 1273 01:36:10,560 --> 01:36:12,468 Как мога да помогна? 1274 01:36:12,510 --> 01:36:13,818 Бих искал да ви задам няколко въпроса. 1275 01:36:13,860 --> 01:36:14,748 за високоскоростния влак 1276 01:36:14,790 --> 01:36:16,008 Това е планирано да мине през Тринити. 1277 01:36:16,050 --> 01:36:19,308 Вашата компания има договора за това, нали? 1278 01:36:19,350 --> 01:36:21,798 - Шерифе, мисля, че вече знаете отговора на това. 1279 01:36:21,840 --> 01:36:22,821 Имахме малко проблеми на моста. 1280 01:36:22,863 --> 01:36:24,813 че успяхте да ни помогнете да се ориентираме. 1281 01:36:27,570 --> 01:36:29,838 Аз съм човек, който обича да знае подробностите. 1282 01:36:29,880 --> 01:36:32,568 И да, сключен е договор. 1283 01:36:32,610 --> 01:36:33,648 с федералните пътни власти 1284 01:36:33,690 --> 01:36:35,448 да изгради цялата железопътна система. 1285 01:36:35,490 --> 01:36:38,238 Ще се простира от Канада до Мексико. 1286 01:36:38,280 --> 01:36:41,673 Така че, както можеш да си представиш, имам запълнен график. 1287 01:36:43,200 --> 01:36:45,408 Има ли нещо друго, с което мога да ти помогна? 1288 01:36:45,450 --> 01:36:47,450 Да, бих искал да видя тези договори. 1289 01:36:48,690 --> 01:36:50,440 - И защо би искал да видиш това? 1290 01:36:52,680 --> 01:36:54,738 - Защото лидерът на протеста, мой приятел, 1291 01:36:54,780 --> 01:36:56,388 и ветеран, служил на тази страна 1292 01:36:56,430 --> 01:36:57,993 беше убит снощи. 1293 01:37:00,540 --> 01:37:01,593 Съжалявам да го чуя. 1294 01:37:03,300 --> 01:37:07,248 Е, ще трябва да се обърнете към нашия правен отдел. 1295 01:37:07,290 --> 01:37:10,518 Сега, тези договори, ами, могат да бъдат малко сложни, 1296 01:37:10,560 --> 01:37:11,710 Така че може да отнеме известно време. 1297 01:37:14,370 --> 01:37:15,870 Име и телефонен номер? 1298 01:37:17,370 --> 01:37:18,498 - Ами, по-скоро екип. 1299 01:37:18,540 --> 01:37:20,133 която се занимава с нашите правни въпроси. 1300 01:37:21,000 --> 01:37:23,658 Заемат целия 18-ти етаж. 1301 01:37:23,700 --> 01:37:25,300 Ще им кажа, че идваш. 1302 01:37:27,900 --> 01:37:29,849 но ще искат призовка. 1303 01:37:46,253 --> 01:37:48,408 - Здравейте, аз съм заместник-шериф Майлс Деверо. 1304 01:37:48,450 --> 01:37:49,985 Офис на шерифа на окръг Тринити. 1305 01:37:50,027 --> 01:37:52,848 Търся Шийла Монтез. 1306 01:37:52,890 --> 01:37:54,018 Това ти ли си? 1307 01:37:54,060 --> 01:37:54,910 Да. 1308 01:37:54,952 --> 01:37:56,538 Е, това е името, което майка ми ми даде, 1309 01:37:56,580 --> 01:37:59,486 но хората ме познават като Ангел. 1310 01:38:01,560 --> 01:38:02,351 - Тук съм, за да попитам. 1311 01:38:02,393 --> 01:38:04,068 около къде си бил миналата сряда вечерта 1312 01:38:04,110 --> 01:38:06,110 между 8 и полунощ. 1313 01:38:07,860 --> 01:38:10,218 Да, добре. 1314 01:38:10,260 --> 01:38:12,168 Самюъл Шелтън каза, че си негова приятелка. 1315 01:38:12,210 --> 01:38:15,595 и че двамата сте били заедно тук през нощта на инцидента. 1316 01:38:15,637 --> 01:38:17,688 - Аз не държа много на титли. 1317 01:38:17,730 --> 01:38:22,730 Харесва ми да държа опциите си отворени, ако знаеш какво имам предвид. 1318 01:38:26,433 --> 01:38:27,633 - Връщаме се към вторник вечер. 1319 01:38:29,280 --> 01:38:31,038 Да, той беше тук с мен доста време. 1320 01:38:31,080 --> 01:38:32,718 Мисля, че пристигна малко преди осем. 1321 01:38:32,760 --> 01:38:37,215 и остана до късно през нощта. 1322 01:38:39,330 --> 01:38:42,018 - А вие как прекарахте вечерта? 1323 01:38:42,060 --> 01:38:44,460 - Опиянихме се, съблекохме се, повечето време прекарахме в секс. 1324 01:38:46,920 --> 01:38:49,008 Има ли начин да подкрепиш тази история? 1325 01:38:49,050 --> 01:38:50,328 - Офицер. 1326 01:38:50,370 --> 01:38:51,978 Добре, колко доказателства искаш? 1327 01:38:52,020 --> 01:38:54,970 Мога да пресъздам цялата вечер за теб. 1328 01:38:55,966 --> 01:38:58,008 или мога да ти покажа някои кадри. 1329 01:38:58,050 --> 01:39:01,780 Аз съм нещо като начинаеща актриса. 1330 01:39:04,590 --> 01:39:06,273 Така че какво ще избереш? 1331 01:39:09,540 --> 01:39:10,751 Голямо момче. 1332 01:39:10,793 --> 01:39:12,648 - Мисля, че получих това, от което се нуждая. 1333 01:39:12,690 --> 01:39:15,918 Но благодаря, че ни помогна. 1334 01:39:17,340 --> 01:39:18,490 Пази се навън. 1335 01:39:21,750 --> 01:39:22,833 - Защо? 1336 01:39:22,875 --> 01:39:24,275 Страхуваш ли се от звяра? 1337 01:39:30,583 --> 01:39:35,583 Имам и запис на това. 1338 01:39:37,810 --> 01:39:39,558 Благодаря ви много, че се присъединихте днес. 1339 01:39:39,600 --> 01:39:42,048 защото ще имаме съдържание 1340 01:39:42,090 --> 01:39:47,090 Това ще бъде малко по-диво от обикновено. 1341 01:39:47,820 --> 01:39:50,270 Точно както ти харесва и точно това ти давам, 1342 01:39:51,301 --> 01:39:55,910 това и като това, и като това, като това. 1343 01:40:09,480 --> 01:40:10,848 - Скриват нещо. 1344 01:40:10,890 --> 01:40:12,048 - Кой? 1345 01:40:12,090 --> 01:40:13,833 - Корпорация Л.К. Хендрикс. 1346 01:40:15,720 --> 01:40:17,028 - Есен, провери дали можеш да намериш запис. 1347 01:40:17,070 --> 01:40:19,338 показва договор за града на моста. 1348 01:40:19,380 --> 01:40:20,778 - Ще се заема веднага. 1349 01:40:20,820 --> 01:40:22,458 Преди да забравя, Чарлз Дън, 1350 01:40:22,500 --> 01:40:24,258 човекът, когото ме помоли да проверя. 1351 01:40:24,300 --> 01:40:25,091 Да? 1352 01:40:25,133 --> 01:40:27,213 Той е комисар по железопътния транспорт в Тексас. 1353 01:40:29,610 --> 01:40:30,443 - Добра работа. 1354 01:40:34,080 --> 01:40:35,118 Майлс, какво разбра? 1355 01:40:35,160 --> 01:40:37,608 За приятелката на Самюъл Шелдън? 1356 01:40:37,650 --> 01:40:38,441 - Историите се подреждат. 1357 01:40:38,483 --> 01:40:40,493 Бяха заедно през нощта на убийството. 1358 01:40:42,840 --> 01:40:44,340 Какво ти казва интуицията? 1359 01:40:45,870 --> 01:40:49,927 - Е, имам нещо друго, което трябва да ти покажа. 1360 01:40:50,955 --> 01:40:51,945 - Благодаря ви много, че сте тук. 1361 01:40:51,987 --> 01:40:54,378 защото днес ще имаме съдържание, 1362 01:40:54,420 --> 01:40:57,528 но ще бъде по-диво от обикновено. 1363 01:40:57,570 --> 01:41:00,783 Точно както го искаш и точно това ти давам. 1364 01:41:03,030 --> 01:41:06,198 - Майлс, какво, по дяволите, си забъркал? 1365 01:41:06,240 --> 01:41:07,190 - Дай му минута. 1366 01:41:10,320 --> 01:41:11,153 Боже мой. 1367 01:41:12,403 --> 01:41:15,123 - Сега, виж, точно там, около врата му. 1368 01:41:16,290 --> 01:41:17,723 Как изглежда това на теб? 1369 01:41:19,608 --> 01:41:22,428 Някакъв вид яка. 1370 01:41:22,470 --> 01:41:23,478 - Добре. 1371 01:41:23,520 --> 01:41:24,318 Добре. 1372 01:41:24,360 --> 01:41:27,693 Така че каквото и да е това нещо, то наистина е там. 1373 01:41:29,310 --> 01:41:30,603 Всичко всъщност е истина. 1374 01:41:31,710 --> 01:41:34,863 Да, това определено означава, че дъщеря ти не е луда. 1375 01:41:36,300 --> 01:41:38,343 Тя каза, че се е опитвала да ме предупреди. 1376 01:41:40,470 --> 01:41:42,813 Есен, къде е картата ни в окръг Тринити? 1377 01:41:54,180 --> 01:41:56,418 - Добре, какво търсим тук? 1378 01:41:56,460 --> 01:41:58,743 - Покажи ми точно къде е къмпингът. 1379 01:41:59,640 --> 01:42:00,738 - Точно тук е, 1380 01:42:00,780 --> 01:42:04,068 точно на изток от мястото, където се срещат магистрала 75 и път FM 124. 1381 01:42:04,110 --> 01:42:06,760 Сега ми покажи къде е Мостът на ветераните. 1382 01:42:08,850 --> 01:42:12,243 Сине на кучка, точно през дома на госпожица Шелтън. 1383 01:42:15,930 --> 01:42:18,380 Какво каза тя в деня, когато отидохме да я посетим? 1384 01:42:21,210 --> 01:42:23,710 - Досаждат ми да продам къщата си. 1385 01:42:30,390 --> 01:42:32,040 Благодаря за помощта, г-н Уокър. 1386 01:42:34,980 --> 01:42:37,578 Това беше бившият собственик на къмпинга. 1387 01:42:37,620 --> 01:42:40,968 Казва, че е продал на компания наречена White Dunes Realty. 1388 01:42:41,010 --> 01:42:43,218 - Компанията е регистрирана на името на Адам Галвестън. 1389 01:42:43,260 --> 01:42:44,643 Мога да ти изпратя адреса. 1390 01:42:46,020 --> 01:42:47,568 Готов съм за разходка. 1391 01:42:47,610 --> 01:42:48,648 - Първото нещо сутрин. 1392 01:42:48,690 --> 01:42:49,840 Върни се при семейството си. 1393 01:43:00,514 --> 01:43:02,221 Шериф, току-що се приготвях да ти се обадя. 1394 01:43:02,263 --> 01:43:04,458 Не можах да намеря никакви актуални договори на моста, 1395 01:43:04,500 --> 01:43:06,730 но аз намерих един от 2003 г. 1396 01:43:08,509 --> 01:43:09,498 Да, познавам този. 1397 01:43:09,540 --> 01:43:11,928 Мостът беше дарен от града, за да бъде запазен 1398 01:43:11,970 --> 01:43:13,263 за ветерански мемориал. 1399 01:43:14,200 --> 01:43:15,537 - След това има клауза, 1400 01:43:15,579 --> 01:43:17,568 Той заявява, че мостът може да бъде възстановен. 1401 01:43:17,610 --> 01:43:21,438 от първоначалния му собственик след 15 години, ако се прецени за необходимо 1402 01:43:21,480 --> 01:43:24,570 за по-голяма обществена полза или друго. 1403 01:43:25,668 --> 01:43:26,958 Кой е договорът между? 1404 01:43:27,000 --> 01:43:29,568 - П.Б. Уайтман и компания и Троица? 1405 01:43:29,610 --> 01:43:31,458 Обадих се на държавния секретар. 1406 01:43:31,500 --> 01:43:35,793 и компанията беше собственост на покойния Патрик Бел Уайтман. 1407 01:43:37,380 --> 01:43:40,615 - Да позная, има връзка с кмета. 1408 01:43:40,657 --> 01:43:42,657 П.Б. Уайтман беше неговият баща. 1409 01:43:44,340 --> 01:43:45,173 Трябва да тръгвам. 1410 01:43:46,170 --> 01:43:48,538 Здравей, сигурен ли си, че това е правилният адрес? 1411 01:43:48,580 --> 01:43:49,683 Да, сигурен съм. 1412 01:43:50,730 --> 01:43:52,280 Търся картата точно тук. 1413 01:44:09,780 --> 01:44:11,360 - Човек, какъв дълъг ден. 1414 01:44:14,160 --> 01:44:15,510 Радвам се, че най-накрая е готово. 1415 01:44:19,290 --> 01:44:20,390 - Какво каза току-що? 1416 01:44:21,690 --> 01:44:23,540 - Човек, просто съм доволен, че денят свърши. 1417 01:44:25,885 --> 01:44:27,768 - Имаш ли химикалка и лист хартия? 1418 01:44:27,810 --> 01:44:28,912 Да. 1419 01:45:00,570 --> 01:45:02,598 Боже мой, това е Стокридж. 1420 01:45:02,640 --> 01:45:03,431 Какво става, братко? 1421 01:45:03,473 --> 01:45:05,170 Все още си в Хюстън? 1422 01:45:06,057 --> 01:45:09,685 Не мога да избягам от бетонната джунгла. 1423 01:45:09,727 --> 01:45:11,748 Нуждая се от помощ. 1424 01:45:11,790 --> 01:45:13,740 Всичко, от което имаш нужда, братко. 1425 01:45:14,850 --> 01:45:16,698 Наздраве за успешен бизнес. 1426 01:45:16,740 --> 01:45:19,076 И началото на фаза две. 1427 01:45:22,860 --> 01:45:26,208 Кой би предположил, че договорите с правителството могат да бъдат толкова доходоносни? 1428 01:45:26,250 --> 01:45:30,498 Боже, готов съм да махна това нещо от земята си. 1429 01:45:30,540 --> 01:45:33,378 - Ей, ей, ей, кога ще го вземат? 1430 01:45:33,420 --> 01:45:34,788 Утре вечер. 1431 01:45:34,830 --> 01:45:35,988 - Сигурен ли си? 1432 01:45:36,030 --> 01:45:37,773 - Е, предполагаемо. 1433 01:45:39,294 --> 01:45:41,079 Не знам. 1434 01:45:41,121 --> 01:45:42,708 Получавам смесени сигнали напоследък. 1435 01:45:42,750 --> 01:45:46,683 Някакъв анализатор, доста млада. 1436 01:45:48,270 --> 01:45:51,498 Изглежда има повече въпроси към мен, отколкото отговори. 1437 01:45:51,540 --> 01:45:53,838 Да, правителството, главата рядко знае 1438 01:45:53,880 --> 01:45:55,698 какво прави този задник. 1439 01:45:55,740 --> 01:45:58,038 Говорейки за това, ще имаш ли някакви проблеми? 1440 01:45:58,080 --> 01:45:59,135 с шерифа? 1441 01:45:59,177 --> 01:46:01,533 - Не, този пие. 1442 01:46:02,370 --> 01:46:05,020 не можеше да се измъкне от мокър хартиен плик. 1443 01:46:06,360 --> 01:46:09,168 Добре, че не се приближи много. 1444 01:46:09,210 --> 01:46:10,788 Щеше да е жалко да го пропилеем. 1445 01:46:10,830 --> 01:46:14,778 Колко е хубаво да имаш празна значка, която да буташ наоколо. 1446 01:46:14,820 --> 01:46:16,104 - Да, по дяволите. 1447 01:46:22,170 --> 01:46:23,778 - Сине на кучка. 1448 01:46:23,820 --> 01:46:26,478 Какво, по дяволите, правят тук? 1449 01:46:26,520 --> 01:46:28,038 - Виж, остани спокоен. 1450 01:46:28,080 --> 01:46:29,658 Изчакай ме в кабинета. 1451 01:46:29,700 --> 01:46:30,678 Мога да се справя. 1452 01:46:30,720 --> 01:46:33,063 - По-добре или иначе? 1453 01:46:45,000 --> 01:46:48,378 - Господа, предполагам, че имате добри новини. 1454 01:46:48,420 --> 01:46:50,988 Нямате нищо против да влезем за момент? 1455 01:46:51,030 --> 01:46:54,993 - Нямам много време. 1456 01:46:56,952 --> 01:46:58,452 Но мога да отделя няколко минути. 1457 01:47:10,500 --> 01:47:12,438 Трябва да похваля и двама ви, 1458 01:47:12,480 --> 01:47:14,118 няма да спреш да работиш по този случай 1459 01:47:14,160 --> 01:47:16,878 откакто това бедно семейство загуби баща си. 1460 01:47:16,920 --> 01:47:18,198 - Спри с глупостите, Белия човек. 1461 01:47:18,240 --> 01:47:21,318 Разкажи ни всичко, което знаеш за White Dunes Realty. 1462 01:47:21,360 --> 01:47:23,778 - Знаем, че компанията е собственост на доверителна сметка. 1463 01:47:23,820 --> 01:47:25,968 и ако успеем да накараме съдия да отвори този тръст, 1464 01:47:26,010 --> 01:47:27,442 вярваме, че ще ти покаже. 1465 01:47:27,484 --> 01:47:30,258 - Е, здравейте, момчета? 1466 01:47:30,300 --> 01:47:32,950 Сега не можем да позволим да съсипеш това, върху което толкова усърдно работихме. 1467 01:47:33,960 --> 01:47:37,083 Вдигнете ръцете си над главата, бавно сега. 1468 01:47:41,010 --> 01:47:44,613 - По дяволите, Ридж, наистина мразя, че се стигна дотук. 1469 01:47:46,017 --> 01:47:47,568 Ще ти дам един шанс. 1470 01:47:47,610 --> 01:47:49,968 Хвърлете оръжията си, сега. 1471 01:47:50,010 --> 01:47:53,758 Изглежда, че сме в истински мексикански сблъсък. 1472 01:48:05,700 --> 01:48:06,529 - Син на... 1473 01:48:08,190 --> 01:48:09,918 - Колко си ранен? 1474 01:48:09,960 --> 01:48:11,707 Ще съм добре. 1475 01:48:11,749 --> 01:48:13,320 Хвани този задник. 1476 01:48:14,640 --> 01:48:16,877 - Джаксън, повикай медиците и подкрепление. 1477 01:49:20,475 --> 01:49:22,068 - По дяволите, Ридж. 1478 01:49:22,110 --> 01:49:23,478 Защо не можеше просто да продължиш да пиеш? 1479 01:49:23,520 --> 01:49:25,318 и вършиш своята работа на шериф в малък град? 1480 01:49:25,360 --> 01:49:26,628 - Наистина ли е толкова просто? 1481 01:49:26,670 --> 01:49:28,968 Посочваш в посоката, в която искаш да убиеш? 1482 01:49:29,010 --> 01:49:29,958 - Нещо такова. 1483 01:49:30,000 --> 01:49:32,928 - Има ли наистина достатъчно пари, за да оправдаят живота 1484 01:49:32,970 --> 01:49:34,308 на трима невинни? 1485 01:49:34,350 --> 01:49:36,798 И сега имаш тексаски рейнджър и партньора си 1486 01:49:36,840 --> 01:49:39,348 умирайки на пода в хола ви. 1487 01:49:39,390 --> 01:49:40,998 Сега ще преобразя този град 1488 01:49:41,040 --> 01:49:43,878 в нещо, за което си струва да се говори. 1489 01:49:43,920 --> 01:49:47,539 Не е късно, Ридж, можеш да се присъединиш към мен. 1490 01:49:49,680 --> 01:49:51,063 Боже, истинско е. 1491 01:49:51,900 --> 01:49:53,343 - Дръжте оръжието си насочено към Уайтман. 1492 01:49:54,540 --> 01:49:57,288 - Кмет, вече видяхте, че имам бърз пръст на спусъка. 1493 01:49:57,330 --> 01:50:00,648 Ще ти дам един шанс да оставиш каквото и да е там. 1494 01:50:00,690 --> 01:50:01,829 - Убий го. 1495 01:50:04,560 --> 01:50:06,210 - Не стреляй, той не е убиец. 1496 01:50:18,780 --> 01:50:19,571 Не го прави. 1497 01:50:19,613 --> 01:50:20,868 Махай се оттук, сега е твоят шанс. 1498 01:50:20,910 --> 01:50:21,838 Тръгни. 1499 01:50:26,280 --> 01:50:27,963 Кой още стои зад този Whiteman? 1500 01:50:33,330 --> 01:50:35,988 - Само повърхността си засегнал, Ридж. 1501 01:50:36,030 --> 01:50:37,518 - Какво, по дяволите, означава това? 1502 01:50:37,560 --> 01:50:38,628 Кой ръководи това? 1503 01:50:38,670 --> 01:50:40,383 - Просто пешка в играта. 1504 01:50:41,730 --> 01:50:43,368 - Говори с мен, кучи сине. 1505 01:50:43,410 --> 01:50:45,063 Елси Хендрикс замесена ли е? 1506 01:51:10,680 --> 01:51:11,513 - Татко? 1507 01:51:18,990 --> 01:51:20,808 Есен ми каза, че сте имали пробив. 1508 01:51:20,850 --> 01:51:21,693 Добре ли си? 1509 01:51:29,520 --> 01:51:32,418 Е, ние сме правителствена агенция, която работи основно 1510 01:51:32,460 --> 01:51:35,298 в сенките и ще разбереш защо. 1511 01:51:35,340 --> 01:51:36,688 - Къде си? 1512 01:51:36,730 --> 01:51:39,048 Аз, аз съм у вас. 1513 01:51:39,090 --> 01:51:41,133 Приключвам някои доклади. 1514 01:51:46,560 --> 01:51:49,998 - 1963, убит Кенеди 1515 01:51:50,040 --> 01:51:53,670 интервюто на Дон Л. Хънтър за наблюдение на Саскуоч. 1516 01:51:53,712 --> 01:51:58,338 1967, скандали в администрацията на Линдън Б. Джонсън. 1517 01:51:58,380 --> 01:52:00,633 Файлът Патерсън-Джимлин излиза наяве. 1518 01:52:01,680 --> 01:52:05,448 1981, опит за убийство на президента Рейгън 1519 01:52:05,490 --> 01:52:08,958 множество наблюдения, Чесапийк, Северозападна река. 1520 01:52:09,000 --> 01:52:10,300 Само част от доказателствата. 1521 01:52:12,900 --> 01:52:13,788 Накрая слушам. 1522 01:52:13,830 --> 01:52:15,320 Кой си ти? 1523 01:52:17,130 --> 01:52:19,163 Трябва да спра да бягам, татко. 1524 01:52:20,670 --> 01:52:21,770 - За кого работиш? 1525 01:52:23,730 --> 01:52:24,780 ЦРУ. 1526 01:52:25,860 --> 01:52:27,355 - Тогава какво е USCRC? 1527 01:52:27,397 --> 01:52:29,508 - Просто да покрие. 1528 01:52:29,550 --> 01:52:30,768 Операция с черупка. 1529 01:52:30,810 --> 01:52:31,728 И звярът? 1530 01:52:31,770 --> 01:52:34,068 - Използваме го за разсейване. 1531 01:52:34,110 --> 01:52:37,458 Използваме го, за да пренасочим вниманието на хората при объркване. 1532 01:52:37,500 --> 01:52:40,008 Звярът е просто инструмент, използван от агенция 1533 01:52:40,050 --> 01:52:42,858 Това ще стигне до всякакви крайности, за да постигне целите си. 1534 01:52:42,900 --> 01:52:44,328 Колко дълго? 1535 01:52:44,370 --> 01:52:45,978 - Десетилетия. 1536 01:52:46,020 --> 01:52:47,448 Колко голям е това? 1537 01:52:47,490 --> 01:52:49,893 - Това е само една от многото в къщата на карти. 1538 01:52:50,880 --> 01:52:54,348 Неидентифицирани въздушни феномени, оръжия за масово разрушение, кибер войни, 1539 01:52:54,390 --> 01:52:57,528 терористични атаки, всичко това, те са само инструменти. 1540 01:52:57,570 --> 01:53:01,083 Но ако успееш да разкриеш това, всичко ще се разпадне. 1541 01:53:02,130 --> 01:53:02,921 - Защо ти? 1542 01:53:02,963 --> 01:53:03,754 Защо аз? 1543 01:53:03,796 --> 01:53:04,587 Защо жертвите? 1544 01:53:04,629 --> 01:53:05,538 И защо този град, Мар? 1545 01:53:05,580 --> 01:53:08,380 - Защото ми казаха, че работим за по-голямото добро. 1546 01:53:09,278 --> 01:53:11,565 и аз повярвах. 1547 01:53:11,607 --> 01:53:13,848 И с всяко ново постижение, 1548 01:53:13,890 --> 01:53:16,743 лъжите станаха по-големи, залозите - по-високи. 1549 01:53:18,221 --> 01:53:22,593 Не, не, не, не ти, Мар, не моето бебе. 1550 01:53:23,550 --> 01:53:27,203 - Заложник съм от толкова време. 1551 01:53:29,730 --> 01:53:32,508 Но знаех, че можеш да спреш това. 1552 01:53:32,550 --> 01:53:36,159 защото си умен и способен 1553 01:53:36,201 --> 01:53:37,250 и ти се давеше, татко. 1554 01:53:41,346 --> 01:53:43,038 - Това е твърде голямо, за да се върне в кутията. 1555 01:53:43,080 --> 01:53:45,225 и да бъде скрит, както е било в миналото. 1556 01:53:45,267 --> 01:53:47,913 - И знам, че ще направиш правилното, татко. 1557 01:53:49,110 --> 01:53:50,943 защото това си ти в действителност. 1558 01:53:57,630 --> 01:53:58,980 - Справи се добре, скъпа. 1559 01:54:01,740 --> 01:54:03,697 Вече не трябва да бягаш, Мар. 1560 01:54:06,270 --> 01:54:07,420 Ще го взема оттук. 1561 01:54:37,650 --> 01:54:38,493 Тя е готова. 1562 01:54:42,540 --> 01:54:44,640 Ще се справим по най-добрия възможен начин. 1563 01:54:46,380 --> 01:54:47,973 Тя ще има нужда от защита. 1564 01:54:49,410 --> 01:54:50,783 Можеш да разчиташ на мен. 1565 01:54:52,440 --> 01:54:53,690 - Дължа ти едно, Джаксън. 1566 01:54:54,990 --> 01:54:58,330 - Братко, ти спаси живота ми в пясъчника. 1567 01:55:15,927 --> 01:55:18,677 Хей, ще разбера това, добре? 1568 01:55:45,512 --> 01:55:47,190 Татко. 1569 01:55:47,232 --> 01:55:50,816 Мар, какво има? 1570 01:56:13,950 --> 01:56:17,658 - Казвам се Ели и съм алкохолик. 1571 01:56:17,700 --> 01:56:18,533 Здравей, Ели. 1572 01:56:19,860 --> 01:56:22,353 Някои от вас вече знаят моята история. 1573 01:56:22,395 --> 01:56:25,878 но никога не съм мислил, че имам проблем. 1574 01:56:25,920 --> 01:56:28,728 Работих здраво, направих добро шоу. 1575 01:56:28,770 --> 01:56:31,443 и се опитах да държа повечето хора настрана, 1576 01:56:32,550 --> 01:56:36,003 но хората, които наистина ме познаваха, които наистина се интересуваха, 1577 01:56:37,350 --> 01:56:38,703 Те видяха къде съм. 1578 01:56:40,260 --> 01:56:45,260 И ме бутнаха да получа истинска помощ, да направя истинска промяна. 1579 01:56:47,430 --> 01:56:49,323 И това е всичко. 1580 01:56:50,760 --> 01:56:54,423 Създаване на истинска промяна с хора, които наистина се грижат. 1581 01:56:55,710 --> 01:56:59,703 Така че, нека започнем с молитвата за спокойствие. 1582 01:57:02,880 --> 01:57:05,061 Боже, дай ми спокойствие 1583 01:57:05,103 --> 01:57:08,148 да приема нещата, които не мога да променя, 1584 01:57:08,190 --> 01:57:11,358 смелостта да променя нещата, които мога, 1585 01:57:11,400 --> 01:57:13,300 и мъдростта да знаеш разликата. 1586 01:57:14,310 --> 01:57:16,863 - Амин, амин. 1587 01:57:17,915 --> 01:57:22,023 Добре, защо не започнеш и ще вървим по часовниковата стрелка. 1588 01:57:24,600 --> 01:57:26,058 Името ми е Пени. 1589 01:57:26,100 --> 01:57:27,828 Аз съм алкохолик. 1590 01:57:27,870 --> 01:57:28,703 Здравей, Пени. 1591 01:57:32,370 --> 01:57:37,370 - Мисля, че нуждата ми да избягам започна, когато бях дете. 1592 01:57:40,063 --> 01:57:43,233 Уморих се от лъжите, знаеш. 1593 01:57:45,120 --> 01:57:49,857 скривам се от семейството си, децата ми и всички. 1594 01:57:52,140 --> 01:57:54,337 Знаеш, просто е трудно. 1595 01:58:18,035 --> 01:58:19,202 - Кой си ти? 1596 01:58:27,210 --> 01:58:31,443 Дете мое, предавай се. 1597 01:58:33,420 --> 01:58:34,533 Това е единственият начин. 1598 01:58:53,070 --> 01:58:57,243 И това беше моментът, когато всичко се промени. 1599 01:58:59,430 --> 01:59:02,733 Трябваше да призная, че не мога да го направя сам. 1600 01:59:07,080 --> 01:59:11,863 Нуждаех се от Бог и неговите деца да ме подкрепят, да ми помогнат. 1601 01:59:16,240 --> 01:59:17,433 Предполагам, че бях счупен. 1602 01:59:18,990 --> 01:59:20,808 - Това е страхотно, Пени. 1603 01:59:20,850 --> 01:59:22,213 - Продължавай да се връщаш. 1604 01:59:23,220 --> 01:59:24,170 - Благодаря, Пени. 1605 01:59:27,448 --> 01:59:28,748 Искаш ли да отидеш след това? 1606 01:59:38,370 --> 01:59:41,868 - Казвам се Тит и съм алкохолик. 1607 01:59:41,910 --> 01:59:43,797 Добре дошъл, Тит. 1608 01:59:48,810 --> 01:59:49,643 - Тит. 1609 01:59:51,933 --> 01:59:55,233 Това изискваше много смелост да признаеш, че ти трябва помощ. 1610 01:59:56,130 --> 01:59:56,963 Добре е. 1611 01:59:57,840 --> 01:59:59,733 Това е само началото, братко. 1612 02:00:01,200 --> 02:00:02,033 Как се чувстваш? 1613 02:00:04,173 --> 02:00:09,173 Чувствам се в синхрон, като че ли всичко се е променило. 1614 02:00:09,240 --> 02:00:10,098 Да. 1615 02:00:10,140 --> 02:00:12,678 Е, ще получиш много промени. 1616 02:00:12,720 --> 02:00:15,198 Ще преминеш през розовия облак, нали? 1617 02:00:15,240 --> 02:00:17,988 Нови страсти и идеи. 1618 02:00:18,030 --> 02:00:19,788 Нов начин на мислене. 1619 02:00:19,830 --> 02:00:24,830 Можеш дори да чуеш гласове, да виждаш видения, всички добри неща, 1620 02:00:26,250 --> 02:00:28,008 всичко е хубаво. 1621 02:00:28,050 --> 02:00:29,350 Просто помни кой си. 1622 02:00:30,360 --> 02:00:32,103 И продължавай да се връщаш. 1623 02:00:34,455 --> 02:00:35,288 - Добре. 1624 02:00:52,920 --> 02:00:54,316 - Здравей, Тит. 1625 02:00:54,358 --> 02:00:55,191 - Хей. 1626 02:00:59,790 --> 02:01:01,440 - Сигурен ли си, че си готов за това? 1627 02:01:02,430 --> 02:01:03,263 Да. 1628 02:01:10,647 --> 02:01:13,158 Хей, вие вече си тръгвате? 1629 02:01:13,200 --> 02:01:14,388 Да, човече. 1630 02:01:14,430 --> 02:01:16,036 Имахме мач да гледаме. 1631 02:01:16,078 --> 02:01:17,144 - Аарон, хайде, скъпа, трябва да тръгваме. 1632 02:01:17,186 --> 02:01:18,545 Добре. 1633 02:01:20,850 --> 02:01:25,113 Да, здравей, Ридж, телефонът ми ще е изключен. 1634 02:01:28,350 --> 02:01:29,838 - Ей, това е наистина специална вечер. 1635 02:01:29,880 --> 02:01:31,278 за шериф Ридж и Оутум. 1636 02:01:31,320 --> 02:01:32,688 Имаш ли нещо, което можеш да им пуснеш? 1637 02:01:32,730 --> 02:01:33,558 - Да, наистина. 1638 02:01:33,600 --> 02:01:34,650 - Благодаря. - Разбира се. 1639 02:01:36,180 --> 02:01:36,971 Здравейте, вие момчета, 1640 02:01:37,013 --> 02:01:40,847 Как всички се наслаждавате на 25-ия годишен есенен фестивал на Тринити? 1641 02:01:46,169 --> 02:01:48,108 Знаеш, току-що ми поискаха да направя песен. 1642 02:01:48,150 --> 02:01:51,018 Това никога не е било чувано преди. 1643 02:01:51,060 --> 02:01:52,968 И допреди няколко секунди, 1644 02:01:53,010 --> 02:01:55,098 нямаше дори заглавие. 1645 02:01:55,140 --> 02:01:58,253 Но мисля, че ще нарека този есенен хълм. 1646 02:03:11,460 --> 02:03:13,488 - Хей, шерифе, имаш ли секунда? 1647 02:03:13,530 --> 02:03:14,598 - А, какво става, Уди? 1648 02:03:14,640 --> 02:03:17,208 - Ей, човече, все чувам за някакво чудовище. 1649 02:03:17,250 --> 02:03:19,548 Наистина ли вярваш на всичко това? 1650 02:03:19,590 --> 02:03:20,898 Не съм много сигурен за звяр. 1651 02:03:20,940 --> 02:03:25,473 но вярвам в Светата Троица. 156724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.