Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,934 --> 00:00:26,711
FOR Alf Bold
2
00:00:29,320 --> 00:00:44,127
مترجم: پیمان صالحی فرد
3
00:00:46,321 --> 00:01:28,557
Starring
4
00:01:31,274 --> 00:01:43,579
اثری از: بلاتار
5
00:01:46,190 --> 00:01:56,304
تانگوی شیطان
6
00:02:01,229 --> 00:02:14,103
« تنـظیـم زیـرنـویـس: « آرِن زُهرابـی
:. Aren Zohrabi .:
7
00:09:49,046 --> 00:09:52,695
یک صبح اکتبر
...پیش از آن که
8
00:09:52,695 --> 00:10:00,723
اولین قطرات باران طولانی مدتِ پاییزی
بر خاک خشک ببارد
9
00:10:01,248 --> 00:10:09,486
پیش از آن که جاده را گل آلود کند
و ارتباط شهرک را قطع کند
10
00:10:09,487 --> 00:10:14,493
.فوتاکی با صدای زنگی از خواب برخاست
11
00:10:14,494 --> 00:10:21,063
کلیسای کوچکی، هشت کیلومتر
.دورتر از آن جا بود و مهجور مانده بود
12
00:10:21,065 --> 00:10:26,278
ناقوسی نداشت و برجک اش
.در زمان جنگ فرو ریخته بود
13
00:10:26,280 --> 00:10:32,326
.شهرک، دورتر از آن بود که صدایی به آن جا برسد
14
00:10:33,789 --> 00:10:42,025
خبر آمدن آن ها
15
00:14:21,057 --> 00:14:23,244
چی شده؟
16
00:14:23,769 --> 00:14:27,208
هیچی. بخواب
17
00:14:31,695 --> 00:14:36,177
سهممو برمی دارم
.و امشب از این جا میرم
18
00:14:51,511 --> 00:14:54,011
یا شاید فردا
19
00:15:06,844 --> 00:15:09,448
فردا صبح
20
00:16:31,535 --> 00:16:35,078
خواب بدی دیدی؟ -
آره -
21
00:16:35,602 --> 00:16:38,310
.توی یه اتاق نشسته بودم
22
00:16:39,045 --> 00:16:42,484
.یکدفعه یکی زد به پنجره
23
00:16:43,426 --> 00:16:46,449
.جرأت نکردم بازش کنم
24
00:16:46,450 --> 00:16:49,368
.از لای پرده ها دزدکی نگاه کردم
25
00:16:50,518 --> 00:16:55,002
،فقط پشتشو تونستم ببینم
...داشت می رفت طرف دستگیره ی در
26
00:16:55,003 --> 00:16:59,485
،داشت داد می زد
.یه چیزی بود که نمی تونستم ازش سر در بیارم
27
00:17:00,739 --> 00:17:03,239
...ته ریش داشت
28
00:17:04,076 --> 00:17:07,827
.چشماش انگار شیشه ای بود
29
00:17:09,083 --> 00:17:12,834
.می خواستم داد بزنم، ولی صدام درنمی یومد
30
00:17:14,089 --> 00:17:20,344
بعدش...خانوم هالیکس رو دیدم که از پشت پنجره
.داشت داخل رو نگاه می کرد، پوزخند می زد
31
00:17:20,973 --> 00:17:24,308
...می دونی وقتی پوزخند می زنه چه جوری میشه
32
00:17:25,666 --> 00:17:30,045
زل زده بود توی اتاق
.بعد یه دفعه غیبش زد
33
00:17:30,047 --> 00:17:35,467
مرده داشت لگد می زد به در
.داشت به زور بازش می کرد
34
00:17:37,035 --> 00:17:42,664
با عجله رفتم طرف میز
.خواستم کشو رو باز کنم
35
00:17:43,397 --> 00:17:47,253
.که در شکسته شد
36
00:17:47,987 --> 00:17:51,217
.همون جا توی راهرو وایساد
37
00:17:52,367 --> 00:17:56,329
بالاخره کشو رو باز کردم
و چاقو رو آوردم بیرون
38
00:17:56,330 --> 00:17:59,250
داشت میومد طرفم
39
00:17:59,251 --> 00:18:04,360
.یک دفعه رفت زیر میز آشپزخونه دراز کشید
40
00:18:04,361 --> 00:18:11,034
ماهی تابه های آبی و قرمز
همه جا پخش شده بودن
41
00:18:12,079 --> 00:18:16,144
بعد ،زمین زیر پاهام حرکت کرد
42
00:18:17,085 --> 00:18:21,465
کل آشپزخونه داشت حرکت می کرد
43
00:18:21,466 --> 00:18:23,862
...مثل یه ماشین
44
00:18:25,535 --> 00:18:30,436
صدای زنگ بیدارم کرد -
کجا؟ این جا؟ -
45
00:18:30,437 --> 00:18:33,667
.دو بار صدا کرد
46
00:18:34,503 --> 00:18:38,254
آخرش دیوونه می شیم -
نه -
47
00:18:38,780 --> 00:18:42,845
.مطمئنم امروز یه اتفاقی میوفته
48
00:18:51,192 --> 00:18:54,631
.شوهرمه. مطمئنم
49
00:18:55,989 --> 00:18:57,968
برو
50
00:19:05,689 --> 00:19:12,466
هر چی که من می گم باید انجام بدی، فهمیدی؟
51
00:19:14,241 --> 00:19:18,306
برو چیزاتو جمع کن
52
00:19:19,873 --> 00:19:23,208
.امشب می ریم. لباساتو جمع کن
53
00:19:23,732 --> 00:19:28,424
.چکمه، کت، رادیو. همه چیز
54
00:19:28,426 --> 00:19:32,387
باید امشب بریم
می فهمی؟
55
00:19:37,396 --> 00:19:41,879
گرفتیش؟ -
چیو داری می گی؟
56
00:19:41,881 --> 00:19:45,426
،با کرانر حرف زدم
.امشب با پول ها می ریم
57
00:19:45,427 --> 00:19:49,806
اگه این کارو نکنیم
.دیگه هیچ وقت نمی تونیم از این جا فرار کنیم
58
00:19:49,808 --> 00:19:55,648
فکر کردی بقیه می ذارن؟
هالیکس، معلم مدرسه و فوتاکی؟
59
00:19:55,648 --> 00:20:00,234
.هر چی می گم باید انجام بدی
یه سال کار نکردم، حالا از دستش بدم؟
60
00:20:00,760 --> 00:20:05,764
.می فرستمشون به جهنم
.بدون این که چیزی بفهمن
61
00:20:06,288 --> 00:20:09,207
.بالاخره می تونیم مزرعه رو بخریم
62
00:20:09,208 --> 00:20:13,794
تو یه دیوونه ای -
چی داری می گی؟ -
63
00:20:38,619 --> 00:20:41,223
.عصامو بیرون جا گذاشتم
64
00:21:09,493 --> 00:21:11,680
برو دیگه
65
00:22:39,920 --> 00:22:43,359
اشمیت، خونه ای؟
66
00:22:52,957 --> 00:22:55,457
می خواستی با پولا در بری؟
67
00:22:56,294 --> 00:22:59,212
.فکر نمی کردم بخوای این کارو کنی
68
00:23:00,154 --> 00:23:02,758
.بذار بگم
69
00:23:04,013 --> 00:23:08,286
کرانر هم هست؟ -
پنجاه - پنجاه -
70
00:23:11,523 --> 00:23:14,755
خب، حالا چی می شه؟
71
00:23:14,755 --> 00:23:19,550
.چی می شه؟ تو هم هستی
72
00:23:20,387 --> 00:23:23,722
.تا شب صبر می کنیم، بعدش می ریم
73
00:23:26,542 --> 00:23:28,729
منظورت چیه؟
74
00:23:30,609 --> 00:23:33,944
.منظورم اینه که سه تامون می ریم به راه خودمون
75
00:23:34,989 --> 00:23:37,802
.عصبانی نشو
76
00:23:39,265 --> 00:23:44,269
.می خوام بگم که سهمتو بهم قرض بدی
77
00:23:44,793 --> 00:23:49,799
.برای یه مدت کوتاه... یه سال
78
00:23:49,800 --> 00:23:53,969
.تا وقتی که یه جایی پیدا کنیمو آب ها از آسیاب بیوفته
79
00:23:57,101 --> 00:24:00,645
! حتما شوخیت گرفته
80
00:24:00,647 --> 00:24:03,566
.گفتی از این جا نمی خوای تکون بخوری
81
00:24:03,567 --> 00:24:06,902
.نمی خوام تا آخر عمرم این جا بمونم و بپوسم
82
00:24:08,157 --> 00:24:12,534
.من که نگفتم سهمتو ببخشی به من. فقط قرضش بده
83
00:24:13,268 --> 00:24:16,811
.منم به اندازه ی بقیه زیاد کار کردم
84
00:24:17,335 --> 00:24:20,359
اون وقت تو حرف از قرض می زنی؟
85
00:24:20,360 --> 00:24:24,529
پس بهم اعتماد نداری؟ -
معلومه که ندارم -
86
00:24:25,366 --> 00:24:28,076
.تو و کرانر دستتون تو یه کاسه س
87
00:24:28,078 --> 00:24:30,788
.می خواید با همه ی پولا بزنید به چاک
88
00:24:30,790 --> 00:24:33,812
اون وقت انتظار داری بهت اعتماد کنم؟
89
00:24:38,508 --> 00:24:42,990
از بقیه چه خبر؟ -
از کجا بدونم؟ -
90
00:24:45,183 --> 00:24:48,830
.قبل از رفتن باید وایسیم تا هوا تاریک بشه
91
00:24:49,564 --> 00:24:54,254
.با کرانر همین توافق رو کردیم
92
00:24:59,890 --> 00:25:03,433
فقط بهم بگو چرا برگشتی؟
93
00:25:04,479 --> 00:25:12,196
...خب ما توی راه فهمیدیم
.و...اون زن...نمیتونم ولش کنم
94
00:25:12,197 --> 00:25:16,992
.راس می گی. واقعا ارزششو داره
95
00:25:19,393 --> 00:25:24,292
کرانر چی؟ -
اونا میرن شمال -
96
00:25:24,817 --> 00:25:29,507
...زن کرانز از الوارخونه خبر داره
97
00:27:27,472 --> 00:27:29,555
بارونه
98
00:27:32,062 --> 00:27:34,562
می دونم
99
00:27:47,707 --> 00:27:51,668
.می خوام برم جنوب. اون جا زمستوناش کوتاه تره
100
00:27:53,338 --> 00:27:55,942
.یه مزرعه کرایه می کنم
101
00:27:56,884 --> 00:28:00,114
.نزدیک یه شهر پر رونق
102
00:28:01,787 --> 00:28:05,749
.می خوام تموم روز پاهامو توی یه کاسه ی آب گرم بذارم
103
00:28:05,751 --> 00:28:07,312
...یا
104
00:28:09,400 --> 00:28:13,465
.نگهبان یه کارخونه ی شکلات سازی بشم
105
00:28:13,990 --> 00:28:18,367
.یا دربان یه مدرسه ی دخترونه بشم
106
00:28:19,100 --> 00:28:22,435
.و سعی می کنم همه چیو فراموش کنم
107
00:28:25,254 --> 00:28:30,051
هر شب یه لگن آب داغ
.و استراحت
108
00:28:30,052 --> 00:28:33,908
.فقط نگاه می کنم که این زندگی کوفتی قراره چه جور بگذره
109
00:28:59,985 --> 00:29:03,632
کدوم جهنمی قراره بریم؟
110
00:29:04,158 --> 00:29:07,806
.توی اولین شهر پلیس می گیرمون
111
00:29:07,807 --> 00:29:11,246
.اونا حتی اسممون هم نمی پرسن
112
00:29:15,005 --> 00:29:20,531
...با جیب های پر پولت-
...موضوع همینه-
113
00:29:20,533 --> 00:29:24,495
.یه ساک جمع می کنیم و مثل گداها راه میوفتیم
114
00:29:24,496 --> 00:29:28,247
به تو مربوط نیس -
بله؟ -
115
00:29:30,128 --> 00:29:32,421
هیچی
116
00:29:32,422 --> 00:29:35,340
.یواش، الان بیدارش می کنی
117
00:30:52,942 --> 00:30:58,467
معطل چی هستیم؟
چرا پول ها رو تقسیم نمی کنیم؟
118
00:31:05,665 --> 00:31:06,810
زود باش
119
00:31:45,821 --> 00:31:48,113
طاقتت طاق شده؟
120
00:31:52,496 --> 00:31:55,518
بیا تقسیمش کنیم
121
00:31:58,859 --> 00:32:02,194
خیالت تخت. سهمتو می گیری
122
00:32:03,343 --> 00:32:09,702
.صبر کن تا کرانر بقیه ش رو بیاره
123
00:32:13,565 --> 00:32:16,901
خیلی ساده س
124
00:32:16,902 --> 00:32:19,196
تو هر چی داری رو تقسیم می کنیم
125
00:32:19,197 --> 00:32:22,948
.بعدا بقیه ش رو سر دوراهی تقسیم می کنیم
126
00:32:28,688 --> 00:32:31,606
برو چراغ قوه رو بیار
127
00:32:42,769 --> 00:32:45,999
...اینم نور
128
00:32:54,346 --> 00:32:59,350
واسه این که پول ها رو بهتر ببینی
تا نگی دارم تقلب می کنم...
129
00:33:02,689 --> 00:33:05,397
بشمارش
130
00:34:45,112 --> 00:34:48,863
درسته
131
00:34:59,191 --> 00:35:02,528
آقای اشمیت؟ خونه ای؟
132
00:35:02,529 --> 00:35:04,403
زود قایمش کن
133
00:35:06,598 --> 00:35:09,725
! دکش کن بره
134
00:35:09,726 --> 00:35:13,687
.اگه پاشو بذاره این جا می کشمش
135
00:35:42,788 --> 00:35:49,147
زنت خیلی وقته رفته بیرون -
پدرشو درمیارم -
136
00:35:59,477 --> 00:36:02,291
چی می خواست؟ -
دیوونه شده -
137
00:36:02,293 --> 00:36:05,629
می گه ایریمیاش و پترینا تو راهن
138
00:36:05,630 --> 00:36:08,234
!شاید همین الانم توی مشروب فروشی باشن
139
00:36:09,384 --> 00:36:14,283
...شاید رسیده باشن این جا
140
00:36:15,018 --> 00:36:18,874
.راهنما، وقتی اونا پیچیدن سمت دوراهی دیدشون
141
00:36:19,398 --> 00:36:24,506
.گفته اونا رو توی شهر دیده بوده
142
00:36:25,551 --> 00:36:28,886
.همین گوشه کنارا دارن می چرخن
143
00:36:29,932 --> 00:36:32,329
دیوونه شده
144
00:36:32,330 --> 00:36:35,352
ولی اگه راست باشه چی؟ -
...خب، اون وقت-
145
00:36:35,982 --> 00:36:39,212
.اونا یه سال و نیم پیش مرده ن
.اینو همه می دونن
146
00:36:39,840 --> 00:36:43,176
.خودتونو نبازین. این یه تله س
147
00:36:43,178 --> 00:36:46,722
مگه می شه سانی هورگوس بهمون دروغ گفته باشه؟
148
00:36:46,724 --> 00:36:51,938
اون خودش بهمون گفت -
یه سال و نیمه مرده ن -
149
00:36:51,939 --> 00:36:56,841
من بهش شک داشتم
ولی هیچ کس به حرفام گوش نداد
150
00:36:56,842 --> 00:37:00,177
.بهمون دروغ گفته. معلومه که داره دروغ میگه
151
00:37:01,638 --> 00:37:04,138
دیوونه شدین
152
00:37:18,013 --> 00:37:21,974
همه چی عوض می شه. حالا می بینید
153
00:37:23,333 --> 00:37:26,668
.ایریمیاش یه اعجوبه س
154
00:37:28,444 --> 00:37:31,883
اون اگه بخواد می تونه از پهن گاو
155
00:37:32,407 --> 00:37:34,803
.یه قلعه بسازه
156
00:37:35,641 --> 00:37:38,141
هیچ راهی نیس
157
00:37:38,873 --> 00:37:42,834
می خوای گند بزنی به نقشه م؟ -
منظورم این نبود -
158
00:37:44,819 --> 00:37:50,448
یه آدم مرده دوباره زنده میشه؟
.فوتاکی، لااقل یه کم عقلتو به کار بنداز
159
00:37:52,642 --> 00:37:58,271
اونا به یه چیزی شک کردن
.و می خوان پته مونو بریزن رو آب
160
00:38:00,150 --> 00:38:04,737
من می خوام برم مشروب فروشی -
شاید راست باشه -
161
00:38:04,739 --> 00:38:06,615
احمق ها
162
00:38:06,617 --> 00:38:11,412
.نمی تونی از دست ایریمیاش در بری
163
00:38:11,937 --> 00:38:16,003
خودت خوب می دونی. پس؟
164
00:38:16,004 --> 00:38:18,608
خیلی خرید
165
00:38:20,072 --> 00:38:23,719
...اگه باورش نکنی-
!گورتو از این جا گم کن-
166
00:38:25,599 --> 00:38:31,126
.ولی بهتره پولمو همین جا روی میز بذاری
167
00:38:31,128 --> 00:38:35,298
اگه باورش نکنی
.پس باید بذاریم اول زنت بره
168
00:38:35,300 --> 00:38:37,593
پولا چی؟
169
00:38:37,594 --> 00:38:41,035
خب...می ذاریم همین جا که هست باشه
170
00:38:41,036 --> 00:38:44,266
بهش اعتماد داری، مگه نه؟
171
00:38:55,221 --> 00:38:57,617
پس من میرم
172
00:40:12,819 --> 00:40:18,135
.می دونین؟ اونا این جان
.شوهرم منو فرستاد که بیام بهتون بگم
173
00:40:18,659 --> 00:40:22,098
.ولی باید بدونین
.خانم هالیکس رو دیدیم که این جا بود
174
00:40:22,622 --> 00:40:27,106
.و اما پول ها، شوهرم گفت گور پدرش
175
00:40:27,108 --> 00:40:32,530
مال ما نیس. قایمش کنید. فرار کنید
هیچ راهی نیس
176
00:40:32,532 --> 00:40:34,615
...ایریمیاش و پترینا می فهمن
177
00:40:35,140 --> 00:40:41,082
می دونستم که هورگوس عوضی این چیزا رو از خودش درآورده
178
00:40:41,710 --> 00:40:47,027
.ولی هممون از اول حرفشو باور کردیم
179
00:40:47,028 --> 00:40:51,510
تو هم هستی -
چرا با ما نمیاید؟ -
180
00:41:11,330 --> 00:41:14,352
پس بریم؟
181
00:42:47,808 --> 00:42:53,021
،پس ابتدا اشمیت رفت
.و فوتاکی، لنگان از پس او
182
00:42:53,023 --> 00:42:58,027
.سعی می کرد با عصایش راه را در تاریکی بجوید
183
00:42:58,968 --> 00:43:03,555
.و باران بی امان، فحاشی های اشمیت را فرو می برد
184
00:43:03,556 --> 00:43:06,682
فوتاکی با سرخوشی
:حرف های دلگرم کننده ای را تکرار می کند
185
00:43:07,624 --> 00:43:13,149
مهم نیس پیرمرد"
" یه زندگی عالی رو ردیف می کنیم... یه زندگی عالی
186
00:43:29,944 --> 00:43:38,807
از مرگ، زنده خواهیم شد
187
00:48:06,962 --> 00:48:10,609
.این دو تا ساعت، زمان های متفاوتی رو نشون میدن
188
00:48:12,595 --> 00:48:18,015
.هر دوشون اشتباهن
.این یکی خیلی کند حرکت می کنه
189
00:48:20,314 --> 00:48:26,152
اون یکی به جای نشون دادن زمان
انگار داره وضع نا امیدکننده ما رو نشون میده
190
00:48:27,405 --> 00:48:31,574
:مثل تقابل شاخه ها و بارون
191
00:48:32,829 --> 00:48:36,059
.نمی تونیم از خودمون دفاع کنیم
192
00:48:37,001 --> 00:48:39,397
شاخه ها و بارون؟
193
00:48:43,885 --> 00:48:46,803
.بهت بگم، شاعر خوبی هستی
194
00:49:01,511 --> 00:49:05,888
به نظرت این جا مشروب فروشی داره؟ -
فکر نکنم -
195
00:49:24,040 --> 00:49:26,019
منتظر چی هستین؟
196
00:49:26,543 --> 00:49:30,399
ما یه احضاریه داریم -
بده ببینم -
197
00:49:34,783 --> 00:49:37,596
نمی تونی بخونی؟ طبقه ی چندم نوشته؟
198
00:49:41,039 --> 00:49:44,790
دوم -
بیاید دنبالم -
199
00:50:52,381 --> 00:50:54,363
.کارت شناسایی
200
00:50:54,364 --> 00:50:58,325
میشه کارت شناسایی و احضاریه تونو ببینم؟
201
00:51:03,854 --> 00:51:07,710
.این برگه رو پر کنین و پشتشم بخونین
202
00:51:47,973 --> 00:51:49,534
.بیاین دنبالم
203
00:52:57,540 --> 00:53:02,962
ایریمیاش؟ -
بله، منم -
204
00:53:02,963 --> 00:53:05,046
بشینید
205
00:53:09,013 --> 00:53:14,123
تو کولی ای؟
نه، اسمم پتریناس -
206
00:53:14,124 --> 00:53:18,921
پترینا؟ این اسم کجاییه؟ -
رومانیایی -
207
00:53:18,922 --> 00:53:23,508
از اصلیتت چیزی می دونی؟ -
نه -
208
00:53:26,222 --> 00:53:29,244
ایریمیاش
209
00:53:36,445 --> 00:53:38,424
...خب
210
00:53:46,039 --> 00:53:49,790
.این به حال و حوصله ی من بستگی داره
211
00:54:00,225 --> 00:54:10,235
چرا وقتی آزاد شدین
نگران پیدا کردن کار نبودین؟
212
00:54:16,286 --> 00:54:20,144
فرصتتون کوتاه بوده
حتما خیلی خسته بودید
213
00:54:20,145 --> 00:54:22,960
.شما زیر نظر بودید
214
00:54:22,961 --> 00:54:30,572
و هیچ وقت هم حتی به فکرتون نرسید
که دنبال یه کار بگردین
215
00:54:31,097 --> 00:54:35,059
.کاپیتان، تو ما رو می شناسی
216
00:54:35,060 --> 00:54:37,041
نه زیاد
217
00:54:37,042 --> 00:54:43,819
ولی واقعا از آینده تون چی می دونید؟
...شماها جونید
218
00:54:45,698 --> 00:54:50,180
...منم از کاری که می کنم خوشم نمیاد، ولی
219
00:54:50,704 --> 00:54:54,351
فکر می کنی همه ی عمرت بیکار می مونی؟
220
00:54:57,902 --> 00:54:59,464
آره
221
00:54:59,466 --> 00:55:07,496
این جا مدرکی هست که میگه
شما کوچک ترین ارزشی هم برای کار قائل نبودید
222
00:55:07,496 --> 00:55:11,459
.یا کار سختی انجام ندادین
223
00:55:11,460 --> 00:55:13,439
جالبه
224
00:55:14,276 --> 00:55:17,298
.ولی زمان، مبناس
225
00:55:18,761 --> 00:55:21,367
زن و بچه دارین؟
226
00:55:21,369 --> 00:55:25,435
چشم امید به حمایت پسرت داری؟
یا کس دیگه ای؟
227
00:55:25,435 --> 00:55:32,319
وقتی پات بشکنه، زمین گیر بشی
...یا سرت بشکنه
228
00:55:32,320 --> 00:55:35,446
.وقتی که دیگه نتونی از پس خودت بربیای...
229
00:55:36,284 --> 00:55:40,661
.ما هم مثل شما،طرف قانونیم
230
00:55:42,958 --> 00:55:48,276
.ما از قانون آگاهیم و تا حالا ازش سرپیچی نکردیم
231
00:55:48,277 --> 00:55:52,552
طبق این مدرک، شما تا حالا
.هر کاری که کردین سرپیچی از قانون بوده
232
00:55:52,554 --> 00:55:57,558
...نه-
و تموم تلاشتونم برای این کار کردین -
233
00:55:58,708 --> 00:56:00,791
.این فقط ظاهر قضیه س
234
00:56:02,359 --> 00:56:06,007
خب! پس اصلش چیه؟
235
00:56:06,008 --> 00:56:08,718
.پیروی از قانون
236
00:56:08,720 --> 00:56:11,742
چرا فقط از الان شروع کردین به قانون احترام بذارین؟
237
00:56:12,475 --> 00:56:14,662
.از الان شروع نکردیم
238
00:56:15,187 --> 00:56:16,748
شما از بچگی به قانون احترام می ذاشتین؟
239
00:56:17,273 --> 00:56:21,442
آره، پدربزرگم حتی الان هم
.به قانون احترام می ذاره
240
00:56:21,967 --> 00:56:24,259
.اون پدربزرگت بوده، نه تو
241
00:56:24,782 --> 00:56:28,533
از خودت بگو
.نه از پدربزرگت
242
00:56:30,310 --> 00:56:34,166
.کاپیتان، ما شهروندهای وظیفه شناس این کشوریم
243
00:56:35,212 --> 00:56:42,718
مایلم بهتون خاطر نشون کنم که از
.خدمات ما چندین سال استفاده شده
244
00:56:46,999 --> 00:56:49,499
چه طور اتفاق افتاد؟
245
00:56:52,735 --> 00:56:56,591
.زندگی تونو، مصیبت بار نشون ندید
246
00:56:57,428 --> 00:57:00,973
.تو این موضوع متواضع باشین، اصلا مصیبت نیس
247
00:57:00,974 --> 00:57:03,892
کاپیتان تو از وضعمون خبر داری -
خب آره -
248
00:57:04,415 --> 00:57:07,333
.ولی این مصیبت نیس، یه شرارت ساده س
249
00:57:07,858 --> 00:57:10,568
چرا نمی خواید اوضاع مثل قبل باشه؟
250
00:57:10,570 --> 00:57:15,469
کی مثل قبل درش میاره؟
251
00:57:16,411 --> 00:57:23,085
.نه این که زندگی انسان با ارزش نیست
252
00:57:23,086 --> 00:57:28,506
.برقراری نظم وظیفه ی همه ی مسئولانه
253
00:57:29,031 --> 00:57:32,782
.در حقیقت، وظیفه ی همه ست
.نظم
254
00:57:33,516 --> 00:57:39,458
.هر چند آزادی چیزی برای انسان نداره
255
00:57:40,608 --> 00:57:46,238
...آزادی یه چیزه مقدسه، یه چیزه
256
00:57:46,239 --> 00:57:50,097
.عمرمون کوتاه تر از اونه که بخوایم به درستی بفهمیمش
257
00:57:50,098 --> 00:58:00,630
اگه دنبال یه رابط می گردین
.به پریکلس فکر کنین
258
00:58:02,512 --> 00:58:08,560
.اجبار و آزادی به شدت با هم در ارتباطن
259
00:58:08,560 --> 00:58:12,521
،باید به هردوشون اعتقاد داشته باشیم
.ما از هردوشون رنج می بریم
260
00:58:13,253 --> 00:58:16,900
.هم از اجبار، و هم از آزادی
261
00:58:18,364 --> 00:58:22,950
،اما زندگی انسان، پرمعنی
.گران بها، زیبا و کثیفه
262
00:58:23,476 --> 00:58:25,559
.و این همه چیزو به هم ربط میده
263
00:58:26,082 --> 00:58:32,649
این آزادی رو فقط بدنام می کنه
.هدر دادنش اونو بی ارزش می کنه
264
00:58:33,174 --> 00:58:38,386
،مردم آزادی رو دوست ندارن
.اونا از آزادی می ترسن
265
00:58:39,434 --> 00:58:47,045
و عجیب اینه که آزادی
.هیچ چیز ترسناکی نداره
266
00:58:48,193 --> 00:58:54,760
اجبار در نقطه ی مقابل
.اغلب می تونه ترسناک باشه
267
00:58:57,580 --> 00:59:04,461
.باید شما رو متوجه یه نکته کنم
268
00:59:04,986 --> 00:59:12,910
.راستش شما هیچ انتخابی جزهمکاری ندارین
269
00:59:15,102 --> 00:59:20,940
،اگه واقعا به قانون احترام می ذارین
270
00:59:21,465 --> 00:59:26,260
.که تو این موضوع من از شما بهترم
271
00:59:27,515 --> 00:59:31,371
.من همکاری رو بهتون پیشنهاد می کنم
272
00:59:31,895 --> 00:59:35,438
...ما بهت احترام می ذاریم کاپیتان
273
00:59:35,963 --> 00:59:38,671
.تنها به من نه. به قانون احترام بذارین
274
00:59:39,404 --> 00:59:41,800
.کاپیتان تو خودت قانونی
275
00:59:42,325 --> 00:59:45,660
.نه، قانون مجموعه ای از همه ی ماست
276
00:59:46,809 --> 00:59:52,125
پس چرا اوضاع رو مثل قبل ول نمی کنید؟ -
شما الان قانون شکنید -
277
00:59:52,755 --> 00:59:55,568
.دلیلشو خودتون خوب می دونید
278
00:59:57,448 --> 01:00:01,410
.فکر نمی کنم بخوام چند بار دیگه اینو بهتون بگم
279
01:00:01,412 --> 01:00:04,225
.بعدا دوباره تکرار نمی کنم
280
01:00:04,748 --> 01:00:07,978
از الان،شما یا برای من کار می کنید
281
01:00:08,503 --> 01:00:12,464
.یا باید بهتون بگم انتخاب دیگه ای ندارین
282
01:00:17,265 --> 01:00:20,078
...آقای ایریمیاش
283
01:00:34,892 --> 01:00:37,392
می تونید برید
284
01:01:51,969 --> 01:01:54,261
...دو لیوان رم و برندی
285
01:01:55,514 --> 01:01:58,014
.یه بسته سیگارم می خوام
286
01:02:06,568 --> 01:02:09,279
یکیشو بزرگ می خواستم -
ببخشید -
287
01:02:09,281 --> 01:02:12,199
برید اون طرف
288
01:02:20,233 --> 01:02:23,045
پس سیگار چی شد؟
289
01:02:23,673 --> 01:02:26,069
ببخشید،یادم رفت
290
01:02:27,219 --> 01:02:29,615
می تونی بگی چه چیز خنده داری اینجاس؟
291
01:02:30,139 --> 01:02:33,160
هیچی، ببخشید
292
01:02:47,870 --> 01:02:50,057
شنیدی؟
293
01:02:53,920 --> 01:02:56,212
این چیه؟
294
01:02:56,214 --> 01:02:58,401
یه جور دستگاهه؟
295
01:03:02,681 --> 01:03:04,973
چراغ ؟
296
01:03:06,017 --> 01:03:08,935
یکی داره آواز می خونه؟
297
01:03:09,876 --> 01:03:12,689
کی جرأت داره این جا آواز بخونه؟
298
01:03:16,030 --> 01:03:18,426
!ساکت
299
01:03:57,121 --> 01:04:00,665
.همه چیزو منفجر می کنیم
300
01:04:00,667 --> 01:04:04,002
زنگ بزن پلیس؟ -
نمی خواد -
301
01:04:11,724 --> 01:04:15,058
.همه چیزشونو منفجر می کنیم
302
01:04:15,895 --> 01:04:19,751
...می ذاریم توی کتشون
یا توی گوششون
303
01:04:20,276 --> 01:04:24,026
دینامیت ها رو می کنیم تو دماغشون
304
01:04:27,576 --> 01:04:31,432
،باید یه طوری متوقفش کنیم
نظرت چیه؟
305
01:04:40,299 --> 01:04:44,261
حتما، ولی چرا اوضاع رو پیچیده کنیم؟
306
01:04:44,262 --> 01:04:47,597
.یکی یکی شونو منفجر می کنیم
307
01:04:56,779 --> 01:05:01,678
.این کارو می کنیم
.خیلی سریع
308
01:05:39,749 --> 01:05:43,293
از کجا می دونی اونا هنوز اون جان؟
309
01:05:43,295 --> 01:05:46,942
...خیلی وقت پیش فرار کردن
310
01:05:47,466 --> 01:05:53,618
اونا خدمتکار بودن و
.تموم عمرشون هم خدمتکارو نوکر می مونن
311
01:05:53,620 --> 01:05:58,414
اونا همیشه می شینن گوشه ی آشپزخونه و می رینن
.و همش از پنجره بیرونو دید می زنن
312
01:05:59,147 --> 01:06:01,647
خوب می شناسمشون
313
01:06:02,381 --> 01:06:05,613
از کجا انقد مطمئنی؟
314
01:06:05,614 --> 01:06:10,827
،اصلا حس می کنم هیچ کس اون جا نیس
.خونه های خالی،بدون کاشی
315
01:06:10,828 --> 01:06:14,581
موش ها تو آسیاب وول می زنن
...همه پوست و استخونن
316
01:06:14,583 --> 01:06:19,170
...همش رو چارپایه های کثیفشون می شینن
317
01:06:19,172 --> 01:06:23,443
شکمشونو با سیب زمینی پر می کنن
.و از هیچی خبر ندارن
318
01:06:24,386 --> 01:06:30,120
با شک به هم نگاه می کنن
.و تو تاریکی آروغ می زنن
319
01:06:30,643 --> 01:06:36,588
.و دست نگه می دارن، چون فکر می کنن گول خوردن
320
01:06:36,589 --> 01:06:42,323
این نوکرا اربابشون رو از دست دادن، اونا نمی تونن
.بدون افتخار، غرور و شجاعت زندگی کنن
321
01:06:42,952 --> 01:06:47,746
.هنوز فکر می کنن غرورشون رو دارن
322
01:06:48,270 --> 01:06:51,813
.چون که اونا فقط دوس دارن توی سایه ی خودشون زندگی کنن
323
01:06:52,338 --> 01:06:58,177
میشه بس کنی؟ -
مثل یه گله اون سایه رو دنبال می کنن -
324
01:06:58,178 --> 01:07:02,868
چون اونا نمی تونن بدون
.شکوه و توهم زندگی کنن
325
01:07:03,810 --> 01:07:09,649
.اگه چیزی بهشون نزدیک بشه نابود می شن
326
01:07:10,174 --> 01:07:17,262
.چیزی که اونا می خوان یه اتاقو یه غذای گرمه
327
01:07:17,787 --> 01:07:24,772
.حتی اگه شبا فقط زیر یه لحاف گرم و نرمم باشن خوشحالن
328
01:07:24,773 --> 01:07:28,108
اصلا گوش می کنی؟ -
آره بابا -
329
01:08:44,664 --> 01:08:48,209
منتظرتون بودم -
از کجا می دونستی داریم می یایم؟ -
330
01:08:48,210 --> 01:08:51,129
از راهنما -
کدوم راهنما؟ -
331
01:08:51,130 --> 01:08:54,258
کِلِمِن -
کِلِمِن راهنما شده؟ -
332
01:08:54,259 --> 01:08:59,053
.آره. از بهار پارسال
333
01:08:59,577 --> 01:09:01,973
.همش با ماشین اینور اونور پرسه می زنه
334
01:09:02,810 --> 01:09:07,500
قول دادی اگه خبر مرگتون رو همه جا پخش کنم
335
01:09:08,130 --> 01:09:12,092
.منو با خانوم اشمیت آشنا کنی
آره، قولم سر جاشه -
336
01:09:12,093 --> 01:09:16,262
.خانوم کرانر هم قول دادی
.سینه های گرد و قلمبه ای داره
337
01:09:16,787 --> 01:09:18,870
...اونم ردیفه سانی
338
01:09:19,810 --> 01:09:24,292
.از وقتی از این جا رفتید،هیچی عوض نشده
339
01:09:24,294 --> 01:09:26,794
معلم هنوزم تنها زندگی می کنه
340
01:09:27,422 --> 01:09:31,071
...خانوم اشمیت با فوتاکیه
.می شناسیش که، همون چلاقه
341
01:09:31,073 --> 01:09:35,450
...خواهر دیوونه ی منم همش جاسوسی اینو اونو می کنه
342
01:09:37,436 --> 01:09:42,441
مامانم کتکش می زنه، ولی اونا بازم می گن
.خواهرم می خواد همه ی عمرش از این دیوونه بازیا درآره
343
01:09:42,442 --> 01:09:45,046
...دکتر هم که همش تو خودشه
344
01:09:45,884 --> 01:09:50,573
رو صندلی راحتیش می شینه
.و شب و روز چراغا رو خاموش می کنه
345
01:09:55,896 --> 01:09:58,500
.بعضی وقتا هم رو همون صندلی می خوابه
346
01:10:00,276 --> 01:10:04,445
،جاش بو گند گرفته
.همش سیگار می کشه
347
01:10:07,368 --> 01:10:12,476
.همش برندی می خوره
.به خانوم کرانر می گه، اونم واسش میاره
348
01:10:14,564 --> 01:10:18,837
اشمیت و کرانر پول ها رو امروز میارن
349
01:10:20,510 --> 01:10:23,949
.از فوریه به بعد، به جز مادرم همه کارشون همین شده
350
01:10:24,473 --> 01:10:29,478
اون عوضیا نبردنش
.پول ها رو برداشتن
351
01:10:29,478 --> 01:10:32,292
صاحب مشروب فروشی موتورش رو فروخت
352
01:10:32,294 --> 01:10:36,465
.و یه بنگر (نوعی ماشین) قدیمی خرید
.به زور استارت میزنه. باید هلش بدن
353
01:10:36,467 --> 01:10:40,116
با همون ماشین، ماهی یه بار
.میره شهر تا زنشو ببینه
354
01:10:40,117 --> 01:10:45,955
...ما بهش پول بدهکاریم
355
01:15:04,400 --> 01:15:09,404
.در شرق، آسمان همچو خاطره ای، واضح است
356
01:15:09,927 --> 01:15:13,888
آسمان سپیده دم، تمام سرخی اش
.را به افق سوسو زننده می دهد
357
01:15:14,725 --> 01:15:22,231
صبح، همچون گدایانی که آرام
،از پله های کلیسا بالا می روند
358
01:15:22,233 --> 01:15:27,134
.به زحمت طلوع می کند
359
01:15:27,136 --> 01:15:35,477
چنان که زمین و آسمان، انسان و حیوان را
360
01:15:36,104 --> 01:15:39,543
.از درهم پیچیدگی و آشفتگی نمایان می کند
361
01:15:40,067 --> 01:15:43,402
.او شب گریزان را در آن طرف دید
362
01:15:43,927 --> 01:15:47,677
نشانه های وحشت
در افق غرب دیده می شود
363
01:15:48,203 --> 01:15:53,623
.همچون ارتشی شکست خورده و نومید
364
01:15:55,086 --> 01:16:03,428
دانستن چیزی
365
01:22:32,762 --> 01:22:39,224
...فوتاکی... به نظر میاد
366
01:22:40,376 --> 01:22:46,318
.از یه چیزی... ترسیده
367
01:22:48,302 --> 01:22:56,643
اوایل...صبح...داشت از پنجره
368
01:22:57,166 --> 01:23:02,064
.وحشت زده... بیرون رو... نگاه می کرد
369
01:23:05,406 --> 01:23:08,638
...فوتاکی
370
01:23:08,640 --> 01:23:17,814
.ترسیده... اون از مرگ می ترسه
371
01:23:42,116 --> 01:23:50,249
.آخرش دخلشون میاد
! فوتاکی تو هم همین طور، تو هم دخلت میاد
372
01:30:30,328 --> 01:30:39,503
...اشمیت... از در پشتی
...میاد بیرون
373
01:30:42,215 --> 01:30:55,041
.و سر جاده...کنار علفزارها... وای میسه
374
01:30:56,400 --> 01:31:07,869
...فوتاکی... با احتیاط
.دزدکی از خونه... اومد بیرون
375
01:31:09,228 --> 01:31:23,514
...میره سمت... اصطبل ها
.و پشت دیوار... قایم می شه
376
01:31:25,811 --> 01:31:31,231
...فوتاکی تکون نمی خوره
377
01:31:31,757 --> 01:31:37,698
چند لحظه...صبر می کنه
378
01:31:38,223 --> 01:31:47,712
.بعدش...با عجله...میره طرف در
379
01:31:50,216 --> 01:32:00,537
...در می زنه، و بعد از اشمیت
.سریع میره داخل
380
01:32:02,732 --> 01:32:09,926
عجب...شیادیه
381
01:32:14,724 --> 01:32:20,666
بارون... شروع شده
382
01:32:21,192 --> 01:32:28,176
...و تا بهار... بند نمیاد
383
01:34:09,135 --> 01:34:12,470
...تماشاش مجذوب کننده س
384
01:34:12,472 --> 01:34:19,981
،فرسایش حاصل از آب
وزش باد
385
01:34:19,982 --> 01:34:28,639
.و جزر و مد دریا
386
01:34:28,640 --> 01:34:35,206
،شبیه یک دریاچه ی عمیق
.الان شبیه دریاچه ی بالاتون شده
387
01:36:00,108 --> 01:36:02,608
صبح به خیر دکتر
388
01:36:07,409 --> 01:36:10,223
.بیا، نذار سرد بشه
389
01:36:10,225 --> 01:36:12,724
ببرش
390
01:36:37,654 --> 01:36:42,136
می بینی که، داره بارون میاد
.چند وقت دیگه برفم میاد
391
01:36:42,138 --> 01:36:46,725
شوهرم گفت باید با
.صاحب مشروب فروشی حرف بزنی
392
01:36:46,726 --> 01:36:50,688
،اون یه ماشین داره
.هر چی بخوای برات میاره
393
01:36:50,690 --> 01:36:54,755
یعنی دیگه خودت این کارو نمی کنی؟
394
01:36:56,321 --> 01:37:01,011
معلومه که میارم ولی نمیتونم
.توی این بارون پیاده بیام
395
01:37:01,641 --> 01:37:05,392
.اون دو سه هفته کارهای خریدتو انجام میده
396
01:37:05,918 --> 01:37:09,566
.اتوبوس ها فقط تو بهار کار می کنن
397
01:37:09,568 --> 01:37:13,318
.خیله خب خانم کرانر، می تونی بری
398
01:37:14,051 --> 01:37:16,031
پس با صاحب مشروب فروشی حرف می زنی؟
399
01:37:16,031 --> 01:37:19,470
! با هر کی عشقم بکشه حرف می زنم
400
01:37:21,351 --> 01:37:25,834
کلیدا رو کجا بذارم؟ -
هر جا می خوای -
401
01:37:29,801 --> 01:37:32,404
خداحافظ
402
01:40:58,180 --> 01:41:02,349
...کرانر کنار کشیده
403
01:41:06,420 --> 01:41:09,441
...دیگه نمی تونه
404
01:41:11,112 --> 01:41:14,759
...ادامه بده
405
01:41:16,536 --> 01:41:24,459
پاییز پارسال...به بارون
406
01:41:26,025 --> 01:41:31,654
...هیچ اعتنایی نمی کرد
407
01:41:32,910 --> 01:41:36,766
و براش مهم نبود
408
01:41:38,229 --> 01:41:44,484
که پیاده...بیاد
409
01:41:48,241 --> 01:41:51,263
...کرانر
410
01:41:56,378 --> 01:42:02,320
یه نقشه ای داره
411
01:42:08,475 --> 01:42:14,624
.یه چیزی تو سرشه... یه چیزی
412
01:46:08,561 --> 01:46:12,104
.انگار زیادی مست کردم
413
01:51:27,912 --> 01:51:38,025
امروز...آخرین قطرات
.برندی هم... تموم شد
414
01:51:39,800 --> 01:51:45,432
...فکر کنم باید
415
01:51:45,434 --> 01:51:54,088
...از خونه... برم بیرون
416
01:57:35,029 --> 01:57:39,301
.بی خیال، بسه دیگه
417
01:57:40,348 --> 01:57:43,891
.مگه نشنیدی؟ می گم تمومش کن دیگه
418
01:57:44,623 --> 01:57:47,019
.حواست به آتیش باشه. سردمه
419
01:57:47,543 --> 01:57:49,313
.حواسم به خودمه
420
01:57:49,942 --> 01:57:53,070
.مواظب آتیش بودم... حالا نوبت توئه
421
01:57:53,071 --> 01:57:57,136
می شنوی؟ -
آره، آره -
422
01:57:58,809 --> 01:58:03,498
.بازم یخ می زنیم
423
01:58:08,819 --> 01:58:12,571
چند وقته این جاییم؟ -
من چه می دونم -
424
01:58:12,573 --> 01:58:14,447
ولم کن بابا
425
01:58:15,077 --> 01:58:18,203
.برو به جهنم
426
02:00:35,874 --> 02:00:39,000
.انقد غر نزن. یکی داره میاد
427
02:00:41,924 --> 02:00:43,903
عصر به خیر
428
02:00:47,139 --> 02:00:50,578
.چند ساله ندیدمت دکتر
429
02:00:53,918 --> 02:00:55,897
اگه دلخور نمیشی می خوام یه کم گرم شم
430
02:00:56,526 --> 02:01:00,277
فقط خودتو گرم کنی؟ -
آره -
431
02:01:04,450 --> 02:01:08,099
نمی خوای مثه روزای قدیم یه حالی کنی؟
432
02:01:08,101 --> 02:01:12,270
بیا دکتر، خرجش زیاد نمی شه
433
02:01:13,837 --> 02:01:17,276
.برای همچین دوست قدیمی ای
434
02:01:23,850 --> 02:01:27,184
یه سیگار بهم میدی؟
435
02:01:29,064 --> 02:01:33,233
کنار پاته -
مرسی -
436
02:01:58,268 --> 02:02:01,603
کار و بار چه طوره؟ -
افتضاح -
437
02:02:02,752 --> 02:02:09,633
هر روز می شینیم این جا و
...هیچ خبری هم نمی شه
438
02:02:10,157 --> 02:02:14,118
،اعصابمون همیشه خورده
بعضی وقتا با هم دعوا می کنیم
439
02:02:14,851 --> 02:02:17,977
چی داره سرمون میاد دکتر؟
440
02:02:17,978 --> 02:02:21,625
.آدم دیگه از همه چی می ترسه
441
02:02:25,695 --> 02:02:29,238
دیگه چه جور زندگی کنیم؟
442
02:02:30,493 --> 02:02:36,435
.خونواده ی ما شانی و اشتیک دیوونه و مامانم هستن
443
02:02:38,734 --> 02:02:41,756
اونا همش می پرسن پس پول چرا درنمیاری؟
444
02:02:42,906 --> 02:02:45,198
.بهشون بده
445
02:02:45,199 --> 02:02:48,012
،پول این، پول اون
446
02:02:48,849 --> 02:02:51,141
ولی کی اهمیت میده؟
447
02:02:52,396 --> 02:02:56,147
.به هر حال، از این جا می ریم
.می ریم شهر
448
02:02:56,673 --> 02:03:00,531
بس کن دیگه، جا زدی؟
.یا بمون یا برو
449
02:03:00,532 --> 02:03:03,761
اگه من برم خوشحال می شی؟
آره؟
450
02:03:05,223 --> 02:03:08,975
.امروز، بالاخره پول ها رو میارن
451
02:03:09,500 --> 02:03:13,358
.اونا نمیان
.باید خیلی وقت پیش میومدن
452
02:03:13,359 --> 02:03:16,485
.من می دونم. میان
453
02:03:17,009 --> 02:03:19,614
اونا وقتی پولو گرفتن
.دیگه پشت سرشونم نگاه نمی کنن
454
02:03:20,349 --> 02:03:24,414
فکر می کنی کرانر می ذاره
پولا تو خونه بمونه؟
455
02:03:25,145 --> 02:03:28,065
.امروز پول ها رو میارن
456
02:03:28,066 --> 02:03:31,922
یه سیگار می تونم واسه تو جاده بردارم؟ -
حتما -
457
02:03:36,513 --> 02:03:39,535
کبریت؟ -
بده بهش -
458
02:03:44,649 --> 02:03:49,028
دکتر نظرت عوض نشد؟
459
02:03:49,030 --> 02:03:53,303
نه، موفق باشی
460
02:03:54,244 --> 02:03:56,431
تو هم همین طور
461
02:04:17,918 --> 02:04:21,253
.دیگه عمری براش نمونده
462
02:04:24,592 --> 02:04:27,404
سخت می شه شناختش
463
02:04:31,997 --> 02:04:34,917
تو این بارون چی کار می کنه؟
464
02:04:34,918 --> 02:04:39,192
.خیلی کم از خونه ش میاد بیرون
حالا تو این بارون اومده بیرون؟
465
02:04:42,846 --> 02:04:46,078
خرفت، بطری شو ندیدی؟
466
02:04:46,078 --> 02:04:48,996
داره میره برندی بگیره
467
02:04:51,292 --> 02:04:54,834
.هیچ پولی نداره که به خانوم کرانر بده
468
02:09:41,753 --> 02:09:44,359
دکتر -
چی می خوای؟ -
469
02:09:44,361 --> 02:09:48,009
دکتر -
چی کار می کنی؟ برو اون طرف -
470
02:09:48,010 --> 02:09:51,555
ولم کن بچه ی تخس -
دکتر -
471
02:09:51,557 --> 02:09:54,265
.گورتو گم کن، احمق
472
02:09:57,398 --> 02:09:59,897
کثافت
473
02:10:04,384 --> 02:10:08,031
کجا می ری؟
وایسا
474
02:10:11,789 --> 02:10:13,872
کجا می ری؟
475
02:10:16,586 --> 02:10:18,982
وایسا
476
02:10:20,134 --> 02:10:23,053
کاریت ندارم
477
02:10:23,054 --> 02:10:24,927
وایسا
478
02:10:27,954 --> 02:10:30,455
کجا فرار می کنی؟
479
02:10:30,457 --> 02:10:34,104
وایسا
480
02:12:16,839 --> 02:12:22,990
...آهای. سلام
481
02:15:42,300 --> 02:15:45,739
آوانسز
482
02:16:44,878 --> 02:16:48,943
،بارها و بارها تصور کرد
483
02:16:50,299 --> 02:16:54,992
دوست داشت در اتاقی گرم دراز بکشد
484
02:16:54,994 --> 02:17:01,353
سوپ داغی را هورت بکشد
.و چند پرستار از او مراقبت کنند
485
02:17:01,355 --> 02:17:04,168
.و بعد به سمت دیوار بچرخد
486
02:17:05,214 --> 02:17:07,401
.احساس راحتی و سبکی می کرد
487
02:17:07,925 --> 02:17:13,033
حرف های سرزنش آمیز راهنما
:چندین بار در گوشش طنین می افکند
488
02:17:13,766 --> 02:17:19,081
نباید این کارو می کردی"
"نباید این کارو می کردی دکتر
489
02:17:27,637 --> 02:17:32,432
درنگ
490
02:17:34,104 --> 02:17:42,561
دام عنکبوت 1
491
02:18:42,351 --> 02:18:44,721
میشه بخاری رو روشن کنی؟
492
02:18:49,609 --> 02:18:52,311
آره
493
02:19:02,416 --> 02:19:05,830
گفتم بخاری رو روشن می کنی
494
02:19:17,184 --> 02:19:20,633
بسه دیگه
495
02:19:35,163 --> 02:19:37,830
یه لیتر
496
02:20:08,744 --> 02:20:11,577
صد تا هم واسه من بردار
497
02:20:15,752 --> 02:20:18,536
.همیشه اشتباه می شماری
498
02:20:23,637 --> 02:20:26,126
نگران نباش
499
02:20:27,643 --> 02:20:33,181
کاریت ندارم
برو دنبال کارت
500
02:22:12,849 --> 02:22:15,053
داره بارون میاد
501
02:22:22,820 --> 02:22:25,273
هوای افتضاحیه
502
02:22:30,411 --> 02:22:32,402
آره
503
02:22:34,458 --> 02:22:37,242
همه چی رو نابود می کنه
504
02:22:40,298 --> 02:22:44,128
این کت رو نگاه کن
505
02:22:48,016 --> 02:22:51,762
اولا جنسش مثه کَره نرم بود
506
02:22:57,569 --> 02:23:00,983
.ولی حالا...خیلی خشک شده
507
02:23:02,032 --> 02:23:05,828
.اگه بخوام بشینم، پاره میشه
508
02:23:05,829 --> 02:23:07,404
نگاه کن
509
02:23:08,207 --> 02:23:12,867
این جا، بغل رونم
...تا کنار دستم
510
02:23:13,420 --> 02:23:15,955
...چی کارش کنم
511
02:23:21,180 --> 02:23:25,601
می بینی
...نرمیش از بین رفته
512
02:23:25,602 --> 02:23:27,723
...همش رفته
513
02:23:29,356 --> 02:23:33,943
...وقتی باد میاد
نمی توته جلوی باد رو بگیره
514
02:23:33,945 --> 02:23:39,483
چرمش ترک خورده و از بین رفته
515
02:23:42,956 --> 02:23:47,747
...تو همش میری این ور اون ور
...نمی تونی تو خونه بمونی
516
02:23:48,630 --> 02:23:53,206
...آب رفته توش،خیس شده
517
02:23:55,304 --> 02:23:58,765
...ولی هنوز داغون نشده
518
02:23:58,766 --> 02:24:02,429
ولی این جا، درونت
519
02:24:04,690 --> 02:24:08,733
.حتما تا حالا چیزی درباره ی بارون درون نشنیدی
520
02:24:09,695 --> 02:24:12,611
چند ساله داری اینو می گی؟
521
02:24:16,495 --> 02:24:21,155
.این بارون، شب و روز اعضای درونتو می شوره
522
02:24:22,002 --> 02:24:24,669
...از قلب آدم می باره
523
02:24:25,423 --> 02:24:32,587
و قلب و جگر و طحال
و کلیه رو می شوره
524
02:24:37,896 --> 02:24:41,263
...خیس آبم
525
02:24:42,485 --> 02:24:47,560
اگه این کت نبود
...نمی دونم چی میشد
526
02:24:48,574 --> 02:24:51,905
.حتی جرأت نمی کنم دکمه هاشو باز کنم
527
02:24:53,455 --> 02:24:56,869
یه گیلاس شراب حالمونو جا میاره
528
02:25:08,099 --> 02:25:13,471
کبد و شکم و طحال و کلیه
529
02:25:14,021 --> 02:25:18,396
.همیشه تقاضای اون شرابو می کنن
530
02:25:19,945 --> 02:25:23,775
اونا همیشه در حال کار کردن ان
531
02:25:24,701 --> 02:25:27,912
.بدون وقفه
532
02:25:27,914 --> 02:25:32,167
پس این سیل بی امون
533
02:25:32,167 --> 02:25:35,083
در حالی که می تونه خشکی رو از بین ببره
534
02:25:35,921 --> 02:25:41,756
.می تونه مرگبار هم باشه
535
02:25:49,938 --> 02:25:53,020
یه گیلاس بده
536
02:25:54,153 --> 02:25:57,318
اشمیت و کرانر به زودی میان این جا
537
02:25:57,865 --> 02:26:01,908
حساب همه چی دستشونه
538
02:26:05,999 --> 02:26:08,203
خوبه
539
02:26:29,987 --> 02:26:32,143
چه شراب خوبیه
540
02:26:32,698 --> 02:26:35,187
یکی دیگه بزنیم
541
02:27:11,993 --> 02:27:14,564
اون خوابش برده
542
02:27:22,256 --> 02:27:26,122
به نظرت اون چه قدر می تونه بخوره؟
543
02:27:27,137 --> 02:27:30,219
معلومه با ولع می خوره
544
02:27:34,687 --> 02:27:39,680
باورت می شه؟
نصف یه خوک رو می تونه بخوره
545
02:27:42,572 --> 02:27:45,143
آره
546
02:27:53,125 --> 02:27:55,958
خیلی نزدیک بود
547
02:28:16,778 --> 02:28:21,023
ایریمیاش و پترینا دارن میان
نزدیکن
548
02:28:27,918 --> 02:28:31,332
!امکان نداره -
امکان داره. خوبم داره -
549
02:28:31,963 --> 02:28:38,296
...راننده ی الوارخونه
با دو نفر دیگه...اون جا بودن
550
02:28:40,014 --> 02:28:46,894
مدیر مدرسه ی 101
و معلم
551
02:28:47,983 --> 02:28:52,690
و پیشخدمت بار
و خودم اون جا بودیم
552
02:28:53,405 --> 02:28:55,110
...همون جا نشسته بودن
553
02:28:55,658 --> 02:28:58,906
.چیزی رو که با چشام می دیدم باورم نمی شد
554
02:29:04,084 --> 02:29:08,255
...و
.اونا اون جا بودن، از نزدیک دیدمشون
555
02:29:08,256 --> 02:29:12,002
ایریمیاش و پترینا
داشتن برندی می خوردن
556
02:29:13,720 --> 02:29:16,890
صبر کردم تا مشروبشون رو بخورن
557
02:29:16,892 --> 02:29:19,477
...رفتم طرفشون
558
02:29:19,478 --> 02:29:22,730
ایریمیاش بغلم کرد و گفت
559
02:29:22,732 --> 02:29:25,516
کِلِمِن؟ این جا چی کار می کنی؟
560
02:29:27,028 --> 02:29:30,359
.بعدش اون همه چیزو بهم گفت
561
02:29:31,700 --> 02:29:34,952
بعدش با هم رفتیم
562
02:29:34,954 --> 02:29:38,617
باید هوخان قصاب رو می دیدم
563
02:29:40,377 --> 02:29:42,782
...و
564
02:29:43,548 --> 02:29:47,461
...بعدش توث جوان رو دیدم
565
02:29:48,388 --> 02:29:51,755
.کسی که توی پُستانیا همسایه م بود
566
02:29:53,017 --> 02:29:57,724
...اون بهم گفت که ایریمیاش و پترینا
567
02:29:58,273 --> 02:30:02,139
...پیش اِشتِیگروالدز بودن
568
02:30:03,530 --> 02:30:07,199
.یه چیزی هم درباره باروت گفت
569
02:30:07,201 --> 02:30:11,576
بچه های اشتیگروالدز توی خیابون
.یه چیزایی درباره ش بهم گفتن
570
02:30:13,332 --> 02:30:18,754
و وقتی تو راه بودم و برمی گشتم
571
02:30:18,756 --> 02:30:21,874
توی جاده
572
02:30:24,388 --> 02:30:28,466
...سر تقاطع اِلِک
573
02:30:29,352 --> 02:30:32,719
اونا رو دیدم
574
02:30:33,690 --> 02:30:37,109
...و بعدش فهمیدم
575
02:30:37,111 --> 02:30:41,855
...که چه خبره
576
02:33:03,701 --> 02:33:05,775
! ایریمیاش و پترینا
577
02:33:06,288 --> 02:33:09,204
من اون خوکای مست رو می ندازم بیرون
578
02:33:10,960 --> 02:33:15,256
تموم چراغ هارو خاموش می کنم
.و درو محکم می بندم
579
02:33:15,256 --> 02:33:18,623
! ایریمیاش و پترینا
اونا نمی تونن چیزای منو بگیرن
580
02:33:19,136 --> 02:33:23,760
چون اون چیزا ماله منه
ماله من
581
02:33:24,267 --> 02:33:29,508
مال منه، مال خودمه
! پترینا
582
02:36:17,096 --> 02:36:22,171
بعدش رفتم طرفشون
:ایریمیاش بغلم کرد و دوستانه گفت
583
02:36:23,228 --> 02:36:27,603
" کِلِمِن؟ چه طوری؟ "
584
02:36:28,317 --> 02:36:32,155
.و یهو یه چرخی زد
585
02:36:32,156 --> 02:36:37,030
.گارسون ها خندیدنو مثل ملخ می پریدن
586
02:36:38,037 --> 02:36:41,700
و بعدش، اون همه چیزو بهم گفت
587
02:36:44,169 --> 02:36:48,381
بگو ببینم
از این درسی یاد گرفتی؟
588
02:36:48,383 --> 02:36:54,055
کدوم درس؟
.ولم کن. من خودم همه رو درس میدم
589
02:36:54,055 --> 02:36:56,223
تو فقط بلدی مست کنی
590
02:36:56,224 --> 02:37:02,022
.گوش کن عجوزه. من خودم همه چیو بلدم
برو پی کارت
591
02:37:02,023 --> 02:37:05,889
...تو کتابا
...از رستاخیز نوشتن
592
02:37:06,404 --> 02:37:09,490
این حرفای مزخرف چیه تحویلم میدی؟ -
تو فقط بلدی مست کنی -
593
02:37:09,491 --> 02:37:12,327
عشقم می کشه مست کنم
594
02:37:12,328 --> 02:37:17,119
.گوش کن عفریته خانوم
من اصلا اومدم این جا مست کنم
595
02:37:17,667 --> 02:37:21,795
.برای کون خالدار تو که نیومدم
596
02:37:21,796 --> 02:37:26,300
می دونستی سر امثال تو چه بلایی میاد؟ -
هیچ بلایی سر من نمیاد -
597
02:37:26,302 --> 02:37:30,390
جات تو قعر جهنمه -
برو درتو بذار -
598
02:37:30,391 --> 02:37:36,104
ریدم به تو و جهنمو همه چی
گورتو گم کن
599
02:37:36,105 --> 02:37:39,483
فکر کردی همیشه همین طور می مونه؟ -
نه -
600
02:37:39,484 --> 02:37:44,239
فکرکردی اونا نشستن اونجا و
به سودوم و گوموراه (داستان دو شهر که مرکز فساد بودند) توجهی نمی کنن؟
601
02:37:44,240 --> 02:37:46,325
دقیقا همینه
602
02:37:46,326 --> 02:37:50,913
،همون طور که پیامبر گفته
.اونا گریه وعزاداری می کنن
603
02:37:50,915 --> 02:37:57,631
.واسه من تورات نخون
604
02:37:57,631 --> 02:38:01,133
به تو ربطی نداره -
اون همیشه این جوریه -
605
02:38:01,135 --> 02:38:05,847
عفریته ی مفنگی
.کونت، تار عنکبوت بسته
606
02:38:05,849 --> 02:38:08,434
بهتره اینو بخونی
607
02:38:08,436 --> 02:38:13,524
ول کن حوصله داری
به جاش یه اسپریتزر (نوعی مشروب) بیار
608
02:38:13,525 --> 02:38:18,530
.کناره گیری اسپریتزر خودش یه نوع قتله
609
02:38:18,530 --> 02:38:21,019
...لازم نکرده تورات بخونی احمق
610
02:38:21,702 --> 02:38:27,164
جالبه -
کتاب مکاشفات یوحنا رو بخون...
611
02:38:27,166 --> 02:38:29,571
می دونی منتظر چی هستیم؟
612
02:38:30,461 --> 02:38:35,702
اگه نمی دونی بدون
613
02:38:38,053 --> 02:38:42,380
،دیگه صبر کردن فایده ای نداره
هیچ برامون مهم نیس که بری
614
02:38:42,934 --> 02:38:47,479
...حتی اگه نبینیمت
...و صداتو هم نشنویم
615
02:38:47,481 --> 02:38:50,734
فقط بوی گند پشتت ازت به جا می مونه
616
02:38:50,736 --> 02:38:53,569
بوی گند همیشگیت
617
02:38:54,322 --> 02:38:57,938
حتی اگه درو پنجره هم باز کنیم
بازم بوی گندت این جائه
618
02:38:58,453 --> 02:39:00,444
.این چیزیه که ازت باقی می مونه
619
02:39:08,382 --> 02:39:10,538
خانم اشمیت
620
02:39:11,719 --> 02:39:16,676
هالیکس نمی دونه که چه
اتفاقی واسه شوهرتون افتاده
621
02:39:18,059 --> 02:39:20,678
.می بینی که، هوای خرابیه
622
02:39:32,160 --> 02:39:34,281
چی برات بیارم؟
623
02:39:37,916 --> 02:39:42,327
برندی بیارم؟ -
نمی دونم -
624
02:39:43,715 --> 02:39:45,919
یه لیوان کوچیک
625
02:40:07,368 --> 02:40:11,411
شنیدی؟ -
مطمئنی اونان؟ -
626
02:40:12,416 --> 02:40:14,371
آره،مطمئنم
627
02:40:15,669 --> 02:40:18,870
قبل صبح می رسن
628
02:40:30,979 --> 02:40:35,141
اونا نصفه شب می رسن
...سه ساعت دیگه می رسن
629
02:40:35,776 --> 02:40:38,862
سه ساعت نه -
چرا نه؟ -
630
02:40:38,863 --> 02:40:44,618
چون خیلی بیشتر طول می کشه
هنوز کسی نیومده، صبح می رسن
631
02:40:44,619 --> 02:40:46,453
چرا صبح؟
632
02:40:46,455 --> 02:40:55,090
اگه واسه من سه ساعت طول بکشه
واسه اونام سه ساعت طول می کشه
633
02:40:55,090 --> 02:40:57,549
هنوزم هم می تونن نصف شب برسن
634
02:40:57,551 --> 02:41:02,222
صبح، اون جاده
همش چاله چوله و پر موشه
635
02:41:02,224 --> 02:41:05,644
همش باید حواسشون به
چاله ها و موش ها باشه
636
02:41:05,646 --> 02:41:10,021
اونا درگیر چاله و موش نمی شن
637
02:41:10,609 --> 02:41:15,739
پس اونا نصفه شب نمی رسن
صبح می رسن
638
02:41:15,739 --> 02:41:19,492
اگه از اون جاده بیان صبح می رسن
.من مال این محلم،بهتر می دونم
639
02:41:19,494 --> 02:41:23,490
اونا فقط از اون جاده می تونن بیان
و گرنه کفشاشون گلی و کثیف می شه
640
02:41:24,125 --> 02:41:28,420
کفشاشون؟ -
اون جاده همش پیچ و خمه -
641
02:41:28,422 --> 02:41:33,260
اگه از تقاطع بیان خیس خالی می شن
.چه برسه به کفشاشون
642
02:41:33,261 --> 02:41:35,417
مهم اینه که نصفه شب می رسن
643
02:41:35,972 --> 02:41:40,882
...خیس نمی شن -
تو این جا بودی؟ تو اصلا ماله این جایی؟ -
644
02:41:41,436 --> 02:41:44,554
داشتم قدم می زدم دیدمشون
بعدش اومدم این طرف
645
02:41:45,484 --> 02:41:48,986
دیدمشون، اونا نصفه شب می رسن
646
02:41:48,987 --> 02:41:51,197
عمرا اگه قبل صبح این جا باشن
647
02:41:51,199 --> 02:41:55,242
انقد حرف نزن -
فقط از اون جاده می تونن بیان -
648
02:41:55,787 --> 02:42:00,332
خیلی هم پیچ و تاب داره
649
02:42:00,334 --> 02:42:05,078
.تو نمی خواد بهم بگی. من خودم ماله این محلم
650
02:42:08,136 --> 02:42:11,263
این بخاری چه مرگش شده؟
651
02:42:11,264 --> 02:42:14,429
این جا مشروب فروشیه، اتاق انتظار که نیس
652
02:42:15,268 --> 02:42:19,354
ساعت چنده؟ -
...یازده -
653
02:42:19,356 --> 02:42:25,523
طرفای دوازده س
654
02:42:26,740 --> 02:42:29,283
کی شراب منو کش رفت؟
655
02:42:29,285 --> 02:42:31,608
خودت ریختیش
656
02:42:32,247 --> 02:42:36,907
دروغ نگو عوضی -
خودت ریختیش -
657
02:42:37,420 --> 02:42:39,909
پس یکی دیگه بهم بده
658
02:42:48,057 --> 02:42:52,302
این بو چیه؟
قبلا این بو نمیومد
659
02:42:54,982 --> 02:43:00,770
...ماله عنکبوتاس
...شایدم زغال باشه
660
02:43:01,699 --> 02:43:03,939
نه
661
02:43:32,109 --> 02:43:35,357
بوی خاکه
662
02:43:56,554 --> 02:44:03,967
وصله های ناجور
663
02:44:52,871 --> 02:44:54,612
بیا
664
02:47:59,258 --> 02:48:01,960
پولو بده
665
02:48:37,302 --> 02:48:39,791
دیدی...گره ش رو به بالاس
666
02:48:47,398 --> 02:48:50,192
مطمئنی بعد از چهار روز
درخت پول، جوونه می زنه؟
667
02:48:50,194 --> 02:48:53,561
.آره، فقط باید هر روز بهش آب بدی
668
02:48:57,618 --> 02:49:00,189
پول دار می شیم؟ -
آره -
669
02:49:05,586 --> 02:49:09,000
اون وقت همه بهمون حسودی می کنن؟ -
آره -
670
02:49:15,098 --> 02:49:19,046
دیگه می تونم تو یه اتاق خوب بخوابم؟ -
آره -
671
02:49:21,104 --> 02:49:23,474
بیا،اینو ببر خونه
672
02:51:25,835 --> 02:51:28,288
سلام...بیا تو
673
02:51:29,256 --> 02:51:31,127
چه خبر؟
674
02:52:07,842 --> 02:52:10,711
خونه تون کجاس؟
وایسا ببینم
675
02:52:11,973 --> 02:52:13,880
سرت به کار خودت باشه
676
03:02:36,501 --> 03:02:38,871
دیوونه
677
03:02:56,233 --> 03:02:58,852
چه طور جرأت کردی؟
678
03:03:40,327 --> 03:03:43,492
هر کاری بخوام باهات می کنم
679
03:04:04,730 --> 03:04:07,397
من قوی تر از توئم
680
03:04:45,905 --> 03:04:48,738
بیا منو بگیر
681
03:04:54,456 --> 03:04:57,538
زود باش
682
03:05:21,863 --> 03:05:26,073
تو مُردی
دلم واست نمی سوزه
683
03:05:38,884 --> 03:05:42,464
پس بیا، بیا دیگه
684
03:07:24,550 --> 03:07:27,668
بعدا می بینمت
685
03:21:01,389 --> 03:21:02,845
سانی
686
03:21:07,145 --> 03:21:10,761
شانی بیا این جا
درخت پولو بردن
687
03:21:11,359 --> 03:21:15,237
گم شو -
پولا رو هم دزدیدن -
688
03:21:15,238 --> 03:21:18,616
ندزدینش. می خواستمشون
به هر حال مال من بود
689
03:21:18,617 --> 03:21:21,401
پول منم بود -
برو پی کارت بابا -
690
03:21:22,790 --> 03:21:26,121
چرا؟ -
به من دست نزن -
691
03:21:26,794 --> 03:21:30,130
گم شو
گفتم گم شو
692
03:21:30,132 --> 03:21:32,965
دیگه تکرار نمی کنم
693
03:21:37,014 --> 03:21:40,630
بیا این جا
گفتم برگرد
694
03:21:44,149 --> 03:21:46,554
گفتم بیا این جا
695
03:21:48,236 --> 03:21:50,310
زود باش
696
03:22:05,465 --> 03:22:08,298
.مرگ موش
دزدیدیش؟
697
03:22:09,010 --> 03:22:12,793
خونه رو ریخته بودی به هم. آره؟
698
03:22:14,058 --> 03:22:17,519
مواظب کارات باش
چشم ازت برنمی دارم
699
03:22:17,521 --> 03:22:21,434
حالا هم گورتو گم کن
گفتم گم شو
700
03:29:04,501 --> 03:29:07,378
دکتر -
چی می خوای؟ -
701
03:29:07,379 --> 03:29:10,590
دکتر -
چی کار می کنی؟ -
702
03:29:10,591 --> 03:29:13,210
.ولم کن
بچه ی تخس
703
03:29:14,137 --> 03:29:16,839
کثافت
704
03:29:23,941 --> 03:29:26,227
چه مرگته؟ چی می خوای؟
705
03:29:27,612 --> 03:29:31,608
زود بگو چی می خوای؟
706
03:29:35,871 --> 03:29:37,956
کجا میری؟
707
03:29:37,958 --> 03:29:40,244
وایسا
708
03:29:41,461 --> 03:29:43,866
کاریت ندارم
709
03:36:06,374 --> 03:36:10,753
:آرام به خودش گفت
710
03:36:10,755 --> 03:36:14,585
فرشته ها دارند نگاه می کنند
711
03:36:15,134 --> 03:36:21,056
او آرامش درون را حس کرد و
درختان، جاده، باران
712
03:36:21,058 --> 03:36:25,436
.و شب، همگی آرامشی را ساطع کردند
713
03:36:25,437 --> 03:36:29,316
فکر کرد همه چیز خوب می شود
714
03:36:29,318 --> 03:36:32,685
.وهمه چیز در نهایت ساده می شود
715
03:36:33,697 --> 03:36:36,742
وقایع روز قبل را به یاد آورد
716
03:36:36,743 --> 03:36:41,035
و لبخند زد که چه طور آن
.وقایع با هم در ارتباط بودند
717
03:36:41,916 --> 03:36:46,660
حس کرد که آن وقایع
،اتفاقی پیش نیامده اند
718
03:36:47,213 --> 03:36:52,039
و یک معنای توصیف ناپذیر و زیبا
.آن ها را به هم ربط داده است
719
03:36:53,804 --> 03:36:59,267
و فهمید که تنها نبوده است
،چون همه چیزها و مردم، پدرش در طبقه ی بالا
720
03:36:59,269 --> 03:37:01,979
،مادرش، برادرانش، دکتر
721
03:37:01,981 --> 03:37:07,235
،گربه، اقاقیا
جاده ی گل آلود، آسمان
722
03:37:07,237 --> 03:37:10,823
.و شب به او وابسته اند
723
03:37:10,824 --> 03:37:14,654
خود او هم به آن چیزها وابسته بود
724
03:37:15,371 --> 03:37:18,249
دلیلی برای نگرانی نداشت
725
03:37:18,250 --> 03:37:22,293
می دانست که فرشتگان اش
.به سوی او عازم سفر شده اند
726
03:38:11,397 --> 03:38:19,736
دام عنکبوت 2
(نوک پستان های شیطان، تانگوی شیطان)
727
03:38:21,867 --> 03:38:25,370
داشتم خرحمالی می کردم و زحمت می کشیدم
زحمت می کشیدم
728
03:38:25,371 --> 03:38:29,069
،وقتی ایریمیاش منو بغل کرد
729
03:38:29,585 --> 03:38:34,006
بچه های اشتیگروالدز و هوخان، قصاب و دخترا
داشتن مثل ملخ می پریدن
730
03:38:34,007 --> 03:38:37,134
ازم پرسید: چه طوری کِلِمِن؟
731
03:38:37,135 --> 03:38:41,261
یه چرخی زد و همه چیزو بهم گفت
732
03:38:41,932 --> 03:38:44,893
.بعدش رام و برندی خوردن
733
03:38:44,894 --> 03:38:49,353
و اون موقع من خرحمالی می کردم
و کار می کردم و کار می کردم
734
03:38:49,900 --> 03:38:53,683
! اونا میان این جا
! اونا میان مزرعه
735
03:38:54,405 --> 03:38:57,487
...اونا میان این جا. توث
736
03:38:58,577 --> 03:39:01,361
...ایریمیاش و پترینا
737
03:39:02,291 --> 03:39:05,501
پیش اشتیگروالدز بوده ن
738
03:39:05,502 --> 03:39:08,916
وقتی داشتم کار می کردم
همه چیز معلوم شد
739
03:39:12,217 --> 03:39:17,340
اونا راه افتادن طرف مزرعه
و بعدش همه چیو فهمیدم
740
03:39:18,601 --> 03:39:21,932
ایریمیاش و پترینا دارن میان طرف مزرعه
741
03:39:23,648 --> 03:39:29,233
هوخان و قصاب رو دیدم
توث هم اتفاقی دیدم
742
03:39:30,907 --> 03:39:33,193
وقتی داشتم عرق می ریختم و
743
03:39:34,661 --> 03:39:37,232
مثل خر کار می کردم
744
03:39:38,499 --> 03:39:40,952
.اونا رو کنار جاده دیدم
745
03:39:42,170 --> 03:39:44,326
همه چی معلوم شد
746
03:39:44,841 --> 03:39:48,671
فهمیدم دارن کدوم طرف میرن
747
03:39:49,472 --> 03:39:54,216
موقع کار کردن
دیدمشون کدوم طرف رفتن
748
03:39:55,060 --> 03:39:59,435
...توث، بچه های اشتیگروالدز
749
03:40:00,483 --> 03:40:03,399
ایریمیاش و پترینا
750
03:40:03,946 --> 03:40:06,945
باروت پیش اشتیگروالدز
751
03:40:09,537 --> 03:40:16,710
بچه های اشتیگروالدز از باروت می گفتن
و من داشتم کار می کردم
752
03:40:16,710 --> 03:40:21,916
بچه های اشتیگروالدز از
باروت حرف می زدن
753
03:40:22,426 --> 03:40:25,971
...و بچه های اشتیگروالدز...
...از باروت حرف می زدن
754
03:40:25,972 --> 03:40:33,018
ولی توث، توی سیلو بود
755
03:40:34,273 --> 03:40:37,722
یه کم لیموناد بریز -
قبلا برات ریختم -
756
03:40:38,235 --> 03:40:40,862
...و بچه های اشتیگروالدز...
یه بطری شراب -
757
03:40:40,864 --> 03:40:45,493
...باروتش معمولی نبود
.از باروت حرف می زدن
758
03:40:45,495 --> 03:40:48,956
از باروت واقعی می گفتن
759
03:40:48,958 --> 03:40:50,615
...داشتم خرحمالی می کردم
760
03:40:51,252 --> 03:40:56,589
از این باروت الکیا نبود
.باروت واقعی بود
761
03:40:57,300 --> 03:41:02,554
اون بغلم کرد... گارسونا
مثل ملخ می پریدن
762
03:41:02,556 --> 03:41:05,224
...اونا رام و برندی می خوردن
763
03:41:05,226 --> 03:41:09,174
دیگه نباید بخورم
خیلی مست کردم
764
03:41:11,150 --> 03:41:13,902
وسوسه م نکن
765
03:41:13,903 --> 03:41:17,698
یکی دیگه بزن
چشات خماره
766
03:41:17,699 --> 03:41:21,244
...وقتی تنها کار می کنی همه چی یاد می گیری...
767
03:41:21,246 --> 03:41:25,324
دیگه بهش نده
نمی بینی چه وضعیه؟
768
03:41:27,712 --> 03:41:31,957
دیگه نمی خورم
وگرنه یه راس باید برم قبرستون
769
03:41:32,509 --> 03:41:36,754
...اشتیگروالدز و ایریمیاش بغلم کردن
770
03:41:37,306 --> 03:41:40,975
...دخترا مثل ملخ داشتن می پریدن
771
03:41:40,977 --> 03:41:44,147
یه چرخی زد
رام و برندی خوردن
772
03:41:44,148 --> 03:41:51,404
و همه چیو بهم گفت
و من کار می کردم
773
03:41:51,406 --> 03:41:54,367
...کار می کردم و کار می کردمو کار
774
03:41:54,367 --> 03:41:58,913
.ولی یه فرق اصلی بین کار کردنو خرحمالی کردنه
775
03:41:58,915 --> 03:42:04,668
وقتی سر دو راهی دیدمشون
کاملا فهمیدم
776
03:42:05,256 --> 03:42:09,916
که می خوان کدوم طرف برن
777
03:42:10,470 --> 03:42:15,046
...داشتم کار می کردم و زحمت می کشیدم
ولی چه طور کار می کردم؟
778
03:42:15,642 --> 03:42:17,768
چرا باید کار کنم؟
779
03:42:17,770 --> 03:42:22,233
...باروت، اشتیگروالدز
...و توث
780
03:42:22,234 --> 03:42:29,398
کل خیابون از اون باروتی که
اونا قایم کرده بودن حرف می زدن
781
03:42:30,369 --> 03:42:38,044
چرا این کارو کردن؟ چرا دارن میان
طرف مزرعه؟ من می دونم... فهمیدم
782
03:42:38,044 --> 03:42:42,506
چه قدر گرمه
جانوس، خواهشا یه کاری کن
783
03:42:42,508 --> 03:42:45,469
زغال ها رو ازش نگرفتی؟
784
03:42:45,470 --> 03:42:49,682
داره از دوراهی میاد
می دونم واسه چی داره میاد
785
03:42:49,684 --> 03:42:54,773
.می دونم چرا دارن میان
...داشتم کار می کردم
786
03:42:54,773 --> 03:42:59,943
چه گرمو نرمه -
بی غیرت گذاشتی این کارو باهام بکنه؟ -
787
03:42:59,944 --> 03:43:04,490
.چت شده؟ لااقل بذار به بقیه هم برسه
788
03:43:04,492 --> 03:43:08,986
چون داشتم مثل خر کار می کردم...
و کار می کردمو کار می کردم
789
03:43:13,586 --> 03:43:16,917
این جا جنده خونه نیس -
پس چیه؟ -
790
03:43:18,217 --> 03:43:20,551
...اونا وایسادن، ولی دارن میان
791
03:43:20,552 --> 03:43:22,626
بریم تو آسیاب
792
03:43:24,098 --> 03:43:26,016
دیگه چیزی نمونده که برسن...
793
03:43:26,017 --> 03:43:29,729
کدوم گوری میری؟
794
03:43:29,731 --> 03:43:32,858
هیچ جا عزیزم، هیچ جا-
...به من نگو عزیزم -
795
03:43:32,859 --> 03:43:36,392
فقط تا فردا صبح دندون رو جیگر بذار...
هیچی، هیچی، هیچی -
796
03:43:37,739 --> 03:43:43,495
اونا میان...
...تو جاده دیدمشون
797
03:43:43,497 --> 03:43:45,701
یه گیلاس دیگه بریز
798
03:43:46,667 --> 03:43:50,247
اونا میان. ایریمیاش و پترینا...
.دارن میان طرف مزرعه
799
03:43:51,966 --> 03:43:55,552
...باروت، اشتیگروالدز
دارن میان طرف مزرعه
800
03:43:55,552 --> 03:44:03,227
آره، اونا میان...
موضوع همینه
801
03:44:03,228 --> 03:44:06,897
...شوهرم آدم خوبیه
...ولی می دونی که، یه کم الکلیه
802
03:44:06,899 --> 03:44:10,847
...اگه این طوری نبود
دیگه مشکلی نداشت
803
03:44:11,363 --> 03:44:14,611
.اگه بخواد می تونه مرد خوب و سر به راهی باشه
804
03:44:15,200 --> 03:44:17,653
.اون کارگره زحمت کشیه. می دونی که
805
03:44:18,162 --> 03:44:20,955
اندازه ی دو نفر کار می کنه
806
03:44:20,957 --> 03:44:27,208
.تنها مشکلش همونه که بهت گفتم
کیه که مشکل نداشته باشه؟
807
03:44:30,844 --> 03:44:33,796
! یکی داره میاد
808
03:45:09,807 --> 03:45:13,755
...داشتم کار می کردمو کار می کردمو کار می کردم
809
03:45:15,981 --> 03:45:20,641
.چیز زیادی نگفتن
...ایریمیاش و پترینا
810
03:45:21,236 --> 03:45:24,188
شبت به خیر
یه شیشه آبجو
811
03:45:24,824 --> 03:45:28,690
...دخترا مثل ملخ اینور اونور می پریدن
812
03:45:30,790 --> 03:45:33,250
...ایریمیاش بغلم کرد
813
03:45:33,252 --> 03:45:35,879
خیلی گرمه
814
03:45:35,880 --> 03:45:38,713
دخترا مثل ملخ اینور اونور می پریدن
815
03:45:39,593 --> 03:45:43,173
...و من داشتم خرحمالی می کردم
816
03:45:44,723 --> 03:45:47,559
دخترمو ندیدی؟
817
03:45:47,560 --> 03:45:51,722
کدومشون؟ -
کوچیکه. اشتیک -
818
03:45:53,860 --> 03:45:56,611
این جا که نیومده
819
03:45:56,612 --> 03:46:00,987
وقتی از دوراهی راه افتادن طرف مزرعه...
من همه چیو فهمیدم
820
03:46:01,702 --> 03:46:04,903
ایریمیاش و پترینا دارن میان طرف مزرعه
821
03:46:06,874 --> 03:46:11,587
هوخان و قصاب رو دیدم
...تو سیلو هم اتفاقی توث رو دیدم
822
03:46:11,589 --> 03:46:16,000
می دونی چی شده؟
هالیکس تو دردسر افتاده
823
03:46:20,099 --> 03:46:23,098
عوضی حتی سلامم نمی کنه
824
03:46:25,438 --> 03:46:27,475
...فهمیدم...
825
03:46:28,066 --> 03:46:31,896
دیدم کدوم طرف می رن
826
03:46:32,530 --> 03:46:37,159
موقع کار کردن دیدمشون
827
03:46:37,160 --> 03:46:41,322
کل روز خواب بودم
شب که بلند شدم دیدم هیچ کی نیس
828
03:46:42,541 --> 03:46:48,210
.خونه خالی بود
نه ماری بود، نه جولی، نه شانیکا
829
03:46:52,553 --> 03:46:56,299
...کار می کردمو کار می کردمو کار می کردم...
830
03:46:56,933 --> 03:46:59,802
بچه های اشتیگروالدز...
...از باروت حرف می زدن
831
03:47:00,437 --> 03:47:04,480
.نگران نباش. اون کوچیکه
.باید یه جایی همین دور و برا باشه
832
03:47:08,239 --> 03:47:13,196
وقتی برگرده پدرشو درمیارم -
آره، برمی گرده -
833
03:47:17,582 --> 03:47:20,709
از اون دخترا نیس که فرار کنه
834
03:47:20,711 --> 03:47:23,081
البته
835
03:47:26,218 --> 03:47:28,541
...باروتش از اون باروتا نبود...
836
03:47:29,639 --> 03:47:32,472
تو این بارون کلی دنبالش گشتم
837
03:47:33,269 --> 03:47:36,849
.دیگه نمی گردم. فکر کنم چند روز میوفتم تو جام
838
03:47:38,273 --> 03:47:42,110
گارسونا مثل ملخ داشتن می پریدن...
839
03:47:42,111 --> 03:47:44,487
داشتن رام و برندی می خوردن
840
03:47:44,489 --> 03:47:46,894
واسه معده م خوبه
841
03:47:49,746 --> 03:47:51,701
یه کم قهوه می خوای؟
842
03:47:54,001 --> 03:47:57,415
نه، خوابم نمی گیره اون وقت همش باید تو جام وول بزنم
843
03:47:59,508 --> 03:48:01,629
پس چی بهت می سازه؟
844
03:48:02,343 --> 03:48:04,131
هیچی
845
03:48:06,557 --> 03:48:11,102
موقعی که داشتم
کار می کردم
846
03:48:11,104 --> 03:48:16,559
...توث، اشتیگروالدز
و ایریمیاش بغلم کرد
847
03:48:17,237 --> 03:48:20,989
...دخترا مثل ملخ داشتن می پریدن
848
03:48:20,991 --> 03:48:23,910
داشتن رام و برندی میزدن
849
03:48:23,911 --> 03:48:27,873
همه چیزو بهم گفت
...و کارمو ادامه دادم
850
03:48:27,874 --> 03:48:30,793
خب، شب به خیر
851
03:48:30,794 --> 03:48:35,585
،اگه اتفاقی دیدیشون
بهشون بگو بیان خونه
852
03:48:37,843 --> 03:48:40,961
نمی تونم تموم شب این جا وقتمو تلف کنم
853
03:48:42,600 --> 03:48:44,970
اینم حسابت
854
03:48:45,521 --> 03:48:50,775
...دیدم کدوم طرف می رن...
855
03:48:50,776 --> 03:48:53,569
...کار می کردمو خرحمالی می کردم
856
03:48:53,571 --> 03:48:57,867
چه طور کار می کردم؟
857
03:48:57,868 --> 03:49:02,030
،باروت، هوخان
...قصاب، اشتیگروالدز، توث
858
03:49:02,582 --> 03:49:09,580
همه داشتن از اون باروتی که قایم کرده بودن حرف می زدن
859
03:49:10,382 --> 03:49:11,883
چرا؟
860
03:49:11,885 --> 03:49:15,262
چرا ایریمیاش و پترینا
دارن میان طرف مزرعه؟
861
03:49:15,262 --> 03:49:21,352
.می دونم واسه چی دارن میان
چون دستشونو خوندم
862
03:49:21,354 --> 03:49:25,775
می دونم واسه چی دارن میان
شستم خبردار شد
863
03:49:25,776 --> 03:49:30,196
از سمت دوراهی دارن میان
دقیقا می دونم چرا دارن میان
864
03:49:30,198 --> 03:49:33,067
دارن میان
865
03:51:51,365 --> 03:51:54,198
فوتاکی، خیلی خری
866
03:51:54,701 --> 03:52:00,322
مثل خوک تو گِل ها غلت می زنی و بعدش
مثل یه گوسفندِ سرگردون میری زیر بارون
867
03:52:02,293 --> 03:52:04,864
عقلتو از دست دادی؟
868
03:52:06,966 --> 03:52:10,749
نمی فهمی نباید خرابکاری کنی؟
869
03:52:26,489 --> 03:52:28,563
هیچی هم که نمی خوری
870
03:52:47,389 --> 03:52:52,808
صورتتو بشور. خودتو خشک کن
871
03:53:30,105 --> 03:53:32,774
چیزی داری واسه خوردن؟
872
03:53:32,776 --> 03:53:35,146
...شیر کاکائو
873
03:53:35,821 --> 03:53:39,437
یا پنیر
874
03:53:40,576 --> 03:53:42,862
دو تیکه پنیر بده
875
03:54:02,936 --> 03:54:05,057
! لعنتی
876
03:54:07,400 --> 03:54:10,316
این کارا به همین راحتی پاک نمی شه
877
03:54:11,405 --> 03:54:14,282
اونا همه چیو به گند کشیدن
878
03:54:14,283 --> 03:54:18,113
می تونستم کل زندگیمو مثل
این قماش آدما بگذرونم
879
03:54:19,454 --> 03:54:24,114
پایه های میز، پنجره
اجاق، صندوق
880
03:54:29,718 --> 03:54:34,544
بدبختی اینه نمی تونی بفهمی که دارن چی کار می کنن
881
03:54:39,269 --> 03:54:41,888
اگه نگاشون کنم
882
03:54:42,691 --> 03:54:44,931
می فهمن
883
03:54:47,447 --> 03:54:50,149
و غیبشون می زنه
884
03:54:58,585 --> 03:55:01,294
اون سوابی لعنتی
885
03:55:01,296 --> 03:55:03,619
این کارو باهام کرد
886
03:55:04,884 --> 03:55:07,373
.هیچ وقت از عنکبوتا حرفی نزد
887
03:55:11,518 --> 03:55:14,220
این اوضاع هیچ وقت عوض نمیشه
888
03:55:19,110 --> 03:55:20,649
نه
889
03:55:22,072 --> 03:55:25,439
حادثه خبر نمی کنه
890
03:55:27,243 --> 03:55:32,415
کسی که از تاریکی ترسیده
891
03:55:32,417 --> 03:55:38,006
تکون نمی خوره، یه گوشه چمباتمه میزنه
.تا وقتی که بدونه یه جای امن وایساده
892
03:55:38,007 --> 03:55:42,382
درد و رنج نابودش میکنه
893
03:55:43,722 --> 03:55:46,721
تا اینکه آروم آروم
894
03:55:47,434 --> 03:55:50,479
اون اتفاق وحشتناک میوفته
895
03:55:50,480 --> 03:55:53,732
مرگ
896
03:55:53,733 --> 03:55:57,064
و هیچ راه فراری هم نیس
897
03:55:58,447 --> 03:56:04,698
کی می تونه بفهمه؟
،می تونستم تا آخر عمرم این جور زندگی کنم
898
03:56:05,539 --> 03:56:11,374
ولی باید از این جهنم دره فرار کنم
899
03:56:12,047 --> 03:56:16,791
ایریمیاش داره میاد -
ایریمیاش؟ -
900
03:56:17,553 --> 03:56:23,393
دو هفته تو خونه عرق می زده و الانم
عصبانی و سگی داره برمی گرده این جا
901
03:56:23,394 --> 03:56:29,317
چون می گه همه چی خوبه و پیازهایی
که همه جا کاشته، خوب از آب دراومده
902
03:56:29,318 --> 03:56:32,020
نقشه های بزرگ همیشه ساده ن
903
03:56:33,156 --> 03:56:39,656
! فکر می کنه من بهش بدهکارم
904
03:56:40,205 --> 03:56:43,536
دو هفته عرق مفت خورده
905
03:56:47,213 --> 03:56:51,873
.و داره برمی گرده تا هر چی دارمو ازم بگیره
.هر چی این جائه مال منه
906
03:56:57,725 --> 03:57:01,555
کلی این جا زحمت کشیدم
907
03:57:05,610 --> 03:57:09,989
فکر می کنی هر غلطی بخوان می تونن بکنن؟
908
03:57:09,990 --> 03:57:15,196
از تو خیابون بلند شدن اومدن میگن
ما هم حقی داریم
909
03:57:23,255 --> 03:57:27,301
رفیق، مملکت قانون داره
910
03:57:27,303 --> 03:57:30,752
مملکت قانون داره
911
04:08:16,652 --> 04:08:19,521
اون هالیکسه
912
04:08:43,600 --> 04:08:46,848
می تونیم تانگو برقصیم؟
913
04:08:54,656 --> 04:08:57,655
رقص ضعف منه
914
04:09:31,907 --> 04:09:35,072
تو مثل بقیه نیستی
915
04:09:51,514 --> 04:09:57,468
حقته که یه شوهر عاقل و هوشیار داشته باشی
916
04:09:58,690 --> 04:10:01,309
،نه کسی مثه اشمیت
917
04:10:13,039 --> 04:10:21,082
زمختی و خشونتش درخور
لطافت و مهربونی شما نیست
918
04:10:34,773 --> 04:10:36,847
گوش بده
919
04:10:40,322 --> 04:10:42,645
...اگه همه چیز
920
04:10:43,867 --> 04:10:49,026
همین جور بمونه
921
04:10:52,753 --> 04:10:56,796
دوباره مدیر می شم
922
04:10:59,219 --> 04:11:04,212
...می برمت شهر
923
04:11:48,903 --> 04:11:54,026
...تانگو زندگی منه. تانگو، تانگو
924
04:11:56,078 --> 04:11:58,697
...مادرم، دریاست
925
04:11:59,999 --> 04:12:02,239
پدرم زمین است
926
04:12:02,794 --> 04:12:07,205
...اسمم تانگوئه، تانگو، تانگو
927
04:12:08,675 --> 04:12:11,210
...پدرم دریاست
928
04:12:26,989 --> 04:12:28,980
...زندگیم
929
04:12:33,497 --> 04:12:37,280
...تانگوئه
930
04:12:46,929 --> 04:12:49,133
...پدرم دریاست
931
04:12:50,893 --> 04:12:53,561
مادرم زمین است
932
04:12:53,563 --> 04:12:55,351
بی خیال
933
04:12:55,856 --> 04:13:00,480
زندگیم...تانگوئه
934
04:13:04,116 --> 04:13:08,657
...تانگو، تانگو
935
04:13:20,761 --> 04:13:23,428
...زندگیمه
936
04:13:28,520 --> 04:13:30,724
...تانگو
937
04:13:37,740 --> 04:13:42,815
...مادرم، دریاست
...و پدرم زمین است
938
04:13:48,878 --> 04:13:52,791
...نه دریا، نه زمین
939
04:13:54,426 --> 04:13:56,749
گاییدمت
940
04:13:59,224 --> 04:14:03,683
با دریا چی کار کردی؟ زمین چی؟
941
04:14:08,483 --> 04:14:10,723
زندگیم
942
04:14:12,238 --> 04:14:15,022
تانگوئه
943
04:14:15,576 --> 04:14:19,619
...تانگو، تانگو
944
04:14:21,041 --> 04:14:24,408
مادرم، دریاست
945
04:19:49,094 --> 04:19:51,334
همین بود
946
04:21:11,650 --> 04:21:14,649
،و با آهنگ زیبای آکاردئون
947
04:21:15,196 --> 04:21:18,479
عنکبوت ها، واپسین حملاتشان را کردند
948
04:21:19,285 --> 04:21:25,083
بر روی لیوان ها، فنجان ها و زیرسیگاری ها
تارهای گشادی تنیدند
949
04:21:25,083 --> 04:21:28,209
.و تنیدند بر پایه ی میزها و صندلی ها
950
04:21:28,210 --> 04:21:32,256
سپس تارها را با رشته های مخفی ای به هم وصل کردند
951
04:21:32,258 --> 04:21:36,206
طوری که اگر گوشه های تارهای شبکه ای
مهم و حیاتی بود
952
04:21:36,763 --> 04:21:41,518
باید به هر تکان و جنبشی
توجه می کردند
953
04:21:41,520 --> 04:21:45,931
به اندازه ای که این تار شبکه ای دقیق، آسیب نبیند
954
04:21:46,900 --> 04:21:50,516
،تارها را اطراف چهره های خواب آلود
پاها و دست هایشان تنیدند
955
04:21:51,030 --> 04:21:54,231
سپس عجولانه به محل اختفایشان برگشتند
956
04:21:54,743 --> 04:21:59,902
و انتظار لرزش تارهای نازکی را کشیدند
تا دوباره آن را بر پا کنند
957
04:22:02,001 --> 04:22:06,827
درنگ
958
04:22:08,582 --> 04:22:14,837
ایریمیاش سخن رانی می کند
959
04:23:39,111 --> 04:23:41,715
،احساس عمیقی به من دست داده
960
04:23:42,657 --> 04:23:45,783
.می تونید تصور کنید، گیج شدم
961
04:23:47,767 --> 04:23:52,771
.گیج و شوکه شدم
962
04:23:53,817 --> 04:23:57,047
.باید باهاتون همدردی کنم
963
04:23:57,988 --> 04:24:01,218
با این وجود تنها چیزی که می تونم بگم اینه که
964
04:24:02,055 --> 04:24:06,120
.خودم رو در مصیبت این مادر دل شکسته شریک می دونم
965
04:24:07,792 --> 04:24:12,482
،در ماتم و اندوه بی پایان این مادر
966
04:24:13,423 --> 04:24:18,948
غم از دست دادن کسی ست
.که برای همه مان عزیز است
967
04:24:19,577 --> 04:24:23,331
سوگ این فاجعه ی مصیبت بار
کمرمان را می شکند
968
04:24:23,333 --> 04:24:27,502
.فکر نمی کنم کسی با حرف هام مخالف باشه
969
04:24:30,320 --> 04:24:33,134
و الان سخت ترین کار اینه که
970
04:24:33,136 --> 04:24:41,999
با این موضوع کنار بیایم
و جلوی این ناراحتی رو بگیریم
971
04:24:42,941 --> 04:24:47,631
.تا بتونیم جلوی اشک هامون رو بگیریم
972
04:24:48,154 --> 04:24:53,159
برای همین، مایلم که توجهتون رو
:به این موضوع جلب کنم
973
04:24:53,161 --> 04:25:00,460
قبل از این که پلیس، تحقیقاتش رو شروع کنه
هیچ چیز برای ما
974
04:25:00,461 --> 04:25:03,483
مهم تر از بازسازی
975
04:25:04,426 --> 04:25:09,116
این اتفاق تکان دهنده نیس
976
04:25:09,847 --> 04:25:14,016
که منجر به مرگ
.یه کودک بی گناه شد
977
04:25:16,002 --> 04:25:17,459
باید این انتظارو داشته باشید که
بازرس هایی که از شهر میان
978
04:25:18,192 --> 04:25:22,987
.ما رو مسئول این اتفاق هولناک بدونن
979
04:25:24,450 --> 04:25:27,368
.بله دوستان من، اونا برای پرس و جو میان
980
04:25:28,100 --> 04:25:30,704
می تونستیم با روراستی و صداقت
981
04:25:32,167 --> 04:25:35,814
و اندکی احتیاط و توجه
982
04:25:36,338 --> 04:25:40,403
.کاری کنیم که کار به پرس و جو نکشه
983
04:25:42,284 --> 04:25:45,410
فقط لحظه ای به این طفل معصوم فکر کنید
984
04:25:45,934 --> 04:25:54,066
که تموم شب زیر بارون سرگردون بوده
985
04:25:55,113 --> 04:25:59,179
.و می تونسته از هر رهگذر و ولگردی صدمه ببینه
986
04:25:59,181 --> 04:26:02,932
باد شدید به اون هجوم برده
و هیچ کس اونو ندیده
987
04:26:03,457 --> 04:26:08,983
.و ممکنه همین اطراف بوده باشه
988
04:26:08,984 --> 04:26:12,840
شاید از پنجره شما رو دیده
989
04:26:13,469 --> 04:26:17,116
.که مست و سرخوش می رقصیدید
990
04:26:20,144 --> 04:26:23,479
،اشتباه برداشت نکنید
،قصد ندارم شخص خاصی رو متهم کنم
991
04:26:24,733 --> 04:26:29,423
،مادرش رو مقصر نمی دونم
کسی که هیچ وقت خودش رو نخواهد بخشید
992
04:26:29,947 --> 04:26:34,326
،چون که خیلی دیر به فکر افتاد
.و اون موقع، صبح یک روز وحشتناک بود
993
04:26:34,328 --> 04:26:37,768
برادرش رو هم مقصر نمی دونم
994
04:26:37,769 --> 04:26:40,792
.هیچ کدوم از اعضای خونواده ش رو هم مقصر نمی دونم
995
04:26:40,794 --> 04:26:43,608
من هیچ کس رو مقصر این فاجعه نمی دونم
996
04:26:43,610 --> 04:26:47,987
:ولی بذارید یه سوالی ازتون بکنم
997
04:26:49,136 --> 04:26:52,054
آیا همه ی ما گناه کار نیستیم؟
998
04:26:56,229 --> 04:27:00,192
.حتما جواب می دید که ما بی گناهیم
999
04:27:00,193 --> 04:27:04,154
اگه ما بی گناهیم، پس اون بچه ی بیچاره چیه؟
1000
04:27:04,782 --> 04:27:12,810
قربانی بی گناه؟ شهید منزه؟
قربانی بی تقصیر؟
1001
04:27:15,315 --> 04:27:18,650
.نه، اون تنها کسیه که بی گناهه
1002
04:27:20,114 --> 04:27:25,430
تموم شب، خسته روی تختم غلت می زدم
تا این که فهمیدم
1003
04:27:27,518 --> 04:27:33,670
نه تنها ما نمی دونیم که این اتفاق چه طور پیش اومده
بلکه در کل،هیچ اطلاعات دقیقی هم
1004
04:27:33,672 --> 04:27:36,485
.راجع به این اتفاق نداریم
1005
04:27:37,114 --> 04:27:42,119
من کاملا متقاعد شده م
که این مصیبت، اتفاق افتاده
1006
04:27:42,121 --> 04:27:45,456
به نظر میاد که به این حرفم شک کردید
1007
04:27:45,980 --> 04:27:50,984
به هر حال...این برای شک کردن به چیزی
کافی نیست. باید مطمئن باشین
1008
04:27:51,923 --> 04:27:55,572
.و بدون مکث و دودلی به هم بگین
1009
04:27:55,574 --> 04:28:02,976
جرأت نکردین به هم بگین
ولی قلباً باید بدونین
1010
04:28:04,126 --> 04:28:08,921
.که این مزرعه محکوم به فنا شده
1011
04:28:09,445 --> 04:28:15,074
از حالا به بعد، باید سرنوشتتون رو
.آروم آروم مشخص کنید
1012
04:28:16,537 --> 04:28:19,665
شماها توی فساد و گندیدگی خودتون رو ول کردین
1013
04:28:19,666 --> 04:28:22,792
.به دور از هر چیزی که معنای زندگی میده
1014
04:28:23,630 --> 04:28:28,529
،نقشه هاتون به هیچ جا نمی رسه
.خیال بافی هاتون پوچ و بی معنیه
1015
04:28:29,678 --> 04:28:33,534
شماها به انتظار معجزه ای نشستید که هیچ وقت نخواهد اومد
1016
04:28:34,476 --> 04:28:38,228
ولی شما قربانی چه نوع سرنوشتی هستین؟
1017
04:28:38,230 --> 04:28:42,713
...گچ های فرو ریخته
1018
04:28:42,715 --> 04:28:47,719
،خانه های بی کاشی
،دیوارهای فرو ریخته
1019
04:28:48,660 --> 04:28:53,455
ترشرویی دوستمون، فوتاکی
1020
04:28:54,710 --> 04:28:56,793
آیا اینها دورنمای درهم شکسته ی آینده مون نیس؟
1021
04:28:57,317 --> 04:29:00,027
رویاها و خیال های نا تمامی
1022
04:29:00,029 --> 04:29:05,658
.که ما رو به زانو درمیاره و سست می کنه
1023
04:29:07,642 --> 04:29:11,707
دارم رک و زننده حرفامو می گم، ولی بذارید روراست باشیم
1024
04:29:13,066 --> 04:29:19,113
اگه می دونستید که مزرعه به این روز افتاده
پس چراهیچ کاری نکردین؟
1025
04:29:19,114 --> 04:29:23,387
فکر کردین که سیلی نقد
.به از حلوای نسیه س
1026
04:29:25,685 --> 04:29:34,235
.ولی این کار ترسوهاس، شرم آوره
.این بی قیدی شما قطعا نتیجه ی خوشی نداره
1027
04:29:35,593 --> 04:29:39,762
این اسمش ناتوانیه، ناتوانیه گناه کار
1028
04:29:40,391 --> 04:29:43,204
این ضعفه، ضعف گناه کار
1029
04:29:44,042 --> 04:29:47,793
این بزدلیه، بزدلی گناه کار
1030
04:29:50,612 --> 04:29:54,468
یادتون باشه
1031
04:29:55,305 --> 04:30:00,934
،که این فقط در رابطه با دیگران نیست
.بلکه می تونه واسه خودمون هم اتفاق بیوفته
1032
04:30:01,667 --> 04:30:04,689
.و این دوستان من، خیلی مهم تره
1033
04:30:05,421 --> 04:30:09,798
بله، اگه خوب فکر کنید می فهمید که
1034
04:30:10,323 --> 04:30:13,658
.بلاها رو خودمون سر خودمون میاریم
1035
04:30:16,061 --> 04:30:18,980
اما می دونید، دوستان من
1036
04:30:18,981 --> 04:30:28,574
،اگه به گذشته ی شما نگاه کنم
،همیشه نیمه جون و ناتوان روی صندلی ها و میزها
1037
04:30:29,306 --> 04:30:33,267
.بر روی هم، و خسته و بی رمق بودید
1038
04:30:33,895 --> 04:30:41,715
دلم می سوزه چون نمی تونم درباره تون قضاوت کنم
.و اون وضعتون رو فراموش کنم
1039
04:30:43,491 --> 04:30:47,868
،من ار پشت ناله ها و ضجه هاتون
1040
04:30:48,600 --> 04:30:52,769
،فریاد کمک خواهی تون رو شنیدم
.و من باید به این جواب بدم
1041
04:30:54,024 --> 04:30:56,107
ما همدیگر رو خوب می شناسیم
1042
04:30:56,631 --> 04:31:00,594
،ده ساله که چشمامو باز کردم
1043
04:31:00,595 --> 04:31:06,330
و چه بسا دیدم که پشت ریاکاری و شیادی
1044
04:31:06,331 --> 04:31:11,230
.هیچ چی عوض نشده
.پَستی، پَستی میاره
1045
04:31:12,484 --> 04:31:15,716
با دو قاشق غذای بیش تر
1046
04:31:15,717 --> 04:31:18,425
.به هیچ جا نمی رسیم
1047
04:31:19,680 --> 04:31:23,747
تا الان هر کاری که کردم
هیچ بوده
1048
04:31:23,748 --> 04:31:26,666
.راه حل حساب شده تری نیازه
1049
04:31:27,190 --> 04:31:31,360
فرصتو مناسب می دونم و مطلبی رو می گم
1050
04:31:31,361 --> 04:31:38,140
من تصمیم گرفته م عده ای از مردم رو جمع کنم
1051
04:31:38,141 --> 04:31:42,518
و مزرعه ای بسازم که در اون می شه
... با اطمینان برای همیشه زندگی کرد
1052
04:31:43,148 --> 04:31:47,213
و این جمعیت رو از
.قید محدودیت ها آزاد کنم
1053
04:31:48,049 --> 04:31:50,549
من دارم مکانی می سازم
1054
04:31:51,491 --> 04:32:01,398
که در اون جا هیچ کس ضعیف نیست. جایی که
.همه در صلح و امنیت زندگی خواهند کرد
1055
04:32:01,399 --> 04:32:05,778
به همین دلیل آلماش رو ترک کردم
1056
04:32:05,780 --> 04:32:09,949
،ساختمون اصلی در وضعیت خوبیه
برنامه ی کار، ساده س
1057
04:32:10,785 --> 04:32:12,972
...فقط یه مشکلی هست
1058
04:32:13,705 --> 04:32:18,814
و اون هم پوله
1059
04:32:18,816 --> 04:32:22,151
بدون یه پنی هم، کار جلو نمیره
1060
04:32:22,675 --> 04:32:27,785
ساختن اون جا سرمایه می خواد
1061
04:32:27,786 --> 04:32:30,390
فکر نمی کنم لازم باشه توی جزئیات برم
1062
04:32:32,792 --> 04:32:37,065
حتما متوجه اید که وضع این ملاقات
1063
04:32:37,589 --> 04:32:41,758
منو بلاتکلیف گذاشته
1064
04:32:42,595 --> 04:32:47,287
شما می تونید هر کدومتون
1065
04:32:47,289 --> 04:32:52,188
با دادن قسمتی از پول هاتون
1066
04:32:52,712 --> 04:32:57,717
متوجه بشید که چه برنامه هایی واسه تون دارم
1067
04:32:57,718 --> 04:33:00,532
...خوب دربارش فکر کنید
1068
04:33:00,534 --> 04:33:04,911
عجولانه تصمیم نگیرید
1069
04:33:05,749 --> 04:33:13,985
با این تصمیم، سرنوشتتون مشخص میشه
و جدایی ناپذیر کنار هم خواهیم موند
1070
04:33:14,615 --> 04:33:17,533
یادتون باشه که ما بهای این کارو دادیم
1071
04:33:18,057 --> 04:33:20,870
...این بچه رو فراموش نکنین
1072
04:33:24,106 --> 04:33:28,901
که با مرگش،مثل ستاره ای بینمون درخشید
1073
04:33:29,633 --> 04:33:32,551
.و باعث شد تا ما تلنگری بخوریم
1074
04:33:35,473 --> 04:33:37,973
کی می دونه دوستان؟
1075
04:33:41,314 --> 04:33:43,501
...اگه این جوره پس
1076
04:33:44,860 --> 04:33:47,568
زندگی بهمون سخت می گذره
1077
04:36:07,016 --> 04:36:15,566
چشم اندازی از آینده
1078
04:36:44,457 --> 04:36:48,104
بهت گفتم اون نباید از
بنگاه بیاد بیرون
1079
04:37:07,715 --> 04:37:10,215
.نمی دونم واسه چی آوردیش بیرون
1080
04:40:08,877 --> 04:40:10,751
دوستان
1081
04:40:11,379 --> 04:40:16,904
برام سخته بذارم هر کدومتون
راه خودتونو برید
1082
04:40:19,202 --> 04:40:22,015
توصیفش سخته
1083
04:40:23,895 --> 04:40:26,499
تنها چیزی که می تونم بگم
1084
04:40:27,024 --> 04:40:31,297
.از سخاوت و دل گرمی شماست
1085
04:40:33,699 --> 04:40:37,138
.این به خاطر خوشبختیه همه مونه
1086
04:40:37,871 --> 04:40:42,459
با این گنج های با ارزشی که به من ارزانی کردید
1087
04:40:42,461 --> 04:40:44,754
به اعتماد و اعتقاد شما پی بردم
1088
04:40:44,755 --> 04:40:46,525
دیگه حرفی نمونده
1089
04:40:47,049 --> 04:40:51,115
این اعتماد شما، شجاعت مسئولیتی رو که به گردنم هست رو به من میده
1090
04:40:51,116 --> 04:40:55,181
هر کاری بتونم براتون انجام میدم
1091
04:40:58,104 --> 04:41:03,942
دل گرمی و اطمینان شما
منو دل گرم و مطمئن می کنه
1092
04:41:07,074 --> 04:41:09,574
به آینده ای که در انتظارمونه دارم فکر می کنم
1093
04:41:10,411 --> 04:41:13,329
خداحافظ دوستان
1094
04:41:14,165 --> 04:41:17,812
فردا 6 صبح
توی آلماش می بینمتون
1095
04:41:19,902 --> 04:41:23,237
برید و به آینده تون فکر کنید
1096
04:41:25,846 --> 04:41:29,807
می تونید برید
1097
04:42:26,234 --> 04:42:30,717
همه تون از دَم گشادین آشغالای کثافت
1098
04:42:30,719 --> 04:42:35,201
برین درتونو بذارین, خوک های نمک نشناس
گورتونو گم کنین
1099
04:42:35,725 --> 04:42:39,060
گم شید
گم شید
1100
04:42:50,118 --> 04:42:52,826
گم شید
1101
04:43:29,125 --> 04:43:32,357
دیدی؟
همتون مغرور و گستاخید
1102
04:43:32,358 --> 04:43:36,527
بسه دیگه، دهنتو ببند -
ولمون کن بابا -
1103
04:43:41,431 --> 04:43:44,976
انقد زر نزن
برو خونه ت
1104
04:43:44,978 --> 04:43:49,148
حوصله ندارم -
میشه بری خونه تون؟ -
1105
04:43:49,149 --> 04:43:51,336
این چه رفتاریه
1106
04:43:51,860 --> 04:43:54,882
تو همش در مغازه تو می بندی
1107
04:43:56,241 --> 04:43:58,324
برو خونه تون
1108
04:43:58,849 --> 04:44:00,620
می خوام تنها باشم
1109
04:44:00,621 --> 04:44:03,853
،شوهرمم همین جوری بود
هیچی حالیش نبود
1110
04:44:03,855 --> 04:44:07,398
می دونی آخرش چی شد؟
خودشو دار زد
1111
04:44:10,426 --> 04:44:15,846
انقد به من پیله نکن
1112
04:44:23,149 --> 04:44:27,110
برو دست دختراتو بگیر وگرنه
پا میشن با اونا میرن
1113
04:44:28,991 --> 04:44:31,180
هیچ جا نمیرن. درو روشون قفل کردم
1114
04:44:31,181 --> 04:44:35,872
زود باش، پول مشروبتو بذار و برو -
اونا مثه اشتیک که گور به گور شد منو ول نمی کنن -
1115
04:44:35,873 --> 04:44:40,252
پاشو برو خونه ت -
دخترام اگه پاشونو از مزرعه بذارن بیرون، دیگه باید قبر خودشونو بکنن -
1116
04:44:40,253 --> 04:44:43,692
برو دیگه
1117
04:44:54,854 --> 04:44:56,833
زود باش
1118
04:45:00,384 --> 04:45:02,571
گم شو بینم
1119
04:52:18,425 --> 04:52:22,698
تمومش کردی؟ -
نمی ذارم واسه کولی ها بمونه -
1120
04:53:22,879 --> 04:53:31,743
،باد می وزد بر ابرها
آسمان سوزان است
1121
04:53:31,745 --> 04:53:36,124
دستت را به من بده دلدارم
1122
04:53:36,124 --> 04:53:40,085
خدا می داند که تو را دوباره خواهم دید یا نه
1123
04:53:40,609 --> 04:53:44,884
آیا دوباره دستانم را به دورت حلقه خواهم زد؟
1124
04:53:44,886 --> 04:53:49,788
آیا دوباره تو را خواهم بوسید عزیزم؟
1125
04:53:49,789 --> 04:53:57,191
...تنها خدا می داند
1126
04:53:58,340 --> 04:54:07,411
...آیا تو را در آغوش خواهم گرفت
1127
04:55:07,592 --> 04:55:15,933
...تو دلفریب و زیبایی مجارستان
1128
04:56:17,991 --> 04:56:21,117
دکترو یادمون رفت
1129
04:56:21,746 --> 04:56:24,246
دکترو ول کن
1130
04:56:26,752 --> 04:56:29,982
من بهش نگفتم
ولی حتما میاد
1131
04:56:33,636 --> 04:56:36,449
اون شکمشم نمی تونه جمع کنه، اون وقت بلند شه بیاد؟
1132
04:56:38,746 --> 04:56:41,456
ولی حالا گرسنگی می کشه
1133
04:56:41,458 --> 04:56:44,480
اون تا درِ بار هم نمی تونه بره
1134
04:56:46,048 --> 04:56:48,027
ولش کن از گرسنگی بمیره
1135
04:56:53,244 --> 04:57:00,125
اگه دلت براش تنگ شده برگرد برو پیشش
1136
04:57:10,558 --> 04:57:13,058
چند ماهه ندیدمش
1137
04:57:14,207 --> 04:57:16,603
نمی خواد واسه ش دل سوزی کنی
1138
04:57:17,753 --> 04:57:24,112
اون خوبه. هر روز مست می کنه
و بعدشم خر و پفش میره هوا
1139
04:57:29,747 --> 04:57:33,290
اصلا حوصله شو ندارم
1140
04:57:55,821 --> 04:58:00,825
همه هستن؟
کسی جا نمونده؟
1141
04:59:13,730 --> 04:59:15,396
موفق شدیم
1142
04:59:16,545 --> 04:59:19,149
مهم نیس، بالاخره تونستیم
1143
05:00:12,971 --> 05:00:17,140
حالا آماده ی زندگی جدید هستید
1144
05:00:17,767 --> 05:00:20,789
بیا لاجوس، اون جا کلی کار داریم
1145
05:08:09,497 --> 05:08:13,144
اون بیچاره ها چه طوری این جا خودشونو گرم می کردن؟
1146
05:19:01,136 --> 05:19:06,765
مگه بهت نگفتم؟
نباید نا امید بشیم
1147
05:19:08,228 --> 05:19:11,979
تا آخرین نفسمون باید اطمینان داشته باشیم
1148
05:19:12,922 --> 05:19:19,073
دیگه چی ازمون می مونه؟
بگو دیگه؟
1149
05:19:23,977 --> 05:19:26,999
دارم فکر می کنم
1150
05:19:28,983 --> 05:19:36,281
،ساختمونا رو دیدی
پنج تان
1151
05:19:39,621 --> 05:19:43,582
شرط می بندم همون طرفا کارگاه می زنن
1152
05:19:50,154 --> 05:19:54,427
کارگاه؟ کدوم کارگاه؟
1153
05:19:57,039 --> 05:20:02,668
.خواهشا یه کم آروم. شوهرم خوابیده
الان بیدار می شه
1154
05:20:05,485 --> 05:20:10,593
باشه بابا
فقط داریم حرف می زنیم
1155
05:20:27,493 --> 05:20:30,411
...فکر کنم
1156
05:20:32,187 --> 05:20:35,626
تو اون ساختمونا زندگی کنیم
1157
05:20:36,567 --> 05:20:39,068
و کارگاه هم همون جا بذارن
1158
05:20:39,070 --> 05:20:42,405
نمی خوای ساکت بشی؟
این جوری کسی خوابش نمی بره
1159
05:20:51,168 --> 05:20:53,355
کی بود؟
1160
05:20:54,505 --> 05:20:58,256
.ولم کن, من نبودم
1161
05:21:00,972 --> 05:21:03,472
پس کی بود؟
1162
05:21:07,125 --> 05:21:08,688
ببین
1163
05:21:08,689 --> 05:21:13,171
اصلا هر چی تو بگی درسته
فقط ساکت باش
1164
05:21:19,641 --> 05:21:21,621
گوش کنین
1165
05:21:21,622 --> 05:21:26,312
اگه همه خوب کار کنیم
1166
05:21:30,382 --> 05:21:33,925
آینده ی خوبی رو پیش رو داریم
1167
05:21:39,665 --> 05:21:45,085
فردا می فهمیم
ایریمیاش برنامه ش چیه
1168
05:21:48,322 --> 05:21:51,344
تا فردا
1169
05:22:38,760 --> 05:22:42,722
گوژپشتی با چشم مصنوعی
هالیکس را تعقیب می کرد
1170
05:22:42,723 --> 05:22:45,745
بعد از یک تعقیب و گریز طولانی
رفت داخل رودخانه ای
1171
05:22:46,372 --> 05:22:48,664
اما نفس کم آورده بود و ترسیده بود
1172
05:22:49,919 --> 05:22:53,567
هر بار که برای تنفس، سرش را از آب بیرون می آورد
1173
05:22:53,569 --> 05:22:57,948
مرد ریز اندام
عصای بلندی را به سرش می کوبید
1174
05:22:57,949 --> 05:23:03,161
و هر بار داد میزد
"حالا تاوان کاراتو میدی"
1175
05:23:10,674 --> 05:23:15,262
مدیر، مردی را که لباس مندرسی به تن داشت
وادار کرد
1176
05:23:15,264 --> 05:23:18,182
تا با هم به جایی که او می شناخت بروند
1177
05:23:18,809 --> 05:23:22,456
مرد قبول کرد
.مثل کسی که نه گفتن بلد نیست
1178
05:23:22,982 --> 05:23:27,569
به سختی خودش را کنترل کرد
تا به یک پارک خلوت رسیدند
1179
05:23:27,570 --> 05:23:33,616
او را هل داد طرف نیمکتی
.که اطرافش پر از بوته بود
1180
05:23:34,454 --> 05:23:40,084
،مدیر، مرد را به زور خواباند
روی او پرید و گردنش را بوسید
1181
05:23:40,086 --> 05:23:44,777
اما لحظه ای بعد، چند دکتر
که لباس سفید پوشیده بودند ظاهر شدند
1182
05:23:44,778 --> 05:23:47,591
خجالت زده گفت که می خواسته بره
ولی اون این کارو شروع کرد
1183
05:23:48,221 --> 05:23:55,206
و همه ی کارهاشو تقصیر اون انداخت
بعد، از این دل و جرأتش بدش آمد
1184
05:24:02,718 --> 05:24:05,844
زمین، زیر پاهای اشمیت لرزید
1185
05:24:06,367 --> 05:24:09,703
همان طورکه داشت روی زمین های بایر راه می رفت
1186
05:24:09,704 --> 05:24:12,624
از درختی بالا رفت
1187
05:24:12,625 --> 05:24:16,376
ولی حس کرد که دارد در آن فرو می رود
1188
05:24:17,840 --> 05:24:22,532
روی تخت دراز کشیده بود و داشت
لباس خواب زنش را درمی آورد
1189
05:24:22,534 --> 05:24:29,208
اما زنش جیغ کشید، اشمیت پشت سر او پرید
و لباس خوابش را درید
1190
05:24:29,208 --> 05:24:38,487
زن خندید، و نوک پستان های بزرگش
هم چون دو گل رز، سرخ و شهوانی شد
1191
05:25:06,233 --> 05:25:08,629
خانم هالیکس داشت پشت خانم اشمیت را می شست
1192
05:25:09,257 --> 05:25:14,782
تسبیحی که لبه ی وان بود، هم چون
ماری به درون آب خزید
1193
05:25:15,307 --> 05:25:20,729
خانم اشمیت گفت که کافی ست و پوستش
از بس ساییده شده دارد می سوزد
1194
05:25:20,731 --> 05:25:24,589
اما خانم هالیکس پشت خانم اشمیت را داخل وان کرد
و رفت تا پشت اش را بساید
1195
05:25:24,589 --> 05:25:29,801
خانم هالیکس گفت که نگران است
او هنوز تمیز نشده باشد
1196
05:25:48,681 --> 05:25:54,415
خانم کرانر سر و صدایی از بیرون شنید
ولی نتوانست بفهمد چه بوده
1197
05:25:55,252 --> 05:25:59,629
کت خزدارش را پوشید
و راه افتاد سمت ایستگاه راه آهن
1198
05:26:00,363 --> 05:26:04,846
او هر وقت احساس بدی داشت
به جاده می رفت
1199
05:26:04,846 --> 05:26:10,061
چرخی زد و دید
که خانه اش دارد در آتش می سوزد
1200
05:26:10,063 --> 05:26:17,674
"خرده چوب ها، یا مسیح، یادم رفت خرده چوب ها رو بریزم بیرون"
و بعد جیغ کشان فرار کرد
1201
05:26:18,615 --> 05:26:25,809
کرانر سر میز نشسته بود، انگار که هیچ اتفاقی نیوفتاده
و آرام آرام داشت غذا می خورد
1202
05:26:26,332 --> 05:26:30,083
جوشکا، دیوونه شدی؟"
"خونه مون داره می سوزه
1203
05:26:31,130 --> 05:26:34,465
ولی کرانر هیچ حرکتی نکرد
1204
05:26:41,873 --> 05:26:47,295
خانم اشمیت، پرنده ای بود که خوشحال
بر فراز ابرها پرواز می کرد
1205
05:26:47,295 --> 05:26:50,423
دید کسی در پایین دارد
برایش دست تکان می دهد
1206
05:26:50,425 --> 05:26:54,595
اندکی پایین آمد
و فریاد اشمیت را شنید
1207
05:26:54,596 --> 05:26:57,722
پس چرا غذا دُرُس نکردی؟"
"زنیکه ی هرزه بیا پایین بینم
1208
05:26:58,247 --> 05:27:03,461
اما او بالای سر اشمیت چرخی زد
و با چهچه گفت: تا فردا
1209
05:27:03,462 --> 05:27:05,962
از گرسنگی نمی میری
1210
05:27:06,590 --> 05:27:08,882
گرمای آفتاب را بر پشت اش حس کرد
1211
05:27:09,406 --> 05:27:11,595
اندکی پایین آمد
1212
05:27:11,596 --> 05:27:15,139
می خواست پشه ای را در هوا بقاپد
1213
05:27:19,210 --> 05:27:21,710
فوتاکی با میله ای آهنی کتک خورده بود
1214
05:27:22,235 --> 05:27:26,300
نتوانست تکان بخورد، به درختی بسته شده بود
1215
05:27:27,135 --> 05:27:32,036
خودش را کشید و حس کرد طناب شل شده
1216
05:27:32,038 --> 05:27:35,685
شانه هایش را نگاه کرد
و زخم عمیقی بر آن ها دید
1217
05:27:36,315 --> 05:27:40,692
،سرش را چرخاند
نتوانست به زخم نگاه کند
1218
05:27:42,678 --> 05:27:47,473
روی یک دستگاه حفاری نشسته بود
که داشت زمین را گود می کرد
1219
05:27:48,101 --> 05:27:50,185
مردی طرفش آمد و گفت
1220
05:27:50,186 --> 05:27:54,251
زود باش، هر چه قدرم می خوای بگو"
"ولی دیگه بهت بنزین نمی دم
1221
05:27:54,776 --> 05:28:02,700
ولی کندن زمین دیگر فایده نداشت
از کار دست کشید، سعی کرد ولی نتوانست
1222
05:28:03,641 --> 05:28:06,141
...و بعد فریاد کشید
1223
05:28:07,603 --> 05:28:11,669
نشسته بود کنار پنجره ی
ایستگاه راه آهن و نمی دانست
1224
05:28:11,671 --> 05:28:17,926
که صبح هست یا شب
انگار پایانی وجود نداشت
1225
05:28:18,659 --> 05:28:21,473
نشسته بود، نمی دانست چه وقتی از روز است
1226
05:28:21,475 --> 05:28:25,226
،بیرون هیچ چیز تغییر نکرده بود
صبح نیامد، شب هم نبود
1227
05:28:25,751 --> 05:28:31,693
نمی دانست دارد روز می شود
یا دارد شب می آید
1228
05:29:53,881 --> 05:30:02,848
می خواهی بروی بهشت؟
کابوس دیده ای؟
1229
05:30:05,561 --> 05:30:09,001
دوستان
برام سخته بذارم
1230
05:30:09,003 --> 05:30:12,650
هر کدومتون راه خودتونو برید
1231
05:30:14,739 --> 05:30:20,681
.توصیفش سخته
تنها چیزی که می تونم بگم
1232
05:30:22,041 --> 05:30:26,418
از سخاوت و دل گرمی شماست
1233
05:30:28,506 --> 05:30:31,528
این کارها به خاطر خوش بختی همه مونه
1234
05:30:32,471 --> 05:30:39,038
با این گنج های با ارزشی که به من دادید
به اعتماد شما پی بردم
1235
05:30:40,606 --> 05:30:46,548
دیگه حرفی نمونده
این اعتماد شما، شجاعت مسئولیتی رو که به گردنم هست رو به من میده
1236
05:30:47,071 --> 05:30:51,553
هر کاری بتونم براتون انجام میدم
1237
05:30:53,538 --> 05:31:00,001
دل گرمی و اطمینان شما
منو دل گرم و مطمئن می کنه
1238
05:31:01,465 --> 05:31:04,800
به آینده ای که در انتظارمونه دارم فکر می کنم
1239
05:31:06,470 --> 05:31:08,031
خداحافظ دوستان
1240
05:31:08,556 --> 05:31:13,143
فردا 6 صبح
توی آلماش می بینمتون
1241
05:31:13,145 --> 05:31:16,688
برید و به آینده تون فکر کنید
1242
05:31:17,317 --> 05:31:22,216
می تونید برید
1243
05:31:59,557 --> 05:32:04,352
همه تون از دَم گشادین آشغالای کثافت
1244
05:32:04,981 --> 05:32:09,567
برین درتونو بذارین، خوک های نمک نشناس
گورتونو گم کنین
1245
05:32:24,067 --> 05:32:27,089
،بدجوری ترسیدم ارباب
1246
05:32:27,925 --> 05:32:31,887
حالا چی کارش کنیم؟
1247
05:32:31,888 --> 05:32:37,310
.با این ترسی که تو داری، اگه نریده باشی تو شلوارت تعجب می کنم
پوشک بهت بدم؟
1248
05:32:37,312 --> 05:32:41,794
شوخی نمی کنم
خیلی هم جدی می گم
1249
05:32:43,048 --> 05:32:46,904
می خواستم از خنده بترکم
1250
05:32:48,159 --> 05:32:50,867
می شه بس کنی؟
1251
05:32:53,687 --> 05:32:57,126
اگه بگم نوبت ما هم رسیده
تعجب می کنی؟
1252
05:32:58,275 --> 05:33:01,818
می خوای چی کار کنی؟
1253
05:33:02,656 --> 05:33:05,991
این دفعه حرفای پترینا رو گوش کن
1254
05:33:06,722 --> 05:33:11,517
با اولین قطار
از این جا دور شیم
1255
05:33:12,355 --> 05:33:17,359
اگه بفهمن اوضاع از چه قراره
دیگه کارمون زاره
1256
05:33:17,883 --> 05:33:20,070
خفه شو بابا
1257
05:33:28,626 --> 05:33:36,028
نمی فهمی که ما حامی شأن و مقام انسانیم؟
1258
05:33:39,473 --> 05:33:43,226
پترینا، نوبت ما هم داره می رسه
1259
05:33:43,228 --> 05:33:49,380
نوبت ما هم می رسه... تو هم که یه بَند همینو می گی
1260
05:33:49,381 --> 05:33:51,777
هیچ وقت نوبتمون نمی رسه
1261
05:33:52,718 --> 05:33:55,426
من مطمئنم
1262
05:33:56,577 --> 05:33:58,660
.واسه همین این جاییم
1263
05:34:08,258 --> 05:34:12,114
تارعنکبوت، نمی فهمی؟
1264
05:34:13,785 --> 05:34:18,372
.تارعنکبوت سراسر-کشوری ایریمیاش
1265
05:34:18,374 --> 05:34:22,125
گرفتی چی می گم؟
1266
05:34:28,803 --> 05:34:31,929
...جایی که هر چیزی بجنبه
1267
05:37:57,500 --> 05:38:00,000
بریم
1268
05:38:24,721 --> 05:38:28,160
تا حالا همچین مه ای ندیده بودی؟
1269
05:40:14,022 --> 05:40:17,669
اسب ها دوباره از کشتارگاه فرار کردن
1270
05:40:21,950 --> 05:40:23,929
کی حمایتمون می کنه؟
1271
05:40:27,999 --> 05:40:30,291
خودم
1272
05:42:50,570 --> 05:42:53,072
خب، چه خبر؟
1273
05:42:53,074 --> 05:42:54,948
همه چی خوبه
1274
05:43:02,669 --> 05:43:06,004
یه ذره هم عوض نشدی
1275
05:43:06,841 --> 05:43:08,820
تو چی؟
1276
05:43:09,552 --> 05:43:12,575
هنوز همونی -
...فکر کردم -
1277
05:43:12,576 --> 05:43:16,223
دو پیک رام و برندی و یه گیلاس شراب
1278
05:43:27,595 --> 05:43:29,052
بفرما
1279
05:43:31,557 --> 05:43:36,769
گوش کن، اینو که خوردی بعدش برو
پایرو ببین و بهش بگو من این جا منتظرم
1280
05:44:05,769 --> 05:44:07,852
اشتیگروالد
1281
05:44:10,357 --> 05:44:12,754
چیه؟
1282
05:44:12,755 --> 05:44:17,654
امشب این جا می مونیم
ولی فردا یه ماشین می خوام
1283
05:44:23,811 --> 05:44:28,188
ولی قبل از این که بری پولمو باید بدی
1284
05:44:31,006 --> 05:44:32,776
باشه
1285
05:44:50,927 --> 05:44:56,765
سه تا سوپ لوبیا بیار -
باشه -
1286
05:44:58,332 --> 05:45:00,936
ژامبون هم بیار
1287
05:46:32,302 --> 05:46:34,594
هر چی می گم بنویس
1288
05:46:35,953 --> 05:46:38,140
کاپیتان عزیز
1289
05:46:42,629 --> 05:46:45,025
ابدیت
1290
05:46:46,696 --> 05:46:49,614
همیشه پایدار است
1291
05:46:50,764 --> 05:46:56,602
چون زودگذر نیست
1292
05:46:59,316 --> 05:47:02,234
ناپایدار نیست
1293
05:47:03,696 --> 05:47:06,404
.و موقتی نیست
1294
05:47:10,684 --> 05:47:15,270
نوری که با شدت در تاریکی نفوذ می کرد
1295
05:47:16,524 --> 05:47:19,128
به نظر می آید که از بین رفته
1296
05:47:20,800 --> 05:47:23,404
...و بی رمق شده است...
1297
05:47:24,242 --> 05:47:27,264
فقدان پیوستگی حس می شود
1298
05:47:29,353 --> 05:47:31,853
جای آن را فاصله و
1299
05:47:32,690 --> 05:47:34,877
.و حفره هایی گرفته
1300
05:47:40,095 --> 05:47:43,325
که سرانجام آن پوچی و تاریکی ست
1301
05:47:45,414 --> 05:47:50,834
ستارگان بی شماری در دوردست ها هستند
که دست نیافتنی اند
1302
05:47:56,365 --> 05:48:01,264
،ستارگانی با جرقه ای کوچک در میان شان
در خودشان
1303
05:48:02,310 --> 05:48:06,896
...جرقه ای کوچک...
1304
05:48:10,133 --> 05:48:17,848
کردار ما می تواند در ابدیت
پاداش داده شود یا مجازات شود
1305
05:48:21,292 --> 05:48:24,835
...مجازات...
1306
05:48:25,881 --> 05:48:31,093
زیرا که هر چیزی جایگاهی دارد
جایگاهی دور از واقعیت
1307
05:48:36,832 --> 05:48:40,062
جایگاهی که متعلق به آن است
1308
05:48:40,691 --> 05:48:43,610
جایگاهی که همیشه داشته
1309
05:48:43,611 --> 05:48:46,424
...و بوده است...
1310
05:48:47,158 --> 05:48:49,762
جایگاهی که قرار است داشته باشد
1311
05:48:51,746 --> 05:48:54,350
جایگاهی که اکنون دارد
1312
05:49:02,593 --> 05:49:05,719
و تنها جایگاه صحیح آن
1313
05:51:23,288 --> 05:51:26,416
امیدوارم بیدارت نکرده باشم
1314
05:51:26,418 --> 05:51:31,213
مزاحم خوابم نشدی و
امیدوارم هیچ وقت نشی
1315
05:51:39,141 --> 05:51:43,207
همکارم -
اسمم پتریناس -
1316
05:51:43,208 --> 05:51:44,457
هورگوس -
1317
05:51:45,712 --> 05:51:48,734
مرد نازنینیه
1318
05:51:50,509 --> 05:51:53,322
باید مرد کار درستی باشه
1319
05:51:57,392 --> 05:51:59,996
...میشه یه چیزی واسم بیاری
1320
05:52:01,147 --> 05:52:04,482
تازه از خواب بیدار شدم
1321
05:52:05,632 --> 05:52:07,402
چه دوس داری؟
1322
05:52:08,448 --> 05:52:11,991
،ازم نپرس چی دوس دارم
اینا اون چیزی رو که می خوام ندارن
1323
05:52:15,748 --> 05:52:18,874
یه گیلاس برندی واسم بیار
1324
05:52:19,399 --> 05:52:21,273
شانی
1325
05:52:29,098 --> 05:52:32,018
...آقای دلال اسلحه
1326
05:52:32,019 --> 05:52:34,727
...اسلحه ی شکاری
1327
05:52:35,253 --> 05:52:41,927
.می دونی که، این لقبو دوس ندارم
پایر صدام بزن
1328
05:52:41,928 --> 05:52:48,809
...آقای پایر
ازت خواستم که این وقته شب بیای این جا
1329
05:52:49,437 --> 05:52:53,084
چون هر چه زودتر به کلی مواد منفجره احتیاج دارم
1330
05:53:31,989 --> 05:53:34,907
راجبش فکر می کنم
1331
05:53:37,411 --> 05:53:41,162
و تصمیم رو بهت می گم
1332
05:53:42,418 --> 05:53:47,004
امیدوارم بهترین تصمیمت رو بگیری
1333
05:53:55,663 --> 05:53:59,414
همش به من بستگی نداره
1334
05:54:02,755 --> 05:54:05,884
ولی باید بدونم
1335
05:54:05,886 --> 05:54:14,644
این نقشه ای که تو نظرته، واقعا می تونی روش حساب کنی؟
1336
05:54:15,584 --> 05:54:17,667
حتما
1337
05:54:24,345 --> 05:54:26,324
...تو مرد محترمی هستی
1338
05:54:27,996 --> 05:54:30,809
آقای ایریمیاش
1339
05:54:38,112 --> 05:54:41,238
می خوام یه چیزی ازت بپرسم
1340
05:54:46,351 --> 05:54:54,275
...اون چیزی که بعد از اجرای نقشه ت منتظر ماست
1341
05:54:56,259 --> 05:55:00,949
...خب-
فکر نکن من ناجی ام -
1342
05:55:03,352 --> 05:55:09,607
به چشم یه محقق بهم نگاه کن
که حتی درباره چیزای بدم تحقیق می کنه
1343
05:55:12,321 --> 05:55:14,821
دوس داری شام رو با ما باشی؟
1344
05:55:20,769 --> 05:55:22,643
نه، ممنون
1345
05:55:26,401 --> 05:55:30,987
پس بعدا درباره
جزئیاتش حرف می زنیم؟
1346
05:55:32,555 --> 05:55:34,742
آخر هفته می بینمت
1347
05:55:48,616 --> 05:55:51,220
...خب، آقایون
1348
05:55:58,941 --> 05:56:00,815
خوب بخوابید
1349
05:56:06,242 --> 05:56:13,748
ببین...25 سال پیش فقط
پنج ساعت و نیم تو هر نوبت می خوابیدم
1350
05:56:14,377 --> 05:56:18,130
از اون موقع به بعد
دیگه همش نیمه خوابم
1351
05:56:18,132 --> 05:56:22,197
به هر حال ممنون
1352
05:58:54,784 --> 05:58:57,284
سرورمان
1353
05:58:57,808 --> 05:59:00,830
که در بهشت هستی
1354
05:59:01,667 --> 05:59:05,942
و نامت مقدس است
1355
05:59:05,944 --> 05:59:09,800
پادشاهی ات فرا خواهد رسید
1356
05:59:10,324 --> 05:59:13,867
و بر زمین
1357
05:59:16,059 --> 05:59:20,541
حکم فرما خواهد شد
1358
05:59:21,900 --> 05:59:26,382
.همان طور که در بهشت است
1359
05:59:27,324 --> 05:59:31,493
...به ما سلامتی و روزی ...
1360
05:59:34,103 --> 05:59:37,438
...و توان عطا فرما ...
1361
05:59:43,489 --> 05:59:45,885
...آمین
1362
06:00:20,724 --> 06:00:27,605
چشم اندازی از گذشته
1363
06:02:34,848 --> 06:02:37,452
سر از کار ایریمیاش درنمیارم
1364
06:02:38,184 --> 06:02:41,623
اونم یکی از ما بود
.ولی حالا، وضعش مثل شاهزاده هاس
1365
06:02:42,983 --> 06:02:47,048
به همین سادگیا نمی تونی سر از کارش دربیاری
1366
06:02:48,823 --> 06:02:51,325
...اون همه چرت و پرت گفت
1367
06:02:51,326 --> 06:02:55,182
! زانو زد و کمک خواست
1368
06:02:56,019 --> 06:02:59,877
...بعدش با اون بچه ما رو تهدید کرد
1369
06:02:59,878 --> 06:03:03,943
دیروز یه جوری حرف می زد
که داشت باورم می شد
1370
06:03:04,885 --> 06:03:07,805
واسه چی این کارا رو کرد؟
1371
06:03:07,806 --> 06:03:15,312
اگه می دونستم اونم دنبال چیزیه که ما هستیم
حتما کمکش می کردم
1372
06:03:16,045 --> 06:03:21,362
مسخره س که میگه تقصیر منه
1373
06:03:21,363 --> 06:03:25,636
من کاری با اون بچه ی عقب مونده نداشتم
1374
06:03:27,100 --> 06:03:30,330
حتی اسمشم کلافه م می کنه
1375
06:03:30,959 --> 06:03:34,817
اشتیک دیگه چیه؟
اسمشه؟
1376
06:03:34,818 --> 06:03:38,153
اون کلی مرگ موش خورد
1377
06:03:38,885 --> 06:03:42,013
شاید اون کار واسش بهتر بوده
1378
06:03:42,014 --> 06:03:45,662
ولی اینا چه ربطی به من داره؟
1379
06:03:45,664 --> 06:03:48,268
با این خونه ی کلنگی سرمونو شیره مالید
1380
06:03:48,793 --> 06:03:51,921
.ما هم مثل گوسفند فقط نگاش کردیم
الانم بی سر و صدا در رفته
1381
06:03:51,923 --> 06:03:54,945
خدا می دونه الان سر پولامون چه بلایی آورده
1382
06:03:56,406 --> 06:04:00,888
خرجیه یه سال
1383
06:04:02,142 --> 06:04:05,582
دوباره جیبم خالی شد
1384
06:04:05,584 --> 06:04:09,545
اگه الان برگرده
سرش همین جوری داد و هوار می کنی؟
1385
06:04:12,051 --> 06:04:18,412
تو چی می گی؟ -
بس کن دیگه -
1386
06:04:18,413 --> 06:04:24,355
تقصیرم اینه که ازم دزدی کردن؟
کی بود گفت هیچ اتفاقی نمیوفته؟
1387
06:04:24,880 --> 06:04:28,006
کی بود گفت ایریمیاش و پترینا...؟
1388
06:04:31,138 --> 06:04:32,492
توئه خرفت
1389
06:04:32,494 --> 06:04:36,663
بدش و گرنه آش و لاشت می کنم
1390
06:04:37,291 --> 06:04:41,460
پولمو بده
پولمو پس بده پفیوز
1391
06:04:45,843 --> 06:04:51,472
یه دو دقیقه ولش کن بینم چی می خواد بگه؟
1392
06:05:37,364 --> 06:05:41,637
از دو دقیقه بیش تر شد؟ -
گوش کنین -
1393
06:05:42,162 --> 06:05:46,332
این کارا چیه؟
این راهش نیس... کله تونو به کار بندازین
1394
06:05:46,334 --> 06:05:48,417
تو یکی خفه شو
1395
06:05:49,150 --> 06:05:52,901
اون این جاس
ناجی شما این جاس
1396
06:05:53,949 --> 06:05:57,389
واقعا فکر می کنین تقصیره منه؟
1397
06:05:57,390 --> 06:06:00,830
پولمو پس بده
شیرفهم شد؟ پسش بده
1398
06:06:00,831 --> 06:06:04,687
این کارا چیه دارین می کنین؟
1399
06:06:06,464 --> 06:06:08,025
گم شو
1400
06:06:09,071 --> 06:06:13,136
به تو ربطی نداره
خودتو قاطی نکن
1401
06:06:14,599 --> 06:06:18,248
گورتو از این جا گم کن
1402
06:06:18,249 --> 06:06:20,645
این جا چه خبره؟
1403
06:06:33,581 --> 06:06:36,916
گفتم این جا چه خبره؟
1404
06:06:38,899 --> 06:06:41,401
فکر می کردیم دیگه نمیای
1405
06:06:41,402 --> 06:06:44,528
گفته بودی شش صبح میای
1406
06:06:45,991 --> 06:06:49,119
من دارم تموم تلاشمو براتون می کنم
1407
06:06:49,120 --> 06:06:51,830
سه روزه نخوابیدم
1408
06:06:51,832 --> 06:06:55,064
ساعت ها زیر بارون بودم
1409
06:06:55,066 --> 06:06:59,549
از این اداره به اون اداره
تا سنگ های جلو پاتونو بردارم
1410
06:06:59,549 --> 06:07:03,926
اون وقت شما مثل خوکچه هایی که غذاشون دیر شده
دارید می زنید تو سر و کله ی هم
1411
06:07:08,623 --> 06:07:11,436
چه مرگتون شده؟
1412
06:07:15,611 --> 06:07:19,258
دماغم داره خون میاد -
دارم می بینم. خب چرا؟ -
1413
06:07:26,771 --> 06:07:30,522
اصلا از تو انتظار نداشتم
1414
06:07:32,091 --> 06:07:34,278
از هیچ کدومتون
1415
06:07:36,367 --> 06:07:39,075
این تازه اولشه
1416
06:07:40,226 --> 06:07:43,145
وای به حال بعداٌ. بعدا می خواین چی کار کنین؟
1417
06:07:43,146 --> 06:07:45,438
می خواین همدیگرو بکشین؟
1418
06:07:46,901 --> 06:07:49,297
متأسفم
1419
06:07:50,238 --> 06:07:53,260
خیلی براتون متأسفم
1420
06:07:54,827 --> 06:08:03,272
این دفعه رو ندید می گیرم
به شرطی که دیگه تکرار نشه
1421
06:08:06,507 --> 06:08:09,215
خب، بریم سر کارمون
1422
06:08:09,845 --> 06:08:13,180
یه چیزه مهمی هست
که باید بهتون بگم
1423
06:08:17,980 --> 06:08:23,506
باید برنامه های مزرعه رو یه مدتی عقب بندازیم
1424
06:08:23,507 --> 06:08:26,425
چون اشخاصی هستن که نمی خوان
1425
06:08:27,158 --> 06:08:32,370
کار ما ادامه پیدا کنه
1426
06:08:34,667 --> 06:08:37,897
مخالفت اصلی شون اینه که
1427
06:08:39,674 --> 06:08:46,453
چون مزرعه، متروکه
و خیلی از شهر دوره
1428
06:08:46,454 --> 06:08:51,979
سخت می شه کنترلش کرد
1429
06:08:52,815 --> 06:08:54,481
بنابراین
1430
06:08:55,215 --> 06:09:01,367
با این وضع فعلی
تنها راه برای این که برنامه مون خوب پیش بره
1431
06:09:01,368 --> 06:09:05,954
اینه که یه مدتی توی شهر پراکنده بشیم
1432
06:09:06,895 --> 06:09:09,188
...تا وقتی که
1433
06:09:09,190 --> 06:09:13,255
این آقایون بی خیال بشن
1434
06:09:14,926 --> 06:09:19,930
و ما هم برگردیم
و کارو شروع کنیم
1435
06:09:22,435 --> 06:09:26,396
از الان دیگه شما افراد خاصی هستین
1436
06:09:26,920 --> 06:09:31,089
چون در کاری دارید همکاری می کنید
که وفاداری
1437
06:09:31,718 --> 06:09:37,660
ازخود گذشتگی و احتیاط
از همه چی مهم تره
1438
06:09:39,643 --> 06:09:42,769
اهداف ما مهم تر از این حرف هاست
1439
06:09:43,398 --> 06:09:46,526
،پراکندگی توی شهر فقط یه تاکتیکه
1440
06:09:46,527 --> 06:09:53,094
شما نباید با هم در ارتباط باشین
ولی من گهگاه باهاتون در ارتباط خواهم بود
1441
06:09:54,141 --> 06:09:59,041
در ضمن، فکر نکنین که ما توی این مدت
دست رو دست می ذاریم
1442
06:09:59,042 --> 06:10:02,064
تا کارها خودش
.رو به راه بشه
1443
06:10:03,736 --> 06:10:06,446
کاری که باید بکنید اینه که
1444
06:10:06,447 --> 06:10:09,782
خوب به حرف های آدمای اطرافتون گوش بدین
1445
06:10:10,515 --> 06:10:16,773
دیده ها، داستان ها، اتفاق ها
1446
06:10:16,774 --> 06:10:20,943
.و خلاصه هر چیزی که با نقشه ما در ارتباطه
1447
06:10:27,308 --> 06:10:31,687
همه تون باید به این تشخیص برسین
1448
06:10:31,688 --> 06:10:36,275
که بتونین نشونه های
خوب و بد رو از هم تشخیص بدین
1449
06:10:36,277 --> 06:10:39,091
.در واقع فرق بین درست و غلط
1450
06:10:39,092 --> 06:10:42,010
حتما واسه تون سواله که تو این مدت
قراره کجا زندگی کنین؟
1451
06:10:44,308 --> 06:10:48,166
نگران نباشین
جای هیچ نگرانی ای نیس
1452
06:10:48,167 --> 06:10:53,275
،همه چی آماده و حاضره
همه چی مرتبه
1453
06:10:53,903 --> 06:10:56,403
همه تون کار هم باید بکنید
1454
06:10:56,927 --> 06:11:04,121
اولِ کار، از این پول هایی که گذاشتین وسط، که
در واقع سرمایه مونه، به اندازه ی کافی بهتون می دم
1455
06:11:04,644 --> 06:11:09,023
خب، دیگه وقتمون رو
واسه چیزای جزئی تلف نمی کنیم
1456
06:11:09,025 --> 06:11:11,319
تا الان هم دیر کردیم
1457
06:11:11,320 --> 06:11:14,028
دوستان، از همین حالا شروع می کنیم
1458
06:11:15,596 --> 06:11:19,452
برو چیزاتو جمع کن. زود باش
1459
06:11:20,393 --> 06:11:23,936
چیزاتو بردار
اول بزرگا رو بردار
1460
06:11:24,460 --> 06:11:26,439
راه بیفت
1461
06:11:34,160 --> 06:11:39,269
کرانر، چت شده؟
1462
06:11:39,270 --> 06:11:42,813
وایسا بینم
پولمونو پس بده
1463
06:11:45,320 --> 06:11:49,697
نشنیدی؟
می گم پولو پس بده
1464
06:11:55,646 --> 06:11:57,835
پول؟
1465
06:11:57,837 --> 06:12:00,545
واقعا این چیزیه که می خوای؟
1466
06:12:11,603 --> 06:12:17,023
بفرما، اینم پولت
هر کاری می خوای باهاش بکن. موفق باشی
1467
06:12:18,799 --> 06:12:21,717
دستمزد یه سال کار
1468
06:12:27,977 --> 06:12:30,477
جوشکا، پولو پس بده بهش
1469
06:12:31,837 --> 06:12:34,650
نه. بین خودتون تقسیمش کنین
1470
06:12:35,174 --> 06:12:38,093
شاید این جور بهتر باشه
1471
06:12:38,094 --> 06:12:41,741
دارم می بینم که هیچ پشتکاری تو وجودت نیس
1472
06:12:43,725 --> 06:12:48,415
خوبه از همین اول بدونیم
روی کی میشه حساب کرد
1473
06:12:50,609 --> 06:12:53,839
خانم کرانر، شاید حق با شوهرته
1474
06:12:56,867 --> 06:13:01,349
بدون شما هم برنامه هام پیش میره
1475
06:13:06,461 --> 06:13:12,612
من آدمایی رو می خوام که حداقل بتونن
سهمشونو پیش من نگه دارن
1476
06:13:14,806 --> 06:13:16,993
من رفتم
1477
06:13:17,518 --> 06:13:19,184
وایسا
1478
06:13:24,088 --> 06:13:26,067
...و
1479
06:13:27,635 --> 06:13:30,343
مزرعه درست می شه؟
1480
06:13:32,953 --> 06:13:39,104
نمی دونم. به هر حال فکر نمی کنم
دیگه مایل باشی
1481
06:13:49,224 --> 06:13:51,203
پولو بده بهش
1482
06:13:55,377 --> 06:13:57,564
منظوری نداشتم
1483
06:13:59,339 --> 06:14:01,526
پولو بگیر
1484
06:14:07,371 --> 06:14:14,252
تو این بارونو... این سرمای شب
ولمون نکن
1485
06:14:15,401 --> 06:14:17,588
واسم مهم نیس ولی
1486
06:14:18,322 --> 06:14:23,742
شما با اولین مشکل تسلیم شدین و کم آوردین
1487
06:14:24,683 --> 06:14:29,791
همه چیز به اعتماد و پشتکار شما بستگی داره
1488
06:14:30,628 --> 06:14:32,815
پولو بگیر دیگه
1489
06:14:38,033 --> 06:14:41,159
بهت اعتماد داریم. بگیرش
1490
06:14:41,684 --> 06:14:45,435
نمی خوام وقتمو با این کاراتون هدر بدم
1491
06:14:47,420 --> 06:14:50,233
خیلی ازت نا امید شدم
1492
06:14:51,906 --> 06:14:55,971
ولی با این حال ادامه میدم
1493
06:14:58,892 --> 06:15:05,147
این کارای افتضاحِ تونم فراموش می کنم
1494
06:16:25,458 --> 06:16:30,983
بشینید تو ماشین. یادتون باشه تا اون جا دو ساعت راهه
1495
06:16:31,612 --> 06:16:33,593
دکمه ی کت هاتونو ببندید
1496
06:16:33,594 --> 06:16:35,886
کلاهتون هم بذارید سرتون
1497
06:16:36,618 --> 06:16:39,744
و گرنه از بارون خیس خالی می شین
1498
06:16:40,685 --> 06:16:46,940
و فقط به آینده ی روشنتون فکر کنین
1499
06:22:37,314 --> 06:22:40,544
اشمیت، هالیکس، کرانر. بیاین پایین
1500
06:22:42,945 --> 06:22:46,695
فوتاکی و مدیر
شماها یه دقیقه صبر کنین
1501
06:24:09,925 --> 06:24:12,217
چی شده؟ شماها نمی یاین؟
1502
06:24:57,900 --> 06:25:00,610
این جا مشروب فروشیه؟
1503
06:25:00,612 --> 06:25:04,573
می تونیم یه چیزی بزنیم؟ -
نه -
1504
06:25:07,494 --> 06:25:12,393
اشمیت و زنش، شماها می رید به اِلِک
1505
06:25:15,004 --> 06:25:19,172
همه چیزو پای قرارداد نوشتم
که با کی ارتباط داشته باشین و کجا برین
1506
06:25:26,266 --> 06:25:29,288
اون جا یه خونه و کار بهتون میدن
1507
06:25:30,856 --> 06:25:32,939
چه کاری میدن؟
1508
06:25:34,089 --> 06:25:36,692
قصابی
1509
06:25:37,530 --> 06:25:40,657
کار خوبیه
1510
06:25:40,658 --> 06:25:43,471
می تونی کار مشتری ها رو راه بندازی
1511
06:25:45,247 --> 06:25:47,226
و حالا کرانر
1512
06:25:48,271 --> 06:25:55,882
توی کرشتور، دنبال اشتوان کالمار می گردی
خوب گوش کن، اینو جایی ننوشتم
1513
06:25:56,720 --> 06:25:59,742
پشت کلیسا یه خیابون هست
سمت راستش
1514
06:26:00,684 --> 06:26:05,896
همون خیابون رو میری پایین تا به تابلوی
لیدیز فشیون برسی. اون جا خونه ی کالماره
1515
06:26:08,192 --> 06:26:09,753
بهش بگو
1516
06:26:10,799 --> 06:26:15,384
دنشی منو فرستاده، شاید
اسم واقعیمو یادش رفته باشه
1517
06:26:16,222 --> 06:26:19,869
یه اتاق رخت شویی داره
می تونین اون جا بمونین
1518
06:26:20,499 --> 06:26:23,625
گرفتی چی گفتم؟ -
آره، دنشی -
1519
06:26:25,296 --> 06:26:30,197
خیابون پشت کلیسا
...و اون تابلو
1520
06:26:30,198 --> 06:26:34,158
خب
...هالیکس
1521
06:26:35,517 --> 06:26:39,268
شما میری خونه ی کشیش توی پُستِلِک
1522
06:26:40,940 --> 06:26:46,152
سراغ گیویچان، کشیش بخش رو می گیری -
گیویچان -
1523
06:26:48,344 --> 06:26:50,531
اون جا کلیساهای زیادی هست
1524
06:26:51,473 --> 06:26:54,286
می تونی واسه کار، کلیساها رو تمیز کنی
1525
06:26:54,915 --> 06:26:57,937
و براشون آشپزی کنی
1526
06:26:58,566 --> 06:27:02,422
اینم هزار فورینت برای هر کدومتون
1527
06:27:03,467 --> 06:27:08,574
که اگه احتیاج داشتین خرج کنید
1528
06:27:27,348 --> 06:27:30,578
ولی یه پنی هم هدر ندید
1529
06:27:37,048 --> 06:27:41,217
یادتون نره که قراره چی کار کنین
1530
06:27:44,243 --> 06:27:50,498
فکر کنم همه فهمیدن. به خاطرهمه
کارهایی که واسمون کردی ازت ممنونیم
1531
06:27:52,067 --> 06:27:54,775
نیازی به تشکر نیس
1532
06:27:56,343 --> 06:27:59,782
من فقط این کارو برای هدف بزرگمون انجام دادم
1533
06:28:04,373 --> 06:28:07,812
پس یادتون باشه باید چه کار کنین
1534
06:28:09,379 --> 06:28:13,652
مواظب خودت باش
نگرانت هستیم
1535
06:28:15,950 --> 06:28:19,076
مواظب خودتون باشین
1536
06:28:42,857 --> 06:28:44,731
گوش کن
1537
06:28:45,463 --> 06:28:47,650
تو همین جا وایسا
1538
06:28:49,010 --> 06:28:51,824
می بریمت به اِشترِبر
1539
06:28:51,826 --> 06:28:55,682
یه ساعت دیگه میام تا ببرمت
اون وقت درباره همه چی حرف می زنیم
1540
06:28:56,519 --> 06:28:57,664
باشه
1541
06:29:00,065 --> 06:29:01,732
فوتاکی
1542
06:29:01,733 --> 06:29:05,069
نگران من نباش
می دونم باید کجا برم
1543
06:29:05,070 --> 06:29:07,988
یه کار نگهبانی پیدا کردم
1544
06:29:09,555 --> 06:29:12,994
بهتره یه کار دیگه بکنی
1545
06:29:21,340 --> 06:29:24,675
چیه؟
چیزی می خوای بگی؟
1546
06:29:30,101 --> 06:29:35,000
هشت ساعت دیگه بیا اشتیگروالدز
اون جا درباره ش حرف می زنیم
1547
06:29:43,242 --> 06:29:47,411
خیله خب
بیا
1548
06:29:49,604 --> 06:29:52,104
هزار فورینت
1549
06:29:54,923 --> 06:29:58,257
حداقل یه ناهاری باهاش بگیر
1550
06:30:38,412 --> 06:30:43,104
فوتاکی کودن ترین آدمیه که تا حالا دیدم
1551
06:30:43,106 --> 06:30:47,275
چی فکر کرده؟
که به سرزمین موعود می رسه؟
1552
06:30:48,111 --> 06:30:51,654
اون بدبخت انتظار چیو می کشه؟
1553
06:32:07,789 --> 06:32:14,148
فقط گرفتاری و کار
1554
06:33:58,652 --> 06:34:01,256
اون بخش جاودانگی رو حذف کن
1555
06:34:05,013 --> 06:34:10,539
گرچه فکر نمی کنم نوشتن این چیزها درست باشه "
1556
06:34:10,541 --> 06:34:15,127
ولی با این حال، برای نشان دادن موافقتم
1557
06:34:15,756 --> 06:34:18,360
از دستوراتتون اطاعت می کنم
1558
06:34:18,886 --> 06:34:23,056
من فراموش نکردم که شما در هر موقعیتی
منو ترغیب کردین و دستمو باز گذاشتین
1559
06:34:23,057 --> 06:34:26,183
درباره مهارت ها ی افراد من شکی نداشته باشید
1560
06:34:26,707 --> 06:34:29,521
امیدوارم قانعتون کرده باشم
1561
06:34:29,523 --> 06:34:35,779
تکرار این نکته مهمه
چون ممکنه از نقشه م برداشت اشتباهی بشه
1562
06:34:35,780 --> 06:34:39,637
من تنها کسی هستم که
با افرادم در ارتباطم
1563
06:34:39,639 --> 06:34:43,808
هر کسی دیگه ای بود
با شکست مواجه می شد
1564
06:34:44,333 --> 06:34:47,772
فکر کنم همین خوب باشه -
پس همین جور می نویسم -
1565
06:35:33,824 --> 06:35:41,404
Aren Zohrabi :هماهنگی زیرنویس از
starnzo29@gmail.com
1566
06:36:03,698 --> 06:36:05,259
...خانم اشمیت
1567
06:36:06,096 --> 06:36:07,866
اینو تایپ کن
1568
06:36:10,059 --> 06:36:15,689
به جای جمله: یه زن احمق با پستان های بزرگ
بنویس: شخصی که به بلوغ فکری نرسیده
1569
06:36:15,691 --> 06:36:18,923
و بیش تر به طبیعت زنانگیش اهمیت می ده
1570
06:36:18,925 --> 06:36:20,906
جمله ی "جنده ی عوضی" چی؟
1571
06:36:20,907 --> 06:36:24,554
" می تونی به جاش بنویسی "خانمی که درباره ی پاکدامنیش، سسته
" یا " زنی که به اخلاقیات پای بند نیست
1572
06:36:25,078 --> 06:36:29,456
"بهتره بنویسیم "زنی که بدون هیچ تردیدی تن فروشی می کنه
1573
06:36:29,457 --> 06:36:31,644
باشه
1574
06:37:01,789 --> 06:37:03,350
تموم شد؟ -
آره -
1575
06:37:05,023 --> 06:37:09,713
اون با هرکس و نا کسی همبستر شد "
" و مگه این که اتفاقی میوفتاد که دیگه اون کارو نمی کرد
1576
06:37:10,236 --> 06:37:13,883
اون، نمونه ی بارزی از خیانت به رابطه ی زناشوییه
1577
06:37:28,904 --> 06:37:31,091
تموم شد؟
1578
06:37:34,328 --> 06:37:41,001
به جای این جمله چی بنویسم
"بوی تعفن حاصل از آمیزش با کولون مفت خور"
1579
06:37:42,983 --> 06:37:49,656
اون سعی می کرد بوی نامطبوع بدنش رو "
" به یه روش غیرمعمول پخش کنه
1580
06:38:11,456 --> 06:38:14,791
خانم کرانر... بنویسش
1581
06:38:19,696 --> 06:38:22,092
به جای جمله " وراج خبرچین" بنویس
1582
06:38:22,093 --> 06:38:25,846
نقال بی ملاحظه ی شایعات
1583
06:38:25,848 --> 06:38:28,556
به جای "ماده خوک چاق" چی؟ -
اونو ولش کن -
1584
06:38:29,081 --> 06:38:31,581
خب باید یه چیزی بنویسیم -
" بنویس " گنده -
1585
06:38:32,418 --> 06:38:35,544
اضافه وزن داشته -
باشه -
1586
06:38:41,387 --> 06:38:43,991
خانوم هالیکس رو بی خیال شیم؟ -
حتما -
1587
06:39:00,890 --> 06:39:03,599
به جای " کِرم چروک مست" چی بنویسم؟
1588
06:39:03,601 --> 06:39:06,205
" سالخورده ی دائم الخمر، کوتاه قد"
1589
06:39:07,877 --> 06:39:12,465
لوده ی بی دست و پا"
"کند ذهن سست، گیج و گنگ
1590
06:39:12,467 --> 06:39:16,217
می تونیم اینو ننویسیم -
باشه -
1591
06:41:46,088 --> 06:41:47,962
ادامه بدیم
1592
06:42:01,732 --> 06:42:03,502
اشمیت
1593
06:42:09,031 --> 06:42:13,096
منظور اینا چیه؟
یه آدم زمخت و بی غیرت و ناچیز"
1594
06:42:13,725 --> 06:42:18,729
در ورطه ی کنترل ناپذیر سیاهی؟
1595
06:42:19,878 --> 06:42:25,923
حماقت نا امید کننده، ناله های غیرملفوظ"
وجود سَرخورده
1596
06:42:27,177 --> 06:42:29,991
"...افلیج نگران
1597
06:42:29,993 --> 06:42:31,556
:خب، اینو بنویس
1598
06:42:31,558 --> 06:42:34,476
کوته فکری او "
1599
06:42:41,155 --> 06:42:44,074
...و رفتار سر به زیرش با
1600
06:42:44,075 --> 06:42:46,993
...مسئولان
1601
06:42:53,565 --> 06:42:57,004
او را تبدیل به شخصی خاص
1602
06:43:01,908 --> 06:43:05,659
جهت انجام اهداف
1603
06:43:09,625 --> 06:43:13,794
"بالاتر کرده
1604
06:43:17,656 --> 06:43:19,425
مدیر
1605
06:43:25,582 --> 06:43:29,438
.حتما این جا دیوونه شده بوده
:گوش کن
1606
06:43:30,691 --> 06:43:33,713
اگه کسی خواست خودشو غرق کنه "
1607
06:43:34,238 --> 06:43:38,408
و توی لحظه ی آخر مردد شد
که بپره یا نپره
1608
06:43:38,409 --> 06:43:40,805
من بهش نصیحت می کنم که حرف مدیر رو به یاد بیاره
1609
06:43:41,331 --> 06:43:44,771
و بفهمه که فقط یک انتخاب داره
1610
06:43:44,772 --> 06:43:47,168
"و اون هم پریدنه -
ادامه بده -
1611
06:43:48,422 --> 06:43:53,427
اون مثل یک خیار پلاسیده شده"
"و از نظر توانایی ذهنی از اشمیت هم پایین تره
1612
06:43:53,428 --> 06:43:56,031
"و چندان کاری نمی تونه انجام بده
1613
06:43:57,077 --> 06:44:00,205
:از نظر ظاهری بنویسیم
"از پا درآمده و ناتوان"
1614
06:44:00,207 --> 06:44:03,646
اون دو تا چه طوری پیش هم اومدن؟ -
این چیزیه که اون نوشته -
1615
06:44:15,954 --> 06:44:21,064
ترس اون باعث شده که از خودشیفتگی"
و خودبینی آسیب ببینه
1616
06:44:21,066 --> 06:44:26,800
اون از لحاظ جنسی خیلی ضعیف و احساساتی شده
"و حالت آدم های هوسران و منحرف رو گرفته
1617
06:44:29,199 --> 06:44:34,935
پس بنویسیم "ضعیف و احساسی
" شخصیتی منحرف و ناتوان جنسی
1618
06:44:34,936 --> 06:44:36,810
خوبه،همینو بنویس
1619
06:44:54,751 --> 06:45:00,799
برای کرانر نوشته "کثیف و وحشی
"که آدم رو یاد بوفالو می ندازه
1620
06:45:00,801 --> 06:45:03,198
"بنویس "خرکاری مثل آهنگرها
1621
06:45:03,199 --> 06:45:05,805
خرکار آهنگر؟
1622
06:45:05,807 --> 06:45:09,976
یه خر احمق با چشم های وغ زده
ادامه بده
1623
06:45:32,505 --> 06:45:35,425
تنها آدم خطرناکشون فوتاکیه"
ولی زیاد خطرناک نیس
1624
06:45:35,426 --> 06:45:38,762
یاغیه ولی بزدله
1625
06:45:38,764 --> 06:45:42,203
شورش کرده
ولی نتونسته از عقده های درونیش خلاص بشه
1626
06:45:42,727 --> 06:45:48,356
منو سرگرم کرده. می تونم روش حساب کنم
1627
06:45:48,357 --> 06:45:51,276
خب؟ -
ولش کن -
1628
06:45:51,277 --> 06:45:54,301
نه. بنویس
1629
06:45:54,302 --> 06:45:57,949
خطرناکه ولی به کار میاد"
1630
06:46:03,376 --> 06:46:07,440
"باهوش تر از بقیه س
1631
06:46:16,724 --> 06:46:18,809
همین؟ -
آره -
1632
06:46:18,810 --> 06:46:21,518
بعدش امضا کن ایریمیاش
1633
06:46:36,540 --> 06:46:37,997
باشه
1634
06:48:21,249 --> 06:48:23,853
هنوز داره بارون میاد؟ -
آره -
1635
06:48:52,746 --> 06:48:55,351
آن ها بیرون از ورودی ساختمان به هم دست دادند
1636
06:48:55,352 --> 06:48:58,062
چه طوری میری؟ -
با اتوبوس -
1637
06:48:58,064 --> 06:49:01,294
کارمند ارشد گفت باشه، پس خداحافظ
1638
06:49:02,027 --> 06:49:05,675
روز خوبی داشتیم؟ ها؟
1639
06:49:05,677 --> 06:49:08,805
آره، باحال بود
1640
06:49:08,807 --> 06:49:12,872
دوباره دست دادند و بعد جدا شدند
1641
06:49:13,708 --> 06:49:18,816
هر دوشان به محض این که به خانه رسیدند
:همان سوال را کردند
1642
06:49:19,340 --> 06:49:21,738
روز سختی بود عزیزم؟
1643
06:49:21,739 --> 06:49:26,012
و آن ها خسته و بی رمق
1644
06:49:26,536 --> 06:49:31,540
گفتند: هیچ اتفاق خاصی نیوفتاد
مثل همیشه عزیزم
1645
06:49:39,676 --> 06:49:48,434
دایره بسته می شود
1646
06:55:12,159 --> 06:55:18,310
...توی این سیزده روز
1647
06:55:19,250 --> 06:55:24,879
...بیمارستان بودم
1648
06:55:25,717 --> 06:55:28,634
...خانم کرانر
1649
06:55:29,263 --> 06:55:36,562
...بدرفتاری نکرد
1650
06:55:36,562 --> 06:55:39,584
همه چیز
1651
06:55:40,839 --> 06:55:46,051
...همون طوره که
1652
06:55:46,783 --> 06:55:50,430
...قبلا بوده
1653
06:56:00,134 --> 06:56:04,928
هیچ کدومشون جرأت ندارن
1654
06:56:05,556 --> 06:56:12,645
از خونه هاشون بیان بیرون
1655
06:56:14,734 --> 06:56:17,234
...حتما باید
1656
06:56:17,863 --> 06:56:25,786
...روی تخت هاشون خوابیده باشن
1657
06:56:26,414 --> 06:56:32,981
...یا زل زدن به سقف
1658
06:56:33,714 --> 06:56:37,257
...اثری ازشون نیست
1659
06:56:39,659 --> 06:56:46,436
...که این سستی و
1660
06:56:47,377 --> 06:56:54,468
...بی اراده گی شون
1661
06:56:54,469 --> 06:57:01,453
...آن ها را
1662
06:57:01,978 --> 06:57:04,374
...دستخوش
1663
06:57:05,002 --> 06:57:08,649
.ترس کرده
1664
06:58:26,976 --> 06:58:34,482
یک انقلاب جهانی
1665
06:58:37,926 --> 06:58:42,721
گوش هام دیگه
1666
06:58:43,663 --> 06:58:47,728
سنگین شدن
1667
07:03:39,434 --> 07:03:44,229
!ترک ها دارن میان
!ترک ها دارن میان
1668
07:03:44,753 --> 07:03:54,135
!ترک ها دارن میان
!ترک ها دارن میان
1669
07:07:17,925 --> 07:07:19,799
حتما دیوونه شده بودم
1670
07:07:20,323 --> 07:07:24,492
که فکر کردم صدای زنگی که توی آسمون می پیچه
1671
07:07:25,747 --> 07:07:28,560
طنین صدای یه ناقوس بوده
1672
07:11:40,844 --> 07:11:51,062
...صبح روزی
...در پایان اکتبر
1673
07:11:51,692 --> 07:11:57,321
...اندکی پیش از آن که
1674
07:11:57,322 --> 07:12:04,828
...اولین قطرات
1675
07:12:05,354 --> 07:12:09,420
...باران طاقت فرسای
1676
07:12:09,422 --> 07:12:12,966
...پاییزی
1677
07:12:12,967 --> 07:12:16,302
...بر زمین
1678
07:12:16,303 --> 07:12:19,952
خشک و ترک خورده ی
1679
07:12:19,954 --> 07:12:24,751
غرب مزرعه
1680
07:12:24,752 --> 07:12:32,677
باریدن آغاز کند
1681
07:12:32,678 --> 07:12:35,908
...طوری که
1682
07:12:36,432 --> 07:12:42,271
...لجن زار متعفن
1683
07:12:42,272 --> 07:12:49,466
...جاده را
1684
07:12:50,096 --> 07:12:55,203
...امکان ناپذیرسازد
1685
07:12:56,665 --> 07:13:00,730
...و برفک های منجمد
1686
07:13:02,192 --> 07:13:14,913
...ارتباط شهرک را قطع کنند
1687
07:13:18,252 --> 07:13:24,404
...فوتاکی با صدای زنگی
1688
07:13:24,406 --> 07:13:31,185
.از خواب برخاست
1689
07:13:31,186 --> 07:13:34,312
...کلیسای منزوی ای
1690
07:13:35,255 --> 07:13:44,118
...هشت کیلومتر به سمت جنوب غربی
1691
07:13:44,640 --> 07:13:51,207
بر زمین دیرینه ی هاچمیس قرار داشت
1692
07:13:51,209 --> 07:13:57,988
...کلیسای کوچک و مهجوری
1693
07:13:57,989 --> 07:14:06,746
...که ناقوس نداشت
1694
07:14:07,269 --> 07:14:16,655
...و برجک اش در زمان جنگ
1695
07:14:16,657 --> 07:14:21,139
...فرو ریخته بود
1696
07:14:22,601 --> 07:14:26,042
اثری از: بلاتار
1697
07:14:26,043 --> 07:14:31,047
Laszlo Krasznahorkai :بر اساس رمانی از
1698
07:18:37,178 --> 07:18:47,604
1991 - 1994
160865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.