Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:20,680
François ! Bonjour, mon chien, bonjour.
2
00:00:20,980 --> 00:00:21,980
Attends.
3
00:00:24,120 --> 00:00:30,200
François ! François ! Jeannette !
4
00:00:30,200 --> 00:00:36,660
François ! Oh là là, c 'est incroyable,
quelle vie. Il faut toujours se chercher
5
00:00:36,660 --> 00:00:40,440
dans cette grande baraque. Où est madame
? Madame est au pied. Très bien.
6
00:00:44,620 --> 00:00:48,860
Dois -je aboyer moi aussi ? Pour pouvoir
profiter un peu de vous, jeune homme.
7
00:00:49,160 --> 00:00:51,140
Monsieur a apporté ces fleurs pour vous,
madame.
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,480
C 'est gentil, très gentil, ça.
9
00:00:53,720 --> 00:00:54,900
Merci, chérie, du cadeau.
10
00:00:55,940 --> 00:00:58,220
Tu as appris ma couleur préférée, c 'est
très réussie.
11
00:00:58,440 --> 00:01:00,800
Je suis très anxieuse, tu sais.
12
00:01:01,240 --> 00:01:03,040
Tu sais que tu es une jolie petite
frimousse.
13
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
C 'est vrai.
14
00:01:08,900 --> 00:01:10,480
Mais, qu 'est -ce qu 'il y a ?
15
00:01:16,520 --> 00:01:21,140
Qu 'est -ce qui se passe ? Mais pourquoi
les rideaux sont -ils tirés ? On se
16
00:01:21,140 --> 00:01:23,640
croirait dans une prison, avec des
barreaux en or, mais une prison quand
17
00:01:24,020 --> 00:01:29,200
Pourquoi vivre enfermé ? Parce que le
soleil abîme le tissu des fauteuils qu
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
vient de restaurer.
19
00:01:30,820 --> 00:01:31,820
Sois patient.
20
00:01:32,480 --> 00:01:35,560
Et ça, tu aimes aussi ? Souple, hein ?
Je l 'ai acheté ce matin.
21
00:01:36,920 --> 00:01:43,620
Alors ? Françoise, tu es belle et je t
'aime.
22
00:01:44,460 --> 00:01:47,100
Tu dis ça pour me faire plaisir. Mais
non, non.
23
00:01:48,160 --> 00:01:49,860
Si je te le dis, c 'est que je le pense.
24
00:01:50,680 --> 00:01:51,820
Tu sais que tu es très jolie.
25
00:01:52,520 --> 00:01:53,520
Flatter.
26
00:04:15,380 --> 00:04:18,880
C 'est bon.
27
00:05:07,090 --> 00:05:08,690
Aïe !
28
00:07:40,680 --> 00:07:41,800
Je me sens dix ans de moins.
29
00:07:42,480 --> 00:07:45,280
Et de m 'être fait prendre comme ça,
comme une gamine.
30
00:07:52,460 --> 00:07:55,300
Mais il n 'y a pas d 'âge pour faire ça
entre mari et femme.
31
00:07:55,800 --> 00:08:00,840
Ah bon ? J 'ai reçu un coup de fil du
professeur Imbert.
32
00:08:01,860 --> 00:08:05,540
Il avait l 'air mal à l 'aise. J 'ai
tout de suite senti qu 'il cherchait à
33
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
cacher la vérité.
34
00:08:07,580 --> 00:08:08,580
Impossible.
35
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
Négatif.
36
00:08:11,790 --> 00:08:16,510
Comment négatif ? Tous nos espoirs sont
envolés.
37
00:08:17,430 --> 00:08:19,310
Le professeur Imbert est formel.
38
00:08:20,090 --> 00:08:21,750
Tous les tests sont négatifs.
39
00:08:22,010 --> 00:08:23,270
L 'examen aussi, d 'ailleurs.
40
00:08:25,570 --> 00:08:27,030
Jean -Paul dit quelque chose.
41
00:08:28,070 --> 00:08:31,150
Que tu réalises ce qui m 'arrive, ce qui
nous arrive.
42
00:08:32,890 --> 00:08:34,770
Je ne peux pas avoir d 'enfant.
43
00:08:35,809 --> 00:08:38,049
Je ne pourrai jamais avoir d 'enfant.
44
00:08:45,930 --> 00:08:48,130
C 'est bien fait d 'entendre les mêmes
boniments.
45
00:08:48,730 --> 00:08:51,990
Ils ont tous de belles formules dans
leur jargon de toubib.
46
00:08:52,890 --> 00:08:54,410
Je les connais toutes par cœur.
47
00:08:56,490 --> 00:08:57,810
Il n 'y a rien à faire.
48
00:09:00,030 --> 00:09:01,910
Il faut se rendre à l 'évidence, Jean
-Paul.
49
00:09:15,880 --> 00:09:16,880
J 'en peux une !
50
00:10:46,230 --> 00:10:49,710
Je vais vous montrer. Enfin !
51
00:10:49,980 --> 00:10:50,980
On va vous montrer.
52
00:11:03,560 --> 00:11:06,600
Elle râle comme ça, mais elle aime ça.
53
00:12:32,910 --> 00:12:35,070
Pour vos spermatozoïdes, ne vous
inquiétez pas.
54
00:12:35,650 --> 00:12:38,370
Ils seront là et bien à abri de la
pollution.
55
00:12:44,270 --> 00:12:48,550
La transplantation dans l 'utérus d 'une
donneuse, là, c 'est mon affaire.
56
00:12:51,910 --> 00:12:53,950
Enfin, parlez -en à votre femme.
57
00:13:24,910 --> 00:13:26,190
Rentre à la maison. J 'ai faim.
58
00:13:30,590 --> 00:13:32,310
Il faut trouver une solution. Je veux un
enfant.
59
00:13:33,630 --> 00:13:36,150
Ne sois pas méchant. Moi aussi, je veux
un enfant.
60
00:13:36,810 --> 00:13:37,870
Alors adopte -en un.
61
00:13:38,890 --> 00:13:40,890
Oui, à condition d 'être patient.
62
00:13:41,130 --> 00:13:42,130
Très patient.
63
00:13:42,590 --> 00:13:44,650
Il y a une demande d 'accepter pour
cent.
64
00:13:45,350 --> 00:13:46,610
De plus, on est trop jeunes.
65
00:13:46,890 --> 00:13:48,370
Il faut attendre, Jean -Paul.
66
00:13:48,590 --> 00:13:49,590
Attendre.
67
00:13:50,770 --> 00:13:51,770
Attendre.
68
00:13:55,310 --> 00:13:58,910
Monsieur fait le beau parce que ses
examens sont positifs. Il peut avoir
69
00:13:58,910 --> 00:13:59,910
d 'enfants qu 'il veut.
70
00:14:00,490 --> 00:14:02,470
Mais avec d 'autres femmes, voilà le
hic.
71
00:14:04,370 --> 00:14:07,110
Avec une autre femme, pourquoi pas ? Ça
ne m 'étonnerait pas de toi.
72
00:14:07,670 --> 00:14:08,670
Françoise.
73
00:14:09,510 --> 00:14:13,170
Je te détruirais si tu fais ça. Je n 'ai
qu 'un tout petit mot à dire à mon père
74
00:14:13,170 --> 00:14:14,170
et il te jettera à la rue.
75
00:14:14,490 --> 00:14:15,570
Françoise, ne sois pas odieuse.
76
00:14:17,250 --> 00:14:19,150
Tu es mon mari et tu le resteras.
77
00:14:19,430 --> 00:14:22,130
Ça suffit ! Arrête de dire des
conneries.
78
00:14:22,590 --> 00:14:24,050
Je n 'ai jamais eu l 'intention de
divorcer.
79
00:14:25,610 --> 00:14:27,310
J 'ai toujours espéré et j 'espère
encore.
80
00:14:27,850 --> 00:14:30,030
Malheureusement, c 'est toi qui
flanches. Pour une fois dans ta vie, tu
81
00:14:30,030 --> 00:14:31,030
pas tout ce que tu désires.
82
00:14:31,350 --> 00:14:32,350
Seulement, voilà.
83
00:14:32,730 --> 00:14:35,490
Tu as oublié qu 'un gosse, ça ne s
'achète pas.
84
00:14:40,110 --> 00:14:41,110
Rentre à la maison.
85
00:14:41,970 --> 00:14:43,570
Oh, et puis fais ce que tu veux, j 'ai
plus faim.
86
00:14:44,130 --> 00:14:45,130
Il faut tenir.
87
00:14:45,730 --> 00:14:47,330
Ça ne sert à rien de se déchirer
mutuellement.
88
00:14:48,210 --> 00:14:49,690
Si j 'ai été vulgaire, je m 'en excuse.
89
00:14:50,690 --> 00:14:52,490
Mais il faut revoir toutes les
possibilités.
90
00:14:53,800 --> 00:14:57,700
Je ne te souhaite jamais de passer par
où je suis passée, avec tous ces
91
00:14:58,100 --> 00:14:59,220
C 'est trop déprimant.
92
00:14:59,940 --> 00:15:03,040
Une autre intervention risquerait de m
'être fatale.
93
00:15:04,720 --> 00:15:06,700
Encore heureux que mon père ne soit pas
au courant.
94
00:15:10,780 --> 00:15:11,840
Il y a une solution.
95
00:15:13,740 --> 00:15:17,520
Mais efficace, celle -là. Il m 'est
facile de transplanter des
96
00:15:17,520 --> 00:15:21,100
votre mari dans l 'utérus d 'une autre
femme.
97
00:15:22,120 --> 00:15:23,120
Une donneuse.
98
00:15:23,690 --> 00:15:25,890
Une quoi ? Une donneuse.
99
00:15:27,370 --> 00:15:31,910
Je donne mon sperme dans une éprouvette
que le docteur se charge de transmettre.
100
00:15:34,030 --> 00:15:35,370
On ne connaît pas la donneuse.
101
00:15:35,850 --> 00:15:37,930
Réciproquement, la donneuse ne connaît
jamais le mari.
102
00:15:44,430 --> 00:15:45,430
Bon, tout libre.
103
00:15:46,550 --> 00:15:47,550
Très bien.
104
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
Raconte.
105
00:15:50,930 --> 00:15:52,730
Vous n 'aurez que deux mois de pénible.
106
00:15:52,960 --> 00:15:54,100
Et sept mois de vacances.
107
00:15:57,100 --> 00:15:58,340
De vacances.
108
00:16:00,080 --> 00:16:04,340
Dès que la donneuse vous annoncera qu
'elle est porteuse de votre enfant,
109
00:16:04,340 --> 00:16:07,900
le Forestier, il vous faudra jouer la
comédie d 'être enceinte.
110
00:19:09,650 --> 00:19:12,430
C 'est le moment, Françoise. Vas -y,
chérie, il faut tenir le coup.
111
00:19:13,090 --> 00:19:14,090
Je sais, mon chéri.
112
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
J 'attaque.
113
00:19:15,490 --> 00:19:16,710
C 'est pas facile, tu sais.
114
00:19:18,450 --> 00:19:22,050
Écoute, si tu réussis la mise en scène
parfaitement, tous ces petits fils de
115
00:19:22,050 --> 00:19:25,130
clous n 'y verront que du feu. Mais je
sais, Jean -Paul, on ne peut pas avoir
116
00:19:25,130 --> 00:19:28,370
témoin plus idéal que le vrai concierge.
Ah oui, tu es raison, chérie.
117
00:19:30,120 --> 00:19:31,200
Quoi ? Alors.
118
00:20:43,080 --> 00:20:44,520
Jean -Paul !
119
00:20:44,520 --> 00:20:51,380
Dites -nous ! Mes
120
00:20:51,380 --> 00:20:58,340
chers amis, je tiens à vous annoncer que
ma femme Françoise attend un
121
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
heureux événement.
122
00:21:15,820 --> 00:21:17,740
Je suis le père de votre enfant et je ne
vous connais même pas.
123
00:21:18,500 --> 00:21:21,820
Vous pouvez être aussi bien une
concierge ou une marchande de poissons.
124
00:21:22,840 --> 00:21:28,600
Où êtes -vous ? Qui êtes -vous ? Ma
voisine peut -être ? Oui, vous pouvez
125
00:21:28,600 --> 00:21:32,480
ma voisine ou même... Ah non, vous ne
pouvez pas être ma femme, ça j 'en suis
126
00:21:32,480 --> 00:21:33,480
sûr.
127
00:21:33,720 --> 00:21:35,220
Et pourtant ma femme est la mère.
128
00:21:36,720 --> 00:21:38,720
Oui, c 'est ça, il n 'y a qu 'une seule
mère.
129
00:23:34,450 --> 00:23:38,710
Jean -Paul ? Jean -Paul, mais qu 'est
-ce qui t 'arrive ?
130
00:23:38,710 --> 00:23:45,390
Jean -Paul, mais réponds -moi, mais...
Oui,
131
00:23:52,210 --> 00:23:53,610
continue comme ça, dis.
132
00:23:54,050 --> 00:23:55,050
Ça, c 'est bon.
133
00:23:55,690 --> 00:23:57,230
Oui, dis donc.
134
00:23:57,810 --> 00:23:59,530
Oh, oui.
135
00:24:19,580 --> 00:24:20,940
Dis, là, c 'est pas mal non plus.
136
00:24:22,620 --> 00:24:25,300
Il faut s 'habituer.
137
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
Oui, oui.
138
00:24:27,200 --> 00:24:28,820
Tu la sens bien, ça. Oui, je la sens.
139
00:24:29,700 --> 00:24:30,679
Dis donc.
140
00:24:30,680 --> 00:24:31,680
Oh, dis donc.
141
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
Oh, dis.
142
00:24:33,300 --> 00:24:34,840
Quoi, t 'es faite pour ce métier, là ?
Viens.
143
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Oh, là, là, oui.
144
00:24:37,200 --> 00:24:38,320
Oh, le moi, oui.
145
00:24:38,920 --> 00:24:39,920
Oh,
146
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
dis donc.
147
00:24:41,140 --> 00:24:42,140
Oh, ça, c 'est bon.
148
00:24:42,780 --> 00:24:45,020
Oh, ma mère.
149
00:24:47,900 --> 00:24:49,100
Ça commence à chauffer.
150
00:24:50,440 --> 00:24:57,420
Comme ça, c 'est
151
00:24:57,420 --> 00:24:58,420
mieux.
152
00:24:58,860 --> 00:25:03,140
Je vais te faire un petit tourniquet.
153
00:25:34,410 --> 00:25:38,310
Comment ça va venir ? C 'est trop beau.
154
00:25:44,190 --> 00:25:46,710
Dis -moi, tu veux le vide ? Oui.
155
00:25:47,930 --> 00:25:48,930
Fais -le.
156
00:25:51,350 --> 00:25:53,990
Tu vois où je veux en venir.
157
00:25:56,970 --> 00:26:01,410
Tu la vois venir, celle -là.
158
00:26:54,860 --> 00:26:55,860
Aussi, je sais faire le ménage.
159
00:28:53,680 --> 00:28:59,220
Mais Jean -Paul... Un peu de fatigue.
160
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
J 'ai tellement bu.
161
00:29:01,880 --> 00:29:03,400
Oui, je suis un peu fatigué peut -être.
162
00:29:03,620 --> 00:29:04,620
C 'est rien.
163
00:29:04,980 --> 00:29:05,980
C 'est la soirée.
164
00:32:00,270 --> 00:32:02,730
300 kilomètres, deux heures, ça ira.
165
00:32:04,610 --> 00:32:07,590
J 'aurais dû lui téléphoner, savoir si
elle était là.
166
00:32:08,790 --> 00:32:13,450
Mais comment lui expliquer ça par
téléphone ? Elle est peut -être mariée.
167
00:32:14,450 --> 00:32:15,710
Oui, elle est sûrement mariée.
168
00:32:16,270 --> 00:32:21,410
Mais alors ? Il y a un sale type qui
tous les jours tripote mon gosse ?
169
00:32:39,590 --> 00:32:40,590
Bonjour. Bonjour.
170
00:32:42,230 --> 00:32:45,090
Ça va ? Vous aussi ?
171
00:32:45,090 --> 00:32:49,630
Tiens.
172
00:32:50,550 --> 00:32:51,770
Le voilà, ton vin de Chinon.
173
00:32:52,550 --> 00:32:53,550
Tiens.
174
00:33:15,409 --> 00:33:16,490
C 'est vrai.
175
00:33:17,910 --> 00:33:21,310
Vous n 'avez pas bougé depuis ce matin ?
Peut -être Alain, c 'est tout.
176
00:33:23,410 --> 00:33:25,070
Enfin, votre mari.
177
00:33:28,450 --> 00:33:29,450
Je n 'ai pas de mari.
178
00:33:30,790 --> 00:33:31,790
D 'humain.
179
00:33:32,130 --> 00:33:33,130
C 'est tout comme.
180
00:33:40,050 --> 00:33:41,530
En trinque, comme vous dites.
181
00:33:42,730 --> 00:33:43,850
On traque.
182
00:33:50,350 --> 00:33:53,570
Il est bon ? Vous désirez ? Deux
cognacs.
183
00:33:53,810 --> 00:33:54,810
Oui.
184
00:33:57,390 --> 00:34:02,670
Oh ! J 'ai complètement... oublié le
temps.
185
00:34:05,410 --> 00:34:10,389
Il faut faire des courses.
186
00:34:11,310 --> 00:34:13,690
Je peux vous accompagner ? Si vous
voulez
187
00:41:32,140 --> 00:41:33,560
Tout le monde était heureux ce soir.
188
00:41:33,780 --> 00:41:35,560
Je suis un peu dépassé par votre façon
de vivre.
189
00:41:36,200 --> 00:41:39,020
Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elle a de
choquant ? Rien, mais ça faisait
190
00:41:39,020 --> 00:41:40,500
que je ne m 'étais pas senti aussi bien.
191
00:41:43,380 --> 00:41:47,820
Comment vous appelez -vous, au fait ? Je
ne connais pas même votre prénom.
192
00:41:48,220 --> 00:41:49,220
Jean -Paul.
193
00:41:49,580 --> 00:41:50,940
Jean -Paul Le Forestier.
194
00:41:51,380 --> 00:41:54,220
Eh bien, Jean -Paul est un ciel.
195
00:41:54,700 --> 00:41:55,980
C 'est d 'être heureux ensemble.
196
00:41:56,680 --> 00:41:58,420
Le reste peut attendre.
197
00:41:59,900 --> 00:42:00,900
Oui, bien sûr.
198
00:42:16,010 --> 00:42:17,010
Excusez -moi.
199
00:42:18,470 --> 00:42:19,750
J 'en avais tellement envie.
200
00:42:20,650 --> 00:42:24,790
Pourquoi ? Pour s 'excuser ? C 'est peut
-être très bon.
201
00:42:27,750 --> 00:42:29,810
Non, c 'est sincère. Il faut le faire.
202
00:44:54,500 --> 00:44:55,500
Bonsoir.
203
00:44:56,040 --> 00:45:00,980
Je suppose que monsieur ne peut pas me
dire d 'où il sort, n 'est -ce pas ?
204
00:45:23,200 --> 00:45:24,200
Déshabille -toi.
205
00:45:24,500 --> 00:45:30,860
Mais tu es fou ! Tu es fou, quoi ! Faut
te faire psychanalyser ! Jean -Paul !
206
00:45:30,860 --> 00:45:32,980
Non ! Jean -Paul !
207
00:47:26,419 --> 00:47:28,020
C 'est comme ça, le petit cou, là.
208
00:47:28,940 --> 00:47:30,240
C 'est comme en vainqueur.
209
00:47:32,779 --> 00:47:34,440
Il ne faut pas toucher, ça t 'emmerde.
210
00:47:37,880 --> 00:47:38,880
Allez, suce les deux.
211
00:47:39,220 --> 00:47:40,220
Suce la mienne aussi.
212
00:47:41,860 --> 00:47:42,860
Chacun son tour.
213
00:47:43,560 --> 00:47:45,580
Allez, la
214
00:47:45,580 --> 00:47:51,740
mienne maintenant.
215
00:47:51,960 --> 00:47:55,040
Allez, les deux en même temps.
216
00:48:13,330 --> 00:48:15,130
Prends -la bien par derrière, cette
salope -là.
217
00:49:39,690 --> 00:49:40,690
Merci.
218
00:50:49,900 --> 00:50:50,900
Je préfère comme ça.
219
00:51:20,430 --> 00:51:21,550
C 'est bien ça dans le cul quand même.
220
00:51:22,410 --> 00:51:23,650
Tu la sens bien ça.
221
00:51:23,870 --> 00:51:24,870
Tu mouilles bien là.
222
00:51:25,150 --> 00:51:26,150
Tu mouilles bien.
223
00:51:27,870 --> 00:51:30,970
C 'est glisse bien là. C 'est glisse
bien pour le docteur.
224
00:51:31,730 --> 00:51:38,250
C 'est glisse en même temps là.
225
00:51:40,910 --> 00:51:41,930
Tous les trous là.
226
00:52:23,200 --> 00:52:25,500
Une dans chaque roue. C 'est ça que tu
voulais.
227
00:52:26,340 --> 00:52:27,340
Deux coups de bite.
228
00:52:28,040 --> 00:52:29,180
Tu veux bien jouir.
229
00:52:31,700 --> 00:52:34,680
Ça y est, c 'est fait. On y va.
230
00:52:40,140 --> 00:52:46,060
Je suis jouée. C 'est beau. C 'est la
première fois.
231
00:52:47,060 --> 00:52:48,420
C 'est pas la dernière fois.
232
00:52:48,840 --> 00:52:49,900
J 'aime bien.
233
00:52:50,140 --> 00:52:51,140
C 'est beau.
234
00:53:26,419 --> 00:53:30,160
Oui, c 'est bon ça.
235
00:53:54,040 --> 00:53:55,040
Oui, oui !
236
00:54:59,850 --> 00:55:02,530
ma fille et vous, je n 'hésiterai pas
une seconde.
237
00:55:04,010 --> 00:55:05,010
Jamais.
238
00:55:05,630 --> 00:55:09,950
Surtout quand ces désirs ne sont que des
caprices de bourgeoises mal éduquées.
239
00:55:10,030 --> 00:55:12,810
Ça suffit ! Vous accepterez ou sinon...
240
00:55:12,810 --> 00:55:18,610
Sinon...
241
00:55:18,610 --> 00:55:25,550
Je pense que nous en sommes
242
00:55:25,550 --> 00:55:26,610
assez dits pour aujourd 'hui.
243
00:55:27,160 --> 00:55:29,500
Je ne voudrais pas franchir les limites
de non -retour.
244
00:55:34,420 --> 00:55:36,140
Françoise est très belle en ce moment.
245
00:55:37,000 --> 00:55:38,920
Et le fait qu 'elle attende un enfant l
'embellit.
246
00:55:39,480 --> 00:55:40,760
Mais la fatigue aussi.
247
00:55:43,060 --> 00:55:47,520
Ne pensez -vous pas que la mère de votre
enfant vaut bien un peu plus d
248
00:55:47,520 --> 00:55:54,520
'attention ? Je crois que vous
249
00:55:54,520 --> 00:55:55,660
avez raison, cher beau -père.
250
00:55:58,220 --> 00:55:59,820
Donc je devrais être plus attentionné.
251
00:56:00,300 --> 00:56:01,600
D 'après vous, beau père.
252
00:56:03,380 --> 00:56:06,960
Le travail, monsieur le président, il ne
faut pas l 'oublier.
253
00:56:08,800 --> 00:56:11,340
Je vais faire une tournée d 'inspection
chez nos différents clients.
254
00:56:13,520 --> 00:56:16,960
J 'ai quelques détails à régler avec
notre hôtel Diamond Rock dans la mer des
255
00:56:16,960 --> 00:56:17,960
Caraïbes.
256
00:56:18,520 --> 00:56:21,820
Très bonne idée. Françoise en profitera
pour passer quelques jours à la maison.
257
00:56:22,080 --> 00:56:24,520
Ma femme sera ravie. Elle n 'arrête pas
de tricoter.
258
00:56:27,020 --> 00:56:28,020
C 'est ça.
259
00:56:30,540 --> 00:56:32,980
Maintenant, il faut s 'occuper du bébé
et de sa mère.
260
00:57:16,720 --> 00:57:17,720
Je serai aussi au téléphone.
261
00:57:23,740 --> 00:57:26,120
Mais c 'est pas la peine de m 'appeler
pour des conneries pareilles.
262
00:57:27,780 --> 00:57:28,780
C 'est pas le moment.
263
00:57:29,240 --> 00:57:31,020
J 'ai pas une minute ici. Je peux pas m
'occuper de ça.
264
00:57:33,760 --> 00:57:36,200
Bon, écoutez -moi, je vais réfléchir
maintenant. Il faut que ce soit moi qui
265
00:57:36,200 --> 00:57:37,078
vous rappelle.
266
00:57:37,080 --> 00:57:38,460
C 'est ça. On le rappellera ce soir.
267
00:57:39,140 --> 00:57:42,360
C 'est un telex pour vous, monsieur le
directeur, de la compagnie européenne du
268
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
meuble. Ah oui, oui, c 'est vrai.
269
00:57:44,280 --> 00:57:47,020
Attendez. Peut -être il faut que je leur
parle. Donnez -les -moi à la réception.
270
00:57:47,720 --> 00:57:51,180
Voulez -vous que je vous fasse visiter l
'hôtel ? Mais vous êtes fous, on n 'a
271
00:57:51,180 --> 00:57:52,480
pas le temps, il y a encore tout à l
'heure.
272
00:57:53,480 --> 00:57:57,320
Je m 'excuse.
273
00:58:06,200 --> 00:58:08,540
Comptez -vous pouvoir respecter le site
? Oui, bien sûr.
274
00:58:09,440 --> 00:58:11,920
Bon, Sylvia, vous venez, on est pressé,
il y a encore plein de choses à
275
00:58:11,920 --> 00:58:12,920
vérifier.
276
00:58:15,660 --> 00:58:17,120
J 'ai décidé de tout transformer.
277
00:58:17,940 --> 00:58:19,280
Ici, c 'est le musée Joséphine.
278
00:58:19,620 --> 00:58:23,760
Je vais y installer un immense golfe. C
'est très joli, non ? Oui.
279
00:58:25,340 --> 00:58:30,120
Mais pourquoi vouloir changer ? Cet
endroit est si doux.
280
00:58:30,340 --> 00:58:31,880
La civilisation, Sylvia.
281
00:58:33,000 --> 00:58:35,360
La civilisation, il faut compter avec.
282
00:58:35,660 --> 00:58:37,300
Il faut des installations rentables.
283
00:58:37,720 --> 00:58:38,780
Vous faites tort, Jean -Paul.
284
00:58:39,540 --> 00:58:41,160
Il existe encore de belles choses.
285
00:58:42,140 --> 00:58:44,920
Mais avez -vous seulement le temps d 'y
penser ?
286
01:03:31,410 --> 01:03:34,390
Sylvia ! Sylvia !
287
01:03:34,390 --> 01:03:38,950
Sylvia !
288
01:03:45,800 --> 01:03:52,420
Sylvia ! Signez ! Sortez de l 'eau !
Signez !
289
01:03:52,420 --> 01:03:58,560
Non ! Je ne peux pas ! Je n 'ai pas de
maillot !
290
01:03:58,560 --> 01:04:05,180
Merci ! Sylvia, je vous en prie,
291
01:04:05,240 --> 01:04:06,240
rhabillez -vous.
292
01:04:08,320 --> 01:04:12,900
Jean -Paul, l 'eau est bonne. C 'est
merveilleux.
293
01:04:13,640 --> 01:04:14,640
J 'adore.
294
01:04:14,760 --> 01:04:15,760
Sérieux ?
295
01:04:16,360 --> 01:04:17,600
Vous n 'êtes plus une gamine.
296
01:04:18,720 --> 01:04:20,680
Vous vous comportez comme une imbécile.
297
01:04:21,860 --> 01:04:23,580
Vous veillez davantage.
298
01:04:25,420 --> 01:04:29,000
Jean -Paul, vos manières commencent à
manier.
299
01:04:32,300 --> 01:04:35,820
C 'est dommage. Je vous croyais plus
simple.
300
01:04:36,660 --> 01:04:41,420
Moi, près de certaines conventions
absurdes de notre époque.
301
01:04:53,070 --> 01:04:54,070
Je vous chante.
302
01:04:55,450 --> 01:04:57,470
Vous êtes vulnérable, Jean -Paul.
303
01:04:58,490 --> 01:04:59,750
Vulnérable et susceptible.
304
01:05:00,770 --> 01:05:02,570
Je vous assure que vous vous trompez,
Sylvia.
305
01:05:13,030 --> 01:05:15,050
Je me moque de savoir qu 'on possède.
306
01:05:16,670 --> 01:05:22,090
Je vous aime tel que... Et je suis
heureuse.
307
01:05:39,400 --> 01:05:42,060
Moi aussi, j 'aurais beaucoup de choses
à vous dire.
308
01:05:43,100 --> 01:05:44,920
Mais je suis trop heureuse aujourd 'hui.
309
01:05:46,360 --> 01:05:53,260
Pourquoi prendre le risque de tout
cacher ? Libra, verra.
310
01:11:25,980 --> 01:11:32,700
Vous téléphonez à Paris ? Monsieur
311
01:11:32,700 --> 01:11:38,420
Delamotte ? Monsieur Le Forestier s
'envole pour Amsterdam.
312
01:11:39,080 --> 01:11:40,100
Oui, pour Amsterdam.
313
01:11:41,120 --> 01:11:43,080
Il décolle dans une demi -heure.
314
01:12:54,120 --> 01:12:55,120
C 'est bon.
315
01:13:25,570 --> 01:13:27,570
C 'est bien.
316
01:14:14,900 --> 01:14:16,300
Merci.
317
01:16:43,820 --> 01:16:45,220
Le rapporteur, nous vous écoutons.
318
01:16:47,800 --> 01:16:51,020
Monsieur de Boisson m 'a chargé de vous
annoncer qu 'il allait se retirer des
319
01:16:51,020 --> 01:16:54,360
hautes fonctions qui l 'occupaient au
sein de notre entreprise et qu 'il
320
01:16:54,360 --> 01:17:00,280
à sa place Monsieur Jean -Paul Le
Forestier qui a largement contribué à la
321
01:17:00,280 --> 01:17:04,360
promotion de notre industrie par sa
compétence et son dynamisme.
322
01:17:05,180 --> 01:17:09,800
Nous savons que Monsieur Le Forestier a
brillamment terminé ses études
323
01:17:09,800 --> 01:17:13,410
supérieures. et qu 'il a parfaitement
réussi à mettre ses connaissances au
324
01:17:13,410 --> 01:17:16,830
service de la technique moderne, qui est
la vie de notre entreprise.
325
01:17:17,490 --> 01:17:19,610
Sans m 'étendre davantage et en saluant
M.
326
01:17:19,870 --> 01:17:23,450
de Boisson de la clairvoyance et de la
cordialité qu 'il vous a toujours
327
01:17:23,450 --> 01:17:25,110
témoigné, nous accueillons M.
328
01:17:25,330 --> 01:17:29,430
le forestier en lui souhaitant plein
succès dans ses nouvelles fonctions.
329
01:17:33,850 --> 01:17:34,850
Allô, j 'écoute.
330
01:17:35,270 --> 01:17:37,590
Sylvia, c 'est Jean -Paul.
331
01:17:39,980 --> 01:17:41,060
Oui, c 'est moi, Sylvia.
332
01:17:42,440 --> 01:17:43,440
Je t 'aime.
333
01:17:44,180 --> 01:17:46,040
Si, c 'est sérieux. Je t 'aime.
334
01:17:46,260 --> 01:17:47,260
Je t 'aime.
335
01:17:50,320 --> 01:17:51,320
Oui,
336
01:17:52,080 --> 01:17:53,080
je t 'aime.
337
01:17:54,160 --> 01:17:58,480
Mais... J 'arrive dans deux heures pour
te kidnapper. On ira où tu voudras, au
338
01:17:58,480 --> 01:17:59,620
bout du monde. Oui, Sylvia.
339
01:18:00,440 --> 01:18:01,440
Oui, je t 'aime.
340
01:18:05,180 --> 01:18:07,120
Bon, je vous laisse à votre usine,
monsieur le président.
341
01:18:07,740 --> 01:18:09,200
Avec de la mode, tout ira très bien.
342
01:18:09,630 --> 01:18:11,690
Moi, je vais m 'occuper de mon enfant et
de sa mère.
343
01:18:18,630 --> 01:18:19,630
Bonjour, Sylvia.
344
01:18:20,870 --> 01:18:22,350
Donne -moi une bière, s 'il te plaît.
345
01:18:23,310 --> 01:18:24,530
Non, du champagne.
346
01:18:26,370 --> 01:18:27,590
Alors, plein de champagne.
347
01:19:45,969 --> 01:19:47,770
Oui, oui, oui
348
01:20:08,950 --> 01:20:13,510
... ... ... ...
25094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.