All language subtitles for La nipote (Hard Version) (1975)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,540
Племянница.
2
00:00:09,220 --> 00:00:13,060
Производство Армандо Бертучелли и Лиду
Чинематографика.
3
00:00:13,860 --> 00:00:19,840
В фильме снимались Франческо Муцио,
Даниэль Варгас, Энни Эдель, Этсо Морано,
4
00:00:20,040 --> 00:00:24,520
Роберто Проэти, Отелло Кацоло, Сьюзи
Кастер, Карло Мончини.
5
00:00:24,900 --> 00:00:28,280
А также Оркидея де Сантис в роли Дорис.
6
00:00:28,620 --> 00:00:31,420
При участии Джорджо Ардисона.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,460
Автор сценария Джакомо Громенье
8
00:00:35,460 --> 00:00:56,600
Художник
9
00:00:56,600 --> 00:00:58,360
по костюмам Тони Рассати
10
00:01:01,870 --> 00:01:03,730
Композитор Карлос Анина
11
00:01:38,910 --> 00:01:42,890
Операторы -постановщики Романо
Скаволини, Викторию Бернини.
12
00:01:45,570 --> 00:01:47,770
Монтаж Франческо Бертучолли.
13
00:01:51,150 --> 00:01:53,610
Режиссер -постановщик Нелло Росати.
14
00:01:57,410 --> 00:02:02,810
Ты чего так тормозишь? С ума сошла? Ты
спал. Это из -за того кретина на
15
00:02:02,810 --> 00:02:03,810
велосипеде.
16
00:02:05,250 --> 00:02:08,130
Вот только его нам и не хватает.
17
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Ничего, ничего.
18
00:02:12,660 --> 00:02:13,720
Пешочком прогуляешься.
19
00:02:14,100 --> 00:02:16,160
Да пошел ты. Привет, Луиджи.
20
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
Понаехали сюда всякие придурки.
21
00:02:19,420 --> 00:02:23,600
Хорошо, что перед выездом я заставил
тебя проверить тормоза. Убери свою
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,340
сигару. Давай, давай, поехали. Уже
опаздываем.
23
00:02:59,600 --> 00:03:00,660
Смотрите, инженер!
24
00:03:00,860 --> 00:03:02,060
Инженер! Привет!
25
00:03:03,240 --> 00:03:04,380
Привет, Луиджи!
26
00:03:06,280 --> 00:03:11,700
Зануда приехал на охоту. А этот всегда
за ним ездит, как собачка. Да, да,
27
00:03:11,780 --> 00:03:14,080
как собачка. Это директор фабрики
инженера.
28
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Тоже охотник.
29
00:03:17,160 --> 00:03:18,160
Возможно.
30
00:03:19,550 --> 00:03:25,310
Но я прямо чувствую запах рогов. Нет,
послушай, чьих угодно рогов, но только
31
00:03:25,310 --> 00:03:27,290
инженера. А ты видел, сеньор Розерайда?
32
00:03:27,710 --> 00:03:32,970
Аппетитная попка. Все такая из тебя
тихоня. Но в тихом омуте черти водятся.
33
00:03:32,970 --> 00:03:35,030
говорю, ты всегда повсюду видишь рога.
34
00:03:36,770 --> 00:03:41,310
Вот и твоя сеньора, Ромео. Мина, ты ешь
мороженое?
35
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
Ну что,
36
00:03:43,490 --> 00:03:44,228
мы идем?
37
00:03:44,230 --> 00:03:46,750
В общем, вы прислушайтесь к моим словам.
38
00:03:47,400 --> 00:03:53,080
Наш любимый инженер рогоносит. Ну что ты
говоришь, Ромео? Посмотрим, посмотрим.
39
00:03:53,440 --> 00:03:55,120
Время покажет. Идем, любимая.
40
00:03:59,160 --> 00:04:05,980
С возвращением, инженер.
41
00:04:06,120 --> 00:04:07,640
Дорис, Дорис.
42
00:04:07,960 --> 00:04:09,340
Инженер вернулся.
43
00:04:34,480 --> 00:04:36,860
Это что, до сих пор все в таком виде?
44
00:04:37,300 --> 00:04:40,080
Пошевеливайся. Я же не могу все делать
сама. Открывай все.
45
00:04:40,480 --> 00:04:44,200
Застели поселье, приберись в комнатах. И
побыстрее. Хорошо, сеньора.
46
00:04:45,280 --> 00:04:48,180
Луиджи! Луиджи, где ты там ходишь?
47
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Кисуля.
48
00:05:00,080 --> 00:05:01,080
Дорис.
49
00:05:01,890 --> 00:05:02,890
Иди сюда.
50
00:05:04,330 --> 00:05:05,510
Ждала меня, нет?
51
00:05:08,230 --> 00:05:14,570
Если я тебя поймаю... Ну, подожди меня.
52
00:05:16,470 --> 00:05:18,350
Дай схватить тебя за попку.
53
00:05:20,810 --> 00:05:26,050
А если сеньора заступит? Да плевать мне
на сеньору. И вообще на все плевать. Да
54
00:05:26,050 --> 00:05:28,970
что вы творите? Ну, куда ты бежишь? Иди
ко мне. Постой.
55
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
Подожди.
56
00:05:31,720 --> 00:05:33,700
Давай сотворим что -нибудь безумное.
57
00:05:35,620 --> 00:05:36,620
Нет.
58
00:05:37,720 --> 00:05:39,660
Постойте. Ну что ты упрямишься?
59
00:05:40,280 --> 00:05:42,280
Не снимайте трусики, не надо.
60
00:05:42,960 --> 00:05:45,340
Ну давай, перестаньте, инженер.
61
00:05:48,020 --> 00:05:49,160
Осторожно голову.
62
00:05:51,840 --> 00:05:54,480
Святая Мадонна, вот это приложился.
63
00:06:18,900 --> 00:06:20,500
Дорис! Дорис!
64
00:06:21,320 --> 00:06:23,340
Слушаю. Это кто?
65
00:06:23,560 --> 00:06:24,780
Кто она такая?
66
00:06:25,580 --> 00:06:31,460
А, сеньор, я совсем забыла. Мы давно
ждем эту бедняжку. Она ваша
67
00:06:31,580 --> 00:06:37,460
Что случилось? Луиджи, ты чего кричал?
Ты ее знаешь? Она типа наша
68
00:06:42,480 --> 00:06:45,620
Адель! Что ты здесь делаешь?
69
00:06:46,890 --> 00:06:49,450
Она моя, ну и твоя племянница.
70
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Моя?
71
00:07:33,420 --> 00:07:34,600
Восемнадцать лет.
72
00:07:34,820 --> 00:07:36,320
Ты выросла?
73
00:07:36,900 --> 00:07:37,900
Да.
74
00:07:39,220 --> 00:07:45,820
Выросла. Последний раз я видел тебя
совсем маленькой, с
75
00:07:45,820 --> 00:07:47,160
твоей матерью.
76
00:07:48,260 --> 00:07:50,240
Упокой Господь ее душу.
77
00:08:02,320 --> 00:08:06,320
Тебя, значит, отправили в пансион. За
него платила мама.
78
00:08:08,340 --> 00:08:11,740
Ты хотя бы закончила обучение? Нет.
79
00:08:12,500 --> 00:08:18,840
Да. Мы так и думали. Мама всегда
говорила мне, что ты не забыла о том,
80
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
вы... Ладно, ладно.
81
00:08:20,320 --> 00:08:21,900
Мы что -нибудь придумаем.
82
00:08:27,880 --> 00:08:30,780
Кофе. Сколько сахара? Две.
83
00:08:38,760 --> 00:08:40,780
Давай, я передам сеньоре.
84
00:08:45,520 --> 00:08:50,600
Луиджи, тебе нельзя, у тебя и так
высокое давление. С тем, что он съел,
85
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
просто необходим.
86
00:08:54,780 --> 00:08:56,220
Сколько сахара?
87
00:08:56,560 --> 00:08:57,560
Одну, спасибо.
88
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
Чудесный вкус.
89
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
Прекрасный букет.
90
00:09:13,280 --> 00:09:16,360
Жаль, что такого вина больше нигде не
найти.
91
00:09:17,200 --> 00:09:21,640
Клубника и вообще потрясающая, потому
что его терпеть хорошо компенсирует
92
00:09:21,640 --> 00:09:26,200
сладость. Ты не согласна с Райде? Да
-да, отлично компенсирует.
93
00:09:41,580 --> 00:09:46,340
В общем, пока ты находишься у нас, найди
себе какое -нибудь занятие. Мне не
94
00:09:46,340 --> 00:09:48,980
нравится, когда окружающие меня люди
ничего не делают.
95
00:09:49,220 --> 00:09:55,560
Хорошо, тетя. Синьор Пьеро, вы же не
пьете кофе, верно? Да, но сегодня я
96
00:09:55,560 --> 00:09:58,480
исключение. Иди маленькими шагами.
97
00:10:06,320 --> 00:10:10,300
Я пойду спать, тетя. Я очень устала.
98
00:10:10,670 --> 00:10:11,810
Хорошо, хорошо.
99
00:10:12,590 --> 00:10:13,690
Спокойной ночи.
100
00:10:14,150 --> 00:10:15,170
Спокойной ночи.
101
00:10:16,210 --> 00:10:17,270
Спокойной ночи.
102
00:10:28,620 --> 00:10:32,640
Ну что, Луиджи, как насчет партейки на
бильярде? Идем спать. Завтра рано
103
00:10:32,640 --> 00:10:36,900
вставать на опоту. Завтра приезжает
Антонио. Его встретит Дорис. Встаем в 4
104
00:10:36,900 --> 00:10:38,740
утра. Вас разбудит сеньор Пьеро?
105
00:10:38,940 --> 00:10:41,240
Да, спасибо. Нет, его я сам разбужу.
106
00:10:43,960 --> 00:10:45,800
Выбрать эту свою вонючую сигару.
107
00:10:52,160 --> 00:10:56,180
Спокойной ночи, Луиджи. Спокойной ночи.
Спокойной ночи. Спокойной ночи.
108
00:12:08,060 --> 00:12:12,100
После восьми месяцев я хотела, чтобы ты
встретил его, а не служанка.
109
00:12:12,900 --> 00:12:15,880
Что вообще за мания такая эта охота?
110
00:12:16,820 --> 00:12:20,780
Иногда мне кажется, что я люблю Антонио
больше, а ведь я не его мать.
111
00:12:30,460 --> 00:12:33,440
Закрой окно, а то нас комары съедят.
112
00:12:35,080 --> 00:12:37,260
Единственное, чего тут не хватает.
113
00:12:50,760 --> 00:12:54,860
Не понимаю, почему тебе так необходимо
приезжать сюда каждый год? Мы могли бы
114
00:12:54,860 --> 00:12:57,840
поехать в Ричоне, на море. Ненавижу
сельскую местность.
115
00:12:58,080 --> 00:13:00,920
К тому же мы не наткнулись бы на Адель.
116
00:13:03,520 --> 00:13:06,640
А может, устроить ее работать на
фабрику?
117
00:13:07,720 --> 00:13:13,040
Нет. Она же все -таки моя родственница.
Не думаю, что это ей подойдет. Однако с
118
00:13:13,040 --> 00:13:17,700
ней нужно что -то делать. Иначе она
присосется как пиявка и останется у нас
119
00:13:17,700 --> 00:13:18,700
всю жизнь.
120
00:14:15,210 --> 00:14:16,810
Я скоро приду, Луиджи.
121
00:14:17,590 --> 00:14:19,650
Ты меня слушаешь?
122
00:14:21,370 --> 00:14:23,250
Чёртовы комары, налетели тут.
123
00:14:24,370 --> 00:14:27,250
Но она твоя племянница, а не моя, слава
богу.
124
00:14:28,170 --> 00:14:29,970
О, боже.
125
00:14:30,650 --> 00:14:31,810
Попридержи язык.
126
00:14:58,500 --> 00:15:00,480
Дори. Кто это?
127
00:15:00,780 --> 00:15:01,780
Попка моя.
128
00:15:02,360 --> 00:15:03,360
Это я.
129
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
Инженер.
130
00:15:09,420 --> 00:15:12,000
Нет, ну что вы делаете? Нет, ну прошу
вас.
131
00:15:12,900 --> 00:15:19,280
Инженер. А вдруг хозяйка услышит? Ну не
надо, перестаньте. Мне дышать тяжело.
132
00:15:20,180 --> 00:15:21,180
Нет.
133
00:15:22,260 --> 00:15:23,460
Я задыхаюсь.
134
00:15:24,480 --> 00:15:26,020
Инженер, перестаньте.
135
00:15:28,170 --> 00:15:31,050
Инженер! Инженер!
136
00:15:31,250 --> 00:15:32,250
Инженер!
137
00:15:33,210 --> 00:15:34,390
Инженер!
138
00:15:53,699 --> 00:15:55,380
Инженер, ну не расстраивайтесь так.
139
00:15:55,640 --> 00:15:56,700
Я все понимаю.
140
00:15:56,940 --> 00:16:01,720
Мы сюда долго добирались, немного
устали. Устал настолько, что вдуть не
141
00:16:01,720 --> 00:16:02,479
вот еще.
142
00:16:02,480 --> 00:16:04,860
Я никогда не уставал, ясно?
143
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Вот.
144
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
Давай, надевай.
145
00:16:08,920 --> 00:16:10,660
Но я же голая.
146
00:16:11,160 --> 00:16:12,720
Я стесняюсь.
147
00:16:13,160 --> 00:16:17,200
Голая, голая. В чем мать родила, слава
богу. Давай, надевай.
148
00:16:17,920 --> 00:16:20,720
Ладно. Но это очень странно, инженер.
149
00:16:25,130 --> 00:16:26,810
А теперь бери свои штучки.
150
00:16:28,130 --> 00:16:29,130
Давай.
151
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
Быстрее.
152
00:16:37,050 --> 00:16:39,650
Все? Все, все, бери.
153
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
Вот так.
154
00:16:44,110 --> 00:16:45,110
Молодец.
155
00:16:46,450 --> 00:16:47,690
Давай, как обычно.
156
00:16:50,210 --> 00:16:51,950
Давай, быстрее.
157
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Так нормально?
158
00:17:00,760 --> 00:17:03,260
Не говори. Еще ниже, ниже.
159
00:17:06,480 --> 00:17:08,359
Молодец. Теперь пыль.
160
00:17:22,760 --> 00:17:23,760
Подметай.
161
00:17:28,890 --> 00:17:30,310
Не халтурь, не халтурь.
162
00:17:30,850 --> 00:17:34,590
Я устала, инженер. Мети, мети. Давай.
163
00:17:34,790 --> 00:17:37,950
Давай. Давай, мети.
164
00:17:38,870 --> 00:17:39,870
Лучше.
165
00:17:41,150 --> 00:17:42,650
Мне уже надоело.
166
00:17:43,930 --> 00:17:44,950
Молчи, рабыня.
167
00:17:47,350 --> 00:17:49,330
Быстрее. Держи темп. Темп.
168
00:17:49,950 --> 00:17:52,410
Так. Умничка. Вот так.
169
00:17:53,230 --> 00:17:54,230
Давай.
170
00:17:54,650 --> 00:17:55,650
Мети.
171
00:18:10,730 --> 00:18:11,730
Вот так.
172
00:18:21,550 --> 00:18:23,070
Да, инженер!
173
00:18:23,570 --> 00:18:24,770
Браво, инженер!
174
00:18:25,330 --> 00:18:27,270
Инженер! Инженер!
175
00:18:27,890 --> 00:18:28,890
Инженер!
176
00:18:38,929 --> 00:18:40,030
Ну что уставилась?
177
00:18:40,550 --> 00:18:41,189
Устал я.
178
00:18:41,190 --> 00:18:42,190
Спи давай.
179
00:19:44,300 --> 00:19:46,740
С возвращением, синьорина. Привет,
Дорит.
180
00:20:36,010 --> 00:20:37,950
Устали, синьорина? Нет, нет.
181
00:20:41,270 --> 00:20:43,050
Просто жарковато.
182
00:20:58,710 --> 00:20:59,710
Боже мой!
183
00:21:00,110 --> 00:21:01,210
Господи, что вы делаете?
184
00:21:01,890 --> 00:21:02,890
Тормозите!
185
00:21:03,810 --> 00:21:04,810
Тормозите!
186
00:23:02,190 --> 00:23:04,510
Субтитры сделал DimaTorzok
187
00:23:40,310 --> 00:23:41,490
Никогда не ошибается.
188
00:23:44,830 --> 00:23:46,170
Спасибо. Держите.
189
00:23:46,410 --> 00:23:47,410
Десять и пять.
190
00:23:47,830 --> 00:23:53,110
Пятнадцать. Десять для бедняков нашего
прихода и пять за души в Чистилище.
191
00:23:53,750 --> 00:23:57,950
Отлично, это справедливо. А вот и
Антонио. Луиджио, Антонио приехал. Вы
192
00:23:57,950 --> 00:24:00,590
гляньте. Ну что ты там встал? Проходи.
Проходи.
193
00:24:03,090 --> 00:24:05,250
Хвала Иисусу Христу, падре.
194
00:24:05,530 --> 00:24:06,530
Вечная хвала.
195
00:24:07,810 --> 00:24:11,590
Похоже, эти жадные священники тебе мозги
промыли и держали тебя впроголодь.
196
00:24:12,070 --> 00:24:13,430
Луиджио, а что я сказал?
197
00:24:13,630 --> 00:24:15,550
Ты глянь, какой он прощий. Следующий
класс?
198
00:24:15,890 --> 00:24:17,670
Перездача. Ты же обещал.
199
00:24:18,070 --> 00:24:21,570
Потерпи немного, и он все исправит. Будь
черт у терпения. Завтра начнешь
200
00:24:21,570 --> 00:24:25,310
заниматься. По восемь часов за
учебниками. Он же только что приехал.
201
00:24:25,310 --> 00:24:27,570
немного отдохнуть. Ничего, ничего, пусть
учится.
202
00:24:27,770 --> 00:24:30,150
В твоем возрасте у меня от книг голова
чуть не взорвалась.
203
00:24:30,390 --> 00:24:32,950
Провалишься в этом году, пойдешь
работать на фабрику рабочим.
204
00:24:47,400 --> 00:24:48,560
Антонио, ты здесь?
205
00:25:05,360 --> 00:25:08,040
У тебя такое лицо.
206
00:25:09,020 --> 00:25:10,720
Держи, тебе станет лучше.
207
00:25:11,020 --> 00:25:12,020
Спасибо.
208
00:25:13,420 --> 00:25:16,800
И прошу тебя, я учу, учу.
209
00:26:25,980 --> 00:26:27,080
Привет, Дорис.
210
00:26:27,320 --> 00:26:31,960
Добрый день, синьорина. Сегодня не
учитесь? Ну вот, теперь и ты тоже
211
00:26:31,960 --> 00:26:33,080
меня. Ну, извините.
212
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
Жарко?
213
00:26:51,820 --> 00:26:53,900
Да, жарко.
214
00:27:43,950 --> 00:27:44,950
Что учите?
215
00:27:45,930 --> 00:27:47,610
Боже, какой же вы образованный!
216
00:28:13,550 --> 00:28:14,630
А мне можно посмотреть?
217
00:28:14,950 --> 00:28:17,310
Нет, мокрыми руками страницы испортишь.
218
00:28:22,550 --> 00:28:24,510
В чем дело?
219
00:28:24,710 --> 00:28:28,770
По спине кто -то ползет. Это оса, я
знаю. Она меня ужалит.
220
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Ой,
221
00:28:31,070 --> 00:28:35,430
синьорина, я не достану. Попробуйте вы.
Я? Да, у меня же руки мокрые.
222
00:28:35,550 --> 00:28:36,970
Попробуйте, давайте, давайте.
223
00:28:38,870 --> 00:28:42,010
Синьорина, где? Засуньте руку туда. Вот
так, вот так.
224
00:28:42,590 --> 00:28:44,900
Руку. Дальше. Еще дальше.
225
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Еще немного.
226
00:28:46,820 --> 00:28:47,820
Да, уже почти.
227
00:28:48,420 --> 00:28:52,620
Вот так. Да. Там ничего нет. Еще чуть
ниже.
228
00:28:53,080 --> 00:28:54,540
Вот так. Еще.
229
00:28:55,280 --> 00:28:56,400
Так. Так.
230
00:28:59,460 --> 00:29:01,100
Еще немного.
231
00:29:14,760 --> 00:29:15,980
Синьорину вы нашли?
232
00:29:20,480 --> 00:29:23,220
Синьорину вы нашли?
233
00:29:24,240 --> 00:29:27,000
Привет. Привет.
234
00:30:04,760 --> 00:30:07,640
Смотри -ка, сегодня больше нечего
делать.
235
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Стирать тоже.
236
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Дорис!
237
00:30:16,900 --> 00:30:21,940
Инженер проснулся и хочет кофе. Спасибо,
сеньор Пьеро. Уже готов.
238
00:30:22,180 --> 00:30:23,740
А вы не хотите кофе?
239
00:30:24,040 --> 00:30:25,700
Ну, почему нет?
240
00:30:38,490 --> 00:30:44,290
Спасибо. Адель, не отнесешь кофе своему
дяде? Я вообще -то... Ладно, ладно, этим
241
00:30:44,290 --> 00:30:45,350
должна заниматься я.
242
00:31:08,080 --> 00:31:09,560
Я принесла кофе.
243
00:31:11,160 --> 00:31:12,480
Кого я вижу?
244
00:31:13,240 --> 00:31:14,920
Моя сладкая попка.
245
00:31:17,980 --> 00:31:20,800
Дядя. Прошу вас, дядя. Кто это?
246
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
Адель?
247
00:31:23,360 --> 00:31:27,360
Зурайде! Дорис! Это так теперь мне кофе
носят?
248
00:31:28,580 --> 00:31:32,820
Это тебе урок. Думаешь, я не вижу, как
ты на всех мужиков пялишься? Но я... Что
249
00:31:32,820 --> 00:31:33,820
ты?
250
00:31:33,860 --> 00:31:34,960
Чтобы этого больше не было.
251
00:31:35,180 --> 00:31:37,760
Если бы ты их не провоцировал, они бы
вели тебя нормально.
252
00:33:16,140 --> 00:33:17,780
Ну, чего сигналить? Чего?
253
00:33:22,660 --> 00:33:27,260
Что делаете, сеньор Пьерро? Какая -то
неполадка с двигателем.
254
00:33:27,520 --> 00:33:29,740
Вы гляньте, какой сукин сын.
255
00:33:30,380 --> 00:33:31,940
Вот и все.
256
00:33:33,000 --> 00:33:36,040
Можно посидеть? Да, посиди.
257
00:33:50,280 --> 00:33:52,000
А можно прокатиться?
258
00:33:52,520 --> 00:33:54,320
Только недалеко.
259
00:33:58,180 --> 00:33:59,320
Подожди, дверь.
260
00:34:00,680 --> 00:34:02,820
Тебе больно, Луиджи?
261
00:34:04,620 --> 00:34:08,560
Святая Мадонна, тебе что, нечем
заняться? Катись отсюда.
262
00:34:09,179 --> 00:34:11,719
Дай посмотрю. Придурок.
263
00:34:13,920 --> 00:34:17,159
Отпусти в холодную воду, если начнет
опухать.
264
00:35:42,740 --> 00:35:43,960
Зорай, да ты готова?
265
00:35:44,420 --> 00:35:49,500
В этом доме постоянно опаздывают. Это не
дом, а какой -то бардак.
266
00:35:53,440 --> 00:35:57,160
Что у тебя с рукой? Этот кретин
постарался, как обычно.
267
00:35:57,800 --> 00:36:02,520
Ты почему еще не одета, Луиджи? Я должна
тебе кое -что сказать. Прямо сейчас?
268
00:36:03,580 --> 00:36:05,660
Обещай, что не будешь злиться.
269
00:36:05,860 --> 00:36:09,920
Только что я заметила, как Антонио
подсматривал за мной.
270
00:36:10,860 --> 00:36:15,140
Да я кастрирую этого извращенца. Ну не
надо так. Мы должны понимать, что
271
00:36:15,140 --> 00:36:19,560
в таком возрасте... Извини, ты просто
поговори с ним, как мужчина с мужчиной,
272
00:36:19,560 --> 00:36:22,960
-взрослому. Хорошо, ты давай быстрее, а
то опоздаем. Пойду разберусь.
273
00:36:23,700 --> 00:36:25,780
Я прошу тебя, полегче.
274
00:36:29,200 --> 00:36:30,920
Папа, я ничего не сделал.
275
00:36:31,790 --> 00:36:33,350
Ну хорошо, а что делаешь?
276
00:36:33,750 --> 00:36:39,530
Занимаюсь. Верно. Занимаешься. Много
занимаешься. Парень твоего возраста
277
00:36:39,530 --> 00:36:42,110
ходить куда -нибудь, чтобы немного
отвлечься.
278
00:36:42,850 --> 00:36:44,790
Проводить время в какой -нибудь
компании.
279
00:36:45,690 --> 00:36:50,310
С какой -нибудь девушкой. Но что еще за
но? Послушай меня внимательно.
280
00:36:51,020 --> 00:36:55,080
Может быть, по бабам? Но в колледже...
Да какой к черту колледж? Ты посмотри,
281
00:36:55,080 --> 00:36:59,020
чего тебя довел этот колледж. Бледный
как опарыш. Все учебники, учебники,
282
00:36:59,080 --> 00:37:01,120
учебники, все сплошные учебники.
283
00:37:01,360 --> 00:37:02,840
Так, а это что такое?
284
00:37:10,030 --> 00:37:12,110
Да ты заядлый рукоблуд.
285
00:37:12,510 --> 00:37:13,510
Проснись, наконец.
286
00:37:13,850 --> 00:37:18,610
Настоящие живые женщины гораздо лучше
этой ерунды. В твоем возрасте я торчал в
287
00:37:18,610 --> 00:37:21,290
борделе с утра до ночи, понимаешь? С
утра до ночи.
288
00:37:22,830 --> 00:37:24,110
Девушка есть? Нет?
289
00:37:24,510 --> 00:37:28,390
Тогда я придумал. Пригласи в гости кого
-нибудь из местных и устрой вечеринку.
290
00:37:28,450 --> 00:37:31,530
Сегодня же танцы -обжиманцы. Танцы
-обжиманцы, ты понял?
291
00:37:31,770 --> 00:37:33,630
Да, папа. Спасибо, папа.
292
00:37:35,530 --> 00:37:37,110
Вот болван.
293
00:37:38,250 --> 00:37:42,230
Чего тебе? Мы опоздаем на место. Иду, я
иду. Ты понял?
294
00:37:42,850 --> 00:37:44,690
Трахни кого -нибудь, мужик ты или нет.
295
00:37:53,490 --> 00:37:54,890
Не отставай, болван.
296
00:37:59,170 --> 00:38:00,590
Добрый день. Добрый день.
297
00:38:04,040 --> 00:38:07,120
О чем ты так долго там рассказывал? Я
даже удивилась.
298
00:38:07,440 --> 00:38:09,580
Несколько мелких грешков.
299
00:38:09,900 --> 00:38:10,900
Как и у всех.
300
00:38:11,440 --> 00:38:15,660
И как же тебя за них наказали? Тридцать
в чашу пожертвований. Двадцать за
301
00:38:15,660 --> 00:38:18,480
молитву и еще штраф. Штраф? Десять тысяч
лир.
302
00:38:18,840 --> 00:38:22,280
На мой взгляд, какое -то странное
наказание. Привет, Альдино.
303
00:38:22,520 --> 00:38:26,980
Здравствуйте, инженер. Я учуял запах
рикотты. Он у тебя всегда вкусный.
304
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
молодец.
305
00:38:28,520 --> 00:38:32,120
Отвези. Отвези ко мне на виллу. Как
скажете, инженер. Держи.
306
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
Девушки, не хотите повеселиться?
307
00:38:35,780 --> 00:38:37,400
Местные сплошь страхолюдины.
308
00:38:42,040 --> 00:38:45,300
Пойдем, пойдем. Да куда торопиться -то?
Тут глаза на небе.
309
00:39:07,600 --> 00:39:11,120
Потанцуем? Хочешь потанцевать?
310
00:40:10,480 --> 00:40:13,780
Ты что не видишь, ведь лед растаял. Ходи
на кухню и принеси.
311
00:40:47,120 --> 00:40:48,460
Ты что это задумал?
312
00:40:49,500 --> 00:40:50,920
Сыграем партейку, инженер.
313
00:40:51,260 --> 00:40:55,540
Нет, нет, сыграйте с Пьеро. Он лучше
играет. Извините, я давно не играл. Да
314
00:40:55,540 --> 00:40:58,240
ладно тебе, чемпион. Нет, ну я...
Сыграй.
315
00:41:03,520 --> 00:41:04,660
Правая или левая?
316
00:41:07,140 --> 00:41:10,140
Белая. Вижу, вам уже везет.
317
00:41:11,440 --> 00:41:16,500
Первый ход. Почитай журналы. Вижу, скоро
конец света. Да брось, не говори
318
00:41:16,500 --> 00:41:20,160
ерунды. Ты вот журналы читаешь, а я
читаю газеты.
319
00:41:20,740 --> 00:41:22,580
И знаешь, что нам нужно?
320
00:41:23,160 --> 00:41:28,600
Сильное правительство. Сильное. У меня
что -то голова разболелась. Пойду подышу
321
00:41:28,600 --> 00:41:29,600
свежим воздухом.
322
00:41:31,160 --> 00:41:32,360
Вряд, как всегда.
323
00:41:32,640 --> 00:41:38,940
Сеньор! В моем доме! Под одной крышей с
моим мужем! О нет, Гаспоры!
324
00:41:40,080 --> 00:41:41,160
Гаспара, нет.
325
00:41:42,800 --> 00:41:46,180
Ты заставил меня потерять голову.
326
00:41:47,380 --> 00:41:51,840
Гаспара. Гаспара, это неправильно. Какая
скромница.
327
00:43:14,300 --> 00:43:20,960
Все же, как ни крути, все равно это
328
00:43:20,960 --> 00:43:26,120
рога. А где Пьером? Он уехал вместе с
Зорайдо, потому что она неважно себя
329
00:43:26,120 --> 00:43:29,200
почувствовала. Я не хотел мешать. Где
твоя машина? Машина!
330
00:43:29,840 --> 00:43:31,720
Голосипед! Где голосипед?
331
00:43:32,580 --> 00:43:35,920
Луиджи! Что это с инженером? Не знаю.
332
00:43:36,320 --> 00:43:38,240
Похоже, спят. Смотрите, смотрите.
333
00:43:38,720 --> 00:43:40,640
Он просто взбесился.
334
00:43:41,080 --> 00:43:42,080
Смотрите.
335
00:43:43,920 --> 00:43:45,500
Чем ты его так взбаламутил?
336
00:43:52,960 --> 00:43:53,960
Ну,
337
00:43:54,500 --> 00:43:58,680
Ромео, у тебя это просто навязчивая
идея.
338
00:44:00,820 --> 00:44:02,520
Нелишённое основание, однако.
339
00:44:35,060 --> 00:44:36,060
Пьеро! Мерзавец.
340
00:44:47,060 --> 00:44:48,060
Дорис.
341
00:44:53,260 --> 00:44:56,900
Я сейчас тут бой не устрою. Папа, я
ничего не сделал.
342
00:44:57,420 --> 00:44:59,740
Да вижу, я вижу, что ты ничего не
сделал.
343
00:45:00,860 --> 00:45:04,560
Где остальные? Все куда -то подевались.
А Дорис? Она тоже пропала.
344
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
Балбес.
345
00:47:57,480 --> 00:47:58,880
Будь ты проклят.
346
00:49:45,660 --> 00:49:48,000
Сьерра! Уиджи, он тебя убьет! Ой, мама!
347
00:49:48,320 --> 00:49:49,520
А ну, стой!
348
00:49:50,380 --> 00:49:51,420
Стой, потаскуха!
349
00:49:51,930 --> 00:49:52,930
Инженер, не надо!
350
00:49:53,050 --> 00:49:54,050
Боже мой!
351
00:50:05,110 --> 00:50:07,090
Луиджи, прекрати! Тут же дети!
352
00:50:07,310 --> 00:50:08,930
Подумай, какой будет скандал!
353
00:50:09,130 --> 00:50:12,810
Потаскуха! Шлюха! Эй, Луиджи, ты на
охоту?
354
00:50:13,590 --> 00:50:17,090
Помогите! Ты уволена! На помощь!
355
00:50:19,110 --> 00:50:21,030
Позор моему дому, Луиджи!
356
00:50:21,470 --> 00:50:22,470
Осторожнее там.
357
00:50:23,530 --> 00:50:27,370
Ну что ты делаешь? Ты же всех птиц
распугаешь. Ты уволена.
358
00:50:27,790 --> 00:50:32,090
За жалкие гроши я тут скалываю, терплю
его и всячески ублажаю.
359
00:50:34,290 --> 00:50:35,430
Старый хрен.
360
00:50:37,250 --> 00:50:39,510
Грязный, развратный, к тому же импотент.
361
00:50:41,110 --> 00:50:42,710
Я ухожу.
362
00:50:43,450 --> 00:50:44,970
Ясно? Я ухожу.
363
00:50:47,980 --> 00:50:52,060
Приветствую, аппетитнейшая попка наших
мест. И ты тоже. Все мужики такие
364
00:50:52,180 --> 00:50:56,200
Нет, до чего я просто... Луиджи!
365
00:50:59,520 --> 00:51:02,100
Инженер! Ты в порядке?
366
00:51:03,380 --> 00:51:06,480
Кто -нибудь снимите с меня эту дрянь!
367
00:51:07,800 --> 00:51:08,800
Импотент, рогатый.
368
00:51:09,380 --> 00:51:13,780
Посмотрите, какая симпатичная пара. А от
вас меня тошнит. С меня хватит.
369
00:51:18,730 --> 00:51:19,730
О чем это она?
370
00:51:20,310 --> 00:51:24,130
Ну, подумаешь, наговорила гадости перед
уходом.
371
00:51:24,430 --> 00:51:30,390
Поскольку теперь у нас нет служанки, мы
тоже можем уехать. Я могу заменить
372
00:51:30,390 --> 00:51:31,390
Дорис.
373
00:51:32,510 --> 00:51:33,630
Да, точно.
374
00:51:36,090 --> 00:51:37,170
Моя Адель.
375
00:52:20,280 --> 00:52:24,960
Адель, где же ты скрывала все свои
прелести? Еще вчера ты казалась плоской
376
00:52:24,960 --> 00:52:26,880
спереди и сзади. Да? А сегодня?
377
00:52:28,060 --> 00:52:32,980
Ну, я всего лишь заметил. Это я так,
просто болтаю. Просто заметил? Ты
378
00:52:32,980 --> 00:52:33,980
-то не прикидывайся.
379
00:52:39,940 --> 00:52:42,140
Дядя. Нет, ну что вы делаете?
380
00:52:43,400 --> 00:52:44,339
Ну, отлично.
381
00:52:44,340 --> 00:52:46,180
Наконец -то. Ты всегда опаздываешь.
382
00:52:46,520 --> 00:52:50,600
Послушай, Луиджи, я хочу сказать тебе,
что количество сырья увеличивается. Так
383
00:52:50,600 --> 00:52:52,380
что нам нужно пересмотреть списки.
384
00:52:52,620 --> 00:52:57,040
И этим я должен заниматься. Тогда
извини, но... Что ты делаешь как
385
00:52:57,040 --> 00:53:02,300
фабрики? Вы, 18 -летний, кажетесь мне
поколением мертвых. Какого черта? Адель,
386
00:53:02,300 --> 00:53:03,300
ну кто ж так делает?
387
00:53:03,360 --> 00:53:07,560
Извините. Да какое там извините? Ты
посмотри, блюдо испорчено, а другого
388
00:53:07,560 --> 00:53:11,100
ты, хворжок, недоумок. Луиджи, хватит
уже постоянно оскорблять меня.
389
00:53:11,320 --> 00:53:15,100
А я тебя не оскорбляю, но... называй
недоумком, потому что ты недоумок. От
390
00:53:15,100 --> 00:53:16,160
одни неприятности.
391
00:53:19,400 --> 00:53:21,480
Журайде, Луидже, ну не уходите.
392
00:53:26,420 --> 00:53:28,900
Не положишь мне немного паштета?
393
00:53:53,509 --> 00:53:54,509
Луиджи, ты чего?
394
00:53:54,570 --> 00:53:55,570
Который час?
395
00:53:55,790 --> 00:53:57,290
Ничего, я на охоту.
396
00:53:57,710 --> 00:53:58,710
Спи.
397
00:54:49,870 --> 00:54:51,710
Сегодня утром решила поваляться.
398
00:54:53,870 --> 00:54:58,430
Так, так, так. Вот умница. Пора
вставать.
399
00:55:11,330 --> 00:55:12,890
Какая красота.
400
00:55:13,130 --> 00:55:14,870
Но куда же ты?
401
00:55:16,190 --> 00:55:17,190
Вернись.
402
00:55:21,900 --> 00:55:23,020
Мелкая шлюшка.
403
00:55:33,040 --> 00:55:36,840
А чёрт, ещё и бинокль уронил.
404
00:55:45,360 --> 00:55:46,540
Где же он?
405
00:55:55,610 --> 00:56:00,950
Дампо! Дампо! Сукин сын! Ну -ка иди
сюда! Отдай, что стащил! Дампо! Живо
406
00:56:01,210 --> 00:56:02,230
Уже встали, дядя?
407
00:56:02,570 --> 00:56:03,590
Хорошо спалось?
408
00:56:03,990 --> 00:56:05,050
Хорошо, спасибо!
409
00:56:05,390 --> 00:56:06,390
Пьеро!
410
00:56:06,590 --> 00:56:09,270
Пьеро, грязный пес! Опять проспал?
411
00:56:11,890 --> 00:56:12,950
Все, дрыхнешь!
412
00:56:13,250 --> 00:56:15,030
Ни разу не проснулся вовремя!
413
00:56:15,650 --> 00:56:19,770
Обезьяна! И даже не спорь! У тебя пять
минут! Собирайся!
414
00:56:20,030 --> 00:56:21,030
В чем дело?
415
00:56:21,070 --> 00:56:22,510
Пять минут, понял?
416
00:56:23,080 --> 00:56:26,180
Извини, Луиджи, но откуда мне было
знать, что ты собираешься на охоту еще и
417
00:56:26,180 --> 00:56:27,620
сегодня? Хватит болтать.
418
00:56:28,620 --> 00:56:29,620
Спускайся.
419
00:56:38,440 --> 00:56:40,420
Альдино, займись собаками.
420
00:56:41,100 --> 00:56:43,420
Хорошо, инженер. До встречи. Пока.
421
00:56:44,380 --> 00:56:47,780
Слушай, Луиджи, ни одной пташки, вообще
даже клюва не увидели.
422
00:56:48,740 --> 00:56:52,640
Наверное, кто -то сглазил. Да кто
сглазил -то, Луиджи? Боюсь, это так.
423
00:57:00,560 --> 00:57:01,720
Чего уставился?
424
00:57:02,200 --> 00:57:03,200
Ничего.
425
00:57:04,600 --> 00:57:05,940
Старый развратник.
426
00:57:06,240 --> 00:57:08,500
Ну -ка, перестань пялиться. Ты еще
здесь?
427
00:57:09,960 --> 00:57:11,040
Ухожу, ухожу.
428
00:57:33,360 --> 00:57:35,540
Доброе утро, дядя. Привет.
429
00:57:36,700 --> 00:57:38,480
Дайте мне эту тряпку, пожалуйста.
430
00:57:43,880 --> 00:57:45,940
Это мне? Да.
431
00:57:48,360 --> 00:57:51,360
Небольшой подарок, который напоминает
мне о прошлом.
432
00:57:53,320 --> 00:58:00,260
Я прекрасно помню эти ножки. Всегда в
садинах, всегда поцарапаны. Когда
433
00:58:00,260 --> 00:58:02,180
-то приезжала сюда ребенком.
434
00:58:03,500 --> 00:58:07,720
Не подадите мне еще тряпку. Ты была
такой резвой, чтобы мне не спускаться.
435
00:58:08,420 --> 00:58:10,980
Нет, нет, нет, не спускайся, милая. Стой
на месте.
436
00:58:11,200 --> 00:58:12,138
Эту? Да.
437
00:58:12,140 --> 00:58:17,860
Держи. И кто же мог предугадать такой
превосходный результат?
438
00:58:18,100 --> 00:58:20,300
Я никогда не носила такие чулки.
439
00:58:21,020 --> 00:58:21,939
Никогда, никогда?
440
00:58:21,940 --> 00:58:23,840
Сейчас я тебя научу. Смотри.
441
00:58:25,340 --> 00:58:27,620
Собираем их вот так, так, так, так, так,
так, так.
442
00:58:29,060 --> 00:58:31,700
Вот. И надеваем на ножку.
443
00:58:33,140 --> 00:58:34,640
Аккуратно, аккуратно, вот так.
444
00:58:35,660 --> 00:58:36,740
Еще немного.
445
00:58:39,380 --> 00:58:40,380
Еще.
446
00:58:42,140 --> 00:58:48,160
Дядя, ну не надо, постой. Не вертись,
надо, чтобы шов был ровный. Так же не
447
00:58:48,160 --> 00:58:49,840
видно. Подожди, подожди.
448
00:58:52,380 --> 00:58:53,680
Черт бы тебя побрал.
449
00:59:01,390 --> 00:59:02,390
Но чего тебе?
450
00:59:02,970 --> 00:59:03,970
Чего уставился?
451
00:59:04,450 --> 00:59:06,310
Тебе помощь нужна? От тебя нет.
452
00:59:07,110 --> 00:59:09,470
Зачем сюда мяч принес? Весь пол заляпал.
453
00:59:09,870 --> 00:59:13,370
Сейчас ты пойдешь в душ, но постарайся
не оставлять там после себя бардак,
454
00:59:13,370 --> 00:59:15,230
пожалуйста, который мне потом убирать.
455
00:59:15,570 --> 00:59:17,190
Не понимаю, что на тебя нашло.
456
00:59:17,570 --> 00:59:22,030
И еще я не хочу постоянно видеть тебя
внизу, когда я стою на лестнице. А я -то
457
00:59:22,030 --> 00:59:23,030
тут при чем?
458
00:59:24,010 --> 00:59:25,310
Дурачком ты не прикидывайся.
459
00:59:26,030 --> 00:59:28,550
Чего? Не делай вид, что не понимаешь.
460
00:59:28,880 --> 00:59:33,660
Я сейчас делала уборку и случайно нашла
кучу журналов, которые ты прячешь у себя
461
00:59:33,660 --> 00:59:38,220
в комнате. Ты их разглядываешь, верно,
шпионка? Послушай, я же никому не
462
00:59:38,220 --> 00:59:39,220
сказала.
463
01:00:19,340 --> 01:00:22,820
Так, так, так, а вот и Николо. На
катере.
464
01:00:23,200 --> 01:00:25,000
Приближается захватчик из Феррары.
465
01:00:25,220 --> 01:00:28,660
А кто она? Ты разглядел? Мне кажется,
это синьора Кадыгин.
466
01:00:29,000 --> 01:00:30,140
Известный британка.
467
01:00:30,520 --> 01:00:33,260
Вот, погоди, погоди, придешь ты ко мне
исповедоваться.
468
01:00:34,580 --> 01:00:39,740
Ну, здорово. Я прямо чувствую запах
рогов. На той и на этой стороне помп.
469
01:00:39,740 --> 01:00:41,820
Повсюду дети Николо. Дай -ка посмотреть.
470
01:00:45,230 --> 01:00:48,770
Да это же инженер. Ты бы чуть перешел на
рыбочек.
471
01:00:54,650 --> 01:00:58,310
Да что ж вы творите? Паршивцы чертовы.
472
01:00:58,890 --> 01:00:59,970
Катитесь отсюда.
473
01:01:01,130 --> 01:01:02,150
Бежим, бежим.
474
01:01:45,640 --> 01:01:49,180
Адель, подожди меня. Ты решил это
играть?
475
01:01:54,720 --> 01:01:55,720
Адель!
476
01:02:00,300 --> 01:02:07,160
А ну, прочь, прочь! Это
477
01:02:07,160 --> 01:02:08,500
что, самое место пасти овец?
478
01:02:09,240 --> 01:02:10,840
Разойдитесь, разойдитесь!
479
01:02:11,080 --> 01:02:12,080
Адель!
480
01:02:13,160 --> 01:02:14,440
Убирайтесь. Давайте.
481
01:02:14,740 --> 01:02:15,820
Пошли, пошли.
482
01:02:25,260 --> 01:02:27,240
Беги, беги.
483
01:02:28,120 --> 01:02:30,500
Все равно тебя поймаю.
484
01:02:32,680 --> 01:02:33,680
Подожди меня.
485
01:02:34,600 --> 01:02:37,920
Ну, куда же ты бежишь? Подожди меня.
486
01:02:38,140 --> 01:02:39,140
Подожди.
487
01:02:44,330 --> 01:02:45,330
Адель!
488
01:02:46,230 --> 01:02:47,230
Адель!
489
01:02:48,830 --> 01:02:53,850
Ай, чертова корова! Вот прямо здесь
нужно было это сделать. Тупая скотина.
490
01:02:53,850 --> 01:02:54,850
мерзость.
491
01:02:57,450 --> 01:02:58,730
Этого и не хватало.
492
01:03:10,470 --> 01:03:11,470
Пьеро!
493
01:03:11,810 --> 01:03:12,810
Пьеро!
494
01:03:13,420 --> 01:03:14,700
Ты что, уснул?
495
01:03:15,240 --> 01:03:16,680
Четыре часа. На охоту.
496
01:03:17,320 --> 01:03:18,320
А,
497
01:03:18,580 --> 01:03:19,580
это ты.
498
01:03:19,820 --> 01:03:21,120
Я больше не могу.
499
01:03:21,340 --> 01:03:27,440
Каждый день вставать ни свет, ни заря.
Пьеро, четыре часа. Пьеро, пора на
500
01:03:27,780 --> 01:03:32,200
А я ненавижу охоту. Я не люблю ружья,
патроны, собак.
501
01:03:32,480 --> 01:03:34,900
Неужели нет другой причины, чтобы нам
быть вместе?
502
01:03:36,080 --> 01:03:37,640
Зорайдо, я больше не могу.
503
01:03:37,880 --> 01:03:38,880
Адель! Что?
504
01:03:40,160 --> 01:03:41,160
Адель!
505
01:03:43,010 --> 01:03:44,370
Дядя, догоняй.
506
01:03:46,150 --> 01:03:47,410
Ах, вот ты где.
507
01:03:47,650 --> 01:03:48,790
Бегу, бегу.
508
01:03:49,910 --> 01:03:54,250
Ты посмотри, посмотри, какой развратник.
Кто? Луиджи.
509
01:03:55,010 --> 01:03:56,030
Идет педаль?
510
01:03:56,630 --> 01:03:59,690
Нет. Он думает о другом.
511
01:04:44,340 --> 01:04:47,040
Где ты это слышала? Это постоянно пела
мама.
512
01:04:48,200 --> 01:04:50,900
Ты лучше убери эту улыбку с лица.
513
01:04:51,920 --> 01:04:53,960
Разве это была не ваша любимая песня?
514
01:04:54,760 --> 01:04:59,700
На рояле играет тот, у кого есть время
играть. Ты предложила себя в качестве
515
01:04:59,700 --> 01:05:03,680
служанки, так вот и работай. И
постарайся выкинуть некоторые мысли из
516
01:05:03,680 --> 01:05:06,100
головы. Такое поведение девушки мне не
нравится.
517
01:05:06,380 --> 01:05:10,800
Я видела, как на речке ты заигрывала со
своим дядей. Это неправда. Но я же не
518
01:05:10,800 --> 01:05:11,800
вчера родилась.
519
01:05:12,200 --> 01:05:17,680
Угомонись. Если нет, собирай свои
вещички и проваливай. Без меня ты
520
01:05:17,680 --> 01:05:19,340
такой же никчемной, как твоя мать.
521
01:05:21,220 --> 01:05:24,120
Теперь я с тебя глаз не спущу, ясно?
Хорошо.
522
01:05:47,400 --> 01:05:49,520
Только гляньте, этот балбес дрыхнет.
523
01:05:52,080 --> 01:05:56,000
Перепелки! Где они? Проснись, проснись,
Олух.
524
01:05:56,600 --> 01:05:57,600
Стрелять надо.
525
01:05:58,320 --> 01:05:59,320
Стрелять, значит.
526
01:05:59,680 --> 01:06:01,340
Это меня просто убивает.
527
01:06:08,560 --> 01:06:13,120
Послушай, Луиджи, тут нет ни одной
птицы. Летают только комары.
528
01:06:13,800 --> 01:06:17,640
Может быть, пойдем куда -нибудь выпьем?
Да, это будет лучше.
529
01:06:18,060 --> 01:06:20,060
От тебя все равно никакого толку.
530
01:06:40,490 --> 01:06:46,430
Иди сюда. Что принести? Иди сюда,
красивая смугланка. Еще литр. Неси. И
531
01:06:46,430 --> 01:06:47,430
побыстрее.
532
01:06:50,910 --> 01:06:52,010
Дай -ка шляпу.
533
01:07:04,990 --> 01:07:06,590
Чего тебе нужно?
534
01:07:07,130 --> 01:07:12,370
Мама не хочет, чтобы мы лазали на
чердак. Они все ушли, трус. И потом,
535
01:07:12,370 --> 01:07:13,910
продолжаешь называть ее мамой?
536
01:07:15,250 --> 01:07:16,250
Идем.
537
01:07:23,730 --> 01:07:24,730
Включи свет.
538
01:07:28,310 --> 01:07:32,890
Хочу показать тебе кое -что. Ты уже
бывала здесь?
539
01:07:39,280 --> 01:07:40,820
Что ты ищешь?
540
01:07:41,120 --> 01:07:42,120
Смотри.
541
01:07:44,380 --> 01:07:47,100
Когда -нибудь видел такие платья?
542
01:07:47,500 --> 01:07:50,700
Я, да. У моей мамы был целый шкаф.
543
01:07:52,220 --> 01:07:54,160
А эти чьи?
544
01:07:55,620 --> 01:07:57,380
Твоей бабушки.
545
01:08:04,280 --> 01:08:08,440
Парад звезд. Кики Делорне. Королева
стриптиза. Мама.
546
01:08:09,640 --> 01:08:14,980
Кики де Лорме. Ну разве не дурацкий
псевдоним? Моя мать и твоя мачеха не
547
01:08:14,980 --> 01:08:16,439
ничего общего с искусством.
548
01:08:16,800 --> 01:08:19,220
Чего ты смеешься? Я тебе запрещаю.
549
01:08:20,420 --> 01:08:22,620
Обольстительница Чезенатико. Смотри.
550
01:08:23,399 --> 01:08:24,920
Неплохо. Смотри.
551
01:08:25,560 --> 01:08:26,560
Хватит.
552
01:08:28,020 --> 01:08:30,220
Говоришь, твой отец в курсе?
553
01:08:31,120 --> 01:08:32,120
Прекрати.
554
01:08:32,740 --> 01:08:33,740
Вуаля!
555
01:08:34,700 --> 01:08:35,700
Ух ты!
556
01:11:43,530 --> 01:11:45,630
Луиджи! Ты где?
557
01:11:48,870 --> 01:11:51,690
Бабуль, бабуль, ты чего тут делаешь?
558
01:11:52,390 --> 01:11:57,570
Смотрю. И что там видишь? Вижу голую
Марию на кровати и рядом мужика,
559
01:11:57,610 --> 01:11:59,490
похоже, помер. Помер? Луиджи!
560
01:12:00,679 --> 01:12:03,680
Луиджи, выходи, тут какая -то старая
клюшка шпионит.
561
01:12:34,110 --> 01:12:36,670
Бабуль, бабуль, ты чего тут делаешь?
562
01:12:37,510 --> 01:12:42,530
Смотрю. И что там видишь? Вижу голую
Марию на кровати и рядом мужика,
563
01:12:42,590 --> 01:12:44,510
похоже, помер. Помер? Луиджи!
564
01:12:45,570 --> 01:12:49,150
Луиджи, выходи! Тут какая -то старая
фьюшка шпионит! Луиджи!
565
01:12:55,690 --> 01:12:57,650
Полегче, полегче! У меня тут покойник!
566
01:13:01,590 --> 01:13:02,590
Зарайде!
567
01:13:03,120 --> 01:13:04,120
Беда!
568
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Зорайде!
569
01:13:08,280 --> 01:13:11,400
Зорайде! Он умер!
570
01:13:14,240 --> 01:13:15,240
Зорайде!
571
01:13:20,060 --> 01:13:23,460
Луиджи! Луиджи! Святая Мадонна, что
случилось?
572
01:13:24,280 --> 01:13:26,840
А ты что? Ты пьян?
573
01:13:27,640 --> 01:13:29,720
Да, я пьян, Зорайде.
574
01:13:30,360 --> 01:13:31,620
Мы пили.
575
01:13:32,080 --> 01:13:36,500
Он исчез. Я пошел искать. А там Луиджи
нашла эту старую клюшку.
576
01:13:37,020 --> 01:13:42,840
И еще там была какая -то задница. Какое
несчастье. Настоящая трагедия, Зерайда.
577
01:13:44,320 --> 01:13:46,080
Какая трагедия, Зерайда?
578
01:13:46,300 --> 01:13:52,320
Папа? Папа умер? Папа? Хрен вам, а не
умер. Наш бедный любимый инженер. Какая
579
01:13:52,320 --> 01:13:54,120
трагедия? Какая утрата?
580
01:13:55,540 --> 01:13:56,900
Святая Дева Мария.
581
01:14:09,630 --> 01:14:11,250
Боже мой, какая ошибка.
582
01:14:16,950 --> 01:14:20,350
Извини, но... Объясни мне, почему такая
диета для всех?
583
01:14:21,510 --> 01:14:23,650
Так сказал доктор.
584
01:14:24,210 --> 01:14:27,010
Тебе, потому что ты болен. Но при чем
тут остальные?
585
01:14:27,890 --> 01:14:31,830
Извини, но после этого бульона у меня в
желудке пусто. А когда он пуст, если в
586
01:14:31,830 --> 01:14:35,730
него ничего не запихнуть, то можно
умереть. Посмотри на бедного Антонио. В
587
01:14:35,730 --> 01:14:36,730
он превратился?
588
01:14:36,850 --> 01:14:38,610
На мой взгляд, такой же, как всегда.
589
01:15:06,700 --> 01:15:09,780
Значит, ты выздоравливаешь, а мы болеем,
Пьеро.
590
01:15:10,560 --> 01:15:11,560
Зурайде.
591
01:15:13,880 --> 01:15:14,880
Наконец -то.
592
01:15:21,660 --> 01:15:23,880
Мне уже не терпится.
593
01:15:28,860 --> 01:15:30,440
Закипело. Бросай пасту.
594
01:15:30,760 --> 01:15:33,540
Всю? Всю, всю. Как тут соус?
595
01:15:36,000 --> 01:15:36,898
Сколько их варить?
596
01:15:36,900 --> 01:15:37,900
Двенадцать минут.
597
01:15:37,920 --> 01:15:38,920
Двенадцать минут.
598
01:15:41,320 --> 01:15:42,320
Так.
599
01:15:48,160 --> 01:15:49,160
Зурайде.
600
01:15:49,580 --> 01:15:51,280
Пьеро. Зурайде.
601
01:15:52,060 --> 01:15:54,420
Пьеро. Зурайде. Пьеро.
602
01:16:43,460 --> 01:16:44,460
Ну, да.
603
01:18:24,900 --> 01:18:26,120
Отчёртова тёрка!
604
01:18:30,820 --> 01:18:34,760
Ну давай, Пьеро!
605
01:18:38,540 --> 01:18:39,540
Возьми меня!
606
01:18:41,020 --> 01:18:42,520
Спагетти! Быстрее!
607
01:18:43,760 --> 01:18:47,760
Посмотри, уже готовы? Давай душлаг,
быстрее! Да погоди, дай штаны
608
01:18:48,040 --> 01:18:49,040
Шевелись!
609
01:18:51,080 --> 01:18:52,080
Пошли, пошли!
610
01:18:53,610 --> 01:18:54,610
Донесешь? Пошли.
611
01:18:55,930 --> 01:18:56,789
Давай за мной.
612
01:18:56,790 --> 01:18:57,790
Пошли.
613
01:20:33,059 --> 01:20:37,240
Луиджи, черт подери, вот всегда он не
вовремя. Так, ладно, все убираем.
614
01:20:38,360 --> 01:20:39,360
Прячь куда -нибудь.
615
01:20:39,560 --> 01:20:41,360
Да, да, да, быстрее, быстрее.
616
01:20:42,540 --> 01:20:43,540
Шевелись.
617
01:20:43,940 --> 01:20:45,340
Быстрее, ради бога, давай.
618
01:20:46,120 --> 01:20:47,120
Шевелись.
619
01:20:47,700 --> 01:20:50,520
Пошли, быстрее, быстрее. Все, давай,
уходим, уходим.
620
01:20:53,180 --> 01:20:55,540
Разве Ромео не сказал тебе не
переутомляться?
621
01:20:58,320 --> 01:21:00,660
Жалкий, подлый предатель.
622
01:21:01,600 --> 01:21:07,060
Кровь моей крови. В моем доме. Лишу
наследство. Выгоню из дома.
623
01:21:07,300 --> 01:21:08,300
В колледж.
624
01:21:08,340 --> 01:21:13,140
Ай, волосы. Луиджи, отпусти. Больно же.
Пусть катится в колледж.
625
01:21:25,220 --> 01:21:26,240
Послушай меня.
626
01:21:26,760 --> 01:21:30,220
Отправь Антонио. В колледж. Пожизненно.
627
01:21:31,150 --> 01:21:35,810
И чтобы даже не заикался об этом доме.
628
01:21:54,150 --> 01:21:57,170
Луиджи, мы хотим поехать в город
посмотреть велогонку.
629
01:21:57,410 --> 01:21:59,150
Собирайся, если не хочешь остаться один.
630
01:21:59,450 --> 01:22:00,450
Нет, езжайте.
631
01:22:00,670 --> 01:22:04,290
Со мной останется Адель, так ведь? Я
послушаю репортаж по радио.
632
01:22:04,550 --> 01:22:07,550
Эй, подъем! Хватит киснуть, старик!
Приди в себя!
633
01:22:07,770 --> 01:22:10,090
Ты же так совсем засохнешь. Посмотри на
себя.
634
01:22:10,430 --> 01:22:14,870
Уволен. Что? Ты уволен. Тебе нельзя
волноваться, Луиджи. А ты что, не можешь
635
01:22:14,870 --> 01:22:18,150
помолчать? Да чего я просто... Пойдем,
пойдем. И так уже поздно.
636
01:22:19,310 --> 01:22:21,130
Пока. Мы скоро вернемся.
637
01:22:22,570 --> 01:22:27,570
Начинаем специальный выпуск радиожурнала
о 15 -м этапе велогонки Италии.
638
01:23:04,656 --> 01:23:05,656
Адель.
639
01:23:17,670 --> 01:23:20,530
Идет радиорепортаж о велогонке.
640
01:23:26,170 --> 01:23:27,530
Адель.
641
01:23:42,990 --> 01:23:45,790
Продолжение следует...
642
01:24:27,690 --> 01:24:29,090
Адель.
643
01:24:30,960 --> 01:24:31,960
Продолжение следует...
644
01:25:00,690 --> 01:25:02,090
Субтитры сделал
645
01:25:02,090 --> 01:25:12,670
DimaTorzok
646
01:25:50,060 --> 01:25:51,460
Зорайде.
647
01:26:13,900 --> 01:26:16,020
Осторожно, полегче, болваны.
648
01:27:38,160 --> 01:27:39,960
Да здравствуют молодожены!
649
01:27:51,700 --> 01:27:57,740
О да, браки всегда вызывают у меня
хорошее чувство. Будьте здоровы!
650
01:28:01,900 --> 01:28:05,180
Вы просто созданы друг для друга.
651
01:28:07,270 --> 01:28:13,810
Если бы здесь с нами был бедный инженер,
какое для него было бы утешение?
652
01:28:14,790 --> 01:28:17,890
Всегда есть несчастье на каждую минуту
счастья.
653
01:28:23,870 --> 01:28:29,750
Это моя халфетка? Нет, нет, это моя. А
куда же моя подевалась? А, вот она где.
654
01:28:31,710 --> 01:28:32,710
Простите.
655
01:28:38,500 --> 01:28:42,980
Гляньте -ка на невесту синьора Пьера.
Рогам, рогам.
656
01:28:45,520 --> 01:28:46,520
Что?
657
01:28:47,160 --> 01:28:48,340
Что -что?
658
01:28:49,660 --> 01:28:50,920
Моя жена.
659
01:28:51,480 --> 01:28:52,820
Моя жена.
660
01:29:17,320 --> 01:29:18,380
За молодых!
661
01:29:19,580 --> 01:29:20,640
Поздравляем!
662
01:30:34,660 --> 01:30:36,560
Перевел и озвучил Вадим Белов
61765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.