All language subtitles for Il delitto Matteotti 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,109 --> 00:00:05,570 نوامبر 1918 جنگ جهانی اول به پایان رسید 2 00:00:06,249 --> 00:00:08,832 .و برای این پیروزی جشن گرفته شد 3 00:00:16,525 --> 00:00:18,485 .بورژوازی در طول جنگ ثروتمندتر شد 4 00:00:20,504 --> 00:00:23,425 اما کهنه‌سربازان به کمک .خیریه زندگی می‌کردند 5 00:00:37,398 --> 00:00:38,735 ژانویه‌ی 1919 6 00:00:38,797 --> 00:00:42,064 دون لویئجی استورزو، حزب .عوام ایتالیا را تاسیس کرد 7 00:00:42,165 --> 00:00:45,150 .که اولین حزب کاتولیک ایتالیا محسوب می‌شد 8 00:00:51,692 --> 00:00:55,520 21 مارس 1919، موسولینی تشکیلات .گروه‌های مبارز" را تاسیس کرد" 9 00:01:05,566 --> 00:01:08,794 .مردم خواهان عدالت اجتماعی بیشتری بودند 10 00:01:09,806 --> 00:01:12,127 .اولین جوخه‌‌های فاشیست ظهور کردند 11 00:01:20,104 --> 00:01:23,057 ژانویه‌ی 1922 در شهر لیورنو و کنگره‌ی حزب سوسیالیست 12 00:01:23,907 --> 00:01:26,769 .حزب کمونیست متولد شد 13 00:01:31,898 --> 00:01:34,601 خشونت‌های فاشیستی شعله‌ور شدند 14 00:01:34,750 --> 00:01:37,778 دولت و قوه‌قضاییه ناتوان از .جلوگیری و یا همدست آن‌ها بودند 15 00:01:51,192 --> 00:01:53,497 28 اکتبر 1922 فاشیسم با همکاری 16 00:01:53,606 --> 00:01:57,144 .ارگان‌های دولتی قدرت را در دست گرفت 17 00:02:20,052 --> 00:02:23,614 آوریل1924، انتخابات جدید برگزار شد .اما دیگر آزادانه نبود 18 00:02:32,401 --> 00:02:35,128 می 1924 .مجلس جدید نمایندگان آغاز به کار کرد 19 00:02:41,376 --> 00:02:44,319 "ترور ماتئوتی" 1 00:02:45,376 --> 00:02:50,319 ‫چهل و چهارمین ترجمه گروه پيشگام ‫"ترجمه‌ي فيلم‌ها به انتخاب شما" 2 00:02:50,576 --> 00:02:55,319 ‫برای انتخاب فیلم بمنظور ترجمه به گروه ما بپيونديد ‫https://t.me/Pishgum_Team 20 00:02:56,335 --> 00:02:59,478 ،جناب جاکومو ماتئوتی .درخواست صحبت داستند 21 00:02:59,556 --> 00:03:01,134 .که می‌تونن صحبت کنند 22 00:03:04,759 --> 00:03:06,657 ...اعضای محترم 23 00:03:08,064 --> 00:03:11,079 ما کاملاً به درستی انتخاباتی که در ماه آوریلگذشته 24 00:03:11,142 --> 00:03:13,084 .در ایتالیا برگزار شد، اعتراض داریم 25 00:03:13,143 --> 00:03:14,731 .این حرف‌ها تحریک آمیزه 26 00:03:14,806 --> 00:03:16,837 کمیته‌ی منتخب در این انتخابات 27 00:03:16,962 --> 00:03:19,962 تاییدیه‌ی بسیاری از اعضا .را به ما تحویل داده است 28 00:03:21,004 --> 00:03:24,058 اکنون و برخلاف تاییدیه‌ آنان 29 00:03:24,444 --> 00:03:28,467 ما اعتراضی ساده و بدون .اشکال را مطرح می‌کنیم 30 00:03:29,065 --> 00:03:30,543 و این همان 31 00:03:30,762 --> 00:03:33,043 لیست اکثریت دولت است که 32 00:03:33,393 --> 00:03:38,160 ظاهراً 4 میلیون رای بدست آورده 33 00:03:38,232 --> 00:03:40,529 .یا حتی بیشتر 34 00:03:40,581 --> 00:03:43,175 اما این آرا را حقیقی و .آزادانه به دست نیاورده است 35 00:03:43,754 --> 00:03:45,622 پس این تردید وجود دارد 36 00:03:45,896 --> 00:03:50,177 که آیا واقعاً درصد لازم برای برد را 37 00:03:53,994 --> 00:03:55,869 .به دست آوردند یا خیر 38 00:03:56,107 --> 00:03:58,232 و دز ضمن طبق قانون خودتان 39 00:03:58,299 --> 00:04:01,127 ... دو سوم از کرسی‌ها 40 00:04:01,178 --> 00:04:02,994 .بسه دیگه، کافیه 41 00:04:03,096 --> 00:04:06,773 ما می‌خوایم با این حرف‌ها چکار کنیم؟ همینطور بشینیم و توهین‌ها رو تحمل کنیم؟ 42 00:04:06,824 --> 00:04:09,189 شما فاشیست‌ها دارین .ایتالیا رو نابود می‌کنین 43 00:04:10,069 --> 00:04:14,319 پس این مجلس جدید ایتالیاست؟ .ایجا که انگار بازار شامه 44 00:04:14,474 --> 00:04:17,951 .این انتخابات از دید ما معتبر نیستند 45 00:04:18,103 --> 00:04:20,659 !بوفون 46 00:04:20,710 --> 00:04:24,338 .ساکت! اجازه بدین ماتئوتی صحبت کنه 47 00:04:26,081 --> 00:04:27,737 ...اولاً 48 00:04:28,600 --> 00:04:31,662 ما بیانه‌ی صریح دولت رو در دست داریم 49 00:04:31,795 --> 00:04:34,857 که بارها توسط سخنرانان و مطبوعات فاشیستی تکرار شده 50 00:04:34,995 --> 00:04:38,143 .که این انتخابات ارزش بسیار کمی داره 51 00:04:38,751 --> 00:04:42,960 چرا که دولت از سمت رای‌ دهندگان فشاری احساس نمی‌کرد 52 00:04:43,015 --> 00:04:45,608 .و به کمک زور، قدرت رو حفظ کرد 53 00:04:45,659 --> 00:04:47,507 ...حتی اگر 54 00:04:50,619 --> 00:04:52,455 ...حتی اگر 55 00:04:52,838 --> 00:04:55,010 ...طبق اعتراف خود شما 56 00:04:55,318 --> 00:04:59,775 هیچ رای دهنده‌ی ایتالیایی .در تصمیم‌گیری آزاد نبود 57 00:04:59,826 --> 00:05:02,551 .هشت میلیون ایتالیایی رای دادند 58 00:05:02,602 --> 00:05:05,987 و دو میلیون رای به احزاب اقلیت چی؟ 59 00:05:06,038 --> 00:05:08,194 .شما می‌تونین یه انقلاب راه بندازین 60 00:05:08,245 --> 00:05:12,131 اگر دومیلیون نفر به شما رای دادند .پس بقیه هم می‌تونستن همین کار رو بکنند 61 00:05:12,182 --> 00:05:13,716 .شبه‌نظامیان مسلح وجود داشتند 62 00:05:13,778 --> 00:05:17,858 همین شما رو سوزونده نه؟ به شبه‌نظامی‌ها (کار نداشته باشین. (پیراهن مشکی‌ها 63 00:05:17,966 --> 00:05:21,271 یک شبه‌نظامی متعصب در جریان انتخابات 64 00:05:21,329 --> 00:05:24,722 ...با حضورش باعث شد - (اون‌ها بالیلا بودند(پسران نوجوان - 65 00:05:24,773 --> 00:05:27,830 بله جناب فارینچی. بالیلا‌ها .در خیلی جاها رای دادند 66 00:05:27,881 --> 00:05:30,043 فقط نظامی‌های فراری .به حزب شما رای دادند 67 00:05:30,094 --> 00:05:32,129 موقع جنگ شما کجا بودین؟ .توی سوراخ موش 68 00:05:32,184 --> 00:05:37,624 حقایقی وجود دارند که تمام مراحل .انتخابات رو زیر سوال می‌برند 69 00:05:37,675 --> 00:05:41,209 حقیقت نداره! ما .بهترین‌های این ملت هستیم 70 00:05:41,960 --> 00:05:44,910 جناب ماتئوتی، روی .یک موضوع بمونید 71 00:05:44,980 --> 00:05:48,181 جناب رئیس شاید شما متوجه عرایض بنده نشدین 72 00:05:48,328 --> 00:05:50,328 .اما من دارم در مورد انتخابات صحبت می‌کنم 73 00:05:51,945 --> 00:05:54,047 .برای ماتئوتی هورا بکشین 74 00:05:56,392 --> 00:05:59,431 لازمه‌ی هر انتخابات آزادی اینه که 75 00:05:59,493 --> 00:06:03,548 به نامزدها اجازه داده شود که نظرات‌شون .رو واضحاً برای عموم بیان کنند 76 00:06:04,044 --> 00:06:08,751 در انتخابات آوریل گذشته‌ی ایتالیا .چنین امکانی وجود نداشت 77 00:06:11,822 --> 00:06:14,228 جناب ماتئوتی خلاصه بگید و .سخرانی‌تون رو به پایان ببرید 78 00:06:14,279 --> 00:06:19,373 جناب رئیس، وقتی به گونزالس اجازه‌ی برگزاری تجمع در جنوا داده نشد 79 00:06:19,426 --> 00:06:21,903 دعوت‌نامه‌هایی برای یک .کنفرانس خصوصی پخش کرد 80 00:06:22,162 --> 00:06:27,465 فاشیست‌ها ریختند توی اتاق و کتکش .زدند تا مانع صحبت کردن او بشوند 81 00:06:27,670 --> 00:06:29,350 در ناپل 82 00:06:29,444 --> 00:06:33,704 در کنفرانس رهبران اپوزیسیون مشروطه‌خواه 83 00:06:33,775 --> 00:06:36,165 ...جناب آمندولا - کدوم مشروطه‌خواه؟ - 84 00:06:36,216 --> 00:06:38,131 .اونم مثل تو یه خرابکاره 85 00:06:38,317 --> 00:06:40,910 .ظاهراً واژه‌ی خرابکار معانی زیادی داره 86 00:06:41,033 --> 00:06:43,532 .شما دستتون توی یه کاسه‌ست - ...جناب آمندولا - 87 00:06:43,610 --> 00:06:45,882 .از برگزاری تجمع منع شدند 88 00:06:45,933 --> 00:06:50,103 اون هم بخاطر حضور .پلیس‌های مسلح در سطح شهر 89 00:06:50,154 --> 00:06:54,022 !به دستور جناب موسولینی .حقیقت شما رو آزار می‌ده 90 00:06:54,073 --> 00:06:56,648 وضعیت ما چنین بود که 91 00:06:56,699 --> 00:07:01,705 60 درصد از نامزدهای ما اجازه‌ی حرکت آزادانه .در حوزه‌ی انتخابی خودشون رو نداشتند 92 00:07:01,764 --> 00:07:04,666 !از روی ترس .شماها همیشه ترسو بودین 93 00:07:04,732 --> 00:07:10,951 ،ما نمی‌دونستیم قراره انتخابات ،زمین تمرینی برای مقاومت بدون دفاع 94 00:07:11,077 --> 00:07:13,231 .در برابر خشونت فیزیکی رقیب باشه 95 00:07:13,301 --> 00:07:16,095 رقیبی که در دولته و تمام .نیروهای مسلح رو در اختیار داره 96 00:07:16,146 --> 00:07:17,883 .همیشه از روی ترس بوده 97 00:07:17,934 --> 00:07:19,885 .بله، ترس 98 00:07:19,998 --> 00:07:23,278 درست مثل زمانی که شورشی‌ها و راهزن‌ها توی کوه‌های سیلا پنهان شده بودند 99 00:07:23,387 --> 00:07:26,866 ما ترسیده بودیم - !جناب توراتی لطفاً - 100 00:07:27,827 --> 00:07:30,934 .نتیجه گیری! جناب ماتئوتی نزاع درست نکنید 101 00:07:31,016 --> 00:07:34,067 اگه فکر می‌کنین دیگرانی که وسط صحبت من حرف می‌زنند 102 00:07:34,118 --> 00:07:37,268 باعث نزاع نشدند و تقصیر منه .می‌شینم و دیگه حرفی نمی‌زنم 103 00:07:37,365 --> 00:07:41,895 صحبتتون تموم شد؟ رئیس کمیته‌ی .منتخب انتخابات می‌تونن صحبت کنند 104 00:07:42,039 --> 00:07:43,856 این دیگه چه رفتاریه؟ 105 00:07:44,510 --> 00:07:47,409 شما باید از حق من برای .صحبت کردن دفاع کنید 106 00:07:47,667 --> 00:07:49,597 .من به هیچکسی توهین نکردم 107 00:07:50,263 --> 00:07:54,171 من فقط حقایقی رو گزارش دادم و .حق بنده‌ست که بهم احترام گذاشته بشه 108 00:07:54,196 --> 00:07:57,531 جناب ماتئوتی اگر که مایلید صحبتتون رو ادامه بدین بفرمائید 109 00:07:57,619 --> 00:07:59,408 .اما با احتیاط 110 00:07:59,920 --> 00:08:04,380 من نمی‌خوام که بااحتیاط یا بی‌احتیاط صحبت کنم. من می‌خوام به شیوه‌ی 111 00:08:04,553 --> 00:08:06,201 .مجلس حرف بزنم 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,022 .خیلی‌خب، ادامه بدین 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,404 .نمایندگان محترم، خواهش می‌کنم 114 00:08:11,537 --> 00:08:16,414 یکی از مهم‌ترین تضمین‌ها برای برگزاری یک انتخابات آزاد 115 00:08:16,521 --> 00:08:20,927 حضور یک نماینده از هر حزب .در هر یک از شعبات اخذ رای هست 116 00:08:21,412 --> 00:08:25,442 خب... در 90 درصد موارد 117 00:08:25,565 --> 00:08:28,603 و در برخی مناطق ختی تا صد در صد موارد 118 00:08:28,666 --> 00:08:30,970 تمام شعب رای‌گیری .زیرنظر فاشیست‌ها بود 119 00:08:31,127 --> 00:08:35,020 شما دارین به دولت ما توهین می‌کنین .به مجلس توهین می‌کنین 120 00:08:35,077 --> 00:08:37,101 .ما چنین چیزی رو تحمل نمی‌کنیم 121 00:08:37,152 --> 00:08:39,172 .فارینچی، ننگ بر تو 122 00:08:39,223 --> 00:08:41,829 دموکراسی سرمایه‌ی ارزشمندیه 123 00:08:41,854 --> 00:08:43,842 .که شما می‌خواین سقوط کنه 124 00:08:43,893 --> 00:08:47,163 نوکرهای مسکو .از مجلس ما برید بیرون 125 00:08:47,206 --> 00:08:50,291 .برید همون مسکو 126 00:08:50,357 --> 00:08:52,235 !خائنین به وطن 127 00:08:52,278 --> 00:08:55,566 ضدملی‌گرایی - !برانداز - 128 00:08:55,709 --> 00:08:57,675 شما هر روز می‌گین که 129 00:08:57,726 --> 00:09:01,164 می‌خواین اقتدار قانون و دولت رو .مجدد ترمیم کنید 130 00:09:01,544 --> 00:09:03,818 .خب بکنید اگه هنوز وقت هست 131 00:09:04,005 --> 00:09:06,458 در غیر این صورت شما 132 00:09:06,559 --> 00:09:08,872 ماهیت اصلی این ملت که 133 00:09:08,951 --> 00:09:11,089 .منطق اخلاق‌مدارانه‌ست رو نابود می‌کنین 134 00:09:11,167 --> 00:09:13,542 !زنده باد آزادی 135 00:09:13,706 --> 00:09:17,425 ایتالیا رو به دو طبقه‌ی اربابان و 136 00:09:17,512 --> 00:09:19,379 .خدمتگزاران تقسیم نکنید 137 00:09:21,573 --> 00:09:24,817 ما شما رو مذمت می‌کنیم که سعی دارین ثابت کنید که 138 00:09:24,919 --> 00:09:28,483 فقط مردم ما در جهان هستند که نمی‌تونند روی پای خودشون بایستند و 139 00:09:28,858 --> 00:09:31,619 .و لازمه که با زور بهشون حکومت کرد 140 00:09:35,466 --> 00:09:38,081 .شماها باعث پسرفت ما هستید 141 00:09:41,827 --> 00:09:45,788 ما از استقلال ملت ایتالیا دفاع می‌کنیم که 142 00:09:46,728 --> 00:09:49,470 .بالاترین احترامات رو براشون قائلیم 143 00:09:50,365 --> 00:09:53,638 و فکر می‌کنیم که درخواست ما برای ابطال 144 00:09:54,610 --> 00:09:59,712 ،انتخاباتی که با خشونت پیش رفت .اعاده‌ی حیثیتی برای ملت ایتالیاست 145 00:10:01,463 --> 00:10:03,486 !شرم بر تو 146 00:10:06,406 --> 00:10:07,820 جناب ماتئوتی 147 00:10:08,152 --> 00:10:11,457 اگه فقط نصف جناح مخالف ...هم شجاعت تو رو داشتند 148 00:10:11,638 --> 00:10:13,341 .ممنونم جناب آمندولا 149 00:10:13,802 --> 00:10:16,796 .جنگ ما هنوز به شکست نرسیده .وقتی که حرف می‌زدی فهمیدم 150 00:10:16,847 --> 00:10:20,904 تک‌تک‌شون رو نگاه کردم، فحش .می‌دادن ولی خشک‌شون هم زده بود 151 00:10:21,207 --> 00:10:23,823 شما به فاشیست‌ها نگاه می‌کردی .من داشتم رفقای خودمون رو می‌دیدم 152 00:10:23,881 --> 00:10:25,694 اون‌ها رو هم متقاعد کردم؟ - واسه چه کاری؟ - 153 00:10:25,761 --> 00:10:27,941 واسه اینکه حتی یه سانت هم .جلوی موسولینی عقب‌نشینی نکنند 154 00:10:27,992 --> 00:10:30,366 رفیق ماتئوتی، متن سخنرانی‌تون کجاست؟ 155 00:10:30,418 --> 00:10:33,840 چه متنی؟ مجبور شدم تمام حرف‌هام رو بداهه بزنم. مگه ندیدین؟ 156 00:10:33,896 --> 00:10:35,451 .برو سراغ تندنویس‌ها 157 00:10:35,506 --> 00:10:37,365 .این برای حزب ما یه پیشرفته 158 00:10:37,576 --> 00:10:41,294 ما بهت افتخار می‌کنیم جاکومو - .پس یه تکریم‌نامه‌ی خوب برام بنویس - 159 00:10:45,801 --> 00:10:49,645 سخنرانی شدیداللحن جناب ماتئوتی 160 00:10:50,293 --> 00:10:52,951 .روز طوفانی در مجلس نمایندگان 161 00:10:53,014 --> 00:10:55,974 .آوانتی! روزنامه‌ی حزب سوسیالیست 162 00:10:57,558 --> 00:11:03,387 مناقشات خشونت‌آمیز .چپ افراطی مجلس را ترک می‌کند 163 00:11:04,741 --> 00:11:07,068 کیفرخواست علیه ماتئوتی 164 00:11:07,462 --> 00:11:11,135 روزنامه‌ی مردم ایتالیا .بنیانگذار: بنیتو موسولینی 165 00:11:13,419 --> 00:11:16,196 !شورش 166 00:11:16,221 --> 00:11:18,123 *ماتئوتی در نقش نیکولای کریلنکو (دادستان کل جمهوری سوسیالیستی شوروی) 167 00:11:18,148 --> 00:11:20,312 (پیک ایتالیا (روزنامه‌ی فاشیستی 168 00:11:24,597 --> 00:11:27,097 .سلام احمق‌ها، زندگی واسه شماها راحته 169 00:11:27,207 --> 00:11:28,488 .سلام 170 00:11:29,685 --> 00:11:31,873 آمالیا عشق من - گمشو - 171 00:11:33,764 --> 00:11:36,475 سردبیر اینجاست؟ - .کسی رو نمی‌بینه - 172 00:11:38,530 --> 00:11:40,741 .ولی مطمئناً با دومینی صحبت می‌کنه 173 00:11:41,358 --> 00:11:42,819 .آمریگو، من همینجا منتظر می‌مونم 174 00:11:42,928 --> 00:11:45,342 .فیلی‌پلی انقدر گنددماغه که کونم می‌سوزه 175 00:11:45,677 --> 00:11:47,271 واسه من زرنگ بازی درمیاری؟ 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,678 یادت باشه پوتاتو که تو .هم توی این قضیه دخیلی 177 00:11:58,694 --> 00:12:01,632 من یه ماشین لانچیا از گاراژ .تروی از طرف روزنامه اجاره گرفتم 178 00:12:01,745 --> 00:12:04,222 .لوئیجی، راننده‌ام رفته تحویلش بگیره .میاره واسه تو 179 00:12:04,442 --> 00:12:07,676 یادت نره که مراقب باشی - .تو که می‌دونی من راننده‌ی خوبی‌ام - 180 00:12:07,727 --> 00:12:10,120 .آره ولی من رو با این گاراژه در ننداز 181 00:12:10,171 --> 00:12:12,136 .روزنامه همیشه ازشون ماشین کرایه می‌کنه 182 00:12:13,760 --> 00:12:15,322 این دفعه چی شده؟ 183 00:12:15,680 --> 00:12:17,243 .نه مهم نیست، به خودت مربوطه 184 00:12:17,314 --> 00:12:20,674 نگران نباش بهت خبر می‌دم. یه .روزنامه‌نگار باید همه‌چیز رو بدونه 185 00:12:22,502 --> 00:12:23,718 ...خدایا 186 00:12:23,875 --> 00:12:27,404 از وقتی که کونت رو روی این صندلی .گذاشتی، ترسوندنت خیلی راحت شده 187 00:12:27,922 --> 00:12:30,119 .چه باحال، با قافیه گفتم 188 00:12:30,769 --> 00:12:32,176 ...ببین 189 00:12:32,633 --> 00:12:36,117 من پول می‌خوام. یه پیش .پرداختی از حقوقم بهم بده 190 00:12:36,340 --> 00:12:39,708 دومینی، همین الان هم .حقوق ماه ژوئن‌ رو گرفتی 191 00:12:39,890 --> 00:12:43,834 .و هیئت مدیره حقوق تو و پوتاتی رو نصف کرده 192 00:12:45,005 --> 00:12:46,176 !یا مسیح 193 00:12:46,247 --> 00:12:50,529 می‌تونستین حداقل یه بار ادا دربیارین .که بازبین سیار روزنامه‌ی مایین 194 00:12:50,614 --> 00:12:54,021 .تو و اون بدردنخوری که بیرونه 195 00:12:54,063 --> 00:12:58,319 هی، فیلیپو فیلیپلی، این حرف‌ها رو .به مارینلی یا اون چزاره روسی بگو 196 00:12:58,398 --> 00:13:01,178 .من از اون‌ها دستور می‌گیرم. از حزب 197 00:13:01,340 --> 00:13:05,188 چه حقوق من رو تو بدی چه .حزب، واسه من فرقی نداره 198 00:13:05,243 --> 00:13:06,446 .آره، آره 199 00:13:06,603 --> 00:13:09,274 کی ماشین رو برمی‌گردونی؟ - .دو سه روزه میام - 200 00:13:09,962 --> 00:13:12,351 .چندتا دوستام از راه دور میان 201 00:13:12,531 --> 00:13:14,390 ... می‌خوام ببرمشون که 202 00:13:14,594 --> 00:13:17,038 .رم و اطرافش رو ببینند 203 00:13:25,475 --> 00:13:26,905 .همونه، شماره‌ی 40 204 00:13:27,718 --> 00:13:29,350 .دوتا پلیس هست 205 00:13:29,585 --> 00:13:31,694 .برو اوتو، کسی تو رو نمی‌شناسه 206 00:14:04,764 --> 00:14:06,210 .خیلی خرج کردی 207 00:14:06,535 --> 00:14:09,736 با چندر غاز کار کنم؟ - .این پول واسه حزبه - 208 00:14:09,819 --> 00:14:12,561 من واسه آمریگو دومینی کار می‌کنم یا واسه حزب؟ 209 00:14:12,612 --> 00:14:16,265 من روت حساب کردم آمریگو. از مغزت .استفاده کن. چیزیه که دیگران کم دارن 210 00:14:16,320 --> 00:14:19,462 .من جای همه عقل دارم. نگران نباش مارینلی 211 00:14:19,863 --> 00:14:21,478 !ببین کی اینجاست - ...تاراولا - 212 00:14:21,529 --> 00:14:22,844 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 213 00:14:22,895 --> 00:14:26,306 مارینلی از کی همچین آدم‌هایی رو به خلوتت راه می‌دی؟ 214 00:14:26,615 --> 00:14:29,130 تو این موزمار رو می‌شناسی؟ 215 00:14:29,332 --> 00:14:32,082 آمریگو دومینی .هشت فتل 216 00:14:34,576 --> 00:14:37,466 10 ژوئن ساعت 16:30 217 00:17:30,840 --> 00:17:34,090 ♪من دزدهای زیادی دیدم که محکوم شدند♪ 218 00:17:34,890 --> 00:17:38,347 ♪دیدم که حکم‌های غیرانسانی گرفتند♪ 219 00:17:38,930 --> 00:17:42,290 ♪گاهی قانون توانایی بخشش نداره♪ 220 00:17:43,068 --> 00:17:45,256 اون رو شناختی؟ که کنار دختره وایساده؟ 221 00:17:45,311 --> 00:17:48,342 بگو می‌خوام باهاش حرف .بزنم. کراواتت رو هم درست کن 222 00:17:51,546 --> 00:17:57,417 ♪تو آخر با هوس‌بازی‌هات من رو به کشتن می‌دی♪ 223 00:17:57,683 --> 00:18:01,416 ♪قلب من رو دزدیدی تا هرکار دوست داری باهاش بکنی♪ 224 00:18:02,163 --> 00:18:07,357 ♪تو هیچوقت تاوان گناهانت رو ندادی♪ 225 00:18:17,095 --> 00:18:20,740 ♪ تو من رو به خاک سیاه نشوندی♪ 226 00:18:23,353 --> 00:18:25,337 میشه بریم خونه‌ی شما؟ 227 00:18:25,894 --> 00:18:28,246 وقتشه که گپ کوتاهی بزنیم 228 00:18:28,917 --> 00:18:30,573 .و چیزی بهتون بدم 229 00:18:31,191 --> 00:18:33,362 به من چیزی بدی؟ چی؟ 230 00:18:46,568 --> 00:18:49,740 چرا این رو گرفتی؟ - چجوری می‌تونستم نگیرم؟ - 231 00:18:50,842 --> 00:18:54,246 بعد هم فکر کردم بهتره .دست شما باشه تا دیگران 232 00:18:56,715 --> 00:18:58,056 .خیلی‌خب 233 00:18:58,432 --> 00:19:01,978 خودم ترتیبش رو میدم. تا .اون موقع با کسی حرف نزن 234 00:19:02,618 --> 00:19:05,801 سفیر فرانسه رسیده؟ - .اون همیشه سروقته - 235 00:19:06,692 --> 00:19:09,052 به ناوارا بگو بفرستش تو - .باشه - 236 00:19:10,678 --> 00:19:12,084 فاسیولو 237 00:19:14,345 --> 00:19:18,699 ... دومینی بهت گفت که اوضاع چطور پیش رفت؟ 238 00:19:20,395 --> 00:19:23,184 .سکوت مطلق! این رو بهت توصیه می‌کنم 239 00:19:23,575 --> 00:19:25,879 .اداره‌ی مرکزی حزب سوسیالیست 240 00:19:27,891 --> 00:19:31,100 خانم این گزارش رو .تا فردا حتماً کپی کنید 241 00:19:31,151 --> 00:19:32,811 خیلی خیلی مهمه - .نگران نباشین - 242 00:19:32,862 --> 00:19:34,275 روز خوش آقایون - .ممنون - 243 00:19:34,346 --> 00:19:35,940 خب؟ - خبر چی داری؟ - 244 00:19:36,432 --> 00:19:37,810 .مودیلیانی و من رفتیم پیش زنش 245 00:19:37,861 --> 00:19:40,623 ساعت 4 دیروز از خونه اومده .بیرون و هیچکس هم توی مجلس ندیدتش 246 00:19:40,744 --> 00:19:42,526 .حتی نامه‌هاش رو تحویل نگرفته. ایناهاش 247 00:19:42,577 --> 00:19:44,583 زنش خیلی گریه کرد. وحشت بدترین پیشامدها رو داره 248 00:19:44,608 --> 00:19:46,667 .ازمون خواست که یه کاری بکنیم 249 00:19:47,499 --> 00:19:50,959 یکی از رفقا رو گذاشتیم .اونجا که اگه برگشت خبر بده 250 00:19:51,022 --> 00:19:52,669 .شاید اتفاق بدی واسش افتاده 251 00:19:52,720 --> 00:19:55,967 یادت نرفته که سه سال پیش چه اتفاقی افتاد؟ 252 00:19:56,018 --> 00:19:59,062 توی شهر خودش پولسین .دزدیدنش و حسابی کتکش زدن 253 00:20:00,567 --> 00:20:04,364 وقتی پای مردهایی مثل جاکومو میاد وسط که هیچ‌جوره تسلیم نمی‌شن 254 00:20:04,606 --> 00:20:06,413 .اونوقته که هیولای فاشیست‌ها میاد بیرون 255 00:20:06,483 --> 00:20:09,610 مگه پلیس وجود نداره؟ .چرا بهشون خبر نمی‌دیم 256 00:20:09,759 --> 00:20:11,783 .بیاین الکی شلوغش نکنیم 257 00:20:11,957 --> 00:20:16,171 دلم نمی‌خواد باز از اون تیترهای جنجالی .که معمولاً روزنامه‌تون می‌نویسه بخونم 258 00:20:16,234 --> 00:20:19,671 آقای برتینی، روزنامه‌ی ما .هیچوقت تیترهای جنجالی ننوشته 259 00:20:19,762 --> 00:20:23,837 ،فقط وقت‌هایی که مطمئن بودند .خشونت و سو‌استفاده رو محکوم کردند 260 00:20:24,212 --> 00:20:27,249 پس شما لزومی نمی‌بینید که تحقیقاتی راه‌ بیافته؟ 261 00:20:27,300 --> 00:20:29,585 آقای مودیلیانی شما که وکیل هستید و خودتون بهتر می‌دونین 262 00:20:29,649 --> 00:20:32,659 بر چه اساسی بنده باید تحقیقات راه بندازم؟ 263 00:20:33,223 --> 00:20:36,395 شما به من می‌گید که ماتئوتی از دیروز بعدازظهر ناپدید شده 264 00:20:36,567 --> 00:20:39,989 ولی من که چیزی نمی‌دونم - خواهش می‌کنم کوئستور، خوب به حرفم گوش کن - 265 00:20:40,185 --> 00:20:42,252 .من خیلی دوستانه اومدم خدمت شما 266 00:20:42,332 --> 00:20:45,035 .اگه مدرکی داشتم که اینطوری اینجا نبودم 267 00:20:45,342 --> 00:20:49,702 هیچوقت نشده که ماتئوتی .بدون خبر 24 ساعت غیبش بزنه 268 00:20:49,760 --> 00:20:53,061 ،نه خانواده‌اش ازش خبر دارن .نه دوستاش و نه رفقای حزب 269 00:20:53,308 --> 00:20:55,629 بعد شما می‌خواین من رو متقاعد .کنین که این حرف درست نیست 270 00:20:55,654 --> 00:20:57,919 نه من نمی‌خوام شما رو .به هیچ‌چیزی متقاعد کنم 271 00:20:58,160 --> 00:21:01,223 پس چرا تحقیقات رو شروع نمی‌کنین؟ - .خب مسئله همین‌جاست - 272 00:21:01,416 --> 00:21:03,619 چه تحقیقاتی؟ در چه راستایی؟ 273 00:21:04,846 --> 00:21:08,848 آقای کوئستور، من می‌خوام باهاتون رو .راست باشم. با دقت به حرفم گوش کنین 274 00:21:09,279 --> 00:21:12,341 من الان، نگران‌تر از .وقتی هستم که اومدم اینجا 275 00:21:13,418 --> 00:21:16,355 این حرفی که می‌زنید خیلی جدیه - .دقیقاً - 276 00:21:16,966 --> 00:21:20,526 بنده خیلی متعجبم که شما هنوز، تنها حرفی که 277 00:21:20,643 --> 00:21:23,346 .ازتون انتظار دارم رو بهم نگفتین 278 00:21:23,696 --> 00:21:26,039 معذرت می‌خوام. اما چه حرفی؟ 279 00:21:26,124 --> 00:21:30,039 سوال کردن از پلیس‌های لباس‌شخصی .که خونه‌اش رو تحت نظر دارند 280 00:21:30,215 --> 00:21:32,167 .بله، این که واضحه 281 00:21:32,237 --> 00:21:34,288 .می‌خواستم بگم که فردا حتماً بهم گزارش بدن 282 00:21:34,572 --> 00:21:37,332 ...ولی تحت نظر 283 00:21:37,596 --> 00:21:39,479 .کلمه‌ی درستی نیست 284 00:21:40,083 --> 00:21:43,041 این بیشتر خدمتی برای حفظ امنیتش بود 285 00:21:43,213 --> 00:21:46,180 .نه اون چیزی که شما فکر می‌کنید 286 00:21:46,657 --> 00:21:49,868 تمام خانواده‌ی ماتئوتی می‌گن 287 00:21:49,986 --> 00:21:52,930 که دو روز بوده که هیچ مامور .پلیسی جلوی خونه‌شون نبوده 288 00:21:52,989 --> 00:21:54,333 ...ببینید 289 00:21:54,765 --> 00:21:57,679 ...من که گفتم یه خدمت گهگاهی 290 00:21:57,789 --> 00:22:00,312 برای اینکه جلوی یه .سری آدم بدخواه گرفته بشه 291 00:22:00,792 --> 00:22:04,229 یعنی شما خبر داشتین که این خدمات نظارتی برای ماتئوتی قطع شده؟ 292 00:22:04,446 --> 00:22:07,799 نه، شما بهم گفتین و من .هم حرف‌تون رو قبول دارم 293 00:22:08,348 --> 00:22:10,940 .این کارت راه‌آهن جناب ماتئوتیه 294 00:22:10,994 --> 00:22:14,363 یه مردی آورد و گفت پسرش این رو از توی خیابون پیدا کرده 295 00:22:14,717 --> 00:22:16,897 که از توی یه ماشین در .حال حرکت افتاده بیرون 296 00:22:20,567 --> 00:22:23,731 دیگه چی می‌دونین؟ - .هیچی - 297 00:22:24,287 --> 00:22:27,342 .جناب مودیلیانی یک ساعت پیش اینجا بود 298 00:22:27,543 --> 00:22:29,229 .ازم خواست که یه تحقیقات راه بندازم 299 00:22:29,364 --> 00:22:33,216 کم‌کم دارن نگران می‌شن. 24 .ساعته که ازش خبری ندارن 300 00:22:33,845 --> 00:22:37,306 اینجوری می‌خوان کارها رو پیش ببرن؟ احمقند مگه؟ 301 00:22:37,708 --> 00:22:42,224 این حماقتیه که اون چزاره روسی .و مارینلی کودن راه انداختن 302 00:22:43,256 --> 00:22:45,077 چه چیز دیگه‌ای مشخص شده؟ 303 00:22:45,826 --> 00:22:47,709 .خیلی کم، تقریباً هیچی 304 00:22:48,499 --> 00:22:51,335 .شخصاً من فکر می‌کنم که خیلی چیزها رو بدونم 305 00:22:51,835 --> 00:22:55,844 چیزهایی که به عنوان رئیس پلیس .ترجیح می‌دم نادیده بگیرم 306 00:22:55,931 --> 00:22:58,696 مثل چی؟ - .یه شاهد عینی وجود داره - 307 00:22:58,888 --> 00:23:02,193 یه یارویی که میگه همه‌چیز رو از .پنجره‌ی خونه‌اش توی مانچینی دیده 308 00:23:02,893 --> 00:23:05,102 .ولی نمی‌تونه چهره‌ی کسی رو تشخیص بده 309 00:23:05,188 --> 00:23:06,944 خب حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 310 00:23:07,014 --> 00:23:10,469 .من اینجام که از ما دستور بگیرم .شما فرمانده‌ی پلیسین 311 00:23:10,547 --> 00:23:13,053 .برتینی، با من قایم‌موشک بازی نکن 312 00:23:13,104 --> 00:23:15,335 .تو می‌دونی کی ماتئوتی رو دزدیده 313 00:23:15,573 --> 00:23:19,245 .من خیلی به دومینی و گروهش مشکوکم 314 00:23:19,666 --> 00:23:21,603 اما جوری که اوضاع داره پیش میره 315 00:23:21,663 --> 00:23:24,777 می‌تونیم از انجام اقدامات .مشخص، اجتناب کنیم 316 00:23:26,033 --> 00:23:29,332 .دیر یا زود، قوه‌ی قضاییه وارد ماجرا میشه 317 00:23:29,435 --> 00:23:32,674 درسته، در صورتی که مدارک .محکم‌تری وجود داشته باشه 318 00:23:32,736 --> 00:23:34,849 پس ببینیم چی میشه - .من منتظر دستوراتتون هستم قربان - 319 00:23:34,978 --> 00:23:36,267 .صرفاً منتظر نمون 320 00:23:36,462 --> 00:23:39,485 .دقیقه به دقیقه تمام اخبار مهم رو پیگیری کن 321 00:23:39,832 --> 00:23:41,238 .بفرمائید 322 00:23:41,566 --> 00:23:43,566 چی‌ شده؟ - .عالیجناب مارینلی تشریف آوردند- 323 00:23:43,830 --> 00:23:47,440 .وقتی رئیس پلیس رفت بفرستش داخل 324 00:23:47,871 --> 00:23:51,356 حتی اون مارینلی احمق .هم عنوان افتخاری داره 325 00:23:51,977 --> 00:23:55,164 کمیسر، روتون حساب .می‌کنم. حواستون باشه 326 00:23:55,290 --> 00:23:58,297 سرنوشت فاشیسم و کشورمون .الان توی دست‌های شماست 327 00:23:58,348 --> 00:24:01,803 نگران نباشین عالیجناب. ما .وظایف‌مون رو طبق معمول انجام می‌دیم 328 00:24:06,836 --> 00:24:08,414 .سلام- .سلام - 329 00:24:08,897 --> 00:24:10,796 .من منتظرت بودم 330 00:24:11,056 --> 00:24:12,947 .ماشین رو پیدا کردیم 331 00:24:15,485 --> 00:24:16,657 کجاست؟ 332 00:24:19,727 --> 00:24:21,641 .یالا هرچی که می‌دونی رو بریز بیرون 333 00:24:21,712 --> 00:24:23,281 منظورم اینه... خود ماشین رو که نه 334 00:24:23,332 --> 00:24:26,626 .هنوز نه .ولی صاحبش رو پیدا کردیم 335 00:24:26,705 --> 00:24:29,401 .برای گاراژ تروی بوده 336 00:24:33,668 --> 00:24:37,082 5512169 337 00:24:38,113 --> 00:24:39,394 مطمئنی؟ 338 00:24:39,831 --> 00:24:41,698 این شماره پلاکشه؟ - .بله - 339 00:24:41,909 --> 00:24:43,674 .ولی پلاک مبهمیه 340 00:24:44,670 --> 00:24:48,244 اگه سرنخ این ماشین به کسی .نرسه، توی دردسر میافتین 341 00:24:48,299 --> 00:24:51,614 شاید ما اشتباه کرده باشیم - .نه من هیچ اشتباهی نکردم - 342 00:24:51,665 --> 00:24:54,477 نه، من ده ساله که توی ویا .استانیسلائو مانچینی دربونم 343 00:24:54,637 --> 00:24:57,958 این ماشین شب نهم از گاراژ .بیرون رفت و روز دهم آدم‌ربایی شد 344 00:24:58,013 --> 00:24:59,818 .آدم‌ربایی؟ این حرف توئه 345 00:24:59,886 --> 00:25:01,847 کی همچین فکری توی سرت گذاشته؟ 346 00:25:02,982 --> 00:25:05,107 تو آدم‌ربایی رو دیدی؟ - .نه من ندیدم - 347 00:25:05,158 --> 00:25:08,421 ،خبرنگارها اینجوری گفتن .اون‌ها کلی شاهد پیدا کردن 348 00:25:08,476 --> 00:25:09,890 کدوم خبرنگارها؟ 349 00:25:10,264 --> 00:25:11,717 تو باهاشون حرف هم زدی؟ 350 00:25:12,168 --> 00:25:15,526 این شماره پلاک رو قبل از اینکه بیاری پیش من نشون روزنامه‌ها دادی؟ 351 00:25:15,600 --> 00:25:17,260 .اون‌ها اومدن سراغم 352 00:25:17,311 --> 00:25:19,553 .من از شماره پلاک مطمئنم 353 00:25:19,688 --> 00:25:23,435 رفتارشون مشکوک بود. واسه همین .به زنم گفتم شاید چندتا دزد باشن 354 00:25:23,511 --> 00:25:25,346 .و شماره پلاک رو روی تقویمم نوشتم 355 00:25:25,401 --> 00:25:28,339 .راست می‌گه. بهشون می‌خورد که دزد باشن 356 00:25:28,957 --> 00:25:30,895 .ولی تو شماره پلاک رو روز نهم یادداشت کردی 357 00:25:31,387 --> 00:25:33,269 !ولی روز دهم آدم‌ربایی رو ندیدی 358 00:25:33,320 --> 00:25:36,245 .همون ماشین روز دهم باز از خیابون ما رد شد 359 00:25:36,296 --> 00:25:38,507 .همین شک من رو بیشتر کرد 360 00:25:38,588 --> 00:25:41,827 .خیلی با احتیاط و آروم رانندگی می‌کردن 361 00:25:41,930 --> 00:25:44,391 همه‌ی این‌ها رو به خبرنگارها هم گفتی؟ 362 00:25:44,891 --> 00:25:46,751 کار اشتباهی کردم؟ 363 00:26:03,309 --> 00:26:05,886 بسیار نگرانیم و منتظر خبری از جناب ماتئوتی هستیم 364 00:26:05,977 --> 00:26:08,577 که سه‌شنبه‌ی گذشته و در .روز روشن توی رم ربوده شد 365 00:26:08,837 --> 00:26:11,759 .جناب ماتئوتی را در یک ماشین ربودند 366 00:26:12,521 --> 00:26:14,600 جمعه، 13 ژوئن 1924 367 00:26:15,597 --> 00:26:17,505 .ناپدید شده مرموز ماتئوتی 368 00:26:17,560 --> 00:26:20,220 ضرب و شتم و ربایش دبیر حزب سوسیال 369 00:26:20,322 --> 00:26:22,078 .جاکومو ماتئوتی ناپدید شد 370 00:26:22,133 --> 00:26:24,378 .یکی از نمایندگان سوسیالیست در رم ربوده شد 371 00:26:24,429 --> 00:26:26,592 .دو روز از گمشدن ماتئوتی گذشت 372 00:26:26,655 --> 00:26:28,359 .جستجو با نگرانی ادامه دارد 373 00:26:28,749 --> 00:26:30,327 .حمله به ماتئوتی چگونه رخ داد 374 00:26:30,397 --> 00:26:33,265 .ناپدید شدن جناب ماتئوتی 375 00:26:39,612 --> 00:26:41,815 .روزنامه‌ی رویداد 376 00:26:43,549 --> 00:26:45,893 .روزنامه‌ی عدالت 377 00:27:18,020 --> 00:27:20,861 خب آدم می‌شاشه روی !شماره پلاک دیگه. گه توش 378 00:27:21,163 --> 00:27:23,682 اینجوری گرد و خاک بهش .می‌چسبه و شماره خونده نمی‌شه 379 00:27:23,753 --> 00:27:25,433 یا نکنه این رو هم نمی‌دونستین؟ 380 00:27:25,827 --> 00:27:29,194 مارینلی تو چی به اون احمق‌ها گفتی؟ که پاش امضا بزنن؟ 381 00:27:29,245 --> 00:27:32,390 .اون‌ها عقل‌شون رو از دست داده بودن .ما که نباید عقل‌مون رو از دست بدیم 382 00:27:32,584 --> 00:27:35,084 امشب همه‌تون بیاین دفتر من - .باشه - 383 00:27:35,171 --> 00:27:37,592 شرایط رو کامل بررسی .کنین و به من خبر بدین 384 00:27:37,829 --> 00:27:40,438 حالا هم برین دیگه. من باید .برای مجلس اظهارنامه بنویسم 385 00:27:40,500 --> 00:27:42,380 .تو بمون دی‌بونو، کارت دارم 386 00:27:45,155 --> 00:27:48,420 .محض رضای خدا تنهامون بذارین دیگه شما فرمانده پلیسین یا اون؟ 387 00:27:58,214 --> 00:27:59,698 ....خب دی‌بونو 388 00:27:59,781 --> 00:28:01,902 وضعیت نظم عمومی چطوره؟ 389 00:28:01,953 --> 00:28:04,332 همه‌جا تظاهرات و .اعتصابات خودجوش پا گرفته 390 00:28:04,473 --> 00:28:06,184 .توی ناپل شورش شده 391 00:28:07,035 --> 00:28:09,217 .خیلی از مناطق جنوبی ایتالیا دچار آشوبه 392 00:28:09,280 --> 00:28:11,389 .سمت شمال هم تنش زیادی هست 393 00:28:11,818 --> 00:28:14,877 از اکتبر 1922 که به قدرت رسیدیم 394 00:28:14,935 --> 00:28:17,009 .هیچوقت توی چنین وضعیتی نبودیم 395 00:28:17,599 --> 00:28:19,779 شهرهای بزرگ چی؟ افکار عمومی؟ 396 00:28:19,960 --> 00:28:22,968 مردم چی می‌گن؟ - .خودت می‌تونی از توی روزنامه‌ها بخونی - 397 00:28:23,455 --> 00:28:26,728 خیلی از فاشیست‌ها دارن نشان یا .کارت عضویت‌شون رو می‌اندازن دور 398 00:28:27,112 --> 00:28:29,300 مردم بدون هیچ ترسی از .فاشیست‌ها انتقاد می‌کنند 399 00:28:29,428 --> 00:28:31,248 .حتی توی جاهای عمومی و میدون‌های اصلی 400 00:28:32,067 --> 00:28:34,083 .ایتالیایی‌ها شجاع شدند 401 00:28:35,611 --> 00:28:36,892 در مورد من چی میگن؟ 402 00:28:36,943 --> 00:28:41,037 .نمی‌تونم ازت پنهان کنم بنیتو .تو هدف اصلی‌شون هستی 403 00:28:48,112 --> 00:28:50,870 .باید یه نفر رو دستگیر کنیم .دومینی دیگه خیلی تابلو شده 404 00:28:50,995 --> 00:28:53,526 اگه دهن باز کنه چی؟ - من باید ترتیب همه‌چی رو بدم؟ - 405 00:28:53,698 --> 00:28:55,034 .این دیگه مشکل توئه 406 00:28:55,181 --> 00:28:57,314 .باهاش حرف بزن. شخصا به موضوع رسیدگی کن 407 00:28:57,400 --> 00:28:59,103 .چیزی که می‌خواد رو بهش بده 408 00:28:59,288 --> 00:29:02,532 افکار عمومی یه متهم می‌خوان .و ما هم باید یه متهم بهشون بدیم 409 00:29:02,583 --> 00:29:05,338 فکر نکن که اون‌ها به .همین راحتی گول می‌خورن 410 00:29:06,176 --> 00:29:08,043 من در مجلس نمایندگان اعلام می‌کنم که 411 00:29:08,657 --> 00:29:11,931 به محض اطلاع مقامات پلیس 412 00:29:12,375 --> 00:29:15,289 از غیبت طولانی جناب ماتئوتی 413 00:29:16,000 --> 00:29:20,315 من دستور دادم که دستورات اکید دادم که 414 00:29:21,132 --> 00:29:25,648 که جستجوشون رو چه در رم و چه .خارج از رم و در شهرهای دیگه تشدید کنند 415 00:29:26,399 --> 00:29:28,758 .همچنین در گذرگاه‌های مرزی 416 00:29:30,415 --> 00:29:34,454 برای روشن شدن آنچه که اتفاق افتاده ما از هیچ سرنخی غافل نخواهیم شد 417 00:29:35,249 --> 00:29:37,538 تا مجرمان رو دستگیر کنیم 418 00:29:38,268 --> 00:29:40,736 .و به محکمه‌ی عدالت ببریم 419 00:29:41,983 --> 00:29:43,319 ...من امیدوارم 420 00:29:44,079 --> 00:29:48,793 .که جناب ماتئوتی سریع‌تر به مجلس بازگردند 421 00:29:51,386 --> 00:29:54,446 پس درسته که توی رم، در ساختمان پارلمان 422 00:29:54,524 --> 00:30:00,012 امکان حمله و ربایش نماینده‌ی .حزب مخالف وجود داره 423 00:30:00,166 --> 00:30:02,913 در حالی‌که بی‌سرو‌صدا جلسات برگذار می‌شن 424 00:30:02,937 --> 00:30:05,684 ما نمی‌دونیم که اصلاً .ماتئونی برمی‌گرده یا نه 425 00:30:05,735 --> 00:30:07,880 من مجلس و کشور رو بابت 426 00:30:07,931 --> 00:30:11,458 .این ننگ فجیع و بی‌سابقه سرزنش می‌کنم 427 00:30:11,596 --> 00:30:14,963 .جناب موسولینی شما هیچی به ما نگفتین 428 00:30:16,461 --> 00:30:18,097 !استعفا 429 00:30:18,434 --> 00:30:24,269 .نخست‌وزیر باید پاسخگو باشه 430 00:30:24,637 --> 00:30:27,147 شما نخست‌وزیر، وزیر کشور .و وزیر امور خارجه هستید 431 00:30:27,206 --> 00:30:29,541 .شما اینجا همه‌کاره‌اید 432 00:30:29,592 --> 00:30:33,162 مسئولیت سرنوشت جناب .ماتئوتی شخصاً به گردن شماست 433 00:30:39,445 --> 00:30:41,350 .شما باید به عنوان رئیس دولت پاسخگو باشین 434 00:30:41,401 --> 00:30:44,177 اگر دولت حرفی نداره .پس خودش هم شریک این جرمه 435 00:30:49,555 --> 00:30:52,325 جناب دی‌گاسپری، من روی .حمایت حزب عوام حساب می‌کنم 436 00:30:52,384 --> 00:30:55,267 ما گرونچی و توپینی رو می‌فرستیم به جلسه .و بعد اون‌ها بهمون گزارش می‌دن 437 00:30:55,318 --> 00:30:58,525 .و تبادل نظر می‌کنیم - .ممنون - 438 00:30:58,760 --> 00:31:00,666 جناب چیزا شما هم میاین به جلسه؟ 439 00:31:00,713 --> 00:31:02,643 .ما باهاتون موافقیم .حتماً دولت هم دست داره 440 00:31:02,709 --> 00:31:05,092 حزب جمهوری‌خواه برگامو .و مورا رو می‌فرسته جلسه 441 00:31:05,143 --> 00:31:10,057 یادتون باشه جناب آمندولا. این .فرصت ما برای شکست دادن فاشیسمه 442 00:31:11,319 --> 00:31:14,717 خیلی‌خب. فرضاً از وظایف امتناع کنیم بعدش چیکار کنیم؟ 443 00:31:15,069 --> 00:31:19,286 اکثریت با اون‌هاست و حد نصاب .برای انجام کارهای مجلس رو دارند 444 00:31:19,337 --> 00:31:23,349 .جناب لوسو این یه حرکت سیاسیه - .و همینطور اخلاقی - 445 00:31:23,420 --> 00:31:27,895 و اخلاقی بله. برای برانگیختن افکار عمومی و نه فقط هم این 446 00:31:27,938 --> 00:31:31,477 ما در حزب ساردین قطعاً دستورات شما رو انجام می‌دیم 447 00:31:31,766 --> 00:31:37,182 اما می‌خوایم که شما هم درک کنین .چنین عملی چه خطرهایی به دنبال داره 448 00:31:37,307 --> 00:31:40,704 بله. خطراتی هم هست .همونطور که لوسو گفت 449 00:31:41,024 --> 00:31:44,939 ،این خطر که امتناع ما .پایان خودمون رو رقم بزنه 450 00:31:44,990 --> 00:31:47,456 .بعداً مشخص میشه .هیچ اطمینانی وجود نداره 451 00:31:47,534 --> 00:31:49,709 .حزب کمونیست طرفدار رای ممتنعه 452 00:31:49,803 --> 00:31:52,600 چون که حداقل، بعد از دوسال حکومت دولت فاشیستی 453 00:31:53,064 --> 00:31:54,868 ...برای اولین بار 454 00:31:55,735 --> 00:31:58,377 احزاب مخالف، حتی اون‌هایی ...که ضدفاشیست نیستند 455 00:31:58,440 --> 00:32:02,456 چه فرقی بین احزاب مخالف و احزاب ضدفاشیست وجود داره؟ 456 00:32:02,592 --> 00:32:07,694 شما که تا همین اواخر وزیر .موسولینی بودین باید بهتر بدونین که 457 00:32:07,766 --> 00:32:10,941 از لحن‌تون خوشم نمیاد. لازم .نکرده کمونیست‌ها یه من درس بدن 458 00:32:11,008 --> 00:32:13,535 !چناب دی‌سزارو خواهش می‌کنم 459 00:32:13,761 --> 00:32:15,642 .خواهشاً بحث الکی نکنین 460 00:32:15,768 --> 00:32:21,183 جناب گرامشی شما هم توی این .موقعیت از نظر نامناسب بپرهیزید 461 00:32:21,234 --> 00:32:25,215 باشه. سوال اینجاست که امورات .روزانه‌ی مجلس رو تایید کنیم یا نه 462 00:32:25,730 --> 00:32:26,855 .ما انجام میدیم 463 00:32:26,925 --> 00:32:30,640 ما سوسیالیست‌ها موافق کناره‌گیری .از تمام فعالیت‌های مجلس هستیم 464 00:32:30,714 --> 00:32:35,484 حزب جمهوری‌خواه هم به صورت .کامل و بی‌هیچ قید و شرطی تایید می‌کنه 465 00:32:36,075 --> 00:32:38,763 ... حزب سوسیال دموکرات سیسیل 466 00:32:38,864 --> 00:32:40,724 که بنده افتخار نمایندگی‌شون رو دارم 467 00:32:40,786 --> 00:32:42,911 مطابق با مسیر سیاست‌های خودش 468 00:32:43,014 --> 00:32:45,780 .به دیگر احزاب مخالف خواهد پیوست 469 00:32:45,927 --> 00:32:49,739 ممنونم ولی اینجا، جای ... مناسبی نیست که 470 00:32:49,790 --> 00:32:51,670 نه خواهشاً جناب توراتی 471 00:32:51,814 --> 00:32:54,933 جناب گرونچی اینجا هستند. که در دولت موسولینی هم حضور داشتند 472 00:32:55,019 --> 00:32:57,584 .و همه‌ی ما براشون احترام قائلیم ایشون می‌تونن شهادت بدن که 473 00:32:57,635 --> 00:32:59,832 اگه روانم انقدر آشفته نبود 474 00:32:59,921 --> 00:33:02,335 دوست داشتم که با لبخند 475 00:33:02,413 --> 00:33:06,366 همه‌تون رو به موضوع .اصلی این جلسه برگردونم 476 00:33:06,561 --> 00:33:09,889 .من دست به دامن سیاست‌مدارها نشدم 477 00:33:09,981 --> 00:33:12,958 بلکه به شما آقایون محترم و .دوک دی‌سزارو رو انداختم 478 00:33:13,731 --> 00:33:17,199 من نمی‌تونم درخواست شما رو رد کنم .جناب توراتی و حرف دیگه‌ای هم ندارم 479 00:33:17,599 --> 00:33:19,505 اگه جناب گرونچی مایلند که صحبت کنند 480 00:33:19,599 --> 00:33:22,256 شخصا، بنده و دوستم توپینی 481 00:33:22,495 --> 00:33:26,136 پیشنهاد امتناع از فعالیت‌های .مجلس رو تایید می‌کنیم 482 00:33:26,536 --> 00:33:29,413 فکر می‌کنیم تمامم اعضای .حزب عوام هم موافقت کنند 483 00:33:29,464 --> 00:33:31,734 .این نظر جناب دی‌گاسپری هم هست 484 00:33:32,069 --> 00:33:35,794 خب احزاب مخالف با پرهیز از کارهای مجلس به چه چیزی می‌خوان برسند؟ 485 00:33:35,857 --> 00:33:38,978 فکر می‌کنم که همون مسیر .ماتئوتی رو دنبال می‌کنند 486 00:33:39,053 --> 00:33:41,087 ماتئوتی؟ چه ربطی به ماتئوتی داره آخه؟ 487 00:33:41,346 --> 00:33:43,590 اون‌ها اعتبار مجلس، که از انتخابات قبلی 488 00:33:43,658 --> 00:33:45,779 .نشأت گرفته رو قبول ندارند 489 00:33:46,507 --> 00:33:48,671 .اگه فقط همین بود برای من ترسی نداشت 490 00:33:48,901 --> 00:33:50,393 .مجلس سرجاش مونده 491 00:33:50,486 --> 00:33:53,111 .ما برنده شدیم و جایگاه‌مون رو حفظ می‌کنیم 492 00:33:53,449 --> 00:33:55,675 .نه اون‌ها هدف مهم‌تری دارند 493 00:33:55,924 --> 00:33:58,603 .اون‌ها می‌خوان به سلطنت فشار بیارن 494 00:33:58,881 --> 00:34:02,541 پیش نرفتن امور مجلس، شاه .رو وادار به مداخله می‌کنه 495 00:34:02,691 --> 00:34:06,577 .کدوم پیش نرفتن امور؟ اون‌ها توی اقلیت‌اند 496 00:34:07,679 --> 00:34:10,343 در همین حین، ما هم باید .یه حرکت متقابل انجام بدیم 497 00:34:10,838 --> 00:34:12,346 دقیقاً چه حرکتی؟ 498 00:34:12,518 --> 00:34:14,025 .ما مجلس نمایندگان رو تعطیل می‌کنیم 499 00:34:14,142 --> 00:34:15,516 ما تعطیلش می‌کنیم؟ 500 00:34:15,687 --> 00:34:18,117 .ماه ژوئنه. تابستون شده 501 00:34:18,471 --> 00:34:20,761 بیا بفرستیم‌شون تعطیلات .همه‌شون رو 502 00:34:20,890 --> 00:34:23,859 .کناره‌گیری‌شون‌ تا اون موقع دیگه تموم شده 503 00:34:24,757 --> 00:34:26,390 .یه روز دوام داشته 504 00:34:29,891 --> 00:34:31,235 .یه حرکت 505 00:34:31,795 --> 00:34:35,428 .یه حرکت، قطعاً درسته 506 00:34:36,266 --> 00:34:38,836 .تعطیل کردن مجلس 507 00:34:39,552 --> 00:34:42,130 بله، حتماً 508 00:34:42,583 --> 00:34:43,871 حتماً حتماً 509 00:34:44,082 --> 00:34:46,902 مجلس فردا جلسه .داره. من صحبت می‌کنم 510 00:34:47,176 --> 00:34:49,754 بهشون نشون می‌دم که دولت روی موضع خودش ایستاده 511 00:34:49,836 --> 00:34:51,783 .وضربه به دولت، کار آسونی نیست 512 00:34:51,860 --> 00:34:54,697 .می‌دونم چه‌جور لحن خشنی واسه‌شون خوبه 513 00:34:55,053 --> 00:34:56,546 ... بعد از سخنرانی من 514 00:34:56,733 --> 00:35:00,920 رای گیری برای تعطیلی رو راه بنداز و .بذار تا یه مدت طولانی ادامه داشته باشه 515 00:35:01,377 --> 00:35:04,877 هر وقت مناسب خودمون باشه بازش می‌کنیم .سنا هم هیچ مشکلی نخواهد داشت 516 00:35:05,481 --> 00:35:08,965 نمی‌ذارم هیچوقت اون پیرمردهای .خرفت به من رای عدم اعتماد بدن 517 00:35:09,100 --> 00:35:10,803 .از آنیلی گرفته تا کروچه 518 00:35:11,063 --> 00:35:13,698 و تا سه روز بعد وقتی که شاه برگرده 519 00:35:13,793 --> 00:35:16,105 .شرایط رو خیلی عادی می‌بینه 520 00:35:16,225 --> 00:35:17,757 عادی؟ 521 00:35:20,893 --> 00:35:24,338 روزنامه‌ی پیام امروز !حبر فوری 522 00:35:24,989 --> 00:35:27,372 روزنامه‌های مردم ایتالیا، کوریر و پیک ایتالیا 523 00:35:27,858 --> 00:35:29,921 .باقیش برای خودت - .ممنون - 524 00:35:54,220 --> 00:35:57,102 ناپدید شدن ماتئوتی همچنان پوشیده در هاله‌ای از راز 525 00:36:12,040 --> 00:36:15,017 سلام ساکو، آگوستینی به خاطر من اومدین؟ 526 00:36:15,567 --> 00:36:17,661 بگید ببینم چه خبر شده؟ 527 00:36:17,911 --> 00:36:19,848 می‌خواین دستگیرم کنین یا بازداشت موقته؟ 528 00:36:20,218 --> 00:36:22,273 کدوم یکیش؟ و اصلاً روی چه حسابی؟ 529 00:36:22,422 --> 00:36:24,133 .آروم باش و ساکت شو 530 00:36:25,397 --> 00:36:26,819 .ما طبق دستور عمل می‌کنیم 531 00:36:27,078 --> 00:36:28,811 .دی‌بونو کامل واست توضیح می‌ده 532 00:36:28,874 --> 00:36:29,968 !سه تا ژنرال 533 00:36:30,024 --> 00:36:33,290 دو تا ژنرال شبه‌نظامی و یه دونه !ارتشی فقط واسه دستگیری دومینی 534 00:36:33,824 --> 00:36:36,982 پس هدفتون اینه؟ که من رو بندازین زندان؟ 535 00:36:37,061 --> 00:36:40,389 اونم بعد از کاری که واسه حزب کردم - .بشین و خوب گوش کن چی میگم - 536 00:36:40,508 --> 00:36:43,852 به عنوان فرمانده‌ی شبه نظامی‌ها می‌خوای با من صحبت کنی؟ 537 00:36:44,079 --> 00:36:45,727 یا به عنوان فرمانده‌ی پلیس؟ 538 00:36:45,903 --> 00:36:47,567 .به عنوان یه فاشیست مرتیکه احمق 539 00:36:47,678 --> 00:36:50,631 گوش کن چی میگم .این مسئله واسه تو هم خیلی مهمه 540 00:36:51,134 --> 00:36:53,470 ... اگه میخوای بفهمی که ... وگرنه - چی؟ - 541 00:36:53,856 --> 00:36:57,083 شواهد بر علیه تو خیلی زیاده .و مجبوریم بندازیمت زندان 542 00:36:57,273 --> 00:36:59,671 فاشیسم در خطره و ما .باید ازش مراقبت کنیم 543 00:36:59,722 --> 00:37:03,257 .تو که حتماً ازش مراقبت می‌کنی .اونم با این همه شغل و مقامی که داری 544 00:37:03,348 --> 00:37:05,815 من هم می‌خوام فاشیسم رو نجات بدم - .فقط یه راه وجود داره - 545 00:37:05,916 --> 00:37:08,002 .دهنت رو بسته نگه دار. منکر همه‌چیز شو 546 00:37:08,053 --> 00:37:11,036 ولی تو و رفیقات این رو هم یادتون باشه .که من می‌خوام مراقب دومینی هم باشم 547 00:37:11,114 --> 00:37:13,809 .چون که دومینی و فاشیسم یه چیزند 548 00:37:16,224 --> 00:37:18,943 .تو هم چمدون من رو از اون یارو پلیسه بگیر 549 00:37:19,412 --> 00:37:21,474 یه شلوار توی اون چمدونه 550 00:37:21,763 --> 00:37:23,060 .که روش خون ریخته 551 00:37:23,678 --> 00:37:26,272 مال کی هست؟ - مال کی؟ - 552 00:37:26,758 --> 00:37:29,375 ماتئوتی دیگه - تو هم هیمنجور باهاش راه میری؟ - 553 00:37:29,521 --> 00:37:32,842 کمیسر؟ کمیسر؟ - بله عالیجناب؟ - 554 00:37:33,773 --> 00:37:35,769 .شماها یه مشت احمقین 555 00:37:36,648 --> 00:37:38,664 .دومینی رو دستگیر کردین 556 00:37:39,235 --> 00:37:41,181 چی توی سر تو و موسولینی می‌گذره؟ 557 00:37:41,238 --> 00:37:43,892 وضعیت خیلی بغرنج شده .هرکسی اشتباهی کنه، تاوانش رو هم میده 558 00:37:43,943 --> 00:37:47,849 چی میشه اگه دومینی ادعا کنه که این ایده از اول مال اون بوده؟ 559 00:37:47,900 --> 00:37:49,423 واسه کی بوده؟ 560 00:37:51,389 --> 00:37:54,097 .حالا الان نمی‌فهمه. می‌گه واسه کی 561 00:37:54,489 --> 00:37:56,183 فکر می‌کنی می‌ترسم که بگم؟ 562 00:37:56,270 --> 00:37:58,165 موسولینی - ...بهت اخطار میدم روسی - 563 00:37:58,278 --> 00:38:00,239 .داری وارد مسیر خطرناکی می‌شی 564 00:38:00,669 --> 00:38:04,028 چی؟ حالا دیگه تهدیدم می‌کنی؟ 565 00:38:04,173 --> 00:38:06,569 من رو نخندون - .حق با روسیه - 566 00:38:06,905 --> 00:38:09,194 الان هفته‌هاست که موسولینی .همینجور به ما توهین می‌کنه 567 00:38:09,219 --> 00:38:11,987 بعد از سخنرانی ماتئوتی، موسولینی .مثل یه هیولا به نظر می‌اومد 568 00:38:12,146 --> 00:38:14,443 راست می‌گم یا نه فینزی؟ .یه هیولا بود 569 00:38:14,781 --> 00:38:18,244 .راجع به دومینی از من پرسید گفت همینطور داره وقت تلف می‌کنه؟ 570 00:38:18,295 --> 00:38:20,151 پس کی می‌خواد دهن این‌ها رو ببنده؟ 571 00:38:20,202 --> 00:38:22,700 گفت یه مشت بی‌جربزه‌ی .ترسوی بدردنخورین 572 00:38:22,889 --> 00:38:26,514 .در ضمن دی‌بونو، خودتو نزن به اون راه 573 00:38:26,602 --> 00:38:28,757 تو هم توی اون جلسه‌ای که .خونه‌اش برگزار شد، بودی 574 00:38:28,812 --> 00:38:31,000 توی جلسه؟ - !بس کن دیگه - 575 00:38:31,290 --> 00:38:35,878 توی ویاراسلا، وقتی بهمون دستور داد که یه پلیس مخفی راه بندازیم 576 00:38:35,929 --> 00:38:38,486 .تا ضدفاشیست‌های دو آتیشه رو مجازات کنند 577 00:38:38,574 --> 00:38:42,000 تو اونجا بودی یه نه؟ ها؟ 578 00:38:42,585 --> 00:38:43,730 !اونجا بودی 579 00:38:43,784 --> 00:38:46,618 .تو هم به عنوان فرمانده پلیس رضایت داشتی 580 00:38:46,772 --> 00:38:48,616 تو دیوونه‌ای. چی داری می‌گی؟ 581 00:38:48,670 --> 00:38:50,405 .اتفاقاً خیلی هم بانمک شده بودی اونجا 582 00:38:50,717 --> 00:38:53,327 اسم پلیس مخفی‌مون رو چی بذاریم؟ 583 00:38:53,405 --> 00:38:55,202 .بیاین اسمش رو بذاریم چکا .مثل روس‌ها 584 00:38:55,533 --> 00:38:58,447 یادت نیومد؟ - !پس یه تبانی هم علیه من وجود داره - 585 00:38:58,517 --> 00:39:01,142 ...از این تعجب نمی‌کنم ولی تو مارینلی 586 00:39:02,697 --> 00:39:04,197 !بوفون 587 00:39:04,267 --> 00:39:07,830 .همین چهارتا شوید مو رو هم از سرت می‌کنم .تو رئیسی؟ کونت رو پاره می‌کنم 588 00:39:08,997 --> 00:39:10,799 آروم باش - این رو هم بهت بگم که - 589 00:39:10,861 --> 00:39:14,489 .چون من بودم که تو رو واسه‌ی رم پیشهاد دادم 590 00:39:14,619 --> 00:39:18,246 .گفتم این ژنرال نکبت واسه ریاست عالیه 591 00:39:44,895 --> 00:39:46,192 عه! اینجایی؟ 592 00:39:47,294 --> 00:39:48,520 ببخشید 593 00:39:49,174 --> 00:39:51,876 منتظر من بودین؟ .من تانکردی هستم 594 00:39:54,292 --> 00:39:56,769 جناب دل جودیس؟ - .بله خودمم - 595 00:39:56,890 --> 00:40:00,085 ما منتظرت بودیم همکار عزیز .عذر می‌خوام - 596 00:40:00,289 --> 00:40:01,750 .مهم نیست 597 00:40:01,946 --> 00:40:03,875 می‌تونیم شروع کنیم؟ 598 00:40:04,566 --> 00:40:06,499 تو متخصص انگشت‌نگاری هستی؟ - .بله - 599 00:40:06,553 --> 00:40:10,151 با احتیاط بازش کن. هرچند که بعید .می‌دونم اثرانگشت بدردبخوری روش باشه 600 00:40:10,202 --> 00:40:11,914 .نگران نباشین قربان 601 00:40:18,782 --> 00:40:21,415 میشه داخلش رو هم نگاه کنین لطفاً؟ 602 00:40:29,636 --> 00:40:33,183 لکه‌های تیره‌ی زیادی روی .صندلی و پشتی صندلی افتاده 603 00:40:34,107 --> 00:40:35,693 لکه‌ی خون؟ 604 00:40:36,119 --> 00:40:37,244 .نمی‌دونم 605 00:40:37,696 --> 00:40:40,116 نمی‌خوام توی کار متخصص .شیمی‌مون دخالت کنم 606 00:40:40,167 --> 00:40:44,804 خیال نمی‌کنم اولین‌بار باشه که .لکه‌های خون خشک شده می‌بینید 607 00:40:45,435 --> 00:40:47,450 .می‌بینم که همه‌چیز از الان براتون واضحه 608 00:40:47,631 --> 00:40:50,952 همه‌ی توضیحاتی که توی .گزارش پلیس بود رو خوندم 609 00:40:51,488 --> 00:40:53,481 .فکر کنم شما هم خونده باشین 610 00:40:56,728 --> 00:40:59,479 .تقریباً کل روکش صندلی پاره شده 611 00:41:03,587 --> 00:41:05,626 .و کفی ماشین هم همینطور 612 00:41:05,797 --> 00:41:08,579 این‌ها به نظر من نشونه‌ی واضحی از 613 00:41:09,311 --> 00:41:11,009 .یه دعوای خیلی وحشیانه‌ست 614 00:41:11,177 --> 00:41:13,251 .بله یه زد و خورد خیلی ناجور 615 00:41:13,329 --> 00:41:16,857 از اون موقع می‌تونین توضیحاتتون رو .هم دیکته کنین واسه منشی که یادداشت کنه 616 00:41:17,232 --> 00:41:21,412 من بعداً می‌خونم‌شون. اگه .بهم اجازه بدین آقای تانکردی 617 00:41:21,751 --> 00:41:24,666 .خودنویس من همین امروز صبح خراب شد 618 00:41:24,862 --> 00:41:27,464 مال من رو بگیر - .ممنون - 619 00:41:28,007 --> 00:41:29,510 ...آقایون 620 00:41:29,730 --> 00:41:33,433 من از همه‌ی شما توقع تعهد .خاصی به این مسئله دارم 621 00:41:34,176 --> 00:41:39,066 می‌خوام که توی بازسازی شواهد و .مدارک تا حد امکان به حقیقت وفادار باشین 622 00:41:39,155 --> 00:41:43,257 آقای دل‌جودیس، چنین توصیه‌هایی .میشه گفت غیرضروری‌اند 623 00:41:43,352 --> 00:41:46,070 چرا این بار تقاضای تحقیق دقیق‌تر دارین؟ 624 00:41:46,216 --> 00:41:47,879 .تانکردی یه فاشیسته 625 00:41:47,954 --> 00:41:50,207 پس فکر کردی کریسافولی کی رو واست می‌فرسته؟ 626 00:41:50,299 --> 00:41:51,924 یه سوسیالیست؟ 627 00:41:52,116 --> 00:41:54,776 کریسافولی یه فاشیسته .و اصلاً هم منکرش نمیشه 628 00:41:54,843 --> 00:41:57,736 .اما قاضی هم هست. دادستان کل رمه 629 00:41:57,795 --> 00:42:00,738 هروقت فرصت کنه پز پیراهن مشکی‌اش (رو هم میده. (اشاره به نیروهای پیراهن سیاه 630 00:42:00,763 --> 00:42:03,819 نه این تحقیقات به همین .راحتی پیش نمیره. جنگ میشه 631 00:42:03,882 --> 00:42:07,358 و تو هم قاضی‌های زیادی سمت .خودت نداری دل‌جودیس عزیزم 632 00:42:08,363 --> 00:42:09,644 پس تو چی؟ 633 00:42:09,769 --> 00:42:12,168 .من اول از همه به عنوان یه دوست نگرانتم 634 00:42:12,226 --> 00:42:16,390 من یکی که به هیچ‌وجه اجازه .نمی‌دم این تحقیقات به بیراهه بره 635 00:42:16,441 --> 00:42:19,166 .اونم با مانورهای سیاسی .نه همه‌چیز باید واضح باشه 636 00:42:19,346 --> 00:42:22,932 واسه من که همیشه واضح بوده. برای .همین توصیه کردم این مسئولیت رو قبول نکنی 637 00:42:23,121 --> 00:42:24,823 .داری سر خودت رو می‌کوبی به دیوار 638 00:42:24,882 --> 00:42:27,411 .شاید هم بشکونمش. اما سر خیلی محکمیه 639 00:42:27,552 --> 00:42:30,110 .حداقلا چندتا ترک روی دیوار می‌اندازم 640 00:42:30,305 --> 00:42:33,680 ... به نیروهای پلیس دستور اکید بدین که 641 00:42:33,922 --> 00:42:36,821 جلوی هر اعتصابی رو قبل .از اینکه شروع بشه بگیرند 642 00:42:36,875 --> 00:42:37,938 .به روی چشم 643 00:42:38,636 --> 00:42:41,136 اتحادیه‌های کارگری چیکار می‌کنند؟ 644 00:42:41,187 --> 00:42:42,925 .هیچی، با هم بحث می‌کنند 645 00:42:43,850 --> 00:42:46,420 ...اتحادیه‌های کارگری .من خوب می‌شناسم‌شون 646 00:42:46,788 --> 00:42:50,530 به نظر روز بیست و هفتم می‌خوان به صورت نمادین از کار دست بکشن 647 00:42:50,581 --> 00:42:52,471 .واسه ده دقیقه یا یه ربع 648 00:42:52,627 --> 00:42:55,690 .خوبه، نباید جلوی این چیزها رو گرفت 649 00:42:55,874 --> 00:42:57,944 .اتفاقاً برعکس باید حمایت هم بشن 650 00:42:58,119 --> 00:43:00,791 حتی اتحادیه‌ی فاشیستی هم باید .توی این اعتصابات شرکت کنند 651 00:43:00,915 --> 00:43:03,264 .یه جور نمایش سوگواری ملی 652 00:43:03,326 --> 00:43:05,123 کاملاً غیرحزبی. روشنه؟ - .بله درسته - 653 00:43:05,272 --> 00:43:06,585 شبه‌نظامی‌ها چی؟ 654 00:43:06,833 --> 00:43:09,185 .همه‌جا ریزش داشتن 655 00:43:09,330 --> 00:43:12,197 !می‌دونم، برو اتاق انتظار من رو ببین 656 00:43:13,338 --> 00:43:16,064 .تا دو روز پیش مثل بندر، شلوغ بود 657 00:43:16,497 --> 00:43:19,810 الان شده مثل میدون مرکزی .فوریل ساعت سه صبح 658 00:43:19,861 --> 00:43:21,701 .این مثل رانش زمینه بنیتو 659 00:43:21,773 --> 00:43:24,351 یه بهمن که می‌تونه همه‌مون رو له کنه - ...آره - 660 00:43:24,739 --> 00:43:26,411 .اما میشه درستش کرد 661 00:43:27,223 --> 00:43:29,770 تو هم چند روز پیش .گفتی و درست هم گفتی 662 00:43:30,731 --> 00:43:33,645 ما باید یه آدم سطح‌بالاتری رو 663 00:43:34,075 --> 00:43:35,591 .به عموم نشون بدیم 664 00:43:36,157 --> 00:43:38,719 .خیلی سطح بالاتر از دومینی 665 00:43:39,451 --> 00:43:41,795 .خب از خودم شروع می‌کنم 666 00:43:41,963 --> 00:43:44,952 من وزارت کشور رو به فدرزونی می‌سپارم 667 00:43:45,014 --> 00:43:46,783 .که شاه بهش اعتماد داره 668 00:43:47,115 --> 00:43:50,100 و تو امیلیو، از سمت .فرماندهی پلیس کناره می‌گیری 669 00:43:50,476 --> 00:43:51,639 ...اما 670 00:43:52,945 --> 00:43:55,187 فکر نمی‌کنم از نظر .سیاسی کار مناسبی باشه 671 00:43:55,927 --> 00:43:57,270 .مثل یه جور اقرار به اشتباهه 672 00:43:57,321 --> 00:44:00,623 تو همچنان رئیس نیروهای .شبه‌نظامی می‌مونی 673 00:44:00,959 --> 00:44:03,451 .به هر حال، هنوز زوده که ازش حرف بزنیم 674 00:44:03,944 --> 00:44:05,162 ...حالا تا چند روز دیگه 675 00:44:05,766 --> 00:44:07,797 .اول باید از شر اون دوتا راحت شم 676 00:44:08,094 --> 00:44:09,146 کی؟ 677 00:44:10,280 --> 00:44:12,242 .راسی و فینزی 678 00:44:12,805 --> 00:44:15,880 استعفا بدم؟ - .توی این لحظه یه ضرورت تاکتیکیه - 679 00:44:15,988 --> 00:44:18,034 این جنایت پشت همین میز به دنیا اومد 680 00:44:18,080 --> 00:44:20,323 .و تو باید مسئولیت کاملش رو بپذیری 681 00:44:20,382 --> 00:44:21,548 .می‌پذیرم 682 00:44:21,697 --> 00:44:23,923 .ولی نه امروز. توی لحظه‌ی درست 683 00:44:24,635 --> 00:44:27,166 .روز قبول مسئولیت هم سر می‌رسه 684 00:44:28,684 --> 00:44:30,520 .شاید حتی برای دفاع از خودم 685 00:44:32,622 --> 00:44:34,054 .بخونش 686 00:44:34,125 --> 00:44:37,476 نامه‌ی استعفای تو به عنوان .سخنگوی دفتر نخست‌وزیری 687 00:44:37,900 --> 00:44:39,283 ...و جواب من 688 00:44:39,588 --> 00:44:41,665 که با تشکر از زحماتت .تا به امروز قبول کردم 689 00:44:41,732 --> 00:44:43,455 .امروز منتشرشون می‌کنیم 690 00:45:00,890 --> 00:45:02,218 !تو ترسیدی 691 00:45:02,511 --> 00:45:03,670 .من خوب می‌شناسمت 692 00:45:03,721 --> 00:45:06,441 هیچکس توی این چند سال به .اندازه‌ی من بهت نزدیک نبوده 693 00:45:06,914 --> 00:45:10,828 الکی نبود که خیلی‌ها گفتن .من عروسک گردون تو شدم 694 00:45:11,163 --> 00:45:14,976 پس حواست باشه. به همین .سادگی از من خلاص نمی‌شی 695 00:45:15,090 --> 00:45:16,332 .نباید اینجوری برداشت کنی 696 00:45:16,420 --> 00:45:19,170 پس چیکار کنم؟ میخوای دستت رو هم ببوسم؟ 697 00:45:19,317 --> 00:45:22,264 میخوای مثل رومی‌های قدیم بهت درود بفرستم و پاهام رو بهم بزنم و برم؟ 698 00:45:22,289 --> 00:45:23,453 کجا برم؟ 699 00:45:23,836 --> 00:45:26,977 واسه جرمی دستگیر بشم که مسئولیتش کاملاً گردن توئه؟ 700 00:45:27,042 --> 00:45:30,314 نه موسولینی. نه. من هم سلاح‌هایی .دارم که ازشون استفاده می‌کنم 701 00:45:30,539 --> 00:45:31,851 .من از خیلی چیزها خبر دارم 702 00:45:32,148 --> 00:45:35,377 چیزهایی که در عرض 24ساعت تو .رو از روی این صندلی بلند می‌کنند 703 00:45:35,449 --> 00:45:36,924 شنیدی چی گفتم؟ 704 00:45:37,705 --> 00:45:39,433 .مراقب خودت باش روسی 705 00:45:39,708 --> 00:45:42,262 .جناب فینزی رو بفرست داخل 706 00:45:42,453 --> 00:45:44,633 .یه قهوه‌ی دیگه هم برای من بیار 707 00:45:53,464 --> 00:45:55,972 ...همون جوون‌های آشوبگر معمولی 708 00:45:58,171 --> 00:46:00,506 ولم کنین. چی از جونم می‌خواین؟ 709 00:46:00,560 --> 00:46:01,849 .راه بیفت 710 00:46:02,896 --> 00:46:05,467 .ببخشید، بذارین رد بشم 711 00:46:11,997 --> 00:46:16,236 مجمع نمایندگان احزاب ،پیشکسوتان 712 00:46:16,416 --> 00:46:19,520 و آقایانی که گرایش‌های سیاسی غیرفاشیستی دارند 713 00:46:19,571 --> 00:46:22,925 متوجه شدند که در قتل جناب جاکومو ماتئوتی 714 00:46:22,972 --> 00:46:26,988 تمام افراد دولت فاشیست .دست دارند و دخیل هستند 715 00:46:27,039 --> 00:46:29,642 .و خواهان استعفای موسولینی شدند 716 00:46:29,697 --> 00:46:33,447 غیرممکنه. آقای گوبتی دستور .می‌دم که دهنت رو ببندی 717 00:46:33,521 --> 00:46:36,832 و از نمایندگان اقلیت که تنها کسانی هستند 718 00:46:36,883 --> 00:46:41,680 که به طور مشروع و با رای ...مردم انتخاب شده‌اند، می‌خواهد که 719 00:46:41,872 --> 00:46:47,635 برای تضمین حفظ نظم عمومی .و تشکیل دولت جدید گرد هم آیند 720 00:46:47,859 --> 00:46:49,483 تورین بیستم ژوئن 721 00:46:49,545 --> 00:46:51,743 .زنده باد سوسیالیسم 722 00:46:52,066 --> 00:46:53,764 .درود بر ماتئوتی 723 00:46:53,824 --> 00:46:57,037 تلفن، تلفن کجاست؟ 724 00:46:57,147 --> 00:47:00,066 .یه تظاهرات ضدفاشیستی توی اداره راه افتاده 725 00:47:00,109 --> 00:47:03,542 .بیاین ما هم بریم. ما هم بریم اونجا 726 00:47:03,601 --> 00:47:05,839 باید صدای مخالفت با فاشیسم .رو به گوش مردم برسونیم 727 00:47:05,882 --> 00:47:09,285 .این تظاهرات ممنوع اعلام شده .آقای گوبتی افرادتون رو آروم کنید 728 00:47:09,344 --> 00:47:13,035 .افراد من؟؟؟ ما کاری به برده‌ها نداریم 729 00:47:13,105 --> 00:47:14,722 .شمائید که دستورات رو صادر می‌کنین 730 00:47:14,773 --> 00:47:17,968 اصلاً می‌تونین من رو هم دستگیر .کنین. این سری میشه بار سوم 731 00:47:18,019 --> 00:47:20,466 حواست باشه چی می‌گی؟ - داری با پلیس دعوا می‌کنی؟ - 732 00:47:20,517 --> 00:47:22,454 برو گمشو، دیوونه شدی؟ 733 00:47:22,505 --> 00:47:24,954 .یالا، متفرق شید 734 00:47:28,636 --> 00:47:31,347 !همه رو متفرق کنین. سریع 735 00:47:39,493 --> 00:47:42,071 .بجنب، بیا از اینجا ببریمش 736 00:47:42,337 --> 00:47:44,048 .زود باش 737 00:47:45,663 --> 00:47:47,554 .دستگیرشون کن 738 00:47:47,752 --> 00:47:49,815 .متفرق شید، متفرق شین 739 00:47:53,291 --> 00:47:55,635 .این لات و لوت‌ها رو بازداشت کن 740 00:48:02,796 --> 00:48:04,936 .بازداشت شده‌ها رو ببرید اداره‌ی پلیس 741 00:48:04,983 --> 00:48:08,148 یادمون نره که ماتئوتی فقط یه اصلاح‌طلب سوسیالیست بود 742 00:48:08,207 --> 00:48:12,293 یعنی میگی یه اصلاح‌طلب سوسیالیست ارزش نداره که بخاطرش سرت رو بشکونند؟ 743 00:48:12,518 --> 00:48:15,799 ماتئوتی یه سیاستمدار .مترقی، منطقی و رو راست بود 744 00:48:15,862 --> 00:48:17,624 از این سوسیالیست‌های تازه به دوران رسیده نبود 745 00:48:17,649 --> 00:48:20,227 که با کراواتش بره توی حیاط مردم و سخنرانی انقلابی کنه 746 00:48:20,300 --> 00:48:21,955 .تا رای کشاورزها رو واسه خودش جمع کنه 747 00:48:22,006 --> 00:48:24,874 فکر کردی سخنرانی 30 مه اتفاقی بود؟ (موسولینی را به دار بکشید ) 748 00:48:24,946 --> 00:48:27,366 اگه ضدفاشیسم بخواد دوباره اعتبارش رو به دست بیاره 749 00:48:27,417 --> 00:48:29,765 .لازمه که حتماً بعضی از رهبرها کشته بشن 750 00:48:29,828 --> 00:48:32,120 .این فکر همیشگی ماتئوتی بود 751 00:48:32,171 --> 00:48:33,885 ...و حق هم داشت چون که این روزها 752 00:48:33,941 --> 00:48:37,654 ،یه جریان ضدفاشیسم جدید، تازه‌نفس .قوی و سازش‌ناپذیر داره ظهور می‌کنه 753 00:48:37,717 --> 00:48:39,350 .اعتصاب عمومی، بله 754 00:48:39,803 --> 00:48:43,605 چون که ما معتقدیم فقط با دخالت ... طبقه‌ی کارگر و دهقان هست که 755 00:48:43,674 --> 00:48:45,752 .میشه این نمایش سیاسی رو حل کرد 756 00:48:45,820 --> 00:48:47,473 جناب توراتی 757 00:48:47,559 --> 00:48:51,356 .من مخالف نظر گرامشی هستم 758 00:48:51,510 --> 00:48:53,947 .من می‌خوام به طبقه‌ی کارگر هشدار داده بشه 759 00:48:54,033 --> 00:48:59,346 بله این روزها باید تمایل شدیدی .به ابراز وجود داشته باشن 760 00:48:59,404 --> 00:49:01,439 ممکنه به تحریکات واکنش .نشون بدن و طعمه رو بگیرند 761 00:49:01,498 --> 00:49:06,456 نه باید تمایلشون به ابراز وجود .رو چند ماه دیگه هم نگه دارند 762 00:49:06,530 --> 00:49:10,639 ما حزب عوام فکر می‌کنیم که .این وضعیت همچنان در حال تحوله 763 00:49:10,962 --> 00:49:14,857 سیاست یک چیزه و رفتار .بدون فکر و منطق یه چیز دیگه 764 00:49:14,951 --> 00:49:17,347 تظاهرات و اعتراضات خودجوش این روزها 765 00:49:17,406 --> 00:49:20,371 توی ناپل، رم، جنوا و خیلی جاهای دیگه 766 00:49:20,514 --> 00:49:23,936 ثابت می‌کنه که طبقه‌ی کارگر از .روی ناچاری تحریک به مبارزه شده 767 00:49:24,700 --> 00:49:26,262 .اما حقیقت جای دیگه‌ای هست 768 00:49:26,598 --> 00:49:28,887 .شما از طبقه‌ی کارگر وحشت دارین 769 00:49:28,938 --> 00:49:30,980 کی؟ - .واضح صحبت کنین - 770 00:49:31,074 --> 00:49:33,621 .ما و شما اهداف متفاوتی داریم 771 00:49:33,768 --> 00:49:37,071 شما می‌خواین نهادهای ملی .رو سرنگون و نابود کنین 772 00:49:37,126 --> 00:49:39,500 .ما می‌خوایم که از فاشیسم نجات‌شون بدیم 773 00:49:39,597 --> 00:49:42,378 سیاست شما به این ختم میشه که سلطنت و در نتیجه‌ی اون ارتش 774 00:49:42,429 --> 00:49:44,598 .آشکارا بر علیه ما موضع‌گیری کنند 775 00:49:45,014 --> 00:49:47,338 میانه‌روی شما طبقه‌ی کارگر رو خلع سلاح می‌کنه 776 00:49:47,389 --> 00:49:50,339 و باعث کمک به نقشه‌های .موسولینی و دست نشونده‌هاش میشه 777 00:49:50,416 --> 00:49:52,908 !جناب آمندولا لطفاً - ...یه لحظه - 778 00:49:52,982 --> 00:49:55,843 جناب ولا تقاضا دارند که از .طرف سوسیالیست‌ها صحبت کنند 779 00:49:55,898 --> 00:49:58,696 رفیق گرامشی، من اون روز با شما موافق بودم 780 00:49:58,751 --> 00:50:03,600 من هم فکر می‌کردم که نباید .اعتصابات خودجوش اخیر رو انکار کنیم 781 00:50:03,693 --> 00:50:07,477 اما پیشنهاد شما برای اعتصابات .عمومی کاملاً غیرواقعیه 782 00:50:07,570 --> 00:50:09,878 .پس پیشنهاد می‌دم ازش صرف نظر کنین 783 00:50:09,988 --> 00:50:13,816 سکون و انفعال شما فقط یک نتیجه داره 784 00:50:14,019 --> 00:50:15,457 .که فاشیسم رو احیا کنه 785 00:50:15,508 --> 00:50:17,022 .فاشیسم همین الان هم تموم شده 786 00:50:17,073 --> 00:50:20,867 این شمایین که با زیاده‌روی‌هاتون .بهانه دستش می‌دین و بهش جون می‌دین 787 00:50:21,395 --> 00:50:22,930 .لطفاً نظم رو رعایت کنین 788 00:50:23,047 --> 00:50:25,511 شما می‌خواین برای حزب‌تون مبارزه انتخاباتی راه بندازین 789 00:50:25,562 --> 00:50:29,018 اون هم با انتقاد از ما سوسیالیست‌های .متحد و رفقای ماکسیمالیست 790 00:50:29,074 --> 00:50:32,332 پیشنهاد اعتصاب عمومی در برابر .فاشیسم مبارزه‌ی انتخاباتی نیست 791 00:50:33,071 --> 00:50:34,765 بنابراین به شما اعلام می‌کنم 792 00:50:34,790 --> 00:50:38,148 که اگه به طور قطع مصمم به رد پیشنهاد ما هستین 793 00:50:38,250 --> 00:50:41,531 ما خودمون به دهقانان و .کارگران پیشنهاد می‌دیم 794 00:50:41,617 --> 00:50:44,796 یعنی شما از کمیته‌ی مخالفان کنار می‌کشین؟ 795 00:50:45,618 --> 00:50:47,111 جنا توراتی 796 00:50:47,550 --> 00:50:50,933 به نظر میاد این مشتاقانه‌ترین و .واضح‌ترین خواسته‌ی شما باشه 797 00:50:51,206 --> 00:50:53,042 .من به خاطر تمایل شما کنار نمی‌کشم 798 00:50:53,151 --> 00:50:56,502 بلکه به این خاطر کنار می‌کشم که ...با شما مخالفین مثلاً مشروطه‌خواه 799 00:50:56,825 --> 00:50:59,193 .مبارزه با فاشیسم اصلاً ممکن نیست 800 00:50:59,294 --> 00:51:01,325 .ابهامات بسیاری مانع از این کار می‌شوند 801 00:51:02,431 --> 00:51:03,887 ما کنار می‌کشیم 802 00:51:04,090 --> 00:51:07,097 چون که یک بار دیگه هم با رفتارتون 803 00:51:07,335 --> 00:51:08,921 نشون دادین که 804 00:51:09,369 --> 00:51:12,080 تنها نیرویی که می‌تونه با فاشیسم مبارزه کنه 805 00:51:12,312 --> 00:51:15,326 و مرتجعین رو نابود کنه .طبقه‌ی کارگره 806 00:51:20,332 --> 00:51:21,513 !آمین 807 00:51:21,638 --> 00:51:25,403 جناب گرامشی این بار یادش .رفت که به دهقان‌ها هم اشاره کنه 808 00:51:25,476 --> 00:51:29,411 بالاخره از شر این کمونیست راحت شدیم - .اینجا مجلس موسولینی نیست - 809 00:51:29,988 --> 00:51:32,949 .باید به کارمون ادامه بدیم .وظیفه‌ای خطیر پیش روی ماست 810 00:51:33,582 --> 00:51:35,840 .حالا برگردیم سر بحث اصلی 811 00:51:35,987 --> 00:51:39,870 چیزهایی که باید در موردشون .به توافق برسیم دو نکته هستند 812 00:51:40,466 --> 00:51:44,732 انحلال شبه‌نظامیان فاشیست .و احیای نظم و قانون 813 00:51:45,701 --> 00:51:49,404 و با چه روشی می‌تونیم به این اهداف برسیم؟ 814 00:51:49,678 --> 00:51:54,636 شما برنامه‌ی گوبتی رو می‌دونید که .حزب ما توی تورین بهش رای داد 815 00:51:54,785 --> 00:51:56,886 .حداقل اون مسیر رو کامل توضیح میده 816 00:51:57,240 --> 00:52:00,566 آونتین‌ها (تجزیه‌طلب‌ها) باید خودشون .رو به عنوان تنها مجلس اعلام کنند 817 00:52:01,101 --> 00:52:04,780 جناب ولا من اعتقاد دارم و فقط من تنها هم نیستم 818 00:52:05,033 --> 00:52:08,781 که اراده‌ی جمعی و صدای افکار عمومی که به وضوح بیان شده 819 00:52:08,843 --> 00:52:11,448 برای ما کافی هست که همون مکانیسم قانون اساسی 820 00:52:11,527 --> 00:52:14,844 که همیشه بر زندگی سیاسی ما .حاکم بوده رو مجدداً راه بندازیم 821 00:52:14,898 --> 00:52:17,008 .یه بحران دولتی که شاه هم خواهانش باشه 822 00:52:17,062 --> 00:52:19,508 امیدتون به اینه جناب آمندولا؟ 823 00:52:19,788 --> 00:52:23,334 .خیلی بیشتر از امیده جناب ولا 824 00:52:34,320 --> 00:52:37,164 توی رجیکا در مورد .کنگره‌ی جانبازان جنگی خوندم 825 00:52:37,773 --> 00:52:40,171 .یکم نارضایتی هست اما چیز خاصی نیست 826 00:52:40,239 --> 00:52:41,323 .بله اعلی‌خضرت 827 00:52:41,374 --> 00:52:44,957 اما جناب ویولا رئیس انجمن ایثارگرانه 828 00:52:45,094 --> 00:52:48,250 .و جناب دلکروا هم رئیس انجمن جانبازان جنگیه 829 00:52:48,749 --> 00:52:51,851 مبارزین، نه جانبازان بله بله 830 00:52:52,617 --> 00:52:55,268 "اعلی‌حضرت "مبارزین .توی آسیسی دور هم جمع شدند 831 00:52:55,378 --> 00:52:58,425 و به نظر میاد که علیه دولت .موسولینی به خیابون اومدند 832 00:52:58,602 --> 00:53:01,310 اوایل عاشقش بودند و حتی من .رو مجبور به انتصابش کردند 833 00:53:01,381 --> 00:53:03,240 .حالا می‌خوان بکشنش پایین 834 00:53:05,076 --> 00:53:07,200 لازمه که حتماً بهشون توجه کنیم؟ 835 00:53:07,474 --> 00:53:10,751 بالاخره هیئتی از نماینده‌های کنگره هستند .و کلی هم مدال‌های افتخار دارند 836 00:53:10,802 --> 00:53:13,189 .مبارزین که میشه سربازها 837 00:53:13,240 --> 00:53:17,648 از اعلی‌حضرت، بزرگترین ضامن اساسنامه‌ی آلبرتین 838 00:53:17,821 --> 00:53:21,649 تقاضای مداخله‌ای جبران کننده‌ دارد که .آزادی را به مردم ایتالیا برمی‌گرداند 839 00:53:21,989 --> 00:53:23,918 همان آزادی که در سایه‌ی 840 00:53:24,016 --> 00:53:27,125 پرچم سه رنگ‌مان و با فریاد‌های وطن‌خواهی 841 00:53:27,238 --> 00:53:31,715 "سربازان "ریسور جیمنتو" و "ویتوریو ونتو خون خود را برایش به زمین ریختند 842 00:53:31,824 --> 00:53:34,004 .و جان جوان خود را فدایش کردند 843 00:53:34,080 --> 00:53:35,236 کشورمان ایتالیا 844 00:53:35,377 --> 00:53:37,854 که به لطف اینان بزرگ و متحد گشت 845 00:53:38,151 --> 00:53:40,604 تنها و تنها به پادشاه‌مان امیدوار است که 846 00:53:40,725 --> 00:53:43,272 که بالاتر از احزاب مخالف و ناسازگار 847 00:53:43,469 --> 00:53:46,836 اعتماد و عزت را به زندگی مدنی ما بازگردانند 848 00:53:47,069 --> 00:53:49,881 و همچنین به نهادهای دموکراتیک کشور و 849 00:53:50,237 --> 00:53:53,276 و جامعه‌ی اشراف که تصویری از کشور عزیزمان 850 00:53:53,437 --> 00:53:55,578 .در برابر جامعه‌ی جهانی می‌سازند 851 00:53:55,771 --> 00:53:58,240 .سخنان زیبایی بود ویولا 852 00:53:58,374 --> 00:54:02,006 نه از شما و نه از این دلاوران .توقع کمتری هم نمی‌رفت 853 00:54:02,342 --> 00:54:05,084 .عشق به وطن، این اصل اساسیه 854 00:54:05,773 --> 00:54:08,039 .من به زودی به رم و کاخ کویرینال می‌رم 855 00:54:08,302 --> 00:54:11,786 متاسفم که مجبور شدی این همه راه .بیای. اونجا هم دیدارت رو می‌پذیرفتم 856 00:54:11,837 --> 00:54:14,896 .فوریت این شرایط ما رو تحت فشار گذاشته 857 00:54:15,369 --> 00:54:16,963 .البته 858 00:54:17,937 --> 00:54:19,726 .من برای شکار اومدم اینجا 859 00:54:19,880 --> 00:54:22,958 با املاک ما در سن روسور آشنا هستین؟ 860 00:54:23,324 --> 00:54:25,441 .بیاین. بیاین و ببینید 861 00:54:29,989 --> 00:54:31,817 میدونی جناب 862 00:54:32,163 --> 00:54:34,202 دخترم امروز صبح 863 00:54:34,842 --> 00:54:36,608 .دو تا بلدرچین شکار کرد 864 00:54:43,211 --> 00:54:46,110 قبلاً هم اعلام کردم که .چیزی برای گفتن ندارم 865 00:54:46,483 --> 00:54:49,389 ولی شما باز هم اصرار .به این بازجویی‌ها دارین 866 00:54:49,771 --> 00:54:51,041 جناب رئیس خبر دارن؟ 867 00:54:51,119 --> 00:54:53,039 ایشون خبر دارن که شما چیکار دارین می‌کنین؟ 868 00:54:53,064 --> 00:54:54,275 بشینید لطفاً 869 00:54:54,300 --> 00:54:57,893 ،منظورت رئیس شورای وزیران عالی‌جناب موسولینی هستند؟ 870 00:54:58,300 --> 00:55:00,214 .وای خدا! ما به ایشون خبر ندادیم 871 00:55:00,720 --> 00:55:05,196 اما برای توجیه خودمون می‌گم که قوه‌ی مجریه در ایتالیا 872 00:55:05,247 --> 00:55:09,126 .مسئول حکومت و قوه‌ی قضائیه‌ی مسئول قضاوته 873 00:55:09,782 --> 00:55:13,556 .این دو قدرت از هم مستقل‌اند .یا دستکم قرار بوده که باشند 874 00:55:13,607 --> 00:55:17,162 ادامه بدین جناب قاضی .از یاد گرفتن خیلی لذت می‌برم 875 00:55:17,443 --> 00:55:21,073 تا زمانی که به ناحق و اشتباهی زندانی .محسوب میشم کار بهتری هم ندارم 876 00:55:21,134 --> 00:55:23,809 باشه، پس یه مقاله‌ای که که توی روزنامه‌ی مردم ایتالیا 877 00:55:23,871 --> 00:55:27,090 و بعد از سخنرانی ماتئوتی .منتشر شد رو برات می‌خونیم 878 00:55:27,372 --> 00:55:29,044 .منشی، لطفاً بخونش 879 00:55:29,747 --> 00:55:33,920 جناب ماتئوتی امروز سخنرانی بسیار تحریک آمیزی داشت که 880 00:55:34,007 --> 00:55:38,286 که لیاقت لقبی خیلی بزرگتر و ملموس‌تری از عنوان (شورشی) رو داشت 881 00:55:38,311 --> 00:55:40,024 .که جناب جیونتا بهش نسبت داد 882 00:55:40,075 --> 00:55:41,275 .من این رو نخوندم 883 00:55:41,485 --> 00:55:43,837 ولی از ته قلبم می‌دونم که .موسولینی چه چیزهایی ممکنه بنویسه 884 00:55:43,910 --> 00:55:46,324 ...گاهی می‌خونم و گاهی هم نه ولی 885 00:55:46,972 --> 00:55:48,818 .خیلی خوب می‌شناسمش 886 00:55:49,318 --> 00:55:51,506 .شخصاً هم همینطور البته 887 00:55:52,673 --> 00:55:54,462 ...و جیوانی مارینلی 888 00:55:54,840 --> 00:55:57,450 ...دبیر اداری حزب فاشیست 889 00:55:57,501 --> 00:55:59,763 ایشون رو هم می‌شناسی؟ - .البته - 890 00:56:00,660 --> 00:56:05,198 ،و جناب چزاره روسی سخنگوی دفتر نخست وزیری؟؟ 891 00:56:05,308 --> 00:56:06,933 .اون رو هم می‌شناسم. معلومه 892 00:56:07,605 --> 00:56:10,009 و فیلیپو فلیپلی؟ - فلیپلی؟ - 893 00:56:10,251 --> 00:56:12,548 .سردبیر پیام ایتالیا؟؟ من اونجا کار می‌کنم 894 00:56:12,709 --> 00:56:14,318 .پس همه رو می‌شناسی 895 00:56:14,997 --> 00:56:16,786 ... پس شاید 896 00:56:16,811 --> 00:56:20,351 ژنرال دی‌بونو رو هم که به تازگی از .فرماندهی پلیس استعفا دادن رو هم بشناسی 897 00:56:20,402 --> 00:56:22,671 چی؟ استعفا داده؟ 898 00:56:25,188 --> 00:56:28,141 چرا آخه؟- .تو خیلی خوب می‌شناسیش - 899 00:56:29,289 --> 00:56:30,398 تو چه فکری می‌کنی؟ 900 00:56:31,705 --> 00:56:34,244 ...و آلبینو ولپی 901 00:56:34,599 --> 00:56:39,157 ،آلدو پوتاتو، جوزپه ویولا ...آملتو پوورمو، فیلیپو پانزری 902 00:56:40,957 --> 00:56:43,582 قبلش همه رو می‌شناختی الان دیگه نمی‌شناسی؟ 903 00:56:44,196 --> 00:56:45,960 .گفتم که دلم نمی‌خواد جوابی بدم 904 00:56:46,011 --> 00:56:49,950 .می‌دونی خیلی زود باز می‌بینی‌شون .اون‌ها هم اینجا توی رجینا کولی پیش توئن 905 00:56:50,384 --> 00:56:52,287 بذارین بگم که همه‌ی این اسامی 906 00:56:52,342 --> 00:56:55,635 و خود شما آقای آمریگو دومینی متهم هستید به 907 00:56:55,912 --> 00:57:00,272 دست داشتن در آدم‌ربایی .و قتل جاکومو ماتئوتی 908 00:57:00,411 --> 00:57:03,967 و انجام این جنایت مجرمانه کاملاً 909 00:57:04,374 --> 00:57:08,798 با قصد قبلی و آگاهی کامل در ساعت چهار و نیم 910 00:57:08,849 --> 00:57:11,867 بعد از ظهر روز دهم ژوئن در .لانگتورا آرنالدا دی‌برچا اتفاق افتاده 911 00:57:11,918 --> 00:57:15,638 این سوال نیست و شما هم .مجبور نیستید که جواب بدین 912 00:57:15,737 --> 00:57:19,027 ما به طور رسمی به شما اطلاع دادیم که تحقیقات 913 00:57:19,089 --> 00:57:22,314 علیه شما و افراد ذکر شده بر اساس .کیفرخواست صادره انجام خواهد شد 914 00:57:22,365 --> 00:57:23,823 .ببریدش بازداشتگاه 915 00:57:35,264 --> 00:57:36,694 آقای فیلیپلی 916 00:57:36,899 --> 00:57:39,748 شما در اظهارنامه‌تون مطالبی بسیار دقیق و جدی 917 00:57:39,810 --> 00:57:44,322 درباره‌ی مسئولیت دومینی و .دیگر متهمان پرونده بیان کردید 918 00:57:44,820 --> 00:57:49,038 آیا حاضرید که همین مطالب رو در حضور خود دومینی هم مستقیم بیان کنید؟ 919 00:57:49,717 --> 00:57:51,983 دومینی از من درخواست یه ماشین کرد 920 00:57:52,761 --> 00:57:54,104 برای استفاده‌ی شخصی 921 00:57:54,859 --> 00:57:57,054 .اسم پوتاتو رو هم آورد 922 00:57:58,761 --> 00:58:00,927 من هم براش از گاراژ تروی یه ماشین گرفتم 923 00:58:00,971 --> 00:58:03,762 همونجایی که معمولاً دفتر .روزنامه ازشون ماشین کرایه می‌کنه 924 00:58:04,719 --> 00:58:07,985 اما... روز دهم ژوئن 925 00:58:08,673 --> 00:58:12,497 عصرش - .عصرش ماتئوتی رو دزدیدن - 926 00:58:12,662 --> 00:58:15,935 یادتون میاد؟ - کاملاً - 927 00:58:18,008 --> 00:58:19,853 اومدن دفتر روزنامه پیش من 928 00:58:19,969 --> 00:58:22,813 .اون و پوتاتو 929 00:58:24,352 --> 00:58:27,499 یه جورایی بهم گفتن - نه نه یه جورایی - 930 00:58:27,550 --> 00:58:30,616 باید تا اونجایی که ممکنه دقیق به خاطر بیارین 931 00:58:30,943 --> 00:58:33,522 یه جورایی رو از روی عادت گفتم - چی داری می‌نویسی تو؟ - 932 00:58:33,581 --> 00:58:35,003 چرا جوهر حروم می‌کنی؟ 933 00:58:35,054 --> 00:58:37,662 اینا فقط چرندیات یه روزنامه‌نگاره - .خفه‌شو دومینی - 934 00:58:37,882 --> 00:58:41,686 چت شد؟ یهو دلت خواست دهن باز کنی؟ 935 00:58:43,955 --> 00:58:45,002 خب؟ 936 00:58:45,187 --> 00:58:47,999 .بهم گفتن که یه گندی امروز بالا اومد 937 00:58:48,746 --> 00:58:51,175 .که یه جوری باید ردیفش کنیم 938 00:58:52,242 --> 00:58:53,547 .ماتئوتی مرده 939 00:58:53,654 --> 00:58:57,951 موسولینی بهمون فهموند که بعد .از این سخنرانیش باید مجازات بشه 940 00:58:58,017 --> 00:59:01,329 دومینی گفت: واسه همین هم امروز من و چندتا از رفقا 941 00:59:02,342 --> 00:59:05,264 طبق دستور مرینلی و روسی - مرتیکه‌ی نفهم - 942 00:59:05,457 --> 00:59:08,792 اصلاً حالیته چی داری میگی؟ همه‌ی .این‌ها رو از خودت درآوردی احمق 943 00:59:08,862 --> 00:59:11,586 آره، تو به من گفتی که .نزدیک خونه‌اش دزدیدینش 944 00:59:11,649 --> 00:59:13,357 ماتئوتی داد می‌زد و مقاومت می‌کرد 945 00:59:13,408 --> 00:59:16,328 واسه همین همون موقع .سریعاً توی ماشین کشتینش 946 00:59:16,379 --> 00:59:18,817 .ای خوک کثیف 947 00:59:18,868 --> 00:59:21,749 دهن گشادت رو ببند موش آشغال - دومینی - 948 00:59:22,318 --> 00:59:24,014 .بذار حرفش رو بزنه 949 00:59:24,773 --> 00:59:27,148 بعد اگه دلت خواست می‌تونی .نسخه‌ی خودت رو واسم تعریف کنی 950 00:59:27,288 --> 00:59:30,751 باید از شر اون ماشین خلاص .شیم چون کل‌اش رو خون ورداشته 951 00:59:30,802 --> 00:59:33,879 این چیزیه که بهم گفتی - .مراقب خودت و خانوادت باش - 952 00:59:34,390 --> 00:59:37,405 موسولینی 300 تا فاشیست اسلحه به .دست داره که حاضرن هرکاری بکنند 953 00:59:37,456 --> 00:59:39,589 .اگه دلت بخواد اون هم میتونه بیاد اینجا 954 00:59:39,639 --> 00:59:44,112 .منشی تک‌تک کلمات و تهدیدهاش رو بنویس 955 00:59:52,441 --> 00:59:54,340 .برشون گردون به سلول‌هاشون 956 00:59:59,283 --> 01:00:01,549 زیاد از حد حرف زدی و .نقشه‌ی من رو خراب کردی 957 01:00:01,600 --> 01:00:04,463 ما باید از مردم خودمون بترسیم کسخل. نه از اینها. می‌فهمی چی میگم؟ 958 01:00:04,488 --> 01:00:07,141 .نگهبان‌ها. هرکدوم رو جدا جدا ببرید - 959 01:00:07,200 --> 01:00:09,127 .از قوانین پیروی کنید 960 01:00:12,847 --> 01:00:15,894 .باشه فرض کنیم که حق با شماست 961 01:00:16,205 --> 01:00:17,533 شما کی؟ - خود تو - 962 01:00:17,907 --> 01:00:22,294 و کسانی که اعتقاد دارن .ماتئوتی قربانی یه توطئه شده 963 01:00:22,355 --> 01:00:26,185 .توطئه؟ دستور مستقیم از بالا اومده 964 01:00:26,236 --> 01:00:28,178 .هرچی تو بگی 965 01:00:28,780 --> 01:00:31,755 ولی... همه‌ی کارت‌هات رو بذار روی میز 966 01:00:31,817 --> 01:00:33,835 .باید توی یه سری موارد خاص توافق کنیم دیگه 967 01:00:33,886 --> 01:00:37,294 هربار که اسم نماینده‌ها و .وزرا و کسای دیگه رو می‌آرین 968 01:00:37,364 --> 01:00:40,799 .و البته نخست وزیر جناب موسولینی 969 01:00:41,002 --> 01:00:43,182 انتظارش رو نداشتی نه؟ - .نه - 970 01:00:43,378 --> 01:00:44,995 .رک بگم نه 971 01:00:45,153 --> 01:00:47,101 در مورد همین هم می‌خوام .باهاتون صحبت کنم 972 01:00:47,180 --> 01:00:51,055 طبق قانون وزیر رو نمیشه .توی دادگاه محاکمه کرد 973 01:00:51,106 --> 01:00:53,776 فقط مجلس سنا به عنوان ...دیوان عالی دادگستری می‌تونه 974 01:00:53,827 --> 01:00:57,307 اگه داری میگی که ما ...هیچ‌جور صلاحیت قضایی نداریم 975 01:00:57,550 --> 01:01:00,269 من باهات موافق نیستم - .من چنین چیزی نمی‌گم - 976 01:01:00,320 --> 01:01:03,387 فقط صادقانه دارم فکرهام .رو بلند به زبون میارم. همین 977 01:01:03,453 --> 01:01:06,239 بله ما نمی‌تونیم .نخست‌وزیر رو محاکمه کنیم 978 01:01:06,275 --> 01:01:09,247 واسه همین می‌خوام بدونم چطوری .با این مسئله برخورد می‌کنین 979 01:01:09,576 --> 01:01:11,677 ... آیا مدارک کافی داریم که 980 01:01:11,772 --> 01:01:16,225 که بتونیم علیه چزاره روسی و جیووانی مارینلی حکم بازداشت صادر کنیم؟ 981 01:01:16,674 --> 01:01:20,634 دو تا از کله‌گنده‌های حزب فاشیست .که هیچ مصونیت سیاسی هم ندارن 982 01:01:21,023 --> 01:01:24,802 حاضری امشب بدون اطلاع رئیست، جناب دادستان کل 983 01:01:24,827 --> 01:01:27,675 پای این احکام رو امضا بزنی؟ 984 01:01:27,768 --> 01:01:31,522 شما از یه لحنی استفاده می‌کنید .که من نه می‌فهمم و نه قبولش دارم 985 01:01:31,573 --> 01:01:34,275 چرا آخه؟ معلومه که من .باید به کریسافولی خبر بدم 986 01:01:34,705 --> 01:01:36,455 اشکالش کجاست؟ 987 01:01:36,739 --> 01:01:39,144 .خودت رو نزن به کوچه علی چپ تانکردی 988 01:01:39,206 --> 01:01:42,284 اگه ما مدیرهای حزب فاشیست رو دستگیر کنیم 989 01:01:42,335 --> 01:01:45,160 و روسی، سخنگوی سابق موسولینی 990 01:01:45,211 --> 01:01:47,922 این ضربه‌ی خیلی ناجوری .به فاشیست‌ها می‌زنه 991 01:01:48,796 --> 01:01:51,538 کریسافولی هرکاری .می‌کنه تا جلوی ما رو بگیره 992 01:01:51,666 --> 01:01:53,775 آره ولی چجوری؟ - .نمی‌دونم - 993 01:01:54,555 --> 01:01:56,361 ولی می‌دونم که آدم خیلی پرنفوذیه 994 01:01:56,419 --> 01:02:00,161 و می‌تونه خیلی کارها انجام .بده که سنگ جلوی پای ما بندازه 995 01:02:03,768 --> 01:02:05,385 ...به گمونم 996 01:02:06,206 --> 01:02:10,198 تا الان دو تا حکم بازداشت .رو آماده کرده باشی 997 01:02:28,804 --> 01:02:31,288 .جناب مارینلی، چند نفر اومدن شما رو ببینند 998 01:02:31,343 --> 01:02:32,827 .بفرستشون داخل 999 01:02:35,231 --> 01:02:36,966 عصربخیر 1000 01:02:37,826 --> 01:02:40,607 شما جناب مارینلی هستین؟ 1001 01:02:41,451 --> 01:02:42,912 .بله 1002 01:02:43,978 --> 01:02:45,082 و شما؟ 1003 01:02:45,144 --> 01:02:47,911 متاسفم که توی همچین موقعیت .ناراحت‌کننده‌ای شما رو می‌بینم 1004 01:02:47,962 --> 01:02:51,748 .اما باید طبق این حکم شما رو بازداشت کنم 1005 01:02:55,060 --> 01:02:58,489 .ولی من سرپرست حزب فاشیستم 1006 01:02:58,828 --> 01:03:02,242 در ضمن، این روزها .حسابی هم مریض شدم 1007 01:03:02,894 --> 01:03:04,730 .حتماً یه اشتباهی شده 1008 01:03:06,120 --> 01:03:08,526 .من عضوی از شورای بزرگ فاشیستم 1009 01:03:08,897 --> 01:03:12,264 من باید خبر دستگیری مارینلی رو از توی روزنامه بخونم؟ 1010 01:03:13,095 --> 01:03:15,189 .دیشب دیروقت تصمیمش رو گرفتیم 1011 01:03:15,240 --> 01:03:18,060 .روسی هنوز آزاده ولی .هنوز نتونستن پیداش کنند 1012 01:03:18,500 --> 01:03:20,875 ...سرپرست حزب فاشیست 1013 01:03:21,254 --> 01:03:24,215 .و سخنگوی دفتر نخست وزیری 1014 01:03:24,526 --> 01:03:27,050 چه چیزی یا چه کسی دقیقاً هدف توئه؟ 1015 01:03:27,121 --> 01:03:30,050 .داری کل سیستم قضایی رو زیر سوال می‌بری 1016 01:03:30,075 --> 01:03:32,385 محض رضای خدا، یکم .مصلحت‌اندیشی داشته باش 1017 01:03:32,561 --> 01:03:34,936 .ما با یه سری مدارک حساس سر و کار داریم 1018 01:03:35,283 --> 01:03:37,393 .عدالت صرفاً یه مسئله‌ی فنی که نیست 1019 01:03:37,444 --> 01:03:39,345 .این حرکت می‌تونه خرابکاری و اغتشاش تلقی شه 1020 01:03:39,370 --> 01:03:41,775 .و فقط من نیستم که همچین فکری می‌کنم 1021 01:03:41,845 --> 01:03:45,158 نمی‌بینی که چقدر از همکارها دیگه بهت سلام هم نمی‌کنند؟ 1022 01:03:45,380 --> 01:03:48,010 .پاشو همین الان برو یه قدمی توی راهروها بزن 1023 01:03:48,061 --> 01:03:50,495 یا نکنه کلاً کور و کر هم شدی؟ 1024 01:03:50,669 --> 01:03:53,088 .من رو از این پرونده بذارین کنار قربان 1025 01:03:53,151 --> 01:03:55,667 .حتماً! که این آبروریزی بیشتر هم پا بگیره 1026 01:03:55,833 --> 01:03:58,185 .دغدغه‌ی من منفعت عمومیه 1027 01:03:58,265 --> 01:04:01,304 تو اصلاً نمی‌فهمی توی !ایتالیا چه خبره انگار 1028 01:04:01,355 --> 01:04:03,230 .داری روی ماه زندگی می‌کنی واسه خودت 1029 01:04:03,255 --> 01:04:05,334 دل‌جودیس که دیگه پیر شده 1030 01:04:05,458 --> 01:04:07,841 .ولی تو رو اصلاً درک نمی‌کنم 1031 01:04:08,505 --> 01:04:11,692 به هرحال، سری بعد که خواستی حکم بازداشت اعضای دولت رو صاد کنی 1032 01:04:11,773 --> 01:04:13,593 .اول به من خبر بده 1033 01:04:13,781 --> 01:04:16,180 میشه حداقل این لطف رو بهم بکنی تانکردی؟ 1034 01:04:16,253 --> 01:04:19,699 یا به نظرت درخواست زیادیه که دادستان کل داشته باشه؟ 1035 01:04:33,718 --> 01:04:36,163 .عصر بخیر آقای دل‌جودیس و آقای تانکردی 1036 01:04:36,238 --> 01:04:37,762 .عصر بخیر 1037 01:04:37,822 --> 01:04:39,463 ... ایشون - .من چزاره روسی هستم - 1038 01:04:39,549 --> 01:04:42,814 شنیدم که حکم بازداشت .بر علیه من صادر شده 1039 01:04:42,924 --> 01:04:45,947 من می‌خواستم خودم رو .تحویل بدم ولی بازرس مخالفه 1040 01:04:46,115 --> 01:04:49,627 من رو ببخشید آقایون، ولی .قبلاً هیچوقت چنین موردی نداشتم 1041 01:04:49,682 --> 01:04:51,441 .رجینا کولی، هتل که نیست 1042 01:04:51,492 --> 01:04:54,761 من فقط با حکم قضایی پلیس .می‌تونم زندانی تحویل بگیرم 1043 01:04:54,863 --> 01:04:57,019 .نگران نباشید جناب بازرس 1044 01:04:57,232 --> 01:04:59,163 .درستش می‌کنیم 1045 01:04:59,233 --> 01:05:02,272 من انتظار نداشتم اومدنم به رجینا .کولی، به معنای پذیرش اتهامی باشه 1046 01:05:02,577 --> 01:05:05,280 ... ولی صادقانه بگم که اینجا 1047 01:05:05,703 --> 01:05:08,810 من اینجا احساس امنیت بیشتری .دارم تا هر کلانتری دیگه‌ای 1048 01:05:09,170 --> 01:05:12,428 ولی به هرحال خاطراتم رو .می‌خوام به گوش همه برسونم 1049 01:05:12,868 --> 01:05:16,743 فعلاً سپردم‌شون به کسی که می‌دونه .اگه لازم شد باید باهاشون چیکار کنه 1050 01:05:18,108 --> 01:05:20,894 دوناتی عزیز، می‌بینی چجوری روزهام رو می‌گذرونم؟ 1051 01:05:20,991 --> 01:05:23,677 .توی 53 سالگیم بازنشسته شدم 1052 01:05:23,755 --> 01:05:26,738 دون‌لوئیجی، شما هنوز هم کارهای .زیادی می‌تونین برای حزب عوام انجام بدین 1053 01:05:26,789 --> 01:05:30,594 تمام روزنامه‌ها می‌نویسند که هنوز دون .استورزو، رهبری حزب رو به عهده داره 1054 01:05:30,619 --> 01:05:32,017 .ولی این حقیقت نداره 1055 01:05:32,042 --> 01:05:35,050 هرچند که تو هنوز هم برای .نصیحت میای سراغ من 1056 01:05:35,101 --> 01:05:37,929 نه نه، حزب رو فقط کسی می‌گردونه که 1057 01:05:37,992 --> 01:05:42,382 .روی صندلی دفترش علامت "دبیر" رو زده باشند 1058 01:05:42,475 --> 01:05:43,889 دی‌گاسپری کی می‌رسه؟ 1059 01:05:43,947 --> 01:05:45,695 .فکر کردیم بهتر باشه که هر دو با هم نیایم 1060 01:05:45,746 --> 01:05:47,667 ممکنه ببینند که جفت‌مون .زنگ یه در رو زدیم 1061 01:05:47,692 --> 01:05:50,070 اغراق می‌کنین. خب نهایتاً .می‌فهمیدن که من اینجام 1062 01:05:50,095 --> 01:05:52,246 اگه موسولینی بفهمه ...که شما در رم هستید 1063 01:05:52,336 --> 01:05:53,758 .اینم از دی‌گاسپری 1064 01:05:54,218 --> 01:05:55,890 روز بخیر - .سلام - 1065 01:05:56,045 --> 01:06:00,248 نه نه، مجلس رو نباید به حال خودش رها کرد .شما همگی باید اونجا مبارزه کنید 1066 01:06:00,357 --> 01:06:02,295 .این انتقاد متوجه بنده‌ست 1067 01:06:02,872 --> 01:06:07,068 ولی همه می‌دونند که من صرفاً .یه جایگزین برای دبیر حزب هستم 1068 01:06:07,199 --> 01:06:09,843 حتی اگه خیال کنیم که توی مجلس می‌مونیم هم 1069 01:06:09,894 --> 01:06:11,702 باز من اختیار تصمیم‌گیری .در این مورد رو ندارم 1070 01:06:11,757 --> 01:06:14,133 برای این‌کار دبیر واقعی .حزب رو نیاز داریم که شمائید 1071 01:06:14,225 --> 01:06:16,107 .من نمی‌خوام این حرف‌ها رو بشنوم 1072 01:06:16,373 --> 01:06:19,536 حزب ما بدون رهبری من هم .می‌تونه پیش بره و دست به عمل بزنه 1073 01:06:19,587 --> 01:06:21,924 .امیدواریم دون لوئیجی. اما یه مسئله قطعیه 1074 01:06:21,975 --> 01:06:25,793 پارسال موسولینی حکم اخراج شما .از دبیری حزب رو از واتیکان گرفت 1075 01:06:25,844 --> 01:06:27,833 و امروز شما تقریباً مخفیانه .توی رم زندگی می‌کنین 1076 01:06:27,884 --> 01:06:29,670 .اتفاقات زیادی در راهه 1077 01:06:29,881 --> 01:06:33,648 حرکتی که آماده کردیم، دوباره .باعث خشم فاشیست‌ها میشه 1078 01:06:33,716 --> 01:06:36,517 ولی اون سمت رودخونه‌ی تیبر و در واتیکان 1079 01:06:36,613 --> 01:06:39,343 رعد و برق زیادی راه .می‌افته که ما رو بسوزونه 1080 01:06:45,525 --> 01:06:47,594 "میکده‌ی سه پادشاه" 1081 01:06:54,869 --> 01:06:57,010 .براتون یه شراب خوبی آوردم 1082 01:06:57,713 --> 01:07:00,533 .امیدوارم این‌ها هم آدم‌های خوبی باشند 1083 01:07:03,897 --> 01:07:08,053 خیلی جنجالی می‌شه که مصاحبه‌ با توراتی .رو توی روزنامه‌ی مردم ایتالیا چاپ کنیم 1084 01:07:08,389 --> 01:07:10,038 .من پیش‌نویس رو خوندم 1085 01:07:10,707 --> 01:07:12,922 پیشنهادی برای تغییر چیزیش نداری؟ 1086 01:07:13,867 --> 01:07:15,992 نه، چرا؟ 1087 01:07:16,511 --> 01:07:20,144 شما باید پای افکار خودتون بمونید .همونطور که ما اینکار رو می‌کنیم 1088 01:07:20,347 --> 01:07:24,410 یه دولت ائتلافی جدید بین احزاب سوسیالیست و عوام 1089 01:07:24,803 --> 01:07:29,794 به این معنا نیست که شما از سوسیالیست .بودن و ما از کاتولیک بودن‌مون دست برداریم 1090 01:07:30,407 --> 01:07:32,966 من موافقتم رو با نوشتن یه مقاله توی روزنامه نشون میدم 1091 01:07:33,036 --> 01:07:35,036 یا توی تجمعات مهم در .موردش صحبت می‌کنم 1092 01:07:35,087 --> 01:07:37,310 و حتی دون استورزو هم .موضع خودش رو می‌گیره 1093 01:07:37,602 --> 01:07:39,375 دون استورزو؟ 1094 01:07:40,872 --> 01:07:42,271 واقعاً؟ 1095 01:07:43,224 --> 01:07:44,829 و واتیکان؟ 1096 01:07:44,880 --> 01:07:50,219 برای دوستان‌مون توی واتیکان خیلی .راحت نیست که محکم صحبت کنند 1097 01:07:50,316 --> 01:07:52,557 .اون هم توی چنین لحظات حساسی 1098 01:07:52,674 --> 01:07:56,162 اگه حرفی نزنند، همه فکر می‌کنند .که طرفدار قتل ماتئوتی بودند 1099 01:07:56,318 --> 01:07:58,779 .خب، شما بهتر از من می‌شناسیدشون 1100 01:07:59,670 --> 01:08:02,311 .از دید من، اون‌ها قادر به هرکاری هستن 1101 01:08:02,655 --> 01:08:07,046 ولی لابد من هم به عنوان یه .آتئیست دو اتیشه، تعصباتی دارم دیگه 1102 01:08:08,273 --> 01:08:10,843 .ولی بیاید امیدوار باشیم 1103 01:08:14,630 --> 01:08:16,276 ...کموناردو 1104 01:08:16,826 --> 01:08:18,374 ...ببین 1105 01:08:19,651 --> 01:08:23,119 .نه نه، این یکی نه .یکی از شراب‌های خودتون رو بیار 1106 01:08:23,607 --> 01:08:25,185 .باید جشن بگیریم 1107 01:08:25,530 --> 01:08:27,468 پس یعنی اتفاق مهمی افتاده؟ 1108 01:08:28,471 --> 01:08:30,158 این‌ها از کدوم رفقا هستن؟ 1109 01:08:30,322 --> 01:08:32,369 .ببخشیدها، ولی خب نمی‌شناسم‌تون دیگه 1110 01:08:32,557 --> 01:08:33,963 .متحدین جدید 1111 01:08:34,702 --> 01:08:36,632 .دوستان کاتولیک 1112 01:08:40,580 --> 01:08:42,181 این رو شنیدین؟ 1113 01:08:42,878 --> 01:08:47,315 ...با روده‌های آخرین کشیش 1114 01:08:47,367 --> 01:08:51,375 .ما آخرین پادشاه رو دار می‌زنیم 1115 01:08:52,487 --> 01:08:56,504 بی‌احترامی نباشه اما من فکر .می‌کنم این بهترین آهنگ دنیاست 1116 01:08:56,555 --> 01:08:58,836 .مطمئن بودم که یه جوک اینجوری می‌گه 1117 01:08:58,887 --> 01:09:01,660 همونطور که می‌بینید سختی .سیاست فقط برای ما نیست 1118 01:09:01,685 --> 01:09:04,933 قطعاً. شما پیوس یازدهم* رو دارین. (پاپ (اعظم کلیسای کاتولیک در سال‌های 1939-1922 1119 01:09:04,958 --> 01:09:07,065 .ما هم کموناردو رو داریم 1120 01:09:09,120 --> 01:09:12,002 تو که روزنامه‌نگار معروفی هستی 1121 01:09:12,597 --> 01:09:15,659 در مورد این مصاحبه‌ی توراتی چه فکری می‌کنی؟ 1122 01:09:16,740 --> 01:09:20,575 یه خبر دست اول یا صرفاً یه حرکت سیاسی از دون استورزو؟ 1123 01:09:20,638 --> 01:09:23,832 شما خیلی ساده می‌گیرید. ما به یه .سری قوانین مطبوعاتی نیاز داریم 1124 01:09:23,883 --> 01:09:26,456 ما باید از شر روزنامه‌های کوفتی‌شون .راحت شیم و درش رو تخته کنیم 1125 01:09:26,481 --> 01:09:28,238 کی می‌خواین اینکار رو بکنین؟ 1126 01:09:28,263 --> 01:09:30,869 خب تو فکر می‌کنی ما .باید پا روی پای همه بذاریم 1127 01:09:30,920 --> 01:09:32,541 .روی سرشون پا بذاریم 1128 01:09:32,592 --> 01:09:35,534 فارینچی مگه نمی‌بینی که ما تنها موندیم؟ 1129 01:09:35,930 --> 01:09:37,797 .بعد از رای‌گیری سنا، تنهاتر هم شدیم 1130 01:09:37,840 --> 01:09:41,207 .و من با سیاست‌هام باعثش شدم 1131 01:09:41,576 --> 01:09:44,794 ربطی به اونایی که توی روزنامه‌ات توی .شهر کرمونا ازشون حرف می‌زنی نداره 1132 01:09:44,866 --> 01:09:47,020 .ولی این روحیه‌ی فاشیستی نیست 1133 01:09:47,079 --> 01:09:50,047 (من جوخه‌ی مبارزین خودم(لادیسپراتا رو ار کرمونا میارم اینجا 1134 01:09:50,118 --> 01:09:51,407 .و یه پاکسازی کامل انجام می‌دیم 1135 01:09:51,461 --> 01:09:54,167 .دومین موج، موج قطعیه 1136 01:09:54,221 --> 01:09:57,866 همه‌‌ی این حرف‌های احمقانه هم تموم میشه - .نه هنوز وقتش نرسیده - 1137 01:09:59,007 --> 01:10:02,172 این حرکت توراتی و دون استورزو 1138 01:10:02,197 --> 01:10:04,194 .باید جور دیگه‌ای حل بشه 1139 01:10:04,219 --> 01:10:07,820 .هه! اتحاد بین کاتولیک‌ها و سوسیالیست‌ها 1140 01:10:07,874 --> 01:10:10,890 اگه حقیقت داشته باشه که دون .استورزو توی رمه من حتماً پیداش می‌کنم 1141 01:10:10,956 --> 01:10:14,002 یه درسی بهش می‌دم که دمش .رو بذاره روی کولش و فرار کنه 1142 01:10:14,135 --> 01:10:16,237 بعد میرم سراغ توراتی و .این ماجرا دیگه تموم میشه 1143 01:10:16,288 --> 01:10:19,026 گوش کن، چندتایی حلقه و محافل کاتولیک وجود داره 1144 01:10:19,175 --> 01:10:20,472 .که خیلی هم فعال‌اند 1145 01:10:20,780 --> 01:10:23,756 مثلاً فعالیت‌های تفننی یا مذهبی - .خودت گفتی کاری‌شون نداشته باشیم - 1146 01:10:24,000 --> 01:10:25,695 .بیا یه چندتا ضربه بهشون بزنیم 1147 01:10:25,770 --> 01:10:29,291 بدون خونریزی. حتی یه قطره خون هم از .دماغ کسی نیاد. نهایتاً چندتا کبودی 1148 01:10:29,509 --> 01:10:32,337 مهم‌تر از همه، پایگاه‌شون .رو کلاً از بین ببرید 1149 01:10:32,438 --> 01:10:35,813 پیوس یازدهم خیلی به این .حلقه‌های کاتولیکی علاقه داره 1150 01:10:36,168 --> 01:10:37,973 .اون پیغام‌مون رو متوجه میشه 1151 01:10:38,485 --> 01:10:41,883 .و بعد می‌رسیم به گاسپری .اون کاردینال اهل مارکه 1152 01:10:42,293 --> 01:10:43,801 .می‌دونم چجوری از پسش بربیام 1153 01:10:43,925 --> 01:10:45,308 می‌دونی توی رم چی می‌گن؟ 1154 01:10:45,414 --> 01:10:48,415 بهتره به جنازه توی خونه‌ات .باشه تا یه آدم اهل مارکه 1155 01:10:48,466 --> 01:10:50,792 گاسپاری رو واسه چی لازم داری؟ .اون که خیلی پیره 1156 01:10:50,845 --> 01:10:53,829 .این سری بسته به اونه که کمکم کنه 1157 01:10:54,175 --> 01:10:56,722 من تا الان بارها خودم .رو واسش به خطر انداختم 1158 01:10:56,825 --> 01:10:59,122 .پارسال بانک رم رو نجات دادم 1159 01:10:59,441 --> 01:11:02,636 .حالا نوبت اونه که جبران کنه 1160 01:11:03,056 --> 01:11:05,604 .جناب کنت، کاردینال اینجاست 1161 01:11:20,086 --> 01:11:22,180 .نه نه کنت، بعداً دستم رو ببوس 1162 01:11:22,258 --> 01:11:23,550 .بذار پیاده شم 1163 01:11:23,630 --> 01:11:26,122 .حالتون خوب به نظر میاد عالی‌جناب 1164 01:11:31,587 --> 01:11:35,181 شاید راسته که میگن تحرک .داشتن برای سلامتی خوبه 1165 01:11:35,300 --> 01:11:37,486 خب حالا این رئیس گانگسترها چی میگه؟ 1166 01:11:37,537 --> 01:11:40,440 من رو فرستاد که - ...نه نه کنت سانتوچی، می‌دونم - 1167 01:11:40,546 --> 01:11:45,199 می‌خواد در مورد ماجرای خشونتی که توی مقر حلقه‌ی کاتولیک‌ها اتفاق افتاده 1168 01:11:45,250 --> 01:11:47,640 بگه که من هیچی نمی‌دونم - .درست می‌فرمائید عالیجناب - 1169 01:11:47,665 --> 01:11:48,890 تو باور می‌کنی؟ 1170 01:11:48,941 --> 01:11:51,675 توی ایتالیا بدون اجازه‌ی .موسولینی هیچ اتفاقی نمی‌افته 1171 01:11:51,738 --> 01:11:54,174 باتوم و چاقو به میل .خودشون که حرکت نمی‌کنند 1172 01:11:54,225 --> 01:11:56,758 .اون از صمیم قلب از شما عذرخواهی کرد 1173 01:11:56,825 --> 01:11:58,750 .لحنش که خیلی صادقانه بود 1174 01:11:58,835 --> 01:12:02,926 معلومه. بازیگر فوق‌العاده‌ایه. اون‌هایی .که نمی‌شناسنش همیشه گول می‌خورن 1175 01:12:02,996 --> 01:12:06,212 اما من بین دهقان‌ها و .کشاورزها به دنیا اومدم 1176 01:12:06,275 --> 01:12:08,789 چندباری دیدمش و همون هم برام کافیه- !خدای من - 1177 01:12:08,868 --> 01:12:13,282 نه نه، من بیشتر از تو مایلم .که این راز رو حفظ کنم کنت 1178 01:12:13,477 --> 01:12:15,993 تو که به کسی نگفتی؟ 1179 01:12:16,266 --> 01:12:19,880 شاید مثلاً توی خاطراتت نوشته باشی که .موسولینی و من توی خونه‌ی تو ملاقات داشتیم 1180 01:12:19,931 --> 01:12:22,298 !عالیجناب - .بهت اعتماد می‌کنم کنت - 1181 01:12:22,361 --> 01:12:25,169 .بیا بریم. من عرق کردم .باید لباس عوض کنم 1182 01:12:25,742 --> 01:12:29,669 خب حالا بنیتو چی می‌خواد؟ - یه اعلام برائت - 1183 01:12:29,812 --> 01:12:33,262 یه جور برائت شدید از این اتحاد احمقانه 1184 01:12:33,341 --> 01:12:36,596 .بین حزب کاتولیک و آتئیست‌های سوسیال 1185 01:12:36,678 --> 01:12:38,166 .خب راحته که 1186 01:12:38,252 --> 01:12:42,334 بطور خلاصه باید کاتولیک‌ها رو .تکفیر کنیم و به فاشیست‌ها عنایت کنیم 1187 01:12:42,736 --> 01:12:44,196 ...سانتوچی عزیز 1188 01:12:44,247 --> 01:12:49,158 وقتی می‌بینم موسولینی به سمت یه دولت محافظه‌کار میره 1189 01:12:49,427 --> 01:12:53,700 دلم برای مجلس قدیم که دولت .باید بهش جواب میداد تنگ میشه 1190 01:12:53,863 --> 01:12:58,431 فاشیسم، ضد فاشیسم .این‌ها بحث‌هاییه که واسه‌مون مهم نیست 1191 01:12:58,493 --> 01:13:00,141 .ما یه چیز دیگه می‌خوایم 1192 01:13:00,274 --> 01:13:03,040 یه چیزی که خاطره‌ی .پورتاپیا رو از ذهنمون پاک کنه 1193 01:13:03,181 --> 01:13:05,938 اختلافات بین واتیکان و .دولت ایتالیا باید مدفون بشن 1194 01:13:06,009 --> 01:13:08,798 .و موسولینی از پس این کار برمیاد 1195 01:13:09,207 --> 01:13:13,051 مشیت الهی گاهی از شیوه‌های عجیبی استفاده می‌کنه 1196 01:13:14,049 --> 01:13:16,517 .تا به ایتالیا نفع برسونه 1197 01:13:16,757 --> 01:13:20,593 نظر پاپ هم همینه؟ 1198 01:13:20,741 --> 01:13:23,015 .باید صبر داشته باشیم و آروم باشیم 1199 01:13:23,175 --> 01:13:26,315 .این آرزوی ایشونه 1200 01:13:27,750 --> 01:13:31,388 آماده باشید عالی‌جناب که .می‌خوایم کلی تست و ودکا بخوریم 1201 01:13:31,534 --> 01:13:33,549 .به همین هم نیاز دارم 1202 01:13:33,654 --> 01:13:36,642 ولی اصلاً امکان معامله با این بلشویک‌ها هست؟ 1203 01:13:36,712 --> 01:13:40,298 شاید - .باید بگم که کلاً واسم مهمم نیست - 1204 01:13:40,405 --> 01:13:44,389 دعوت‌شون رو قبول کردم چون .از دیدن سفیر شوروی لذت می‌برم 1205 01:13:44,414 --> 01:13:49,550 اون هم بعد از توهین‌هایی که به .لنین کردم. چه به مرده و چه زنده‌اش 1206 01:13:49,621 --> 01:13:51,847 چجوری توی جنبش فاشیست با چنین چیزی کنار اومدن؟ 1207 01:13:51,956 --> 01:13:54,306 کمونیست‌های ایتالیایی .بودن که باهاش کنار نیومدن 1208 01:13:54,351 --> 01:13:55,956 اون‌ها برای همین دعوت رسمی از رهبر فاشیسم 1209 01:13:56,016 --> 01:13:58,176 .نامه‌ی اعتراض فرستادند مسکو 1210 01:13:58,258 --> 01:14:00,172 مقاله‌های روزنامه‌ها، تبدیل .شده به بگو مگوی بین اونا 1211 01:14:00,255 --> 01:14:02,702 بهتر. هر اتفاقی ممکنه توی .چنین موقعیت‌هایی پیش بیاد 1212 01:14:02,782 --> 01:14:04,475 11 جولای 1213 01:14:19,390 --> 01:14:20,945 بیا اینجا تراپانی 1214 01:14:21,565 --> 01:14:24,170 .نشین، یالا بیا دیگه 1215 01:15:11,680 --> 01:15:13,549 .اینجا رو بکن 1216 01:15:14,628 --> 01:15:16,979 .بجنب، بگرد 1217 01:15:22,494 --> 01:15:24,236 .زمین رو بکن 1218 01:15:30,373 --> 01:15:31,959 .هی کونتی 1219 01:15:32,138 --> 01:15:34,457 .کونتی بیا اینجا، زود بیا 1220 01:15:34,508 --> 01:15:36,427 من؟- .لازمت دارم - 1221 01:15:36,645 --> 01:15:38,754 .باید شاهد باشی 1222 01:15:39,172 --> 01:15:42,015 .بیا دیگه. من جسد ماتئوتی رو پیدا کردم 1223 01:15:42,040 --> 01:15:42,906 16 آگوست 1224 01:15:42,968 --> 01:15:45,381 .بجنب، بیل رو هم وردار بیار 1225 01:15:45,516 --> 01:15:48,625 بیل رو هم وردار بیار - .الان میارم و زودی میام - 1226 01:15:48,696 --> 01:15:50,422 .جسد ماتئوتی اینجاست 1227 01:15:50,884 --> 01:15:53,930 اینجا خاکش کردن، نزدیک ذغالدونی .سگم پیداش کرد 1228 01:15:54,367 --> 01:15:57,075 کجا؟ - .همینجا نزدیک ذغالدونی - 1229 01:15:57,259 --> 01:15:58,493 .بیا 1230 01:16:33,626 --> 01:16:37,736 ستوان کسی که جسد رو پیدا کرد کدومه؟ 1231 01:16:37,847 --> 01:16:41,615 اونجاست قربان. می‌بینین؟ .گروهبان کاراتلی 1232 01:16:41,678 --> 01:16:43,350 ممنون - .خواهش می‌کنم - 1233 01:16:44,897 --> 01:16:48,889 آقای دل‌جودیس ... گروهبانی که جسد رو پیدا کرده 1234 01:16:58,816 --> 01:17:00,558 شما پیداش کردین؟ 1235 01:17:01,351 --> 01:17:03,155 چجوری جسد پیدا شد؟ 1236 01:17:03,265 --> 01:17:05,070 .من داشتم با سگم قدم می‌زدم 1237 01:17:05,958 --> 01:17:07,238 اینجا وایساد 1238 01:17:07,372 --> 01:17:11,601 شروع کرد به بو کشیدن و کندن ...زمین و من بلافاصله چشمم افتاد به 1239 01:17:11,687 --> 01:17:13,990 قبل از امروز صبح شما باز هم از اینجا رد شده بودید؟ 1240 01:17:14,041 --> 01:17:16,224 .نه من یه چند روزی مرخصی بودم 1241 01:17:16,848 --> 01:17:20,541 از دهم ژوئن تا امروز که میشه 16 آگوست 1242 01:17:20,705 --> 01:17:25,189 اصلاً نرفتی خونه ؟ همیشه سر خدمت بودی؟ 1243 01:17:26,074 --> 01:17:27,394 .یادم نمیاد 1244 01:17:27,957 --> 01:17:29,324 .بذارین فکر کنم 1245 01:17:30,309 --> 01:17:31,747 .کجا زندگی می‌کنی 1246 01:17:32,071 --> 01:17:34,376 .همینجا. خیلی دور نیست .تقریباً یک کیلومتر راهه 1247 01:17:35,560 --> 01:17:36,755 .خیلی‌خب ممنون 1248 01:17:36,918 --> 01:17:38,480 .لطفاً منتظر باش 1249 01:17:39,245 --> 01:17:41,659 .منشی لطفاً تمام جزئیات رو یادداشت کن 1250 01:17:50,644 --> 01:17:52,605 ... خب پس اینجا بوده 1251 01:17:52,900 --> 01:17:54,525 ... بیشتر از دو ماه 1252 01:17:55,152 --> 01:17:58,878 توی گودالی با عمق 30 سانت 1253 01:17:59,551 --> 01:18:03,387 نه، اینجا که جای پرتی نیست .با جاده‌ی اصلی 50 متر فاصله داره 1254 01:18:04,043 --> 01:18:06,363 .بعد تازه الان پیداش کردن 1255 01:18:08,121 --> 01:18:10,847 .خب... کل قضیه خیلی بوداره 1256 01:18:13,151 --> 01:18:14,737 .باغدار اینجاست قربان 1257 01:18:14,788 --> 01:18:17,729 ... اون و کارتلی بودن که - .نه من نبودم - 1258 01:18:17,780 --> 01:18:20,945 من داشتم جاده رو تعمیر می‌کردم .که پسر کارتلی صدام کرد 1259 01:18:21,017 --> 01:18:22,715 پسر کارتلی؟ 1260 01:18:22,825 --> 01:18:25,591 .بله، پسر سرایدار این باغ 1261 01:18:25,653 --> 01:18:28,594 اون گروهبان پسر سرایدار این باغه؟ 1262 01:18:28,654 --> 01:18:31,512 معلومه قربان. همه اینجا .کارتلی رو می‌شناسن 1263 01:18:31,563 --> 01:18:33,114 .همون هم جنازه رو پیدا کرد 1264 01:18:33,180 --> 01:18:37,297 من داشتم کار می‌کردم که .صدام کرد و گفت بیلم رو بیارم 1265 01:18:37,393 --> 01:18:38,635 .خیلی‌خب می‌تونی بری 1266 01:18:38,660 --> 01:18:41,277 اسکاگنتی، دکتر ماساری و .اون گروهبان رو صدا بزن 1267 01:18:43,049 --> 01:18:46,064 گروهبان، دکتر ماساری .جناب قاضی باهاتون کار دارن 1268 01:18:54,509 --> 01:18:58,254 دکتر ماساری فکر می‌کنم تنها راهی که داریم اینه که 1269 01:18:58,305 --> 01:19:01,130 بقایای جسد مرد بیچاره رو .به گورستان ریانو منتقل کنیم 1270 01:19:01,429 --> 01:19:05,309 و با مراقبت‌های لازم اونجا .کالبدشکافی رو انجام بدیم 1271 01:19:05,380 --> 01:19:07,231 موافقید؟ - .بله قربان - 1272 01:19:07,329 --> 01:19:10,071 عذر می‌خوام قربان، ولی .این کار زمان بیشتری می‌بره 1273 01:19:10,178 --> 01:19:12,674 کنجکاوی‌های بیمارگونه در .مورد جنازه مدام بیشتر میشه 1274 01:19:12,763 --> 01:19:16,281 می‌تونه نظم عمومی رو هم به خطر .بندازه. مردم حتی از رم هم تا اینجا میان 1275 01:19:16,383 --> 01:19:18,612 از نگرانی‌تون ممنونم گروهبان 1276 01:19:18,832 --> 01:19:23,043 و بابت این شانسی که آوردیم هم خیلی خوشحالم که 1277 01:19:23,158 --> 01:19:25,775 یه مامور پلیس بقایای .ماتئوتی رو پیدا کرده 1278 01:19:25,925 --> 01:19:30,972 ای بابا! اگه کاراتلی رو یکی دو ماه زودتر می‌فرستادن مرخصی 1279 01:19:31,844 --> 01:19:36,684 ممکن بود جسد این بیچاره رو .توی وضعیت کاملاً متفاوتی پیدا کنیم 1280 01:19:38,159 --> 01:19:42,268 می‌تونستیم بفهمیم که .ماتئوتی رو با چاقو زدن یا نه 1281 01:19:42,574 --> 01:19:46,230 این بقایای ناچیز دیگه همچین .چیزی رو مشخص نمی‌کنن 1282 01:20:51,598 --> 01:20:54,833 جسد ماتئوتی در بوته‌زاری .در 22 کیلومتری رم پیدا شد 1283 01:20:56,970 --> 01:20:59,886 جسد ماتئوتی در بوته‌زاری .در نزدیکی رم پیدا شد 1284 01:21:00,086 --> 01:21:02,598 .پیدا شدن جسد ماتئوتی در ریانو 1285 01:21:02,671 --> 01:21:06,137 .از بوته‌زار کوارتالا تا گورستان ریانو 1286 01:21:07,866 --> 01:21:10,741 جسد تکه‌تکه شده‌ی .ماتئوتی، در گودالی پیدا شد 1287 01:21:27,054 --> 01:21:30,725 تازه بعد از پیدا شدن جسد، احزاب .مخالف هم سرشون رو بلند کردن 1288 01:21:30,776 --> 01:21:32,562 پیشنهاد من اینه 1289 01:21:32,743 --> 01:21:35,806 باید یه بنای یادبود فوق‌العاده .برای ماتئوتی بسازیم 1290 01:21:35,889 --> 01:21:37,975 ،ما توی کنفدراسیون صنعتی .هزینه‌اش رو پرداخت می‌کنیم 1291 01:21:38,026 --> 01:21:39,994 .ولی فعلاً دیگه راجع به ماتئوتی حرف نزنیم 1292 01:21:40,914 --> 01:21:43,603 کوریر دلاسرا الان دیگه ضد فاشیسمه - آره - 1293 01:21:43,654 --> 01:21:45,814 ما دیگه حتی نمی‌تونیم .روزنامه‌هامون رو ببندیم 1294 01:21:45,865 --> 01:21:48,649 .وقتی زمانش برسه به کوریر هم رسیدگی می‌کنیم 1295 01:21:48,714 --> 01:21:50,389 .الان وقتشه که بگیم بس کنید 1296 01:21:50,449 --> 01:21:52,205 .کنفدراسیون عمومی صنعت ایتالیا 1297 01:21:52,389 --> 01:21:55,135 بازار سهام دوباره سقوط .کرده. کارگرها بلوا به پا می‌کنند 1298 01:21:55,198 --> 01:21:57,901 حتی حرف شورش توی .دولت موسولینی هم پیش اومده 1299 01:21:57,952 --> 01:22:00,654 به نظر من که شاه، موسولینی .رو نمی‌فرسته رد کارش 1300 01:22:01,769 --> 01:22:04,748 اگه شما میلانی‌ها موافق باشین .می‌تونیم یه هیئت بفرستیم رم 1301 01:22:04,799 --> 01:22:08,272 .بله ما موافقیم. کسی اعتراضی نداره 1302 01:22:08,372 --> 01:22:11,754 حالا که شما رئیسید می‌تونین با .کونتی و پیرلی برید پیش موسولینی 1303 01:22:11,805 --> 01:22:13,479 .به نظرم سه نفر کافیه 1304 01:22:13,530 --> 01:22:15,690 .چرا آنیلی نباشه؟ بالاخره این پیشنهاد اونه 1305 01:22:15,767 --> 01:22:17,245 .پیشنهاد اون؟ برای ماست 1306 01:22:17,330 --> 01:22:19,271 .لازم نیست که همه برن 1307 01:22:19,394 --> 01:22:22,069 .مهم اینه که واضح با موسولینی صحبت بشه 1308 01:22:22,124 --> 01:22:25,674 ،اگه واقعاً مرد دولته .الان وقتشه که ثابت کنه 1309 01:22:25,725 --> 01:22:27,651 .وگرنه اخراجش می‌کنیم 1310 01:22:28,207 --> 01:22:31,926 مشکل دیگه سرخ‌ها نیستند .اون‌ها اهمیتی ندارن 1311 01:22:31,983 --> 01:22:34,567 .مشکل پایداری و استحکام دولته 1312 01:22:34,629 --> 01:22:38,073 برای داشتن یه دولت قدرتمند باید .بحران‌ها و مخالفت‌ها رو تمومش کرد 1313 01:22:38,124 --> 01:22:39,518 .ما باید از شر همه خلاص بشیم 1314 01:22:39,588 --> 01:22:43,316 توراتی، جولیتی، آمندولا و همه‌ی سیاستمدارهای دیگه 1315 01:22:43,513 --> 01:22:46,287 دیگه این چرندیات آزادی .دموکراتیک و اینا کافیه 1316 01:22:46,338 --> 01:22:48,755 باید خیلی مراقب باشیم که .این نهادها رو هدف می‌گیریم 1317 01:22:48,806 --> 01:22:51,554 کدوم نهادها؟ ما جوخه‌های .فاشیستی رو لازم داریم 1318 01:22:51,608 --> 01:22:53,971 اشغال کارخونه‌ها توی سال 1920 رو یادته؟ 1319 01:22:54,085 --> 01:22:58,460 بدون اون باتون‌ها، الان اتحادیه‌ها .داشتند کارخونه‌های ما رو اداره می‌کردند 1320 01:22:58,523 --> 01:23:00,718 .اولیوتی هم از تورین برگشته 1321 01:23:00,761 --> 01:23:03,233 واسه همین می‌فهمیم .آنیلی چه فکری می‌کنه 1322 01:23:03,896 --> 01:23:05,623 .ما توی تورین خیلی خوش‌بینیم 1323 01:23:05,792 --> 01:23:09,213 ایتالیا فقیره. مردم برای گذران .زندگی تقلای زیادی می‌کنند 1324 01:23:09,369 --> 01:23:11,523 .سیاست هم یه چیز تزئینیه 1325 01:23:11,635 --> 01:23:14,162 بذار الان یکم حرف بزنن 1326 01:23:14,213 --> 01:23:16,952 ولی بعد واسه یه مدت .طولانی ساکت می‌شن 1327 01:23:17,031 --> 01:23:19,961 خب پس شما، کونتی و پیرلی چه چیزی به رهبر می‌گین؟ 1328 01:23:20,051 --> 01:23:21,543 .رک و سرراست باهاش حرف می‌زنیم 1329 01:23:21,725 --> 01:23:25,530 ازدواج و پیوند منافع ما با .فاشیست‌ها، به دست ما از بین نمیره 1330 01:23:25,596 --> 01:23:28,894 از این گذشته، ازدواج منافع همیشه .هم موفق‌تر از پیوندهای دیگه‌ست 1331 01:23:28,919 --> 01:23:31,692 می‌دونی چرا؟ چون توی .خانواده‌ها نظم وجود داره 1332 01:23:36,175 --> 01:23:38,621 چی شده؟ - .دکترتون اینجاست عالی‌جناب - 1333 01:23:38,717 --> 01:23:41,986 .نه نمی‌خوام. بفرستش بره .یه بهونه از طرف من جور کن 1334 01:23:42,189 --> 01:23:44,028 ولی این قرار ملاقات .رو خودتون ترتیب دادین 1335 01:23:44,106 --> 01:23:46,614 می‌تونی کارت رو انجام بدی یا نه ناوارا؟ 1336 01:23:47,530 --> 01:23:49,357 ناوارا؟ - بله عالی‌جناب؟ - 1337 01:23:49,408 --> 01:23:52,037 تندنویس رو بیار اینجا - .الساعه - 1338 01:23:57,341 --> 01:23:59,513 بخشدار پالمیری تورین 1339 01:24:00,505 --> 01:24:04,614 گوبتی به نوشتن مقالات تند و تیز 1340 01:24:04,916 --> 01:24:07,478 .در روزنامه‌ی "انقلاب لیبرال" ادامه می‌دهد .نقطه 1341 01:24:08,535 --> 01:24:12,683 از شما می‌خواهم که زندگی رو برای این 1342 01:24:13,028 --> 01:24:15,913 روشنفکر گستاخ و احمق .خیلی خیلی سخت کنید 1343 01:24:15,938 --> 01:24:17,007 .نقطه 1344 01:24:17,267 --> 01:24:19,931 منتظر گزارش فوری شما در .باب اقدامات انجام شده، هستم 1345 01:24:20,090 --> 01:24:23,013 .امضا کن موسولینی. برو .بفرستش و یه کپی هم برای من بیار 1346 01:24:24,672 --> 01:24:26,179 عالیجناب؟ - چی شده؟ - 1347 01:24:26,230 --> 01:24:29,508 جناب کارلو دلکروا اینجاست. بفرستمش داخل؟ - .نه - 1348 01:24:32,355 --> 01:24:33,683 ناوارا؟ 1349 01:24:34,331 --> 01:24:35,573 بله؟ 1350 01:24:36,092 --> 01:24:39,366 باید بیرون بمونه. جدیداً .شجاعتش رو از دست داده 1351 01:24:39,451 --> 01:24:42,833 حالا هم می‌خواد به جمع .جانبازان جنگی ایتالیا برگرده 1352 01:24:46,717 --> 01:24:49,224 .آقای "میتونه" بیاین اینجا. کارم تموم شد 1353 01:24:51,879 --> 01:24:54,898 .لطفاً اشتباه نکن - .بله خوب و سریع - 1354 01:24:54,949 --> 01:24:58,065 هرچقدر زودتر روزنامه رو چاپ .کنیم بخشدار هم زودتر توقیفش می‌کنه 1355 01:24:58,116 --> 01:25:00,645 خب یکی دیگه چاپ می‌کنیم - .بدرد نمی‌خوره - 1356 01:25:00,696 --> 01:25:02,932 .حواسشون به همه‌چی هست 1357 01:25:03,494 --> 01:25:06,894 چقدر دیگه کاغذ داریم؟ - .هنوز خیلی مونده - 1358 01:25:07,753 --> 01:25:11,177 یه روزی بالاخره فاشیست‌ها می‌ریزن .اینجا و همه‌چی رو نابود می‌کنند 1359 01:25:11,304 --> 01:25:15,339 .فایده نداره. یه کار بی‌فایده‌ست .دیگه دیر شده 1360 01:25:16,123 --> 01:25:19,842 ... پشتیبان‌ها وظیفه دارند که 1361 01:25:21,368 --> 01:25:22,885 که؟ 1362 01:25:25,059 --> 01:25:29,100 به طور دقیقی اعتبار حریف رو 1363 01:25:29,163 --> 01:25:32,210 .بررسی بکنند 1364 01:25:33,538 --> 01:25:36,012 .اینجوری هیچوقت دوئل نمی‌کنی 1365 01:25:36,071 --> 01:25:38,870 چی شده؟ داری با خودت حرف می‌زنی؟ 1366 01:25:39,792 --> 01:25:41,902 .واست یه نامه اومده 1367 01:25:42,379 --> 01:25:44,137 .یه نامه‌ی خیلی مهم 1368 01:25:44,716 --> 01:25:46,442 پس چرا بهم ندادیش؟ 1369 01:25:46,878 --> 01:25:50,402 قایمش کردم. چون حتی .یه سلام هم به من نکردی 1370 01:25:58,344 --> 01:26:00,110 سرکارم گذاشتی؟ 1371 01:26:00,206 --> 01:26:03,983 گارد سوم، گارد چهارم !حمله 1372 01:26:04,034 --> 01:26:06,835 .تو دیوونه‌ای. من که همیشه میگم 1373 01:26:06,860 --> 01:26:08,578 .جرئت داری یه بار دیگه بگو 1374 01:26:11,793 --> 01:26:13,090 .بیا جدی باشیم 1375 01:26:13,356 --> 01:26:16,754 روزنامه‌های صبح رو خوندی؟ - .بله شکار ادامه داره - 1376 01:26:17,132 --> 01:26:18,707 .بیشتر و وحشیانه‌تر 1377 01:26:18,793 --> 01:26:21,246 علیه من دنبال بهونه بودند .و حالا هم پیداش کردن 1378 01:26:21,297 --> 01:26:26,035 دلکروا مردیه که از ادا اصول‌ها و .معلولیت‌هاش واسه عوام‌فریبی استفاده می‌کنه 1379 01:26:26,485 --> 01:26:28,586 باید چیزی می‌گفتم یا نه؟ 1380 01:26:35,446 --> 01:26:37,399 ...گوبتی عزیز 1381 01:26:38,776 --> 01:26:42,471 من به طور قطع قبول ندارم که "سخنان شما در مورد "نقض اخلاقی 1382 01:26:42,522 --> 01:26:45,308 .به دلکروا اشاره داشته است 1383 01:26:49,744 --> 01:26:54,608 بنده این تعبیر زشت رو همچنین به این دلیل نمی‌پذیرم 1384 01:26:54,659 --> 01:26:57,782 که هفته‌ی پیش وقتی در کتابخانه‌ی تورین ملاقات کردیم 1385 01:26:57,914 --> 01:27:01,335 شما در مورد سیاست و کار دلکروا با من صحبت کردید 1386 01:27:01,386 --> 01:27:05,109 بدون اینکه کوچکترین توهینی .به جانباز شکوهمند ما نسبت بدید 1387 01:27:05,159 --> 01:27:08,373 !شکوهمند؟ بمب توی دستش ترکید 1388 01:27:08,428 --> 01:27:12,296 ساکت شو زن، تو که رمز .جوانمردی کلنل گولی رو نخوندی 1389 01:27:12,360 --> 01:27:14,376 آخه تو از شرافت و افتخار چی می‌دونی؟ 1390 01:27:14,441 --> 01:27:18,089 تو صرفاً یه پستاندار ثروتمندی - ...پستاندار هستم ولی ثروتمند - 1391 01:27:18,587 --> 01:27:22,550 این نامه رو هرجور که صلاح می‌دونید .برداشت کنین. ارادتمند، بندیتو کروچه 1392 01:27:23,785 --> 01:27:25,387 ...ای سناتور برجسته 1393 01:27:25,465 --> 01:27:28,016 من شما رو بابت رای‌تون - .به موسولینی می‌بخشم 1394 01:27:28,041 --> 01:27:29,384 .من نمی‌بخشم 1395 01:27:29,745 --> 01:27:33,948 و من فکر می‌کنم زمان رستگاری .ضدفاشیستی شما در راهه 1396 01:27:34,188 --> 01:27:36,462 کجا میری؟ - .برمی‌گردم چاپخونه - 1397 01:27:36,567 --> 01:27:40,036 باز هم؟ از اون کارت‌ها زیاد گرفتی؟ 1398 01:27:40,313 --> 01:27:42,862 .منظورت واسه دوئله؟ خیلی زیاد 1399 01:27:42,887 --> 01:27:45,024 کاری می‌کنم که دارتین‌یان* از (حسادت بمیره (شخصیت سه‌تنفنگدار 1400 01:27:45,049 --> 01:27:48,348 اگه یه آدم ماهر پیدا کنند چی؟ 1401 01:27:48,486 --> 01:27:51,173 که شکمت رو سوراخ می‌کنه ؟ - .شدنی نیست - 1402 01:27:51,224 --> 01:27:54,208 تا الان که من شمشیر رو به خوبی !قلم توی دستم می‌گیرم. حتی بهتر 1403 01:27:54,287 --> 01:27:56,117 .انتظارش رو داشتی؟ خداحافظ 1404 01:27:56,227 --> 01:28:00,000 ولی تازه اومدی خونه - .این امضای ارزشمند کروچه رو یادت رفت - 1405 01:28:00,168 --> 01:28:02,723 هنوز وقت هست که توی .شماره‌ی بعدی چاپش کنم 1406 01:28:03,415 --> 01:28:05,149 .خداحافظ 1407 01:28:13,155 --> 01:28:14,874 شما پیرو گوبتی هستین؟ 1408 01:28:16,623 --> 01:28:17,866 .بله 1409 01:28:18,381 --> 01:28:20,975 یکی از دوستاتون پایینه که .می‌خواد چیزی ازتون بپرسه 1410 01:28:21,444 --> 01:28:22,655 یه دوست؟ 1411 01:28:24,721 --> 01:28:26,096 مطمئنی؟ 1412 01:28:47,504 --> 01:28:50,621 ،تو بودی که به جناب دلکروا جانباز جنگ توهین کردی؟ 1413 01:28:50,703 --> 01:28:54,156 من فقط یه مقاله در .رد سیاست‌هاش نوشتم 1414 01:28:57,476 --> 01:29:00,483 .پس دیگه هیچوقت هیچ مقاله‌ای نمی‌نویسی 1415 01:29:14,173 --> 01:29:16,541 خوک‌های کثیف - .سرت به کار خودت باشه - 1416 01:30:03,091 --> 01:30:05,207 پنجم سپتامبر 1417 01:30:10,413 --> 01:30:11,678 رفیق گرامشی؟ - بله؟ - 1418 01:30:11,729 --> 01:30:13,417 .بیا تو وگرنه خیس میشی 1419 01:30:13,769 --> 01:30:15,308 .از آشنایی‌تون خوشوقتم. من رومولو هستم 1420 01:30:16,304 --> 01:30:18,684 یعنی جلسه توی خونه‌ست؟ - .بله - 1421 01:30:18,735 --> 01:30:21,997 ما توی سن لورنزو هستیم و حتی اونایی .که باهامون نیستن هم خبرکشی نمی‌کنند 1422 01:30:22,048 --> 01:30:23,380 .نگران نباشید 1423 01:30:25,550 --> 01:30:27,113 سنگ‌ها رو بنداز. بیا 1424 01:30:28,498 --> 01:30:30,490 !بجنب دیگه 1425 01:30:32,834 --> 01:30:35,896 به سلامتی حزب - .به سلامتی - 1426 01:30:36,775 --> 01:30:39,509 به سلامتی لنین که .هنوز برای من زنده‌ست 1427 01:30:39,938 --> 01:30:41,841 به سلامتی دبیر جدید حزب‌مون 1428 01:30:41,892 --> 01:30:44,020 .رفیق گرامشی که امشب اینجاست 1429 01:30:44,458 --> 01:30:46,552 .و رفیق بوردیگا که توی ناپله 1430 01:30:48,154 --> 01:30:52,326 ما این پیشنهاد رو به .مخالفان قانون اساسی دادیم 1431 01:30:53,221 --> 01:30:56,408 ما باید بدون هیچ اقدام مشخصی 1432 01:30:57,235 --> 01:31:00,227 بدون اینکه خودمون رو ضد مجلس نشون بدیم 1433 01:31:00,521 --> 01:31:03,576 با بیانیه‌های اصولی و کمپین‌های مطبوعاتی 1434 01:31:05,172 --> 01:31:08,211 استراتژی همیشگی و .بازنده‌ی آونتین رو تموم کنیم 1435 01:31:08,802 --> 01:31:12,303 منظورم اینه که یه مجلس واقعی و سازمان‌ یافته 1436 01:31:13,171 --> 01:31:16,599 که توش تصمیمات عملیاتی گرفته بشه 1437 01:31:16,624 --> 01:31:18,315 .میتونست شکل بگیره 1438 01:31:19,758 --> 01:31:21,813 حداقل می‌تونستیم قوانینی تصویب کنیم 1439 01:31:22,984 --> 01:31:26,054 .که پادشاه سر دو راهی قرار بگیره 1440 01:31:27,010 --> 01:31:28,721 یا کنار فاشیست‌هاست 1441 01:31:28,831 --> 01:31:31,546 .و یا کنار نمایندگان حقیقی مردم ایتالیا 1442 01:31:32,303 --> 01:31:34,280 .اما این پیشنهاد توسط احزاب دیگه رد شد 1443 01:31:34,347 --> 01:31:37,695 اون‌ها هر پیشنهادی که ما .کمونیست‌ها بدیم رو رد می‌کنند 1444 01:31:37,925 --> 01:31:40,714 ...ولی بهم بگو چرا 1445 01:31:40,856 --> 01:31:44,544 ما کمونیست‌ها باید به اون مجلس و کنار فاشیست‌ها برگردیم؟ 1446 01:31:44,612 --> 01:31:45,858 .من یه پیشنهادی دارم 1447 01:31:45,920 --> 01:31:48,580 بیاین یه دست پاسور براشون .بفرستیم که بتونن پوکر بازی کنند 1448 01:31:48,682 --> 01:31:51,991 آره ، فکر خوبیه - مجلس واسه ما چه اهمیتی داره؟ - 1449 01:31:52,087 --> 01:31:56,235 اگه دولت کارگرها و کشاورزها .وجود داشت من می‌رفتم مجلس 1450 01:31:56,332 --> 01:31:58,637 ولی نه قبلش - درسته - 1451 01:32:00,020 --> 01:32:03,669 ببخشید رفقا. شیفت من توی .کارخونه الان شروع میشه 1452 01:32:03,980 --> 01:32:05,954 فردا همه‌چیز رو واسم تعریف کن. خداحافظ رومولو 1453 01:32:06,005 --> 01:32:07,966 خداحافظ رفقا - .خداحافظ - 1454 01:32:08,017 --> 01:32:09,296 رزا؟ 1455 01:32:09,895 --> 01:32:11,450 .کل کتت که خیسه 1456 01:32:11,552 --> 01:32:13,934 .درش بیار رفیق. ما خشکش می‌کنیم 1457 01:32:15,639 --> 01:32:17,702 .رزا آویزونش کن 1458 01:32:18,026 --> 01:32:20,682 بذار خشک شه و بعد .بیارش. خجالت نکش 1459 01:32:20,977 --> 01:32:24,299 کی؟ من؟ - .شوخی کردم. تو رفیق خوبی هستی - 1460 01:32:24,342 --> 01:32:26,674 !چه رفیقی؟ من زنتم مرتیکه 1461 01:32:27,066 --> 01:32:30,300 خب فرض کنیم که ما دلایل رو درک کردیم 1462 01:32:30,423 --> 01:32:34,591 اما بگین ببینم، کی به خودش زحمت میده تنها برگرده به مجلس 1463 01:32:34,700 --> 01:32:37,059 تا بیانیه‌ی ما رو بخونه؟ 1464 01:32:37,268 --> 01:32:39,229 ها؟ - .اون میره - 1465 01:32:40,550 --> 01:32:43,293 امیدوارم به رپوسی اطمینان داشته باشی - 1466 01:32:43,355 --> 01:32:46,144 یا فکر می‌کنی میره اونجا با موسولینی قول و قرار می‌ذاره؟ 1467 01:32:48,169 --> 01:32:50,449 باید سر مسئله‌ی کشیک .هم باهم صحبت کنیم 1468 01:32:50,692 --> 01:32:55,333 حتماً. ما باید خودمون رو برای .اقدام سیاسی جدید آماده کنیم 1469 01:32:55,590 --> 01:32:58,793 ما باید روش مبارزه‌ی زیرزمینی رو .انتخاب کنیم. کار دیگه‌ای نمیشه کرد 1470 01:32:58,919 --> 01:33:01,411 ... ولی خب این خطر هم وجود داره که حزب ما 1471 01:33:01,528 --> 01:33:04,630 این‌ها توی جذب نیرو خیلی قوی .نیستن ولی همه‌شون رفقای خوبی‌اند 1472 01:33:04,681 --> 01:33:07,918 همه‌ی کسانی که توی این روزها .کمونیست باقی موندن قطعاً خوب‌اند 1473 01:33:08,304 --> 01:33:11,702 یه چیزی بهم بگو. رپوسی من رو .می‌شناسه می‌تونی باهام صحبت کنی 1474 01:33:12,184 --> 01:33:15,309 من حتی روز تظاهرات توی رم .به چندتا فاشیست شلیک هم کردم 1475 01:33:15,453 --> 01:33:18,344 حزب ما توی فکر اسلحه هم هست؟ - .معلومه - 1476 01:33:18,501 --> 01:33:20,384 .ولی فاشیست‌ها همه‌ رو ازمون گرفتن 1477 01:33:20,601 --> 01:33:23,476 باید اعتراف کنیم که خیلی .دیر به فکر این مشکل افتادیم 1478 01:33:23,612 --> 01:33:26,534 .و حالا دیگه راه‌حلش خیلی سخت به نظر میاد 1479 01:33:26,925 --> 01:33:29,172 نباید این رو فراموش کنیم - .خداحافظ - 1480 01:33:29,223 --> 01:33:31,071 ... حالا دیگه تنها راه‌حل - .خداحافظ - 1481 01:33:31,570 --> 01:33:32,687 .خداحافظ 1482 01:33:33,630 --> 01:33:35,647 .این یاروی ریزه‌میزه خیلی دل و جرئت داره 1483 01:33:36,412 --> 01:33:37,819 .خیلی آدم شجاعیه 1484 01:33:39,018 --> 01:33:42,174 کنت، شما هنوز با دون استورزو دوستین؟ 1485 01:33:42,346 --> 01:33:45,700 .اون دیگه بازنشسته شده 1486 01:33:45,770 --> 01:33:48,271 .دیگه حرفی واسه گفتن نداره 1487 01:33:52,079 --> 01:33:53,681 ... آلیبرت لین 1488 01:33:53,967 --> 01:33:56,748 ...توی مدارس برادران مسیحی 1489 01:33:56,819 --> 01:33:59,665 .این چیزیه که دون‌لوئیجی شما پنهان می‌کنه 1490 01:34:01,940 --> 01:34:04,079 چی میشه اگه یه پیراهن سیاه پیداش کنه که 1491 01:34:04,172 --> 01:34:06,971 توی دو قدمی من داره واسم نقشه می‌کشه؟ 1492 01:34:07,344 --> 01:34:11,984 ممکنه این آدم بی‌ملاحظه ... دیگه دوستی نداشته باشه که 1493 01:34:12,106 --> 01:34:15,442 نصحیتش کنه تا دلایل رو بسنجه و منطقی رفتار کنه؟ 1494 01:34:16,072 --> 01:34:18,904 نصیحتش کنه که از اینجا بره؟ - .آره فرار کنه - 1495 01:34:19,225 --> 01:34:21,967 .اون کشیشه، یه مرد مقدسه 1496 01:34:22,674 --> 01:34:26,221 می‌خوای مجبورش کنی که از رم بره؟ - .نه از رم - 1497 01:34:28,799 --> 01:34:30,159 .از ایتالیا 1498 01:34:32,035 --> 01:34:36,395 اون تها مانع بین کرسی کلیسای سنت پیتر 1499 01:34:37,231 --> 01:34:38,479 .و دولت ایتالیاست 1500 01:34:38,541 --> 01:34:41,686 .این یه درخواست خیلی جدیه عالی‌جناب 1501 01:34:41,780 --> 01:34:44,424 .اما قضاوتش به عهده‌ی من نیست 1502 01:34:44,879 --> 01:34:48,965 کنت سانتوچی، من باید بدونم که .توی واتیکان دوستانی دارم یا نه 1503 01:34:49,154 --> 01:34:52,371 .و باید هم همین الان بفهمم .نه یک ماه یا یک سال دیگه 1504 01:34:52,902 --> 01:34:54,871 .به خودت هم فکر کن 1505 01:34:55,084 --> 01:34:56,873 .چنین فرصتی ممکنه دیگه پیش نیاد 1506 01:34:57,290 --> 01:35:00,040 تا یک سال دیگه، یک ماه دیگه یا شاید هم حتی زودتر 1507 01:35:00,172 --> 01:35:02,617 ممکنه که کس دیگه‌ای .توی جایگاه من باشه 1508 01:35:03,159 --> 01:35:06,802 شاید یکی از همون لیبرال‌‌ها و .ضدروحانیون همیشگی. آمندولا مثلاً، نمی‌دونم 1509 01:35:07,170 --> 01:35:10,388 شاید هم یه سوسیالیستی مثل توراتی دوست دون استورزو 1510 01:35:10,546 --> 01:35:14,252 شاید هم یه کمونیست، یه بلشویک اینجوری برای شما بهتره؟ 1511 01:35:15,893 --> 01:35:18,604 من این‌ حرف‌ها رو به کسایی که .نگران هستن خبر می‌دم عالی‌جناب 1512 01:35:20,094 --> 01:35:23,570 ...‌دون لوئیجی همه‌چیز آماده‌ست اگه بخواین- .باشه - 1513 01:35:24,055 --> 01:35:27,398 کتاب‌هاتون چی؟ - .چند وقت پیش اون‌ها رو فرستادم - 1514 01:35:27,529 --> 01:35:31,353 .دوناتی نگران نباش. چیزی باقی نمونده 1515 01:35:31,636 --> 01:35:34,025 در کل هم که، یه مشت خرت و پرت بودن 1516 01:35:34,543 --> 01:35:36,346 .ما قبلاً خداحافظی کردیم 1517 01:35:36,397 --> 01:35:38,581 من دوستان دیگه رو توی ... تورین می‌بینم و بعد 1518 01:35:38,632 --> 01:35:41,567 اتفاقات بزرگی در راهه دون لوئیجی .من شواهدی علیه دی‌بونو دارم 1519 01:35:41,618 --> 01:35:43,448 علناً اون رو توی .روزنامه‌مون محکوم می‌کنم 1520 01:35:43,518 --> 01:35:46,100 باید کاری کنیم که مورد قضاوت .و محکومیت سنا قرار بگیره 1521 01:35:46,151 --> 01:35:49,851 یه سگ، سگ دیگه رو نمی‌خوره. سناتورها .هم یکی از خودشون رو محکوم نمی‌کنند 1522 01:35:49,910 --> 01:35:54,137 چیکار باید بکنیم؟ آونتین .منتظر دستور پادشاهه 1523 01:35:54,250 --> 01:35:58,384 شما باید اینطوری فرار کنین .و حزب ما خیلی سردرگمه 1524 01:35:58,518 --> 01:36:00,299 می‌تونیم به نظام قضایی اعتماد کنیم؟ 1525 01:36:00,362 --> 01:36:03,020 دادگاه ماتئوتی هیچوقت برگزار .نمی‌شه اگر هم بشه سیاه بازیه 1526 01:36:03,071 --> 01:36:06,314 من می‌خوام دی‌بونو رو محکوم .کنم و درخواست کیفرخواست بدم 1527 01:36:06,371 --> 01:36:09,848 سنا باید تصمیم بگیره و .این یه عمل سیاسی بزرگه 1528 01:36:10,719 --> 01:36:12,993 .یه چیزی بگین دون لوئیجی 1529 01:36:14,873 --> 01:36:18,405 کسانی که میرن هیچ نصیحتی .برای کسانی که می‌مونند، ندارند 1530 01:36:20,378 --> 01:36:21,979 .همه‌تون رو به خدا می‌سپارم 1531 01:36:23,618 --> 01:36:25,679 25 اکتبر 1532 01:36:32,869 --> 01:36:34,447 .زنده باد موسولینی 1533 01:36:36,177 --> 01:36:37,921 .زنده باد موسولینی 1534 01:36:39,285 --> 01:36:41,691 .مرگ بر قضات ضد ملی 1535 01:36:41,761 --> 01:36:45,370 ما یه سیستم قضایی می‌خوایم .که از منافع ملی دفاع کنه 1536 01:36:46,352 --> 01:36:49,619 .من قاضی تانکردی هستم .میخوام مائورو دل‌جودیس رو ببینم 1537 01:36:56,827 --> 01:36:58,983 کیه؟ - .تانکردی - 1538 01:36:59,852 --> 01:37:02,681 عه، شمائین قربان .الان باز می‌کنم 1539 01:37:03,081 --> 01:37:05,271 شب خوش، بفرمائین داخل - شب خوش - 1540 01:37:05,322 --> 01:37:06,990 .بفرمایین داخل، راه رو که بلدین 1541 01:37:09,840 --> 01:37:11,434 اجازه هست؟ - کیه؟ - 1542 01:37:11,617 --> 01:37:15,631 تانکردی؟ .عه تانکردی عزیزم 1543 01:37:15,916 --> 01:37:18,744 این هوچی‌های بیرون که اذیتت نکردن؟ 1544 01:37:18,835 --> 01:37:20,707 نه. مهم اینه که حال شما چطوره؟ 1545 01:37:20,841 --> 01:37:24,808 .یه یبوست مزخرفی گرفتم از شانس بد 1546 01:37:25,307 --> 01:37:28,119 یه فنجون قهوه میل داری؟ وینچنزا؟ 1547 01:37:28,203 --> 01:37:30,930 وینچنزا؟- .نمی‌خواد ممنون - 1548 01:37:35,149 --> 01:37:38,688 این دومین شبه که اومدن .اینجا سر و صدا راه انداختن 1549 01:37:39,107 --> 01:37:42,498 .انگار امشب طولانی‌تر هم شده 1550 01:37:42,549 --> 01:37:46,486 .ولی خب خوشحالم که می‌بینمت - .لازم نیست خوشحال باشی - 1551 01:37:46,649 --> 01:37:49,762 حرف‌هام رو که بزنم .خودت متوجه منظورم میشی 1552 01:37:49,813 --> 01:37:51,309 چی شده؟ 1553 01:37:54,178 --> 01:37:55,780 ...فکر کنم که 1554 01:37:57,805 --> 01:38:01,219 .کارمون با پرونده‌ی ماتئوتی تموم شده 1555 01:38:03,298 --> 01:38:04,704 ...تانکردی 1556 01:38:05,264 --> 01:38:06,485 .کامل توضیح بده 1557 01:38:06,806 --> 01:38:09,239 جوزپه دوناتی سردبیر روزنامه‌ی مردم 1558 01:38:09,339 --> 01:38:12,243 یه شکایت رسمی علیه ،سناتور امیلیو دی‌بونو 1559 01:38:12,294 --> 01:38:14,694 رئیس پلیس سابق 1560 01:38:14,796 --> 01:38:18,549 و فرمانده‌ی اسبق شبه‌نظامیان .فاشیست ارائه کرده 1561 01:38:18,605 --> 01:38:22,582 به جرم همدستی و مشارکت در جنایت‌های سیاسی 1562 01:38:23,212 --> 01:38:24,930 .از جمله قتل ماتئوتی 1563 01:38:25,153 --> 01:38:27,536 .فردا خبرش توی همه‌ی روزنامه‌ها پخش میشه 1564 01:38:29,825 --> 01:38:33,450 پس تمام اسناد و مدارک تحقیقات ما رو می‌گیرن 1565 01:38:34,378 --> 01:38:36,425 .و دو دستی تقدیم سناتورها می‌کنند 1566 01:38:38,288 --> 01:38:40,445 .بفرمائید داخل عالی‌جناب 1567 01:38:44,057 --> 01:38:45,252 بفرمائین لطفاً 1568 01:38:48,830 --> 01:38:50,914 .نهم دسامبر 1569 01:38:59,226 --> 01:39:02,820 .منتظرتون بودیم جناب دل‌جودیس 1570 01:39:03,046 --> 01:39:04,905 بفرمائید بشینید لطفاً 1571 01:39:13,467 --> 01:39:17,577 من احتمال میدم که شما خبر دارید که در هفتم دسامبر گذشته 1572 01:39:17,741 --> 01:39:21,116 مجلس سنا به عنوان دیوان عالی دادگستری 1573 01:39:21,403 --> 01:39:23,840 .برای قضاوت سناتور دی‌بونو جلسه داشته 1574 01:39:23,996 --> 01:39:25,863 .بفرمایئد، بنشینید لطفاً 1575 01:39:27,200 --> 01:39:29,950 کمیته‌ی بررسی و تحقیق سنا 1576 01:39:30,049 --> 01:39:33,831 تصمیم داره که اول به .صحبت‌های شما گوش کنه 1577 01:39:34,020 --> 01:39:36,301 در مورد چه چیزی جناب سناتور؟ 1578 01:39:37,136 --> 01:39:40,010 خب مشخصه در مورد .تحقیقاتتون در پرونده‌ی ماتئوتی 1579 01:39:40,053 --> 01:39:43,252 بنده خیلی شرمنده و عذرخواهم سناتور 1580 01:39:43,377 --> 01:39:46,869 ولی نمی‌تونم هیچ اطلاعاتی .در مورد این تحقیقات به شما بدم 1581 01:39:46,948 --> 01:39:48,604 .چون قانون ممنوع کرده 1582 01:39:48,845 --> 01:39:54,376 ولی رئیس کمیته‌ی تحقیق و بررسی .سنا از شما چنین درخواستی داره 1583 01:39:55,655 --> 01:40:00,014 در قوانین آئین دادرسی .هیچ استثنایی وجود نداره 1584 01:40:00,475 --> 01:40:02,694 .نه حتی برای شخص نخست‌وزیر 1585 01:40:03,205 --> 01:40:06,830 سناتور پرسیکو، رئیس دادگاه استیناف رم 1586 01:40:06,932 --> 01:40:09,643 قاضی‌ای که رتبه و مقام بالاتری از من داره 1587 01:40:10,289 --> 01:40:13,265 می‌تونه این مسئله رو تصدیق کنه .یه اصل قانونیه 1588 01:40:14,862 --> 01:40:18,697 می‌تونستین قبل از احضار بنده با .ایشون دیدار داشته باشید عالی‌جناب 1589 01:40:19,986 --> 01:40:21,744 ...اگه بنده رو می‌بخشین 1590 01:40:27,245 --> 01:40:29,362 قاضی مائورو دل جودیس 1591 01:40:30,257 --> 01:40:33,413 می‌بینم که اهمیت زیادی برای تحقیقاتتون قائل هستین 1592 01:40:34,461 --> 01:40:38,922 فکر کردین با این ترفندها چقدر بتونین اطلاعات رو نگه دارین؟ 1593 01:40:39,131 --> 01:40:41,577 .من فقط سعی دارم وظیفه‌ام رو انجام بدم 1594 01:40:42,511 --> 01:40:43,855 .تا لحظه‌ی آخر 1595 01:40:44,236 --> 01:40:46,673 .جنایت ماتئوتی، جنایتی دولتی 1596 01:40:46,825 --> 01:40:49,924 خاطرات چزاره روسی مستقیماً .نخست‌وزیر را متهم می‌کند 1597 01:40:51,351 --> 01:40:55,104 .دولت فاشیست باید استعفا دهد 1598 01:40:55,391 --> 01:40:59,922 سیستمی که به قتل ماتئوتی .منجر شد چگونه کار می‌کند 1599 01:41:00,727 --> 01:41:03,620 .کیفرخواست چزاره روسی علیه موسولینی 1600 01:41:03,671 --> 01:41:06,050 (موسولینی و چکا(پلیس مخفی .در میان خاطرات روسی 1601 01:41:06,155 --> 01:41:08,449 .یادداشت خاطرات چزاره روسی 1602 01:41:08,551 --> 01:41:11,953 موسولینی رهبری تاریک و مشوق .باندبازی در کاخ ریاست جمهوری 1603 01:41:12,632 --> 01:41:15,929 .اعترافات چزاره روسی 1604 01:41:16,369 --> 01:41:19,080 .موسولینی پایه‌گذار اصلی اعمال خشونت‌آمیز 1605 01:41:19,465 --> 01:41:22,791 .خاطرات روسی در مورد مسئولیت جنایت در دولت 1606 01:41:22,962 --> 01:41:26,551 افشاگری‌های جدی سخنگوی .سابق دفتر نخست وزیری 1607 01:41:27,154 --> 01:41:29,667 .خاطرات چزاره روسی 1608 01:41:29,735 --> 01:41:32,761 .خبر فوری در کوریر دلا سرا 1609 01:41:32,842 --> 01:41:35,835 .خبر فوری در کوریر دلا سرا 1610 01:41:36,024 --> 01:41:39,406 .درخواست برای استعفای نخست وزیر 1611 01:41:39,496 --> 01:41:42,035 .کوریر دلاسرا بخونین 1612 01:41:47,371 --> 01:41:49,325 .زنذه باد موسولینی 1613 01:42:05,889 --> 01:42:08,608 .بیاین روزنامه‌های آشوبگر رو بسوزونیم 1614 01:42:34,051 --> 01:42:37,327 دست از مدارا بردارین .وگرنه ما پشتتون نخواهیم بود 1615 01:42:37,428 --> 01:42:39,387 .از فرماندار فلورانس بپرسین 1616 01:42:39,489 --> 01:42:41,934 .10هزار پیراهن سیاه اون شهر رو اشغال کردند 1617 01:42:42,076 --> 01:42:43,951 .و این تازه شروعشه 1618 01:42:44,868 --> 01:42:46,251 ...پس شما هم 1619 01:42:46,836 --> 01:42:49,548 .مثل کوریر دلاسرا استعفای من رو می‌خواین 1620 01:42:49,599 --> 01:42:53,470 ما می‌خوایم از شر آشوبگرها و ضدملی‌ها، راحت !شیم. هر رنگ سیاسی که میخوان داشته باشن 1621 01:42:54,225 --> 01:42:56,530 .می‌خوایم یه پاکسازی کامل داشته باشیم 1622 01:42:56,849 --> 01:43:00,889 یعنی اگه شما دومینی و .دیگران رو آزاد نکنی ما می‌کنیم 1623 01:43:01,477 --> 01:43:03,821 اگه این رو متوجه نشدین که اول از همه 1624 01:43:03,892 --> 01:43:07,881 شما رهبر انقلاب فاشیست .هستید و بعد نخست وزیر 1625 01:43:07,936 --> 01:43:11,289 حزب ما بدون شما هم ادامه می‌ده .ولی شما بدون حزب ما کاری از پیش نمی‌بری 1626 01:43:13,053 --> 01:43:15,748 چی داری میگی؟ تهدید می‌کنی؟ 1627 01:43:16,256 --> 01:43:19,796 اینا فقط یه مشت ایده‌ی درهم و برهمه - .خواست جوخه‌های فاشیستی همینه - 1628 01:43:19,847 --> 01:43:22,079 مردهایی که همیشه خطر .کردن و تنهایی هزینه دادن 1629 01:43:22,130 --> 01:43:23,642 .ما چهار ساله که یه جوخه هستیم 1630 01:43:23,692 --> 01:43:25,254 و یه چیز دیگه هم بهتون بگم 1631 01:43:25,340 --> 01:43:27,770 .اون‌ها برای دومین تظاهرات توی رم آماده‌اند 1632 01:43:27,840 --> 01:43:29,411 .ولی این بار دیگه واقعی 1633 01:43:29,947 --> 01:43:32,440 .هروقت حرف‌هاتون تموم شد خبرم کنین 1634 01:43:32,600 --> 01:43:35,569 میخوای باهامون حرف بزنی یا نه؟ - معلومه که می‌خوام - 1635 01:43:37,166 --> 01:43:38,799 اما با رفقا 1636 01:43:39,815 --> 01:43:42,229 .نه یه مشت مست و پاتیل 1637 01:43:46,562 --> 01:43:51,589 تا سه روز دیگه وضعیت .از همه نظر مشخص میشه 1638 01:43:52,004 --> 01:43:53,472 .چیز بیشتری نمی‌تونم بگم 1639 01:43:54,736 --> 01:43:57,771 خاطرات روسی مثل یه بمبه .که دولت رو منفجر می‌کنه 1640 01:43:57,841 --> 01:43:59,787 .واقعاً تاثیر زیادی گذاشته 1641 01:43:59,888 --> 01:44:02,770 .مسئولیت‌های موسولینی کاملاً معلوم میشن 1642 01:44:02,821 --> 01:44:04,458 .وایسا - !اینجا رو نگاه - 1643 01:44:08,934 --> 01:44:10,763 .آخرین نفس‌های هیولا 1644 01:44:13,916 --> 01:44:16,310 اون خاطرات بمبی بود .که باید زودتر انداخته میشد 1645 01:44:16,361 --> 01:44:18,779 واکنش این اراذل رو می‌بینی؟ 1646 01:44:19,326 --> 01:44:23,724 گاهی فکر می‌کنم اشتباه بود که .ما هم توده‌ها رو بسیج نکردیم 1647 01:44:23,930 --> 01:44:26,704 نه تروخدا این رو نگو .ما کار درستی کردیم 1648 01:44:26,785 --> 01:44:29,702 .بحران باید با قانون اساسی حل بشه 1649 01:44:29,753 --> 01:44:32,900 الان خطر اینجاست که کسی .دست به اقدامات تحریک آمیز بزنه 1650 01:44:32,951 --> 01:44:35,369 مثل کاری که آدم‌های "ایتالیای .آزاد" توی فلورانس انجام دادن 1651 01:44:35,420 --> 01:44:36,924 یا شاید هم بدتر !کمونیست‌ها 1652 01:44:37,060 --> 01:44:39,571 سلطنت تحمل این‌ها رو نداره و مشخص هم هست که چرا 1653 01:44:39,622 --> 01:44:42,215 همین الان هم دارن از جمهوری .و مجلس موسسان حرف می‌زنند 1654 01:44:43,412 --> 01:44:47,244 الان استراتژی شما اینه؟ انحلال مجلس؟ 1655 01:44:47,573 --> 01:44:51,987 .یه حکم خالی، بدون تاریخ می‌خوام .که اعلی‌حضرت امضاش کرده باشه 1656 01:44:52,605 --> 01:44:55,872 میخوام که دم دست باشه .شاید اصلاً لازمم هم نشه 1657 01:44:56,092 --> 01:44:59,155 توی تاریخ ما قبلاً هیچوقت .چنین حکمی صادر نشده 1658 01:44:59,296 --> 01:45:00,961 فکر کردی شاه از این مسئله می‌ترسه؟ 1659 01:45:01,037 --> 01:45:03,760 بله چون تو داری به .قدرت‌هاش دست‌درازی می‌کنی 1660 01:45:04,119 --> 01:45:06,059 .این وکالت خیلی گسترده‌ست 1661 01:45:06,161 --> 01:45:08,794 رسماً هروقت که دلت بخواد .می‌تونی مجلس رو منحل کنی 1662 01:45:09,191 --> 01:45:11,261 مثل اینه که شاه چک .سفید امضا بهت داده باشه 1663 01:45:11,864 --> 01:45:15,387 واتیکان، صنعت‌گران و زمین داران 1664 01:45:15,694 --> 01:45:17,178 .از من حمایت کردند 1665 01:45:17,279 --> 01:45:20,381 .آقای ساووی الان باید جواب قطعی به من بده 1666 01:45:20,837 --> 01:45:24,215 آدم‌های کوریر دلاسرا فریاد .می‌زنند که من استعفا بدم 1667 01:45:24,280 --> 01:45:26,401 ولی اون‌ها ارتشی .ندارن که بهش دستور بدن 1668 01:45:27,220 --> 01:45:29,627 .فقط شاه می‌تونه من رو مجبور به استعفا کنه 1669 01:45:30,208 --> 01:45:32,333 .ولی دیروز که این کار رو نکرد 1670 01:45:32,497 --> 01:45:34,340 .امروز هم اینکار رو نمی‌کنه 1671 01:45:34,635 --> 01:45:36,354 .و نه حتی فردا 1672 01:45:36,829 --> 01:45:39,227 .پس باید بذاره جوری که میخوام حکومت کنم 1673 01:45:39,410 --> 01:45:41,566 روشنه؟ هست یا نیست؟ 1674 01:45:53,405 --> 01:45:55,163 جناب سوآردو 1675 01:45:55,351 --> 01:46:00,109 میخوام بدونم که ایشون چرا .صبح شخصاً به من نگفتند 1676 01:46:00,286 --> 01:46:02,206 .منظورم نخست وزیره 1677 01:46:02,316 --> 01:46:04,966 .اعلی‌حضرت وضعیت هر ساعت داره بدتر میشه 1678 01:46:05,146 --> 01:46:09,005 .رفتار مخالفین از حد تحمل فراتر رفته 1679 01:46:09,138 --> 01:46:10,632 .و فاشیست‌ها عصبانی‌اند 1680 01:46:10,723 --> 01:46:13,075 ...خودم خیلی خوب 1681 01:46:13,373 --> 01:46:15,294 ...از مشکلات و خطرهای 1682 01:46:15,553 --> 01:46:18,186 .چنین شرایطی خبر دارم 1683 01:46:18,845 --> 01:46:22,778 و همچنین از خدمات کسانی که .برای کنترل شرایط تلاش می‌کنند 1684 01:46:23,278 --> 01:46:25,653 ...هیچکس نمی‌تونه بگه که من 1685 01:46:25,862 --> 01:46:29,078 از این تلاش‌ها حمایت نکردم - اعلی‌حضرت - 1686 01:46:29,178 --> 01:46:31,359 خون در مجلس نمایندگان راه خواهد افتاد 1687 01:46:31,401 --> 01:46:34,287 اگر که بین بازندگان و .وطن‌پرستان انتخابی صورت نگیره 1688 01:46:34,461 --> 01:46:36,430 بین فاشیست‌ها و ضدفاشیست‌ها 1689 01:46:36,646 --> 01:46:38,677 .بین ایتالیایی‌ها و خائنین 1690 01:46:40,207 --> 01:46:43,090 .به نخست وزیر بگو که من حکم رو امضا می‌کنم 1691 01:46:43,633 --> 01:46:46,532 .اما میخوام شخصاً حکم رو بهش بدم 1692 01:46:46,841 --> 01:46:49,481 .پس منتظرم که سریعاً خودش رو برسونه اینجا 1693 01:46:49,654 --> 01:46:55,541 تا تصمیم بگیریم چجوری مردم ایتالیا .رو از این اقدام بی‌سابقه باخبر کنیم 1694 01:46:55,740 --> 01:46:57,361 دوم ژانویه‌ی 1925 1695 01:46:57,689 --> 01:46:59,264 .سوم ژانویه 1696 01:46:59,759 --> 01:47:02,431 ماده 47 اساسنامه بیان می‌دارد 1697 01:47:03,094 --> 01:47:05,382 مجلس نمایندگان این حق را داراست که 1698 01:47:05,578 --> 01:47:07,640 وزرای پادشاه را متهم کرده 1699 01:47:08,091 --> 01:47:11,208 و آن‌ها را به دادگاه .عالی دادگستری بکشاند 1700 01:47:12,731 --> 01:47:14,528 من رسماً بیان می‌کنم 1701 01:47:14,908 --> 01:47:17,437 ... اگر در این مجلس یا بیرون از آن 1702 01:47:17,501 --> 01:47:20,505 کسی هست که قصد استفاده از ماده‌ی 47 را داشته باشد 1703 01:47:23,499 --> 01:47:26,359 .در آن صورت، سخنان من بسیار واضح خواهد بود 1704 01:47:27,183 --> 01:47:28,933 آقایان، من کسی هستم که 1705 01:47:29,316 --> 01:47:32,308 در این سالن اتهاماتی را .علیه خودم مطرح می‌کنم 1706 01:47:32,953 --> 01:47:34,461 ادعا شده که 1707 01:47:34,874 --> 01:47:38,295 .من یک پلیس مخفی راه انداختم کجا؟ کی و به چه طریقی؟ 1708 01:47:39,281 --> 01:47:40,992 .هیچکس نمی‌تونه جوابی بده 1709 01:47:41,406 --> 01:47:44,172 اون‌ها می‌گن که فاشیسم 1710 01:47:44,341 --> 01:47:47,019 گروهی از بربرها هستند .که در کشور ما اردو زدن 1711 01:47:47,078 --> 01:47:49,556 .جنبشی از راهزنان و غارتگران 1712 01:47:49,646 --> 01:47:51,846 و کسانی هم سوالات اخلاقی مطرح می‌کنند 1713 01:47:52,050 --> 01:47:56,159 اما ما از تاریخ غم‌انگیز .سوالات اخلاقی در ایتالیا باخبریم 1714 01:47:56,633 --> 01:47:58,321 ...اما به هرحال آقایان 1715 01:47:58,461 --> 01:48:02,187 کی می‌تونه زیر طاق تیتوس دنبال پروانه بگرده؟ 1716 01:48:02,869 --> 01:48:04,924 من اینجا اعلام می‌کنم 1717 01:48:05,524 --> 01:48:07,735 در پیشگاه این مجلس 1718 01:48:07,958 --> 01:48:10,317 و در پیشگاه تمام مردم ایتالیا 1719 01:48:11,157 --> 01:48:13,626 که بنده به تنهایی 1720 01:48:14,410 --> 01:48:19,814 مسئولیت سیاسی، تاریخی و اخلاقی 1721 01:48:20,312 --> 01:48:22,375 .هر آنچه که اتفاق افتاده را می‌پذیرم 1722 01:48:23,517 --> 01:48:27,642 اگر بیان جملات نادرست برای اعدام یک نفر کافی‌ست 1723 01:48:27,981 --> 01:48:30,106 .پس دیرک و طناب بیارید 1724 01:48:30,862 --> 01:48:34,674 اگر حاصل فاشیسم فقط روغن کرچک و باتون بوده 1725 01:48:34,938 --> 01:48:38,774 و نه اشتیاقی غرورمندانه 1726 01:48:39,174 --> 01:48:41,424 از جوانی بهترین شهروندان ایتالیا 1727 01:48:43,509 --> 01:48:44,931 .تقصیر به گردن من است 1728 01:48:45,332 --> 01:48:49,311 اگر فاشیسم انجمنی جنایتکارانه بوده 1729 01:48:50,823 --> 01:48:52,440 .رهبر آن، من هستم 1730 01:48:53,053 --> 01:48:54,153 ...آنای عزیزم 1731 01:48:54,305 --> 01:48:57,203 نوبت به آخرین کارت‌های .این بازی وحشتناک رسیده 1732 01:48:57,392 --> 01:48:59,991 موسولینی کاملاً وجود یک پلیس .مخفی دولتی را انکار می‌شود 1733 01:49:00,156 --> 01:49:05,008 و مسئولیت سیاسی، اخلاقی .و تاریخی را گردن می‌گیرد 1734 01:49:05,369 --> 01:49:06,760 .اما نه مسئولیت کیفری 1735 01:49:06,879 --> 01:49:09,241 "اصطلاح "اشتیاق غرورمندانه 1736 01:49:09,348 --> 01:49:11,452 .برای فریب مردم بکار رفته 1737 01:49:11,543 --> 01:49:15,092 برای اطمینان دادن به .قاتل‌ها و ترساندن قاضی‌ها 1738 01:49:15,199 --> 01:49:16,901 ... پس از همه‌ی انواع خشونت‌ها 1739 01:49:16,971 --> 01:49:20,195 ،سرکوب مطبوعات آزاد که اعلام شد .این کودتا را تکمیل خواهد کرد 1740 01:49:20,261 --> 01:49:23,684 صحبت از دستگیری همه‌ی کسانی .که کنار آونتین بودند هم مطرح شده 1741 01:49:23,967 --> 01:49:27,103 این تحقیر مفتضحانه که مردم ما را پایین‌تر 1742 01:49:27,136 --> 01:49:29,978 ،هر ملت متمدنی قرار می‌دهد تا کی ادامه خواهد داشت؟ 1743 01:49:30,062 --> 01:49:32,874 اگر آنقدر زنده بمانیم که دوران جدیدی را ببینیم 1744 01:49:33,000 --> 01:49:36,296 شاید به خود ببالیم که با روی پا ایستادن‌مان 1745 01:49:36,459 --> 01:49:41,014 در میان بحبوحه‌ی این تسلیم عمومی .از نبرد کوتاه نیامده‌ایم 1746 01:49:41,996 --> 01:49:44,785 ...توراتی، زمان‌هایی که در میلان نبود 1747 01:49:44,903 --> 01:49:48,646 هر روز برای محبوبش .آنا کیسیلیوف نامه می‌نوشت 1748 01:49:49,009 --> 01:49:51,916 این مرد بزرگ در دسامبر 1926 1749 01:49:52,025 --> 01:49:54,511 ،به کمک کارلو روسلی ،فروچیو پاری 1750 01:49:54,573 --> 01:49:56,265 ساندرو پردینی و دیگران 1751 01:49:56,397 --> 01:49:59,702 ،با فراری پرماجرا .مخفیانه از ایتالیا خارج شد 1752 01:49:59,856 --> 01:50:03,426 و در 29 مارس 1932 .در پاریس درگذشت 1753 01:50:04,927 --> 01:50:06,348 پیرو گوبتی 1754 01:50:06,466 --> 01:50:09,474 وارث بااستعداد سنت لیبرال ایتالیا 1755 01:50:09,668 --> 01:50:14,205 15 فوریه‌ی 1926 در .تبعیدش در پاریس درگذشت 1756 01:50:14,708 --> 01:50:18,216 بیماری ناگهانی که او را در سن 25 سالگی از پای درآورد 1757 01:50:18,468 --> 01:50:20,983 عوارض مستقیم کتک‌هایی بود که 1758 01:50:21,097 --> 01:50:23,215 .وضعیت قلب او را به شدت وخیم‌تر کرد 1759 01:50:23,319 --> 01:50:26,616 او پیش از مرگ از این مبارزه‌ی سیاسی و فرهنگی جانفرسا خسته شده بود 1760 01:50:26,783 --> 01:50:31,015 مبارزه‌ای که هشت سال پیش از .آن و در 17 سالگی شروع کرده بود 1761 01:50:32,120 --> 01:50:34,120 در هشتم نوامبر 1926 1762 01:50:34,232 --> 01:50:37,593 آنتونیو گرامشی، نماینده‌ی مجلس دستگیر و توسط دادگاه ویژه 1763 01:50:37,667 --> 01:50:39,536 .به بیست سال حبس محکوم شد 1764 01:50:39,795 --> 01:50:42,561 هفت سال اسارت در زندان فاشیستی .او را از پای درآورد 1765 01:50:42,937 --> 01:50:47,472 او در آوریل1937، در سن .46 سالگی در رم درگذشت 1766 01:50:48,803 --> 01:50:52,040 دون لوئیجی استورزو در 25 اکتبر 1924 1767 01:50:52,110 --> 01:50:54,912 بنا به درخواست مقامی بلند پایه در واتیکان 1768 01:50:55,011 --> 01:50:59,388 که گذرنامه و مقداری پول به او .داد، ایتالیا را به مقصد لندن ترک گفت 1769 01:50:59,564 --> 01:51:02,213 او پس از 22 سال زندگی در تبعید 1770 01:51:02,302 --> 01:51:04,207 .در سال 1946 به ایتالیا بازگشت 1771 01:51:05,084 --> 01:51:06,355 جیووانی آمندولا 1772 01:51:06,465 --> 01:51:09,425 که پیش از قتل ماتئوتی هم در رم مورد حمله قرار گرفته بود 1773 01:51:09,556 --> 01:51:12,166 در جولای 1926 در مونتکاتینی 1774 01:51:12,217 --> 01:51:15,588 توسط فاشیست‌هایی که در کمینش بودند به شدت مورد ضرب وشتم قرار گرفت 1775 01:51:16,217 --> 01:51:19,153 پیامد این دومین حمله برای جیواانی 1776 01:51:19,207 --> 01:51:20,984 مرگ او بود که یکسال .بعد در فرانسه اتفاق افتاد 1777 01:51:21,059 --> 01:51:23,404 .جایی که ناامید و مخفی در تبعید بود 1778 01:51:23,838 --> 01:51:28,987 محاکمه‌ای ساختگی نیز در سال 1926 در چیتی به راه افتاد 1779 01:51:29,058 --> 01:51:33,514 شواهد و مدارک تحقیقات مرگ ماتئوتی از تانکردی و دل‌جودیس گرفته شد 1780 01:51:33,689 --> 01:51:36,627 .و به قضات سازش‌کارتری سپرده شد 1781 01:51:36,829 --> 01:51:38,230 با وکالت فریناچی 1782 01:51:38,294 --> 01:51:41,868 دومینی و همدستانش کمتر از دو سال .پس از قتل ماتئوتی از زندان آزاد شدند 1783 01:51:42,220 --> 01:51:45,962 ماتئوتی گفته بود: شما می‌خواهید .ما را وادار به پسرفت کنید 1784 01:51:46,277 --> 01:51:49,137 .و ایتالیا هم پسرفت کرد 1785 01:51:49,351 --> 01:51:53,852 دوران فاشیستی که 20 سال طول کشید .ملت ایتالیا را به نابودی کشاند 1788 01:51:59,351 --> 01:52:13,852 "ترجمه شده توسط گروه پيشگام" مترجم : آناهیتا 193967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.