Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:05,046
.
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,216
- Muy bien, Jacob, solo
sentirás un pellizquito y...
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,010
- No.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,846
- Ah, perdón, pero cuando
pisas un clavo oxidado,
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,097
hay que ponerse
la vacuna del tétano.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
- No la quiero.
7
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
- Mamá, papá, Jacob dice
que no quiere la vacuna.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,979
- Sí, y tenemos
que respetar eso.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,440
- Cierto. [risita]
10
00:00:23,481 --> 00:00:24,733
Ah, ¿es en serio?
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
- Nuestro hijo tiene
autonomía corporal.
12
00:00:26,901 --> 00:00:30,488
- Bueno, entonces lo guardaré
hasta que estés listo.
13
00:00:30,572 --> 00:00:32,365
¡Au! Okay. Au.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
Está bien.
No me pinchó.
15
00:00:34,159 --> 00:00:37,328
¿Saben qué? Sí, me pinchó,
así que no me dará el tétano.
16
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
Qué bien.
17
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Solo vamos a esperar y ver si--
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,334
Muy bien.
19
00:00:42,417 --> 00:00:45,295
[música animada]
20
00:00:45,420 --> 00:00:49,632
♪ ♪
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
Oye, podrían incluir
en el historial de Jacob
22
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
que tiene autonomía corporal?
23
00:00:53,720 --> 00:00:56,973
No sé si es genético o qué,
pero gracias.
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,224
- Claro.
25
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
No sabía que Matt usaba lentes.
26
00:01:00,852 --> 00:01:02,812
- Sí, dijo que se durmió
con sus lentes de contacto.
27
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
Se le ven bien.
28
00:01:04,189 --> 00:01:06,775
- Se ve ardiente,
como un profesor guapo.
29
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
- Sí, es como Vilma
de Scooby Doo, pero en hombre
30
00:01:09,110 --> 00:01:10,278
y eso me gusta.
31
00:01:10,362 --> 00:01:12,572
- [risita] Matt es ardiente.
32
00:01:12,655 --> 00:01:13,615
[risitas]
¿Verdad, Serena?
33
00:01:13,782 --> 00:01:15,116
- No diría eso.
34
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
Solo son unos lentes.
35
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
- Santo Dios.
36
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
¿Han visto a Matt con lentes?
37
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
¡Ay, chihuahua!
38
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
- Lo sé, ¿verdad?
39
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
Quizá coquetee con él
esta noche en la hora feliz.
40
00:01:25,960 --> 00:01:28,505
- Uh, sí.
Tienes que hacerlo.
41
00:01:28,588 --> 00:01:31,299
- Bruce, tranquilo.
- Tú estate tranquila.
42
00:01:31,383 --> 00:01:33,176
La vida de Holly apesta, ¿sí?
Esto podría ser importante
43
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
para ella.
- ¿Qué?
44
00:01:34,469 --> 00:01:35,387
- Holly, enfócate.
Es tu oportunidad.
45
00:01:35,428 --> 00:01:36,763
Tienes que intentarlo.
46
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
- Ve por ese granjero.
- Dios mío, para.
47
00:01:39,099 --> 00:01:40,433
- Sus bebés serán tan lindos.
48
00:01:40,517 --> 00:01:42,143
- ¡Sí!
- Chicas, por favor.
49
00:01:42,268 --> 00:01:43,478
Solo son unos lentes.
50
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
- No estamos de acuerdo
contigo, ¿sí?
51
00:01:45,105 --> 00:01:46,147
Nadie está de acuerdo contigo.
52
00:01:46,314 --> 00:01:47,982
[ríe] Dios mío.
53
00:01:48,066 --> 00:01:50,777
Creo que es la primera vez
que he notado su cara.
54
00:01:50,860 --> 00:01:52,737
- Hola, Joyce.
¿Querías hablar?
55
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
Guau, okay.
¿Qué hacemos?
56
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
- ♪ Estoy haciendo varias cosas
a la vez ♪
57
00:01:56,282 --> 00:01:59,035
Entre el centro de maternidad,
planificar una boda
58
00:01:59,119 --> 00:02:00,704
y dirigir un hospital,
59
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
tengo que hacer ejercicio
cuando sea posible.
60
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
Camina conmigo.
61
00:02:04,749 --> 00:02:08,336
- Ah, ¿quieres que me pare aquí
mientras caminas?
62
00:02:08,420 --> 00:02:10,338
- Muévete un poco
para no marearme.
63
00:02:10,505 --> 00:02:11,673
[celular vibra]
64
00:02:11,756 --> 00:02:13,383
Ah, la electricista viene
en camino.
65
00:02:13,508 --> 00:02:16,344
Una mujer, muy progresista.
- Vaya.
66
00:02:16,511 --> 00:02:19,180
- Confío en ella un 5% menos,
pero eso es mi culpa.
67
00:02:19,305 --> 00:02:21,933
- Joyce, ¿qué es un "dunes"?
68
00:02:22,017 --> 00:02:24,394
- Ah.
[pitido]
69
00:02:24,477 --> 00:02:27,689
"Dunes" es la noche
entre domingo y lunes.
70
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Y si uso mi tiempo bien,
71
00:02:29,232 --> 00:02:31,192
entonces estaré libre
para el "lartes".
72
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
- Okay. Tiene sentido.
- Ven acá.
73
00:02:33,194 --> 00:02:35,530
- Uh. Sudorosas.
[risita]
74
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
- Alex, eres como una hija
para mí.
75
00:02:37,449 --> 00:02:39,200
No mi hija,
la de otra persona.
76
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Pero aun así,
me alegraría mucho
77
00:02:43,329 --> 00:02:45,206
que fueras parte de mi boda
con Sanderson.
78
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
- [risita] Ay...
79
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Joyce, sería un honor.
80
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
Qué amable. Gracias.
81
00:02:50,337 --> 00:02:52,380
[ríe] Sí, sí.
Sí.
82
00:02:52,422 --> 00:02:54,632
- Gracias a Dios,
porque hay muchos detalles
83
00:02:54,716 --> 00:02:58,345
y necesito una rigorista
como tú.
84
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
- Ah, ¿entonces quieres
una coordinadora de bodas?
85
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
- No, eso es un trabajo.
86
00:03:01,056 --> 00:03:03,475
Esto es un honor, como dijiste.
87
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
- Chicos, ¿tienen algún consejo
para engañar a niños
88
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
y que hagan cosas
que no quieren hacer?
89
00:03:09,064 --> 00:03:10,190
- Ahí te va un consejo.
90
00:03:10,273 --> 00:03:11,983
No lo digas de esa manera,
pervertido.
91
00:03:12,067 --> 00:03:14,361
- Hay un niño en el 104
que no quiere ser vacunado.
92
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
- Acabas de cometer
tu primer error
93
00:03:16,071 --> 00:03:17,697
al darle poder a un niño.
94
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
- Es que no quiere ser
vacunado.
95
00:03:19,532 --> 00:03:21,159
- Sí, pero necesita la vacuna.
96
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Sé que tu comida favorita
son los palitos de pescado,
97
00:03:23,078 --> 00:03:24,120
pero tú eres el adulto.
98
00:03:24,204 --> 00:03:25,789
- Son tiras de pescado
99
00:03:25,830 --> 00:03:28,917
y no creo que ese niño respete
la dinámica adulto/niño.
100
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
- Matt, yo he visto de todo.
101
00:03:31,127 --> 00:03:33,088
He lidiado con mordedores,
pellizcadores,
102
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
gritones, manipuladores.
103
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
Adivina quién gana siempre.
104
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
- ¿Los mordedores?
- No, Matt, yo.
105
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
Ven. Vamos a apuñalar
a un niño.
106
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
- Okay.
107
00:03:43,390 --> 00:03:44,641
- ¿No es una locura?
108
00:03:44,724 --> 00:03:47,394
La nueva pareja de St. Denis:
Matt y Holly.
109
00:03:47,477 --> 00:03:49,104
Podríamos llamarles "Molly".
110
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Tendríamos que cambiarle
el nombre a Molly,
111
00:03:50,397 --> 00:03:51,564
pero por mí está bien.
112
00:03:51,606 --> 00:03:53,358
- Nadie les llamará "Molly".
- ¿No?
113
00:03:53,400 --> 00:03:55,276
¿Qué tal Hatt? ¿Pero luego cómo
llamamos a los sombreros?
114
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Supongo que les llamaremos
Molly.
115
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
[ríe] Es que estoy emocionado.
116
00:03:58,822 --> 00:04:01,241
- No lo sé, ¿Matt con Holly?
Algo no encaja.
117
00:04:01,282 --> 00:04:03,451
- Ah, okay.
Odias a Holly entonces.
118
00:04:03,493 --> 00:04:05,620
¿Qué te molesta, su voz?
¿Su cabello?
119
00:04:05,704 --> 00:04:07,247
¿La manera que dice
"expecialmente"?
120
00:04:07,330 --> 00:04:08,748
- No.
Holly me cae bien.
121
00:04:08,873 --> 00:04:11,126
Es que no me imagino
que le guste a Matt.
122
00:04:11,209 --> 00:04:12,419
- Ah, qué interesante.
123
00:04:12,544 --> 00:04:15,005
Okay... ¿y Sharice?
124
00:04:15,046 --> 00:04:16,673
- ¿Para Matt?
125
00:04:16,756 --> 00:04:19,342
- Ah, ya veo.
126
00:04:19,426 --> 00:04:23,805
¿Preferirías que Matt elija
a alguien tipo Serena?
127
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
- ¿Qué?
No.
128
00:04:25,724 --> 00:04:27,392
No me refería a eso
en absoluto.
129
00:04:27,517 --> 00:04:29,936
- Solo para resumir,
cuando le gustabas a Matt,
130
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
no estabas interesada,
pero ahora que Holly lo quiere,
131
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
dices: "Aléjate de mi hombre".
[ríe]
132
00:04:34,858 --> 00:04:36,693
Muy "Diarios de vampiros".
133
00:04:36,776 --> 00:04:39,487
- Dios mío, deja de intentar
que vea ese programa.
134
00:04:39,571 --> 00:04:40,989
- [suspira]
135
00:04:41,031 --> 00:04:42,782
- No, no me importa si Matt
termina con Holly.
136
00:04:42,866 --> 00:04:44,826
Solo que no los veo juntos.
137
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
Si veo a una pelícano saliendo
con un hipopótamo
138
00:04:46,745 --> 00:04:48,913
y digo: "Eso es raro",
es porque es raro.
139
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
No significa que quiera [bip]
al hipopótamo.
140
00:04:53,585 --> 00:04:54,794
Eso sonó raro.
141
00:04:54,961 --> 00:04:56,880
- Okay, primera cosa
en la lista de tareas:
142
00:04:56,963 --> 00:04:59,215
necesitamos decidir
si queremos DJ o banda.
143
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
- Sanderson dijo
que no había DJs
144
00:05:01,426 --> 00:05:03,053
en tiempos vikingos.
145
00:05:03,178 --> 00:05:04,721
- ¿Y eso por qué es relevante?
146
00:05:04,804 --> 00:05:05,930
- Esa es la temática.
147
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
Sanderson quiere una boda
nórdica vikinga.
148
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
- ¿Es de ascendencia vikinga?
149
00:05:09,642 --> 00:05:11,311
- No. No, solo le gustan.
150
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
- ¿Y eso ya está decidido?
151
00:05:13,563 --> 00:05:17,525
- Sí. Fue una de las cosas
no negociables de Sanderson,
152
00:05:17,567 --> 00:05:19,611
junto con que el capellán Steve
la oficie
153
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
y que no se admitan "ancianos".
154
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
Además, ya nos tomaron
las fotos de compromiso.
155
00:05:25,116 --> 00:05:26,409
- Ah, guau.
156
00:05:26,493 --> 00:05:27,577
Mi--mira eso.
157
00:05:27,619 --> 00:05:28,703
Qué bello.
- Ajá.
158
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
- ¿Por qué está cavando?
159
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
- Entierra una ofrenda
a los espíritus de la tierra.
160
00:05:33,208 --> 00:05:35,251
No teníamos una cabra completa,
161
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
así que usamos unos viejos
huesos de alitas.
162
00:05:37,504 --> 00:05:40,298
- Claro.
Fue una buena idea.
163
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
En el hospital,
Joyce es una mujer obstinada.
164
00:05:42,801 --> 00:05:44,594
Pero a veces en las relaciones,
tenemos problemas
165
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
mantenernos firmes
y necesitamos un defensor,
166
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
como cuando hice que Serena
le dijera a Tim
167
00:05:48,973 --> 00:05:50,433
que tenía que dejar
de usar camisas de boliche.
168
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
Ya no lo aguantaba.
169
00:05:51,851 --> 00:05:54,312
No era el hombre
con el que me casé.
170
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Eh, Joyce,
¿no hay nada que tú quieras?
171
00:05:56,690 --> 00:05:58,525
- Tuve algunas ideas.
172
00:05:58,650 --> 00:06:00,902
La casa del lago de mi familia
habría sido genial
173
00:06:00,985 --> 00:06:02,362
o una boda en primavera,
174
00:06:02,404 --> 00:06:04,197
pero Sanderson hace
la parte difícil,
175
00:06:04,239 --> 00:06:05,448
¿así que quién soy yo
para discutir?
176
00:06:05,532 --> 00:06:06,700
- Eres la novia.
177
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
- Según Sanderson,
"novia prisionera"
178
00:06:15,500 --> 00:06:15,709
.
179
00:06:15,750 --> 00:06:18,920
- Okay, Jacob, llegó el doctor.
180
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Esto es lo que haremos.
181
00:06:21,214 --> 00:06:23,049
Vamos a arremangarte--
182
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
- Estás en mi burbuja personal.
183
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
- Sé respetuoso, Jacob.
184
00:06:26,136 --> 00:06:28,096
Pero, sí, estaba
en su burbuja personal.
185
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
- ¿En su qué?
186
00:06:29,723 --> 00:06:31,933
- Respetamos la autonomía
corporal de Jacob.
187
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Hay una burbuja personal
que lo rodea
188
00:06:34,686 --> 00:06:36,271
y él está a cargo
dentro de ella.
189
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
- Usted también tiene una.
- Okay.
190
00:06:38,148 --> 00:06:40,734
Mamá, papá, ¿quieren sujetarlo
para poder ponerle la vacuna?
191
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
- Ah, eso no nos parece bien.
192
00:06:43,528 --> 00:06:46,197
Decidimos usar una metodología
amable de crianza.
193
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
- Pueden sujetarlo amablemente
si quieren.
194
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
Puede que salte.
195
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
- Las cosas
ya no funcionan así.
196
00:06:51,870 --> 00:06:52,954
- Parece que Jacob
está a cargo,
197
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
así que mejor habla con él.
198
00:06:54,831 --> 00:06:57,125
- Me emociona mucho trabajar
con ustedes.
199
00:06:57,250 --> 00:06:59,419
Esta boda será genial.
200
00:06:59,544 --> 00:07:01,421
¿Tuviste la oportunidad
de revisar mi página web?
201
00:07:01,504 --> 00:07:04,132
- Sí. Nos gustaría
contratar el paquete Amore.
202
00:07:04,257 --> 00:07:05,467
- Inteligente.
203
00:07:05,592 --> 00:07:07,052
Ahorran mucho empaquetando
los votos,
204
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
anécdotas personales
y chistes pesados.
205
00:07:09,179 --> 00:07:11,306
- Yo creo que no sería
apropiado
206
00:07:11,431 --> 00:07:12,724
hacer chistes pesados
en una boda.
207
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
¿Verdad, Joyce?
- ¿Mm? Lo que sea.
208
00:07:15,268 --> 00:07:17,020
- Te podría dar un adelanto
de los chistes
209
00:07:17,145 --> 00:07:18,772
antes de la boda,
pero tendrían que contratar
210
00:07:18,855 --> 00:07:21,107
mi paquete con acceso total:
Amore Plus.
211
00:07:21,191 --> 00:07:24,194
- ¡Uh! Así podremos juntar
más puntos Amore.
212
00:07:24,277 --> 00:07:25,779
Pueden transferirse, ¿verdad?
213
00:07:25,862 --> 00:07:27,197
- Perdón. ¿Transferirse adónde?
- Se enviaron
214
00:07:27,322 --> 00:07:29,032
los formularios incorrectos
a todo el departamento.
215
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
Esto un desastre.
216
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
- [ríe] La carrera de locos.
No, gracias.
217
00:07:33,244 --> 00:07:35,080
- [risita]
Ahora, yendo al punto,
218
00:07:35,121 --> 00:07:37,332
veo que en vez de inglés,
219
00:07:37,457 --> 00:07:40,335
han elegido recitar sus votos
en nórdico antiguo.
220
00:07:40,460 --> 00:07:42,337
- Eh, sí, ¿es eso algo
que quieres hacer?
221
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
¿Quieres hablar vikingo
en tu boda?
222
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
- ¿Mm? ¿Mm?
- [ríe] Vikingo es la etnia.
223
00:07:47,008 --> 00:07:50,220
♪ Problemático ♪
224
00:07:50,345 --> 00:07:53,139
- [carraspea]
¿Sabes qué? Ella tiene razón.
225
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
Eso es una molestia, Sanderson.
226
00:07:55,642 --> 00:07:57,936
No, vamos a recitar los votos
en el idioma que ya hablamos:
227
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
inglés.
228
00:07:59,729 --> 00:08:03,191
- Pero eso me causaría hrygo,
que significa "tristeza".
229
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
- Y eso me parece bien.
- Okay.
230
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
Inglés entonces.
- Genial. Progreso.
231
00:08:07,696 --> 00:08:09,322
- Se me acaba de ocurrir
un gran chiste pesado.
232
00:08:09,447 --> 00:08:11,783
- Escuchen.
[carraspea]
233
00:08:11,866 --> 00:08:13,201
[con acento británico]
Nos encontramos
234
00:08:13,243 --> 00:08:16,871
con una especie muy rara,
la Enfermerus Celosus.
235
00:08:16,955 --> 00:08:21,376
Está en su hábitat natural,
haciendo tareas de enfermera.
236
00:08:21,459 --> 00:08:23,253
¿Pero qué le distrae?
237
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
[con voz normal, susurra]
Ahí.
238
00:08:25,046 --> 00:08:27,549
[con acento británico] Ah,
el enfermero débil y pálido.
239
00:08:27,632 --> 00:08:30,093
Sus anteojos
lo hacen irresistible
240
00:08:30,218 --> 00:08:31,970
para una mujer en celo.
241
00:08:32,012 --> 00:08:33,304
- ¿Qué haces, idiota?
242
00:08:33,346 --> 00:08:34,723
- Okay, la asustamos.
243
00:08:34,848 --> 00:08:36,766
Un arrebato de hostilidad
cuando se siente amenazada
244
00:08:36,808 --> 00:08:38,018
es típico para--
245
00:08:38,143 --> 00:08:39,811
[con voz normal]
¡Oye! ¡Vieja!
246
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
¡Casi me diste en el ojo!
247
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
- Luego Joyce cargará
la piedra del juramento
248
00:08:43,898 --> 00:08:45,942
y caminaremos en círculo
unas 15 veces.
249
00:08:46,026 --> 00:08:47,777
La piedra es muy pesada,
así que debería usar
250
00:08:47,819 --> 00:08:49,070
un corsé ortopédico.
251
00:08:49,154 --> 00:08:50,447
- No, no haremos eso.
252
00:08:50,530 --> 00:08:52,407
- Pero te lastimarás
sin un corsé ortopédico.
253
00:08:52,449 --> 00:08:54,075
- No, la piedra del juramento
es una estupidez.
254
00:08:54,159 --> 00:08:55,952
No lo haremos.
- Esto me encanta.
255
00:08:55,994 --> 00:08:57,454
Los desacuerdos.
256
00:08:57,537 --> 00:08:58,997
- El matrimonio se trata
de llegar a acuerdos
257
00:08:59,039 --> 00:09:00,582
y lo están haciendo muy bien.
258
00:09:00,665 --> 00:09:02,751
Joyce defiende sus necesidades,
como hablar inglés
259
00:09:02,792 --> 00:09:05,337
y Sanderson aún tiene
su ceremonia con el arco largo.
260
00:09:05,462 --> 00:09:06,963
- No. Tampoco haremos eso.
261
00:09:07,005 --> 00:09:08,506
- ¿Qué?
Ya contraté al arquero.
262
00:09:08,590 --> 00:09:11,343
Mide 4'2".
Será súper gracioso.
263
00:09:11,426 --> 00:09:13,136
- No tengo tiempo para esto.
Dame el marcador.
264
00:09:13,219 --> 00:09:16,056
- Oh.
- En términos de pago...
265
00:09:16,097 --> 00:09:17,349
- No.
- Prefiero tarjeta de crédito.
266
00:09:17,474 --> 00:09:19,309
Me expulsaron de Venmo
por el momento.
267
00:09:19,392 --> 00:09:21,311
Al parecer ciertos emojis
cuentan como acoso.
268
00:09:21,394 --> 00:09:23,063
[se mofa]
- Okay, no.
269
00:09:23,146 --> 00:09:25,690
¿Un baño de leche para limpiar
mi virginidad?
270
00:09:25,774 --> 00:09:28,943
He estado con cinco hombres
y estoy harta de negarlo.
271
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
- Cada niño es diferente
272
00:09:31,946 --> 00:09:33,615
y cuando has hecho esto
tanto tiempo como yo,
273
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
te das cuenta de que tienes
una variedad de herramientas
274
00:09:35,408 --> 00:09:36,493
a tu alcance.
275
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
- Me sirve mucho verlo,
276
00:09:38,161 --> 00:09:40,121
porque en casa, los niños
hacían lo que les decían.
277
00:09:40,205 --> 00:09:41,414
- Eso es genial.
278
00:09:41,498 --> 00:09:42,707
- Si se te perdía un gorro,
279
00:09:42,791 --> 00:09:43,917
tenías que vivir
bajo una cobija
280
00:09:44,000 --> 00:09:45,168
hasta que tu madre te tejía
uno nuevo.
281
00:09:45,293 --> 00:09:47,337
- E-eso me parece bien.
282
00:09:47,420 --> 00:09:49,631
Bueno, Jacob...
[carraspea]
283
00:09:49,673 --> 00:09:51,841
Sabes, había otra persona
que no quería
284
00:09:51,925 --> 00:09:53,635
que le pusieran la vacuna
del tétano
285
00:09:53,718 --> 00:09:55,178
y sus brazos y piernas
se doblaron permanentemente.
286
00:09:55,261 --> 00:09:56,930
Le llamaron el Hombre Pretzel.
287
00:09:57,013 --> 00:09:58,348
- Me encantan los pretzeles.
288
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
- A todos nos encantan.
- A mí solo me gustan.
289
00:10:01,017 --> 00:10:02,644
- No se trata de los pretzeles.
- Sí.
290
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
- Ahora, esta imagen
que voy a mostrarte
291
00:10:04,854 --> 00:10:06,690
es un poco gráfica, pero--
292
00:10:06,815 --> 00:10:08,149
- Uh, uh, no hagamos eso.
293
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
No nos gusta usar el temor
como motivador.
294
00:10:10,527 --> 00:10:12,320
- Sí, no queremos asustarlo.
295
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
- ¿Seguros?
296
00:10:14,072 --> 00:10:16,449
Esta es una opción divertida.
297
00:10:16,574 --> 00:10:19,285
Tenemos una caricatura
sobre las vacunas.
298
00:10:19,369 --> 00:10:22,664
Mira, el Sr. Abeja le pone
vacunas a los niños...
299
00:10:22,747 --> 00:10:24,541
¿picándolos?
300
00:10:24,666 --> 00:10:26,251
¿Quién hizo esto?
301
00:10:26,334 --> 00:10:28,461
- No me permiten ver pantallas
hasta después de bañarme.
302
00:10:28,545 --> 00:10:31,006
- Tienes razón, Jake.
Si no es inconveniente,
303
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
¿podrían hacer su argumento
usando LEGOs?
304
00:10:33,299 --> 00:10:35,385
- Esperaba no llegar
a este punto,
305
00:10:35,468 --> 00:10:38,304
pero eres un buen negociador.
306
00:10:38,388 --> 00:10:39,723
- No el cinto. Oh.
307
00:10:39,764 --> 00:10:41,850
- Un premio.
308
00:10:41,975 --> 00:10:44,394
Una deliciosa barrita
Nutrageous,
309
00:10:44,519 --> 00:10:47,105
el mejor dulce del mundo.
310
00:10:47,147 --> 00:10:48,732
Si te vacunas, será tuyo.
311
00:10:48,857 --> 00:10:50,525
- Quiero Nerd Clusters.
312
00:10:50,650 --> 00:10:52,444
- No tenemos.
313
00:10:52,569 --> 00:10:54,195
- ¡Quiero Nerd Clusters!
314
00:10:54,279 --> 00:10:56,197
- Podría ir a la tienda.
- ¡No te daremos Nerd Clusters!
315
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
- Okay, si entiendo bien,
316
00:11:00,368 --> 00:11:02,203
tenemos una ceremonia simple
y elegante
317
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
en la casa del lago
sin chistes--
318
00:11:04,164 --> 00:11:05,248
para gustos hay colores--
319
00:11:05,373 --> 00:11:09,461
y también habrá pastel.
320
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
- Genial. Okay.
Si ya quedó todo, entonces--
321
00:11:14,174 --> 00:11:16,217
- No. No habrá pastel.
322
00:11:16,343 --> 00:11:18,178
- [suspira]
- ¿Qué? ¿Qué tiene de malo?
323
00:11:18,303 --> 00:11:20,680
El pastel es la mejor parte
de casarse.
324
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
- Sí, el pastel es lo normal
en una boda, Joyce.
325
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
- Preferiría dispararme
en la [bip] cara
326
00:11:26,853 --> 00:11:29,230
que tener un pastel en mi boda.
327
00:11:29,272 --> 00:11:30,940
- ¿Por qué esas son
las únicas opciones?
328
00:11:30,982 --> 00:11:32,859
- Era la única cosa
que quedaba.
329
00:11:32,942 --> 00:11:35,320
- Por favor. Si no por mí,
hazlo por los invitados.
330
00:11:35,403 --> 00:11:38,698
Necesitarán un postre
al final de la noche.
331
00:11:38,823 --> 00:11:40,075
- Supongo que llegamos
a un punto muerto.
332
00:11:40,158 --> 00:11:41,743
- [suspira]
333
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
¿Sabes qué?
334
00:11:43,244 --> 00:11:45,538
Entonces no habrá pastel.
335
00:11:45,663 --> 00:11:48,124
Porque la única cosa
que necesito
336
00:11:48,208 --> 00:11:50,585
en mi boda es a mi Jojo.
337
00:11:50,669 --> 00:11:54,047
Tú eres mi postre.
338
00:11:59,010 --> 00:12:03,098
- Creo que lo único que Joyce
no quiere en su boda es...
339
00:12:07,185 --> 00:12:09,145
- ¿Viste que dieron de alta
al del 102?
340
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
- Sí.
341
00:12:10,772 --> 00:12:11,690
- ¿Y escuchaste que Matt
y Holly se besaron?
342
00:12:11,731 --> 00:12:13,316
- ¿Qué?
- Te pillé.
343
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
Odiaste escucharlo.
344
00:12:15,610 --> 00:12:18,071
Te pillé en 4K.
Es una hoja en blanco.
345
00:12:18,196 --> 00:12:20,156
- ¿Sabes qué?
Está bien.
346
00:12:20,281 --> 00:12:21,574
Matt es un tipo atractivo
347
00:12:21,700 --> 00:12:23,034
y se ve muy bien con lentes.
348
00:12:23,118 --> 00:12:24,452
- Sí.
- Ahí está. No importa.
349
00:12:24,577 --> 00:12:25,370
No me da vergüenza.
- Ahí está.
350
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
Matt es un bombón y te gusta.
351
00:12:27,539 --> 00:12:29,874
No, quiero decir, te gusta.
352
00:12:29,958 --> 00:12:32,544
- Claro que me gusta.
Es uno de mis mejores amigos.
353
00:12:32,585 --> 00:12:34,504
Amo a Matt.
- Vaya.
354
00:12:34,629 --> 00:12:36,172
- Oye, no, no, no, no.
No quise decirlo así.
355
00:12:36,297 --> 00:12:37,757
- Oye, no tienes que decir más.
356
00:12:37,882 --> 00:12:41,344
Ya no bromearé sobre eso.
Guau, ¿lo amas?
357
00:12:41,469 --> 00:12:45,390
- No quise decirlo así, ¿sí?
Déjame en paz.
358
00:12:45,515 --> 00:12:49,227
¡Au!
Keith, ¿qué diablos?
359
00:12:49,269 --> 00:12:51,604
Todos me están [bip] hoy.
360
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
- [resopla] ¡Uff!
361
00:12:53,481 --> 00:12:55,233
- Qué grosera.
[risita]
362
00:12:55,358 --> 00:12:56,818
Lávenle la boca con jabón.
363
00:12:56,901 --> 00:12:58,653
Estoy sangrando.
364
00:12:58,737 --> 00:13:00,655
- Sacamos un pastel que diga
"felicidades por la vacuna".
365
00:13:00,697 --> 00:13:01,948
- [suspira] Matt.
- Luego tendrá que vacunarse.
366
00:13:01,990 --> 00:13:03,366
No comerá un pastel
que no se merece.
367
00:13:03,450 --> 00:13:05,577
- Un día existencial
en Emergencias, ¿eh?
368
00:13:05,660 --> 00:13:06,745
- Estamos lidiando
con un niño difícil.
369
00:13:06,870 --> 00:13:08,121
- No es el niño,
son los padres.
370
00:13:08,246 --> 00:13:09,497
- ¿Ah, sí?
371
00:13:09,581 --> 00:13:11,916
¿Qué son?
¿Gritones, antivacunas?
372
00:13:12,042 --> 00:13:13,251
¿Tienen un doctor
en la familia?
373
00:13:13,376 --> 00:13:15,628
- Es peor.
Son amables.
374
00:13:15,754 --> 00:13:17,797
- Ay, no.
¿Crianza amable?
375
00:13:17,839 --> 00:13:19,007
Es una idea agradable,
pero no sirve.
376
00:13:19,090 --> 00:13:20,300
- Gracias.
- Mm-mm.
377
00:13:20,425 --> 00:13:21,968
- ¿Qué le pasó
a un simple "no"?
378
00:13:22,052 --> 00:13:23,970
- Sí, probamos la crianza
amable cuando Ella tenía seis.
379
00:13:24,012 --> 00:13:28,266
Después de una semana,
tenía uñas de Freddy Krueger.
380
00:13:28,391 --> 00:13:30,894
- [ríe]
- Apestaba horriblemente
381
00:13:30,935 --> 00:13:32,771
y cenábamos helado.
382
00:13:32,812 --> 00:13:35,398
Finalmente, exploté y dije:
"¡Ya basta!
383
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
No estás a cargo, ¿sí?".
384
00:13:37,067 --> 00:13:38,943
- "Ya basta".
Qué buena.
385
00:13:39,069 --> 00:13:42,405
Mi frase era: "¡Ya párale!"
- Ay, me encanta usar esa.
386
00:13:42,489 --> 00:13:43,948
¡Ya párale!
[ríe]
387
00:13:44,074 --> 00:13:46,951
- Cuando Michael tenía diez,
aún se orinaba en la cama.
388
00:13:47,035 --> 00:13:49,412
- Mm.
- Finalmente perdí la cabeza.
389
00:13:49,496 --> 00:13:52,207
Le dije: "Ya párale.
Eres muy viejo para eso".
390
00:13:52,332 --> 00:13:53,833
- No.
391
00:13:53,958 --> 00:13:55,835
- Dije: "La próxima vez
que te orines en la cama,
392
00:13:55,960 --> 00:13:57,462
"voy a tomar
tus sábanas mojadas
393
00:13:57,587 --> 00:13:59,923
"y las colgaré afuera para que
todos tus amigos las vean.
394
00:14:00,006 --> 00:14:02,509
"Se reirán de ti y te llamarán
'niño meón',
395
00:14:02,634 --> 00:14:05,637
así que ya párale!"
[ríe]
396
00:14:05,720 --> 00:14:09,432
- Espera,
¿de verdad le dijiste eso?
397
00:14:09,474 --> 00:14:11,851
- [ríe] S-sí.
398
00:14:11,893 --> 00:14:16,314
Ya sabes, es amor firme,
límites.
399
00:14:16,398 --> 00:14:18,900
- Debió estar muy asustado.
- Viejo, no lo digas así.
400
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Dejó de orinarse en la cama.
401
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
- Probablemente dejó de orinar
en general.
402
00:14:21,820 --> 00:14:23,405
- [suspira]
403
00:14:28,034 --> 00:14:28,243
.
404
00:14:28,243 --> 00:14:29,077
- Bruce, ni se te ocurra.
405
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
- Oye, vengo en son de paz.
406
00:14:32,539 --> 00:14:34,165
Comes espagueti al medio día.
407
00:14:34,207 --> 00:14:35,834
Quería ver cómo estabas.
408
00:14:35,917 --> 00:14:37,502
- Todo está bien.
Estoy bien.
409
00:14:37,544 --> 00:14:38,920
- Ajá.
- No me importa.
410
00:14:38,962 --> 00:14:41,798
No quiero salir con él.
- Okay, genial.
411
00:14:41,881 --> 00:14:43,341
[risita]
Creo que eso sería lo mejor.
412
00:14:43,425 --> 00:14:45,844
- Cierto.
413
00:14:45,927 --> 00:14:47,512
Espera.
¿Qué quieres decir con eso?
414
00:14:47,595 --> 00:14:50,807
- Bueno, es que me preocupo
por Matt.
415
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
Es frágil, inocente.
416
00:14:52,308 --> 00:14:55,520
Es como un venado bebé
con patas tambaleantes.
417
00:14:55,603 --> 00:14:58,773
Y tú...
[ríe] tú eres como eres.
418
00:14:58,940 --> 00:15:01,776
- ¿Como soy?
- No, es un cumplido.
419
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
En el amor, hay tiburones
y hay piscardos.
420
00:15:05,238 --> 00:15:07,073
Matt y Holly, piscardos.
421
00:15:07,240 --> 00:15:09,451
Y tú, uff,
eres un tiburón blanco.
422
00:15:09,617 --> 00:15:11,661
Perdón,
tiburón asiático-americano.
423
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
Solo digo que Matt nadaría
alegremente a tu mandíbula
424
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
y lo harías pedazos
y luego lo cagarías.
425
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Nunca volvería a ser
el mismo Matt.
426
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
- Eso es insultante...
y raro.
427
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
- ¿Qué? No.
Es un poder.
428
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
Eres como yo y yo soy
la persona que más respeto.
429
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
Los tiburones como nosotros no
tenemos relaciones duraderas.
430
00:15:27,927 --> 00:15:29,721
Masticamos y cagamos.
431
00:15:29,763 --> 00:15:31,389
Es nuestra naturaleza.
432
00:15:31,473 --> 00:15:33,016
- Cierto.
433
00:15:33,058 --> 00:15:34,517
No soy un tiburón.
434
00:15:34,601 --> 00:15:37,145
He tenido varias relaciones
normales y sanas
435
00:15:37,270 --> 00:15:40,231
que terminaron
después de unas semanas.
436
00:15:40,273 --> 00:15:43,401
Y nadie salió herido.
437
00:15:43,443 --> 00:15:46,571
Bueno, un par de ellos sí.
438
00:15:46,696 --> 00:15:48,448
No soy un tiburón.
439
00:15:48,615 --> 00:15:50,784
- Hola, amigo.
Habla papá.
440
00:15:50,909 --> 00:15:53,286
No, el router funciona bien.
441
00:15:53,453 --> 00:15:55,538
Tenías razón.
Estaba desconectado.
442
00:15:55,622 --> 00:15:58,583
[carraspea]
Oye...
443
00:15:58,708 --> 00:16:00,794
probablemente no lo recuerdes,
pero cuando eras pequeño,
444
00:16:00,919 --> 00:16:05,340
solías orinarte
en la cama y yo--
445
00:16:09,427 --> 00:16:11,930
Ah, ¿lo recuerdas?
446
00:16:12,055 --> 00:16:15,141
Muy bien, no--no...
447
00:16:15,266 --> 00:16:17,769
no era mi intención hacer eso.
448
00:16:19,813 --> 00:16:21,856
Bueno, llámame cuando puedas.
449
00:16:24,401 --> 00:16:25,944
Nos vemos.
450
00:16:27,862 --> 00:16:32,534
Jacob, perdón por ser duro
hace rato.
451
00:16:32,659 --> 00:16:35,954
Es solo que me importa
que mejore tu salud
452
00:16:36,037 --> 00:16:39,666
y a veces nosotros
como padres
453
00:16:39,708 --> 00:16:41,918
creemos que sabemos
lo que hacemos,
454
00:16:42,043 --> 00:16:44,254
pero quizá no lo sabemos.
455
00:16:44,337 --> 00:16:47,924
Quizás a veces no lo sabemos.
456
00:16:48,008 --> 00:16:50,051
- Mami, ¿quién es ese
en el cielo?
457
00:16:50,135 --> 00:16:52,262
Soy yo, el Hombre Hospital.
458
00:16:52,303 --> 00:16:53,555
- ¿Qué es esto?
459
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
- Parece que el malvado
Profesor Tétano
460
00:16:54,681 --> 00:16:55,765
te tiene en sus garras.
461
00:16:55,849 --> 00:16:58,059
Rápido, come estos
dulces poderosos.
462
00:16:58,143 --> 00:16:59,394
[imita rayo]
463
00:16:59,477 --> 00:17:01,312
- ¡Nerd Clusters! ¡Sí!
464
00:17:01,396 --> 00:17:05,066
- Me desharé de él
con mi jeringa justiciera.
465
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
- Está bien.
Me puedes poner la vacuna.
466
00:17:07,235 --> 00:17:09,279
- Convoco a las ligas
de medicina--
467
00:17:09,362 --> 00:17:11,656
pediatría, ortopedia.
468
00:17:11,823 --> 00:17:12,866
Con dos ligas es suficiente.
469
00:17:13,033 --> 00:17:15,076
Muy bien, te pondré la vacuna.
470
00:17:15,201 --> 00:17:17,412
Okay. ¿Listo?
471
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
- Oye, Joyce.
Ah, volviste a esa cosa.
472
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
[celular vibra]
Qué bueno.
473
00:17:21,708 --> 00:17:25,337
Eh, solo quería ver
cómo estabas.
474
00:17:25,462 --> 00:17:27,464
¿Estás bien?
- Estoy genial.
475
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
Logré todo lo que quería
y ahora terminamos de planear,
476
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
así que mi "juernes"
queda libre.
477
00:17:31,885 --> 00:17:34,304
- Ah, tu calendario.
Qué bien.
478
00:17:34,346 --> 00:17:36,681
Okay, solo quería asegurarme
de que estuvieras feliz
479
00:17:36,765 --> 00:17:38,475
con todo.
480
00:17:38,641 --> 00:17:40,602
- ¿Por qué no lo estaría?
Logré todo lo que quería.
481
00:17:40,769 --> 00:17:42,312
Ahora finalmente podemos
concentrarnos
482
00:17:42,479 --> 00:17:43,688
en la siguiente parte
de nuestras vidas juntos,
483
00:17:43,772 --> 00:17:45,982
que durará para siempre.
[risita]
484
00:17:46,066 --> 00:17:47,525
- Sí, ese es el plan.
485
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
- Solo él y yo.
- Okay, Joyce...
486
00:17:52,489 --> 00:17:54,699
- Algo pasa con la calefacción,
¿no?
487
00:17:54,866 --> 00:17:56,451
- Ah...
- Pica.
488
00:17:56,618 --> 00:17:57,535
- Creo que el climatizador
está bien.
489
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
Pero quizá deberías parar.
490
00:17:59,204 --> 00:18:00,747
- Mi ropa se está apretando,
me siento como en una celda.
491
00:18:00,830 --> 00:18:02,248
¿Tú no?
- No.
492
00:18:02,290 --> 00:18:04,626
- Me quitaré el saco.
- No te ves bien, Joyce.
493
00:18:04,751 --> 00:18:05,710
- Me siento bien.
- Creo que estás--
494
00:18:05,835 --> 00:18:07,045
- Pero no puedo respirar.
Es todo.
495
00:18:07,128 --> 00:18:08,630
- Creo que tienes
un ataque de pánico.
496
00:18:08,713 --> 00:18:10,298
Bájate de la caminadora.
- ¡No es una caminadora!
497
00:18:10,382 --> 00:18:12,467
¡Es un sendero portátil!
- Necesitas acostar--¡Joyce!
498
00:18:17,972 --> 00:18:18,139
.
499
00:18:18,223 --> 00:18:20,225
- Tienes un golpe del tamaño
de una nuez,
500
00:18:20,308 --> 00:18:21,643
sin laceraciones.
501
00:18:22,602 --> 00:18:23,812
- Está bajando
tu presión arterial.
502
00:18:23,937 --> 00:18:25,313
- ¿Cómo has dormido?
503
00:18:25,355 --> 00:18:27,524
- Muy mal,
pero eso es típico para mí.
504
00:18:27,691 --> 00:18:30,902
- ¿Algún cambio en tu dieta?
¿Y tus necesidades, todo bien?
505
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
- O sea, apestan, pero...
506
00:18:33,446 --> 00:18:34,614
- Sí, así suelen ser.
507
00:18:34,656 --> 00:18:37,617
- Creo que solo
estaba deshidratada.
508
00:18:37,701 --> 00:18:41,121
- Joyce, respetuosamente,
no creo que se trate de agua.
509
00:18:41,162 --> 00:18:43,540
Creo que ya sabes
a lo que me refiero.
510
00:18:43,623 --> 00:18:45,917
- Sanderson finalmente
se portó como hombre
511
00:18:46,001 --> 00:18:49,796
y dijo que podíamos hacer
lo que yo quisiera.
512
00:18:49,963 --> 00:18:52,674
Pero lo que yo quiero
no lo incluye a él.
513
00:18:52,757 --> 00:18:54,426
- Vaya, te la dejó difícil.
514
00:18:54,467 --> 00:18:55,677
- Pero si así te sientes,
515
00:18:55,719 --> 00:18:57,470
creo que necesitas hablar
con Sanderson.
516
00:18:57,554 --> 00:18:59,764
- [suspira]
Eso lo destruiría.
517
00:18:59,806 --> 00:19:01,016
Lo dice todo el tiempo:
518
00:19:01,099 --> 00:19:03,309
"Si me abandonaras,
eso me destruiría".
519
00:19:03,393 --> 00:19:04,853
Es parte
de sus "buenas noches".
520
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
- Sé que será difícil.
521
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Pero a veces enfrentarlo
y hacer lo difícil
522
00:19:10,275 --> 00:19:11,609
es la manera de mostrarle
a alguien
523
00:19:11,693 --> 00:19:14,237
que nos preocupamos por él.
- Eres muy sabia, Alex.
524
00:19:14,279 --> 00:19:16,448
- Gracias.
[risita]
525
00:19:16,531 --> 00:19:19,701
- Siempre he odiado tu risita.
- ¿Qué?
526
00:19:19,868 --> 00:19:23,163
- Tengo que moderar lo chistosa
que soy cerca de ti
527
00:19:23,246 --> 00:19:26,583
porque es tan insoportable.
528
00:19:26,666 --> 00:19:30,754
Eso fue difícil, pero me siento
mucho mejor ahora.
529
00:19:30,795 --> 00:19:32,005
- Hola, amigo.
530
00:19:32,088 --> 00:19:33,381
No, el router funciona bien.
531
00:19:33,465 --> 00:19:38,345
Tengo el fin de semana libre
y pensaba...
532
00:19:38,386 --> 00:19:41,765
¿que podría ir a Austin
a visitarte?
533
00:19:41,890 --> 00:19:44,726
Creo que tenemos cosas
que discutir.
534
00:19:44,809 --> 00:19:48,063
¿Quizás te falte un abrazo?
535
00:19:48,146 --> 00:19:50,815
Ah.
536
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
Sí, eso es bueno.
537
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
- Respeto mucho a Joyce
por tomar la decisión difícil.
538
00:20:00,200 --> 00:20:02,118
A nadie le gusta lastimar
a nuestros seres queridos.
539
00:20:02,243 --> 00:20:05,288
Pero en las relaciones,
estas cosas suceden.
540
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Lo más bondadoso que podemos
hacer es ser honestos.
541
00:20:07,457 --> 00:20:08,750
- ¡No!
542
00:20:08,833 --> 00:20:12,462
¡Jojo, por favor,
no hagas esto!
543
00:20:12,587 --> 00:20:14,339
- Al final del día,
la cosa--
544
00:20:14,422 --> 00:20:16,633
- ¡Te lo ruego!
545
00:20:16,716 --> 00:20:19,219
¡Estoy de rodillas!
546
00:20:19,260 --> 00:20:21,805
¡Por favor,
mi cara está en tu bota!
547
00:20:21,930 --> 00:20:25,266
- Deberíamos terminar
en otra ocasión.
548
00:20:25,350 --> 00:20:27,185
- ¡Comeré tu basura!
[solloza]
549
00:20:27,227 --> 00:20:28,728
- Me voy.
[ríe nerviosa]
550
00:20:28,770 --> 00:20:32,315
- ¿Dónde está el veneno?
[solloza]
551
00:20:32,357 --> 00:20:34,401
- Oye, ¿quieres ir con nosotros
a la hora feliz?
552
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
Los tragos están
a mitad de precio y, sí,
553
00:20:35,568 --> 00:20:36,569
eso incluye la limonada.
554
00:20:36,653 --> 00:20:38,530
Lo verifiqué.
- [risita]
555
00:20:38,613 --> 00:20:42,158
Ah... no.
556
00:20:42,242 --> 00:20:43,702
Tengo mucho trabajo que hacer.
557
00:20:43,743 --> 00:20:44,953
Pero ustedes diviértanse.
558
00:20:45,036 --> 00:20:47,497
- Bueno, brindaremos por ti.
559
00:20:47,580 --> 00:20:49,290
- Tenemos que comprar
alitas de coliflor.
560
00:20:49,374 --> 00:20:51,292
Son "expecialmente" buenas.
561
00:20:51,376 --> 00:20:54,087
- Eres una loca.
- [risita]
562
00:20:54,254 --> 00:20:55,964
- Oye.
563
00:20:56,089 --> 00:20:58,925
¿Conoces alguna pareja
que necesite un oficiante?
564
00:20:59,009 --> 00:21:00,385
Acabo de perder un cliente.
565
00:21:00,468 --> 00:21:03,138
Me quedaré con su anticipo,
pero aún así...
566
00:21:03,221 --> 00:21:04,848
- Lo lamento, pero no.
567
00:21:04,931 --> 00:21:06,641
- ¿Irás a O'Malley's
para la hora feliz?
568
00:21:06,725 --> 00:21:08,476
[suspira]
Me haría bien un trago.
569
00:21:10,603 --> 00:21:13,314
- De hecho,
¿qué tal si vamos a tu casa?
570
00:21:15,942 --> 00:21:17,277
- Sí.
571
00:21:17,402 --> 00:21:18,903
Ah... genial.
572
00:21:18,945 --> 00:21:21,114
- Genial.
- Sí, hagamos eso.
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.