All language subtitles for Entre Aussi Par Derriere (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:20,680 François ! Bonjour, mon chien, bonjour. 2 00:00:20,980 --> 00:00:21,980 Attends. 3 00:00:24,120 --> 00:00:30,200 François ! François ! Jeannette ! 4 00:00:30,200 --> 00:00:36,660 François ! Oh là là, c 'est incroyable, quelle vie. Il faut toujours se chercher 5 00:00:36,660 --> 00:00:40,440 dans cette grande baraque. Où est madame ? Madame est au pied. Très bien. 6 00:00:44,620 --> 00:00:48,860 Dois -je aboyer moi aussi ? Pour pouvoir profiter un peu de vous, jeune homme. 7 00:00:49,160 --> 00:00:51,140 Monsieur a apporté ces fleurs pour vous, madame. 8 00:00:51,840 --> 00:00:53,480 C 'est gentil, très gentil, ça. 9 00:00:53,720 --> 00:00:54,900 Merci, chérie, du cadeau. 10 00:00:55,940 --> 00:00:58,220 Tu as appris ma couleur préférée, c 'est très réussie. 11 00:00:58,440 --> 00:01:00,800 Je suis très anxieuse, tu sais. 12 00:01:01,240 --> 00:01:03,040 Tu sais que tu es une jolie petite frimousse. 13 00:01:03,940 --> 00:01:04,940 C 'est vrai. 14 00:01:08,900 --> 00:01:10,480 Mais, qu 'est -ce qu 'il y a ? 15 00:01:16,520 --> 00:01:21,140 Qu 'est -ce qui se passe ? Mais pourquoi les rideaux sont -ils tirés ? On se 16 00:01:21,140 --> 00:01:23,640 croirait dans une prison, avec des barreaux en or, mais une prison quand 17 00:01:24,020 --> 00:01:29,200 Pourquoi vivre enfermé ? Parce que le soleil abîme le tissu des fauteuils qu 18 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 vient de restaurer. 19 00:01:30,820 --> 00:01:31,820 Sois patient. 20 00:01:32,480 --> 00:01:35,560 Et ça, tu aimes aussi ? Souple, hein ? Je l 'ai acheté ce matin. 21 00:01:36,920 --> 00:01:43,620 Alors ? Françoise, tu es belle et je t 'aime. 22 00:01:44,460 --> 00:01:47,100 Tu dis ça pour me faire plaisir. Mais non, non. 23 00:01:48,160 --> 00:01:49,860 Si je te le dis, c 'est que je le pense. 24 00:01:50,680 --> 00:01:51,820 Tu sais que tu es très jolie. 25 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Flatter. 26 00:04:15,380 --> 00:04:18,880 C 'est bon. 27 00:05:07,090 --> 00:05:08,690 Aïe ! 28 00:07:40,680 --> 00:07:41,800 Je me sens dix ans de moins. 29 00:07:42,480 --> 00:07:45,280 Et de m 'être fait prendre comme ça, comme une gamine. 30 00:07:52,460 --> 00:07:55,300 Mais il n 'y a pas d 'âge pour faire ça entre mari et femme. 31 00:07:55,800 --> 00:08:00,840 Ah bon ? J 'ai reçu un coup de fil du professeur Imbert. 32 00:08:01,860 --> 00:08:05,540 Il avait l 'air mal à l 'aise. J 'ai tout de suite senti qu 'il cherchait à 33 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 cacher la vérité. 34 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Impossible. 35 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 Négatif. 36 00:08:11,790 --> 00:08:16,510 Comment négatif ? Tous nos espoirs sont envolés. 37 00:08:17,430 --> 00:08:19,310 Le professeur Imbert est formel. 38 00:08:20,090 --> 00:08:21,750 Tous les tests sont négatifs. 39 00:08:22,010 --> 00:08:23,270 L 'examen aussi, d 'ailleurs. 40 00:08:25,570 --> 00:08:27,030 Jean -Paul dit quelque chose. 41 00:08:28,070 --> 00:08:31,150 Que tu réalises ce qui m 'arrive, ce qui nous arrive. 42 00:08:32,890 --> 00:08:34,770 Je ne peux pas avoir d 'enfant. 43 00:08:35,809 --> 00:08:38,049 Je ne pourrai jamais avoir d 'enfant. 44 00:08:45,930 --> 00:08:48,130 C 'est bien fait d 'entendre les mêmes boniments. 45 00:08:48,730 --> 00:08:51,990 Ils ont tous de belles formules dans leur jargon de toubib. 46 00:08:52,890 --> 00:08:54,410 Je les connais toutes par cœur. 47 00:08:56,490 --> 00:08:57,810 Il n 'y a rien à faire. 48 00:09:00,030 --> 00:09:01,910 Il faut se rendre à l 'évidence, Jean -Paul. 49 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 J 'en peux une ! 50 00:10:46,230 --> 00:10:49,710 Je vais vous montrer. Enfin ! 51 00:10:49,980 --> 00:10:50,980 On va vous montrer. 52 00:11:03,560 --> 00:11:06,600 Elle râle comme ça, mais elle aime ça. 53 00:12:32,910 --> 00:12:35,070 Pour vos spermatozoïdes, ne vous inquiétez pas. 54 00:12:35,650 --> 00:12:38,370 Ils seront là et bien à abri de la pollution. 55 00:12:44,270 --> 00:12:48,550 La transplantation dans l 'utérus d 'une donneuse, là, c 'est mon affaire. 56 00:12:51,910 --> 00:12:53,950 Enfin, parlez -en à votre femme. 57 00:13:24,910 --> 00:13:26,190 Rentre à la maison. J 'ai faim. 58 00:13:30,590 --> 00:13:32,310 Il faut trouver une solution. Je veux un enfant. 59 00:13:33,630 --> 00:13:36,150 Ne sois pas méchant. Moi aussi, je veux un enfant. 60 00:13:36,810 --> 00:13:37,870 Alors adopte -en un. 61 00:13:38,890 --> 00:13:40,890 Oui, à condition d 'être patient. 62 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 Très patient. 63 00:13:42,590 --> 00:13:44,650 Il y a une demande d 'accepter pour cent. 64 00:13:45,350 --> 00:13:46,610 De plus, on est trop jeunes. 65 00:13:46,890 --> 00:13:48,370 Il faut attendre, Jean -Paul. 66 00:13:48,590 --> 00:13:49,590 Attendre. 67 00:13:50,770 --> 00:13:51,770 Attendre. 68 00:13:55,310 --> 00:13:58,910 Monsieur fait le beau parce que ses examens sont positifs. Il peut avoir 69 00:13:58,910 --> 00:13:59,910 d 'enfants qu 'il veut. 70 00:14:00,490 --> 00:14:02,470 Mais avec d 'autres femmes, voilà le hic. 71 00:14:04,370 --> 00:14:07,110 Avec une autre femme, pourquoi pas ? Ça ne m 'étonnerait pas de toi. 72 00:14:07,670 --> 00:14:08,670 Françoise. 73 00:14:09,510 --> 00:14:13,170 Je te détruirais si tu fais ça. Je n 'ai qu 'un tout petit mot à dire à mon père 74 00:14:13,170 --> 00:14:14,170 et il te jettera à la rue. 75 00:14:14,490 --> 00:14:15,570 Françoise, ne sois pas odieuse. 76 00:14:17,250 --> 00:14:19,150 Tu es mon mari et tu le resteras. 77 00:14:19,430 --> 00:14:22,130 Ça suffit ! Arrête de dire des conneries. 78 00:14:22,590 --> 00:14:24,050 Je n 'ai jamais eu l 'intention de divorcer. 79 00:14:25,610 --> 00:14:27,310 J 'ai toujours espéré et j 'espère encore. 80 00:14:27,850 --> 00:14:30,030 Malheureusement, c 'est toi qui flanches. Pour une fois dans ta vie, tu 81 00:14:30,030 --> 00:14:31,030 pas tout ce que tu désires. 82 00:14:31,350 --> 00:14:32,350 Seulement, voilà. 83 00:14:32,730 --> 00:14:35,490 Tu as oublié qu 'un gosse, ça ne s 'achète pas. 84 00:14:40,110 --> 00:14:41,110 Rentre à la maison. 85 00:14:41,970 --> 00:14:43,570 Oh, et puis fais ce que tu veux, j 'ai plus faim. 86 00:14:44,130 --> 00:14:45,130 Il faut tenir. 87 00:14:45,730 --> 00:14:47,330 Ça ne sert à rien de se déchirer mutuellement. 88 00:14:48,210 --> 00:14:49,690 Si j 'ai été vulgaire, je m 'en excuse. 89 00:14:50,690 --> 00:14:52,490 Mais il faut revoir toutes les possibilités. 90 00:14:53,800 --> 00:14:57,700 Je ne te souhaite jamais de passer par où je suis passée, avec tous ces 91 00:14:58,100 --> 00:14:59,220 C 'est trop déprimant. 92 00:14:59,940 --> 00:15:03,040 Une autre intervention risquerait de m 'être fatale. 93 00:15:04,720 --> 00:15:06,700 Encore heureux que mon père ne soit pas au courant. 94 00:15:10,780 --> 00:15:11,840 Il y a une solution. 95 00:15:13,740 --> 00:15:17,520 Mais efficace, celle -là. Il m 'est facile de transplanter des 96 00:15:17,520 --> 00:15:21,100 votre mari dans l 'utérus d 'une autre femme. 97 00:15:22,120 --> 00:15:23,120 Une donneuse. 98 00:15:23,690 --> 00:15:25,890 Une quoi ? Une donneuse. 99 00:15:27,370 --> 00:15:31,910 Je donne mon sperme dans une éprouvette que le docteur se charge de transmettre. 100 00:15:34,030 --> 00:15:35,370 On ne connaît pas la donneuse. 101 00:15:35,850 --> 00:15:37,930 Réciproquement, la donneuse ne connaît jamais le mari. 102 00:15:44,430 --> 00:15:45,430 Bon, tout libre. 103 00:15:46,550 --> 00:15:47,550 Très bien. 104 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Raconte. 105 00:15:50,930 --> 00:15:52,730 Vous n 'aurez que deux mois de pénible. 106 00:15:52,960 --> 00:15:54,100 Et sept mois de vacances. 107 00:15:57,100 --> 00:15:58,340 De vacances. 108 00:16:00,080 --> 00:16:04,340 Dès que la donneuse vous annoncera qu 'elle est porteuse de votre enfant, 109 00:16:04,340 --> 00:16:07,900 le Forestier, il vous faudra jouer la comédie d 'être enceinte. 110 00:19:09,650 --> 00:19:12,430 C 'est le moment, Françoise. Vas -y, chérie, il faut tenir le coup. 111 00:19:13,090 --> 00:19:14,090 Je sais, mon chéri. 112 00:19:14,370 --> 00:19:15,370 J 'attaque. 113 00:19:15,490 --> 00:19:16,710 C 'est pas facile, tu sais. 114 00:19:18,450 --> 00:19:22,050 Écoute, si tu réussis la mise en scène parfaitement, tous ces petits fils de 115 00:19:22,050 --> 00:19:25,130 clous n 'y verront que du feu. Mais je sais, Jean -Paul, on ne peut pas avoir 116 00:19:25,130 --> 00:19:28,370 témoin plus idéal que le vrai concierge. Ah oui, tu es raison, chérie. 117 00:19:30,120 --> 00:19:31,200 Quoi ? Alors. 118 00:20:43,080 --> 00:20:44,520 Jean -Paul ! 119 00:20:44,520 --> 00:20:51,380 Dites -nous ! Mes 120 00:20:51,380 --> 00:20:58,340 chers amis, je tiens à vous annoncer que ma femme Françoise attend un 121 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 heureux événement. 122 00:21:15,820 --> 00:21:17,740 Je suis le père de votre enfant et je ne vous connais même pas. 123 00:21:18,500 --> 00:21:21,820 Vous pouvez être aussi bien une concierge ou une marchande de poissons. 124 00:21:22,840 --> 00:21:28,600 Où êtes -vous ? Qui êtes -vous ? Ma voisine peut -être ? Oui, vous pouvez 125 00:21:28,600 --> 00:21:32,480 ma voisine ou même... Ah non, vous ne pouvez pas être ma femme, ça j 'en suis 126 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 sûr. 127 00:21:33,720 --> 00:21:35,220 Et pourtant ma femme est la mère. 128 00:21:36,720 --> 00:21:38,720 Oui, c 'est ça, il n 'y a qu 'une seule mère. 129 00:23:34,450 --> 00:23:38,710 Jean -Paul ? Jean -Paul, mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? 130 00:23:38,710 --> 00:23:45,390 Jean -Paul, mais réponds -moi, mais... Oui, 131 00:23:52,210 --> 00:23:53,610 continue comme ça, dis. 132 00:23:54,050 --> 00:23:55,050 Ça, c 'est bon. 133 00:23:55,690 --> 00:23:57,230 Oui, dis donc. 134 00:23:57,810 --> 00:23:59,530 Oh, oui. 135 00:24:19,580 --> 00:24:20,940 Dis, là, c 'est pas mal non plus. 136 00:24:22,620 --> 00:24:25,300 Il faut s 'habituer. 137 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 Oui, oui. 138 00:24:27,200 --> 00:24:28,820 Tu la sens bien, ça. Oui, je la sens. 139 00:24:29,700 --> 00:24:30,679 Dis donc. 140 00:24:30,680 --> 00:24:31,680 Oh, dis donc. 141 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 Oh, dis. 142 00:24:33,300 --> 00:24:34,840 Quoi, t 'es faite pour ce métier, là ? Viens. 143 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Oh, là, là, oui. 144 00:24:37,200 --> 00:24:38,320 Oh, le moi, oui. 145 00:24:38,920 --> 00:24:39,920 Oh, 146 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 dis donc. 147 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 Oh, ça, c 'est bon. 148 00:24:42,780 --> 00:24:45,020 Oh, ma mère. 149 00:24:47,900 --> 00:24:49,100 Ça commence à chauffer. 150 00:24:50,440 --> 00:24:57,420 Comme ça, c 'est 151 00:24:57,420 --> 00:24:58,420 mieux. 152 00:24:58,860 --> 00:25:03,140 Je vais te faire un petit tourniquet. 153 00:25:34,410 --> 00:25:38,310 Comment ça va venir ? C 'est trop beau. 154 00:25:44,190 --> 00:25:46,710 Dis -moi, tu veux le vide ? Oui. 155 00:25:47,930 --> 00:25:48,930 Fais -le. 156 00:25:51,350 --> 00:25:53,990 Tu vois où je veux en venir. 157 00:25:56,970 --> 00:26:01,410 Tu la vois venir, celle -là. 158 00:26:54,860 --> 00:26:55,860 Aussi, je sais faire le ménage. 159 00:28:53,680 --> 00:28:59,220 Mais Jean -Paul... Un peu de fatigue. 160 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 J 'ai tellement bu. 161 00:29:01,880 --> 00:29:03,400 Oui, je suis un peu fatigué peut -être. 162 00:29:03,620 --> 00:29:04,620 C 'est rien. 163 00:29:04,980 --> 00:29:05,980 C 'est la soirée. 164 00:32:00,270 --> 00:32:02,730 300 kilomètres, deux heures, ça ira. 165 00:32:04,610 --> 00:32:07,590 J 'aurais dû lui téléphoner, savoir si elle était là. 166 00:32:08,790 --> 00:32:13,450 Mais comment lui expliquer ça par téléphone ? Elle est peut -être mariée. 167 00:32:14,450 --> 00:32:15,710 Oui, elle est sûrement mariée. 168 00:32:16,270 --> 00:32:21,410 Mais alors ? Il y a un sale type qui tous les jours tripote mon gosse ? 169 00:32:39,590 --> 00:32:40,590 Bonjour. Bonjour. 170 00:32:42,230 --> 00:32:45,090 Ça va ? Vous aussi ? 171 00:32:45,090 --> 00:32:49,630 Tiens. 172 00:32:50,550 --> 00:32:51,770 Le voilà, ton vin de Chinon. 173 00:32:52,550 --> 00:32:53,550 Tiens. 174 00:33:15,409 --> 00:33:16,490 C 'est vrai. 175 00:33:17,910 --> 00:33:21,310 Vous n 'avez pas bougé depuis ce matin ? Peut -être Alain, c 'est tout. 176 00:33:23,410 --> 00:33:25,070 Enfin, votre mari. 177 00:33:28,450 --> 00:33:29,450 Je n 'ai pas de mari. 178 00:33:30,790 --> 00:33:31,790 D 'humain. 179 00:33:32,130 --> 00:33:33,130 C 'est tout comme. 180 00:33:40,050 --> 00:33:41,530 En trinque, comme vous dites. 181 00:33:42,730 --> 00:33:43,850 On traque. 182 00:33:50,350 --> 00:33:53,570 Il est bon ? Vous désirez ? Deux cognacs. 183 00:33:53,810 --> 00:33:54,810 Oui. 184 00:33:57,390 --> 00:34:02,670 Oh ! J 'ai complètement... oublié le temps. 185 00:34:05,410 --> 00:34:10,389 Il faut faire des courses. 186 00:34:11,310 --> 00:34:13,690 Je peux vous accompagner ? Si vous voulez 187 00:41:32,140 --> 00:41:33,560 Tout le monde était heureux ce soir. 188 00:41:33,780 --> 00:41:35,560 Je suis un peu dépassé par votre façon de vivre. 189 00:41:36,200 --> 00:41:39,020 Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'elle a de choquant ? Rien, mais ça faisait 190 00:41:39,020 --> 00:41:40,500 que je ne m 'étais pas senti aussi bien. 191 00:41:43,380 --> 00:41:47,820 Comment vous appelez -vous, au fait ? Je ne connais pas même votre prénom. 192 00:41:48,220 --> 00:41:49,220 Jean -Paul. 193 00:41:49,580 --> 00:41:50,940 Jean -Paul Le Forestier. 194 00:41:51,380 --> 00:41:54,220 Eh bien, Jean -Paul est un ciel. 195 00:41:54,700 --> 00:41:55,980 C 'est d 'être heureux ensemble. 196 00:41:56,680 --> 00:41:58,420 Le reste peut attendre. 197 00:41:59,900 --> 00:42:00,900 Oui, bien sûr. 198 00:42:16,010 --> 00:42:17,010 Excusez -moi. 199 00:42:18,470 --> 00:42:19,750 J 'en avais tellement envie. 200 00:42:20,650 --> 00:42:24,790 Pourquoi ? Pour s 'excuser ? C 'est peut -être très bon. 201 00:42:27,750 --> 00:42:29,810 Non, c 'est sincère. Il faut le faire. 202 00:44:54,500 --> 00:44:55,500 Bonsoir. 203 00:44:56,040 --> 00:45:00,980 Je suppose que monsieur ne peut pas me dire d 'où il sort, n 'est -ce pas ? 204 00:45:23,200 --> 00:45:24,200 Déshabille -toi. 205 00:45:24,500 --> 00:45:30,860 Mais tu es fou ! Tu es fou, quoi ! Faut te faire psychanalyser ! Jean -Paul ! 206 00:45:30,860 --> 00:45:32,980 Non ! Jean -Paul ! 207 00:47:26,419 --> 00:47:28,020 C 'est comme ça, le petit cou, là. 208 00:47:28,940 --> 00:47:30,240 C 'est comme en vainqueur. 209 00:47:32,779 --> 00:47:34,440 Il ne faut pas toucher, ça t 'emmerde. 210 00:47:37,880 --> 00:47:38,880 Allez, suce les deux. 211 00:47:39,220 --> 00:47:40,220 Suce la mienne aussi. 212 00:47:41,860 --> 00:47:42,860 Chacun son tour. 213 00:47:43,560 --> 00:47:45,580 Allez, la 214 00:47:45,580 --> 00:47:51,740 mienne maintenant. 215 00:47:51,960 --> 00:47:55,040 Allez, les deux en même temps. 216 00:48:13,330 --> 00:48:15,130 Prends -la bien par derrière, cette salope -là. 217 00:49:39,690 --> 00:49:40,690 Merci. 218 00:50:49,900 --> 00:50:50,900 Je préfère comme ça. 219 00:51:20,430 --> 00:51:21,550 C 'est bien ça dans le cul quand même. 220 00:51:22,410 --> 00:51:23,650 Tu la sens bien ça. 221 00:51:23,870 --> 00:51:24,870 Tu mouilles bien là. 222 00:51:25,150 --> 00:51:26,150 Tu mouilles bien. 223 00:51:27,870 --> 00:51:30,970 C 'est glisse bien là. C 'est glisse bien pour le docteur. 224 00:51:31,730 --> 00:51:38,250 C 'est glisse en même temps là. 225 00:51:40,910 --> 00:51:41,930 Tous les trous là. 226 00:52:23,200 --> 00:52:25,500 Une dans chaque roue. C 'est ça que tu voulais. 227 00:52:26,340 --> 00:52:27,340 Deux coups de bite. 228 00:52:28,040 --> 00:52:29,180 Tu veux bien jouir. 229 00:52:31,700 --> 00:52:34,680 Ça y est, c 'est fait. On y va. 230 00:52:40,140 --> 00:52:46,060 Je suis jouée. C 'est beau. C 'est la première fois. 231 00:52:47,060 --> 00:52:48,420 C 'est pas la dernière fois. 232 00:52:48,840 --> 00:52:49,900 J 'aime bien. 233 00:52:50,140 --> 00:52:51,140 C 'est beau. 234 00:53:26,419 --> 00:53:30,160 Oui, c 'est bon ça. 235 00:53:54,040 --> 00:53:55,040 Oui, oui ! 236 00:54:59,850 --> 00:55:02,530 ma fille et vous, je n 'hésiterai pas une seconde. 237 00:55:04,010 --> 00:55:05,010 Jamais. 238 00:55:05,630 --> 00:55:09,950 Surtout quand ces désirs ne sont que des caprices de bourgeoises mal éduquées. 239 00:55:10,030 --> 00:55:12,810 Ça suffit ! Vous accepterez ou sinon... 240 00:55:12,810 --> 00:55:18,610 Sinon... 241 00:55:18,610 --> 00:55:25,550 Je pense que nous en sommes 242 00:55:25,550 --> 00:55:26,610 assez dits pour aujourd 'hui. 243 00:55:27,160 --> 00:55:29,500 Je ne voudrais pas franchir les limites de non -retour. 244 00:55:34,420 --> 00:55:36,140 Françoise est très belle en ce moment. 245 00:55:37,000 --> 00:55:38,920 Et le fait qu 'elle attende un enfant l 'embellit. 246 00:55:39,480 --> 00:55:40,760 Mais la fatigue aussi. 247 00:55:43,060 --> 00:55:47,520 Ne pensez -vous pas que la mère de votre enfant vaut bien un peu plus d 248 00:55:47,520 --> 00:55:54,520 'attention ? Je crois que vous 249 00:55:54,520 --> 00:55:55,660 avez raison, cher beau -père. 250 00:55:58,220 --> 00:55:59,820 Donc je devrais être plus attentionné. 251 00:56:00,300 --> 00:56:01,600 D 'après vous, beau père. 252 00:56:03,380 --> 00:56:06,960 Le travail, monsieur le président, il ne faut pas l 'oublier. 253 00:56:08,800 --> 00:56:11,340 Je vais faire une tournée d 'inspection chez nos différents clients. 254 00:56:13,520 --> 00:56:16,960 J 'ai quelques détails à régler avec notre hôtel Diamond Rock dans la mer des 255 00:56:16,960 --> 00:56:17,960 Caraïbes. 256 00:56:18,520 --> 00:56:21,820 Très bonne idée. Françoise en profitera pour passer quelques jours à la maison. 257 00:56:22,080 --> 00:56:24,520 Ma femme sera ravie. Elle n 'arrête pas de tricoter. 258 00:56:27,020 --> 00:56:28,020 C 'est ça. 259 00:56:30,540 --> 00:56:32,980 Maintenant, il faut s 'occuper du bébé et de sa mère. 260 00:57:16,720 --> 00:57:17,720 Je serai aussi au téléphone. 261 00:57:23,740 --> 00:57:26,120 Mais c 'est pas la peine de m 'appeler pour des conneries pareilles. 262 00:57:27,780 --> 00:57:28,780 C 'est pas le moment. 263 00:57:29,240 --> 00:57:31,020 J 'ai pas une minute ici. Je peux pas m 'occuper de ça. 264 00:57:33,760 --> 00:57:36,200 Bon, écoutez -moi, je vais réfléchir maintenant. Il faut que ce soit moi qui 265 00:57:36,200 --> 00:57:37,078 vous rappelle. 266 00:57:37,080 --> 00:57:38,460 C 'est ça. On le rappellera ce soir. 267 00:57:39,140 --> 00:57:42,360 C 'est un telex pour vous, monsieur le directeur, de la compagnie européenne du 268 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 meuble. Ah oui, oui, c 'est vrai. 269 00:57:44,280 --> 00:57:47,020 Attendez. Peut -être il faut que je leur parle. Donnez -les -moi à la réception. 270 00:57:47,720 --> 00:57:51,180 Voulez -vous que je vous fasse visiter l 'hôtel ? Mais vous êtes fous, on n 'a 271 00:57:51,180 --> 00:57:52,480 pas le temps, il y a encore tout à l 'heure. 272 00:57:53,480 --> 00:57:57,320 Je m 'excuse. 273 00:58:06,200 --> 00:58:08,540 Comptez -vous pouvoir respecter le site ? Oui, bien sûr. 274 00:58:09,440 --> 00:58:11,920 Bon, Sylvia, vous venez, on est pressé, il y a encore plein de choses à 275 00:58:11,920 --> 00:58:12,920 vérifier. 276 00:58:15,660 --> 00:58:17,120 J 'ai décidé de tout transformer. 277 00:58:17,940 --> 00:58:19,280 Ici, c 'est le musée Joséphine. 278 00:58:19,620 --> 00:58:23,760 Je vais y installer un immense golfe. C 'est très joli, non ? Oui. 279 00:58:25,340 --> 00:58:30,120 Mais pourquoi vouloir changer ? Cet endroit est si doux. 280 00:58:30,340 --> 00:58:31,880 La civilisation, Sylvia. 281 00:58:33,000 --> 00:58:35,360 La civilisation, il faut compter avec. 282 00:58:35,660 --> 00:58:37,300 Il faut des installations rentables. 283 00:58:37,720 --> 00:58:38,780 Vous faites tort, Jean -Paul. 284 00:58:39,540 --> 00:58:41,160 Il existe encore de belles choses. 285 00:58:42,140 --> 00:58:44,920 Mais avez -vous seulement le temps d 'y penser ? 286 01:03:31,410 --> 01:03:34,390 Sylvia ! Sylvia ! 287 01:03:34,390 --> 01:03:38,950 Sylvia ! 288 01:03:45,800 --> 01:03:52,420 Sylvia ! Signez ! Sortez de l 'eau ! Signez ! 289 01:03:52,420 --> 01:03:58,560 Non ! Je ne peux pas ! Je n 'ai pas de maillot ! 290 01:03:58,560 --> 01:04:05,180 Merci ! Sylvia, je vous en prie, 291 01:04:05,240 --> 01:04:06,240 rhabillez -vous. 292 01:04:08,320 --> 01:04:12,900 Jean -Paul, l 'eau est bonne. C 'est merveilleux. 293 01:04:13,640 --> 01:04:14,640 J 'adore. 294 01:04:14,760 --> 01:04:15,760 Sérieux ? 295 01:04:16,360 --> 01:04:17,600 Vous n 'êtes plus une gamine. 296 01:04:18,720 --> 01:04:20,680 Vous vous comportez comme une imbécile. 297 01:04:21,860 --> 01:04:23,580 Vous veillez davantage. 298 01:04:25,420 --> 01:04:29,000 Jean -Paul, vos manières commencent à manier. 299 01:04:32,300 --> 01:04:35,820 C 'est dommage. Je vous croyais plus simple. 300 01:04:36,660 --> 01:04:41,420 Moi, près de certaines conventions absurdes de notre époque. 301 01:04:53,070 --> 01:04:54,070 Je vous chante. 302 01:04:55,450 --> 01:04:57,470 Vous êtes vulnérable, Jean -Paul. 303 01:04:58,490 --> 01:04:59,750 Vulnérable et susceptible. 304 01:05:00,770 --> 01:05:02,570 Je vous assure que vous vous trompez, Sylvia. 305 01:05:13,030 --> 01:05:15,050 Je me moque de savoir qu 'on possède. 306 01:05:16,670 --> 01:05:22,090 Je vous aime tel que... Et je suis heureuse. 307 01:05:39,400 --> 01:05:42,060 Moi aussi, j 'aurais beaucoup de choses à vous dire. 308 01:05:43,100 --> 01:05:44,920 Mais je suis trop heureuse aujourd 'hui. 309 01:05:46,360 --> 01:05:53,260 Pourquoi prendre le risque de tout cacher ? Libra, verra. 310 01:11:25,980 --> 01:11:32,700 Vous téléphonez à Paris ? Monsieur 311 01:11:32,700 --> 01:11:38,420 Delamotte ? Monsieur Le Forestier s 'envole pour Amsterdam. 312 01:11:39,080 --> 01:11:40,100 Oui, pour Amsterdam. 313 01:11:41,120 --> 01:11:43,080 Il décolle dans une demi -heure. 314 01:12:54,120 --> 01:12:55,120 C 'est bon. 315 01:13:25,570 --> 01:13:27,570 C 'est bien. 316 01:14:14,900 --> 01:14:16,300 Merci. 317 01:16:43,820 --> 01:16:45,220 Le rapporteur, nous vous écoutons. 318 01:16:47,800 --> 01:16:51,020 Monsieur de Boisson m 'a chargé de vous annoncer qu 'il allait se retirer des 319 01:16:51,020 --> 01:16:54,360 hautes fonctions qui l 'occupaient au sein de notre entreprise et qu 'il 320 01:16:54,360 --> 01:17:00,280 à sa place Monsieur Jean -Paul Le Forestier qui a largement contribué à la 321 01:17:00,280 --> 01:17:04,360 promotion de notre industrie par sa compétence et son dynamisme. 322 01:17:05,180 --> 01:17:09,800 Nous savons que Monsieur Le Forestier a brillamment terminé ses études 323 01:17:09,800 --> 01:17:13,410 supérieures. et qu 'il a parfaitement réussi à mettre ses connaissances au 324 01:17:13,410 --> 01:17:16,830 service de la technique moderne, qui est la vie de notre entreprise. 325 01:17:17,490 --> 01:17:19,610 Sans m 'étendre davantage et en saluant M. 326 01:17:19,870 --> 01:17:23,450 de Boisson de la clairvoyance et de la cordialité qu 'il vous a toujours 327 01:17:23,450 --> 01:17:25,110 témoigné, nous accueillons M. 328 01:17:25,330 --> 01:17:29,430 le forestier en lui souhaitant plein succès dans ses nouvelles fonctions. 329 01:17:33,850 --> 01:17:34,850 Allô, j 'écoute. 330 01:17:35,270 --> 01:17:37,590 Sylvia, c 'est Jean -Paul. 331 01:17:39,980 --> 01:17:41,060 Oui, c 'est moi, Sylvia. 332 01:17:42,440 --> 01:17:43,440 Je t 'aime. 333 01:17:44,180 --> 01:17:46,040 Si, c 'est sérieux. Je t 'aime. 334 01:17:46,260 --> 01:17:47,260 Je t 'aime. 335 01:17:50,320 --> 01:17:51,320 Oui, 336 01:17:52,080 --> 01:17:53,080 je t 'aime. 337 01:17:54,160 --> 01:17:58,480 Mais... J 'arrive dans deux heures pour te kidnapper. On ira où tu voudras, au 338 01:17:58,480 --> 01:17:59,620 bout du monde. Oui, Sylvia. 339 01:18:00,440 --> 01:18:01,440 Oui, je t 'aime. 340 01:18:05,180 --> 01:18:07,120 Bon, je vous laisse à votre usine, monsieur le président. 341 01:18:07,740 --> 01:18:09,200 Avec de la mode, tout ira très bien. 342 01:18:09,630 --> 01:18:11,690 Moi, je vais m 'occuper de mon enfant et de sa mère. 343 01:18:18,630 --> 01:18:19,630 Bonjour, Sylvia. 344 01:18:20,870 --> 01:18:22,350 Donne -moi une bière, s 'il te plaît. 345 01:18:23,310 --> 01:18:24,530 Non, du champagne. 346 01:18:26,370 --> 01:18:27,590 Alors, plein de champagne. 347 01:19:45,969 --> 01:19:47,770 Oui, oui, oui 348 01:20:08,950 --> 01:20:13,510 ... ... ... ... 25094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.