Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,370 --> 00:01:44,064
- Ако слушаш внимателно в тиха нощ,
2
00:01:44,106 --> 00:01:46,803
можеш да чуеш как звярът
броди из
3
00:01:47,742 --> 00:01:51,348
гората, можеш да го усетиш на 50 ярда разстояние.
4
00:01:51,390 --> 00:01:54,408
Легендата гласи, че е убил
цяло племе
5
00:01:54,450 --> 00:01:56,508
индианци само за това, че са били на неговата
6
00:01:56,550 --> 00:02:01,113
територия, и затова никога не се
разхождаме из гората.
7
00:02:02,070 --> 00:02:03,303
Той винаги ни наблюдава.
8
00:02:04,680 --> 00:02:06,528
- Колко още истории за Сноумен
9
00:02:06,570 --> 00:02:08,883
ще трябва да слушаме тази вечер?
10
00:02:10,020 --> 00:02:12,438
- Но това са само
измислени истории, татко.
11
00:02:12,480 --> 00:02:13,964
- Така ли, татко?
12
00:02:17,310 --> 00:02:19,548
- Защо не си лягаме, скъпа, и
13
00:02:19,590 --> 00:02:21,468
да, това са истории от прекалено
14
00:02:21,510 --> 00:02:25,303
активното въображение на баща ти.
15
00:02:27,231 --> 00:02:30,290
- Вие вървете, аз ще дойда след малко.
16
00:03:53,898 --> 00:03:55,065
- Кой си ти?
17
00:04:06,030 --> 00:04:07,130
Какво ти е?
18
00:04:16,140 --> 00:04:18,858
Пиша, защото
опитах всичко друго.
19
00:04:18,900 --> 00:04:21,633
Време е да поговорим и да
оставим миналото в миналото.
20
00:04:22,582 --> 00:04:24,049
Обичам те.
21
00:04:40,983 --> 00:04:41,774
Опитвах се да се
22
00:04:41,816 --> 00:04:43,313
свържа с теб, шерифе.
23
00:04:45,720 --> 00:04:46,938
- Къде е жертвата?
24
00:04:46,980 --> 00:04:48,410
- Насам.
25
00:04:56,850 --> 00:04:59,583
Хей, предупреждавам те, зле е.
26
00:05:00,810 --> 00:05:02,560
Никога не съм виждал нещо подобно.
27
00:05:26,003 --> 00:05:28,115
- Къде е останалата част от него?
28
00:05:28,157 --> 00:05:30,657
Отвън ли?
29
00:05:41,578 --> 00:05:44,448
- Трябва да забавиш
и да дишаш по-малко.
30
00:05:44,490 --> 00:05:45,858
Знам, че е имало нарушител.
31
00:05:45,900 --> 00:05:47,358
Да, госпожо, бавно,
бавно, госпожо.
32
00:05:47,400 --> 00:05:49,578
Разбирам, че е имало
някакъв нарушител.
33
00:05:49,620 --> 00:05:52,218
но имам нужда да поемеш
няколко дълбоки вдишвания
34
00:05:52,260 --> 00:05:53,913
и да говори по-ясно.
35
00:05:55,380 --> 00:05:56,403
Това е г-жа Шелтън.
36
00:05:58,410 --> 00:06:00,918
Да, да, имам го записано.
37
00:06:00,960 --> 00:06:01,793
Да.
38
00:06:02,760 --> 00:06:06,453
Да, вашият телефонен
номер, адрес, аз, аз го имам.
39
00:06:07,442 --> 00:06:08,437
Ще се свържем с вас.
40
00:06:11,269 --> 00:06:12,102
Добре.
41
00:06:24,330 --> 00:06:26,658
Здравейте, това е д-р
Мариела Хейстингс.
42
00:06:26,700 --> 00:06:29,238
Това съобщение е за
шерифа и за протокола, това
43
00:06:29,280 --> 00:06:32,238
е моят четвърти опит да
получа обаждане в замяна.
44
00:06:32,280 --> 00:06:33,378
Аз съм старши анализатор
45
00:06:33,420 --> 00:06:35,508
в Центъра за криптозоологически изследвания на САЩ
46
00:06:35,550 --> 00:06:38,868
и както казах преди,
имаме основание да вярваме
47
00:06:38,910 --> 00:06:42,558
че може да има някакво
животно, много опасно,
48
00:06:42,600 --> 00:06:43,998
в общия ви район.
49
00:06:44,040 --> 00:06:44,875
Планирам пътуване за разследване.
50
00:06:44,917 --> 00:06:45,708
- Хей, шериф.
51
00:06:45,750 --> 00:06:48,113
И по протокол трябва да уведомим местните власти.
52
00:06:49,530 --> 00:06:50,380
- Хей, какво става?
53
00:06:56,580 --> 00:06:57,630
- Всичко наред ли е?
54
00:06:58,770 --> 00:07:01,233
- Да, просто хора и техните проблеми.
55
00:07:03,690 --> 00:07:06,858
Опитах се да се обадя поне
на дузина пъти тази сутрин.
56
00:07:06,900 --> 00:07:08,658
Почти ме разтревожи.
57
00:07:08,700 --> 00:07:11,988
- Да, съжалявам, имах ранен разговор.
58
00:07:12,030 --> 00:07:14,148
Приятел в Ривърсайд
имаше нужда от помощ.
59
00:07:14,190 --> 00:07:16,340
Ще държа телефона си по-близо за сега.
60
00:07:19,860 --> 00:07:22,893
- Тази смърт в къмпинга,
61
00:07:24,330 --> 00:07:25,630
наистина ли е толкова лоша?
62
00:07:37,058 --> 00:07:37,897
Добро утро, шерифе.
63
00:07:37,939 --> 00:07:39,039
Добро утро, Клайд.
64
00:07:47,040 --> 00:07:47,931
Тед Уайтман?
65
00:07:47,973 --> 00:07:49,338
- Боже, шерифе, чух какво се случи
66
00:07:49,380 --> 00:07:50,733
с това семейство снощи.
67
00:07:51,810 --> 00:07:52,668
- Да.
68
00:07:52,710 --> 00:07:55,031
Никога не съм виждал нещо подобно.
69
00:07:55,073 --> 00:07:56,673
- И ти си видял много.
70
00:07:58,200 --> 00:07:59,719
Добре, седни.
71
00:08:05,409 --> 00:08:06,908
Знаеш, в такива времена ние, като
72
00:08:06,950 --> 00:08:09,768
лидери на Троицата, трябва да се обединим.
73
00:08:09,810 --> 00:08:12,348
Затова предлагам всичките си
74
00:08:12,390 --> 00:08:14,028
ресурси, за да помогна с разследването.
75
00:08:14,070 --> 00:08:15,468
Шериф, хубаво е да те видя.
76
00:08:15,510 --> 00:08:18,078
Мога ли да ти донеса
нещо, кафе или студен чай?
77
00:08:18,120 --> 00:08:20,208
- Да, кафе е добре, благодаря.
78
00:08:20,250 --> 00:08:22,703
- Уверете се, че оставите
малко място в горната част.
79
00:08:24,360 --> 00:08:25,803
Не за сметана, разбира се.
80
00:08:29,460 --> 00:08:32,058
Все пак, след като чух за случилото
81
00:08:32,100 --> 00:08:33,468
се, прегледах градските архиви.
82
00:08:33,510 --> 00:08:35,598
Знаете, няма нападение от
83
00:08:35,640 --> 00:08:37,848
диви животни от 30-те години.
84
00:08:37,890 --> 00:08:40,443
Мечка майка и нейното мече
срещнаха самотен турист.
85
00:08:41,910 --> 00:08:42,798
Какво ви кара да мислите,
86
00:08:42,840 --> 00:08:44,403
че е нападение от животно?
87
00:08:46,830 --> 00:08:49,630
- Е, казаха ми, че тялото е
било обезобразено, вярно ли е?
88
00:08:51,990 --> 00:08:54,588
Е, какво друго би могло
да направи нещо подобно?
89
00:08:54,630 --> 00:08:56,718
- Все още не сме изключили убийство.
90
00:08:56,760 --> 00:08:58,740
- Очевидно е било животно.
91
00:09:03,930 --> 00:09:06,303
Слушайте, ето моят проблем.
92
00:09:07,740 --> 00:09:10,008
Имаме семейства, които се местят тук
93
00:09:10,050 --> 00:09:15,050
денонощно от Калифорния, Ню
94
00:09:15,180 --> 00:09:16,593
Йорк,
много инвестиции идват в нашия малък град.
95
00:09:17,790 --> 00:09:19,938
Има много на карта тук.
96
00:09:19,980 --> 00:09:24,078
Така че, ако има нещо, от което
се нуждаеш, просто кажи думата.
97
00:09:24,120 --> 00:09:26,823
И не забравяй да ме държиш в течение.
98
00:09:27,900 --> 00:09:29,568
- Е, наистина оценявам помощта, кмете.
99
00:09:29,610 --> 00:09:30,401
Наистина.
100
00:09:30,443 --> 00:09:32,433
- Ха-ха, ето го.
101
00:09:34,410 --> 00:09:36,948
Чарлз, хубаво е да те видя.
102
00:09:36,990 --> 00:09:38,778
Чарлз, това е нашият шериф на града.
103
00:09:38,820 --> 00:09:41,208
Съжалявам, забравих да ти
кажа, че имам друга среща.
104
00:09:41,250 --> 00:09:44,148
- Приятно ми е, името
ми е Дън, Чарлз Дън.
105
00:09:44,190 --> 00:09:45,678
- Шериф Титас Ридж.
106
00:09:45,720 --> 00:09:48,370
- Не ме задържай, всички
трябва да помогнем.
107
00:09:52,290 --> 00:09:55,248
- Хей, шерифе, наистина го мисля.
108
00:09:55,290 --> 00:09:57,993
Ако имаш нужда от нещо, кажи ми.
109
00:10:12,660 --> 00:10:13,451
Здравей.
110
00:10:13,493 --> 00:10:15,498
- Здравей, заместник, как
мога да ти помогна днес?
111
00:10:15,540 --> 00:10:17,358
Трябва да видя твоя
ръководител на доказателствата.
112
00:10:17,400 --> 00:10:19,763
- Добре, трябва да видиш
Лейла, дай ми един момент.
113
00:10:23,670 --> 00:10:25,098
Здравей, Лейла, имам заместник тук.
114
00:10:25,140 --> 00:10:26,538
Търси надзорника по
115
00:10:26,580 --> 00:10:28,248
доказателствата, ще дойде ли?
116
00:10:28,290 --> 00:10:29,640
Благодаря ти много, скъпа.
117
00:10:31,350 --> 00:10:32,418
Тя ще дойде при теб, заместник.
118
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
Благодаря.
119
00:10:42,930 --> 00:10:44,618
- Как мога да ти помогна, офицер?
120
00:10:44,660 --> 00:10:46,788
- Трябва да взема проба за изследване.
121
00:10:46,830 --> 00:10:49,263
- Добре, нека я регистрираме, какво е?
122
00:10:51,930 --> 00:10:52,913
Коса.
123
00:10:54,630 --> 00:10:55,428
- Добре.
124
00:10:55,470 --> 00:10:57,670
И откъде е косата?
125
00:11:00,780 --> 00:11:01,952
- Неизвестно.
126
00:11:53,268 --> 00:11:54,678
- Хей, хей, хей, хей.
127
00:11:54,720 --> 00:11:55,511
Спокойно.
128
00:11:55,553 --> 00:11:57,558
Добре съм, добре съм.
129
00:11:57,600 --> 00:11:58,998
Тук съм, тук съм.
130
00:11:59,040 --> 00:12:00,716
Вдишай дълбоко.
131
00:12:03,344 --> 00:12:04,210
Мога ли да вляза?
132
00:12:04,252 --> 00:12:06,242
- Да, да, да.
133
00:12:06,284 --> 00:12:08,538
- Хайде, хайде, хайде.
134
00:12:18,204 --> 00:12:19,621
Добре си.
135
00:12:21,215 --> 00:12:22,218
Сега слушай.
136
00:12:22,260 --> 00:12:23,460
Кажи ми какво става.
137
00:12:24,960 --> 00:12:28,968
- Е, има, звучи като
животно.
138
00:12:29,010 --> 00:12:31,548
Диво е.
139
00:12:31,590 --> 00:12:32,613
Навсякъде е.
140
00:12:33,757 --> 00:12:36,840
Просто благодаря на Бог, че си тук.
141
00:12:38,386 --> 00:12:40,263
- Добре, този път беше животно?
142
00:12:41,790 --> 00:12:44,056
- Не беше някой шумно съсед.
143
00:12:44,098 --> 00:12:45,603
Това е вътре в къщата ми.
144
00:12:47,554 --> 00:12:49,653
Голямо животно е.
145
00:12:52,560 --> 00:12:53,710
- Видя ли нещо?
146
00:12:56,485 --> 00:12:57,873
- Не, не.
147
00:13:02,340 --> 00:13:04,008
Добре, нека огледам наоколо.
148
00:13:04,050 --> 00:13:07,115
Ти стой тук, ще се върна веднага.
149
00:13:07,157 --> 00:13:08,756
- Добре. - Ти си добре.
150
00:13:08,798 --> 00:13:11,185
Добре.
151
00:14:31,410 --> 00:14:32,643
Какво, какво намери?
152
00:14:34,320 --> 00:14:36,678
- Ще ти дам телефонен
номер на приятел.
153
00:14:36,720 --> 00:14:38,418
Той е унищожител.
154
00:14:38,460 --> 00:14:40,853
Ще дойде и ще се погрижи
за животинския ти проблем.
155
00:14:42,630 --> 00:14:47,583
- Така че този пич може, може
да се справи с диво животно?
156
00:14:52,698 --> 00:14:53,489
- Да.
157
00:14:53,531 --> 00:14:55,068
Да, ще се справи.
158
00:14:55,110 --> 00:14:56,810
- Не мога да ви благодаря достатъчно, шерифе.
159
00:15:02,291 --> 00:15:05,541
Благословен да си, шерифе, за грижите
160
00:15:06,750 --> 00:15:08,382
за хората на Тринити.
161
00:15:10,677 --> 00:15:13,933
Чух за това
семейство и тези деца.
162
00:15:17,460 --> 00:15:18,710
Сърцето ми се къса за тях.
163
00:15:29,119 --> 00:15:30,798
- Тори, толкова съжалявам за късното уведомление,
164
00:15:30,840 --> 00:15:33,033
но ще отсъствам известно време.
165
00:15:34,110 --> 00:15:36,063
Вземам дълго отлагана почивка.
166
00:15:37,200 --> 00:15:39,138
Шефе, всичко наред ли е?
167
00:15:39,180 --> 00:15:40,878
- Да, всичко е наред.
168
00:15:40,920 --> 00:15:43,158
Моля, просто изчистете
календара ми за следващите две седмици
169
00:15:43,200 --> 00:15:44,838
и разбира се, ако нещо спешно изникне,
170
00:15:44,880 --> 00:15:46,128
просто ми изпратете съобщение.
171
00:15:46,170 --> 00:15:47,843
- Добре. - Благодаря.
172
00:16:05,880 --> 00:16:07,323
- Диспечер към шериф Ридж.
173
00:16:08,340 --> 00:16:10,553
Копие,
това е Ридж, продължете.
174
00:16:11,430 --> 00:16:13,428
Имам още
доклад от Агнес Шелън.
175
00:16:13,470 --> 00:16:16,470
Нарушение на нейната собственост,
може би трябва да проверите.
176
00:16:17,460 --> 00:16:19,488
- Да, вече минах, нищо няма.
177
00:16:19,530 --> 00:16:21,348
- Сега казва, че има нещо
178
00:16:21,390 --> 00:16:22,473
зад къщата ѝ, в гората.
179
00:16:23,700 --> 00:16:25,398
- Изпрати Милс.
180
00:16:25,440 --> 00:16:27,138
Той занесе доказателствата в Хюстън и
181
00:16:27,180 --> 00:16:29,928
тази вечер има бейзболен мач със сина си.
182
00:16:29,970 --> 00:16:32,133
- Не ми пука, изпрати го там.
183
00:16:36,540 --> 00:16:37,331
Съжалявам.
184
00:16:37,373 --> 00:16:38,628
Трябва да проверя нещо.
185
00:16:38,670 --> 00:16:41,118
Кажи на Майлс да мине по пътя си от
186
00:16:41,160 --> 00:16:43,160
Хюстън и да го види, сигурен съм, че нищо няма.
187
00:16:44,250 --> 00:16:45,583
- Ще направя, шерифе.
188
00:17:12,690 --> 00:17:15,617
Хей, шерифе,
как си, човече?
189
00:17:20,100 --> 00:17:22,548
- Брате, радвам се да те видя.
190
00:17:22,590 --> 00:17:23,718
- Какво става, полковник?
191
00:17:23,760 --> 00:17:25,998
- Отивам към залата
на ВФВ тази сутрин.
192
00:17:26,040 --> 00:17:27,588
Забелязах тази строителна
193
00:17:27,630 --> 00:17:30,498
бригада да копае около нашия мост.
194
00:17:30,540 --> 00:17:32,823
Така че естествено спрях да проверя.
195
00:17:33,690 --> 00:17:36,288
Оказа се, че имат разрешение да започнат
196
00:17:36,330 --> 00:17:38,013
модификация за някакъв високоскоростен влак.
197
00:17:38,910 --> 00:17:42,018
Това няма да стане по
време на моя мандат, шерифе.
198
00:17:42,060 --> 00:17:44,388
Ще вървя точно по
средата на този мост.
199
00:17:44,430 --> 00:17:45,498
Ще легна на него.
200
00:17:45,540 --> 00:17:47,311
Ще бъда първият мост
прегръщач в историята на Тексас.
201
00:17:47,353 --> 00:17:49,488
- Да, добре, успокой се.
- Ще го направя.
202
00:17:49,530 --> 00:17:50,433
- Дай ми минута.
203
00:17:55,740 --> 00:17:56,531
Господа. - Да.
204
00:17:56,573 --> 00:17:57,364
- Казвам се шериф Ридж.
205
00:17:57,406 --> 00:17:58,197
- Приятно ми е, шерифе.
206
00:17:58,239 --> 00:17:59,030
Как си?
207
00:17:59,072 --> 00:17:59,863
- Добре. - Да.
208
00:17:59,905 --> 00:18:01,578
- Предполагам, че имаш някакъв
разрешителен документ за това.
209
00:18:01,620 --> 00:18:02,538
- Да, разбира се.
210
00:18:02,580 --> 00:18:03,543
Ето, вземи това.
211
00:18:06,120 --> 00:18:07,548
Ето го, шерифе.
212
00:18:07,590 --> 00:18:08,808
Сега, искам да знаеш, че го
213
00:18:08,850 --> 00:18:10,218
показах на тези господа по-рано
214
00:18:10,260 --> 00:18:11,928
тази сутрин и те все още не се отдръпнаха.
215
00:18:11,970 --> 00:18:15,078
И тази блокада тук, тези
блокади ни струват пари.
216
00:18:15,120 --> 00:18:16,248
Сега, ние сме тук от рано тази
217
00:18:16,290 --> 00:18:17,778
сутрин, за да се подготвим за
218
00:18:17,820 --> 00:18:19,428
разрушаване, но тези хулигани решиха да се появят.
219
00:18:19,470 --> 00:18:21,798
- Хей, хей, хей, хей,
покажете малко уважение.
220
00:18:21,840 --> 00:18:22,968
Тези момчета са служили във война.
221
00:18:23,010 --> 00:18:24,678
Не става въпрос за
пари или мост към тях.
222
00:18:24,720 --> 00:18:26,808
Те просто се опитват
да защитят спомен.
223
00:18:26,850 --> 00:18:28,908
- Добре, съжалявам,
шерифе, всичко е наред?
224
00:18:28,950 --> 00:18:30,378
- Тази корпорация
L.C. Hendricks.
225
00:18:30,420 --> 00:18:31,398
За нея ли работите?
226
00:18:31,440 --> 00:18:32,418
- Не, не, шерифе.
227
00:18:32,460 --> 00:18:33,251
Не, не, не.
228
00:18:33,293 --> 00:18:36,153
Хей, ние сме само
подизпълнители, това е.
229
00:18:39,570 --> 00:18:41,208
- Вижте, денят почти свършва.
230
00:18:41,250 --> 00:18:42,288
Нека направя няколко
обаждания, мисля,
231
00:18:42,330 --> 00:18:45,138
че мога да разреша
това доста бързо.
232
00:18:45,180 --> 00:18:46,413
- Добре, ако казваш така.
233
00:18:47,940 --> 00:18:50,328
Добре, момчета, трябва да тръгваме.
234
00:18:50,370 --> 00:18:51,737
Да се махаме.
235
00:18:54,630 --> 00:18:56,380
- Сигурен ли си, че
никой не знае за това?
236
00:18:57,215 --> 00:18:58,668
- Обадих се на всички,
за които се сещам.
237
00:18:58,710 --> 00:18:59,860
Никой не е чул нищо.
238
00:19:01,350 --> 00:19:03,100
Нещо не мирише наред.
239
00:19:21,120 --> 00:19:22,488
- Здравейте, шерифе.
240
00:19:22,530 --> 00:19:24,693
Добре дошли, мина доста време.
241
00:19:26,700 --> 00:19:28,578
- Пожелавам си да беше по-добре.
242
00:19:28,620 --> 00:19:30,888
- Да, шерифе, видях
новините в пет.
243
00:19:30,930 --> 00:19:33,780
Какво се случи с това семейство,
беше абсолютно ужасно.
244
00:19:34,620 --> 00:19:35,658
- Затова съм тук.
245
00:19:35,700 --> 00:19:38,388
Искам да ти покажа няколко снимки.
246
00:19:38,430 --> 00:19:39,888
Не искам да ти отнемам много време,
247
00:19:39,930 --> 00:19:41,208
но бих искал твоето мнение за тях.
248
00:19:41,250 --> 00:19:43,443
Трябва да те предупредя,
че са брутални.
249
00:19:44,400 --> 00:19:46,968
- Сега трябва ли да си
наема адвокат, шерифе?
250
00:19:47,010 --> 00:19:49,458
- Не, не, не, не, не, съжалявам.
251
00:19:49,500 --> 00:19:51,588
Искам да разгледаш снимките, за
252
00:19:51,630 --> 00:19:53,118
да ми кажеш какъв вид животно
253
00:19:53,160 --> 00:19:55,338
може да направи това с човешко тяло.
254
00:19:55,380 --> 00:19:56,613
- Шерифе, с удоволствие ще ти помогна.
255
00:19:56,655 --> 00:19:57,618
Мога ли да ти налея нещо за пиене?
256
00:19:57,660 --> 00:19:58,710
- Да, с удоволствие.
257
00:20:02,400 --> 00:20:04,550
Джон, имаш доста колекция тук.
258
00:20:05,460 --> 00:20:08,718
- Да, шерифе, не започна така,
259
00:20:08,760 --> 00:20:12,318
но тези сафарита стават мания
260
00:20:12,360 --> 00:20:13,563
след известно време.
261
00:20:23,760 --> 00:20:26,913
- Ще ти покажа снимка на DB от местопрестъплението.
262
00:20:28,110 --> 00:20:28,943
- Добре.
263
00:20:33,390 --> 00:20:35,493
Къде е останалата част от тялото?
264
00:20:42,270 --> 00:20:47,270
Шерифе, ловувал съм в Амазонка,
Серангети, Конго,
265
00:20:49,530 --> 00:20:52,218
почти всички гори на Северна Америка.
266
00:20:52,260 --> 00:20:55,308
Никога не съм виждал, нито съм чувал
267
00:20:55,350 --> 00:20:57,800
за същество, което може да направи това с човешко тяло.
268
00:21:07,050 --> 00:21:08,358
- Благодаря за помощта, Джон.
269
00:21:08,400 --> 00:21:09,828
- Няма проблем.
270
00:21:09,870 --> 00:21:12,708
Между другото, приятелю, мисля, че ще ти трябва
271
00:21:12,750 --> 00:21:13,998
По-голямо оръжие за този.
272
00:21:14,040 --> 00:21:16,488
Ако имаш минута, дай
ми да взема нещо за теб.
273
00:21:16,530 --> 00:21:17,936
- Да, разбира се.
274
00:21:44,160 --> 00:21:47,478
- Шерифе, това е невероятна
стрелкова система тук.
275
00:21:47,520 --> 00:21:48,498
Няма да видиш много такива.
276
00:21:48,540 --> 00:21:51,138
Това е 5 на 30 на 56.
277
00:21:51,180 --> 00:21:55,998
Снайперски мерник за пушка
300 PRC, ръчно изработена.
278
00:21:56,040 --> 00:21:58,428
Изключително точна до 1200 ярда.
279
00:21:58,470 --> 00:22:00,822
И удря силно, когато удари.
280
00:22:00,864 --> 00:22:03,359
Вземи го, дръж го колкото искаш.
281
00:22:03,401 --> 00:22:05,734
Мисля, че може да ти трябва.
282
00:22:07,389 --> 00:22:09,378
- И, и дезинфекторът излезе навън.
283
00:22:09,420 --> 00:22:12,378
Видя счупени клони, напукани
284
00:22:12,420 --> 00:22:14,178
дървета и, и ужасни неща.
285
00:22:14,220 --> 00:22:18,798
Каза, че мисли, че е някакъв
вид, мечка или по-лошо.
286
00:22:18,840 --> 00:22:19,998
Знаеш, аз, не знам, но съм
287
00:22:20,040 --> 00:22:22,293
просто щастлив, че си тук.
288
00:22:23,436 --> 00:22:24,723
Имаш ли оръжие?
289
00:22:26,370 --> 00:22:27,920
- Сигурен ли си, че каза мечка?
290
00:22:29,010 --> 00:22:29,943
- Или по-лошо.
291
00:22:32,430 --> 00:22:34,203
Имаш ли по-голямо оръжие, заместник?
292
00:22:36,000 --> 00:22:37,908
- Ще се справя с това.
293
00:22:37,950 --> 00:22:40,158
Просто влез вътре и заключи
294
00:22:40,200 --> 00:22:41,418
вратата, докато не се върна, добре?
295
00:22:41,460 --> 00:22:42,293
- Добре.
296
00:23:20,130 --> 00:23:21,468
Пропускам мача на сина си
297
00:23:21,510 --> 00:23:22,893
заради проклета кучешка игра.
298
00:23:27,875 --> 00:23:29,238
- Така че помисли ли си за
299
00:23:29,280 --> 00:23:31,458
Кого ще заведеш на есенния танц?
300
00:23:31,500 --> 00:23:36,500
Винаги е толкова романтично, сезонът се
301
00:23:36,780 --> 00:23:38,798
променя, по-хладен въздух, големи тексаски небеса.
302
00:23:38,840 --> 00:23:39,631
- Не знам.
303
00:23:39,673 --> 00:23:42,768
Искам да кажа, не съм ходил
на такъв от времето на Джеф.
304
00:23:42,810 --> 00:23:44,778
- Какъв задник?
305
00:23:44,820 --> 00:23:49,820
- Предполагам, има
някой, който може би не.
306
00:23:56,880 --> 00:24:00,048
- Отоман, познаваме
се от три десетилетия.
307
00:24:00,090 --> 00:24:03,888
Как смееш да криеш
тайна от мен, кой е той?
308
00:24:03,930 --> 00:24:05,733
Изисквам да знам веднага.
309
00:24:09,390 --> 00:24:12,378
- Трябва да тръгвам, Титъс
току-що влезе през вратата.
310
00:24:12,420 --> 00:24:14,463
Е, Титъс, кой е това?
311
00:24:15,810 --> 00:24:17,583
- Извинявай, шерифът,
трябва да тръгвам.
312
00:24:27,870 --> 00:24:30,783
- Татко, татко, трябваше да ме видиш.
313
00:24:31,650 --> 00:24:33,708
Ударих топката точно както ми
314
00:24:33,750 --> 00:24:35,205
показа и спечелихме играта, татко.
315
00:24:35,247 --> 00:24:36,483
- Толкова се гордея с теб.
316
00:24:38,008 --> 00:24:40,578
Съжалявам, че пропуснах
мача ти, големи приятелю.
317
00:24:40,620 --> 00:24:42,558
- Хвана ли поне лошия?
318
00:24:43,433 --> 00:24:45,603
Знаеш, че го хванах, с кого говориш?
319
00:24:50,460 --> 00:24:53,088
Хей, защо не се изкъпеш?
320
00:24:53,130 --> 00:24:54,280
Ще те завия.
321
00:25:00,463 --> 00:25:03,108
- Надявам се да имаш добро извинение
322
00:25:03,150 --> 00:25:04,850
за пропускането на първия мач на сина си.
323
00:25:07,800 --> 00:25:09,150
- Получих късен сигнал, скъпа.
324
00:25:10,230 --> 00:25:12,380
Нямаше какво да направя.
325
00:25:14,760 --> 00:25:19,728
- Майлс, ти ме подложи
на ад години наред.
326
00:25:19,770 --> 00:25:20,928
Остави ни за седмици,
327
00:25:20,970 --> 00:25:23,418
обикаляйки цялата страна да играеш.
328
00:25:23,460 --> 00:25:26,298
Сега имаш сина си там, който живее твоята
329
00:25:26,340 --> 00:25:28,190
мечта, а ти дори не си там, за да го видиш.
330
00:25:33,260 --> 00:25:34,677
- Хей, ела тук.
331
00:25:35,840 --> 00:25:40,840
Виж, съжалявам, ще ти се
реванширам и на двамата.
332
00:25:42,155 --> 00:25:43,638
- Не.
333
00:25:43,680 --> 00:25:45,543
- Няма да ходя никъде, обещавам.
334
00:25:54,570 --> 00:25:56,418
- Хей, закъсняваш.
335
00:25:56,460 --> 00:25:59,388
- Ти и заместник Девероу
бяхте и двамата на повикване.
336
00:25:59,430 --> 00:26:01,080
Искам да остана само за един случай.
337
00:26:02,580 --> 00:26:04,578
- Можеш ли да ми
помогнеш с няколко неща?
338
00:26:04,620 --> 00:26:06,348
Трябва да провериш една
339
00:26:06,390 --> 00:26:08,028
компания, Корпорация Л.К. Хендрикс.
340
00:26:08,070 --> 00:26:10,338
Имат договор с Ветераните
на паметния мост.
341
00:26:10,380 --> 00:26:13,188
Също така, разгледай големите
342
00:26:13,230 --> 00:26:14,418
местни животни тук в Тринити.
343
00:26:14,460 --> 00:26:16,518
По дяволите, разгледай
навсякъде в Тексас.
344
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Може да са мигрирали.
345
00:26:18,420 --> 00:26:20,778
- Корпорация Л.К. Хендрикс има договори
346
00:26:20,820 --> 00:26:22,563
на моста и за големите местни животни.
347
00:26:23,430 --> 00:26:24,363
Има ли още нещо?
348
00:26:26,160 --> 00:26:27,653
Не, това ще е всичко.
349
00:26:28,770 --> 00:26:31,638
- Знаех, че оставам
по причина, заемам се.
350
00:26:31,680 --> 00:26:34,953
- Отиди си вкъщи, Аврора,
можеш да го направиш сутринта.
351
00:26:36,840 --> 00:26:39,708
- Сигурен ли си, че мога да
ти направя прясна кана кафе?
352
00:26:39,750 --> 00:26:42,408
Не искам да пиеш тази стара гадост.
353
00:26:42,450 --> 00:26:43,878
- Не, това ще е наред.
354
00:26:43,920 --> 00:26:46,403
Махай се оттук, ще се видим рано сутринта.
355
00:26:52,440 --> 00:26:57,003
- А, като стана дума за излизане,
356
00:26:59,280 --> 00:27:01,143
кога за последно си излизал,
357
00:27:02,070 --> 00:27:03,570
направил нещо различно от работа?
358
00:27:05,303 --> 00:27:06,503
Една вечер навън в града?
359
00:27:07,620 --> 00:27:12,168
- Есен, имам мъртвец на ръцете си.
360
00:27:12,210 --> 00:27:13,668
Първо убийство в окръг Тринити
361
00:27:13,710 --> 00:27:16,056
от стрелба през 1872 г.
362
00:27:22,620 --> 00:27:23,896
- Толкова съжалявам.
363
00:27:42,270 --> 00:27:44,570
Разкажи ми отново
за това, татко.
364
00:27:46,631 --> 00:27:49,068
- Това беше денят, в който
ме мобилизираха, големият.
365
00:27:49,110 --> 00:27:50,928
- Мислиш ли, че мога да играя
366
00:27:50,970 --> 00:27:52,353
в големите лиги като теб, татко?
367
00:27:55,620 --> 00:27:58,243
- Няма никакво съмнение.
368
00:27:58,285 --> 00:28:01,863
Но ще ти трябва много
почивка, приятелю.
369
00:28:03,506 --> 00:28:05,246
- Добре, татко?
370
00:29:03,120 --> 00:29:03,911
- Спокойно, спокойно, спокойно.
371
00:29:03,953 --> 00:29:05,653
- По дяволите, Джеф,
почти ми причини инфаркт.
372
00:29:07,852 --> 00:29:08,643
- Извинявай.
373
00:29:08,685 --> 00:29:10,208
- Какво правиш тук?
374
00:29:10,250 --> 00:29:12,003
- Аз, аз си помислих,
че ще те изненадам.
375
00:29:13,920 --> 00:29:15,170
Не, повече е от това.
376
00:29:16,710 --> 00:29:18,468
Липсваш ми ужасно.
377
00:29:18,510 --> 00:29:21,078
Не мога да спя, не искам да ям.
378
00:29:21,120 --> 00:29:22,870
Всичко е объркано, откакто си замина.
379
00:29:23,820 --> 00:29:25,643
По дяволите, бих могъл
да напиша песен за това.
380
00:29:26,640 --> 00:29:27,431
Много ме боли.
381
00:29:27,473 --> 00:29:29,670
- Да, а какво мисли
Саманта за всичко това?
382
00:29:32,070 --> 00:29:35,688
- Сгреших, скъпа,
но съм различен сега.
383
00:29:35,730 --> 00:29:37,830
Колко пъти трябва
да кажа, че съжалявам.
384
00:29:38,850 --> 00:29:39,813
- Не мога повече.
385
00:29:40,860 --> 00:29:42,758
Вече ти казах.
386
00:29:42,800 --> 00:29:45,588
И двамата решихме да
поемем по различни пътища.
387
00:29:45,630 --> 00:29:47,843
- Но сърцето ми казва
нещо друго.
388
00:29:50,160 --> 00:29:51,918
Дай ми още един шанс.
389
00:29:51,960 --> 00:29:53,538
Юбилеят ни наближава следващата
390
00:29:53,580 --> 00:29:55,338
седмица и есента е тук, бейби.
391
00:29:55,380 --> 00:29:56,493
Бъди отново моята есен.
392
00:29:58,242 --> 00:30:01,428
- Забрави ли всичко,
през което ме прекара?
393
00:30:01,470 --> 00:30:04,455
Наистина ли мислиш,
че бих те приел обратно?
394
00:30:04,497 --> 00:30:06,918
- Не, но и аз бях там за теб, помниш
395
00:30:06,960 --> 00:30:08,660
ли, когато майка ти беше в болницата?
396
00:30:10,800 --> 00:30:12,050
И за мен беше трудно.
397
00:30:13,140 --> 00:30:18,140
Но, бейби, толкова се радвам,
че издържах, за да ти помогна.
398
00:30:21,398 --> 00:30:25,170
Аз бях там, когато нямаш
нищо друго, помниш ли?
399
00:30:27,450 --> 00:30:30,243
Така че, просто помисли.
400
00:30:31,410 --> 00:30:32,543
Тук съм, добре?
401
00:31:05,697 --> 00:31:08,358
Татко, защо
не ми връщаш обажданията?
402
00:31:08,400 --> 00:31:10,428
Минаха 10 години.
403
00:31:10,470 --> 00:31:12,033
И двамата направихме грешки.
404
00:31:13,248 --> 00:31:14,081
Татко?
405
00:31:30,529 --> 00:31:35,362
- Вземи тази душа и върни
онази, която наричат Луцифер.
406
00:32:13,237 --> 00:32:15,755
- Чакахме дълго
за това, момчета.
407
00:32:15,797 --> 00:32:17,045
Нека намерим някои бели.
408
00:32:17,087 --> 00:32:18,094
- Ура.
409
00:32:18,136 --> 00:32:18,927
- Прикривай.
410
00:32:23,938 --> 00:32:25,095
Прикривай ме.
411
00:32:25,137 --> 00:32:25,970
Прикривай.
412
00:32:29,750 --> 00:32:31,137
Чисто.
413
00:32:39,782 --> 00:32:40,699
- Човекът е ранен.
414
00:32:42,506 --> 00:32:43,297
Джефърс.
415
00:32:43,339 --> 00:32:45,723
Джефърс, остани с мен, остани с мен.
416
00:32:45,765 --> 00:32:47,015
Не, не, не.
417
00:32:47,994 --> 00:32:48,827
Не, не.
418
00:33:01,793 --> 00:33:03,640
Преминахме през още един, момчета.
419
00:33:17,130 --> 00:33:19,398
- Шерифе, телефонът ти включен ли е?
420
00:33:19,440 --> 00:33:21,678
Да, какво ти трябва?
421
00:33:21,720 --> 00:33:25,188
- Този доктор от Крипто Зоо Агенцията,
422
00:33:25,230 --> 00:33:28,154
онзи, който ти оставяше съобщенията.
423
00:33:29,520 --> 00:33:32,163
- Тя е в офиса ти.
424
00:33:52,650 --> 00:33:53,500
Татко.
425
00:33:57,660 --> 00:33:59,210
- Какво правиш тук, Мар?
426
00:34:02,280 --> 00:34:03,738
- Ще игнорираш ли обажданията и
427
00:34:03,780 --> 00:34:05,680
писмата ми до края на живота си?
428
00:34:08,550 --> 00:34:12,273
Поканих те на сватбата си, на
церемониите по дипломирането ми.
429
00:34:19,620 --> 00:34:24,258
Добре, придържаме се към
обичайното, винаги избягваме.
430
00:34:24,300 --> 00:34:26,118
Но хей, поне си последователен.
431
00:34:26,160 --> 00:34:28,038
- Нека ти дам малко реалност.
432
00:34:28,080 --> 00:34:29,973
Ти си този, който си тръгна, не аз.
433
00:34:31,693 --> 00:34:33,360
- И се чудиш защо.
434
00:34:34,890 --> 00:34:35,853
- Хей, какво става?
435
00:34:36,720 --> 00:34:38,238
- Току-що получих обаждане
от криминалистиката.
436
00:34:38,280 --> 00:34:39,430
Няма съвпадение на пробата.
437
00:34:40,500 --> 00:34:42,233
Какво
по дяволите означава това?
438
00:34:43,830 --> 00:34:45,198
Попитах
тях същия въпрос.
439
00:34:45,240 --> 00:34:46,031
И?
440
00:34:46,073 --> 00:34:46,864
Те казаха, че са търсили
441
00:34:46,906 --> 00:34:49,350
националната база данни за
потенциално животинско съвпадение.
442
00:34:57,120 --> 00:35:02,120
- Това е г-жа Шелтън,
звучи наистина спешно.
443
00:35:06,570 --> 00:35:07,578
- Идвам с теб.
444
00:35:07,620 --> 00:35:08,411
- Да бе, да.
445
00:35:08,453 --> 00:35:11,148
- Не съм тук само да
обсъждаме нещата.
446
00:35:11,190 --> 00:35:13,308
Искам да ти помогна
да разкриеш убийството.
447
00:35:13,350 --> 00:35:15,438
- Какво мислиш, че
знаеш за моя случай?
448
00:35:15,480 --> 00:35:17,808
- Както се опитвам да ти
449
00:35:17,850 --> 00:35:19,837
кажа, имаме много за обсъждане.
450
00:35:44,370 --> 00:35:46,188
Здравей, д-р Мариела Хейстингс.
451
00:35:46,230 --> 00:35:47,568
- Майлс Деверо, приятно
ми е да се запознаем.
452
00:35:47,610 --> 00:35:50,658
Така че ти и шерифът
се познавате?
453
00:35:50,700 --> 00:35:52,758
- Донякъде, аз съм му дъщеря.
454
00:35:52,800 --> 00:35:55,366
- Какво?
455
00:36:04,020 --> 00:36:06,670
Отиди си, казах, че
не съм заинтересован.
456
00:36:08,940 --> 00:36:11,328
- Г-жо Шелтън, шериф
на окръг Тринити.
457
00:36:11,370 --> 00:36:13,343
Нуждаем се само от
няколко минути от времето ви.
458
00:36:19,890 --> 00:36:21,093
- Извинявам се.
459
00:36:22,290 --> 00:36:25,248
Притесняваха ме за продажбата на къщата ми и
460
00:36:25,290 --> 00:36:28,788
това нещо, каквото и да е, беше обратно снощи.
461
00:36:28,830 --> 00:36:29,763
- Какво беше обратно?
462
00:36:31,470 --> 00:36:32,808
- Не знам точно.
463
00:36:32,850 --> 00:36:35,043
Едно диво животно.
464
00:37:03,194 --> 00:37:05,748
- Трябва да я измъкнем оттук.
465
00:37:05,790 --> 00:37:08,610
- Какъв лекар сте?
466
00:37:12,074 --> 00:37:12,907
- Добре.
467
00:37:15,600 --> 00:37:19,283
Синът ми ще дойде
вечерта да ме вземе.
468
00:37:20,725 --> 00:37:22,752
- Обади се в офиса, ако нещо се случи.
469
00:37:22,794 --> 00:37:23,898
- Добре.
470
00:37:23,940 --> 00:37:25,840
- Не излизай, ако можеш да помогнеш.
471
00:37:26,965 --> 00:37:30,592
- Добре.
472
00:37:32,640 --> 00:37:37,083
- Център за криптозоологически
изследвания на САЩ.
473
00:37:38,784 --> 00:37:41,058
Знаеш ли, ако вдигаш телефона от
474
00:37:41,100 --> 00:37:42,528
време на време, нямаше да се налага
475
00:37:42,570 --> 00:37:45,648
да те наваксвам за 10 години за 10 минути.
476
00:37:45,690 --> 00:37:46,668
- Така че, нека изясним това.
477
00:37:46,710 --> 00:37:50,808
Този Център за криптозоология на САЩ е част от
478
00:37:50,850 --> 00:37:53,958
правителството на САЩ и те разследват случаи на Голямата стъпка?
479
00:37:54,000 --> 00:37:57,903
- Сред други неизвестни или
неверфицирани видове, да.
480
00:37:59,310 --> 00:38:01,398
- И тази данъчно финансирана
481
00:38:01,440 --> 00:38:03,048
федерална агенция те изпрати чак
482
00:38:03,090 --> 00:38:05,390
тук, за да разбереш дали има Сноуман в Тринити.
483
00:38:06,750 --> 00:38:07,600
Да.
484
00:38:11,250 --> 00:38:13,488
- Мар, винаги съм знаел, че
обичаш измислени истории.
485
00:38:13,530 --> 00:38:15,378
Не мислех, че ще
направиш кариера от това.
486
00:38:15,420 --> 00:38:19,188
- Ти видя мъж разкъсан като слама,
487
00:38:19,230 --> 00:38:22,308
дървета счупени като клечки навсякъде.
488
00:38:22,350 --> 00:38:24,333
Каква измислена история ще измислиш?
489
00:38:26,670 --> 00:38:28,038
- Черна мечка.
490
00:38:28,080 --> 00:38:29,448
- Черна мечка?
491
00:38:29,490 --> 00:38:31,578
Наистина, това е твоята теория?
492
00:38:31,620 --> 00:38:34,638
Хайде, черните мечки
събират плодове с малките
493
00:38:34,680 --> 00:38:36,978
си, плюс тяхната популация
тук е критично ниска,
494
00:38:37,020 --> 00:38:39,888
благодарение на вас, стрелящите безразсъдно тексасци.
495
00:38:39,930 --> 00:38:42,168
- Тогава как обясняваш
какво се случва в този град?
496
00:38:42,210 --> 00:38:44,388
И не ми давай повече от
твоите митични глупости.
497
00:38:44,430 --> 00:38:47,898
- Татко, ти не ме слушаш.
498
00:38:47,940 --> 00:38:50,178
Прекарах по-голямата част от
499
00:38:50,220 --> 00:38:51,888
десетилетие изследвайки това явление.
500
00:38:51,930 --> 00:38:54,078
И преди да ми обърнеш очите отново,
501
00:38:54,120 --> 00:38:56,358
Имайте предвид, че това,
което ще ви покажа тук, е...
502
00:38:56,400 --> 00:38:58,668
е строго секретно.
503
00:38:58,710 --> 00:39:00,348
Има наблюдения на това
504
00:39:00,390 --> 00:39:01,968
същество из цялата страна.
505
00:39:02,010 --> 00:39:05,028
Фук, Арканзас, Естес Парк,
506
00:39:05,070 --> 00:39:07,248
Колорадо, остров Макинак, Мичиган.
507
00:39:07,290 --> 00:39:10,188
Да, за обществеността това е фолклор,
508
00:39:10,230 --> 00:39:13,023
но за нас е добре документирано.
509
00:39:15,450 --> 00:39:18,588
- Ако това е истина, как да го ловим?
510
00:39:18,630 --> 00:39:20,865
- Забрави ли кой си, татко?
511
00:39:20,907 --> 00:39:24,468
Бяхте най-младият офицер в
историята на полицията в Хюстън
512
00:39:24,510 --> 00:39:26,337
да бъде повишен в детектив.
513
00:39:31,729 --> 00:39:34,537
Остани близо и ме покривай.
514
00:40:00,230 --> 00:40:01,063
- Татко?
515
00:40:03,590 --> 00:40:05,643
Татко, добре ли си?
516
00:40:10,590 --> 00:40:12,408
- Всичко, с което разполагаме,
517
00:40:12,450 --> 00:40:14,058
е тялото, намерено на къмпинга.
518
00:40:14,100 --> 00:40:16,998
И както повечето от вас вече
519
00:40:17,040 --> 00:40:18,153
са чули, то беше разкъсано.
520
00:40:19,350 --> 00:40:22,578
Имаше дървета, големи, счупени на две.
521
00:40:22,620 --> 00:40:25,428
Намерихме същото и в
дома на госпожа Шелън.
522
00:40:25,470 --> 00:40:27,798
Накрая намерихме коса
на местопрестъплението.
523
00:40:27,840 --> 00:40:30,678
Това няма съвпадения с нито един вид в
524
00:40:30,720 --> 00:40:32,178
Северна или Южна Америка.
525
00:40:32,220 --> 00:40:34,098
- По дяволите, шерифе, за
526
00:40:34,140 --> 00:40:36,108
какво, по дяволите, търсим тогава?
527
00:40:36,150 --> 00:40:37,488
- Добър въпрос.
528
00:40:37,530 --> 00:40:39,918
И макар всичко това да е
529
00:40:39,960 --> 00:40:42,738
предварително, имаме някои основания
530
00:40:42,780 --> 00:40:47,613
да вярваме, че може би търсим
непотвърден вид.
531
00:40:48,660 --> 00:40:51,438
Спорен звяр.
532
00:40:51,480 --> 00:40:53,508
- Не, чакай, шерифе,
за какво говорим,
533
00:40:53,550 --> 00:40:54,423
- Като Бигфут?
534
00:40:55,380 --> 00:40:56,508
- Роман, нали?
535
00:40:56,550 --> 00:40:57,558
Разбрано, шерифе.
536
00:40:57,600 --> 00:41:00,138
- Трябва само да
следваме доказателствата.
537
00:41:00,180 --> 00:41:02,388
И в този момент искам да ви представя
538
00:41:02,430 --> 00:41:07,217
д-р Мариела Хейстингс, тя има теория.
539
00:41:10,350 --> 00:41:13,398
- Господа, благодаря ви много
за това, че сте тук тази вечер.
540
00:41:13,440 --> 00:41:16,458
Както каза шериф
Ридж, моето име е д-р
541
00:41:16,500 --> 00:41:17,958
Мариела Хейстингс и работя за Центъра
542
00:41:18,000 --> 00:41:20,028
за криптозоологически
изследвания на САЩ.
543
00:41:20,070 --> 00:41:21,798
Е, ние сме правителствена
544
00:41:21,840 --> 00:41:23,898
агенция, която работи предимно в
545
00:41:23,940 --> 00:41:25,860
сянка, и вие скоро ще разберете защо.
546
00:42:18,180 --> 00:42:19,013
- Дръжте се близо.
547
00:42:21,395 --> 00:42:22,228
Мар, чакай.
548
00:42:53,682 --> 00:42:57,015
Трябва да видя доказателствата.
549
00:43:10,883 --> 00:43:12,633
- По дяволите, какво иска той?
550
00:43:14,310 --> 00:43:15,923
- Ще се видим утре сутрин, шерифе.
551
00:43:19,800 --> 00:43:21,350
- Ще ви чакам в колата.
552
00:43:22,650 --> 00:43:24,400
Трябва да се обадя на моя директор.
553
00:43:34,740 --> 00:43:37,128
- Вторият убиец за по-малко от седмица.
554
00:43:37,170 --> 00:43:39,108
Колко близо сте до заподозрян?
555
00:43:39,150 --> 00:43:40,128
- Позволете ми да ви задам въпрос.
556
00:43:40,170 --> 00:43:41,223
Вярвате ли в?
557
00:43:43,140 --> 00:43:45,318
Не съм сигурен как да го попитам.
558
00:43:45,360 --> 00:43:47,403
Има хора, които вярват в,
559
00:43:48,510 --> 00:43:50,301
има митове и истории за-
560
00:43:50,343 --> 00:43:53,403
- Какво, по дяволите,<
танцувате около, Тит?
561
00:43:55,020 --> 00:43:56,520
- Вярвате ли в Саскуоч?
562
00:44:04,290 --> 00:44:06,048
- Знаете ли какво се случи
в колониалния Масачузетс
563
00:44:06,090 --> 00:44:07,473
в края на 1600-те?
564
00:44:08,640 --> 00:44:11,958
- Кмет, повечето дни не мога
да си спомня какво съм ял за обяд,
565
00:44:12,000 --> 00:44:14,250
но имам чувството,<
че сте на път да ми кажете.
566
00:44:15,420 --> 00:44:18,318
- Десетилетия наред хората
бяха преследвани, арестувани,
567
00:44:18,360 --> 00:44:20,838
и съдени за греховете си.
568
00:44:20,880 --> 00:44:24,273
Няколкостотин души бяха
обвинени във вещерство.
569
00:44:25,320 --> 00:44:28,368
Това беше най-големият случай
на масова истерия в Америка.
570
00:44:28,410 --> 00:44:33,410
И кулминира в Салемските
съдебни процеси.
571
00:44:33,960 --> 00:44:35,778
Десетки хора бяха признати за
572
00:44:35,820 --> 00:44:37,878
виновни и 19 бяха обесени до смърт.
573
00:44:37,920 --> 00:44:42,768
Сега, на 300-годишнината от инцидента, 11 от
574
00:44:42,810 --> 00:44:45,888
тези 19 бяха оправдани за престъпленията си.
575
00:44:45,930 --> 00:44:49,638
И парк беше построен, за да
почете жертвите
576
00:44:49,680 --> 00:44:50,958
на салемските
вещици.
577
00:44:51,000 --> 00:44:54,858
Сега, последното, от което имаме нужда в този
578
00:44:54,900 --> 00:44:59,283
град, е вещица или някакъв вид лов на Саскуоч.
579
00:45:01,170 --> 00:45:02,628
Правилно.
580
00:45:02,670 --> 00:45:04,698
- Още нещо преди да тръгнеш.
581
00:45:04,740 --> 00:45:06,783
Протестиращите на моста.
582
00:45:08,190 --> 00:45:10,488
- Да, трябваше да се занимавам с това.
583
00:45:10,530 --> 00:45:12,348
Да, изкарай ги оттам.
584
00:45:12,390 --> 00:45:13,818
- Сега, почакай малко, Тед.
585
00:45:13,860 --> 00:45:15,708
Знаеш, че това е мост на ветераните.
586
00:45:15,750 --> 00:45:17,268
Те протестират срещу нещо много
587
00:45:17,310 --> 00:45:18,618
по-голямо от строителен проект.
588
00:45:18,660 --> 00:45:23,418
- Тит, слушай, няма нищо,
589
00:45:23,460 --> 00:45:26,358
което да спре това, което е в ход.
590
00:45:26,400 --> 00:45:27,918
Тази високоскоростна железница, която
591
00:45:27,960 --> 00:45:30,198
идва, е част от огромен федерален договор.
592
00:45:30,240 --> 00:45:31,758
Мостът се реконструира
593
00:45:31,800 --> 00:45:35,478
Така че влак за милиарди долари
може да мине през нашия град.
594
00:45:35,520 --> 00:45:37,968
Сега това е голямо за нас.
595
00:45:38,010 --> 00:45:39,378
Ще донесе много пари, което
596
00:45:39,420 --> 00:45:42,738
означава увеличени
бюджети за
597
00:45:42,780 --> 00:45:45,033
нашите услуги, включително и за вашето бюро.
598
00:45:46,950 --> 00:45:48,318
- Как така никой не е чувал за това?
599
00:45:48,360 --> 00:45:50,148
И не беше ли този мост
дарен като паметник?
600
00:45:50,190 --> 00:45:51,378
Как е възможно това да е законно?
601
00:45:51,420 --> 00:45:53,028
- Беше отделен от града.
602
00:45:53,070 --> 00:45:54,678
Погледнете, беше по-евтино да го боядисаме и да
603
00:45:54,720 --> 00:45:56,478
поставим паметна плоча, отколкото да го съборим.
604
00:45:56,520 --> 00:45:57,825
Но има клауза в договора и
605
00:45:57,867 --> 00:45:59,958
властите
имат единственото
606
00:46:00,000 --> 00:46:01,203
право да решат как ще се използва.
607
00:46:02,250 --> 00:46:03,858
- Знаете, че тези ветерани просто
608
00:46:03,900 --> 00:46:05,478
се опитват да запазят спомена жив.
609
00:46:05,520 --> 00:46:09,018
Това е, това е много по-голямо
от този строителен проект.
610
00:46:09,060 --> 00:46:10,158
- Погледнете, ако искате
да запазите лицето си,
611
00:46:10,200 --> 00:46:11,568
Ще изпратя щатските
полицаи да се погрижат за това.
612
00:46:11,610 --> 00:46:13,203
<
- Не, мога да се справя сам.
613
00:46:15,579 --> 00:46:17,388
< - Виж, осъзнавам, че
614
00:46:17,430 --> 00:46:19,080
това те засяга лично, нали?
615
00:46:20,310 --> 00:46:23,118
< Но ще построим нов мемориал на
616
00:46:23,160 --> 00:46:25,263
ветераните точно в центъра на площада.
617
00:46:26,520 --> 00:46:27,783
<
Думата ми е дадена за това.
618
00:46:30,120 --> 00:46:31,818
< - Това може да направи
нещата малко по-лесни.
619
00:46:31,860 --> 00:46:33,078
- Добре.
620
00:46:33,120 --> 00:46:35,453
Искам да ги изкарат
оттам до края на деня утре.
621
00:46:38,310 --> 00:46:40,008
Виж, знам, че си под голямо
622
00:46:40,050 --> 00:46:41,478
напрежение с всичко това.
623
00:46:41,520 --> 00:46:42,663
Просто искам да помогна.
624
00:46:44,370 --> 00:46:47,778
И като стана въпрос за помощ, някои други
625
00:46:47,820 --> 00:46:51,123
агенции ровили ли са около Тринити или твоя случай?
626
00:46:53,340 --> 00:46:54,763
- Не, защо?
627
00:46:54,805 --> 00:46:58,698
- Просто искаме да държим
нещата възможно най-локални.
628
00:46:58,740 --> 00:47:01,203
Така че, ако нещо се
промени, ме уведоми.
629
00:47:02,676 --> 00:47:03,509
- Разбира се.
630
00:48:20,340 --> 00:48:21,558
- Името ми е Шон Бейкър.
631
00:48:21,600 --> 00:48:22,788
Тази песен се казва "Trouble".
632
00:48:22,830 --> 00:48:24,858
И беше написана за теб.
633
00:48:35,712 --> 00:48:38,183
- Мисля за теб, всеки път,
когато видя сини камбанки.
634
00:48:39,180 --> 00:48:41,058
- Да, това беше нашата работа.
635
00:48:41,100 --> 00:48:44,553
Седяхме сред цветята,
говорихме за бъдещето.
636
00:48:45,780 --> 00:48:50,088
- Не мога да върна времето назад, но ти
637
00:48:50,130 --> 00:48:51,755
обещавам, ще работя всеки ден до края
638
00:48:51,797 --> 00:48:53,734
на живота си, за да те направя щастлива.
639
00:48:53,776 --> 00:48:54,609
В противен случай.
640
00:48:56,550 --> 00:48:57,450
- В противен случай какво?
641
00:49:00,270 --> 00:49:02,718
- В противен случай ще унищожа
всички сини камбанки в Тексас.
642
00:49:02,760 --> 00:49:04,460
Без теб не искам да ги виждам.
643
00:49:06,330 --> 00:49:07,818
Дай ми един танц.
644
00:49:07,860 --> 00:49:10,223
Нека те завъртя като
принцесата, която си.
645
00:49:11,700 --> 00:49:12,633
- Един танц.
646
00:49:14,224 --> 00:49:15,033
- Хайде.
647
00:49:46,432 --> 00:49:48,198
- Трябва да се освежа.
648
00:49:48,240 --> 00:49:50,393
- Ще взема още една
напитка, остани с мен.
649
00:49:52,440 --> 00:49:53,268
- Още един час.
650
00:49:53,310 --> 00:49:54,143
- Добре.
651
00:50:37,020 --> 00:50:40,128
- Тези сини шапки, по-добре започни да ги късаш.
652
00:50:40,170 --> 00:50:41,238
- За това?
653
00:50:41,280 --> 00:50:42,123
- Коя е тя?
654
00:50:44,010 --> 00:50:45,150
- Никой.
655
00:50:50,772 --> 00:50:52,218
- Ето ти.
656
00:50:52,260 --> 00:50:53,410
- Благодаря за питието.
657
00:51:06,930 --> 00:51:08,973
- Това е единственото свободно място, което имам.
658
00:51:11,730 --> 00:51:14,373
Знам, че не е много,
но е всичко, което имам.
659
00:51:43,560 --> 00:51:44,553
Искаш ли питие?
660
00:51:47,070 --> 00:51:49,293
- Да, бих искал едно.
661
00:51:55,950 --> 00:51:56,783
Благодаря.
662
00:52:09,372 --> 00:52:12,483
Знаеш ли защо винаги толкова обичах историите като дете?
663
00:52:14,430 --> 00:52:17,193
Защото ти винаги беше най-добър в разказването им.
664
00:52:18,570 --> 00:52:20,943
Всяка вечер, помниш ли?
665
00:52:22,230 --> 00:52:25,563
Те бяха вълнуващи и страшни,
666
00:52:29,790 --> 00:52:31,490
но винаги имаха добър край.
667
00:52:32,700 --> 00:52:35,050
Винаги ме караха да се чувствам
достатъчно в безопасност, за да заспя.
668
00:52:37,980 --> 00:52:42,573
Но след като мама си тръгна, ти спря да ги разказваш.
669
00:52:45,600 --> 00:52:50,600
И когато пораснах и остарях, осъзнах по трудния начин,
670
00:52:50,760 --> 00:52:53,073
че животът не винаги има добър край.
671
00:52:54,894 --> 00:52:56,193
- Мар, погледни ме.
672
00:52:57,960 --> 00:53:00,168
Тази вечер, когато той избяга в гората,
673
00:53:00,210 --> 00:53:02,110
мислех, че може би никога няма да те видя отново.
674
00:53:03,150 --> 00:53:06,018
Не се излагай на риск
заради това разследване.
675
00:53:06,060 --> 00:53:08,688
Обещай ми, с всичко, което се
676
00:53:08,730 --> 00:53:09,880
случва, ще бъдеш по-внимателен.
677
00:53:11,174 --> 00:53:12,093
- Обещах, татко.
678
00:53:14,083 --> 00:53:15,708
- Имам ранно утро.
679
00:53:15,750 --> 00:53:17,718
Обикновено гледам малко
телевизия преди да си легна.
680
00:53:17,760 --> 00:53:18,551
Това ще те притесни ли?
681
00:53:18,593 --> 00:53:19,398
- Не.
682
00:53:19,440 --> 00:53:21,090
Не, ще спя добре тази нощ.
683
00:53:22,680 --> 00:53:24,080
- Лека нощ. - Лека, татко.
684
00:54:00,685 --> 00:54:03,512
Вземи улицата, ще го
пресрещнем на ъгъла.
685
00:54:11,070 --> 00:54:12,613
- Чакай, чакай, чакай, чакай.
686
00:54:13,929 --> 00:54:16,127
Свали чантата.
687
00:54:16,169 --> 00:54:17,002
Замръзни.
688
00:54:18,198 --> 00:54:19,615
Свали чантата.
689
00:54:21,489 --> 00:54:22,322
Замръзни.
690
00:55:13,262 --> 00:55:15,095
Какво ти става?
691
00:55:19,622 --> 00:55:20,872
Не, не, не.
692
00:55:23,465 --> 00:55:25,038
Той е грешка.
693
00:55:25,080 --> 00:55:26,069
Не.
694
00:55:29,171 --> 00:55:30,088
- Татко, татко.
695
00:55:31,400 --> 00:55:33,190
Добре ли си?
696
00:55:41,757 --> 00:55:42,957
- Добро утро, шериф.
697
00:55:44,370 --> 00:55:46,653
Шериф, всичко наред ли е?
698
00:55:48,510 --> 00:55:49,343
- Да.
699
00:55:50,880 --> 00:55:52,758
Имаш ли момент да поговорим?
700
00:55:52,800 --> 00:55:53,850
Разбира се.
701
00:55:55,320 --> 00:55:56,358
- Миналата нощ, когато ме попита
702
00:55:56,400 --> 00:55:59,568
дали някога излизам, отговорът е не.
703
00:55:59,610 --> 00:56:02,283
И съжалявам за поведението си.
704
00:56:04,620 --> 00:56:05,958
- Разбирам.
705
00:56:06,000 --> 00:56:08,358
- Това е всичко, което
се случва в този град.
706
00:56:08,400 --> 00:56:09,191
Не мога да...
707
00:56:09,233 --> 00:56:11,433
- Ей, кафето прави
всичко по-добро.
708
00:56:19,200 --> 00:56:20,033
- Ти си прав.
709
00:56:22,560 --> 00:56:25,788
- Разгледах тези
разрешителни, както ме помоли.
710
00:56:25,830 --> 00:56:30,138
Регистрирани са на L.C.
Корпорация Хендрикс,
711
00:56:30,180 --> 00:56:32,538
седалище в Хюстън, Тексас.
712
00:56:32,580 --> 00:56:34,728
Инициалите на основателя са Л.К.
713
00:56:34,770 --> 00:56:36,513
Те са за Луи Кормак.
714
00:56:38,190 --> 00:56:42,138
Също така разгледах
големи животни в Тексас.
715
00:56:42,180 --> 00:56:43,308
Говеда, диви свине.
716
00:56:43,350 --> 00:56:44,141
Да, нека позная.
717
00:56:44,183 --> 00:56:46,038
Черен мечок, почти изчезнал?
718
00:56:46,080 --> 00:56:47,643
Д-р Хейстингс ме информира.
719
00:56:49,290 --> 00:56:51,090
- Беше ми приятно да
се запозная с дъщеря ти.
720
00:56:51,960 --> 00:56:55,380
Да, тя е, е, нещо различно.
721
00:56:56,660 --> 00:56:58,578
- Още ли е тук?
722
00:56:58,620 --> 00:56:59,658
Да, тя остава у дома ми.
723
00:56:59,700 --> 00:57:03,093
Просто работи по някои доклади
за шефа си или нещо такова.
724
00:57:04,950 --> 00:57:07,263
- Хубаво е да имаш
семейството си отново у дома.
725
00:57:08,400 --> 00:57:11,208
Просто искам да
имам някого у дома.
726
00:57:11,250 --> 00:57:13,488
Имам предвид
семейство, не просто някой.
727
00:57:13,530 --> 00:57:17,328
- Хей, Оти, трябва да
провериш някого вместо мен.
728
00:57:17,370 --> 00:57:19,023
Чарлз Дън.
729
00:57:20,100 --> 00:57:22,053
Разбира се, нещо друго?
730
00:57:22,980 --> 00:57:24,693
- Да, видя ли Майлс днес?
731
00:57:26,829 --> 00:57:28,668
Той каза, че ще закъснее малко.
732
00:57:28,710 --> 00:57:30,410
Трябваше да заведе
детето си на училище.
733
00:57:31,620 --> 00:57:32,814
Разбира се.
734
00:57:53,250 --> 00:57:55,623
- Татко, защо спа на дивана?
735
00:57:57,000 --> 00:57:59,253
- Е, понякога трябва
да променяш нещата.
736
00:58:00,840 --> 00:58:02,868
Знаеш, като когато питчърът е
737
00:58:02,910 --> 00:58:04,968
хвана топката и
мисли, че те е свалил,
738
00:58:05,010 --> 00:58:07,788
защото имаш два страйка, и
той ти дава голямо размахване.
739
00:58:07,830 --> 00:58:10,518
А ти какво правиш?
740
00:58:10,560 --> 00:58:11,913
- Промени нещата.
741
00:58:13,277 --> 00:58:15,858
- Тогава хващаш бухалката,
влизаш в бокса на батера,
742
00:58:15,900 --> 00:58:17,886
ти му хвърляш
поглед, който казва,
743
00:58:17,928 --> 00:58:19,744
Няма да го пропусна този път.
744
00:58:19,786 --> 00:58:21,953
И бум, смачкай топката.
745
00:58:24,600 --> 00:58:25,433
- Добре, татко.
746
00:58:26,490 --> 00:58:28,340
Ще успееш ли да дойдеш
на мача тази вечер?
747
00:58:30,330 --> 00:58:33,063
- Сине, ще направя всичко
възможно, добре ли си?
748
00:58:35,340 --> 00:58:38,133
Отиди да си вземеш
закуска, имаш нужда от сили.
749
00:58:43,320 --> 00:58:45,147
Мамо, какъв е закуската?
750
00:59:06,857 --> 00:59:07,648
Какво става?
751
00:59:07,690 --> 00:59:10,548
- Ридж, тези
задници не разбират.
752
00:59:10,590 --> 00:59:12,588
Този мост остава непокътнат.
753
00:59:12,630 --> 00:59:13,848
Уау.
754
00:59:13,890 --> 00:59:16,038
Имаме пълното право да сме тук.
755
00:59:16,080 --> 00:59:18,528
но заради вас, хулигани облечени
във вашите американски знамена,
756
00:59:18,570 --> 00:59:20,628
Шериф, изоставаме с два дни.
757
00:59:20,670 --> 00:59:21,461
Изчакай.
758
00:59:21,503 --> 00:59:22,338
- Не, чухте какво казах.
759
00:59:22,380 --> 00:59:24,228
- Дай ми минута, дай ми минута.
760
00:59:24,270 --> 00:59:26,673
Карл, проверих, че
разрешителното е истинско.
761
00:59:27,921 --> 00:59:30,603
- Да, така че какъв е планът?
762
00:59:31,980 --> 00:59:33,543
Какъв е следващият
ни ход, шерифе?
763
00:59:35,220 --> 00:59:36,753
Има начин да се борим с това.
764
00:59:37,590 --> 00:59:40,218
Може би още не го
знаем, но винаги има начин.
765
00:59:40,260 --> 00:59:41,838
- Не ме разбираш, Карл.
766
00:59:41,880 --> 00:59:44,628
Няма нищо, което ти или аз или
някой друг може да направи по въпроса.
767
00:59:44,670 --> 00:59:45,633
Това се случва.
768
00:59:48,150 --> 00:59:50,193
- Изгуби ли кураж, Ридж?
769
00:59:51,300 --> 00:59:53,763
Какво стана с
отстояването на правилното?
770
00:59:55,500 --> 00:59:58,883
Ще оставиш ли братята
си да паднат така?
771
01:00:04,211 --> 01:00:05,988
Имаш 20 минути да се приготвиш.
772
01:00:06,030 --> 01:00:09,468
и хората ти да се махнат оттук
преди да раздам някои билети.
773
01:00:09,510 --> 01:00:12,378
- Ридж, не виждаш
ли какво се случва?
774
01:00:12,420 --> 01:00:14,103
Точно под носа ти е.
775
01:00:16,530 --> 01:00:20,524
- Внимание, мъже,
имаме предател.
776
01:00:22,467 --> 01:00:23,800
Време за прегрупиране.
777
01:00:34,620 --> 01:00:36,438
- Къде беше, заместник-шерифе?
778
01:00:36,480 --> 01:00:37,848
Забавих се тази сутрин,
779
01:00:37,890 --> 01:00:39,348
Заведох сина си на училище.
780
01:00:39,390 --> 01:00:41,358
- Знаете, имаме два трупа.
781
01:00:41,400 --> 01:00:44,103
и нулеви доказателства за
това кой стои зад убийствата.
782
01:00:45,960 --> 01:00:48,168
- И ние сме вложили часове.
783
01:00:48,210 --> 01:00:49,818
Просто реших да наваксам малко.
784
01:00:49,860 --> 01:00:50,651
с моето семейство,
това е всичко.
785
01:00:50,693 --> 01:00:54,858
- Майлс, вече не
играеш игри за прехрана.
786
01:00:54,900 --> 01:00:56,658
Сега, отиди да интервюираш
собственика на къмпинга.
787
01:00:56,700 --> 01:00:59,688
Отнеми колкото време
ти трябва, липсва ни нещо.
788
01:00:59,730 --> 01:01:02,928
Есен, дай ми адреса на
най-близкия роднина на г-жа Шелтън.
789
01:01:02,970 --> 01:01:05,183
Трябва да стигна там
колкото се може по-бързо.
790
01:01:10,710 --> 01:01:12,060
- Майлс, той не го мислеше.
791
01:01:13,276 --> 01:01:14,555
Да.
792
01:01:14,597 --> 01:01:17,703
Да, прав си, натискът
му идва в повече.
793
01:01:19,620 --> 01:01:20,453
Ще съм добре.
794
01:01:34,853 --> 01:01:36,108
- Как мога да ви помогна,
заместник-шерифе?
795
01:01:36,150 --> 01:01:38,913
- Вие ли сте Сам Уокър, собственик
на къмпинг "Тринити Оукс"?
796
01:01:40,170 --> 01:01:41,790
Бивш собственик.
797
01:01:41,832 --> 01:01:42,623
Имам няколко въпроса.
798
01:01:42,665 --> 01:01:45,378
Трябва да те попитам, няма ли
да имаш нищо против, ако вляза?
799
01:01:45,420 --> 01:01:46,370
Да, влизай.
800
01:01:54,570 --> 01:01:55,641
Здравей, Мар, какво става?
801
01:01:55,683 --> 01:01:56,508
Здравей, татко.
802
01:01:56,550 --> 01:01:59,058
Така че сравних как дърветата
бяха счупени наполовина
803
01:01:59,100 --> 01:02:01,938
на другите наблюдения
и те са последователни,
804
01:02:01,980 --> 01:02:05,718
и начинът, по който бяха
намерени телата, това трябва да е то.
805
01:02:05,760 --> 01:02:07,338
Трябва само да
довърша някои доклади.
806
01:02:07,380 --> 01:02:09,078
и тогава ще се
присъединя към вас.
807
01:02:09,120 --> 01:02:09,911
- Добре.
808
01:02:09,953 --> 01:02:12,018
Подготвям се за интервю
с близките на г-жа Шелтън.
809
01:02:12,060 --> 01:02:15,177
Може би можем да се свържем и
да сравним бележките си по-късно.
810
01:02:15,219 --> 01:02:18,075
Е, какви други
доказателства имаш?
811
01:02:18,117 --> 01:02:19,503
- Нищо.
812
01:02:21,540 --> 01:02:22,390
Татко.
813
01:02:24,180 --> 01:02:25,608
Да.
814
01:02:25,650 --> 01:02:26,868
Когато беше в отдел "Убийства"
815
01:02:26,910 --> 01:02:29,043
работим по случая с
убиеца от Бъфало Бейу,
816
01:02:29,940 --> 01:02:31,590
Спомням си, че ми каза нещо.
817
01:02:35,820 --> 01:02:36,653
Татко?
818
01:02:37,950 --> 01:02:38,933
Продължавай.
819
01:02:41,100 --> 01:02:44,478
Спомням си, че ми
каза да убия някого.
820
01:02:44,520 --> 01:02:48,243
и да се измъкнеш,
трябва да си богат.
821
01:02:49,860 --> 01:02:52,165
Къде си?
822
01:02:52,207 --> 01:02:54,378
Аз, аз съм у вас.
823
01:02:54,420 --> 01:02:56,433
Завършвам някои доклади.
824
01:02:58,110 --> 01:02:59,363
Трябва да тръгвам.
825
01:03:19,650 --> 01:03:21,950
- Майка ти беше мила,
съжалявам за загубата ти.
826
01:03:26,040 --> 01:03:27,440
- Кой би направил такова нещо?
827
01:03:29,190 --> 01:03:31,218
- Правим всичко възможно.
828
01:03:31,260 --> 01:03:32,283
да намерим убиеца.
829
01:03:35,370 --> 01:03:37,863
Кажи ми какво да
направя, за да помогна.
830
01:03:40,170 --> 01:03:41,598
- Можеш ли да се
сетиш за някого?
831
01:03:41,640 --> 01:03:43,590
Кой би могъл да иска
да нарани майка ти?
832
01:03:48,270 --> 01:03:53,260
- Майка ми беше светица,
тя беше само сърце.
833
01:03:54,570 --> 01:03:57,573
и тя даде всичко, което
имаше, на бедните.
834
01:03:59,730 --> 01:04:02,478
Няма човек, за когото да се сетя
835
01:04:02,520 --> 01:04:04,170
Кой би направил нещо такова.
836
01:04:07,980 --> 01:04:11,683
Шериф, ловувал съм в
Амазонка, в Серенгети,
837
01:04:13,140 --> 01:04:16,758
Конго, всички гори
в Северна Америка.
838
01:04:16,800 --> 01:04:19,323
Никога не съм виждал или
чувал за такова животно.
839
01:04:20,885 --> 01:04:24,465
Това може да причини
това на човешкото тяло.
840
01:04:24,507 --> 01:04:25,340
Шериф.
841
01:04:29,107 --> 01:04:29,940
Шериф.
842
01:04:33,167 --> 01:04:34,667
Имаш ли още кафе?
843
01:04:35,936 --> 01:04:37,743
Разбира се.
844
01:05:08,511 --> 01:05:10,278
Опитахме се да
изтеглим адрес за Самуел.
845
01:05:10,320 --> 01:05:12,153
и не можахме да
намерим нито един.
846
01:05:15,930 --> 01:05:20,930
Да, Самуел обича да
стои извън мрежата.
847
01:05:22,680 --> 01:05:24,138
Ще ми трябва да
запишеш адреса му.
848
01:05:24,180 --> 01:05:26,298
заедно с списък на хора,
които са имали контакт
849
01:05:26,340 --> 01:05:28,190
с майка ти през
последните 30 дни.
850
01:05:29,910 --> 01:05:30,701
Разбира се.
851
01:05:30,743 --> 01:05:33,693
Но ето какво.
852
01:05:35,040 --> 01:05:37,098
Всичко, което направи,
беше да почисти тази къща.
853
01:05:37,140 --> 01:05:38,763
и ходи на църква
веднъж седмично.
854
01:05:41,580 --> 01:05:43,363
- Знаеш ли името на църквата?
855
01:05:46,380 --> 01:05:48,933
- Шериф Ридж, добре дошли.
856
01:05:49,890 --> 01:05:52,893
Какво се случва в
този град е просто зло.
857
01:05:55,020 --> 01:05:56,920
- Разбирам, че
познаваш Агнес Шелтън.
858
01:05:57,900 --> 01:06:00,498
- Нашият Отец ни учи да
се грижим за вдовиците
859
01:06:00,540 --> 01:06:03,513
и бащите, това е един от
нашите колеги от къщата.
860
01:06:04,860 --> 01:06:06,888
- Е, извинявай,
но заради времето,
861
01:06:06,930 --> 01:06:08,778
Разбира се, ще се постарая да следвам всички правила и да предоставя точен
и оптимизиран превод. Моля, предостави текста, който трябва да преведа.
862
01:06:08,820 --> 01:06:11,388
Да, разбира се, познавах Агнес.
863
01:06:11,430 --> 01:06:14,088
Тя беше един от
най-верните ни членове.
864
01:06:14,130 --> 01:06:18,603
Празнувахме, почитахме и
дори проляхме сълзи заедно.
865
01:06:19,590 --> 01:06:21,378
- Чу ли какво се случи с нея?
866
01:06:21,420 --> 01:06:24,558
Бях информиран
от нейната дъщеря.
867
01:06:24,600 --> 01:06:28,023
Тя включи ужасните подробности.
868
01:06:29,520 --> 01:06:32,420
- Някакви идеи кой би могъл
да направи нещо подобно?
869
01:06:34,020 --> 01:06:36,862
- Познавате ли
Стария завет, шерифе?
870
01:06:36,904 --> 01:06:40,368
Питам само защото
в Стария завет,
871
01:06:40,410 --> 01:06:43,638
поклонници на езическите богове.
872
01:06:43,680 --> 01:06:46,608
Знаеш ли какво
означаваха тези жертви?
873
01:06:46,650 --> 01:06:47,553
- Не, не го правя.
874
01:06:49,170 --> 01:06:50,403
- Разчленени тела.
875
01:06:52,200 --> 01:06:54,093
- Какво точно се
опитваш да кажеш?
876
01:06:56,580 --> 01:06:58,230
- Вярваш ли в Бог, шерифе?
877
01:07:01,200 --> 01:07:02,350
- Благодаря за времето.
878
01:07:03,450 --> 01:07:06,981
- Питал ли си се някога
какво не е наред с мен?
879
01:07:09,750 --> 01:07:10,950
- Какво каза току-що?
880
01:07:12,810 --> 01:07:16,458
- Попитах дали
си разпитвал сина.
881
01:07:16,500 --> 01:07:19,098
Агнес беше дълбоко
загрижена за сина си.
882
01:07:19,140 --> 01:07:20,490
Говорил ли си с него?
883
01:07:22,636 --> 01:07:24,136
- Отивам там след това.
884
01:07:25,320 --> 01:07:26,868
- Молил съм се
за него много пъти.
885
01:07:26,910 --> 01:07:31,473
но трябва да ви предупредя,
шерифе, той е преследван.
886
01:07:32,640 --> 01:07:34,233
Да, знам какво е.
887
01:07:35,190 --> 01:07:36,023
Благодаря, пасторе.
888
01:07:39,268 --> 01:07:40,774
Ридж.
889
01:07:46,347 --> 01:07:47,180
Ръб.
890
01:08:07,470 --> 01:08:12,363
- Самюъл Шелтън,
шериф на окръг Тринити.
891
01:08:13,650 --> 01:08:14,613
Влизам.
892
01:08:27,780 --> 01:08:29,433
Господин Шептън, наоколо ли сте?
893
01:08:31,410 --> 01:08:33,405
Тук съм само да говоря.
894
01:08:45,930 --> 01:08:46,773
Самуел?
895
01:09:58,433 --> 01:10:01,183
Есен, накарай Майлс да ме
посрещне на гарата веднага.
896
01:10:02,749 --> 01:10:04,767
Имам лошо предчувствие.
897
01:10:59,891 --> 01:11:00,951
- Покажи ми ръцете си.
898
01:11:00,993 --> 01:11:01,900
Мръсотия.
899
01:11:01,942 --> 01:11:02,733
- Лесно.
900
01:11:02,775 --> 01:11:03,751
Ти Самюъл Шелтън ли си?
901
01:11:03,793 --> 01:11:04,584
Не.
902
01:11:04,626 --> 01:11:05,417
- Махай се оттук, върви.
903
01:11:05,459 --> 01:11:06,250
- Ти ли си Самюъл Шелтън?
904
01:11:06,292 --> 01:11:08,148
- Не, той е отзад, реже месо.
905
01:11:08,190 --> 01:11:09,023
- Ясно.
906
01:11:14,610 --> 01:11:15,401
Самюел Шелтън ли си?
907
01:11:15,443 --> 01:11:16,308
- Не, не, той е отзад.
908
01:11:16,350 --> 01:11:17,573
Махай се оттук.
909
01:11:29,970 --> 01:11:30,803
Ясно.
910
01:11:33,656 --> 01:11:34,506
- Самуел, Самуел.
911
01:11:35,820 --> 01:11:37,629
Покажи ми ръцете си.
912
01:11:56,060 --> 01:11:57,138
Бихте ли казали името си?
913
01:11:57,180 --> 01:11:58,608
за протокола?
914
01:11:58,650 --> 01:12:00,663
Самюел Кюинтън Шелън.
915
01:12:04,140 --> 01:12:06,318
Знаеш ли какво се
случи с майка ти, Самуел?
916
01:12:06,360 --> 01:12:09,843
Да, тази сутрин получих
обаждане от сестра ми.
917
01:12:11,610 --> 01:12:13,068
- Не изглеждаш много разстроен.
918
01:12:13,110 --> 01:12:15,543
- Изглеждам ли ти като
емоционален човек?
919
01:12:17,340 --> 01:12:20,478
- От колко време си месар?
920
01:12:20,520 --> 01:12:22,420
- Защо просто не го кажеш?
921
01:12:23,820 --> 01:12:26,043
Искаш да знаеш дали
съм убил Агнес Шелън?
922
01:12:27,210 --> 01:12:30,454
Ако я накълцам
като тези животни?
923
01:12:34,290 --> 01:12:35,123
- Добре.
924
01:12:36,600 --> 01:12:38,100
Уби ли майка си, Самуел?
925
01:12:39,947 --> 01:12:41,388
- Не.
926
01:12:41,430 --> 01:12:44,673
Няма начин, никога не бих могъл.
927
01:12:45,900 --> 01:12:49,233
Тя ме роди, тя ме отгледа.
928
01:12:55,620 --> 01:12:59,237
Как се справих,
хареса ли ти отговорът?
929
01:13:00,918 --> 01:13:05,918
- Просто си помислих, че мога
да му се доверя, но съм глупав.
930
01:13:10,470 --> 01:13:12,918
Трябваше да науча първия път.
931
01:13:12,960 --> 01:13:15,918
- Не, скъпа, сърцето
ти просто копнее,
932
01:13:15,960 --> 01:13:18,408
но просто не привличаш
истинска любов.
933
01:13:18,450 --> 01:13:20,283
Трябва да се центрираш.
934
01:13:22,020 --> 01:13:22,811
- Какво?
935
01:13:22,853 --> 01:13:24,288
За какво говориш?
936
01:13:24,330 --> 01:13:25,630
Затвори очи.
937
01:13:26,760 --> 01:13:27,648
- Ейвъри.
938
01:13:27,690 --> 01:13:28,890
Просто ми се довери.
939
01:13:32,290 --> 01:13:33,963
- Добре, очите ми са затворени.
940
01:13:36,090 --> 01:13:37,818
Сега, повтори след мен.
941
01:13:37,860 --> 01:13:40,353
Сърцето ми е отворено
и готово за любов.
942
01:13:43,350 --> 01:13:44,643
Продължавай, чакам.
943
01:13:47,190 --> 01:13:49,590
- Сърцето ми е отворено и
готово за истинска любов.
944
01:13:51,120 --> 01:13:51,911
Добре.
945
01:13:51,953 --> 01:13:53,733
Отново, но наистина
го мисли този път.
946
01:13:56,550 --> 01:14:00,655
- Сърцето ми е отворено
и готово за любов.
947
01:14:12,780 --> 01:14:14,487
Трябва да се шегуваш.
948
01:14:14,529 --> 01:14:15,818
Изчакай, какво?
949
01:14:15,860 --> 01:14:17,040
Работи ли?
950
01:14:17,082 --> 01:14:19,358
Трябва да те пусна.
951
01:14:19,400 --> 01:14:21,228
- Видяхме майка ти вчера.
952
01:14:21,270 --> 01:14:25,788
Тя беше мила, тя беше мила дама.
953
01:14:25,830 --> 01:14:27,980
Не, не я познаваше.
954
01:14:30,390 --> 01:14:31,998
- Имаше безредици в дома й.
955
01:14:32,040 --> 01:14:33,048
Попитахме я да изчисти.
956
01:14:33,090 --> 01:14:35,333
преди да разберем какво става.
957
01:14:36,360 --> 01:14:39,918
- Нека опитам, не го разбра.
958
01:14:39,960 --> 01:14:42,948
Тя ни каза, че ще
дойдеш да я вземеш.
959
01:14:42,990 --> 01:14:44,993
Отиде ли при майка си снощи?
960
01:14:47,460 --> 01:14:50,688
- Хей, тя беше
приятелка от училище.
961
01:14:50,730 --> 01:14:52,477
Нищо повече, нищо по-малко.
962
01:14:52,519 --> 01:14:53,310
- Какво правиш тук?
963
01:14:53,352 --> 01:14:54,438
Не можеш просто
да се появиш така.
964
01:14:54,480 --> 01:14:55,788
- Не я бях виждал 10 години.
965
01:14:55,830 --> 01:14:57,168
Има нещо с теб.
966
01:14:57,210 --> 01:14:59,178
- Всичко ще е наред, бебчо.
967
01:14:59,220 --> 01:15:00,912
Всичко ще е наред.
968
01:15:00,954 --> 01:15:02,121
Здравей, ела тук,
всичко ще е наред.
969
01:15:03,255 --> 01:15:04,232
- Пил ли си?
970
01:15:04,274 --> 01:15:05,107
- Не, не.
971
01:15:09,051 --> 01:15:09,842
Ще бъде наред?
972
01:15:09,884 --> 01:15:11,391
- Не.
973
01:15:11,433 --> 01:15:12,768
- Всичко ще е наред.
- Не.
974
01:15:12,810 --> 01:15:13,698
Ще го направим.
975
01:15:13,740 --> 01:15:14,898
- Вече не.
976
01:15:14,940 --> 01:15:16,098
Махни се.
977
01:15:16,140 --> 01:15:16,931
Хайде, отпусни се.
978
01:15:16,973 --> 01:15:19,068
- Слез от мен, махни се от мен.
979
01:15:19,110 --> 01:15:21,990
- Пусни я, махни се от нея.
980
01:15:22,032 --> 01:15:22,823
- Успокоявах я.
981
01:15:22,865 --> 01:15:23,656
Имаме история.
982
01:15:23,698 --> 01:15:26,139
- Ти, кучи сине, ако някога
пак се приближиш до мен,
983
01:15:26,181 --> 01:15:27,968
Ще подам молба за
ограничителна заповед.
984
01:15:28,010 --> 01:15:30,708
- Трябва ли да ви поканят
официално да си тръгнете?
985
01:15:30,750 --> 01:15:32,538
Изгони си мръсния задник оттук.
986
01:15:32,580 --> 01:15:34,293
- Правиш голяма грешка.
987
01:15:37,470 --> 01:15:38,973
- Продължавай да
вървиш, тъпанар.
988
01:15:47,040 --> 01:15:48,273
Да, минах оттам.
989
01:15:49,260 --> 01:15:50,448
Какво се случи?
990
01:15:50,490 --> 01:15:52,593
Тя е упорита стара кучка.
991
01:15:55,954 --> 01:15:57,978
- Сега, защо би
казал нещо такова?
992
01:15:58,020 --> 01:16:00,003
- Никога не сме
били на едно мнение.
993
01:16:02,040 --> 01:16:03,588
- Знаеш ли, минах покрай
църквата на майка ти.
994
01:16:03,630 --> 01:16:06,468
и пасторът каза че се
е молила за теб много.
995
01:16:06,510 --> 01:16:08,328
- Майната ви и на нея молитвите.
996
01:16:08,370 --> 01:16:09,206
- Седни си на задника.
997
01:16:09,248 --> 01:16:10,915
- Ей, ей, отстъпи назад.
998
01:16:11,977 --> 01:16:15,003
Самуел, вземи,
вземи го леко, седни.
999
01:16:17,390 --> 01:16:18,490
Не сме против теб.
1000
01:16:21,870 --> 01:16:23,520
Опитвам се да разбера.
1001
01:16:27,442 --> 01:16:28,275
Добре.
1002
01:16:29,192 --> 01:16:31,109
Но какво се случи после?
1003
01:16:40,886 --> 01:16:43,098
- Още ли ще ме вземеш, сине?
1004
01:16:43,140 --> 01:16:45,468
Къде, по дяволите, ще останеш?
1005
01:16:45,510 --> 01:16:47,793
Не мисля, че моето
място е точно по твой вкус.
1006
01:16:52,260 --> 01:16:55,368
- Можеш ли да помолиш
сестра си да ме вземе?
1007
01:16:55,410 --> 01:16:56,958
- Тогава защо, по
дяволите, съм тук?
1008
01:16:57,000 --> 01:16:58,113
Защо не дойде?
1009
01:17:02,400 --> 01:17:03,885
- Защото се случват лоши неща.
1010
01:17:03,927 --> 01:17:06,258
И аз мислех, че
можеш да ме защитиш.
1011
01:17:06,300 --> 01:17:07,293
- Да те пазя?
1012
01:17:09,510 --> 01:17:11,313
Уау.
1013
01:17:13,500 --> 01:17:16,263
Какъв странен
обрат на събитията.
1014
01:17:17,190 --> 01:17:19,218
Всички тези години,
когато имах нужда от защита
1015
01:17:19,260 --> 01:17:23,163
от побоите на татко,
от колана, от тоягата,
1016
01:17:24,570 --> 01:17:26,393
Къде, по дяволите, беше?
1017
01:17:29,280 --> 01:17:32,523
Имахме брачен договор.
1018
01:17:33,660 --> 01:17:36,681
Имах вяра, че ще се получи.
1019
01:17:36,723 --> 01:17:39,273
- Майната ти с твоята религиозна
лицемерие, аз съм ти син.
1020
01:17:44,580 --> 01:17:46,458
Какво се случи после?
1021
01:17:46,500 --> 01:17:51,003
Тя ме помоли да си тръгна,
каза, че Бог ще я пази.
1022
01:17:52,530 --> 01:17:53,453
И?
1023
01:17:57,390 --> 01:18:01,888
Взех резачката и я запалих.
1024
01:18:07,022 --> 01:18:08,355
Не, току-що си тръгнах.
1025
01:18:09,750 --> 01:18:12,648
- Знаеш, имаш доста
извратено чувство за хумор.
1026
01:18:12,690 --> 01:18:15,588
- Предполагам, че това ще
направи едно объркано детство.
1027
01:18:15,630 --> 01:18:17,463
Бърка с жиците.
1028
01:18:22,710 --> 01:18:23,501
Къде отиде?
1029
01:18:23,543 --> 01:18:24,423
След като си тръгна от майка ти?
1030
01:18:25,530 --> 01:18:26,868
Отидох в дома на моето момиче,
1031
01:18:26,910 --> 01:18:31,713
и се издигнахме високо като
гнездо на орел и се забавлявахме.
1032
01:18:33,510 --> 01:18:35,208
Тя ще подкрепи
историята ти за това?
1033
01:18:35,250 --> 01:18:38,043
Тя ще ти даде всички
подробности, които искаш.
1034
01:18:45,600 --> 01:18:46,428
Напиши името на приятелката си.
1035
01:18:46,470 --> 01:18:47,373
и адресът надолу.
1036
01:18:49,998 --> 01:18:52,413
И си свободен да
си тръгнеш, засега.
1037
01:18:54,510 --> 01:18:58,533
Но не губи време, докато
стигнем до дъното на това.
1038
01:19:13,980 --> 01:19:14,883
Добре ли си?
1039
01:19:16,080 --> 01:19:16,913
Да.
1040
01:19:17,760 --> 01:19:19,818
Понякога просто се чувствам...
1041
01:19:19,860 --> 01:19:21,873
Каня тази боза в живота си.
1042
01:19:23,340 --> 01:19:25,278
- Знам какво имаш предвид.
1043
01:19:25,320 --> 01:19:27,120
Бракът ми продължи
по-малко от година.
1044
01:19:28,050 --> 01:19:30,123
Предполагам, че и вашите
мъже-бранители са се счупили?
1045
01:19:32,430 --> 01:19:34,548
Здравей, защо не
отидем да пием нещо?
1046
01:19:34,590 --> 01:19:36,993
Можем да поговорим,
само ние, момичетата.
1047
01:19:38,250 --> 01:19:43,250
- Имам нужда от чаша вино.
1048
01:19:47,370 --> 01:19:50,358
- Отиди при приятелките,
провери историята.
1049
01:19:50,400 --> 01:19:52,338
Да, ще го направя
първо сутринта.
1050
01:19:52,380 --> 01:19:55,338
- Не, направи го тази
вечер, времето ни изтича.
1051
01:19:55,380 --> 01:19:56,375
Да, шерифе, знам, но-
1052
01:19:56,417 --> 01:19:57,208
- Майлс, какво ти е?
1053
01:19:57,250 --> 01:19:59,013
Имаш мързел в кръвта си.
1054
01:19:59,880 --> 01:20:01,463
- Какво, по дяволите,
означава това?
1055
01:20:03,030 --> 01:20:04,728
- Не съм имал
предвид нищо, Майлс.
1056
01:20:04,770 --> 01:20:05,561
Съжалявам.
1057
01:20:05,603 --> 01:20:07,758
- Не, мисля, че
имаш предвид много.
1058
01:20:07,800 --> 01:20:08,838
Веднъж излязло, няма връщане.
1059
01:20:08,880 --> 01:20:10,158
Не можеш да го върнеш.
1060
01:20:10,200 --> 01:20:11,868
- Под голямо напрежение
съм в момента.
1061
01:20:11,910 --> 01:20:13,188
- Налягане?
1062
01:20:13,230 --> 01:20:15,348
Човек, семейството
ми се взривява
1063
01:20:15,390 --> 01:20:17,148
и всичко, което можеш да
кажеш, е да спреш да играеш игри
1064
01:20:17,190 --> 01:20:19,163
и се отърви от
мързела в кръвта си.
1065
01:20:20,490 --> 01:20:22,608
Нека ти кажа нещо за налягането.
1066
01:20:22,650 --> 01:20:25,493
Истинският характер на човека се
показва, когато животът го притиска.
1067
01:20:26,561 --> 01:20:27,352
- Охо, охо, охо, охо.
1068
01:20:27,394 --> 01:20:28,420
Какво правиш, Майлс?
1069
01:20:33,026 --> 01:20:34,390
Не прави това сега.
1070
01:20:34,432 --> 01:20:35,781
Хайде.
1071
01:20:35,823 --> 01:20:38,358
- Човек, трябва да оправя
нещата с моето семейство.
1072
01:20:38,400 --> 01:20:40,813
Може би трябва да
помислиш за същото.
1073
01:21:07,349 --> 01:21:09,263
Така че колко време
работиш с баща ми?
1074
01:21:10,378 --> 01:21:13,218
Около шест години.
1075
01:21:13,260 --> 01:21:16,653
- Уау, трудно е да
го разбереш, нали?
1076
01:21:18,420 --> 01:21:19,253
Да.
1077
01:21:21,240 --> 01:21:26,220
Но дълбоко вътре,
зад цялата тази броня,
1078
01:21:32,970 --> 01:21:36,843
Вярвам, че има нещо сладко -
1079
01:21:43,148 --> 01:21:43,939
- Хей.
1080
01:21:43,981 --> 01:21:44,772
Не, не, не.
1081
01:21:44,814 --> 01:21:46,698
Не можеш просто да
спреш изречението така.
1082
01:21:46,740 --> 01:21:48,783
Чувстваш нещо към него, нали?
1083
01:21:52,620 --> 01:21:53,411
Дами.
1084
01:21:53,453 --> 01:21:54,693
- Хей, татко.
- Шериф.
1085
01:21:55,830 --> 01:21:58,218
- Току-що се
приготвях да тръгна.
1086
01:21:58,260 --> 01:22:00,768
- Знаете, все още не
сме на етап празнуване.
1087
01:22:00,810 --> 01:22:02,178
Имаме убиец на свобода
1088
01:22:02,220 --> 01:22:03,708
причинява хаос в нашия град.
1089
01:22:03,750 --> 01:22:06,768
- Татко, не влязохме в
режим на пролетна ваканция.
1090
01:22:06,810 --> 01:22:08,118
или нещо подобно.
1091
01:22:08,160 --> 01:22:10,668
Просто се отпускаме с чаша вино.
1092
01:22:10,710 --> 01:22:12,123
Това правят жените.
1093
01:22:18,810 --> 01:22:20,478
- Есен, ще се
видим рано сутринта.
1094
01:22:20,520 --> 01:22:21,970
в офиса сутрин.
1095
01:22:33,240 --> 01:22:34,340
- Благодаря за днес.
1096
01:22:36,750 --> 01:22:37,600
Не казвай нищо.
1097
01:23:14,250 --> 01:23:16,053
- Къде отиде днес, Мар?
1098
01:23:18,128 --> 01:23:22,240
Аз, аз прекарах известно
време на река Тринити.
1099
01:23:23,550 --> 01:23:25,458
сравняване на доказателствата
с това, което открихме
1100
01:23:25,500 --> 01:23:26,900
в дома на Втората Жертва.
1101
01:23:28,860 --> 01:23:29,693
И?
1102
01:23:31,800 --> 01:23:35,688
- Убиецът е същият,
същите следи по дърветата.
1103
01:23:35,730 --> 01:23:38,530
Същото, което следвах
през целия континент.
1104
01:23:40,440 --> 01:23:41,273
Сигурен ли си?
1105
01:23:42,120 --> 01:23:45,198
Да, по-сигурен съм от всякога.
1106
01:23:45,240 --> 01:23:46,878
Можете да спрете
да търсите хора.
1107
01:23:46,920 --> 01:23:49,023
и започват да търсят Саскуоч.
1108
01:23:52,560 --> 01:23:53,960
- Върни се в реалността, Мар.
1109
01:23:58,336 --> 01:24:02,947
Знаеш, имаш истински
талант да отблъскваш хората.
1110
01:24:04,440 --> 01:24:05,658
Да.
1111
01:24:05,700 --> 01:24:07,578
Така ли оправдаваш,
че ме заряза?
1112
01:24:07,620 --> 01:24:11,193
- Не, аз оправдавам
това по друг начин.
1113
01:24:12,660 --> 01:24:14,437
за да се спася от теб.
1114
01:24:18,034 --> 01:24:20,358
Знаеш, когато
майка ти ни напусна,
1115
01:24:20,400 --> 01:24:22,908
Казах си, че ще направя
всичко възможно.
1116
01:24:22,950 --> 01:24:23,988
за да ти осигуря добър живот.
1117
01:24:24,030 --> 01:24:26,538
- И как си, татко?
1118
01:24:26,580 --> 01:24:29,838
Защото според мен ти
беше твърде строг със себе си
1119
01:24:29,880 --> 01:24:31,443
и всички около теб.
1120
01:24:33,210 --> 01:24:34,613
И когато ме погледна-
1121
01:24:35,764 --> 01:24:36,555
Видях я.
1122
01:24:36,597 --> 01:24:39,333
И това ме отблъсна.
1123
01:24:40,230 --> 01:24:42,348
Този гняв в теб
1124
01:24:42,390 --> 01:24:46,035
е това, което те
изяжда отвътре оттогава.
1125
01:24:46,077 --> 01:24:48,798
И ето ме отново в твоя
живот за няколко дни
1126
01:24:48,840 --> 01:24:51,558
и ти дори не ме виждаш.
1127
01:24:51,600 --> 01:24:54,209
Няма да ме изслушаш.
1128
01:24:54,251 --> 01:24:56,793
- Мар, слушам те.
1129
01:24:58,080 --> 01:25:00,408
- Не знам какво съм мислил.
1130
01:25:00,450 --> 01:25:02,538
Идвам чак оттук долу
1131
01:25:02,580 --> 01:25:05,913
надявайки се, че ще се
появиш, истинският ти аз.
1132
01:25:07,480 --> 01:25:09,480
Не можа дори да
дойдеш на сватбата ми.
1133
01:25:11,550 --> 01:25:13,692
- Мар, това беше
грешка и съжалявам.
1134
01:25:13,734 --> 01:25:14,658
Съжалявам искрено.
1135
01:25:14,700 --> 01:25:16,458
- Няма значение сега, татко.
1136
01:25:16,500 --> 01:25:18,348
Няма значение, закъснял си.
1137
01:25:18,390 --> 01:25:21,993
защото се оказва,
много като мама
1138
01:25:23,310 --> 01:25:25,970
Нещата в брака ми се
усложниха, затова си тръгнах.
1139
01:25:28,710 --> 01:25:29,878
- Мар, толкова съжалявам.
1140
01:25:29,920 --> 01:25:30,963
- Не бъди.
1141
01:25:32,820 --> 01:25:35,328
Не е същото без теб наоколо
1142
01:25:35,370 --> 01:25:37,115
Щял е да помогне така или иначе.
1143
01:25:42,810 --> 01:25:44,928
Знаеш, преди мислех,
че няма проблем.
1144
01:25:44,970 --> 01:25:46,570
в света не можеш да решиш.
1145
01:25:47,790 --> 01:25:50,508
Но предполагам, че трябваше
да науча, когато мама си тръгна.
1146
01:25:50,550 --> 01:25:52,068
Има много неща, които
не можеш да поправиш.
1147
01:25:52,110 --> 01:25:53,373
- Мар.
1148
01:26:10,200 --> 01:26:11,250
- Роуз, прибрахме се.
1149
01:26:12,630 --> 01:26:15,623
Отне ни малко повече време,
защото спряхме за сладолед.
1150
01:26:49,518 --> 01:26:51,618
Добре, господа, точно
както репетирахме.
1151
01:26:51,660 --> 01:26:52,668
Изпълнител, готов ли си?
1152
01:26:52,710 --> 01:26:53,501
Готов.
1153
01:26:53,543 --> 01:26:54,588
- Портиерът е готов.
1154
01:26:54,630 --> 01:26:55,421
Готов.
1155
01:26:55,463 --> 01:26:56,838
Оръжията готови.
1156
01:26:56,880 --> 01:26:58,849
Отваряне на две и три.
1157
01:26:58,891 --> 01:26:59,724
1, 2, 3.
1158
01:27:05,251 --> 01:27:06,937
Мамка му.
1159
01:27:06,979 --> 01:27:08,409
Заключи го, заключи го.
1160
01:27:08,451 --> 01:27:09,534
Не стреляй.
1161
01:27:10,720 --> 01:27:11,803
Не стреляй.
1162
01:27:14,870 --> 01:27:15,953
Не стреляй.
1163
01:27:32,515 --> 01:27:34,682
Удряй го, удряй го, удряй го.
1164
01:27:37,826 --> 01:27:39,909
Пробий дупка, изпрати го.
1165
01:28:10,224 --> 01:28:12,224
Боже, какво е това?
1166
01:29:01,467 --> 01:29:03,738
Името му беше Франк Мърфи.
1167
01:29:03,780 --> 01:29:04,863
служил във Виетнам.
1168
01:29:08,700 --> 01:29:10,188
Парамедиците, те
усетиха пулс у него,
1169
01:29:10,230 --> 01:29:12,843
но той кодира точно
когато пристигнаха.
1170
01:29:14,130 --> 01:29:15,533
Не успя.
1171
01:29:16,500 --> 01:29:17,328
Мислех, че има пистолет.
1172
01:29:17,370 --> 01:29:19,743
Бях сигурен, че ще
уволни детектив Фийлдс.
1173
01:29:20,908 --> 01:29:22,638
- Той, той не беше въоръжен.
1174
01:29:22,680 --> 01:29:25,625
Той се протегна към
слуховото си апаратче.
1175
01:29:25,667 --> 01:29:26,458
Бог.
1176
01:29:26,500 --> 01:29:28,487
Не, не, не, не, не, не, не.
1177
01:29:29,670 --> 01:29:30,828
Сега, следващите няколко месеца
1178
01:29:30,870 --> 01:29:32,778
Ще бъде труден процес, Ридж.
1179
01:29:32,820 --> 01:29:36,010
И ще ти препоръчам да говориш
само с представителя на твоя синдикат.
1180
01:29:37,110 --> 01:29:38,760
и адвокат оттук нататък.
1181
01:29:39,687 --> 01:29:40,653
Боже.
1182
01:29:42,090 --> 01:29:43,458
Убих невинен човек.
1183
01:29:43,500 --> 01:29:44,433
Не, не, не, не.
1184
01:29:45,682 --> 01:29:47,006
Не.
1185
01:29:56,670 --> 01:29:58,220
- Здравейте, шериф Ридж.
1186
01:29:59,950 --> 01:30:00,783
Какво?
1187
01:30:01,761 --> 01:30:02,552
Какво, какво имаш предвид?
1188
01:30:02,594 --> 01:30:04,646
Какво имаш предвид?
1189
01:30:04,688 --> 01:30:05,667
Изчакай, изчакай,
изчакай, изчакай, изчакай.
1190
01:30:05,709 --> 01:30:08,158
Тате, кой е това?
1191
01:30:08,200 --> 01:30:09,710
Боже, не.
1192
01:30:11,131 --> 01:30:12,147
- Татко, какво има?
1193
01:30:12,189 --> 01:30:13,478
Какво е това?
1194
01:30:23,546 --> 01:30:26,065
- Още един, шерифе.
1195
01:30:58,151 --> 01:31:00,648
- Ридж, не виждаш
ли какво се случва?
1196
01:31:00,690 --> 01:31:02,283
точно под носа ти?
1197
01:31:30,345 --> 01:31:32,928
- Човек, не са минали 24 часа.
1198
01:31:34,200 --> 01:31:36,048
Какво искаш, Ридж?
1199
01:31:36,090 --> 01:31:37,878
Трета жертва се появи снощи.
1200
01:31:37,920 --> 01:31:38,753
- Какво?
1201
01:31:39,690 --> 01:31:40,523
Кой?
1202
01:31:42,120 --> 01:31:43,308
- Карл.
1203
01:31:43,350 --> 01:31:44,183
- Карл.
1204
01:31:45,060 --> 01:31:46,983
Ти, ти служи с него, нали?
1205
01:31:49,860 --> 01:31:50,910
Погледни, съжалявам, човече.
1206
01:31:52,320 --> 01:31:55,863
- Майлс, не мога да го направя
сам, имам нужда от помощта ти.
1207
01:31:57,780 --> 01:31:58,880
- Казах ти, че съм готов.
1208
01:32:00,030 --> 01:32:00,863
- Изчакай.
1209
01:32:02,070 --> 01:32:04,908
- Премести си проклетия
крак преди да ме ядосаш.
1210
01:32:04,950 --> 01:32:07,638
- Майлс, това, което казах
снощи, беше грешно и съжалявам.
1211
01:32:07,680 --> 01:32:09,498
Но наистина се
нуждая от помощта ти.
1212
01:32:09,540 --> 01:32:11,448
И знам, че имаш
съжаления за семейството си.
1213
01:32:11,490 --> 01:32:13,458
но фактът е, че имаме
убиец на свобода
1214
01:32:13,500 --> 01:32:15,198
Сее хаос в нашия град.
1215
01:32:15,240 --> 01:32:17,718
Кой да каже дали той или
каквото и да е това нещо е,
1216
01:32:17,760 --> 01:32:19,368
Няма да дойде за
твоето семейство, нали?
1217
01:32:19,410 --> 01:32:23,508
- Шшш, остави ме да се
притеснявам за семейството си, Ридж.
1218
01:32:23,550 --> 01:32:25,156
Казах, че съм готов.
1219
01:32:26,660 --> 01:32:30,528
Съжалявам, братко, не
мога да те пусна, върни се.
1220
01:32:30,570 --> 01:32:33,070
- Мамка му, махни се от мен.
1221
01:32:34,478 --> 01:32:36,228
- Няма да пусна.
1222
01:32:37,230 --> 01:32:38,021
Съжалявам.
1223
01:32:38,063 --> 01:32:38,896
Ръдж.
1224
01:32:52,800 --> 01:32:55,908
- Удари шефа си в
нашата всекидневна?
1225
01:32:55,950 --> 01:32:57,950
Технически, той
вече не ми е шеф.
1226
01:32:59,550 --> 01:33:00,798
Извинете, какво?
1227
01:33:00,840 --> 01:33:03,093
Да, напуснах работа вчера.
1228
01:33:04,830 --> 01:33:07,330
Кога, по дяволите,
щеше да ме информираш?
1229
01:33:09,090 --> 01:33:10,178
- Е, може би е помогнало.
1230
01:33:10,220 --> 01:33:11,388
Ако имах шанс да говоря с теб
1231
01:33:11,430 --> 01:33:13,518
вместо да бъдем
заключени извън спалнята си.
1232
01:33:13,560 --> 01:33:15,888
- Не можеш да удариш шерифа.
1233
01:33:15,930 --> 01:33:17,598
без последствия, скъпа.
1234
01:33:17,640 --> 01:33:18,473
Той е бял.
1235
01:33:22,710 --> 01:33:26,463
По-добре оправи това и си върни
проклетия работен ден, Майлс.
1236
01:33:28,890 --> 01:33:31,998
Здравей, шериф хладилник,
отдавна не сме се виждали.
1237
01:33:32,040 --> 01:33:34,140
Ще ти донеса лед
за това, добре ли си?
1238
01:33:44,010 --> 01:33:45,710
Ще се върна при едно условие.
1239
01:33:48,210 --> 01:33:49,043
- Всичко.
1240
01:33:51,690 --> 01:33:52,523
Какво е това?
1241
01:33:54,030 --> 01:33:55,793
- Трябва да потърсиш помощ.
1242
01:33:57,360 --> 01:33:58,853
- Какво означава това?
1243
01:34:00,120 --> 01:34:02,058
- Не се прави на глупав с мен.
1244
01:34:02,100 --> 01:34:05,418
Чувам миризмата на алкохол
от дъха ти, откакто ме нае.
1245
01:34:05,460 --> 01:34:10,460
Нуждаеш се от програма,
терапевт, религия, нещо, човек.
1246
01:34:13,020 --> 01:34:15,370
Трябва да се изправиш срещу
тези демони, които те изяждат жив.
1247
01:34:20,550 --> 01:34:22,403
Да, може би трябва
да го прегледаш.
1248
01:34:25,650 --> 01:34:26,950
- Получих това,
което заслужавах.
1249
01:34:28,920 --> 01:34:29,753
Сделка.
1250
01:34:37,590 --> 01:34:42,590
- Така че мистериозната ти
дъщеря-лекарка, луда ли е?
1251
01:34:44,054 --> 01:34:46,254
или наистина имаме
чудовище в ръцете си?
1252
01:34:48,270 --> 01:34:50,943
- Искам първо да изключа
всички други възможности.
1253
01:34:53,040 --> 01:34:54,923
- Все още искаш да
проверя приятелката?
1254
01:34:56,700 --> 01:34:59,100
- Баджът и пистолетът
ти са на предната седалка.
1255
01:35:02,190 --> 01:35:02,981
Приготвям се
1256
01:35:03,023 --> 01:35:05,178
да отиде на местопрестъплението,
за да търси следи.
1257
01:35:05,220 --> 01:35:07,748
Моето предположение е, че
ще намеря съвпадение с другите.
1258
01:35:07,790 --> 01:35:09,948
- Нуждаеш се от адрес?
1259
01:35:09,990 --> 01:35:10,998
Не, взех го от Оушън.
1260
01:35:11,040 --> 01:35:15,138
И татко, съжалявам за това, което
казах, бях просто ядосан и наранен.
1261
01:35:15,180 --> 01:35:17,613
- Добре, Мар, сега слушам.
1262
01:35:18,700 --> 01:35:20,388
И между другото, ще бъда
извън града за известно време.
1263
01:35:20,430 --> 01:35:23,208
Трябва да отида до
Хюстън, за да проверя нещо.
1264
01:35:23,250 --> 01:35:25,098
Какво е това?
1265
01:35:25,140 --> 01:35:27,558
- Това е само възможна следа,
по която трябва да продължа.
1266
01:35:27,600 --> 01:35:30,257
Изчакай, всичко наред ли е?
1267
01:35:31,108 --> 01:35:33,533
- Интуицията ми подсказва,
че пропускам нещо, Мар.
1268
01:35:46,080 --> 01:35:48,180
- Шериф, господин
Хендрикс ще ви приеме сега.
1269
01:36:00,210 --> 01:36:03,558
- Шериф Ридж, надявам
се, че другият тип
1270
01:36:03,600 --> 01:36:05,448
получи заслуженото.
1271
01:36:05,490 --> 01:36:08,553
Да, просто върша някаква
работа в двора, паднал клон.
1272
01:36:09,510 --> 01:36:10,518
- Добре.
1273
01:36:10,560 --> 01:36:12,468
Как мога да помогна?
1274
01:36:12,510 --> 01:36:13,818
Бих искал да ви
задам няколко въпроса.
1275
01:36:13,860 --> 01:36:14,748
за високоскоростния влак
1276
01:36:14,790 --> 01:36:16,008
Това е планирано
да мине през Тринити.
1277
01:36:16,050 --> 01:36:19,308
Вашата компания има
договора за това, нали?
1278
01:36:19,350 --> 01:36:21,798
- Шерифе, мисля, че вече
знаете отговора на това.
1279
01:36:21,840 --> 01:36:22,821
Имахме малко проблеми на моста.
1280
01:36:22,863 --> 01:36:24,813
че успяхте да ни помогнете
да се ориентираме.
1281
01:36:27,570 --> 01:36:29,838
Аз съм човек, който обича
да знае подробностите.
1282
01:36:29,880 --> 01:36:32,568
И да, сключен е договор.
1283
01:36:32,610 --> 01:36:33,648
с федералните пътни власти
1284
01:36:33,690 --> 01:36:35,448
да изгради цялата
железопътна система.
1285
01:36:35,490 --> 01:36:38,238
Ще се простира от
Канада до Мексико.
1286
01:36:38,280 --> 01:36:41,673
Така че, както можеш да си
представиш, имам запълнен график.
1287
01:36:43,200 --> 01:36:45,408
Има ли нещо друго, с
което мога да ти помогна?
1288
01:36:45,450 --> 01:36:47,450
Да, бих искал да
видя тези договори.
1289
01:36:48,690 --> 01:36:50,440
- И защо би искал да видиш това?
1290
01:36:52,680 --> 01:36:54,738
- Защото лидерът на
протеста, мой приятел,
1291
01:36:54,780 --> 01:36:56,388
и ветеран, служил на тази страна
1292
01:36:56,430 --> 01:36:57,993
беше убит снощи.
1293
01:37:00,540 --> 01:37:01,593
Съжалявам да го чуя.
1294
01:37:03,300 --> 01:37:07,248
Е, ще трябва да се обърнете
към нашия правен отдел.
1295
01:37:07,290 --> 01:37:10,518
Сега, тези договори, ами,
могат да бъдат малко сложни,
1296
01:37:10,560 --> 01:37:11,710
Така че може да
отнеме известно време.
1297
01:37:14,370 --> 01:37:15,870
Име и телефонен номер?
1298
01:37:17,370 --> 01:37:18,498
- Ами, по-скоро екип.
1299
01:37:18,540 --> 01:37:20,133
която се занимава с
нашите правни въпроси.
1300
01:37:21,000 --> 01:37:23,658
Заемат целия 18-ти етаж.
1301
01:37:23,700 --> 01:37:25,300
Ще им кажа, че идваш.
1302
01:37:27,900 --> 01:37:29,849
но ще искат призовка.
1303
01:37:46,253 --> 01:37:48,408
- Здравейте, аз съм
заместник-шериф Майлс Деверо.
1304
01:37:48,450 --> 01:37:49,985
Офис на шерифа на окръг Тринити.
1305
01:37:50,027 --> 01:37:52,848
Търся Шийла Монтез.
1306
01:37:52,890 --> 01:37:54,018
Това ти ли си?
1307
01:37:54,060 --> 01:37:54,910
Да.
1308
01:37:54,952 --> 01:37:56,538
Е, това е името, което
майка ми ми даде,
1309
01:37:56,580 --> 01:37:59,486
но хората ме
познават като Ангел.
1310
01:38:01,560 --> 01:38:02,351
- Тук съм, за да попитам.
1311
01:38:02,393 --> 01:38:04,068
около къде си бил
миналата сряда вечерта
1312
01:38:04,110 --> 01:38:06,110
между 8 и полунощ.
1313
01:38:07,860 --> 01:38:10,218
Да, добре.
1314
01:38:10,260 --> 01:38:12,168
Самюъл Шелтън каза,
че си негова приятелка.
1315
01:38:12,210 --> 01:38:15,595
и че двамата сте били заедно
тук през нощта на инцидента.
1316
01:38:15,637 --> 01:38:17,688
- Аз не държа много на титли.
1317
01:38:17,730 --> 01:38:22,730
Харесва ми да държа опциите си
отворени, ако знаеш какво имам предвид.
1318
01:38:26,433 --> 01:38:27,633
- Връщаме се към вторник вечер.
1319
01:38:29,280 --> 01:38:31,038
Да, той беше тук
с мен доста време.
1320
01:38:31,080 --> 01:38:32,718
Мисля, че пристигна
малко преди осем.
1321
01:38:32,760 --> 01:38:37,215
и остана до късно през нощта.
1322
01:38:39,330 --> 01:38:42,018
- А вие как прекарахте вечерта?
1323
01:38:42,060 --> 01:38:44,460
- Опиянихме се, съблекохме се,
повечето време прекарахме в секс.
1324
01:38:46,920 --> 01:38:49,008
Има ли начин да
подкрепиш тази история?
1325
01:38:49,050 --> 01:38:50,328
- Офицер.
1326
01:38:50,370 --> 01:38:51,978
Добре, колко
доказателства искаш?
1327
01:38:52,020 --> 01:38:54,970
Мога да пресъздам
цялата вечер за теб.
1328
01:38:55,966 --> 01:38:58,008
или мога да ти
покажа някои кадри.
1329
01:38:58,050 --> 01:39:01,780
Аз съм нещо като
начинаеща актриса.
1330
01:39:04,590 --> 01:39:06,273
Така че какво ще избереш?
1331
01:39:09,540 --> 01:39:10,751
Голямо момче.
1332
01:39:10,793 --> 01:39:12,648
- Мисля, че получих
това, от което се нуждая.
1333
01:39:12,690 --> 01:39:15,918
Но благодаря, че ни помогна.
1334
01:39:17,340 --> 01:39:18,490
Пази се навън.
1335
01:39:21,750 --> 01:39:22,833
- Защо?
1336
01:39:22,875 --> 01:39:24,275
Страхуваш ли се от звяра?
1337
01:39:30,583 --> 01:39:35,583
Имам и запис на това.
1338
01:39:37,810 --> 01:39:39,558
Благодаря ви много, че
се присъединихте днес.
1339
01:39:39,600 --> 01:39:42,048
защото ще имаме съдържание
1340
01:39:42,090 --> 01:39:47,090
Това ще бъде малко
по-диво от обикновено.
1341
01:39:47,820 --> 01:39:50,270
Точно както ти харесва
и точно това ти давам,
1342
01:39:51,301 --> 01:39:55,910
това и като това, и
като това, като това.
1343
01:40:09,480 --> 01:40:10,848
- Скриват нещо.
1344
01:40:10,890 --> 01:40:12,048
- Кой?
1345
01:40:12,090 --> 01:40:13,833
- Корпорация Л.К. Хендрикс.
1346
01:40:15,720 --> 01:40:17,028
- Есен, провери дали
можеш да намериш запис.
1347
01:40:17,070 --> 01:40:19,338
показва договор
за града на моста.
1348
01:40:19,380 --> 01:40:20,778
- Ще се заема веднага.
1349
01:40:20,820 --> 01:40:22,458
Преди да забравя, Чарлз Дън,
1350
01:40:22,500 --> 01:40:24,258
човекът, когото ме
помоли да проверя.
1351
01:40:24,300 --> 01:40:25,091
Да?
1352
01:40:25,133 --> 01:40:27,213
Той е комисар по
железопътния транспорт в Тексас.
1353
01:40:29,610 --> 01:40:30,443
- Добра работа.
1354
01:40:34,080 --> 01:40:35,118
Майлс, какво разбра?
1355
01:40:35,160 --> 01:40:37,608
За приятелката на Самюъл Шелдън?
1356
01:40:37,650 --> 01:40:38,441
- Историите се подреждат.
1357
01:40:38,483 --> 01:40:40,493
Бяха заедно през
нощта на убийството.
1358
01:40:42,840 --> 01:40:44,340
Какво ти казва интуицията?
1359
01:40:45,870 --> 01:40:49,927
- Е, имам нещо друго,
което трябва да ти покажа.
1360
01:40:50,955 --> 01:40:51,945
- Благодаря ви
много, че сте тук.
1361
01:40:51,987 --> 01:40:54,378
защото днес ще имаме съдържание,
1362
01:40:54,420 --> 01:40:57,528
но ще бъде по-диво
от обикновено.
1363
01:40:57,570 --> 01:41:00,783
Точно както го искаш
и точно това ти давам.
1364
01:41:03,030 --> 01:41:06,198
- Майлс, какво, по
дяволите, си забъркал?
1365
01:41:06,240 --> 01:41:07,190
- Дай му минута.
1366
01:41:10,320 --> 01:41:11,153
Боже мой.
1367
01:41:12,403 --> 01:41:15,123
- Сега, виж, точно
там, около врата му.
1368
01:41:16,290 --> 01:41:17,723
Как изглежда това на теб?
1369
01:41:19,608 --> 01:41:22,428
Някакъв вид яка.
1370
01:41:22,470 --> 01:41:23,478
- Добре.
1371
01:41:23,520 --> 01:41:24,318
Добре.
1372
01:41:24,360 --> 01:41:27,693
Така че каквото и да е
това нещо, то наистина е там.
1373
01:41:29,310 --> 01:41:30,603
Всичко всъщност е истина.
1374
01:41:31,710 --> 01:41:34,863
Да, това определено означава,
че дъщеря ти не е луда.
1375
01:41:36,300 --> 01:41:38,343
Тя каза, че се е опитвала
да ме предупреди.
1376
01:41:40,470 --> 01:41:42,813
Есен, къде е картата
ни в окръг Тринити?
1377
01:41:54,180 --> 01:41:56,418
- Добре, какво търсим тук?
1378
01:41:56,460 --> 01:41:58,743
- Покажи ми точно
къде е къмпингът.
1379
01:41:59,640 --> 01:42:00,738
- Точно тук е,
1380
01:42:00,780 --> 01:42:04,068
точно на изток от мястото, където
се срещат магистрала 75 и път FM 124.
1381
01:42:04,110 --> 01:42:06,760
Сега ми покажи къде е
Мостът на ветераните.
1382
01:42:08,850 --> 01:42:12,243
Сине на кучка, точно през
дома на госпожица Шелтън.
1383
01:42:15,930 --> 01:42:18,380
Какво каза тя в деня, когато
отидохме да я посетим?
1384
01:42:21,210 --> 01:42:23,710
- Досаждат ми да
продам къщата си.
1385
01:42:30,390 --> 01:42:32,040
Благодаря за помощта, г-н Уокър.
1386
01:42:34,980 --> 01:42:37,578
Това беше бившият
собственик на къмпинга.
1387
01:42:37,620 --> 01:42:40,968
Казва, че е продал на компания
наречена White Dunes Realty.
1388
01:42:41,010 --> 01:42:43,218
- Компанията е регистрирана
на името на Адам Галвестън.
1389
01:42:43,260 --> 01:42:44,643
Мога да ти изпратя адреса.
1390
01:42:46,020 --> 01:42:47,568
Готов съм за разходка.
1391
01:42:47,610 --> 01:42:48,648
- Първото нещо сутрин.
1392
01:42:48,690 --> 01:42:49,840
Върни се при семейството си.
1393
01:43:00,514 --> 01:43:02,221
Шериф, току-що се
приготвях да ти се обадя.
1394
01:43:02,263 --> 01:43:04,458
Не можах да намеря никакви
актуални договори на моста,
1395
01:43:04,500 --> 01:43:06,730
но аз намерих един от 2003 г.
1396
01:43:08,509 --> 01:43:09,498
Да, познавам този.
1397
01:43:09,540 --> 01:43:11,928
Мостът беше дарен от
града, за да бъде запазен
1398
01:43:11,970 --> 01:43:13,263
за ветерански мемориал.
1399
01:43:14,200 --> 01:43:15,537
- След това има клауза,
1400
01:43:15,579 --> 01:43:17,568
Той заявява, че мостът
може да бъде възстановен.
1401
01:43:17,610 --> 01:43:21,438
от първоначалния му собственик след 15
години, ако се прецени за необходимо
1402
01:43:21,480 --> 01:43:24,570
за по-голяма обществена
полза или друго.
1403
01:43:25,668 --> 01:43:26,958
Кой е договорът между?
1404
01:43:27,000 --> 01:43:29,568
- П.Б. Уайтман и
компания и Троица?
1405
01:43:29,610 --> 01:43:31,458
Обадих се на държавния секретар.
1406
01:43:31,500 --> 01:43:35,793
и компанията беше собственост
на покойния Патрик Бел Уайтман.
1407
01:43:37,380 --> 01:43:40,615
- Да позная, има връзка с кмета.
1408
01:43:40,657 --> 01:43:42,657
П.Б. Уайтман беше неговият баща.
1409
01:43:44,340 --> 01:43:45,173
Трябва да тръгвам.
1410
01:43:46,170 --> 01:43:48,538
Здравей, сигурен ли си,
че това е правилният адрес?
1411
01:43:48,580 --> 01:43:49,683
Да, сигурен съм.
1412
01:43:50,730 --> 01:43:52,280
Търся картата точно тук.
1413
01:44:09,780 --> 01:44:11,360
- Човек, какъв дълъг ден.
1414
01:44:14,160 --> 01:44:15,510
Радвам се, че
най-накрая е готово.
1415
01:44:19,290 --> 01:44:20,390
- Какво каза току-що?
1416
01:44:21,690 --> 01:44:23,540
- Човек, просто съм
доволен, че денят свърши.
1417
01:44:25,885 --> 01:44:27,768
- Имаш ли химикалка
и лист хартия?
1418
01:44:27,810 --> 01:44:28,912
Да.
1419
01:45:00,570 --> 01:45:02,598
Боже мой, това е Стокридж.
1420
01:45:02,640 --> 01:45:03,431
Какво става, братко?
1421
01:45:03,473 --> 01:45:05,170
Все още си в Хюстън?
1422
01:45:06,057 --> 01:45:09,685
Не мога да избягам
от бетонната джунгла.
1423
01:45:09,727 --> 01:45:11,748
Нуждая се от помощ.
1424
01:45:11,790 --> 01:45:13,740
Всичко, от което
имаш нужда, братко.
1425
01:45:14,850 --> 01:45:16,698
Наздраве за успешен бизнес.
1426
01:45:16,740 --> 01:45:19,076
И началото на фаза две.
1427
01:45:22,860 --> 01:45:26,208
Кой би предположил, че договорите с
правителството могат да бъдат толкова доходоносни?
1428
01:45:26,250 --> 01:45:30,498
Боже, готов съм да махна
това нещо от земята си.
1429
01:45:30,540 --> 01:45:33,378
- Ей, ей, ей, кога ще го вземат?
1430
01:45:33,420 --> 01:45:34,788
Утре вечер.
1431
01:45:34,830 --> 01:45:35,988
- Сигурен ли си?
1432
01:45:36,030 --> 01:45:37,773
- Е, предполагаемо.
1433
01:45:39,294 --> 01:45:41,079
Не знам.
1434
01:45:41,121 --> 01:45:42,708
Получавам смесени
сигнали напоследък.
1435
01:45:42,750 --> 01:45:46,683
Някакъв анализатор, доста млада.
1436
01:45:48,270 --> 01:45:51,498
Изглежда има повече въпроси
към мен, отколкото отговори.
1437
01:45:51,540 --> 01:45:53,838
Да, правителството,
главата рядко знае
1438
01:45:53,880 --> 01:45:55,698
какво прави този задник.
1439
01:45:55,740 --> 01:45:58,038
Говорейки за това, ще
имаш ли някакви проблеми?
1440
01:45:58,080 --> 01:45:59,135
с шерифа?
1441
01:45:59,177 --> 01:46:01,533
- Не, този пие.
1442
01:46:02,370 --> 01:46:05,020
не можеше да се измъкне
от мокър хартиен плик.
1443
01:46:06,360 --> 01:46:09,168
Добре, че не се приближи много.
1444
01:46:09,210 --> 01:46:10,788
Щеше да е жалко да го пропилеем.
1445
01:46:10,830 --> 01:46:14,778
Колко е хубаво да имаш празна
значка, която да буташ наоколо.
1446
01:46:14,820 --> 01:46:16,104
- Да, по дяволите.
1447
01:46:22,170 --> 01:46:23,778
- Сине на кучка.
1448
01:46:23,820 --> 01:46:26,478
Какво, по дяволите, правят тук?
1449
01:46:26,520 --> 01:46:28,038
- Виж, остани спокоен.
1450
01:46:28,080 --> 01:46:29,658
Изчакай ме в кабинета.
1451
01:46:29,700 --> 01:46:30,678
Мога да се справя.
1452
01:46:30,720 --> 01:46:33,063
- По-добре или иначе?
1453
01:46:45,000 --> 01:46:48,378
- Господа, предполагам,
че имате добри новини.
1454
01:46:48,420 --> 01:46:50,988
Нямате нищо против
да влезем за момент?
1455
01:46:51,030 --> 01:46:54,993
- Нямам много време.
1456
01:46:56,952 --> 01:46:58,452
Но мога да отделя
няколко минути.
1457
01:47:10,500 --> 01:47:12,438
Трябва да похваля и двама ви,
1458
01:47:12,480 --> 01:47:14,118
няма да спреш да
работиш по този случай
1459
01:47:14,160 --> 01:47:16,878
откакто това бедно
семейство загуби баща си.
1460
01:47:16,920 --> 01:47:18,198
- Спри с глупостите,
Белия човек.
1461
01:47:18,240 --> 01:47:21,318
Разкажи ни всичко, което
знаеш за White Dunes Realty.
1462
01:47:21,360 --> 01:47:23,778
- Знаем, че компанията е
собственост на доверителна сметка.
1463
01:47:23,820 --> 01:47:25,968
и ако успеем да накараме
съдия да отвори този тръст,
1464
01:47:26,010 --> 01:47:27,442
вярваме, че ще ти покаже.
1465
01:47:27,484 --> 01:47:30,258
- Е, здравейте, момчета?
1466
01:47:30,300 --> 01:47:32,950
Сега не можем да позволим да съсипеш това,
върху което толкова усърдно работихме.
1467
01:47:33,960 --> 01:47:37,083
Вдигнете ръцете си
над главата, бавно сега.
1468
01:47:41,010 --> 01:47:44,613
- По дяволите, Ридж, наистина
мразя, че се стигна дотук.
1469
01:47:46,017 --> 01:47:47,568
Ще ти дам един шанс.
1470
01:47:47,610 --> 01:47:49,968
Хвърлете оръжията си, сега.
1471
01:47:50,010 --> 01:47:53,758
Изглежда, че сме в истински
мексикански сблъсък.
1472
01:48:05,700 --> 01:48:06,529
- Син на...
1473
01:48:08,190 --> 01:48:09,918
- Колко си ранен?
1474
01:48:09,960 --> 01:48:11,707
Ще съм добре.
1475
01:48:11,749 --> 01:48:13,320
Хвани този задник.
1476
01:48:14,640 --> 01:48:16,877
- Джаксън, повикай
медиците и подкрепление.
1477
01:49:20,475 --> 01:49:22,068
- По дяволите, Ридж.
1478
01:49:22,110 --> 01:49:23,478
Защо не можеше просто
да продължиш да пиеш?
1479
01:49:23,520 --> 01:49:25,318
и вършиш своята работа
на шериф в малък град?
1480
01:49:25,360 --> 01:49:26,628
- Наистина ли е толкова просто?
1481
01:49:26,670 --> 01:49:28,968
Посочваш в посоката, в
която искаш да убиеш?
1482
01:49:29,010 --> 01:49:29,958
- Нещо такова.
1483
01:49:30,000 --> 01:49:32,928
- Има ли наистина достатъчно
пари, за да оправдаят живота
1484
01:49:32,970 --> 01:49:34,308
на трима невинни?
1485
01:49:34,350 --> 01:49:36,798
И сега имаш тексаски
рейнджър и партньора си
1486
01:49:36,840 --> 01:49:39,348
умирайки на пода в хола ви.
1487
01:49:39,390 --> 01:49:40,998
Сега ще преобразя този град
1488
01:49:41,040 --> 01:49:43,878
в нещо, за което си
струва да се говори.
1489
01:49:43,920 --> 01:49:47,539
Не е късно, Ридж, можеш
да се присъединиш към мен.
1490
01:49:49,680 --> 01:49:51,063
Боже, истинско е.
1491
01:49:51,900 --> 01:49:53,343
- Дръжте оръжието си
насочено към Уайтман.
1492
01:49:54,540 --> 01:49:57,288
- Кмет, вече видяхте, че
имам бърз пръст на спусъка.
1493
01:49:57,330 --> 01:50:00,648
Ще ти дам един шанс да
оставиш каквото и да е там.
1494
01:50:00,690 --> 01:50:01,829
- Убий го.
1495
01:50:04,560 --> 01:50:06,210
- Не стреляй, той не е убиец.
1496
01:50:18,780 --> 01:50:19,571
Не го прави.
1497
01:50:19,613 --> 01:50:20,868
Махай се оттук,
сега е твоят шанс.
1498
01:50:20,910 --> 01:50:21,838
Тръгни.
1499
01:50:26,280 --> 01:50:27,963
Кой още стои зад този Whiteman?
1500
01:50:33,330 --> 01:50:35,988
- Само повърхността
си засегнал, Ридж.
1501
01:50:36,030 --> 01:50:37,518
- Какво, по дяволите,
означава това?
1502
01:50:37,560 --> 01:50:38,628
Кой ръководи това?
1503
01:50:38,670 --> 01:50:40,383
- Просто пешка в играта.
1504
01:50:41,730 --> 01:50:43,368
- Говори с мен, кучи сине.
1505
01:50:43,410 --> 01:50:45,063
Елси Хендрикс замесена ли е?
1506
01:51:10,680 --> 01:51:11,513
- Татко?
1507
01:51:18,990 --> 01:51:20,808
Есен ми каза, че
сте имали пробив.
1508
01:51:20,850 --> 01:51:21,693
Добре ли си?
1509
01:51:29,520 --> 01:51:32,418
Е, ние сме правителствена
агенция, която работи основно
1510
01:51:32,460 --> 01:51:35,298
в сенките и ще разбереш защо.
1511
01:51:35,340 --> 01:51:36,688
- Къде си?
1512
01:51:36,730 --> 01:51:39,048
Аз, аз съм у вас.
1513
01:51:39,090 --> 01:51:41,133
Приключвам някои доклади.
1514
01:51:46,560 --> 01:51:49,998
- 1963, убит Кенеди
1515
01:51:50,040 --> 01:51:53,670
интервюто на Дон Л. Хънтър
за наблюдение на Саскуоч.
1516
01:51:53,712 --> 01:51:58,338
1967, скандали в администрацията
на Линдън Б. Джонсън.
1517
01:51:58,380 --> 01:52:00,633
Файлът Патерсън-Джимлин
излиза наяве.
1518
01:52:01,680 --> 01:52:05,448
1981, опит за убийство
на президента Рейгън
1519
01:52:05,490 --> 01:52:08,958
множество наблюдения,
Чесапийк, Северозападна река.
1520
01:52:09,000 --> 01:52:10,300
Само част от доказателствата.
1521
01:52:12,900 --> 01:52:13,788
Накрая слушам.
1522
01:52:13,830 --> 01:52:15,320
Кой си ти?
1523
01:52:17,130 --> 01:52:19,163
Трябва да спра да бягам, татко.
1524
01:52:20,670 --> 01:52:21,770
- За кого работиш?
1525
01:52:23,730 --> 01:52:24,780
ЦРУ.
1526
01:52:25,860 --> 01:52:27,355
- Тогава какво е USCRC?
1527
01:52:27,397 --> 01:52:29,508
- Просто да покрие.
1528
01:52:29,550 --> 01:52:30,768
Операция с черупка.
1529
01:52:30,810 --> 01:52:31,728
И звярът?
1530
01:52:31,770 --> 01:52:34,068
- Използваме го за разсейване.
1531
01:52:34,110 --> 01:52:37,458
Използваме го, за да пренасочим
вниманието на хората при объркване.
1532
01:52:37,500 --> 01:52:40,008
Звярът е просто инструмент,
използван от агенция
1533
01:52:40,050 --> 01:52:42,858
Това ще стигне до всякакви
крайности, за да постигне целите си.
1534
01:52:42,900 --> 01:52:44,328
Колко дълго?
1535
01:52:44,370 --> 01:52:45,978
- Десетилетия.
1536
01:52:46,020 --> 01:52:47,448
Колко голям е това?
1537
01:52:47,490 --> 01:52:49,893
- Това е само една от
многото в къщата на карти.
1538
01:52:50,880 --> 01:52:54,348
Неидентифицирани въздушни феномени,
оръжия за масово разрушение, кибер войни,
1539
01:52:54,390 --> 01:52:57,528
терористични атаки, всичко
това, те са само инструменти.
1540
01:52:57,570 --> 01:53:01,083
Но ако успееш да разкриеш
това, всичко ще се разпадне.
1541
01:53:02,130 --> 01:53:02,921
- Защо ти?
1542
01:53:02,963 --> 01:53:03,754
Защо аз?
1543
01:53:03,796 --> 01:53:04,587
Защо жертвите?
1544
01:53:04,629 --> 01:53:05,538
И защо този град, Мар?
1545
01:53:05,580 --> 01:53:08,380
- Защото ми казаха, че
работим за по-голямото добро.
1546
01:53:09,278 --> 01:53:11,565
и аз повярвах.
1547
01:53:11,607 --> 01:53:13,848
И с всяко ново постижение,
1548
01:53:13,890 --> 01:53:16,743
лъжите станаха по-големи,
залозите - по-високи.
1549
01:53:18,221 --> 01:53:22,593
Не, не, не, не ти,
Мар, не моето бебе.
1550
01:53:23,550 --> 01:53:27,203
- Заложник съм от толкова време.
1551
01:53:29,730 --> 01:53:32,508
Но знаех, че можеш
да спреш това.
1552
01:53:32,550 --> 01:53:36,159
защото си умен и способен
1553
01:53:36,201 --> 01:53:37,250
и ти се давеше, татко.
1554
01:53:41,346 --> 01:53:43,038
- Това е твърде голямо,
за да се върне в кутията.
1555
01:53:43,080 --> 01:53:45,225
и да бъде скрит, както
е било в миналото.
1556
01:53:45,267 --> 01:53:47,913
- И знам, че ще направиш
правилното, татко.
1557
01:53:49,110 --> 01:53:50,943
защото това си ти
в действителност.
1558
01:53:57,630 --> 01:53:58,980
- Справи се добре, скъпа.
1559
01:54:01,740 --> 01:54:03,697
Вече не трябва да бягаш, Мар.
1560
01:54:06,270 --> 01:54:07,420
Ще го взема оттук.
1561
01:54:37,650 --> 01:54:38,493
Тя е готова.
1562
01:54:42,540 --> 01:54:44,640
Ще се справим по
най-добрия възможен начин.
1563
01:54:46,380 --> 01:54:47,973
Тя ще има нужда от защита.
1564
01:54:49,410 --> 01:54:50,783
Можеш да разчиташ на мен.
1565
01:54:52,440 --> 01:54:53,690
- Дължа ти едно, Джаксън.
1566
01:54:54,990 --> 01:54:58,330
- Братко, ти спаси
живота ми в пясъчника.
1567
01:55:15,927 --> 01:55:18,677
Хей, ще разбера това, добре?
1568
01:55:45,512 --> 01:55:47,190
Татко.
1569
01:55:47,232 --> 01:55:50,816
Мар, какво има?
1570
01:56:13,950 --> 01:56:17,658
- Казвам се Ели и съм алкохолик.
1571
01:56:17,700 --> 01:56:18,533
Здравей, Ели.
1572
01:56:19,860 --> 01:56:22,353
Някои от вас вече
знаят моята история.
1573
01:56:22,395 --> 01:56:25,878
но никога не съм
мислил, че имам проблем.
1574
01:56:25,920 --> 01:56:28,728
Работих здраво,
направих добро шоу.
1575
01:56:28,770 --> 01:56:31,443
и се опитах да държа
повечето хора настрана,
1576
01:56:32,550 --> 01:56:36,003
но хората, които наистина ме познаваха,
които наистина се интересуваха,
1577
01:56:37,350 --> 01:56:38,703
Те видяха къде съм.
1578
01:56:40,260 --> 01:56:45,260
И ме бутнаха да получа истинска
помощ, да направя истинска промяна.
1579
01:56:47,430 --> 01:56:49,323
И това е всичко.
1580
01:56:50,760 --> 01:56:54,423
Създаване на истинска промяна
с хора, които наистина се грижат.
1581
01:56:55,710 --> 01:56:59,703
Така че, нека започнем с
молитвата за спокойствие.
1582
01:57:02,880 --> 01:57:05,061
Боже, дай ми спокойствие
1583
01:57:05,103 --> 01:57:08,148
да приема нещата,
които не мога да променя,
1584
01:57:08,190 --> 01:57:11,358
смелостта да променя
нещата, които мога,
1585
01:57:11,400 --> 01:57:13,300
и мъдростта да знаеш разликата.
1586
01:57:14,310 --> 01:57:16,863
- Амин, амин.
1587
01:57:17,915 --> 01:57:22,023
Добре, защо не започнеш и ще
вървим по часовниковата стрелка.
1588
01:57:24,600 --> 01:57:26,058
Името ми е Пени.
1589
01:57:26,100 --> 01:57:27,828
Аз съм алкохолик.
1590
01:57:27,870 --> 01:57:28,703
Здравей, Пени.
1591
01:57:32,370 --> 01:57:37,370
- Мисля, че нуждата ми да
избягам започна, когато бях дете.
1592
01:57:40,063 --> 01:57:43,233
Уморих се от лъжите, знаеш.
1593
01:57:45,120 --> 01:57:49,857
скривам се от семейството
си, децата ми и всички.
1594
01:57:52,140 --> 01:57:54,337
Знаеш, просто е трудно.
1595
01:58:18,035 --> 01:58:19,202
- Кой си ти?
1596
01:58:27,210 --> 01:58:31,443
Дете мое, предавай се.
1597
01:58:33,420 --> 01:58:34,533
Това е единственият начин.
1598
01:58:53,070 --> 01:58:57,243
И това беше моментът,
когато всичко се промени.
1599
01:58:59,430 --> 01:59:02,733
Трябваше да призная, че
не мога да го направя сам.
1600
01:59:07,080 --> 01:59:11,863
Нуждаех се от Бог и неговите деца
да ме подкрепят, да ми помогнат.
1601
01:59:16,240 --> 01:59:17,433
Предполагам, че бях счупен.
1602
01:59:18,990 --> 01:59:20,808
- Това е страхотно, Пени.
1603
01:59:20,850 --> 01:59:22,213
- Продължавай да се връщаш.
1604
01:59:23,220 --> 01:59:24,170
- Благодаря, Пени.
1605
01:59:27,448 --> 01:59:28,748
Искаш ли да отидеш след това?
1606
01:59:38,370 --> 01:59:41,868
- Казвам се Тит и съм алкохолик.
1607
01:59:41,910 --> 01:59:43,797
Добре дошъл, Тит.
1608
01:59:48,810 --> 01:59:49,643
- Тит.
1609
01:59:51,933 --> 01:59:55,233
Това изискваше много смелост
да признаеш, че ти трябва помощ.
1610
01:59:56,130 --> 01:59:56,963
Добре е.
1611
01:59:57,840 --> 01:59:59,733
Това е само началото, братко.
1612
02:00:01,200 --> 02:00:02,033
Как се чувстваш?
1613
02:00:04,173 --> 02:00:09,173
Чувствам се в синхрон, като
че ли всичко се е променило.
1614
02:00:09,240 --> 02:00:10,098
Да.
1615
02:00:10,140 --> 02:00:12,678
Е, ще получиш много промени.
1616
02:00:12,720 --> 02:00:15,198
Ще преминеш през
розовия облак, нали?
1617
02:00:15,240 --> 02:00:17,988
Нови страсти и идеи.
1618
02:00:18,030 --> 02:00:19,788
Нов начин на мислене.
1619
02:00:19,830 --> 02:00:24,830
Можеш дори да чуеш гласове, да
виждаш видения, всички добри неща,
1620
02:00:26,250 --> 02:00:28,008
всичко е хубаво.
1621
02:00:28,050 --> 02:00:29,350
Просто помни кой си.
1622
02:00:30,360 --> 02:00:32,103
И продължавай да се връщаш.
1623
02:00:34,455 --> 02:00:35,288
- Добре.
1624
02:00:52,920 --> 02:00:54,316
- Здравей, Тит.
1625
02:00:54,358 --> 02:00:55,191
- Хей.
1626
02:00:59,790 --> 02:01:01,440
- Сигурен ли си,
че си готов за това?
1627
02:01:02,430 --> 02:01:03,263
Да.
1628
02:01:10,647 --> 02:01:13,158
Хей, вие вече си тръгвате?
1629
02:01:13,200 --> 02:01:14,388
Да, човече.
1630
02:01:14,430 --> 02:01:16,036
Имахме мач да гледаме.
1631
02:01:16,078 --> 02:01:17,144
- Аарон, хайде, скъпа,
трябва да тръгваме.
1632
02:01:17,186 --> 02:01:18,545
Добре.
1633
02:01:20,850 --> 02:01:25,113
Да, здравей, Ридж,
телефонът ми ще е изключен.
1634
02:01:28,350 --> 02:01:29,838
- Ей, това е наистина
специална вечер.
1635
02:01:29,880 --> 02:01:31,278
за шериф Ридж и Оутум.
1636
02:01:31,320 --> 02:01:32,688
Имаш ли нещо, което
можеш да им пуснеш?
1637
02:01:32,730 --> 02:01:33,558
- Да, наистина.
1638
02:01:33,600 --> 02:01:34,650
- Благодаря.
- Разбира се.
1639
02:01:36,180 --> 02:01:36,971
Здравейте, вие момчета,
1640
02:01:37,013 --> 02:01:40,847
Как всички се наслаждавате на 25-ия
годишен есенен фестивал на Тринити?
1641
02:01:46,169 --> 02:01:48,108
Знаеш, току-що ми
поискаха да направя песен.
1642
02:01:48,150 --> 02:01:51,018
Това никога не е
било чувано преди.
1643
02:01:51,060 --> 02:01:52,968
И допреди няколко секунди,
1644
02:01:53,010 --> 02:01:55,098
нямаше дори заглавие.
1645
02:01:55,140 --> 02:01:58,253
Но мисля, че ще
нарека този есенен хълм.
1646
02:03:11,460 --> 02:03:13,488
- Хей, шерифе, имаш ли секунда?
1647
02:03:13,530 --> 02:03:14,598
- А, какво става, Уди?
1648
02:03:14,640 --> 02:03:17,208
- Ей, човече, все чувам
за някакво чудовище.
1649
02:03:17,250 --> 02:03:19,548
Наистина ли вярваш
на всичко това?
1650
02:03:19,590 --> 02:03:20,898
Не съм много сигурен за звяр.
1651
02:03:20,940 --> 02:03:25,473
но вярвам в Светата Троица.
156724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.