All language subtitles for Satantango 1994 [BluRay - RunTime 7h 19mn 35s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,934 --> 00:00:26,711 FOR Alf Bold 2 00:00:29,320 --> 00:00:44,127 مترجم: پیمان صالحی فرد 3 00:00:46,321 --> 00:01:28,557 Starring 4 00:01:31,274 --> 00:01:43,579 اثری از: بلاتار 5 00:01:46,190 --> 00:01:56,304 تانگوی شیطان 6 00:02:01,229 --> 00:02:14,103 « تنـظیـم زیـرنـویـس: « آرِن زُهرابـی :. Aren Zohrabi .: 7 00:09:49,046 --> 00:09:52,695 یک صبح اکتبر ...پیش از آن که 8 00:09:52,695 --> 00:10:00,723 اولین قطرات باران طولانی مدتِ پاییزی بر خاک خشک ببارد 9 00:10:01,248 --> 00:10:09,486 پیش از آن که جاده را گل آلود کند و ارتباط شهرک را قطع کند 10 00:10:09,487 --> 00:10:14,493 .فوتاکی با صدای زنگی از خواب برخاست 11 00:10:14,494 --> 00:10:21,063 کلیسای کوچکی، هشت کیلومتر .دورتر از آن جا بود و مهجور مانده بود 12 00:10:21,065 --> 00:10:26,278 ناقوسی نداشت و برجک اش .در زمان جنگ فرو ریخته بود 13 00:10:26,280 --> 00:10:32,326 .شهرک، دورتر از آن بود که صدایی به آن جا برسد 14 00:10:33,789 --> 00:10:42,025 خبر آمدن آن ها 15 00:14:21,057 --> 00:14:23,244 چی شده؟ 16 00:14:23,769 --> 00:14:27,208 هیچی. بخواب 17 00:14:31,695 --> 00:14:36,177 سهممو برمی دارم .و امشب از این جا میرم 18 00:14:51,511 --> 00:14:54,011 یا شاید فردا 19 00:15:06,844 --> 00:15:09,448 فردا صبح 20 00:16:31,535 --> 00:16:35,078 خواب بدی دیدی؟ - آره - 21 00:16:35,602 --> 00:16:38,310 .توی یه اتاق نشسته بودم 22 00:16:39,045 --> 00:16:42,484 .یکدفعه یکی زد به پنجره 23 00:16:43,426 --> 00:16:46,449 .جرأت نکردم بازش کنم 24 00:16:46,450 --> 00:16:49,368 .از لای پرده ها دزدکی نگاه کردم 25 00:16:50,518 --> 00:16:55,002 ،فقط پشتشو تونستم ببینم ...داشت می رفت طرف دستگیره ی در 26 00:16:55,003 --> 00:16:59,485 ،داشت داد می زد .یه چیزی بود که نمی تونستم ازش سر در بیارم 27 00:17:00,739 --> 00:17:03,239 ...ته ریش داشت 28 00:17:04,076 --> 00:17:07,827 .چشماش انگار شیشه ای بود 29 00:17:09,083 --> 00:17:12,834 .می خواستم داد بزنم، ولی صدام درنمی یومد 30 00:17:14,089 --> 00:17:20,344 بعدش...خانوم هالیکس رو دیدم که از پشت پنجره .داشت داخل رو نگاه می کرد، پوزخند می زد 31 00:17:20,973 --> 00:17:24,308 ...می دونی وقتی پوزخند می زنه چه جوری میشه 32 00:17:25,666 --> 00:17:30,045 زل زده بود توی اتاق .بعد یه دفعه غیبش زد 33 00:17:30,047 --> 00:17:35,467 مرده داشت لگد می زد به در .داشت به زور بازش می کرد 34 00:17:37,035 --> 00:17:42,664 با عجله رفتم طرف میز .خواستم کشو رو باز کنم 35 00:17:43,397 --> 00:17:47,253 .که در شکسته شد 36 00:17:47,987 --> 00:17:51,217 .همون جا توی راهرو وایساد 37 00:17:52,367 --> 00:17:56,329 بالاخره کشو رو باز کردم و چاقو رو آوردم بیرون 38 00:17:56,330 --> 00:17:59,250 داشت میومد طرفم 39 00:17:59,251 --> 00:18:04,360 .یک دفعه رفت زیر میز آشپزخونه دراز کشید 40 00:18:04,361 --> 00:18:11,034 ماهی تابه های آبی و قرمز همه جا پخش شده بودن 41 00:18:12,079 --> 00:18:16,144 بعد ،زمین زیر پاهام حرکت کرد 42 00:18:17,085 --> 00:18:21,465 کل آشپزخونه داشت حرکت می کرد 43 00:18:21,466 --> 00:18:23,862 ...مثل یه ماشین 44 00:18:25,535 --> 00:18:30,436 صدای زنگ بیدارم کرد - کجا؟ این جا؟ - 45 00:18:30,437 --> 00:18:33,667 .دو بار صدا کرد 46 00:18:34,503 --> 00:18:38,254 آخرش دیوونه می شیم - نه - 47 00:18:38,780 --> 00:18:42,845 .مطمئنم امروز یه اتفاقی میوفته 48 00:18:51,192 --> 00:18:54,631 .شوهرمه. مطمئنم 49 00:18:55,989 --> 00:18:57,968 برو 50 00:19:05,689 --> 00:19:12,466 هر چی که من می گم باید انجام بدی، فهمیدی؟ 51 00:19:14,241 --> 00:19:18,306 برو چیزاتو جمع کن 52 00:19:19,873 --> 00:19:23,208 .امشب می ریم. لباساتو جمع کن 53 00:19:23,732 --> 00:19:28,424 .چکمه، کت، رادیو. همه چیز 54 00:19:28,426 --> 00:19:32,387 باید امشب بریم می فهمی؟ 55 00:19:37,396 --> 00:19:41,879 گرفتیش؟ - چیو داری می گی؟ 56 00:19:41,881 --> 00:19:45,426 ،با کرانر حرف زدم .امشب با پول ها می ریم 57 00:19:45,427 --> 00:19:49,806 اگه این کارو نکنیم .دیگه هیچ وقت نمی تونیم از این جا فرار کنیم 58 00:19:49,808 --> 00:19:55,648 فکر کردی بقیه می ذارن؟ هالیکس، معلم مدرسه و فوتاکی؟ 59 00:19:55,648 --> 00:20:00,234 .هر چی می گم باید انجام بدی یه سال کار نکردم، حالا از دستش بدم؟ 60 00:20:00,760 --> 00:20:05,764 .می فرستمشون به جهنم .بدون این که چیزی بفهمن 61 00:20:06,288 --> 00:20:09,207 .بالاخره می تونیم مزرعه رو بخریم 62 00:20:09,208 --> 00:20:13,794 تو یه دیوونه ای - چی داری می گی؟ - 63 00:20:38,619 --> 00:20:41,223 .عصامو بیرون جا گذاشتم 64 00:21:09,493 --> 00:21:11,680 برو دیگه 65 00:22:39,920 --> 00:22:43,359 اشمیت، خونه ای؟ 66 00:22:52,957 --> 00:22:55,457 می خواستی با پولا در بری؟ 67 00:22:56,294 --> 00:22:59,212 .فکر نمی کردم بخوای این کارو کنی 68 00:23:00,154 --> 00:23:02,758 .بذار بگم 69 00:23:04,013 --> 00:23:08,286 کرانر هم هست؟ - پنجاه - پنجاه - 70 00:23:11,523 --> 00:23:14,755 خب، حالا چی می شه؟ 71 00:23:14,755 --> 00:23:19,550 .چی می شه؟ تو هم هستی 72 00:23:20,387 --> 00:23:23,722 .تا شب صبر می کنیم، بعدش می ریم 73 00:23:26,542 --> 00:23:28,729 منظورت چیه؟ 74 00:23:30,609 --> 00:23:33,944 .منظورم اینه که سه تامون می ریم به راه خودمون 75 00:23:34,989 --> 00:23:37,802 .عصبانی نشو 76 00:23:39,265 --> 00:23:44,269 .می خوام بگم که سهمتو بهم قرض بدی 77 00:23:44,793 --> 00:23:49,799 .برای یه مدت کوتاه... یه سال 78 00:23:49,800 --> 00:23:53,969 .تا وقتی که یه جایی پیدا کنیمو آب ها از آسیاب بیوفته 79 00:23:57,101 --> 00:24:00,645 ! حتما شوخیت گرفته 80 00:24:00,647 --> 00:24:03,566 .گفتی از این جا نمی خوای تکون بخوری 81 00:24:03,567 --> 00:24:06,902 .نمی خوام تا آخر عمرم این جا بمونم و بپوسم 82 00:24:08,157 --> 00:24:12,534 .من که نگفتم سهمتو ببخشی به من. فقط قرضش بده 83 00:24:13,268 --> 00:24:16,811 .منم به اندازه ی بقیه زیاد کار کردم 84 00:24:17,335 --> 00:24:20,359 اون وقت تو حرف از قرض می زنی؟ 85 00:24:20,360 --> 00:24:24,529 پس بهم اعتماد نداری؟ - معلومه که ندارم - 86 00:24:25,366 --> 00:24:28,076 .تو و کرانر دستتون تو یه کاسه س 87 00:24:28,078 --> 00:24:30,788 .می خواید با همه ی پولا بزنید به چاک 88 00:24:30,790 --> 00:24:33,812 اون وقت انتظار داری بهت اعتماد کنم؟ 89 00:24:38,508 --> 00:24:42,990 از بقیه چه خبر؟ - از کجا بدونم؟ - 90 00:24:45,183 --> 00:24:48,830 .قبل از رفتن باید وایسیم تا هوا تاریک بشه 91 00:24:49,564 --> 00:24:54,254 .با کرانر همین توافق رو کردیم 92 00:24:59,890 --> 00:25:03,433 فقط بهم بگو چرا برگشتی؟ 93 00:25:04,479 --> 00:25:12,196 ...خب ما توی راه فهمیدیم .و...اون زن...نمیتونم ولش کنم 94 00:25:12,197 --> 00:25:16,992 .راس می گی. واقعا ارزششو داره 95 00:25:19,393 --> 00:25:24,292 کرانر چی؟ - اونا میرن شمال - 96 00:25:24,817 --> 00:25:29,507 ...زن کرانز از الوارخونه خبر داره 97 00:27:27,472 --> 00:27:29,555 بارونه 98 00:27:32,062 --> 00:27:34,562 می دونم 99 00:27:47,707 --> 00:27:51,668 .می خوام برم جنوب. اون جا زمستوناش کوتاه تره 100 00:27:53,338 --> 00:27:55,942 .یه مزرعه کرایه می کنم 101 00:27:56,884 --> 00:28:00,114 .نزدیک یه شهر پر رونق 102 00:28:01,787 --> 00:28:05,749 .می خوام تموم روز پاهامو توی یه کاسه ی آب گرم بذارم 103 00:28:05,751 --> 00:28:07,312 ...یا 104 00:28:09,400 --> 00:28:13,465 .نگهبان یه کارخونه ی شکلات سازی بشم 105 00:28:13,990 --> 00:28:18,367 .یا دربان یه مدرسه ی دخترونه بشم 106 00:28:19,100 --> 00:28:22,435 .و سعی می کنم همه چیو فراموش کنم 107 00:28:25,254 --> 00:28:30,051 هر شب یه لگن آب داغ .و استراحت 108 00:28:30,052 --> 00:28:33,908 .فقط نگاه می کنم که این زندگی کوفتی قراره چه جور بگذره 109 00:28:59,985 --> 00:29:03,632 کدوم جهنمی قراره بریم؟ 110 00:29:04,158 --> 00:29:07,806 .توی اولین شهر پلیس می گیرمون 111 00:29:07,807 --> 00:29:11,246 .اونا حتی اسممون هم نمی پرسن 112 00:29:15,005 --> 00:29:20,531 ...با جیب های پر پولت- ...موضوع همینه- 113 00:29:20,533 --> 00:29:24,495 .یه ساک جمع می کنیم و مثل گداها راه میوفتیم 114 00:29:24,496 --> 00:29:28,247 به تو مربوط نیس - بله؟ - 115 00:29:30,128 --> 00:29:32,421 هیچی 116 00:29:32,422 --> 00:29:35,340 .یواش، الان بیدارش می کنی 117 00:30:52,942 --> 00:30:58,467 معطل چی هستیم؟ چرا پول ها رو تقسیم نمی کنیم؟ 118 00:31:05,665 --> 00:31:06,810 زود باش 119 00:31:45,821 --> 00:31:48,113 طاقتت طاق شده؟ 120 00:31:52,496 --> 00:31:55,518 بیا تقسیمش کنیم 121 00:31:58,859 --> 00:32:02,194 خیالت تخت. سهمتو می گیری 122 00:32:03,343 --> 00:32:09,702 .صبر کن تا کرانر بقیه ش رو بیاره 123 00:32:13,565 --> 00:32:16,901 خیلی ساده س 124 00:32:16,902 --> 00:32:19,196 تو هر چی داری رو تقسیم می کنیم 125 00:32:19,197 --> 00:32:22,948 .بعدا بقیه ش رو سر دوراهی تقسیم می کنیم 126 00:32:28,688 --> 00:32:31,606 برو چراغ قوه رو بیار 127 00:32:42,769 --> 00:32:45,999 ...اینم نور 128 00:32:54,346 --> 00:32:59,350 واسه این که پول ها رو بهتر ببینی تا نگی دارم تقلب می کنم... 129 00:33:02,689 --> 00:33:05,397 بشمارش 130 00:34:45,112 --> 00:34:48,863 درسته 131 00:34:59,191 --> 00:35:02,528 آقای اشمیت؟ خونه ای؟ 132 00:35:02,529 --> 00:35:04,403 زود قایمش کن 133 00:35:06,598 --> 00:35:09,725 ! دکش کن بره 134 00:35:09,726 --> 00:35:13,687 .اگه پاشو بذاره این جا می کشمش 135 00:35:42,788 --> 00:35:49,147 زنت خیلی وقته رفته بیرون - پدرشو درمیارم - 136 00:35:59,477 --> 00:36:02,291 چی می خواست؟ - دیوونه شده - 137 00:36:02,293 --> 00:36:05,629 می گه ایریمیاش و پترینا تو راهن 138 00:36:05,630 --> 00:36:08,234 !شاید همین الانم توی مشروب فروشی باشن 139 00:36:09,384 --> 00:36:14,283 ...شاید رسیده باشن این جا 140 00:36:15,018 --> 00:36:18,874 .راهنما، وقتی اونا پیچیدن سمت دوراهی دیدشون 141 00:36:19,398 --> 00:36:24,506 .گفته اونا رو توی شهر دیده بوده 142 00:36:25,551 --> 00:36:28,886 .همین گوشه کنارا دارن می چرخن 143 00:36:29,932 --> 00:36:32,329 دیوونه شده 144 00:36:32,330 --> 00:36:35,352 ولی اگه راست باشه چی؟ - ...خب، اون وقت- 145 00:36:35,982 --> 00:36:39,212 .اونا یه سال و نیم پیش مرده ن .اینو همه می دونن 146 00:36:39,840 --> 00:36:43,176 .خودتونو نبازین. این یه تله س 147 00:36:43,178 --> 00:36:46,722 مگه می شه سانی هورگوس بهمون دروغ گفته باشه؟ 148 00:36:46,724 --> 00:36:51,938 اون خودش بهمون گفت - یه سال و نیمه مرده ن - 149 00:36:51,939 --> 00:36:56,841 من بهش شک داشتم ولی هیچ کس به حرفام گوش نداد 150 00:36:56,842 --> 00:37:00,177 .بهمون دروغ گفته. معلومه که داره دروغ میگه 151 00:37:01,638 --> 00:37:04,138 دیوونه شدین 152 00:37:18,013 --> 00:37:21,974 همه چی عوض می شه. حالا می بینید 153 00:37:23,333 --> 00:37:26,668 .ایریمیاش یه اعجوبه س 154 00:37:28,444 --> 00:37:31,883 اون اگه بخواد می تونه از پهن گاو 155 00:37:32,407 --> 00:37:34,803 .یه قلعه بسازه 156 00:37:35,641 --> 00:37:38,141 هیچ راهی نیس 157 00:37:38,873 --> 00:37:42,834 می خوای گند بزنی به نقشه م؟ - منظورم این نبود - 158 00:37:44,819 --> 00:37:50,448 یه آدم مرده دوباره زنده میشه؟ .فوتاکی، لااقل یه کم عقلتو به کار بنداز 159 00:37:52,642 --> 00:37:58,271 اونا به یه چیزی شک کردن .و می خوان پته مونو بریزن رو آب 160 00:38:00,150 --> 00:38:04,737 من می خوام برم مشروب فروشی - شاید راست باشه - 161 00:38:04,739 --> 00:38:06,615 احمق ها 162 00:38:06,617 --> 00:38:11,412 .نمی تونی از دست ایریمیاش در بری 163 00:38:11,937 --> 00:38:16,003 خودت خوب می دونی. پس؟ 164 00:38:16,004 --> 00:38:18,608 خیلی خرید 165 00:38:20,072 --> 00:38:23,719 ...اگه باورش نکنی- !گورتو از این جا گم کن- 166 00:38:25,599 --> 00:38:31,126 .ولی بهتره پولمو همین جا روی میز بذاری 167 00:38:31,128 --> 00:38:35,298 اگه باورش نکنی .پس باید بذاریم اول زنت بره 168 00:38:35,300 --> 00:38:37,593 پولا چی؟ 169 00:38:37,594 --> 00:38:41,035 خب...می ذاریم همین جا که هست باشه 170 00:38:41,036 --> 00:38:44,266 بهش اعتماد داری، مگه نه؟ 171 00:38:55,221 --> 00:38:57,617 پس من میرم 172 00:40:12,819 --> 00:40:18,135 .می دونین؟ اونا این جان .شوهرم منو فرستاد که بیام بهتون بگم 173 00:40:18,659 --> 00:40:22,098 .ولی باید بدونین .خانم هالیکس رو دیدیم که این جا بود 174 00:40:22,622 --> 00:40:27,106 .و اما پول ها، شوهرم گفت گور پدرش 175 00:40:27,108 --> 00:40:32,530 مال ما نیس. قایمش کنید. فرار کنید هیچ راهی نیس 176 00:40:32,532 --> 00:40:34,615 ...ایریمیاش و پترینا می فهمن 177 00:40:35,140 --> 00:40:41,082 می دونستم که هورگوس عوضی این چیزا رو از خودش درآورده 178 00:40:41,710 --> 00:40:47,027 .ولی هممون از اول حرفشو باور کردیم 179 00:40:47,028 --> 00:40:51,510 تو هم هستی - چرا با ما نمیاید؟ - 180 00:41:11,330 --> 00:41:14,352 پس بریم؟ 181 00:42:47,808 --> 00:42:53,021 ،پس ابتدا اشمیت رفت .و فوتاکی، لنگان از پس او 182 00:42:53,023 --> 00:42:58,027 .سعی می کرد با عصایش راه را در تاریکی بجوید 183 00:42:58,968 --> 00:43:03,555 .و باران بی امان، فحاشی های اشمیت را فرو می برد 184 00:43:03,556 --> 00:43:06,682 فوتاکی با سرخوشی :حرف های دلگرم کننده ای را تکرار می کند 185 00:43:07,624 --> 00:43:13,149 مهم نیس پیرمرد" " یه زندگی عالی رو ردیف می کنیم... یه زندگی عالی 186 00:43:29,944 --> 00:43:38,807 از مرگ، زنده خواهیم شد 187 00:48:06,962 --> 00:48:10,609 .این دو تا ساعت، زمان های متفاوتی رو نشون میدن 188 00:48:12,595 --> 00:48:18,015 .هر دوشون اشتباهن .این یکی خیلی کند حرکت می کنه 189 00:48:20,314 --> 00:48:26,152 اون یکی به جای نشون دادن زمان انگار داره وضع نا امیدکننده ما رو نشون میده 190 00:48:27,405 --> 00:48:31,574 :مثل تقابل شاخه ها و بارون 191 00:48:32,829 --> 00:48:36,059 .نمی تونیم از خودمون دفاع کنیم 192 00:48:37,001 --> 00:48:39,397 شاخه ها و بارون؟ 193 00:48:43,885 --> 00:48:46,803 .بهت بگم، شاعر خوبی هستی 194 00:49:01,511 --> 00:49:05,888 به نظرت این جا مشروب فروشی داره؟ - فکر نکنم - 195 00:49:24,040 --> 00:49:26,019 منتظر چی هستین؟ 196 00:49:26,543 --> 00:49:30,399 ما یه احضاریه داریم - بده ببینم - 197 00:49:34,783 --> 00:49:37,596 نمی تونی بخونی؟ طبقه ی چندم نوشته؟ 198 00:49:41,039 --> 00:49:44,790 دوم - بیاید دنبالم - 199 00:50:52,381 --> 00:50:54,363 .کارت شناسایی 200 00:50:54,364 --> 00:50:58,325 میشه کارت شناسایی و احضاریه تونو ببینم؟ 201 00:51:03,854 --> 00:51:07,710 .این برگه رو پر کنین و پشتشم بخونین 202 00:51:47,973 --> 00:51:49,534 .بیاین دنبالم 203 00:52:57,540 --> 00:53:02,962 ایریمیاش؟ - بله، منم - 204 00:53:02,963 --> 00:53:05,046 بشینید 205 00:53:09,013 --> 00:53:14,123 تو کولی ای؟ نه، اسمم پتریناس - 206 00:53:14,124 --> 00:53:18,921 پترینا؟ این اسم کجاییه؟ - رومانیایی - 207 00:53:18,922 --> 00:53:23,508 از اصلیتت چیزی می دونی؟ - نه - 208 00:53:26,222 --> 00:53:29,244 ایریمیاش 209 00:53:36,445 --> 00:53:38,424 ...خب 210 00:53:46,039 --> 00:53:49,790 .این به حال و حوصله ی من بستگی داره 211 00:54:00,225 --> 00:54:10,235 چرا وقتی آزاد شدین نگران پیدا کردن کار نبودین؟ 212 00:54:16,286 --> 00:54:20,144 فرصتتون کوتاه بوده حتما خیلی خسته بودید 213 00:54:20,145 --> 00:54:22,960 .شما زیر نظر بودید 214 00:54:22,961 --> 00:54:30,572 و هیچ وقت هم حتی به فکرتون نرسید که دنبال یه کار بگردین 215 00:54:31,097 --> 00:54:35,059 .کاپیتان، تو ما رو می شناسی 216 00:54:35,060 --> 00:54:37,041 نه زیاد 217 00:54:37,042 --> 00:54:43,819 ولی واقعا از آینده تون چی می دونید؟ ...شماها جونید 218 00:54:45,698 --> 00:54:50,180 ...منم از کاری که می کنم خوشم نمیاد، ولی 219 00:54:50,704 --> 00:54:54,351 فکر می کنی همه ی عمرت بیکار می مونی؟ 220 00:54:57,902 --> 00:54:59,464 آره 221 00:54:59,466 --> 00:55:07,496 این جا مدرکی هست که میگه شما کوچک ترین ارزشی هم برای کار قائل نبودید 222 00:55:07,496 --> 00:55:11,459 .یا کار سختی انجام ندادین 223 00:55:11,460 --> 00:55:13,439 جالبه 224 00:55:14,276 --> 00:55:17,298 .ولی زمان، مبناس 225 00:55:18,761 --> 00:55:21,367 زن و بچه دارین؟ 226 00:55:21,369 --> 00:55:25,435 چشم امید به حمایت پسرت داری؟ یا کس دیگه ای؟ 227 00:55:25,435 --> 00:55:32,319 وقتی پات بشکنه، زمین گیر بشی ...یا سرت بشکنه 228 00:55:32,320 --> 00:55:35,446 .وقتی که دیگه نتونی از پس خودت بربیای... 229 00:55:36,284 --> 00:55:40,661 .ما هم مثل شما،طرف قانونیم 230 00:55:42,958 --> 00:55:48,276 .ما از قانون آگاهیم و تا حالا ازش سرپیچی نکردیم 231 00:55:48,277 --> 00:55:52,552 طبق این مدرک، شما تا حالا .هر کاری که کردین سرپیچی از قانون بوده 232 00:55:52,554 --> 00:55:57,558 ...نه- و تموم تلاشتونم برای این کار کردین - 233 00:55:58,708 --> 00:56:00,791 .این فقط ظاهر قضیه س 234 00:56:02,359 --> 00:56:06,007 خب! پس اصلش چیه؟ 235 00:56:06,008 --> 00:56:08,718 .پیروی از قانون 236 00:56:08,720 --> 00:56:11,742 چرا فقط از الان شروع کردین به قانون احترام بذارین؟ 237 00:56:12,475 --> 00:56:14,662 .از الان شروع نکردیم 238 00:56:15,187 --> 00:56:16,748 شما از بچگی به قانون احترام می ذاشتین؟ 239 00:56:17,273 --> 00:56:21,442 آره، پدربزرگم حتی الان هم .به قانون احترام می ذاره 240 00:56:21,967 --> 00:56:24,259 .اون پدربزرگت بوده، نه تو 241 00:56:24,782 --> 00:56:28,533 از خودت بگو .نه از پدربزرگت 242 00:56:30,310 --> 00:56:34,166 .کاپیتان، ما شهروندهای وظیفه شناس این کشوریم 243 00:56:35,212 --> 00:56:42,718 مایلم بهتون خاطر نشون کنم که از .خدمات ما چندین سال استفاده شده 244 00:56:46,999 --> 00:56:49,499 چه طور اتفاق افتاد؟ 245 00:56:52,735 --> 00:56:56,591 .زندگی تونو، مصیبت بار نشون ندید 246 00:56:57,428 --> 00:57:00,973 .تو این موضوع متواضع باشین، اصلا مصیبت نیس 247 00:57:00,974 --> 00:57:03,892 کاپیتان تو از وضعمون خبر داری - خب آره - 248 00:57:04,415 --> 00:57:07,333 .ولی این مصیبت نیس، یه شرارت ساده س 249 00:57:07,858 --> 00:57:10,568 چرا نمی خواید اوضاع مثل قبل باشه؟ 250 00:57:10,570 --> 00:57:15,469 کی مثل قبل درش میاره؟ 251 00:57:16,411 --> 00:57:23,085 .نه این که زندگی انسان با ارزش نیست 252 00:57:23,086 --> 00:57:28,506 .برقراری نظم وظیفه ی همه ی مسئولانه 253 00:57:29,031 --> 00:57:32,782 .در حقیقت، وظیفه ی همه ست .نظم 254 00:57:33,516 --> 00:57:39,458 .هر چند آزادی چیزی برای انسان نداره 255 00:57:40,608 --> 00:57:46,238 ...آزادی یه چیزه مقدسه، یه چیزه 256 00:57:46,239 --> 00:57:50,097 .عمرمون کوتاه تر از اونه که بخوایم به درستی بفهمیمش 257 00:57:50,098 --> 00:58:00,630 اگه دنبال یه رابط می گردین .به پریکلس فکر کنین 258 00:58:02,512 --> 00:58:08,560 .اجبار و آزادی به شدت با هم در ارتباطن 259 00:58:08,560 --> 00:58:12,521 ،باید به هردوشون اعتقاد داشته باشیم .ما از هردوشون رنج می بریم 260 00:58:13,253 --> 00:58:16,900 .هم از اجبار، و هم از آزادی 261 00:58:18,364 --> 00:58:22,950 ،اما زندگی انسان، پرمعنی .گران بها، زیبا و کثیفه 262 00:58:23,476 --> 00:58:25,559 .و این همه چیزو به هم ربط میده 263 00:58:26,082 --> 00:58:32,649 این آزادی رو فقط بدنام می کنه .هدر دادنش اونو بی ارزش می کنه 264 00:58:33,174 --> 00:58:38,386 ،مردم آزادی رو دوست ندارن .اونا از آزادی می ترسن 265 00:58:39,434 --> 00:58:47,045 و عجیب اینه که آزادی .هیچ چیز ترسناکی نداره 266 00:58:48,193 --> 00:58:54,760 اجبار در نقطه ی مقابل .اغلب می تونه ترسناک باشه 267 00:58:57,580 --> 00:59:04,461 .باید شما رو متوجه یه نکته کنم 268 00:59:04,986 --> 00:59:12,910 .راستش شما هیچ انتخابی جزهمکاری ندارین 269 00:59:15,102 --> 00:59:20,940 ،اگه واقعا به قانون احترام می ذارین 270 00:59:21,465 --> 00:59:26,260 .که تو این موضوع من از شما بهترم 271 00:59:27,515 --> 00:59:31,371 .من همکاری رو بهتون پیشنهاد می کنم 272 00:59:31,895 --> 00:59:35,438 ...ما بهت احترام می ذاریم کاپیتان 273 00:59:35,963 --> 00:59:38,671 .تنها به من نه. به قانون احترام بذارین 274 00:59:39,404 --> 00:59:41,800 .کاپیتان تو خودت قانونی 275 00:59:42,325 --> 00:59:45,660 .نه، قانون مجموعه ای از همه ی ماست 276 00:59:46,809 --> 00:59:52,125 پس چرا اوضاع رو مثل قبل ول نمی کنید؟ - شما الان قانون شکنید - 277 00:59:52,755 --> 00:59:55,568 .دلیلشو خودتون خوب می دونید 278 00:59:57,448 --> 01:00:01,410 .فکر نمی کنم بخوام چند بار دیگه اینو بهتون بگم 279 01:00:01,412 --> 01:00:04,225 .بعدا دوباره تکرار نمی کنم 280 01:00:04,748 --> 01:00:07,978 از الان،شما یا برای من کار می کنید 281 01:00:08,503 --> 01:00:12,464 .یا باید بهتون بگم انتخاب دیگه ای ندارین 282 01:00:17,265 --> 01:00:20,078 ...آقای ایریمیاش 283 01:00:34,892 --> 01:00:37,392 می تونید برید 284 01:01:51,969 --> 01:01:54,261 ...دو لیوان رم و برندی 285 01:01:55,514 --> 01:01:58,014 .یه بسته سیگارم می خوام 286 01:02:06,568 --> 01:02:09,279 یکیشو بزرگ می خواستم - ببخشید - 287 01:02:09,281 --> 01:02:12,199 برید اون طرف 288 01:02:20,233 --> 01:02:23,045 پس سیگار چی شد؟ 289 01:02:23,673 --> 01:02:26,069 ببخشید،یادم رفت 290 01:02:27,219 --> 01:02:29,615 می تونی بگی چه چیز خنده داری اینجاس؟ 291 01:02:30,139 --> 01:02:33,160 هیچی، ببخشید 292 01:02:47,870 --> 01:02:50,057 شنیدی؟ 293 01:02:53,920 --> 01:02:56,212 این چیه؟ 294 01:02:56,214 --> 01:02:58,401 یه جور دستگاهه؟ 295 01:03:02,681 --> 01:03:04,973 چراغ ؟ 296 01:03:06,017 --> 01:03:08,935 یکی داره آواز می خونه؟ 297 01:03:09,876 --> 01:03:12,689 کی جرأت داره این جا آواز بخونه؟ 298 01:03:16,030 --> 01:03:18,426 !ساکت 299 01:03:57,121 --> 01:04:00,665 .همه چیزو منفجر می کنیم 300 01:04:00,667 --> 01:04:04,002 زنگ بزن پلیس؟ - نمی خواد - 301 01:04:11,724 --> 01:04:15,058 .همه چیزشونو منفجر می کنیم 302 01:04:15,895 --> 01:04:19,751 ...می ذاریم توی کتشون یا توی گوششون 303 01:04:20,276 --> 01:04:24,026 دینامیت ها رو می کنیم تو دماغشون 304 01:04:27,576 --> 01:04:31,432 ،باید یه طوری متوقفش کنیم نظرت چیه؟ 305 01:04:40,299 --> 01:04:44,261 حتما، ولی چرا اوضاع رو پیچیده کنیم؟ 306 01:04:44,262 --> 01:04:47,597 .یکی یکی شونو منفجر می کنیم 307 01:04:56,779 --> 01:05:01,678 .این کارو می کنیم .خیلی سریع 308 01:05:39,749 --> 01:05:43,293 از کجا می دونی اونا هنوز اون جان؟ 309 01:05:43,295 --> 01:05:46,942 ...خیلی وقت پیش فرار کردن 310 01:05:47,466 --> 01:05:53,618 اونا خدمتکار بودن و .تموم عمرشون هم خدمتکارو نوکر می مونن 311 01:05:53,620 --> 01:05:58,414 اونا همیشه می شینن گوشه ی آشپزخونه و می رینن .و همش از پنجره بیرونو دید می زنن 312 01:05:59,147 --> 01:06:01,647 خوب می شناسمشون 313 01:06:02,381 --> 01:06:05,613 از کجا انقد مطمئنی؟ 314 01:06:05,614 --> 01:06:10,827 ،اصلا حس می کنم هیچ کس اون جا نیس .خونه های خالی،بدون کاشی 315 01:06:10,828 --> 01:06:14,581 موش ها تو آسیاب وول می زنن ...همه پوست و استخونن 316 01:06:14,583 --> 01:06:19,170 ...همش رو چارپایه های کثیفشون می شینن 317 01:06:19,172 --> 01:06:23,443 شکمشونو با سیب زمینی پر می کنن .و از هیچی خبر ندارن 318 01:06:24,386 --> 01:06:30,120 با شک به هم نگاه می کنن .و تو تاریکی آروغ می زنن 319 01:06:30,643 --> 01:06:36,588 .و دست نگه می دارن، چون فکر می کنن گول خوردن 320 01:06:36,589 --> 01:06:42,323 این نوکرا اربابشون رو از دست دادن، اونا نمی تونن .بدون افتخار، غرور و شجاعت زندگی کنن 321 01:06:42,952 --> 01:06:47,746 .هنوز فکر می کنن غرورشون رو دارن 322 01:06:48,270 --> 01:06:51,813 .چون که اونا فقط دوس دارن توی سایه ی خودشون زندگی کنن 323 01:06:52,338 --> 01:06:58,177 میشه بس کنی؟ - مثل یه گله اون سایه رو دنبال می کنن - 324 01:06:58,178 --> 01:07:02,868 چون اونا نمی تونن بدون .شکوه و توهم زندگی کنن 325 01:07:03,810 --> 01:07:09,649 .اگه چیزی بهشون نزدیک بشه نابود می شن 326 01:07:10,174 --> 01:07:17,262 .چیزی که اونا می خوان یه اتاقو یه غذای گرمه 327 01:07:17,787 --> 01:07:24,772 .حتی اگه شبا فقط زیر یه لحاف گرم و نرمم باشن خوشحالن 328 01:07:24,773 --> 01:07:28,108 اصلا گوش می کنی؟ - آره بابا - 329 01:08:44,664 --> 01:08:48,209 منتظرتون بودم - از کجا می دونستی داریم می یایم؟ - 330 01:08:48,210 --> 01:08:51,129 از راهنما - کدوم راهنما؟ - 331 01:08:51,130 --> 01:08:54,258 کِلِمِن - کِلِمِن راهنما شده؟ - 332 01:08:54,259 --> 01:08:59,053 .آره. از بهار پارسال 333 01:08:59,577 --> 01:09:01,973 .همش با ماشین اینور اونور پرسه می زنه 334 01:09:02,810 --> 01:09:07,500 قول دادی اگه خبر مرگتون رو همه جا پخش کنم 335 01:09:08,130 --> 01:09:12,092 .منو با خانوم اشمیت آشنا کنی آره، قولم سر جاشه - 336 01:09:12,093 --> 01:09:16,262 .خانوم کرانر هم قول دادی .سینه های گرد و قلمبه ای داره 337 01:09:16,787 --> 01:09:18,870 ...اونم ردیفه سانی 338 01:09:19,810 --> 01:09:24,292 .از وقتی از این جا رفتید،هیچی عوض نشده 339 01:09:24,294 --> 01:09:26,794 معلم هنوزم تنها زندگی می کنه 340 01:09:27,422 --> 01:09:31,071 ...خانوم اشمیت با فوتاکیه .می شناسیش که، همون چلاقه 341 01:09:31,073 --> 01:09:35,450 ...خواهر دیوونه ی منم همش جاسوسی اینو اونو می کنه 342 01:09:37,436 --> 01:09:42,441 مامانم کتکش می زنه، ولی اونا بازم می گن .خواهرم می خواد همه ی عمرش از این دیوونه بازیا درآره 343 01:09:42,442 --> 01:09:45,046 ...دکتر هم که همش تو خودشه 344 01:09:45,884 --> 01:09:50,573 رو صندلی راحتیش می شینه .و شب و روز چراغا رو خاموش می کنه 345 01:09:55,896 --> 01:09:58,500 .بعضی وقتا هم رو همون صندلی می خوابه 346 01:10:00,276 --> 01:10:04,445 ،جاش بو گند گرفته .همش سیگار می کشه 347 01:10:07,368 --> 01:10:12,476 .همش برندی می خوره .به خانوم کرانر می گه، اونم واسش میاره 348 01:10:14,564 --> 01:10:18,837 اشمیت و کرانر پول ها رو امروز میارن 349 01:10:20,510 --> 01:10:23,949 .از فوریه به بعد، به جز مادرم همه کارشون همین شده 350 01:10:24,473 --> 01:10:29,478 اون عوضیا نبردنش .پول ها رو برداشتن 351 01:10:29,478 --> 01:10:32,292 صاحب مشروب فروشی موتورش رو فروخت 352 01:10:32,294 --> 01:10:36,465 .و یه بنگر (نوعی ماشین) قدیمی خرید .به زور استارت میزنه. باید هلش بدن 353 01:10:36,467 --> 01:10:40,116 با همون ماشین، ماهی یه بار .میره شهر تا زنشو ببینه 354 01:10:40,117 --> 01:10:45,955 ...ما بهش پول بدهکاریم 355 01:15:04,400 --> 01:15:09,404 .در شرق، آسمان همچو خاطره ای، واضح است 356 01:15:09,927 --> 01:15:13,888 آسمان سپیده دم، تمام سرخی اش .را به افق سوسو زننده می دهد 357 01:15:14,725 --> 01:15:22,231 صبح، همچون گدایانی که آرام ،از پله های کلیسا بالا می روند 358 01:15:22,233 --> 01:15:27,134 .به زحمت طلوع می کند 359 01:15:27,136 --> 01:15:35,477 چنان که زمین و آسمان، انسان و حیوان را 360 01:15:36,104 --> 01:15:39,543 .از درهم پیچیدگی و آشفتگی نمایان می کند 361 01:15:40,067 --> 01:15:43,402 .او شب گریزان را در آن طرف دید 362 01:15:43,927 --> 01:15:47,677 نشانه های وحشت در افق غرب دیده می شود 363 01:15:48,203 --> 01:15:53,623 .همچون ارتشی شکست خورده و نومید 364 01:15:55,086 --> 01:16:03,428 دانستن چیزی 365 01:22:32,762 --> 01:22:39,224 ...فوتاکی... به نظر میاد 366 01:22:40,376 --> 01:22:46,318 .از یه چیزی... ترسیده 367 01:22:48,302 --> 01:22:56,643 اوایل...صبح...داشت از پنجره 368 01:22:57,166 --> 01:23:02,064 .وحشت زده... بیرون رو... نگاه می کرد 369 01:23:05,406 --> 01:23:08,638 ...فوتاکی 370 01:23:08,640 --> 01:23:17,814 .ترسیده... اون از مرگ می ترسه 371 01:23:42,116 --> 01:23:50,249 .آخرش دخلشون میاد ! فوتاکی تو هم همین طور، تو هم دخلت میاد 372 01:30:30,328 --> 01:30:39,503 ...اشمیت... از در پشتی ...میاد بیرون 373 01:30:42,215 --> 01:30:55,041 .و سر جاده...کنار علفزارها... وای میسه 374 01:30:56,400 --> 01:31:07,869 ...فوتاکی... با احتیاط .دزدکی از خونه... اومد بیرون 375 01:31:09,228 --> 01:31:23,514 ...میره سمت... اصطبل ها .و پشت دیوار... قایم می شه 376 01:31:25,811 --> 01:31:31,231 ...فوتاکی تکون نمی خوره 377 01:31:31,757 --> 01:31:37,698 چند لحظه...صبر می کنه 378 01:31:38,223 --> 01:31:47,712 .بعدش...با عجله...میره طرف در 379 01:31:50,216 --> 01:32:00,537 ...در می زنه، و بعد از اشمیت .سریع میره داخل 380 01:32:02,732 --> 01:32:09,926 عجب...شیادیه 381 01:32:14,724 --> 01:32:20,666 بارون... شروع شده 382 01:32:21,192 --> 01:32:28,176 ...و تا بهار... بند نمیاد 383 01:34:09,135 --> 01:34:12,470 ...تماشاش مجذوب کننده س 384 01:34:12,472 --> 01:34:19,981 ،فرسایش حاصل از آب وزش باد 385 01:34:19,982 --> 01:34:28,639 .و جزر و مد دریا 386 01:34:28,640 --> 01:34:35,206 ،شبیه یک دریاچه ی عمیق .الان شبیه دریاچه ی بالاتون شده 387 01:36:00,108 --> 01:36:02,608 صبح به خیر دکتر 388 01:36:07,409 --> 01:36:10,223 .بیا، نذار سرد بشه 389 01:36:10,225 --> 01:36:12,724 ببرش 390 01:36:37,654 --> 01:36:42,136 می بینی که، داره بارون میاد .چند وقت دیگه برفم میاد 391 01:36:42,138 --> 01:36:46,725 شوهرم گفت باید با .صاحب مشروب فروشی حرف بزنی 392 01:36:46,726 --> 01:36:50,688 ،اون یه ماشین داره .هر چی بخوای برات میاره 393 01:36:50,690 --> 01:36:54,755 یعنی دیگه خودت این کارو نمی کنی؟ 394 01:36:56,321 --> 01:37:01,011 معلومه که میارم ولی نمیتونم .توی این بارون پیاده بیام 395 01:37:01,641 --> 01:37:05,392 .اون دو سه هفته کارهای خریدتو انجام میده 396 01:37:05,918 --> 01:37:09,566 .اتوبوس ها فقط تو بهار کار می کنن 397 01:37:09,568 --> 01:37:13,318 .خیله خب خانم کرانر، می تونی بری 398 01:37:14,051 --> 01:37:16,031 پس با صاحب مشروب فروشی حرف می زنی؟ 399 01:37:16,031 --> 01:37:19,470 ! با هر کی عشقم بکشه حرف می زنم 400 01:37:21,351 --> 01:37:25,834 کلیدا رو کجا بذارم؟ - هر جا می خوای - 401 01:37:29,801 --> 01:37:32,404 خداحافظ 402 01:40:58,180 --> 01:41:02,349 ...کرانر کنار کشیده 403 01:41:06,420 --> 01:41:09,441 ...دیگه نمی تونه 404 01:41:11,112 --> 01:41:14,759 ...ادامه بده 405 01:41:16,536 --> 01:41:24,459 پاییز پارسال...به بارون 406 01:41:26,025 --> 01:41:31,654 ...هیچ اعتنایی نمی کرد 407 01:41:32,910 --> 01:41:36,766 و براش مهم نبود 408 01:41:38,229 --> 01:41:44,484 که پیاده...بیاد 409 01:41:48,241 --> 01:41:51,263 ...کرانر 410 01:41:56,378 --> 01:42:02,320 یه نقشه ای داره 411 01:42:08,475 --> 01:42:14,624 .یه چیزی تو سرشه... یه چیزی 412 01:46:08,561 --> 01:46:12,104 .انگار زیادی مست کردم 413 01:51:27,912 --> 01:51:38,025 امروز...آخرین قطرات .برندی هم... تموم شد 414 01:51:39,800 --> 01:51:45,432 ...فکر کنم باید 415 01:51:45,434 --> 01:51:54,088 ...از خونه... برم بیرون 416 01:57:35,029 --> 01:57:39,301 .بی خیال، بسه دیگه 417 01:57:40,348 --> 01:57:43,891 .مگه نشنیدی؟ می گم تمومش کن دیگه 418 01:57:44,623 --> 01:57:47,019 .حواست به آتیش باشه. سردمه 419 01:57:47,543 --> 01:57:49,313 .حواسم به خودمه 420 01:57:49,942 --> 01:57:53,070 .مواظب آتیش بودم... حالا نوبت توئه 421 01:57:53,071 --> 01:57:57,136 می شنوی؟ - آره، آره - 422 01:57:58,809 --> 01:58:03,498 .بازم یخ می زنیم 423 01:58:08,819 --> 01:58:12,571 چند وقته این جاییم؟ - من چه می دونم - 424 01:58:12,573 --> 01:58:14,447 ولم کن بابا 425 01:58:15,077 --> 01:58:18,203 .برو به جهنم 426 02:00:35,874 --> 02:00:39,000 .انقد غر نزن. یکی داره میاد 427 02:00:41,924 --> 02:00:43,903 عصر به خیر 428 02:00:47,139 --> 02:00:50,578 .چند ساله ندیدمت دکتر 429 02:00:53,918 --> 02:00:55,897 اگه دلخور نمیشی می خوام یه کم گرم شم 430 02:00:56,526 --> 02:01:00,277 فقط خودتو گرم کنی؟ - آره - 431 02:01:04,450 --> 02:01:08,099 نمی خوای مثه روزای قدیم یه حالی کنی؟ 432 02:01:08,101 --> 02:01:12,270 بیا دکتر، خرجش زیاد نمی شه 433 02:01:13,837 --> 02:01:17,276 .برای همچین دوست قدیمی ای 434 02:01:23,850 --> 02:01:27,184 یه سیگار بهم میدی؟ 435 02:01:29,064 --> 02:01:33,233 کنار پاته - مرسی - 436 02:01:58,268 --> 02:02:01,603 کار و بار چه طوره؟ - افتضاح - 437 02:02:02,752 --> 02:02:09,633 هر روز می شینیم این جا و ...هیچ خبری هم نمی شه 438 02:02:10,157 --> 02:02:14,118 ،اعصابمون همیشه خورده بعضی وقتا با هم دعوا می کنیم 439 02:02:14,851 --> 02:02:17,977 چی داره سرمون میاد دکتر؟ 440 02:02:17,978 --> 02:02:21,625 .آدم دیگه از همه چی می ترسه 441 02:02:25,695 --> 02:02:29,238 دیگه چه جور زندگی کنیم؟ 442 02:02:30,493 --> 02:02:36,435 .خونواده ی ما شانی و اشتیک دیوونه و مامانم هستن 443 02:02:38,734 --> 02:02:41,756 اونا همش می پرسن پس پول چرا درنمیاری؟ 444 02:02:42,906 --> 02:02:45,198 .بهشون بده 445 02:02:45,199 --> 02:02:48,012 ،پول این، پول اون 446 02:02:48,849 --> 02:02:51,141 ولی کی اهمیت میده؟ 447 02:02:52,396 --> 02:02:56,147 .به هر حال، از این جا می ریم .می ریم شهر 448 02:02:56,673 --> 02:03:00,531 بس کن دیگه، جا زدی؟ .یا بمون یا برو 449 02:03:00,532 --> 02:03:03,761 اگه من برم خوشحال می شی؟ آره؟ 450 02:03:05,223 --> 02:03:08,975 .امروز، بالاخره پول ها رو میارن 451 02:03:09,500 --> 02:03:13,358 .اونا نمیان .باید خیلی وقت پیش میومدن 452 02:03:13,359 --> 02:03:16,485 .من می دونم. میان 453 02:03:17,009 --> 02:03:19,614 اونا وقتی پولو گرفتن .دیگه پشت سرشونم نگاه نمی کنن 454 02:03:20,349 --> 02:03:24,414 فکر می کنی کرانر می ذاره پولا تو خونه بمونه؟ 455 02:03:25,145 --> 02:03:28,065 .امروز پول ها رو میارن 456 02:03:28,066 --> 02:03:31,922 یه سیگار می تونم واسه تو جاده بردارم؟ - حتما - 457 02:03:36,513 --> 02:03:39,535 کبریت؟ - بده بهش - 458 02:03:44,649 --> 02:03:49,028 دکتر نظرت عوض نشد؟ 459 02:03:49,030 --> 02:03:53,303 نه، موفق باشی 460 02:03:54,244 --> 02:03:56,431 تو هم همین طور 461 02:04:17,918 --> 02:04:21,253 .دیگه عمری براش نمونده 462 02:04:24,592 --> 02:04:27,404 سخت می شه شناختش 463 02:04:31,997 --> 02:04:34,917 تو این بارون چی کار می کنه؟ 464 02:04:34,918 --> 02:04:39,192 .خیلی کم از خونه ش میاد بیرون حالا تو این بارون اومده بیرون؟ 465 02:04:42,846 --> 02:04:46,078 خرفت، بطری شو ندیدی؟ 466 02:04:46,078 --> 02:04:48,996 داره میره برندی بگیره 467 02:04:51,292 --> 02:04:54,834 .هیچ پولی نداره که به خانوم کرانر بده 468 02:09:41,753 --> 02:09:44,359 دکتر - چی می خوای؟ - 469 02:09:44,361 --> 02:09:48,009 دکتر - چی کار می کنی؟ برو اون طرف - 470 02:09:48,010 --> 02:09:51,555 ولم کن بچه ی تخس - دکتر - 471 02:09:51,557 --> 02:09:54,265 .گورتو گم کن، احمق 472 02:09:57,398 --> 02:09:59,897 کثافت 473 02:10:04,384 --> 02:10:08,031 کجا می ری؟ وایسا 474 02:10:11,789 --> 02:10:13,872 کجا می ری؟ 475 02:10:16,586 --> 02:10:18,982 وایسا 476 02:10:20,134 --> 02:10:23,053 کاریت ندارم 477 02:10:23,054 --> 02:10:24,927 وایسا 478 02:10:27,954 --> 02:10:30,455 کجا فرار می کنی؟ 479 02:10:30,457 --> 02:10:34,104 وایسا 480 02:12:16,839 --> 02:12:22,990 ...آهای. سلام 481 02:15:42,300 --> 02:15:45,739 آوانسز 482 02:16:44,878 --> 02:16:48,943 ،بارها و بارها تصور کرد 483 02:16:50,299 --> 02:16:54,992 دوست داشت در اتاقی گرم دراز بکشد 484 02:16:54,994 --> 02:17:01,353 سوپ داغی را هورت بکشد .و چند پرستار از او مراقبت کنند 485 02:17:01,355 --> 02:17:04,168 .و بعد به سمت دیوار بچرخد 486 02:17:05,214 --> 02:17:07,401 .احساس راحتی و سبکی می کرد 487 02:17:07,925 --> 02:17:13,033 حرف های سرزنش آمیز راهنما :چندین بار در گوشش طنین می افکند 488 02:17:13,766 --> 02:17:19,081 نباید این کارو می کردی" "نباید این کارو می کردی دکتر 489 02:17:27,637 --> 02:17:32,432 درنگ 490 02:17:34,104 --> 02:17:42,561 دام عنکبوت 1 491 02:18:42,351 --> 02:18:44,721 میشه بخاری رو روشن کنی؟ 492 02:18:49,609 --> 02:18:52,311 آره 493 02:19:02,416 --> 02:19:05,830 گفتم بخاری رو روشن می کنی 494 02:19:17,184 --> 02:19:20,633 بسه دیگه 495 02:19:35,163 --> 02:19:37,830 یه لیتر 496 02:20:08,744 --> 02:20:11,577 صد تا هم واسه من بردار 497 02:20:15,752 --> 02:20:18,536 .همیشه اشتباه می شماری 498 02:20:23,637 --> 02:20:26,126 نگران نباش 499 02:20:27,643 --> 02:20:33,181 کاریت ندارم برو دنبال کارت 500 02:22:12,849 --> 02:22:15,053 داره بارون میاد 501 02:22:22,820 --> 02:22:25,273 هوای افتضاحیه 502 02:22:30,411 --> 02:22:32,402 آره 503 02:22:34,458 --> 02:22:37,242 همه چی رو نابود می کنه 504 02:22:40,298 --> 02:22:44,128 این کت رو نگاه کن 505 02:22:48,016 --> 02:22:51,762 اولا جنسش مثه کَره نرم بود 506 02:22:57,569 --> 02:23:00,983 .ولی حالا...خیلی خشک شده 507 02:23:02,032 --> 02:23:05,828 .اگه بخوام بشینم، پاره میشه 508 02:23:05,829 --> 02:23:07,404 نگاه کن 509 02:23:08,207 --> 02:23:12,867 این جا، بغل رونم ...تا کنار دستم 510 02:23:13,420 --> 02:23:15,955 ...چی کارش کنم 511 02:23:21,180 --> 02:23:25,601 می بینی ...نرمیش از بین رفته 512 02:23:25,602 --> 02:23:27,723 ...همش رفته 513 02:23:29,356 --> 02:23:33,943 ...وقتی باد میاد نمی توته جلوی باد رو بگیره 514 02:23:33,945 --> 02:23:39,483 چرمش ترک خورده و از بین رفته 515 02:23:42,956 --> 02:23:47,747 ...تو همش میری این ور اون ور ...نمی تونی تو خونه بمونی 516 02:23:48,630 --> 02:23:53,206 ...آب رفته توش،خیس شده 517 02:23:55,304 --> 02:23:58,765 ...ولی هنوز داغون نشده 518 02:23:58,766 --> 02:24:02,429 ولی این جا، درونت 519 02:24:04,690 --> 02:24:08,733 .حتما تا حالا چیزی درباره ی بارون درون نشنیدی 520 02:24:09,695 --> 02:24:12,611 چند ساله داری اینو می گی؟ 521 02:24:16,495 --> 02:24:21,155 .این بارون، شب و روز اعضای درونتو می شوره 522 02:24:22,002 --> 02:24:24,669 ...از قلب آدم می باره 523 02:24:25,423 --> 02:24:32,587 و قلب و جگر و طحال و کلیه رو می شوره 524 02:24:37,896 --> 02:24:41,263 ...خیس آبم 525 02:24:42,485 --> 02:24:47,560 اگه این کت نبود ...نمی دونم چی میشد 526 02:24:48,574 --> 02:24:51,905 .حتی جرأت نمی کنم دکمه هاشو باز کنم 527 02:24:53,455 --> 02:24:56,869 یه گیلاس شراب حالمونو جا میاره 528 02:25:08,099 --> 02:25:13,471 کبد و شکم و طحال و کلیه 529 02:25:14,021 --> 02:25:18,396 .همیشه تقاضای اون شرابو می کنن 530 02:25:19,945 --> 02:25:23,775 اونا همیشه در حال کار کردن ان 531 02:25:24,701 --> 02:25:27,912 .بدون وقفه 532 02:25:27,914 --> 02:25:32,167 پس این سیل بی امون 533 02:25:32,167 --> 02:25:35,083 در حالی که می تونه خشکی رو از بین ببره 534 02:25:35,921 --> 02:25:41,756 .می تونه مرگبار هم باشه 535 02:25:49,938 --> 02:25:53,020 یه گیلاس بده 536 02:25:54,153 --> 02:25:57,318 اشمیت و کرانر به زودی میان این جا 537 02:25:57,865 --> 02:26:01,908 حساب همه چی دستشونه 538 02:26:05,999 --> 02:26:08,203 خوبه 539 02:26:29,987 --> 02:26:32,143 چه شراب خوبیه 540 02:26:32,698 --> 02:26:35,187 یکی دیگه بزنیم 541 02:27:11,993 --> 02:27:14,564 اون خوابش برده 542 02:27:22,256 --> 02:27:26,122 به نظرت اون چه قدر می تونه بخوره؟ 543 02:27:27,137 --> 02:27:30,219 معلومه با ولع می خوره 544 02:27:34,687 --> 02:27:39,680 باورت می شه؟ نصف یه خوک رو می تونه بخوره 545 02:27:42,572 --> 02:27:45,143 آره 546 02:27:53,125 --> 02:27:55,958 خیلی نزدیک بود 547 02:28:16,778 --> 02:28:21,023 ایریمیاش و پترینا دارن میان نزدیکن 548 02:28:27,918 --> 02:28:31,332 !امکان نداره - امکان داره. خوبم داره - 549 02:28:31,963 --> 02:28:38,296 ...راننده ی الوارخونه با دو نفر دیگه...اون جا بودن 550 02:28:40,014 --> 02:28:46,894 مدیر مدرسه ی 101 و معلم 551 02:28:47,983 --> 02:28:52,690 و پیشخدمت بار و خودم اون جا بودیم 552 02:28:53,405 --> 02:28:55,110 ...همون جا نشسته بودن 553 02:28:55,658 --> 02:28:58,906 .چیزی رو که با چشام می دیدم باورم نمی شد 554 02:29:04,084 --> 02:29:08,255 ...و .اونا اون جا بودن، از نزدیک دیدمشون 555 02:29:08,256 --> 02:29:12,002 ایریمیاش و پترینا داشتن برندی می خوردن 556 02:29:13,720 --> 02:29:16,890 صبر کردم تا مشروبشون رو بخورن 557 02:29:16,892 --> 02:29:19,477 ...رفتم طرفشون 558 02:29:19,478 --> 02:29:22,730 ایریمیاش بغلم کرد و گفت 559 02:29:22,732 --> 02:29:25,516 کِلِمِن؟ این جا چی کار می کنی؟ 560 02:29:27,028 --> 02:29:30,359 .بعدش اون همه چیزو بهم گفت 561 02:29:31,700 --> 02:29:34,952 بعدش با هم رفتیم 562 02:29:34,954 --> 02:29:38,617 باید هوخان قصاب رو می دیدم 563 02:29:40,377 --> 02:29:42,782 ...و 564 02:29:43,548 --> 02:29:47,461 ...بعدش توث جوان رو دیدم 565 02:29:48,388 --> 02:29:51,755 .کسی که توی پُستانیا همسایه م بود 566 02:29:53,017 --> 02:29:57,724 ...اون بهم گفت که ایریمیاش و پترینا 567 02:29:58,273 --> 02:30:02,139 ...پیش اِشتِیگروالدز بودن 568 02:30:03,530 --> 02:30:07,199 .یه چیزی هم درباره باروت گفت 569 02:30:07,201 --> 02:30:11,576 بچه های اشتیگروالدز توی خیابون .یه چیزایی درباره ش بهم گفتن 570 02:30:13,332 --> 02:30:18,754 و وقتی تو راه بودم و برمی گشتم 571 02:30:18,756 --> 02:30:21,874 توی جاده 572 02:30:24,388 --> 02:30:28,466 ...سر تقاطع اِلِک 573 02:30:29,352 --> 02:30:32,719 اونا رو دیدم 574 02:30:33,690 --> 02:30:37,109 ...و بعدش فهمیدم 575 02:30:37,111 --> 02:30:41,855 ...که چه خبره 576 02:33:03,701 --> 02:33:05,775 ! ایریمیاش و پترینا 577 02:33:06,288 --> 02:33:09,204 من اون خوکای مست رو می ندازم بیرون 578 02:33:10,960 --> 02:33:15,256 تموم چراغ هارو خاموش می کنم .و درو محکم می بندم 579 02:33:15,256 --> 02:33:18,623 ! ایریمیاش و پترینا اونا نمی تونن چیزای منو بگیرن 580 02:33:19,136 --> 02:33:23,760 چون اون چیزا ماله منه ماله من 581 02:33:24,267 --> 02:33:29,508 مال منه، مال خودمه ! پترینا 582 02:36:17,096 --> 02:36:22,171 بعدش رفتم طرفشون :ایریمیاش بغلم کرد و دوستانه گفت 583 02:36:23,228 --> 02:36:27,603 " کِلِمِن؟ چه طوری؟ " 584 02:36:28,317 --> 02:36:32,155 .و یهو یه چرخی زد 585 02:36:32,156 --> 02:36:37,030 .گارسون ها خندیدنو مثل ملخ می پریدن 586 02:36:38,037 --> 02:36:41,700 و بعدش، اون همه چیزو بهم گفت 587 02:36:44,169 --> 02:36:48,381 بگو ببینم از این درسی یاد گرفتی؟ 588 02:36:48,383 --> 02:36:54,055 کدوم درس؟ .ولم کن. من خودم همه رو درس میدم 589 02:36:54,055 --> 02:36:56,223 تو فقط بلدی مست کنی 590 02:36:56,224 --> 02:37:02,022 .گوش کن عجوزه. من خودم همه چیو بلدم برو پی کارت 591 02:37:02,023 --> 02:37:05,889 ...تو کتابا ...از رستاخیز نوشتن 592 02:37:06,404 --> 02:37:09,490 این حرفای مزخرف چیه تحویلم میدی؟ - تو فقط بلدی مست کنی - 593 02:37:09,491 --> 02:37:12,327 عشقم می کشه مست کنم 594 02:37:12,328 --> 02:37:17,119 .گوش کن عفریته خانوم من اصلا اومدم این جا مست کنم 595 02:37:17,667 --> 02:37:21,795 .برای کون خالدار تو که نیومدم 596 02:37:21,796 --> 02:37:26,300 می دونستی سر امثال تو چه بلایی میاد؟ - هیچ بلایی سر من نمیاد - 597 02:37:26,302 --> 02:37:30,390 جات تو قعر جهنمه - برو درتو بذار - 598 02:37:30,391 --> 02:37:36,104 ریدم به تو و جهنمو همه چی گورتو گم کن 599 02:37:36,105 --> 02:37:39,483 فکر کردی همیشه همین طور می مونه؟ - نه - 600 02:37:39,484 --> 02:37:44,239 فکرکردی اونا نشستن اونجا و به سودوم و گوموراه (داستان دو شهر که مرکز فساد بودند) توجهی نمی کنن؟ 601 02:37:44,240 --> 02:37:46,325 دقیقا همینه 602 02:37:46,326 --> 02:37:50,913 ،همون طور که پیامبر گفته .اونا گریه وعزاداری می کنن 603 02:37:50,915 --> 02:37:57,631 .واسه من تورات نخون 604 02:37:57,631 --> 02:38:01,133 به تو ربطی نداره - اون همیشه این جوریه - 605 02:38:01,135 --> 02:38:05,847 عفریته ی مفنگی .کونت، تار عنکبوت بسته 606 02:38:05,849 --> 02:38:08,434 بهتره اینو بخونی 607 02:38:08,436 --> 02:38:13,524 ول کن حوصله داری به جاش یه اسپریتزر (نوعی مشروب) بیار 608 02:38:13,525 --> 02:38:18,530 .کناره گیری اسپریتزر خودش یه نوع قتله 609 02:38:18,530 --> 02:38:21,019 ...لازم نکرده تورات بخونی احمق 610 02:38:21,702 --> 02:38:27,164 جالبه - کتاب مکاشفات یوحنا رو بخون... 611 02:38:27,166 --> 02:38:29,571 می دونی منتظر چی هستیم؟ 612 02:38:30,461 --> 02:38:35,702 اگه نمی دونی بدون 613 02:38:38,053 --> 02:38:42,380 ،دیگه صبر کردن فایده ای نداره هیچ برامون مهم نیس که بری 614 02:38:42,934 --> 02:38:47,479 ...حتی اگه نبینیمت ...و صداتو هم نشنویم 615 02:38:47,481 --> 02:38:50,734 فقط بوی گند پشتت ازت به جا می مونه 616 02:38:50,736 --> 02:38:53,569 بوی گند همیشگیت 617 02:38:54,322 --> 02:38:57,938 حتی اگه درو پنجره هم باز کنیم بازم بوی گندت این جائه 618 02:38:58,453 --> 02:39:00,444 .این چیزیه که ازت باقی می مونه 619 02:39:08,382 --> 02:39:10,538 خانم اشمیت 620 02:39:11,719 --> 02:39:16,676 هالیکس نمی دونه که چه اتفاقی واسه شوهرتون افتاده 621 02:39:18,059 --> 02:39:20,678 .می بینی که، هوای خرابیه 622 02:39:32,160 --> 02:39:34,281 چی برات بیارم؟ 623 02:39:37,916 --> 02:39:42,327 برندی بیارم؟ - نمی دونم - 624 02:39:43,715 --> 02:39:45,919 یه لیوان کوچیک 625 02:40:07,368 --> 02:40:11,411 شنیدی؟ - مطمئنی اونان؟ - 626 02:40:12,416 --> 02:40:14,371 آره،مطمئنم 627 02:40:15,669 --> 02:40:18,870 قبل صبح می رسن 628 02:40:30,979 --> 02:40:35,141 اونا نصفه شب می رسن ...سه ساعت دیگه می رسن 629 02:40:35,776 --> 02:40:38,862 سه ساعت نه - چرا نه؟ - 630 02:40:38,863 --> 02:40:44,618 چون خیلی بیشتر طول می کشه هنوز کسی نیومده، صبح می رسن 631 02:40:44,619 --> 02:40:46,453 چرا صبح؟ 632 02:40:46,455 --> 02:40:55,090 اگه واسه من سه ساعت طول بکشه واسه اونام سه ساعت طول می کشه 633 02:40:55,090 --> 02:40:57,549 هنوزم هم می تونن نصف شب برسن 634 02:40:57,551 --> 02:41:02,222 صبح، اون جاده همش چاله چوله و پر موشه 635 02:41:02,224 --> 02:41:05,644 همش باید حواسشون به چاله ها و موش ها باشه 636 02:41:05,646 --> 02:41:10,021 اونا درگیر چاله و موش نمی شن 637 02:41:10,609 --> 02:41:15,739 پس اونا نصفه شب نمی رسن صبح می رسن 638 02:41:15,739 --> 02:41:19,492 اگه از اون جاده بیان صبح می رسن .من مال این محلم،بهتر می دونم 639 02:41:19,494 --> 02:41:23,490 اونا فقط از اون جاده می تونن بیان و گرنه کفشاشون گلی و کثیف می شه 640 02:41:24,125 --> 02:41:28,420 کفشاشون؟ - اون جاده همش پیچ و خمه - 641 02:41:28,422 --> 02:41:33,260 اگه از تقاطع بیان خیس خالی می شن .چه برسه به کفشاشون 642 02:41:33,261 --> 02:41:35,417 مهم اینه که نصفه شب می رسن 643 02:41:35,972 --> 02:41:40,882 ...خیس نمی شن - تو این جا بودی؟ تو اصلا ماله این جایی؟ - 644 02:41:41,436 --> 02:41:44,554 داشتم قدم می زدم دیدمشون بعدش اومدم این طرف 645 02:41:45,484 --> 02:41:48,986 دیدمشون، اونا نصفه شب می رسن 646 02:41:48,987 --> 02:41:51,197 عمرا اگه قبل صبح این جا باشن 647 02:41:51,199 --> 02:41:55,242 انقد حرف نزن - فقط از اون جاده می تونن بیان - 648 02:41:55,787 --> 02:42:00,332 خیلی هم پیچ و تاب داره 649 02:42:00,334 --> 02:42:05,078 .تو نمی خواد بهم بگی. من خودم ماله این محلم 650 02:42:08,136 --> 02:42:11,263 این بخاری چه مرگش شده؟ 651 02:42:11,264 --> 02:42:14,429 این جا مشروب فروشیه، اتاق انتظار که نیس 652 02:42:15,268 --> 02:42:19,354 ساعت چنده؟ - ...یازده - 653 02:42:19,356 --> 02:42:25,523 طرفای دوازده س 654 02:42:26,740 --> 02:42:29,283 کی شراب منو کش رفت؟ 655 02:42:29,285 --> 02:42:31,608 خودت ریختیش 656 02:42:32,247 --> 02:42:36,907 دروغ نگو عوضی - خودت ریختیش - 657 02:42:37,420 --> 02:42:39,909 پس یکی دیگه بهم بده 658 02:42:48,057 --> 02:42:52,302 این بو چیه؟ قبلا این بو نمیومد 659 02:42:54,982 --> 02:43:00,770 ...ماله عنکبوتاس ...شایدم زغال باشه 660 02:43:01,699 --> 02:43:03,939 نه 661 02:43:32,109 --> 02:43:35,357 بوی خاکه 662 02:43:56,554 --> 02:44:03,967 وصله های ناجور 663 02:44:52,871 --> 02:44:54,612 بیا 664 02:47:59,258 --> 02:48:01,960 پولو بده 665 02:48:37,302 --> 02:48:39,791 دیدی...گره ش رو به بالاس 666 02:48:47,398 --> 02:48:50,192 مطمئنی بعد از چهار روز درخت پول، جوونه می زنه؟ 667 02:48:50,194 --> 02:48:53,561 .آره، فقط باید هر روز بهش آب بدی 668 02:48:57,618 --> 02:49:00,189 پول دار می شیم؟ - آره - 669 02:49:05,586 --> 02:49:09,000 اون وقت همه بهمون حسودی می کنن؟ - آره - 670 02:49:15,098 --> 02:49:19,046 دیگه می تونم تو یه اتاق خوب بخوابم؟ - آره - 671 02:49:21,104 --> 02:49:23,474 بیا،اینو ببر خونه 672 02:51:25,835 --> 02:51:28,288 سلام...بیا تو 673 02:51:29,256 --> 02:51:31,127 چه خبر؟ 674 02:52:07,842 --> 02:52:10,711 خونه تون کجاس؟ وایسا ببینم 675 02:52:11,973 --> 02:52:13,880 سرت به کار خودت باشه 676 03:02:36,501 --> 03:02:38,871 دیوونه 677 03:02:56,233 --> 03:02:58,852 چه طور جرأت کردی؟ 678 03:03:40,327 --> 03:03:43,492 هر کاری بخوام باهات می کنم 679 03:04:04,730 --> 03:04:07,397 من قوی تر از توئم 680 03:04:45,905 --> 03:04:48,738 بیا منو بگیر 681 03:04:54,456 --> 03:04:57,538 زود باش 682 03:05:21,863 --> 03:05:26,073 تو مُردی دلم واست نمی سوزه 683 03:05:38,884 --> 03:05:42,464 پس بیا، بیا دیگه 684 03:07:24,550 --> 03:07:27,668 بعدا می بینمت 685 03:21:01,389 --> 03:21:02,845 سانی 686 03:21:07,145 --> 03:21:10,761 شانی بیا این جا درخت پولو بردن 687 03:21:11,359 --> 03:21:15,237 گم شو - پولا رو هم دزدیدن - 688 03:21:15,238 --> 03:21:18,616 ندزدینش. می خواستمشون به هر حال مال من بود 689 03:21:18,617 --> 03:21:21,401 پول منم بود - برو پی کارت بابا - 690 03:21:22,790 --> 03:21:26,121 چرا؟ - به من دست نزن - 691 03:21:26,794 --> 03:21:30,130 گم شو گفتم گم شو 692 03:21:30,132 --> 03:21:32,965 دیگه تکرار نمی کنم 693 03:21:37,014 --> 03:21:40,630 بیا این جا گفتم برگرد 694 03:21:44,149 --> 03:21:46,554 گفتم بیا این جا 695 03:21:48,236 --> 03:21:50,310 زود باش 696 03:22:05,465 --> 03:22:08,298 .مرگ موش دزدیدیش؟ 697 03:22:09,010 --> 03:22:12,793 خونه رو ریخته بودی به هم. آره؟ 698 03:22:14,058 --> 03:22:17,519 مواظب کارات باش چشم ازت برنمی دارم 699 03:22:17,521 --> 03:22:21,434 حالا هم گورتو گم کن گفتم گم شو 700 03:29:04,501 --> 03:29:07,378 دکتر - چی می خوای؟ - 701 03:29:07,379 --> 03:29:10,590 دکتر - چی کار می کنی؟ - 702 03:29:10,591 --> 03:29:13,210 .ولم کن بچه ی تخس 703 03:29:14,137 --> 03:29:16,839 کثافت 704 03:29:23,941 --> 03:29:26,227 چه مرگته؟ چی می خوای؟ 705 03:29:27,612 --> 03:29:31,608 زود بگو چی می خوای؟ 706 03:29:35,871 --> 03:29:37,956 کجا میری؟ 707 03:29:37,958 --> 03:29:40,244 وایسا 708 03:29:41,461 --> 03:29:43,866 کاریت ندارم 709 03:36:06,374 --> 03:36:10,753 :آرام به خودش گفت 710 03:36:10,755 --> 03:36:14,585 فرشته ها دارند نگاه می کنند 711 03:36:15,134 --> 03:36:21,056 او آرامش درون را حس کرد و درختان، جاده، باران 712 03:36:21,058 --> 03:36:25,436 .و شب، همگی آرامشی را ساطع کردند 713 03:36:25,437 --> 03:36:29,316 فکر کرد همه چیز خوب می شود 714 03:36:29,318 --> 03:36:32,685 .وهمه چیز در نهایت ساده می شود 715 03:36:33,697 --> 03:36:36,742 وقایع روز قبل را به یاد آورد 716 03:36:36,743 --> 03:36:41,035 و لبخند زد که چه طور آن .وقایع با هم در ارتباط بودند 717 03:36:41,916 --> 03:36:46,660 حس کرد که آن وقایع ،اتفاقی پیش نیامده اند 718 03:36:47,213 --> 03:36:52,039 و یک معنای توصیف ناپذیر و زیبا .آن ها را به هم ربط داده است 719 03:36:53,804 --> 03:36:59,267 و فهمید که تنها نبوده است ،چون همه چیزها و مردم، پدرش در طبقه ی بالا 720 03:36:59,269 --> 03:37:01,979 ،مادرش، برادرانش، دکتر 721 03:37:01,981 --> 03:37:07,235 ،گربه، اقاقیا جاده ی گل آلود، آسمان 722 03:37:07,237 --> 03:37:10,823 .و شب به او وابسته اند 723 03:37:10,824 --> 03:37:14,654 خود او هم به آن چیزها وابسته بود 724 03:37:15,371 --> 03:37:18,249 دلیلی برای نگرانی نداشت 725 03:37:18,250 --> 03:37:22,293 می دانست که فرشتگان اش .به سوی او عازم سفر شده اند 726 03:38:11,397 --> 03:38:19,736 دام عنکبوت 2 (نوک پستان های شیطان، تانگوی شیطان) 727 03:38:21,867 --> 03:38:25,370 داشتم خرحمالی می کردم و زحمت می کشیدم زحمت می کشیدم 728 03:38:25,371 --> 03:38:29,069 ،وقتی ایریمیاش منو بغل کرد 729 03:38:29,585 --> 03:38:34,006 بچه های اشتیگروالدز و هوخان، قصاب و دخترا داشتن مثل ملخ می پریدن 730 03:38:34,007 --> 03:38:37,134 ازم پرسید: چه طوری کِلِمِن؟ 731 03:38:37,135 --> 03:38:41,261 یه چرخی زد و همه چیزو بهم گفت 732 03:38:41,932 --> 03:38:44,893 .بعدش رام و برندی خوردن 733 03:38:44,894 --> 03:38:49,353 و اون موقع من خرحمالی می کردم و کار می کردم و کار می کردم 734 03:38:49,900 --> 03:38:53,683 ! اونا میان این جا ! اونا میان مزرعه 735 03:38:54,405 --> 03:38:57,487 ...اونا میان این جا. توث 736 03:38:58,577 --> 03:39:01,361 ...ایریمیاش و پترینا 737 03:39:02,291 --> 03:39:05,501 پیش اشتیگروالدز بوده ن 738 03:39:05,502 --> 03:39:08,916 وقتی داشتم کار می کردم همه چیز معلوم شد 739 03:39:12,217 --> 03:39:17,340 اونا راه افتادن طرف مزرعه و بعدش همه چیو فهمیدم 740 03:39:18,601 --> 03:39:21,932 ایریمیاش و پترینا دارن میان طرف مزرعه 741 03:39:23,648 --> 03:39:29,233 هوخان و قصاب رو دیدم توث هم اتفاقی دیدم 742 03:39:30,907 --> 03:39:33,193 وقتی داشتم عرق می ریختم و 743 03:39:34,661 --> 03:39:37,232 مثل خر کار می کردم 744 03:39:38,499 --> 03:39:40,952 .اونا رو کنار جاده دیدم 745 03:39:42,170 --> 03:39:44,326 همه چی معلوم شد 746 03:39:44,841 --> 03:39:48,671 فهمیدم دارن کدوم طرف میرن 747 03:39:49,472 --> 03:39:54,216 موقع کار کردن دیدمشون کدوم طرف رفتن 748 03:39:55,060 --> 03:39:59,435 ...توث، بچه های اشتیگروالدز 749 03:40:00,483 --> 03:40:03,399 ایریمیاش و پترینا 750 03:40:03,946 --> 03:40:06,945 باروت پیش اشتیگروالدز 751 03:40:09,537 --> 03:40:16,710 بچه های اشتیگروالدز از باروت می گفتن و من داشتم کار می کردم 752 03:40:16,710 --> 03:40:21,916 بچه های اشتیگروالدز از باروت حرف می زدن 753 03:40:22,426 --> 03:40:25,971 ...و بچه های اشتیگروالدز... ...از باروت حرف می زدن 754 03:40:25,972 --> 03:40:33,018 ولی توث، توی سیلو بود 755 03:40:34,273 --> 03:40:37,722 یه کم لیموناد بریز - قبلا برات ریختم - 756 03:40:38,235 --> 03:40:40,862 ...و بچه های اشتیگروالدز... یه بطری شراب - 757 03:40:40,864 --> 03:40:45,493 ...باروتش معمولی نبود .از باروت حرف می زدن 758 03:40:45,495 --> 03:40:48,956 از باروت واقعی می گفتن 759 03:40:48,958 --> 03:40:50,615 ...داشتم خرحمالی می کردم 760 03:40:51,252 --> 03:40:56,589 از این باروت الکیا نبود .باروت واقعی بود 761 03:40:57,300 --> 03:41:02,554 اون بغلم کرد... گارسونا مثل ملخ می پریدن 762 03:41:02,556 --> 03:41:05,224 ...اونا رام و برندی می خوردن 763 03:41:05,226 --> 03:41:09,174 دیگه نباید بخورم خیلی مست کردم 764 03:41:11,150 --> 03:41:13,902 وسوسه م نکن 765 03:41:13,903 --> 03:41:17,698 یکی دیگه بزن چشات خماره 766 03:41:17,699 --> 03:41:21,244 ...وقتی تنها کار می کنی همه چی یاد می گیری... 767 03:41:21,246 --> 03:41:25,324 دیگه بهش نده نمی بینی چه وضعیه؟ 768 03:41:27,712 --> 03:41:31,957 دیگه نمی خورم وگرنه یه راس باید برم قبرستون 769 03:41:32,509 --> 03:41:36,754 ...اشتیگروالدز و ایریمیاش بغلم کردن 770 03:41:37,306 --> 03:41:40,975 ...دخترا مثل ملخ داشتن می پریدن 771 03:41:40,977 --> 03:41:44,147 یه چرخی زد رام و برندی خوردن 772 03:41:44,148 --> 03:41:51,404 و همه چیو بهم گفت و من کار می کردم 773 03:41:51,406 --> 03:41:54,367 ...کار می کردم و کار می کردمو کار 774 03:41:54,367 --> 03:41:58,913 .ولی یه فرق اصلی بین کار کردنو خرحمالی کردنه 775 03:41:58,915 --> 03:42:04,668 وقتی سر دو راهی دیدمشون کاملا فهمیدم 776 03:42:05,256 --> 03:42:09,916 که می خوان کدوم طرف برن 777 03:42:10,470 --> 03:42:15,046 ...داشتم کار می کردم و زحمت می کشیدم ولی چه طور کار می کردم؟ 778 03:42:15,642 --> 03:42:17,768 چرا باید کار کنم؟ 779 03:42:17,770 --> 03:42:22,233 ...باروت، اشتیگروالدز ...و توث 780 03:42:22,234 --> 03:42:29,398 کل خیابون از اون باروتی که اونا قایم کرده بودن حرف می زدن 781 03:42:30,369 --> 03:42:38,044 چرا این کارو کردن؟ چرا دارن میان طرف مزرعه؟ من می دونم... فهمیدم 782 03:42:38,044 --> 03:42:42,506 چه قدر گرمه جانوس، خواهشا یه کاری کن 783 03:42:42,508 --> 03:42:45,469 زغال ها رو ازش نگرفتی؟ 784 03:42:45,470 --> 03:42:49,682 داره از دوراهی میاد می دونم واسه چی داره میاد 785 03:42:49,684 --> 03:42:54,773 .می دونم چرا دارن میان ...داشتم کار می کردم 786 03:42:54,773 --> 03:42:59,943 چه گرمو نرمه - بی غیرت گذاشتی این کارو باهام بکنه؟ - 787 03:42:59,944 --> 03:43:04,490 .چت شده؟ لااقل بذار به بقیه هم برسه 788 03:43:04,492 --> 03:43:08,986 چون داشتم مثل خر کار می کردم... و کار می کردمو کار می کردم 789 03:43:13,586 --> 03:43:16,917 این جا جنده خونه نیس - پس چیه؟ - 790 03:43:18,217 --> 03:43:20,551 ...اونا وایسادن، ولی دارن میان 791 03:43:20,552 --> 03:43:22,626 بریم تو آسیاب 792 03:43:24,098 --> 03:43:26,016 دیگه چیزی نمونده که برسن... 793 03:43:26,017 --> 03:43:29,729 کدوم گوری میری؟ 794 03:43:29,731 --> 03:43:32,858 هیچ جا عزیزم، هیچ جا- ...به من نگو عزیزم - 795 03:43:32,859 --> 03:43:36,392 فقط تا فردا صبح دندون رو جیگر بذار... هیچی، هیچی، هیچی - 796 03:43:37,739 --> 03:43:43,495 اونا میان... ...تو جاده دیدمشون 797 03:43:43,497 --> 03:43:45,701 یه گیلاس دیگه بریز 798 03:43:46,667 --> 03:43:50,247 اونا میان. ایریمیاش و پترینا... .دارن میان طرف مزرعه 799 03:43:51,966 --> 03:43:55,552 ...باروت، اشتیگروالدز دارن میان طرف مزرعه 800 03:43:55,552 --> 03:44:03,227 آره، اونا میان... موضوع همینه 801 03:44:03,228 --> 03:44:06,897 ...شوهرم آدم خوبیه ...ولی می دونی که، یه کم الکلیه 802 03:44:06,899 --> 03:44:10,847 ...اگه این طوری نبود دیگه مشکلی نداشت 803 03:44:11,363 --> 03:44:14,611 .اگه بخواد می تونه مرد خوب و سر به راهی باشه 804 03:44:15,200 --> 03:44:17,653 .اون کارگره زحمت کشیه. می دونی که 805 03:44:18,162 --> 03:44:20,955 اندازه ی دو نفر کار می کنه 806 03:44:20,957 --> 03:44:27,208 .تنها مشکلش همونه که بهت گفتم کیه که مشکل نداشته باشه؟ 807 03:44:30,844 --> 03:44:33,796 ! یکی داره میاد 808 03:45:09,807 --> 03:45:13,755 ...داشتم کار می کردمو کار می کردمو کار می کردم 809 03:45:15,981 --> 03:45:20,641 .چیز زیادی نگفتن ...ایریمیاش و پترینا 810 03:45:21,236 --> 03:45:24,188 شبت به خیر یه شیشه آبجو 811 03:45:24,824 --> 03:45:28,690 ...دخترا مثل ملخ اینور اونور می پریدن 812 03:45:30,790 --> 03:45:33,250 ...ایریمیاش بغلم کرد 813 03:45:33,252 --> 03:45:35,879 خیلی گرمه 814 03:45:35,880 --> 03:45:38,713 دخترا مثل ملخ اینور اونور می پریدن 815 03:45:39,593 --> 03:45:43,173 ...و من داشتم خرحمالی می کردم 816 03:45:44,723 --> 03:45:47,559 دخترمو ندیدی؟ 817 03:45:47,560 --> 03:45:51,722 کدومشون؟ - کوچیکه. اشتیک - 818 03:45:53,860 --> 03:45:56,611 این جا که نیومده 819 03:45:56,612 --> 03:46:00,987 وقتی از دوراهی راه افتادن طرف مزرعه... من همه چیو فهمیدم 820 03:46:01,702 --> 03:46:04,903 ایریمیاش و پترینا دارن میان طرف مزرعه 821 03:46:06,874 --> 03:46:11,587 هوخان و قصاب رو دیدم ...تو سیلو هم اتفاقی توث رو دیدم 822 03:46:11,589 --> 03:46:16,000 می دونی چی شده؟ هالیکس تو دردسر افتاده 823 03:46:20,099 --> 03:46:23,098 عوضی حتی سلامم نمی کنه 824 03:46:25,438 --> 03:46:27,475 ...فهمیدم... 825 03:46:28,066 --> 03:46:31,896 دیدم کدوم طرف می رن 826 03:46:32,530 --> 03:46:37,159 موقع کار کردن دیدمشون 827 03:46:37,160 --> 03:46:41,322 کل روز خواب بودم شب که بلند شدم دیدم هیچ کی نیس 828 03:46:42,541 --> 03:46:48,210 .خونه خالی بود نه ماری بود، نه جولی، نه شانیکا 829 03:46:52,553 --> 03:46:56,299 ...کار می کردمو کار می کردمو کار می کردم... 830 03:46:56,933 --> 03:46:59,802 بچه های اشتیگروالدز... ...از باروت حرف می زدن 831 03:47:00,437 --> 03:47:04,480 .نگران نباش. اون کوچیکه .باید یه جایی همین دور و برا باشه 832 03:47:08,239 --> 03:47:13,196 وقتی برگرده پدرشو درمیارم - آره، برمی گرده - 833 03:47:17,582 --> 03:47:20,709 از اون دخترا نیس که فرار کنه 834 03:47:20,711 --> 03:47:23,081 البته 835 03:47:26,218 --> 03:47:28,541 ...باروتش از اون باروتا نبود... 836 03:47:29,639 --> 03:47:32,472 تو این بارون کلی دنبالش گشتم 837 03:47:33,269 --> 03:47:36,849 .دیگه نمی گردم. فکر کنم چند روز میوفتم تو جام 838 03:47:38,273 --> 03:47:42,110 گارسونا مثل ملخ داشتن می پریدن... 839 03:47:42,111 --> 03:47:44,487 داشتن رام و برندی می خوردن 840 03:47:44,489 --> 03:47:46,894 واسه معده م خوبه 841 03:47:49,746 --> 03:47:51,701 یه کم قهوه می خوای؟ 842 03:47:54,001 --> 03:47:57,415 نه، خوابم نمی گیره اون وقت همش باید تو جام وول بزنم 843 03:47:59,508 --> 03:48:01,629 پس چی بهت می سازه؟ 844 03:48:02,343 --> 03:48:04,131 هیچی 845 03:48:06,557 --> 03:48:11,102 موقعی که داشتم کار می کردم 846 03:48:11,104 --> 03:48:16,559 ...توث، اشتیگروالدز و ایریمیاش بغلم کرد 847 03:48:17,237 --> 03:48:20,989 ...دخترا مثل ملخ داشتن می پریدن 848 03:48:20,991 --> 03:48:23,910 داشتن رام و برندی میزدن 849 03:48:23,911 --> 03:48:27,873 همه چیزو بهم گفت ...و کارمو ادامه دادم 850 03:48:27,874 --> 03:48:30,793 خب، شب به خیر 851 03:48:30,794 --> 03:48:35,585 ،اگه اتفاقی دیدیشون بهشون بگو بیان خونه 852 03:48:37,843 --> 03:48:40,961 نمی تونم تموم شب این جا وقتمو تلف کنم 853 03:48:42,600 --> 03:48:44,970 اینم حسابت 854 03:48:45,521 --> 03:48:50,775 ...دیدم کدوم طرف می رن... 855 03:48:50,776 --> 03:48:53,569 ...کار می کردمو خرحمالی می کردم 856 03:48:53,571 --> 03:48:57,867 چه طور کار می کردم؟ 857 03:48:57,868 --> 03:49:02,030 ،باروت، هوخان ...قصاب، اشتیگروالدز، توث 858 03:49:02,582 --> 03:49:09,580 همه داشتن از اون باروتی که قایم کرده بودن حرف می زدن 859 03:49:10,382 --> 03:49:11,883 چرا؟ 860 03:49:11,885 --> 03:49:15,262 چرا ایریمیاش و پترینا دارن میان طرف مزرعه؟ 861 03:49:15,262 --> 03:49:21,352 .می دونم واسه چی دارن میان چون دستشونو خوندم 862 03:49:21,354 --> 03:49:25,775 می دونم واسه چی دارن میان شستم خبردار شد 863 03:49:25,776 --> 03:49:30,196 از سمت دوراهی دارن میان دقیقا می دونم چرا دارن میان 864 03:49:30,198 --> 03:49:33,067 دارن میان 865 03:51:51,365 --> 03:51:54,198 فوتاکی، خیلی خری 866 03:51:54,701 --> 03:52:00,322 مثل خوک تو گِل ها غلت می زنی و بعدش مثل یه گوسفندِ سرگردون میری زیر بارون 867 03:52:02,293 --> 03:52:04,864 عقلتو از دست دادی؟ 868 03:52:06,966 --> 03:52:10,749 نمی فهمی نباید خرابکاری کنی؟ 869 03:52:26,489 --> 03:52:28,563 هیچی هم که نمی خوری 870 03:52:47,389 --> 03:52:52,808 صورتتو بشور. خودتو خشک کن 871 03:53:30,105 --> 03:53:32,774 چیزی داری واسه خوردن؟ 872 03:53:32,776 --> 03:53:35,146 ...شیر کاکائو 873 03:53:35,821 --> 03:53:39,437 یا پنیر 874 03:53:40,576 --> 03:53:42,862 دو تیکه پنیر بده 875 03:54:02,936 --> 03:54:05,057 ! لعنتی 876 03:54:07,400 --> 03:54:10,316 این کارا به همین راحتی پاک نمی شه 877 03:54:11,405 --> 03:54:14,282 اونا همه چیو به گند کشیدن 878 03:54:14,283 --> 03:54:18,113 می تونستم کل زندگیمو مثل این قماش آدما بگذرونم 879 03:54:19,454 --> 03:54:24,114 پایه های میز، پنجره اجاق، صندوق 880 03:54:29,718 --> 03:54:34,544 بدبختی اینه نمی تونی بفهمی که دارن چی کار می کنن 881 03:54:39,269 --> 03:54:41,888 اگه نگاشون کنم 882 03:54:42,691 --> 03:54:44,931 می فهمن 883 03:54:47,447 --> 03:54:50,149 و غیبشون می زنه 884 03:54:58,585 --> 03:55:01,294 اون سوابی لعنتی 885 03:55:01,296 --> 03:55:03,619 این کارو باهام کرد 886 03:55:04,884 --> 03:55:07,373 .هیچ وقت از عنکبوتا حرفی نزد 887 03:55:11,518 --> 03:55:14,220 این اوضاع هیچ وقت عوض نمیشه 888 03:55:19,110 --> 03:55:20,649 نه 889 03:55:22,072 --> 03:55:25,439 حادثه خبر نمی کنه 890 03:55:27,243 --> 03:55:32,415 کسی که از تاریکی ترسیده 891 03:55:32,417 --> 03:55:38,006 تکون نمی خوره، یه گوشه چمباتمه میزنه .تا وقتی که بدونه یه جای امن وایساده 892 03:55:38,007 --> 03:55:42,382 درد و رنج نابودش میکنه 893 03:55:43,722 --> 03:55:46,721 تا اینکه آروم آروم 894 03:55:47,434 --> 03:55:50,479 اون اتفاق وحشتناک میوفته 895 03:55:50,480 --> 03:55:53,732 مرگ 896 03:55:53,733 --> 03:55:57,064 و هیچ راه فراری هم نیس 897 03:55:58,447 --> 03:56:04,698 کی می تونه بفهمه؟ ،می تونستم تا آخر عمرم این جور زندگی کنم 898 03:56:05,539 --> 03:56:11,374 ولی باید از این جهنم دره فرار کنم 899 03:56:12,047 --> 03:56:16,791 ایریمیاش داره میاد - ایریمیاش؟ - 900 03:56:17,553 --> 03:56:23,393 دو هفته تو خونه عرق می زده و الانم عصبانی و سگی داره برمی گرده این جا 901 03:56:23,394 --> 03:56:29,317 چون می گه همه چی خوبه و پیازهایی که همه جا کاشته، خوب از آب دراومده 902 03:56:29,318 --> 03:56:32,020 نقشه های بزرگ همیشه ساده ن 903 03:56:33,156 --> 03:56:39,656 ! فکر می کنه من بهش بدهکارم 904 03:56:40,205 --> 03:56:43,536 دو هفته عرق مفت خورده 905 03:56:47,213 --> 03:56:51,873 .و داره برمی گرده تا هر چی دارمو ازم بگیره .هر چی این جائه مال منه 906 03:56:57,725 --> 03:57:01,555 کلی این جا زحمت کشیدم 907 03:57:05,610 --> 03:57:09,989 فکر می کنی هر غلطی بخوان می تونن بکنن؟ 908 03:57:09,990 --> 03:57:15,196 از تو خیابون بلند شدن اومدن میگن ما هم حقی داریم 909 03:57:23,255 --> 03:57:27,301 رفیق، مملکت قانون داره 910 03:57:27,303 --> 03:57:30,752 مملکت قانون داره 911 04:08:16,652 --> 04:08:19,521 اون هالیکسه 912 04:08:43,600 --> 04:08:46,848 می تونیم تانگو برقصیم؟ 913 04:08:54,656 --> 04:08:57,655 رقص ضعف منه 914 04:09:31,907 --> 04:09:35,072 تو مثل بقیه نیستی 915 04:09:51,514 --> 04:09:57,468 حقته که یه شوهر عاقل و هوشیار داشته باشی 916 04:09:58,690 --> 04:10:01,309 ،نه کسی مثه اشمیت 917 04:10:13,039 --> 04:10:21,082 زمختی و خشونتش درخور لطافت و مهربونی شما نیست 918 04:10:34,773 --> 04:10:36,847 گوش بده 919 04:10:40,322 --> 04:10:42,645 ...اگه همه چیز 920 04:10:43,867 --> 04:10:49,026 همین جور بمونه 921 04:10:52,753 --> 04:10:56,796 دوباره مدیر می شم 922 04:10:59,219 --> 04:11:04,212 ...می برمت شهر 923 04:11:48,903 --> 04:11:54,026 ...تانگو زندگی منه. تانگو، تانگو 924 04:11:56,078 --> 04:11:58,697 ...مادرم، دریاست 925 04:11:59,999 --> 04:12:02,239 پدرم زمین است 926 04:12:02,794 --> 04:12:07,205 ...اسمم تانگوئه، تانگو، تانگو 927 04:12:08,675 --> 04:12:11,210 ...پدرم دریاست 928 04:12:26,989 --> 04:12:28,980 ...زندگیم 929 04:12:33,497 --> 04:12:37,280 ...تانگوئه 930 04:12:46,929 --> 04:12:49,133 ...پدرم دریاست 931 04:12:50,893 --> 04:12:53,561 مادرم زمین است 932 04:12:53,563 --> 04:12:55,351 بی خیال 933 04:12:55,856 --> 04:13:00,480 زندگیم...تانگوئه 934 04:13:04,116 --> 04:13:08,657 ...تانگو، تانگو 935 04:13:20,761 --> 04:13:23,428 ...زندگیمه 936 04:13:28,520 --> 04:13:30,724 ...تانگو 937 04:13:37,740 --> 04:13:42,815 ...مادرم، دریاست ...و پدرم زمین است 938 04:13:48,878 --> 04:13:52,791 ...نه دریا، نه زمین 939 04:13:54,426 --> 04:13:56,749 گاییدمت 940 04:13:59,224 --> 04:14:03,683 با دریا چی کار کردی؟ زمین چی؟ 941 04:14:08,483 --> 04:14:10,723 زندگیم 942 04:14:12,238 --> 04:14:15,022 تانگوئه 943 04:14:15,576 --> 04:14:19,619 ...تانگو، تانگو 944 04:14:21,041 --> 04:14:24,408 مادرم، دریاست 945 04:19:49,094 --> 04:19:51,334 همین بود 946 04:21:11,650 --> 04:21:14,649 ،و با آهنگ زیبای آکاردئون 947 04:21:15,196 --> 04:21:18,479 عنکبوت ها، واپسین حملاتشان را کردند 948 04:21:19,285 --> 04:21:25,083 بر روی لیوان ها، فنجان ها و زیرسیگاری ها تارهای گشادی تنیدند 949 04:21:25,083 --> 04:21:28,209 .و تنیدند بر پایه ی میزها و صندلی ها 950 04:21:28,210 --> 04:21:32,256 سپس تارها را با رشته های مخفی ای به هم وصل کردند 951 04:21:32,258 --> 04:21:36,206 طوری که اگر گوشه های تارهای شبکه ای مهم و حیاتی بود 952 04:21:36,763 --> 04:21:41,518 باید به هر تکان و جنبشی توجه می کردند 953 04:21:41,520 --> 04:21:45,931 به اندازه ای که این تار شبکه ای دقیق، آسیب نبیند 954 04:21:46,900 --> 04:21:50,516 ،تارها را اطراف چهره های خواب آلود پاها و دست هایشان تنیدند 955 04:21:51,030 --> 04:21:54,231 سپس عجولانه به محل اختفایشان برگشتند 956 04:21:54,743 --> 04:21:59,902 و انتظار لرزش تارهای نازکی را کشیدند تا دوباره آن را بر پا کنند 957 04:22:02,001 --> 04:22:06,827 درنگ 958 04:22:08,582 --> 04:22:14,837 ایریمیاش سخن رانی می کند 959 04:23:39,111 --> 04:23:41,715 ،احساس عمیقی به من دست داده 960 04:23:42,657 --> 04:23:45,783 .می تونید تصور کنید، گیج شدم 961 04:23:47,767 --> 04:23:52,771 .گیج و شوکه شدم 962 04:23:53,817 --> 04:23:57,047 .باید باهاتون همدردی کنم 963 04:23:57,988 --> 04:24:01,218 با این وجود تنها چیزی که می تونم بگم اینه که 964 04:24:02,055 --> 04:24:06,120 .خودم رو در مصیبت این مادر دل شکسته شریک می دونم 965 04:24:07,792 --> 04:24:12,482 ،در ماتم و اندوه بی پایان این مادر 966 04:24:13,423 --> 04:24:18,948 غم از دست دادن کسی ست .که برای همه مان عزیز است 967 04:24:19,577 --> 04:24:23,331 سوگ این فاجعه ی مصیبت بار کمرمان را می شکند 968 04:24:23,333 --> 04:24:27,502 .فکر نمی کنم کسی با حرف هام مخالف باشه 969 04:24:30,320 --> 04:24:33,134 و الان سخت ترین کار اینه که 970 04:24:33,136 --> 04:24:41,999 با این موضوع کنار بیایم و جلوی این ناراحتی رو بگیریم 971 04:24:42,941 --> 04:24:47,631 .تا بتونیم جلوی اشک هامون رو بگیریم 972 04:24:48,154 --> 04:24:53,159 برای همین، مایلم که توجهتون رو :به این موضوع جلب کنم 973 04:24:53,161 --> 04:25:00,460 قبل از این که پلیس، تحقیقاتش رو شروع کنه هیچ چیز برای ما 974 04:25:00,461 --> 04:25:03,483 مهم تر از بازسازی 975 04:25:04,426 --> 04:25:09,116 این اتفاق تکان دهنده نیس 976 04:25:09,847 --> 04:25:14,016 که منجر به مرگ .یه کودک بی گناه شد 977 04:25:16,002 --> 04:25:17,459 باید این انتظارو داشته باشید که بازرس هایی که از شهر میان 978 04:25:18,192 --> 04:25:22,987 .ما رو مسئول این اتفاق هولناک بدونن 979 04:25:24,450 --> 04:25:27,368 .بله دوستان من، اونا برای پرس و جو میان 980 04:25:28,100 --> 04:25:30,704 می تونستیم با روراستی و صداقت 981 04:25:32,167 --> 04:25:35,814 و اندکی احتیاط و توجه 982 04:25:36,338 --> 04:25:40,403 .کاری کنیم که کار به پرس و جو نکشه 983 04:25:42,284 --> 04:25:45,410 فقط لحظه ای به این طفل معصوم فکر کنید 984 04:25:45,934 --> 04:25:54,066 که تموم شب زیر بارون سرگردون بوده 985 04:25:55,113 --> 04:25:59,179 .و می تونسته از هر رهگذر و ولگردی صدمه ببینه 986 04:25:59,181 --> 04:26:02,932 باد شدید به اون هجوم برده و هیچ کس اونو ندیده 987 04:26:03,457 --> 04:26:08,983 .و ممکنه همین اطراف بوده باشه 988 04:26:08,984 --> 04:26:12,840 شاید از پنجره شما رو دیده 989 04:26:13,469 --> 04:26:17,116 .که مست و سرخوش می رقصیدید 990 04:26:20,144 --> 04:26:23,479 ،اشتباه برداشت نکنید ،قصد ندارم شخص خاصی رو متهم کنم 991 04:26:24,733 --> 04:26:29,423 ،مادرش رو مقصر نمی دونم کسی که هیچ وقت خودش رو نخواهد بخشید 992 04:26:29,947 --> 04:26:34,326 ،چون که خیلی دیر به فکر افتاد .و اون موقع، صبح یک روز وحشتناک بود 993 04:26:34,328 --> 04:26:37,768 برادرش رو هم مقصر نمی دونم 994 04:26:37,769 --> 04:26:40,792 .هیچ کدوم از اعضای خونواده ش رو هم مقصر نمی دونم 995 04:26:40,794 --> 04:26:43,608 من هیچ کس رو مقصر این فاجعه نمی دونم 996 04:26:43,610 --> 04:26:47,987 :ولی بذارید یه سوالی ازتون بکنم 997 04:26:49,136 --> 04:26:52,054 آیا همه ی ما گناه کار نیستیم؟ 998 04:26:56,229 --> 04:27:00,192 .حتما جواب می دید که ما بی گناهیم 999 04:27:00,193 --> 04:27:04,154 اگه ما بی گناهیم، پس اون بچه ی بیچاره چیه؟ 1000 04:27:04,782 --> 04:27:12,810 قربانی بی گناه؟ شهید منزه؟ قربانی بی تقصیر؟ 1001 04:27:15,315 --> 04:27:18,650 .نه، اون تنها کسیه که بی گناهه 1002 04:27:20,114 --> 04:27:25,430 تموم شب، خسته روی تختم غلت می زدم تا این که فهمیدم 1003 04:27:27,518 --> 04:27:33,670 نه تنها ما نمی دونیم که این اتفاق چه طور پیش اومده بلکه در کل،هیچ اطلاعات دقیقی هم 1004 04:27:33,672 --> 04:27:36,485 .راجع به این اتفاق نداریم 1005 04:27:37,114 --> 04:27:42,119 من کاملا متقاعد شده م که این مصیبت، اتفاق افتاده 1006 04:27:42,121 --> 04:27:45,456 به نظر میاد که به این حرفم شک کردید 1007 04:27:45,980 --> 04:27:50,984 به هر حال...این برای شک کردن به چیزی کافی نیست. باید مطمئن باشین 1008 04:27:51,923 --> 04:27:55,572 .و بدون مکث و دودلی به هم بگین 1009 04:27:55,574 --> 04:28:02,976 جرأت نکردین به هم بگین ولی قلباً باید بدونین 1010 04:28:04,126 --> 04:28:08,921 .که این مزرعه محکوم به فنا شده 1011 04:28:09,445 --> 04:28:15,074 از حالا به بعد، باید سرنوشتتون رو .آروم آروم مشخص کنید 1012 04:28:16,537 --> 04:28:19,665 شماها توی فساد و گندیدگی خودتون رو ول کردین 1013 04:28:19,666 --> 04:28:22,792 .به دور از هر چیزی که معنای زندگی میده 1014 04:28:23,630 --> 04:28:28,529 ،نقشه هاتون به هیچ جا نمی رسه .خیال بافی هاتون پوچ و بی معنیه 1015 04:28:29,678 --> 04:28:33,534 شماها به انتظار معجزه ای نشستید که هیچ وقت نخواهد اومد 1016 04:28:34,476 --> 04:28:38,228 ولی شما قربانی چه نوع سرنوشتی هستین؟ 1017 04:28:38,230 --> 04:28:42,713 ...گچ های فرو ریخته 1018 04:28:42,715 --> 04:28:47,719 ،خانه های بی کاشی ،دیوارهای فرو ریخته 1019 04:28:48,660 --> 04:28:53,455 ترشرویی دوستمون، فوتاکی 1020 04:28:54,710 --> 04:28:56,793 آیا اینها دورنمای درهم شکسته ی آینده مون نیس؟ 1021 04:28:57,317 --> 04:29:00,027 رویاها و خیال های نا تمامی 1022 04:29:00,029 --> 04:29:05,658 .که ما رو به زانو درمیاره و سست می کنه 1023 04:29:07,642 --> 04:29:11,707 دارم رک و زننده حرفامو می گم، ولی بذارید روراست باشیم 1024 04:29:13,066 --> 04:29:19,113 اگه می دونستید که مزرعه به این روز افتاده پس چراهیچ کاری نکردین؟ 1025 04:29:19,114 --> 04:29:23,387 فکر کردین که سیلی نقد .به از حلوای نسیه س 1026 04:29:25,685 --> 04:29:34,235 .ولی این کار ترسوهاس، شرم آوره .این بی قیدی شما قطعا نتیجه ی خوشی نداره 1027 04:29:35,593 --> 04:29:39,762 این اسمش ناتوانیه، ناتوانیه گناه کار 1028 04:29:40,391 --> 04:29:43,204 این ضعفه، ضعف گناه کار 1029 04:29:44,042 --> 04:29:47,793 این بزدلیه، بزدلی گناه کار 1030 04:29:50,612 --> 04:29:54,468 یادتون باشه 1031 04:29:55,305 --> 04:30:00,934 ،که این فقط در رابطه با دیگران نیست .بلکه می تونه واسه خودمون هم اتفاق بیوفته 1032 04:30:01,667 --> 04:30:04,689 .و این دوستان من، خیلی مهم تره 1033 04:30:05,421 --> 04:30:09,798 بله، اگه خوب فکر کنید می فهمید که 1034 04:30:10,323 --> 04:30:13,658 .بلاها رو خودمون سر خودمون میاریم 1035 04:30:16,061 --> 04:30:18,980 اما می دونید، دوستان من 1036 04:30:18,981 --> 04:30:28,574 ،اگه به گذشته ی شما نگاه کنم ،همیشه نیمه جون و ناتوان روی صندلی ها و میزها 1037 04:30:29,306 --> 04:30:33,267 .بر روی هم، و خسته و بی رمق بودید 1038 04:30:33,895 --> 04:30:41,715 دلم می سوزه چون نمی تونم درباره تون قضاوت کنم .و اون وضعتون رو فراموش کنم 1039 04:30:43,491 --> 04:30:47,868 ،من ار پشت ناله ها و ضجه هاتون 1040 04:30:48,600 --> 04:30:52,769 ،فریاد کمک خواهی تون رو شنیدم .و من باید به این جواب بدم 1041 04:30:54,024 --> 04:30:56,107 ما همدیگر رو خوب می شناسیم 1042 04:30:56,631 --> 04:31:00,594 ،ده ساله که چشمامو باز کردم 1043 04:31:00,595 --> 04:31:06,330 و چه بسا دیدم که پشت ریاکاری و شیادی 1044 04:31:06,331 --> 04:31:11,230 .هیچ چی عوض نشده .پَستی، پَستی میاره 1045 04:31:12,484 --> 04:31:15,716 با دو قاشق غذای بیش تر 1046 04:31:15,717 --> 04:31:18,425 .به هیچ جا نمی رسیم 1047 04:31:19,680 --> 04:31:23,747 تا الان هر کاری که کردم هیچ بوده 1048 04:31:23,748 --> 04:31:26,666 .راه حل حساب شده تری نیازه 1049 04:31:27,190 --> 04:31:31,360 فرصتو مناسب می دونم و مطلبی رو می گم 1050 04:31:31,361 --> 04:31:38,140 من تصمیم گرفته م عده ای از مردم رو جمع کنم 1051 04:31:38,141 --> 04:31:42,518 و مزرعه ای بسازم که در اون می شه ... با اطمینان برای همیشه زندگی کرد 1052 04:31:43,148 --> 04:31:47,213 و این جمعیت رو از .قید محدودیت ها آزاد کنم 1053 04:31:48,049 --> 04:31:50,549 من دارم مکانی می سازم 1054 04:31:51,491 --> 04:32:01,398 که در اون جا هیچ کس ضعیف نیست. جایی که .همه در صلح و امنیت زندگی خواهند کرد 1055 04:32:01,399 --> 04:32:05,778 به همین دلیل آلماش رو ترک کردم 1056 04:32:05,780 --> 04:32:09,949 ،ساختمون اصلی در وضعیت خوبیه برنامه ی کار، ساده س 1057 04:32:10,785 --> 04:32:12,972 ...فقط یه مشکلی هست 1058 04:32:13,705 --> 04:32:18,814 و اون هم پوله 1059 04:32:18,816 --> 04:32:22,151 بدون یه پنی هم، کار جلو نمیره 1060 04:32:22,675 --> 04:32:27,785 ساختن اون جا سرمایه می خواد 1061 04:32:27,786 --> 04:32:30,390 فکر نمی کنم لازم باشه توی جزئیات برم 1062 04:32:32,792 --> 04:32:37,065 حتما متوجه اید که وضع این ملاقات 1063 04:32:37,589 --> 04:32:41,758 منو بلاتکلیف گذاشته 1064 04:32:42,595 --> 04:32:47,287 شما می تونید هر کدومتون 1065 04:32:47,289 --> 04:32:52,188 با دادن قسمتی از پول هاتون 1066 04:32:52,712 --> 04:32:57,717 متوجه بشید که چه برنامه هایی واسه تون دارم 1067 04:32:57,718 --> 04:33:00,532 ...خوب دربارش فکر کنید 1068 04:33:00,534 --> 04:33:04,911 عجولانه تصمیم نگیرید 1069 04:33:05,749 --> 04:33:13,985 با این تصمیم، سرنوشتتون مشخص میشه و جدایی ناپذیر کنار هم خواهیم موند 1070 04:33:14,615 --> 04:33:17,533 یادتون باشه که ما بهای این کارو دادیم 1071 04:33:18,057 --> 04:33:20,870 ...این بچه رو فراموش نکنین 1072 04:33:24,106 --> 04:33:28,901 که با مرگش،مثل ستاره ای بینمون درخشید 1073 04:33:29,633 --> 04:33:32,551 .و باعث شد تا ما تلنگری بخوریم 1074 04:33:35,473 --> 04:33:37,973 کی می دونه دوستان؟ 1075 04:33:41,314 --> 04:33:43,501 ...اگه این جوره پس 1076 04:33:44,860 --> 04:33:47,568 زندگی بهمون سخت می گذره 1077 04:36:07,016 --> 04:36:15,566 چشم اندازی از آینده 1078 04:36:44,457 --> 04:36:48,104 بهت گفتم اون نباید از بنگاه بیاد بیرون 1079 04:37:07,715 --> 04:37:10,215 .نمی دونم واسه چی آوردیش بیرون 1080 04:40:08,877 --> 04:40:10,751 دوستان 1081 04:40:11,379 --> 04:40:16,904 برام سخته بذارم هر کدومتون راه خودتونو برید 1082 04:40:19,202 --> 04:40:22,015 توصیفش سخته 1083 04:40:23,895 --> 04:40:26,499 تنها چیزی که می تونم بگم 1084 04:40:27,024 --> 04:40:31,297 .از سخاوت و دل گرمی شماست 1085 04:40:33,699 --> 04:40:37,138 .این به خاطر خوشبختیه همه مونه 1086 04:40:37,871 --> 04:40:42,459 با این گنج های با ارزشی که به من ارزانی کردید 1087 04:40:42,461 --> 04:40:44,754 به اعتماد و اعتقاد شما پی بردم 1088 04:40:44,755 --> 04:40:46,525 دیگه حرفی نمونده 1089 04:40:47,049 --> 04:40:51,115 این اعتماد شما، شجاعت مسئولیتی رو که به گردنم هست رو به من میده 1090 04:40:51,116 --> 04:40:55,181 هر کاری بتونم براتون انجام میدم 1091 04:40:58,104 --> 04:41:03,942 دل گرمی و اطمینان شما منو دل گرم و مطمئن می کنه 1092 04:41:07,074 --> 04:41:09,574 به آینده ای که در انتظارمونه دارم فکر می کنم 1093 04:41:10,411 --> 04:41:13,329 خداحافظ دوستان 1094 04:41:14,165 --> 04:41:17,812 فردا 6 صبح توی آلماش می بینمتون 1095 04:41:19,902 --> 04:41:23,237 برید و به آینده تون فکر کنید 1096 04:41:25,846 --> 04:41:29,807 می تونید برید 1097 04:42:26,234 --> 04:42:30,717 همه تون از دَم گشادین آشغالای کثافت 1098 04:42:30,719 --> 04:42:35,201 برین درتونو بذارین, خوک های نمک نشناس گورتونو گم کنین 1099 04:42:35,725 --> 04:42:39,060 گم شید گم شید 1100 04:42:50,118 --> 04:42:52,826 گم شید 1101 04:43:29,125 --> 04:43:32,357 دیدی؟ همتون مغرور و گستاخید 1102 04:43:32,358 --> 04:43:36,527 بسه دیگه، دهنتو ببند - ولمون کن بابا - 1103 04:43:41,431 --> 04:43:44,976 انقد زر نزن برو خونه ت 1104 04:43:44,978 --> 04:43:49,148 حوصله ندارم - میشه بری خونه تون؟ - 1105 04:43:49,149 --> 04:43:51,336 این چه رفتاریه 1106 04:43:51,860 --> 04:43:54,882 تو همش در مغازه تو می بندی 1107 04:43:56,241 --> 04:43:58,324 برو خونه تون 1108 04:43:58,849 --> 04:44:00,620 می خوام تنها باشم 1109 04:44:00,621 --> 04:44:03,853 ،شوهرمم همین جوری بود هیچی حالیش نبود 1110 04:44:03,855 --> 04:44:07,398 می دونی آخرش چی شد؟ خودشو دار زد 1111 04:44:10,426 --> 04:44:15,846 انقد به من پیله نکن 1112 04:44:23,149 --> 04:44:27,110 برو دست دختراتو بگیر وگرنه پا میشن با اونا میرن 1113 04:44:28,991 --> 04:44:31,180 هیچ جا نمیرن. درو روشون قفل کردم 1114 04:44:31,181 --> 04:44:35,872 زود باش، پول مشروبتو بذار و برو - اونا مثه اشتیک که گور به گور شد منو ول نمی کنن - 1115 04:44:35,873 --> 04:44:40,252 پاشو برو خونه ت - دخترام اگه پاشونو از مزرعه بذارن بیرون، دیگه باید قبر خودشونو بکنن - 1116 04:44:40,253 --> 04:44:43,692 برو دیگه 1117 04:44:54,854 --> 04:44:56,833 زود باش 1118 04:45:00,384 --> 04:45:02,571 گم شو بینم 1119 04:52:18,425 --> 04:52:22,698 تمومش کردی؟ - نمی ذارم واسه کولی ها بمونه - 1120 04:53:22,879 --> 04:53:31,743 ،باد می وزد بر ابرها آسمان سوزان است 1121 04:53:31,745 --> 04:53:36,124 دستت را به من بده دلدارم 1122 04:53:36,124 --> 04:53:40,085 خدا می داند که تو را دوباره خواهم دید یا نه 1123 04:53:40,609 --> 04:53:44,884 آیا دوباره دستانم را به دورت حلقه خواهم زد؟ 1124 04:53:44,886 --> 04:53:49,788 آیا دوباره تو را خواهم بوسید عزیزم؟ 1125 04:53:49,789 --> 04:53:57,191 ...تنها خدا می داند 1126 04:53:58,340 --> 04:54:07,411 ...آیا تو را در آغوش خواهم گرفت 1127 04:55:07,592 --> 04:55:15,933 ...تو دلفریب و زیبایی مجارستان 1128 04:56:17,991 --> 04:56:21,117 دکترو یادمون رفت 1129 04:56:21,746 --> 04:56:24,246 دکترو ول کن 1130 04:56:26,752 --> 04:56:29,982 من بهش نگفتم ولی حتما میاد 1131 04:56:33,636 --> 04:56:36,449 اون شکمشم نمی تونه جمع کنه، اون وقت بلند شه بیاد؟ 1132 04:56:38,746 --> 04:56:41,456 ولی حالا گرسنگی می کشه 1133 04:56:41,458 --> 04:56:44,480 اون تا درِ بار هم نمی تونه بره 1134 04:56:46,048 --> 04:56:48,027 ولش کن از گرسنگی بمیره 1135 04:56:53,244 --> 04:57:00,125 اگه دلت براش تنگ شده برگرد برو پیشش 1136 04:57:10,558 --> 04:57:13,058 چند ماهه ندیدمش 1137 04:57:14,207 --> 04:57:16,603 نمی خواد واسه ش دل سوزی کنی 1138 04:57:17,753 --> 04:57:24,112 اون خوبه. هر روز مست می کنه و بعدشم خر و پفش میره هوا 1139 04:57:29,747 --> 04:57:33,290 اصلا حوصله شو ندارم 1140 04:57:55,821 --> 04:58:00,825 همه هستن؟ کسی جا نمونده؟ 1141 04:59:13,730 --> 04:59:15,396 موفق شدیم 1142 04:59:16,545 --> 04:59:19,149 مهم نیس، بالاخره تونستیم 1143 05:00:12,971 --> 05:00:17,140 حالا آماده ی زندگی جدید هستید 1144 05:00:17,767 --> 05:00:20,789 بیا لاجوس، اون جا کلی کار داریم 1145 05:08:09,497 --> 05:08:13,144 اون بیچاره ها چه طوری این جا خودشونو گرم می کردن؟ 1146 05:19:01,136 --> 05:19:06,765 مگه بهت نگفتم؟ نباید نا امید بشیم 1147 05:19:08,228 --> 05:19:11,979 تا آخرین نفسمون باید اطمینان داشته باشیم 1148 05:19:12,922 --> 05:19:19,073 دیگه چی ازمون می مونه؟ بگو دیگه؟ 1149 05:19:23,977 --> 05:19:26,999 دارم فکر می کنم 1150 05:19:28,983 --> 05:19:36,281 ،ساختمونا رو دیدی پنج تان 1151 05:19:39,621 --> 05:19:43,582 شرط می بندم همون طرفا کارگاه می زنن 1152 05:19:50,154 --> 05:19:54,427 کارگاه؟ کدوم کارگاه؟ 1153 05:19:57,039 --> 05:20:02,668 .خواهشا یه کم آروم. شوهرم خوابیده الان بیدار می شه 1154 05:20:05,485 --> 05:20:10,593 باشه بابا فقط داریم حرف می زنیم 1155 05:20:27,493 --> 05:20:30,411 ...فکر کنم 1156 05:20:32,187 --> 05:20:35,626 تو اون ساختمونا زندگی کنیم 1157 05:20:36,567 --> 05:20:39,068 و کارگاه هم همون جا بذارن 1158 05:20:39,070 --> 05:20:42,405 نمی خوای ساکت بشی؟ این جوری کسی خوابش نمی بره 1159 05:20:51,168 --> 05:20:53,355 کی بود؟ 1160 05:20:54,505 --> 05:20:58,256 .ولم کن, من نبودم 1161 05:21:00,972 --> 05:21:03,472 پس کی بود؟ 1162 05:21:07,125 --> 05:21:08,688 ببین 1163 05:21:08,689 --> 05:21:13,171 اصلا هر چی تو بگی درسته فقط ساکت باش 1164 05:21:19,641 --> 05:21:21,621 گوش کنین 1165 05:21:21,622 --> 05:21:26,312 اگه همه خوب کار کنیم 1166 05:21:30,382 --> 05:21:33,925 آینده ی خوبی رو پیش رو داریم 1167 05:21:39,665 --> 05:21:45,085 فردا می فهمیم ایریمیاش برنامه ش چیه 1168 05:21:48,322 --> 05:21:51,344 تا فردا 1169 05:22:38,760 --> 05:22:42,722 گوژپشتی با چشم مصنوعی هالیکس را تعقیب می کرد 1170 05:22:42,723 --> 05:22:45,745 بعد از یک تعقیب و گریز طولانی رفت داخل رودخانه ای 1171 05:22:46,372 --> 05:22:48,664 اما نفس کم آورده بود و ترسیده بود 1172 05:22:49,919 --> 05:22:53,567 هر بار که برای تنفس، سرش را از آب بیرون می آورد 1173 05:22:53,569 --> 05:22:57,948 مرد ریز اندام عصای بلندی را به سرش می کوبید 1174 05:22:57,949 --> 05:23:03,161 و هر بار داد میزد "حالا تاوان کاراتو میدی" 1175 05:23:10,674 --> 05:23:15,262 مدیر، مردی را که لباس مندرسی به تن داشت وادار کرد 1176 05:23:15,264 --> 05:23:18,182 تا با هم به جایی که او می شناخت بروند 1177 05:23:18,809 --> 05:23:22,456 مرد قبول کرد .مثل کسی که نه گفتن بلد نیست 1178 05:23:22,982 --> 05:23:27,569 به سختی خودش را کنترل کرد تا به یک پارک خلوت رسیدند 1179 05:23:27,570 --> 05:23:33,616 او را هل داد طرف نیمکتی .که اطرافش پر از بوته بود 1180 05:23:34,454 --> 05:23:40,084 ،مدیر، مرد را به زور خواباند روی او پرید و گردنش را بوسید 1181 05:23:40,086 --> 05:23:44,777 اما لحظه ای بعد، چند دکتر که لباس سفید پوشیده بودند ظاهر شدند 1182 05:23:44,778 --> 05:23:47,591 خجالت زده گفت که می خواسته بره ولی اون این کارو شروع کرد 1183 05:23:48,221 --> 05:23:55,206 و همه ی کارهاشو تقصیر اون انداخت بعد، از این دل و جرأتش بدش آمد 1184 05:24:02,718 --> 05:24:05,844 زمین، زیر پاهای اشمیت لرزید 1185 05:24:06,367 --> 05:24:09,703 همان طورکه داشت روی زمین های بایر راه می رفت 1186 05:24:09,704 --> 05:24:12,624 از درختی بالا رفت 1187 05:24:12,625 --> 05:24:16,376 ولی حس کرد که دارد در آن فرو می رود 1188 05:24:17,840 --> 05:24:22,532 روی تخت دراز کشیده بود و داشت لباس خواب زنش را درمی آورد 1189 05:24:22,534 --> 05:24:29,208 اما زنش جیغ کشید، اشمیت پشت سر او پرید و لباس خوابش را درید 1190 05:24:29,208 --> 05:24:38,487 زن خندید، و نوک پستان های بزرگش هم چون دو گل رز، سرخ و شهوانی شد 1191 05:25:06,233 --> 05:25:08,629 خانم هالیکس داشت پشت خانم اشمیت را می شست 1192 05:25:09,257 --> 05:25:14,782 تسبیحی که لبه ی وان بود، هم چون ماری به درون آب خزید 1193 05:25:15,307 --> 05:25:20,729 خانم اشمیت گفت که کافی ست و پوستش از بس ساییده شده دارد می سوزد 1194 05:25:20,731 --> 05:25:24,589 اما خانم هالیکس پشت خانم اشمیت را داخل وان کرد و رفت تا پشت اش را بساید 1195 05:25:24,589 --> 05:25:29,801 خانم هالیکس گفت که نگران است او هنوز تمیز نشده باشد 1196 05:25:48,681 --> 05:25:54,415 خانم کرانر سر و صدایی از بیرون شنید ولی نتوانست بفهمد چه بوده 1197 05:25:55,252 --> 05:25:59,629 کت خزدارش را پوشید و راه افتاد سمت ایستگاه راه آهن 1198 05:26:00,363 --> 05:26:04,846 او هر وقت احساس بدی داشت به جاده می رفت 1199 05:26:04,846 --> 05:26:10,061 چرخی زد و دید که خانه اش دارد در آتش می سوزد 1200 05:26:10,063 --> 05:26:17,674 "خرده چوب ها، یا مسیح، یادم رفت خرده چوب ها رو بریزم بیرون" و بعد جیغ کشان فرار کرد 1201 05:26:18,615 --> 05:26:25,809 کرانر سر میز نشسته بود، انگار که هیچ اتفاقی نیوفتاده و آرام آرام داشت غذا می خورد 1202 05:26:26,332 --> 05:26:30,083 جوشکا، دیوونه شدی؟" "خونه مون داره می سوزه 1203 05:26:31,130 --> 05:26:34,465 ولی کرانر هیچ حرکتی نکرد 1204 05:26:41,873 --> 05:26:47,295 خانم اشمیت، پرنده ای بود که خوشحال بر فراز ابرها پرواز می کرد 1205 05:26:47,295 --> 05:26:50,423 دید کسی در پایین دارد برایش دست تکان می دهد 1206 05:26:50,425 --> 05:26:54,595 اندکی پایین آمد و فریاد اشمیت را شنید 1207 05:26:54,596 --> 05:26:57,722 پس چرا غذا دُرُس نکردی؟" "زنیکه ی هرزه بیا پایین بینم 1208 05:26:58,247 --> 05:27:03,461 اما او بالای سر اشمیت چرخی زد و با چهچه گفت: تا فردا 1209 05:27:03,462 --> 05:27:05,962 از گرسنگی نمی میری 1210 05:27:06,590 --> 05:27:08,882 گرمای آفتاب را بر پشت اش حس کرد 1211 05:27:09,406 --> 05:27:11,595 اندکی پایین آمد 1212 05:27:11,596 --> 05:27:15,139 می خواست پشه ای را در هوا بقاپد 1213 05:27:19,210 --> 05:27:21,710 فوتاکی با میله ای آهنی کتک خورده بود 1214 05:27:22,235 --> 05:27:26,300 نتوانست تکان بخورد، به درختی بسته شده بود 1215 05:27:27,135 --> 05:27:32,036 خودش را کشید و حس کرد طناب شل شده 1216 05:27:32,038 --> 05:27:35,685 شانه هایش را نگاه کرد و زخم عمیقی بر آن ها دید 1217 05:27:36,315 --> 05:27:40,692 ،سرش را چرخاند نتوانست به زخم نگاه کند 1218 05:27:42,678 --> 05:27:47,473 روی یک دستگاه حفاری نشسته بود که داشت زمین را گود می کرد 1219 05:27:48,101 --> 05:27:50,185 مردی طرفش آمد و گفت 1220 05:27:50,186 --> 05:27:54,251 زود باش، هر چه قدرم می خوای بگو" "ولی دیگه بهت بنزین نمی دم 1221 05:27:54,776 --> 05:28:02,700 ولی کندن زمین دیگر فایده نداشت از کار دست کشید، سعی کرد ولی نتوانست 1222 05:28:03,641 --> 05:28:06,141 ...و بعد فریاد کشید 1223 05:28:07,603 --> 05:28:11,669 نشسته بود کنار پنجره ی ایستگاه راه آهن و نمی دانست 1224 05:28:11,671 --> 05:28:17,926 که صبح هست یا شب انگار پایانی وجود نداشت 1225 05:28:18,659 --> 05:28:21,473 نشسته بود، نمی دانست چه وقتی از روز است 1226 05:28:21,475 --> 05:28:25,226 ،بیرون هیچ چیز تغییر نکرده بود صبح نیامد، شب هم نبود 1227 05:28:25,751 --> 05:28:31,693 نمی دانست دارد روز می شود یا دارد شب می آید 1228 05:29:53,881 --> 05:30:02,848 می خواهی بروی بهشت؟ کابوس دیده ای؟ 1229 05:30:05,561 --> 05:30:09,001 دوستان برام سخته بذارم 1230 05:30:09,003 --> 05:30:12,650 هر کدومتون راه خودتونو برید 1231 05:30:14,739 --> 05:30:20,681 .توصیفش سخته تنها چیزی که می تونم بگم 1232 05:30:22,041 --> 05:30:26,418 از سخاوت و دل گرمی شماست 1233 05:30:28,506 --> 05:30:31,528 این کارها به خاطر خوش بختی همه مونه 1234 05:30:32,471 --> 05:30:39,038 با این گنج های با ارزشی که به من دادید به اعتماد شما پی بردم 1235 05:30:40,606 --> 05:30:46,548 دیگه حرفی نمونده این اعتماد شما، شجاعت مسئولیتی رو که به گردنم هست رو به من میده 1236 05:30:47,071 --> 05:30:51,553 هر کاری بتونم براتون انجام میدم 1237 05:30:53,538 --> 05:31:00,001 دل گرمی و اطمینان شما منو دل گرم و مطمئن می کنه 1238 05:31:01,465 --> 05:31:04,800 به آینده ای که در انتظارمونه دارم فکر می کنم 1239 05:31:06,470 --> 05:31:08,031 خداحافظ دوستان 1240 05:31:08,556 --> 05:31:13,143 فردا 6 صبح توی آلماش می بینمتون 1241 05:31:13,145 --> 05:31:16,688 برید و به آینده تون فکر کنید 1242 05:31:17,317 --> 05:31:22,216 می تونید برید 1243 05:31:59,557 --> 05:32:04,352 همه تون از دَم گشادین آشغالای کثافت 1244 05:32:04,981 --> 05:32:09,567 برین درتونو بذارین، خوک های نمک نشناس گورتونو گم کنین 1245 05:32:24,067 --> 05:32:27,089 ،بدجوری ترسیدم ارباب 1246 05:32:27,925 --> 05:32:31,887 حالا چی کارش کنیم؟ 1247 05:32:31,888 --> 05:32:37,310 .با این ترسی که تو داری، اگه نریده باشی تو شلوارت تعجب می کنم پوشک بهت بدم؟ 1248 05:32:37,312 --> 05:32:41,794 شوخی نمی کنم خیلی هم جدی می گم 1249 05:32:43,048 --> 05:32:46,904 می خواستم از خنده بترکم 1250 05:32:48,159 --> 05:32:50,867 می شه بس کنی؟ 1251 05:32:53,687 --> 05:32:57,126 اگه بگم نوبت ما هم رسیده تعجب می کنی؟ 1252 05:32:58,275 --> 05:33:01,818 می خوای چی کار کنی؟ 1253 05:33:02,656 --> 05:33:05,991 این دفعه حرفای پترینا رو گوش کن 1254 05:33:06,722 --> 05:33:11,517 با اولین قطار از این جا دور شیم 1255 05:33:12,355 --> 05:33:17,359 اگه بفهمن اوضاع از چه قراره دیگه کارمون زاره 1256 05:33:17,883 --> 05:33:20,070 خفه شو بابا 1257 05:33:28,626 --> 05:33:36,028 نمی فهمی که ما حامی شأن و مقام انسانیم؟ 1258 05:33:39,473 --> 05:33:43,226 پترینا، نوبت ما هم داره می رسه 1259 05:33:43,228 --> 05:33:49,380 نوبت ما هم می رسه... تو هم که یه بَند همینو می گی 1260 05:33:49,381 --> 05:33:51,777 هیچ وقت نوبتمون نمی رسه 1261 05:33:52,718 --> 05:33:55,426 من مطمئنم 1262 05:33:56,577 --> 05:33:58,660 .واسه همین این جاییم 1263 05:34:08,258 --> 05:34:12,114 تارعنکبوت، نمی فهمی؟ 1264 05:34:13,785 --> 05:34:18,372 .تارعنکبوت سراسر-کشوری ایریمیاش 1265 05:34:18,374 --> 05:34:22,125 گرفتی چی می گم؟ 1266 05:34:28,803 --> 05:34:31,929 ...جایی که هر چیزی بجنبه 1267 05:37:57,500 --> 05:38:00,000 بریم 1268 05:38:24,721 --> 05:38:28,160 تا حالا همچین مه ای ندیده بودی؟ 1269 05:40:14,022 --> 05:40:17,669 اسب ها دوباره از کشتارگاه فرار کردن 1270 05:40:21,950 --> 05:40:23,929 کی حمایتمون می کنه؟ 1271 05:40:27,999 --> 05:40:30,291 خودم 1272 05:42:50,570 --> 05:42:53,072 خب، چه خبر؟ 1273 05:42:53,074 --> 05:42:54,948 همه چی خوبه 1274 05:43:02,669 --> 05:43:06,004 یه ذره هم عوض نشدی 1275 05:43:06,841 --> 05:43:08,820 تو چی؟ 1276 05:43:09,552 --> 05:43:12,575 هنوز همونی - ...فکر کردم - 1277 05:43:12,576 --> 05:43:16,223 دو پیک رام و برندی و یه گیلاس شراب 1278 05:43:27,595 --> 05:43:29,052 بفرما 1279 05:43:31,557 --> 05:43:36,769 گوش کن، اینو که خوردی بعدش برو پایرو ببین و بهش بگو من این جا منتظرم 1280 05:44:05,769 --> 05:44:07,852 اشتیگروالد 1281 05:44:10,357 --> 05:44:12,754 چیه؟ 1282 05:44:12,755 --> 05:44:17,654 امشب این جا می مونیم ولی فردا یه ماشین می خوام 1283 05:44:23,811 --> 05:44:28,188 ولی قبل از این که بری پولمو باید بدی 1284 05:44:31,006 --> 05:44:32,776 باشه 1285 05:44:50,927 --> 05:44:56,765 سه تا سوپ لوبیا بیار - باشه - 1286 05:44:58,332 --> 05:45:00,936 ژامبون هم بیار 1287 05:46:32,302 --> 05:46:34,594 هر چی می گم بنویس 1288 05:46:35,953 --> 05:46:38,140 کاپیتان عزیز 1289 05:46:42,629 --> 05:46:45,025 ابدیت 1290 05:46:46,696 --> 05:46:49,614 همیشه پایدار است 1291 05:46:50,764 --> 05:46:56,602 چون زودگذر نیست 1292 05:46:59,316 --> 05:47:02,234 ناپایدار نیست 1293 05:47:03,696 --> 05:47:06,404 .و موقتی نیست 1294 05:47:10,684 --> 05:47:15,270 نوری که با شدت در تاریکی نفوذ می کرد 1295 05:47:16,524 --> 05:47:19,128 به نظر می آید که از بین رفته 1296 05:47:20,800 --> 05:47:23,404 ...و بی رمق شده است... 1297 05:47:24,242 --> 05:47:27,264 فقدان پیوستگی حس می شود 1298 05:47:29,353 --> 05:47:31,853 جای آن را فاصله و 1299 05:47:32,690 --> 05:47:34,877 .و حفره هایی گرفته 1300 05:47:40,095 --> 05:47:43,325 که سرانجام آن پوچی و تاریکی ست 1301 05:47:45,414 --> 05:47:50,834 ستارگان بی شماری در دوردست ها هستند که دست نیافتنی اند 1302 05:47:56,365 --> 05:48:01,264 ،ستارگانی با جرقه ای کوچک در میان شان در خودشان 1303 05:48:02,310 --> 05:48:06,896 ...جرقه ای کوچک... 1304 05:48:10,133 --> 05:48:17,848 کردار ما می تواند در ابدیت پاداش داده شود یا مجازات شود 1305 05:48:21,292 --> 05:48:24,835 ...مجازات... 1306 05:48:25,881 --> 05:48:31,093 زیرا که هر چیزی جایگاهی دارد جایگاهی دور از واقعیت 1307 05:48:36,832 --> 05:48:40,062 جایگاهی که متعلق به آن است 1308 05:48:40,691 --> 05:48:43,610 جایگاهی که همیشه داشته 1309 05:48:43,611 --> 05:48:46,424 ...و بوده است... 1310 05:48:47,158 --> 05:48:49,762 جایگاهی که قرار است داشته باشد 1311 05:48:51,746 --> 05:48:54,350 جایگاهی که اکنون دارد 1312 05:49:02,593 --> 05:49:05,719 و تنها جایگاه صحیح آن 1313 05:51:23,288 --> 05:51:26,416 امیدوارم بیدارت نکرده باشم 1314 05:51:26,418 --> 05:51:31,213 مزاحم خوابم نشدی و امیدوارم هیچ وقت نشی 1315 05:51:39,141 --> 05:51:43,207 همکارم - اسمم پتریناس - 1316 05:51:43,208 --> 05:51:44,457 هورگوس - 1317 05:51:45,712 --> 05:51:48,734 مرد نازنینیه 1318 05:51:50,509 --> 05:51:53,322 باید مرد کار درستی باشه 1319 05:51:57,392 --> 05:51:59,996 ...میشه یه چیزی واسم بیاری 1320 05:52:01,147 --> 05:52:04,482 تازه از خواب بیدار شدم 1321 05:52:05,632 --> 05:52:07,402 چه دوس داری؟ 1322 05:52:08,448 --> 05:52:11,991 ،ازم نپرس چی دوس دارم اینا اون چیزی رو که می خوام ندارن 1323 05:52:15,748 --> 05:52:18,874 یه گیلاس برندی واسم بیار 1324 05:52:19,399 --> 05:52:21,273 شانی 1325 05:52:29,098 --> 05:52:32,018 ...آقای دلال اسلحه 1326 05:52:32,019 --> 05:52:34,727 ...اسلحه ی شکاری 1327 05:52:35,253 --> 05:52:41,927 .می دونی که، این لقبو دوس ندارم پایر صدام بزن 1328 05:52:41,928 --> 05:52:48,809 ...آقای پایر ازت خواستم که این وقته شب بیای این جا 1329 05:52:49,437 --> 05:52:53,084 چون هر چه زودتر به کلی مواد منفجره احتیاج دارم 1330 05:53:31,989 --> 05:53:34,907 راجبش فکر می کنم 1331 05:53:37,411 --> 05:53:41,162 و تصمیم رو بهت می گم 1332 05:53:42,418 --> 05:53:47,004 امیدوارم بهترین تصمیمت رو بگیری 1333 05:53:55,663 --> 05:53:59,414 همش به من بستگی نداره 1334 05:54:02,755 --> 05:54:05,884 ولی باید بدونم 1335 05:54:05,886 --> 05:54:14,644 این نقشه ای که تو نظرته، واقعا می تونی روش حساب کنی؟ 1336 05:54:15,584 --> 05:54:17,667 حتما 1337 05:54:24,345 --> 05:54:26,324 ...تو مرد محترمی هستی 1338 05:54:27,996 --> 05:54:30,809 آقای ایریمیاش 1339 05:54:38,112 --> 05:54:41,238 می خوام یه چیزی ازت بپرسم 1340 05:54:46,351 --> 05:54:54,275 ...اون چیزی که بعد از اجرای نقشه ت منتظر ماست 1341 05:54:56,259 --> 05:55:00,949 ...خب- فکر نکن من ناجی ام - 1342 05:55:03,352 --> 05:55:09,607 به چشم یه محقق بهم نگاه کن که حتی درباره چیزای بدم تحقیق می کنه 1343 05:55:12,321 --> 05:55:14,821 دوس داری شام رو با ما باشی؟ 1344 05:55:20,769 --> 05:55:22,643 نه، ممنون 1345 05:55:26,401 --> 05:55:30,987 پس بعدا درباره جزئیاتش حرف می زنیم؟ 1346 05:55:32,555 --> 05:55:34,742 آخر هفته می بینمت 1347 05:55:48,616 --> 05:55:51,220 ...خب، آقایون 1348 05:55:58,941 --> 05:56:00,815 خوب بخوابید 1349 05:56:06,242 --> 05:56:13,748 ببین...25 سال پیش فقط پنج ساعت و نیم تو هر نوبت می خوابیدم 1350 05:56:14,377 --> 05:56:18,130 از اون موقع به بعد دیگه همش نیمه خوابم 1351 05:56:18,132 --> 05:56:22,197 به هر حال ممنون 1352 05:58:54,784 --> 05:58:57,284 سرورمان 1353 05:58:57,808 --> 05:59:00,830 که در بهشت هستی 1354 05:59:01,667 --> 05:59:05,942 و نامت مقدس است 1355 05:59:05,944 --> 05:59:09,800 پادشاهی ات فرا خواهد رسید 1356 05:59:10,324 --> 05:59:13,867 و بر زمین 1357 05:59:16,059 --> 05:59:20,541 حکم فرما خواهد شد 1358 05:59:21,900 --> 05:59:26,382 .همان طور که در بهشت است 1359 05:59:27,324 --> 05:59:31,493 ...به ما سلامتی و روزی ... 1360 05:59:34,103 --> 05:59:37,438 ...و توان عطا فرما ... 1361 05:59:43,489 --> 05:59:45,885 ...آمین 1362 06:00:20,724 --> 06:00:27,605 چشم اندازی از گذشته 1363 06:02:34,848 --> 06:02:37,452 سر از کار ایریمیاش درنمیارم 1364 06:02:38,184 --> 06:02:41,623 اونم یکی از ما بود .ولی حالا، وضعش مثل شاهزاده هاس 1365 06:02:42,983 --> 06:02:47,048 به همین سادگیا نمی تونی سر از کارش دربیاری 1366 06:02:48,823 --> 06:02:51,325 ...اون همه چرت و پرت گفت 1367 06:02:51,326 --> 06:02:55,182 ! زانو زد و کمک خواست 1368 06:02:56,019 --> 06:02:59,877 ...بعدش با اون بچه ما رو تهدید کرد 1369 06:02:59,878 --> 06:03:03,943 دیروز یه جوری حرف می زد که داشت باورم می شد 1370 06:03:04,885 --> 06:03:07,805 واسه چی این کارا رو کرد؟ 1371 06:03:07,806 --> 06:03:15,312 اگه می دونستم اونم دنبال چیزیه که ما هستیم حتما کمکش می کردم 1372 06:03:16,045 --> 06:03:21,362 مسخره س که میگه تقصیر منه 1373 06:03:21,363 --> 06:03:25,636 من کاری با اون بچه ی عقب مونده نداشتم 1374 06:03:27,100 --> 06:03:30,330 حتی اسمشم کلافه م می کنه 1375 06:03:30,959 --> 06:03:34,817 اشتیک دیگه چیه؟ اسمشه؟ 1376 06:03:34,818 --> 06:03:38,153 اون کلی مرگ موش خورد 1377 06:03:38,885 --> 06:03:42,013 شاید اون کار واسش بهتر بوده 1378 06:03:42,014 --> 06:03:45,662 ولی اینا چه ربطی به من داره؟ 1379 06:03:45,664 --> 06:03:48,268 با این خونه ی کلنگی سرمونو شیره مالید 1380 06:03:48,793 --> 06:03:51,921 .ما هم مثل گوسفند فقط نگاش کردیم الانم بی سر و صدا در رفته 1381 06:03:51,923 --> 06:03:54,945 خدا می دونه الان سر پولامون چه بلایی آورده 1382 06:03:56,406 --> 06:04:00,888 خرجیه یه سال 1383 06:04:02,142 --> 06:04:05,582 دوباره جیبم خالی شد 1384 06:04:05,584 --> 06:04:09,545 اگه الان برگرده سرش همین جوری داد و هوار می کنی؟ 1385 06:04:12,051 --> 06:04:18,412 تو چی می گی؟ - بس کن دیگه - 1386 06:04:18,413 --> 06:04:24,355 تقصیرم اینه که ازم دزدی کردن؟ کی بود گفت هیچ اتفاقی نمیوفته؟ 1387 06:04:24,880 --> 06:04:28,006 کی بود گفت ایریمیاش و پترینا...؟ 1388 06:04:31,138 --> 06:04:32,492 توئه خرفت 1389 06:04:32,494 --> 06:04:36,663 بدش و گرنه آش و لاشت می کنم 1390 06:04:37,291 --> 06:04:41,460 پولمو بده پولمو پس بده پفیوز 1391 06:04:45,843 --> 06:04:51,472 یه دو دقیقه ولش کن بینم چی می خواد بگه؟ 1392 06:05:37,364 --> 06:05:41,637 از دو دقیقه بیش تر شد؟ - گوش کنین - 1393 06:05:42,162 --> 06:05:46,332 این کارا چیه؟ این راهش نیس... کله تونو به کار بندازین 1394 06:05:46,334 --> 06:05:48,417 تو یکی خفه شو 1395 06:05:49,150 --> 06:05:52,901 اون این جاس ناجی شما این جاس 1396 06:05:53,949 --> 06:05:57,389 واقعا فکر می کنین تقصیره منه؟ 1397 06:05:57,390 --> 06:06:00,830 پولمو پس بده شیرفهم شد؟ پسش بده 1398 06:06:00,831 --> 06:06:04,687 این کارا چیه دارین می کنین؟ 1399 06:06:06,464 --> 06:06:08,025 گم شو 1400 06:06:09,071 --> 06:06:13,136 به تو ربطی نداره خودتو قاطی نکن 1401 06:06:14,599 --> 06:06:18,248 گورتو از این جا گم کن 1402 06:06:18,249 --> 06:06:20,645 این جا چه خبره؟ 1403 06:06:33,581 --> 06:06:36,916 گفتم این جا چه خبره؟ 1404 06:06:38,899 --> 06:06:41,401 فکر می کردیم دیگه نمیای 1405 06:06:41,402 --> 06:06:44,528 گفته بودی شش صبح میای 1406 06:06:45,991 --> 06:06:49,119 من دارم تموم تلاشمو براتون می کنم 1407 06:06:49,120 --> 06:06:51,830 سه روزه نخوابیدم 1408 06:06:51,832 --> 06:06:55,064 ساعت ها زیر بارون بودم 1409 06:06:55,066 --> 06:06:59,549 از این اداره به اون اداره تا سنگ های جلو پاتونو بردارم 1410 06:06:59,549 --> 06:07:03,926 اون وقت شما مثل خوکچه هایی که غذاشون دیر شده دارید می زنید تو سر و کله ی هم 1411 06:07:08,623 --> 06:07:11,436 چه مرگتون شده؟ 1412 06:07:15,611 --> 06:07:19,258 دماغم داره خون میاد - دارم می بینم. خب چرا؟ - 1413 06:07:26,771 --> 06:07:30,522 اصلا از تو انتظار نداشتم 1414 06:07:32,091 --> 06:07:34,278 از هیچ کدومتون 1415 06:07:36,367 --> 06:07:39,075 این تازه اولشه 1416 06:07:40,226 --> 06:07:43,145 وای به حال بعداٌ. بعدا می خواین چی کار کنین؟ 1417 06:07:43,146 --> 06:07:45,438 می خواین همدیگرو بکشین؟ 1418 06:07:46,901 --> 06:07:49,297 متأسفم 1419 06:07:50,238 --> 06:07:53,260 خیلی براتون متأسفم 1420 06:07:54,827 --> 06:08:03,272 این دفعه رو ندید می گیرم به شرطی که دیگه تکرار نشه 1421 06:08:06,507 --> 06:08:09,215 خب، بریم سر کارمون 1422 06:08:09,845 --> 06:08:13,180 یه چیزه مهمی هست که باید بهتون بگم 1423 06:08:17,980 --> 06:08:23,506 باید برنامه های مزرعه رو یه مدتی عقب بندازیم 1424 06:08:23,507 --> 06:08:26,425 چون اشخاصی هستن که نمی خوان 1425 06:08:27,158 --> 06:08:32,370 کار ما ادامه پیدا کنه 1426 06:08:34,667 --> 06:08:37,897 مخالفت اصلی شون اینه که 1427 06:08:39,674 --> 06:08:46,453 چون مزرعه، متروکه و خیلی از شهر دوره 1428 06:08:46,454 --> 06:08:51,979 سخت می شه کنترلش کرد 1429 06:08:52,815 --> 06:08:54,481 بنابراین 1430 06:08:55,215 --> 06:09:01,367 با این وضع فعلی تنها راه برای این که برنامه مون خوب پیش بره 1431 06:09:01,368 --> 06:09:05,954 اینه که یه مدتی توی شهر پراکنده بشیم 1432 06:09:06,895 --> 06:09:09,188 ...تا وقتی که 1433 06:09:09,190 --> 06:09:13,255 این آقایون بی خیال بشن 1434 06:09:14,926 --> 06:09:19,930 و ما هم برگردیم و کارو شروع کنیم 1435 06:09:22,435 --> 06:09:26,396 از الان دیگه شما افراد خاصی هستین 1436 06:09:26,920 --> 06:09:31,089 چون در کاری دارید همکاری می کنید که وفاداری 1437 06:09:31,718 --> 06:09:37,660 ازخود گذشتگی و احتیاط از همه چی مهم تره 1438 06:09:39,643 --> 06:09:42,769 اهداف ما مهم تر از این حرف هاست 1439 06:09:43,398 --> 06:09:46,526 ،پراکندگی توی شهر فقط یه تاکتیکه 1440 06:09:46,527 --> 06:09:53,094 شما نباید با هم در ارتباط باشین ولی من گهگاه باهاتون در ارتباط خواهم بود 1441 06:09:54,141 --> 06:09:59,041 در ضمن، فکر نکنین که ما توی این مدت دست رو دست می ذاریم 1442 06:09:59,042 --> 06:10:02,064 تا کارها خودش .رو به راه بشه 1443 06:10:03,736 --> 06:10:06,446 کاری که باید بکنید اینه که 1444 06:10:06,447 --> 06:10:09,782 خوب به حرف های آدمای اطرافتون گوش بدین 1445 06:10:10,515 --> 06:10:16,773 دیده ها، داستان ها، اتفاق ها 1446 06:10:16,774 --> 06:10:20,943 .و خلاصه هر چیزی که با نقشه ما در ارتباطه 1447 06:10:27,308 --> 06:10:31,687 همه تون باید به این تشخیص برسین 1448 06:10:31,688 --> 06:10:36,275 که بتونین نشونه های خوب و بد رو از هم تشخیص بدین 1449 06:10:36,277 --> 06:10:39,091 .در واقع فرق بین درست و غلط 1450 06:10:39,092 --> 06:10:42,010 حتما واسه تون سواله که تو این مدت قراره کجا زندگی کنین؟ 1451 06:10:44,308 --> 06:10:48,166 نگران نباشین جای هیچ نگرانی ای نیس 1452 06:10:48,167 --> 06:10:53,275 ،همه چی آماده و حاضره همه چی مرتبه 1453 06:10:53,903 --> 06:10:56,403 همه تون کار هم باید بکنید 1454 06:10:56,927 --> 06:11:04,121 اولِ کار، از این پول هایی که گذاشتین وسط، که در واقع سرمایه مونه، به اندازه ی کافی بهتون می دم 1455 06:11:04,644 --> 06:11:09,023 خب، دیگه وقتمون رو واسه چیزای جزئی تلف نمی کنیم 1456 06:11:09,025 --> 06:11:11,319 تا الان هم دیر کردیم 1457 06:11:11,320 --> 06:11:14,028 دوستان، از همین حالا شروع می کنیم 1458 06:11:15,596 --> 06:11:19,452 برو چیزاتو جمع کن. زود باش 1459 06:11:20,393 --> 06:11:23,936 چیزاتو بردار اول بزرگا رو بردار 1460 06:11:24,460 --> 06:11:26,439 راه بیفت 1461 06:11:34,160 --> 06:11:39,269 کرانر، چت شده؟ 1462 06:11:39,270 --> 06:11:42,813 وایسا بینم پولمونو پس بده 1463 06:11:45,320 --> 06:11:49,697 نشنیدی؟ می گم پولو پس بده 1464 06:11:55,646 --> 06:11:57,835 پول؟ 1465 06:11:57,837 --> 06:12:00,545 واقعا این چیزیه که می خوای؟ 1466 06:12:11,603 --> 06:12:17,023 بفرما، اینم پولت هر کاری می خوای باهاش بکن. موفق باشی 1467 06:12:18,799 --> 06:12:21,717 دستمزد یه سال کار 1468 06:12:27,977 --> 06:12:30,477 جوشکا، پولو پس بده بهش 1469 06:12:31,837 --> 06:12:34,650 نه. بین خودتون تقسیمش کنین 1470 06:12:35,174 --> 06:12:38,093 شاید این جور بهتر باشه 1471 06:12:38,094 --> 06:12:41,741 دارم می بینم که هیچ پشتکاری تو وجودت نیس 1472 06:12:43,725 --> 06:12:48,415 خوبه از همین اول بدونیم روی کی میشه حساب کرد 1473 06:12:50,609 --> 06:12:53,839 خانم کرانر، شاید حق با شوهرته 1474 06:12:56,867 --> 06:13:01,349 بدون شما هم برنامه هام پیش میره 1475 06:13:06,461 --> 06:13:12,612 من آدمایی رو می خوام که حداقل بتونن سهمشونو پیش من نگه دارن 1476 06:13:14,806 --> 06:13:16,993 من رفتم 1477 06:13:17,518 --> 06:13:19,184 وایسا 1478 06:13:24,088 --> 06:13:26,067 ...و 1479 06:13:27,635 --> 06:13:30,343 مزرعه درست می شه؟ 1480 06:13:32,953 --> 06:13:39,104 نمی دونم. به هر حال فکر نمی کنم دیگه مایل باشی 1481 06:13:49,224 --> 06:13:51,203 پولو بده بهش 1482 06:13:55,377 --> 06:13:57,564 منظوری نداشتم 1483 06:13:59,339 --> 06:14:01,526 پولو بگیر 1484 06:14:07,371 --> 06:14:14,252 تو این بارونو... این سرمای شب ولمون نکن 1485 06:14:15,401 --> 06:14:17,588 واسم مهم نیس ولی 1486 06:14:18,322 --> 06:14:23,742 شما با اولین مشکل تسلیم شدین و کم آوردین 1487 06:14:24,683 --> 06:14:29,791 همه چیز به اعتماد و پشتکار شما بستگی داره 1488 06:14:30,628 --> 06:14:32,815 پولو بگیر دیگه 1489 06:14:38,033 --> 06:14:41,159 بهت اعتماد داریم. بگیرش 1490 06:14:41,684 --> 06:14:45,435 نمی خوام وقتمو با این کاراتون هدر بدم 1491 06:14:47,420 --> 06:14:50,233 خیلی ازت نا امید شدم 1492 06:14:51,906 --> 06:14:55,971 ولی با این حال ادامه میدم 1493 06:14:58,892 --> 06:15:05,147 این کارای افتضاحِ تونم فراموش می کنم 1494 06:16:25,458 --> 06:16:30,983 بشینید تو ماشین. یادتون باشه تا اون جا دو ساعت راهه 1495 06:16:31,612 --> 06:16:33,593 دکمه ی کت هاتونو ببندید 1496 06:16:33,594 --> 06:16:35,886 کلاهتون هم بذارید سرتون 1497 06:16:36,618 --> 06:16:39,744 و گرنه از بارون خیس خالی می شین 1498 06:16:40,685 --> 06:16:46,940 و فقط به آینده ی روشنتون فکر کنین 1499 06:22:37,314 --> 06:22:40,544 اشمیت، هالیکس، کرانر. بیاین پایین 1500 06:22:42,945 --> 06:22:46,695 فوتاکی و مدیر شماها یه دقیقه صبر کنین 1501 06:24:09,925 --> 06:24:12,217 چی شده؟ شماها نمی یاین؟ 1502 06:24:57,900 --> 06:25:00,610 این جا مشروب فروشیه؟ 1503 06:25:00,612 --> 06:25:04,573 می تونیم یه چیزی بزنیم؟ - نه - 1504 06:25:07,494 --> 06:25:12,393 اشمیت و زنش، شماها می رید به اِلِک 1505 06:25:15,004 --> 06:25:19,172 همه چیزو پای قرارداد نوشتم که با کی ارتباط داشته باشین و کجا برین 1506 06:25:26,266 --> 06:25:29,288 اون جا یه خونه و کار بهتون میدن 1507 06:25:30,856 --> 06:25:32,939 چه کاری میدن؟ 1508 06:25:34,089 --> 06:25:36,692 قصابی 1509 06:25:37,530 --> 06:25:40,657 کار خوبیه 1510 06:25:40,658 --> 06:25:43,471 می تونی کار مشتری ها رو راه بندازی 1511 06:25:45,247 --> 06:25:47,226 و حالا کرانر 1512 06:25:48,271 --> 06:25:55,882 توی کرشتور، دنبال اشتوان کالمار می گردی خوب گوش کن، اینو جایی ننوشتم 1513 06:25:56,720 --> 06:25:59,742 پشت کلیسا یه خیابون هست سمت راستش 1514 06:26:00,684 --> 06:26:05,896 همون خیابون رو میری پایین تا به تابلوی لیدیز فشیون برسی. اون جا خونه ی کالماره 1515 06:26:08,192 --> 06:26:09,753 بهش بگو 1516 06:26:10,799 --> 06:26:15,384 دنشی منو فرستاده، شاید اسم واقعیمو یادش رفته باشه 1517 06:26:16,222 --> 06:26:19,869 یه اتاق رخت شویی داره می تونین اون جا بمونین 1518 06:26:20,499 --> 06:26:23,625 گرفتی چی گفتم؟ - آره، دنشی - 1519 06:26:25,296 --> 06:26:30,197 خیابون پشت کلیسا ...و اون تابلو 1520 06:26:30,198 --> 06:26:34,158 خب ...هالیکس 1521 06:26:35,517 --> 06:26:39,268 شما میری خونه ی کشیش توی پُستِلِک 1522 06:26:40,940 --> 06:26:46,152 سراغ گیویچان، کشیش بخش رو می گیری - گیویچان - 1523 06:26:48,344 --> 06:26:50,531 اون جا کلیساهای زیادی هست 1524 06:26:51,473 --> 06:26:54,286 می تونی واسه کار، کلیساها رو تمیز کنی 1525 06:26:54,915 --> 06:26:57,937 و براشون آشپزی کنی 1526 06:26:58,566 --> 06:27:02,422 اینم هزار فورینت برای هر کدومتون 1527 06:27:03,467 --> 06:27:08,574 که اگه احتیاج داشتین خرج کنید 1528 06:27:27,348 --> 06:27:30,578 ولی یه پنی هم هدر ندید 1529 06:27:37,048 --> 06:27:41,217 یادتون نره که قراره چی کار کنین 1530 06:27:44,243 --> 06:27:50,498 فکر کنم همه فهمیدن. به خاطرهمه کارهایی که واسمون کردی ازت ممنونیم 1531 06:27:52,067 --> 06:27:54,775 نیازی به تشکر نیس 1532 06:27:56,343 --> 06:27:59,782 من فقط این کارو برای هدف بزرگمون انجام دادم 1533 06:28:04,373 --> 06:28:07,812 پس یادتون باشه باید چه کار کنین 1534 06:28:09,379 --> 06:28:13,652 مواظب خودت باش نگرانت هستیم 1535 06:28:15,950 --> 06:28:19,076 مواظب خودتون باشین 1536 06:28:42,857 --> 06:28:44,731 گوش کن 1537 06:28:45,463 --> 06:28:47,650 تو همین جا وایسا 1538 06:28:49,010 --> 06:28:51,824 می بریمت به اِشترِبر 1539 06:28:51,826 --> 06:28:55,682 یه ساعت دیگه میام تا ببرمت اون وقت درباره همه چی حرف می زنیم 1540 06:28:56,519 --> 06:28:57,664 باشه 1541 06:29:00,065 --> 06:29:01,732 فوتاکی 1542 06:29:01,733 --> 06:29:05,069 نگران من نباش می دونم باید کجا برم 1543 06:29:05,070 --> 06:29:07,988 یه کار نگهبانی پیدا کردم 1544 06:29:09,555 --> 06:29:12,994 بهتره یه کار دیگه بکنی 1545 06:29:21,340 --> 06:29:24,675 چیه؟ چیزی می خوای بگی؟ 1546 06:29:30,101 --> 06:29:35,000 هشت ساعت دیگه بیا اشتیگروالدز اون جا درباره ش حرف می زنیم 1547 06:29:43,242 --> 06:29:47,411 خیله خب بیا 1548 06:29:49,604 --> 06:29:52,104 هزار فورینت 1549 06:29:54,923 --> 06:29:58,257 حداقل یه ناهاری باهاش بگیر 1550 06:30:38,412 --> 06:30:43,104 فوتاکی کودن ترین آدمیه که تا حالا دیدم 1551 06:30:43,106 --> 06:30:47,275 چی فکر کرده؟ که به سرزمین موعود می رسه؟ 1552 06:30:48,111 --> 06:30:51,654 اون بدبخت انتظار چیو می کشه؟ 1553 06:32:07,789 --> 06:32:14,148 فقط گرفتاری و کار 1554 06:33:58,652 --> 06:34:01,256 اون بخش جاودانگی رو حذف کن 1555 06:34:05,013 --> 06:34:10,539 گرچه فکر نمی کنم نوشتن این چیزها درست باشه " 1556 06:34:10,541 --> 06:34:15,127 ولی با این حال، برای نشان دادن موافقتم 1557 06:34:15,756 --> 06:34:18,360 از دستوراتتون اطاعت می کنم 1558 06:34:18,886 --> 06:34:23,056 من فراموش نکردم که شما در هر موقعیتی منو ترغیب کردین و دستمو باز گذاشتین 1559 06:34:23,057 --> 06:34:26,183 درباره مهارت ها ی افراد من شکی نداشته باشید 1560 06:34:26,707 --> 06:34:29,521 امیدوارم قانعتون کرده باشم 1561 06:34:29,523 --> 06:34:35,779 تکرار این نکته مهمه چون ممکنه از نقشه م برداشت اشتباهی بشه 1562 06:34:35,780 --> 06:34:39,637 من تنها کسی هستم که با افرادم در ارتباطم 1563 06:34:39,639 --> 06:34:43,808 هر کسی دیگه ای بود با شکست مواجه می شد 1564 06:34:44,333 --> 06:34:47,772 فکر کنم همین خوب باشه - پس همین جور می نویسم - 1565 06:35:33,824 --> 06:35:41,404 Aren Zohrabi :هماهنگی زیرنویس از starnzo29@gmail.com 1566 06:36:03,698 --> 06:36:05,259 ...خانم اشمیت 1567 06:36:06,096 --> 06:36:07,866 اینو تایپ کن 1568 06:36:10,059 --> 06:36:15,689 به جای جمله: یه زن احمق با پستان های بزرگ بنویس: شخصی که به بلوغ فکری نرسیده 1569 06:36:15,691 --> 06:36:18,923 و بیش تر به طبیعت زنانگیش اهمیت می ده 1570 06:36:18,925 --> 06:36:20,906 جمله ی "جنده ی عوضی" چی؟ 1571 06:36:20,907 --> 06:36:24,554 " می تونی به جاش بنویسی "خانمی که درباره ی پاکدامنیش، سسته " یا " زنی که به اخلاقیات پای بند نیست 1572 06:36:25,078 --> 06:36:29,456 "بهتره بنویسیم "زنی که بدون هیچ تردیدی تن فروشی می کنه 1573 06:36:29,457 --> 06:36:31,644 باشه 1574 06:37:01,789 --> 06:37:03,350 تموم شد؟ - آره - 1575 06:37:05,023 --> 06:37:09,713 اون با هرکس و نا کسی همبستر شد " " و مگه این که اتفاقی میوفتاد که دیگه اون کارو نمی کرد 1576 06:37:10,236 --> 06:37:13,883 اون، نمونه ی بارزی از خیانت به رابطه ی زناشوییه 1577 06:37:28,904 --> 06:37:31,091 تموم شد؟ 1578 06:37:34,328 --> 06:37:41,001 به جای این جمله چی بنویسم "بوی تعفن حاصل از آمیزش با کولون مفت خور" 1579 06:37:42,983 --> 06:37:49,656 اون سعی می کرد بوی نامطبوع بدنش رو " " به یه روش غیرمعمول پخش کنه 1580 06:38:11,456 --> 06:38:14,791 خانم کرانر... بنویسش 1581 06:38:19,696 --> 06:38:22,092 به جای جمله " وراج خبرچین" بنویس 1582 06:38:22,093 --> 06:38:25,846 نقال بی ملاحظه ی شایعات 1583 06:38:25,848 --> 06:38:28,556 به جای "ماده خوک چاق" چی؟ - اونو ولش کن - 1584 06:38:29,081 --> 06:38:31,581 خب باید یه چیزی بنویسیم - " بنویس " گنده - 1585 06:38:32,418 --> 06:38:35,544 اضافه وزن داشته - باشه - 1586 06:38:41,387 --> 06:38:43,991 خانوم هالیکس رو بی خیال شیم؟ - حتما - 1587 06:39:00,890 --> 06:39:03,599 به جای " کِرم چروک مست" چی بنویسم؟ 1588 06:39:03,601 --> 06:39:06,205 " سالخورده ی دائم الخمر، کوتاه قد" 1589 06:39:07,877 --> 06:39:12,465 لوده ی بی دست و پا" "کند ذهن سست، گیج و گنگ 1590 06:39:12,467 --> 06:39:16,217 می تونیم اینو ننویسیم - باشه - 1591 06:41:46,088 --> 06:41:47,962 ادامه بدیم 1592 06:42:01,732 --> 06:42:03,502 اشمیت 1593 06:42:09,031 --> 06:42:13,096 منظور اینا چیه؟ یه آدم زمخت و بی غیرت و ناچیز" 1594 06:42:13,725 --> 06:42:18,729 در ورطه ی کنترل ناپذیر سیاهی؟ 1595 06:42:19,878 --> 06:42:25,923 حماقت نا امید کننده، ناله های غیرملفوظ" وجود سَرخورده 1596 06:42:27,177 --> 06:42:29,991 "...افلیج نگران 1597 06:42:29,993 --> 06:42:31,556 :خب، اینو بنویس 1598 06:42:31,558 --> 06:42:34,476 کوته فکری او " 1599 06:42:41,155 --> 06:42:44,074 ...و رفتار سر به زیرش با 1600 06:42:44,075 --> 06:42:46,993 ...مسئولان 1601 06:42:53,565 --> 06:42:57,004 او را تبدیل به شخصی خاص 1602 06:43:01,908 --> 06:43:05,659 جهت انجام اهداف 1603 06:43:09,625 --> 06:43:13,794 "بالاتر کرده 1604 06:43:17,656 --> 06:43:19,425 مدیر 1605 06:43:25,582 --> 06:43:29,438 .حتما این جا دیوونه شده بوده :گوش کن 1606 06:43:30,691 --> 06:43:33,713 اگه کسی خواست خودشو غرق کنه " 1607 06:43:34,238 --> 06:43:38,408 و توی لحظه ی آخر مردد شد که بپره یا نپره 1608 06:43:38,409 --> 06:43:40,805 من بهش نصیحت می کنم که حرف مدیر رو به یاد بیاره 1609 06:43:41,331 --> 06:43:44,771 و بفهمه که فقط یک انتخاب داره 1610 06:43:44,772 --> 06:43:47,168 "و اون هم پریدنه - ادامه بده - 1611 06:43:48,422 --> 06:43:53,427 اون مثل یک خیار پلاسیده شده" "و از نظر توانایی ذهنی از اشمیت هم پایین تره 1612 06:43:53,428 --> 06:43:56,031 "و چندان کاری نمی تونه انجام بده 1613 06:43:57,077 --> 06:44:00,205 :از نظر ظاهری بنویسیم "از پا درآمده و ناتوان" 1614 06:44:00,207 --> 06:44:03,646 اون دو تا چه طوری پیش هم اومدن؟ - این چیزیه که اون نوشته - 1615 06:44:15,954 --> 06:44:21,064 ترس اون باعث شده که از خودشیفتگی" و خودبینی آسیب ببینه 1616 06:44:21,066 --> 06:44:26,800 اون از لحاظ جنسی خیلی ضعیف و احساساتی شده "و حالت آدم های هوسران و منحرف رو گرفته 1617 06:44:29,199 --> 06:44:34,935 پس بنویسیم "ضعیف و احساسی " شخصیتی منحرف و ناتوان جنسی 1618 06:44:34,936 --> 06:44:36,810 خوبه،همینو بنویس 1619 06:44:54,751 --> 06:45:00,799 برای کرانر نوشته "کثیف و وحشی "که آدم رو یاد بوفالو می ندازه 1620 06:45:00,801 --> 06:45:03,198 "بنویس "خرکاری مثل آهنگرها 1621 06:45:03,199 --> 06:45:05,805 خرکار آهنگر؟ 1622 06:45:05,807 --> 06:45:09,976 یه خر احمق با چشم های وغ زده ادامه بده 1623 06:45:32,505 --> 06:45:35,425 تنها آدم خطرناکشون فوتاکیه" ولی زیاد خطرناک نیس 1624 06:45:35,426 --> 06:45:38,762 یاغیه ولی بزدله 1625 06:45:38,764 --> 06:45:42,203 شورش کرده ولی نتونسته از عقده های درونیش خلاص بشه 1626 06:45:42,727 --> 06:45:48,356 منو سرگرم کرده. می تونم روش حساب کنم 1627 06:45:48,357 --> 06:45:51,276 خب؟ - ولش کن - 1628 06:45:51,277 --> 06:45:54,301 نه. بنویس 1629 06:45:54,302 --> 06:45:57,949 خطرناکه ولی به کار میاد" 1630 06:46:03,376 --> 06:46:07,440 "باهوش تر از بقیه س 1631 06:46:16,724 --> 06:46:18,809 همین؟ - آره - 1632 06:46:18,810 --> 06:46:21,518 بعدش امضا کن ایریمیاش 1633 06:46:36,540 --> 06:46:37,997 باشه 1634 06:48:21,249 --> 06:48:23,853 هنوز داره بارون میاد؟ - آره - 1635 06:48:52,746 --> 06:48:55,351 آن ها بیرون از ورودی ساختمان به هم دست دادند 1636 06:48:55,352 --> 06:48:58,062 چه طوری میری؟ - با اتوبوس - 1637 06:48:58,064 --> 06:49:01,294 کارمند ارشد گفت باشه، پس خداحافظ 1638 06:49:02,027 --> 06:49:05,675 روز خوبی داشتیم؟ ها؟ 1639 06:49:05,677 --> 06:49:08,805 آره، باحال بود 1640 06:49:08,807 --> 06:49:12,872 دوباره دست دادند و بعد جدا شدند 1641 06:49:13,708 --> 06:49:18,816 هر دوشان به محض این که به خانه رسیدند :همان سوال را کردند 1642 06:49:19,340 --> 06:49:21,738 روز سختی بود عزیزم؟ 1643 06:49:21,739 --> 06:49:26,012 و آن ها خسته و بی رمق 1644 06:49:26,536 --> 06:49:31,540 گفتند: هیچ اتفاق خاصی نیوفتاد مثل همیشه عزیزم 1645 06:49:39,676 --> 06:49:48,434 دایره بسته می شود 1646 06:55:12,159 --> 06:55:18,310 ...توی این سیزده روز 1647 06:55:19,250 --> 06:55:24,879 ...بیمارستان بودم 1648 06:55:25,717 --> 06:55:28,634 ...خانم کرانر 1649 06:55:29,263 --> 06:55:36,562 ...بدرفتاری نکرد 1650 06:55:36,562 --> 06:55:39,584 همه چیز 1651 06:55:40,839 --> 06:55:46,051 ...همون طوره که 1652 06:55:46,783 --> 06:55:50,430 ...قبلا بوده 1653 06:56:00,134 --> 06:56:04,928 هیچ کدومشون جرأت ندارن 1654 06:56:05,556 --> 06:56:12,645 از خونه هاشون بیان بیرون 1655 06:56:14,734 --> 06:56:17,234 ...حتما باید 1656 06:56:17,863 --> 06:56:25,786 ...روی تخت هاشون خوابیده باشن 1657 06:56:26,414 --> 06:56:32,981 ...یا زل زدن به سقف 1658 06:56:33,714 --> 06:56:37,257 ...اثری ازشون نیست 1659 06:56:39,659 --> 06:56:46,436 ...که این سستی و 1660 06:56:47,377 --> 06:56:54,468 ...بی اراده گی شون 1661 06:56:54,469 --> 06:57:01,453 ...آن ها را 1662 06:57:01,978 --> 06:57:04,374 ...دستخوش 1663 06:57:05,002 --> 06:57:08,649 .ترس کرده 1664 06:58:26,976 --> 06:58:34,482 یک انقلاب جهانی 1665 06:58:37,926 --> 06:58:42,721 گوش هام دیگه 1666 06:58:43,663 --> 06:58:47,728 سنگین شدن 1667 07:03:39,434 --> 07:03:44,229 !ترک ها دارن میان !ترک ها دارن میان 1668 07:03:44,753 --> 07:03:54,135 !ترک ها دارن میان !ترک ها دارن میان 1669 07:07:17,925 --> 07:07:19,799 حتما دیوونه شده بودم 1670 07:07:20,323 --> 07:07:24,492 که فکر کردم صدای زنگی که توی آسمون می پیچه 1671 07:07:25,747 --> 07:07:28,560 طنین صدای یه ناقوس بوده 1672 07:11:40,844 --> 07:11:51,062 ...صبح روزی ...در پایان اکتبر 1673 07:11:51,692 --> 07:11:57,321 ...اندکی پیش از آن که 1674 07:11:57,322 --> 07:12:04,828 ...اولین قطرات 1675 07:12:05,354 --> 07:12:09,420 ...باران طاقت فرسای 1676 07:12:09,422 --> 07:12:12,966 ...پاییزی 1677 07:12:12,967 --> 07:12:16,302 ...بر زمین 1678 07:12:16,303 --> 07:12:19,952 خشک و ترک خورده ی 1679 07:12:19,954 --> 07:12:24,751 غرب مزرعه 1680 07:12:24,752 --> 07:12:32,677 باریدن آغاز کند 1681 07:12:32,678 --> 07:12:35,908 ...طوری که 1682 07:12:36,432 --> 07:12:42,271 ...لجن زار متعفن 1683 07:12:42,272 --> 07:12:49,466 ...جاده را 1684 07:12:50,096 --> 07:12:55,203 ...امکان ناپذیرسازد 1685 07:12:56,665 --> 07:13:00,730 ...و برفک های منجمد 1686 07:13:02,192 --> 07:13:14,913 ...ارتباط شهرک را قطع کنند 1687 07:13:18,252 --> 07:13:24,404 ...فوتاکی با صدای زنگی 1688 07:13:24,406 --> 07:13:31,185 .از خواب برخاست 1689 07:13:31,186 --> 07:13:34,312 ...کلیسای منزوی ای 1690 07:13:35,255 --> 07:13:44,118 ...هشت کیلومتر به سمت جنوب غربی 1691 07:13:44,640 --> 07:13:51,207 بر زمین دیرینه ی هاچمیس قرار داشت 1692 07:13:51,209 --> 07:13:57,988 ...کلیسای کوچک و مهجوری 1693 07:13:57,989 --> 07:14:06,746 ...که ناقوس نداشت 1694 07:14:07,269 --> 07:14:16,655 ...و برجک اش در زمان جنگ 1695 07:14:16,657 --> 07:14:21,139 ...فرو ریخته بود 1696 07:14:22,601 --> 07:14:26,042 اثری از: بلاتار 1697 07:14:26,043 --> 07:14:31,047 Laszlo Krasznahorkai :بر اساس رمانی از 1698 07:18:37,178 --> 07:18:47,604 1991 - 1994 160865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.