Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,932 --> 00:00:22,981
"DEATH AT AN OLD MANSION"
- Seishi Yokomizo
2
00:00:24,191 --> 00:00:28,946
Presented by Yoichi Takabayashi Productions,
Eizou Kyoto & Art Theatre Guild
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,240
Planning: Kuzui Kinshiro
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Original Novel: Seishi Yokomizo
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,536
Production: Teruo Takabayashi,
Yoshinobu Nishioka
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
Director of Photography: Fujirou Morita
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,623
Art Direction: Yoshinobu Nishioka
8
00:00:40,082 --> 00:00:41,875
Lighting: Reijrou Yamashita
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
Music: Nobuhiko Obayashi
10
00:00:44,545 --> 00:00:46,255
Sound Design: Nobu Kurashima
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,340
Editing: Toshio Taniguchi
12
00:00:48,674 --> 00:00:51,301
Recording: Kouki Nakazawa
Audio Coordination: Dotarou Hayashi
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,762
Assistant Director: Umeo Minano
Senior Producers: Kazuo Shizukawa, Yoshio Tokuda
14
00:01:19,913 --> 00:01:20,872
Cast:
15
00:01:20,872 --> 00:01:23,500
Takahiro Tamura
16
00:01:23,667 --> 00:01:26,169
Junko Takazawa
Yuuki Mizuhara
17
00:01:26,545 --> 00:01:28,839
Takahiko Higashino
Shou Arata
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,133
Fujirou Tsuneda
19
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
Tatsuko Higashi
Sue Mitobe
20
00:01:32,759 --> 00:01:34,052
Kunio Kaga
Katsuhiro Ishiyama
21
00:01:34,177 --> 00:01:35,512
Akira Ebie
Seijirou Hara
22
00:01:35,846 --> 00:01:37,431
Yuutarou Tomo
Shou Nakabayashi
23
00:01:37,681 --> 00:01:38,724
Tokio Oki
Hideki Hanaoka
24
00:01:38,724 --> 00:01:40,392
Kanae Kobayashi, Orie Yamamoto
Tsunako Fukube
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,477
Eiko Muramatsu
26
00:01:42,894 --> 00:01:44,688
Aki Nakao
27
00:01:45,439 --> 00:01:48,233
Screenwriter and Director:
Yoichi Takabayashi
28
00:02:14,676 --> 00:02:16,762
| was right on the money.
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,642
| knew Suzu had died.
30
00:02:51,505 --> 00:02:54,257
Since that abhorrent incident...
31
00:02:54,257 --> 00:02:56,760
...a year had already flown by.
32
00:02:58,136 --> 00:03:02,391
Skilled at the koto,
and lover of flowers,
33
00:03:03,350 --> 00:03:05,519
Suzu smiled just like this,
34
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
on that day one year ago.
35
00:03:12,943 --> 00:03:16,196
Ah...snow!
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,918
Soitis...
37
00:03:29,918 --> 00:03:33,505
...even though it's nearly April...
38
00:03:35,590 --> 00:03:37,592
There they are!
39
00:03:44,933 --> 00:03:47,269
She's so pretty...
40
00:03:47,519 --> 00:03:50,731
That's Kenzo's bride, right?
41
00:04:01,324 --> 00:04:06,455
She'll be your sister, Suzu.
42
00:04:10,167 --> 00:04:11,543
My congratulations!
43
00:04:12,169 --> 00:04:14,171
| am the bride's escort.
44
00:05:39,923 --> 00:05:41,299
Congratulations!
45
00:05:41,424 --> 00:05:42,551
And thus,
46
00:05:42,717 --> 00:05:46,805
the exchange of ceremonial sake cups
brings the wedding of Kenzo Ichiyanagi
47
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
and Katsuko Kubo to a close.
48
00:05:49,683 --> 00:05:52,018
May you remain married,
49
00:05:52,394 --> 00:05:55,272
and grow old together,
until eternity.
50
00:06:35,103 --> 00:06:35,687
Hey...
51
00:06:37,105 --> 00:06:40,567
there was an odd fellow
around here just before right?
52
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Yes, there was.
53
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
Wearing a great big mask like this.
54
00:06:44,571 --> 00:06:47,449
A filthy looking man he was.
55
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
He also asked me to...
56
00:06:48,491 --> 00:06:51,661
...hand over a
letter to Kenzo as well.
57
00:06:52,162 --> 00:06:53,288
A letter, eh?
58
00:06:53,580 --> 00:06:54,873
Well in any case,
59
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
| handed it to the
father-in-law's wife.
60
00:06:57,500 --> 00:07:00,879
Such a terribly
strange looking man!
61
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Looks like the ceremony's finishing...
62
00:07:21,024 --> 00:07:24,819
Within this Ichiyanagi family,
63
00:07:25,111 --> 00:07:33,828
an ancient tradition remains from the time
when this house was used as an inn for daimyo...
64
00:07:34,412 --> 00:07:37,791
...as well as a stronghold for Bizeniji.
65
00:07:38,959 --> 00:07:44,631
The koto you see here, a family heirloom
passed down through generations,
66
00:07:45,674 --> 00:07:51,137
plays a vital role in the
marriage ceremony of the family heir.
67
00:07:51,262 --> 00:07:59,521
Since long ago, the performance
of the piece "Oshidori"...
68
00:08:00,313 --> 00:08:08,154
...by the bride, so that she can truly become
a part of the family, has been the tradition.
69
00:08:08,321 --> 00:08:11,658
However,
times have changed.
70
00:08:12,158 --> 00:08:20,959
And I feel that requesting that Katsuko play
this song is somewhat of an imposition.
71
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
So this evening, without
adhering old tradition,
72
00:08:25,839 --> 00:08:34,055
| have decided to hand the task to Suzuko,
my youngest daughter, in place of Katsuko.
73
00:10:59,534 --> 00:11:02,078
A splendid performance!
74
00:11:07,292 --> 00:11:09,752
| didn't make any mistakes.
75
00:11:11,212 --> 00:11:14,549
The piece was really difficult,
so I tried really hard...
76
00:11:14,883 --> 00:11:18,261
...and I didn't make any mistakes.
77
00:11:18,887 --> 00:11:23,558
It was a commendable
performance. Well done!
78
00:11:24,475 --> 00:11:26,978
You're a master of the koto.
79
00:11:27,604 --> 00:11:29,522
I'm so glad!
80
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
But...
81
00:11:34,736 --> 00:11:38,323
...can't play the koto
for Tama anymore.
82
00:11:41,034 --> 00:11:43,494
Because Tama died.
83
00:11:44,871 --> 00:11:45,705
Tama...?
84
00:11:46,080 --> 00:11:50,126
She's talking about
her cat that died.
85
00:11:51,502 --> 00:11:57,342
Akiko, please take this koto to
the separated house afterwards,
86
00:11:57,508 --> 00:12:01,387
as we'll have Katsuko play it after the couple
takes their ceremonial bedroom sake.
87
00:12:01,763 --> 00:12:03,389
Tama!
88
00:12:05,058 --> 00:12:06,309
Sorry.
89
00:12:06,309 --> 00:12:10,939
| have to visit Tama's grave,
otherwise she'll be lonely.
90
00:12:17,779 --> 00:12:21,115
Akiko, prepare the
food trays for everyone.
91
00:12:21,199 --> 00:12:24,410
- Katsuko, feel free to go and get changed.
- Yes.
92
00:12:24,452 --> 00:12:28,122
The other villagers will
all be assembled soon.
93
00:13:01,906 --> 00:13:06,077
Kenzo, I hope that you'll live
happily with my Katsuko.
94
00:13:06,244 --> 00:13:08,496
- Thank you.
- Here.
95
00:13:20,091 --> 00:13:26,973
Saburo! Seems like you
agreed to this matrimony.
96
00:13:29,851 --> 00:13:39,277
Why'd you agree when
everyone else was against it?
97
00:13:40,320 --> 00:13:41,571
- Uncle...
- Yes?
98
00:13:41,571 --> 00:13:44,157
Let's go over there.
Let's drink there for a while.
99
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
Sure, why not?
100
00:13:47,493 --> 00:13:51,205
You might be a wealthy upstart
fresh back from a sojourn in America,
101
00:13:51,205 --> 00:13:55,084
but originally you were just a
tenant farmer in this house, were you not?
102
00:13:55,585 --> 00:13:59,088
And Kenzo, where do you get off
falling head over heels for a girl like that!
103
00:13:59,088 --> 00:14:01,007
- Uncle!
- I'm right, aren't 1?
104
00:14:01,507 --> 00:14:05,970
That's what you think too,
Saburo, isn't it?
105
00:14:08,556 --> 00:14:11,684
Don't pay him any mind,
Kubo.
106
00:14:12,143 --> 00:14:14,854
Ihei acts terribly when he drinks.
107
00:14:15,355 --> 00:14:18,983
He's normally a very nice person,
but even with just a little sake...
108
00:14:19,192 --> 00:14:22,320
Please, don't bother about me.
109
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
I've made my resolve to hand
Katsuko over to Kenzo...
110
00:14:26,282 --> 00:14:29,077
...having understood all matters.
111
00:14:32,121 --> 00:14:35,041
To be honest, being told
things like that...
112
00:14:35,041 --> 00:14:38,169
...reminds me that we, too,
used to be burdensome for this family.
113
00:14:38,169 --> 00:14:40,171
We were farmers, too.
114
00:15:00,358 --> 00:15:03,361
What's wrong, Suzu?
115
00:15:04,612 --> 00:15:07,073
- Uncle...
- Yes?
116
00:15:08,741 --> 00:15:12,078
- When cats die, can they shape-shift?
- Shape-shift?
117
00:15:12,537 --> 00:15:15,957
That's a lie. A flat out lie.
118
00:15:19,127 --> 00:15:23,673
- What happened?
- I saw something scary yesterday.
119
00:15:24,757 --> 00:15:29,262
- Something scary?
- I heard the koto in the middle of the night.
120
00:15:29,887 --> 00:15:33,182
The koto? Where?
121
00:15:33,808 --> 00:15:35,893
It was...
122
00:15:39,772 --> 00:15:41,274
...In the detached room.
123
00:15:42,984 --> 00:15:46,404
You must have
been dreaming, Suzu.
124
00:15:46,654 --> 00:15:48,531
It wasn't a dream!
125
00:15:50,283 --> 00:15:53,911
Someone was playing it,
| know it.
126
00:15:55,079 --> 00:15:57,123
Who, then?
127
00:15:59,208 --> 00:16:00,793
| don't know!
128
00:16:01,127 --> 00:16:06,340
There was no one in the
detached room last night.
129
00:16:12,805 --> 00:16:15,016
I'm terribly sorry.
130
00:16:15,725 --> 00:16:17,226
My uncle sometimes...
131
00:16:17,226 --> 00:16:22,815
Don't worry about it.
Let's have a drink together, Saburo.
132
00:16:26,360 --> 00:16:31,782
| hope you and Katsuko
will get along, Saburo.
133
00:16:32,408 --> 00:16:33,910
Of course.
134
00:16:36,621 --> 00:16:38,372
Saburo.
135
00:16:43,628 --> 00:16:47,965
See your Uncle lhei off
to Kawamura later, would you?
136
00:16:48,633 --> 00:16:49,926
Of course.
137
00:16:50,009 --> 00:16:53,638
It seems he's drunk quite a lot.
Make sure he gets home, won't you?
138
00:16:55,681 --> 00:16:57,600
You'll be late coming back,
139
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
so perhaps you should
stay overnight around there.
140
00:17:01,521 --> 00:17:05,525
Yes... I will.
141
00:17:08,361 --> 00:17:10,863
Is the ceremony over?
142
00:17:12,323 --> 00:17:17,119
The lights will go out when
everyone goes home - it'll get so lonely.
143
00:19:29,919 --> 00:19:34,048
Father...thank you for taking care
of me for such a long time.
144
00:19:36,133 --> 00:19:38,761
Don't you know Tama, Uncle?
145
00:19:39,053 --> 00:19:43,599
Everybody was opposed to
my brother Kenzo's wedding.
146
00:19:48,396 --> 00:19:53,150
Tamal
You can't climb up there.
147
00:20:23,848 --> 00:20:25,141
The detached room!
148
00:20:29,603 --> 00:20:32,982
- It's no good...it's bolted shut.
- Shall I try?
149
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
Genshichi, bring an axe.
150
00:20:40,030 --> 00:20:42,450
- Should I break it here?
- Right there.
151
00:20:57,590 --> 00:20:59,008
The sound of the koto...
152
00:20:59,049 --> 00:21:02,136
Kenzo! Kenzo! Kenzo!
153
00:21:02,178 --> 00:21:05,222
What happened?
Katsuko! Katsuko!
154
00:21:06,724 --> 00:21:10,269
- Something's strange...
- The rear!
155
00:21:21,572 --> 00:21:22,198
Sir...!
156
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Gen, break it with this!
Here!
157
00:21:45,471 --> 00:21:46,222
Katsuko!
158
00:21:57,066 --> 00:22:00,319
Gen, hurry!
Call the police, and a doctor!
159
00:22:00,319 --> 00:22:01,111
Quickly!
160
00:22:26,387 --> 00:22:30,766
The culprit must be hiding away
somewhere close by...
161
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Gen!
162
00:23:31,285 --> 00:23:35,205
Katsuko...this is just a dream.
163
00:23:38,208 --> 00:23:41,545
A terrible, terrible dream.
164
00:24:10,658 --> 00:24:13,452
Inspector Isogawa, we've
finished investigation of the crime scene...
165
00:24:13,452 --> 00:24:16,455
Unseasonable snow melts
quickly, doesn't it?
166
00:24:16,789 --> 00:24:18,415
Indeed...well then.
167
00:24:18,707 --> 00:24:19,833
Good work.
168
00:24:26,548 --> 00:24:28,550
What a nasty case...
169
00:25:12,094 --> 00:25:16,807
Mother,
| heard Kenzo was murdered?
170
00:25:19,601 --> 00:25:22,980
- As well as Katsuko...?
- Yes.
171
00:25:29,111 --> 00:25:31,655
- So they got her too...
- Hi.
172
00:25:34,158 --> 00:25:39,788
You're Saburo Ichiyanagi, yes?
I'm Inspector Isogawa.
173
00:25:42,499 --> 00:25:46,045
Last night, you saw your Uncle
off home to Kawamura,
174
00:25:46,045 --> 00:25:48,380
and stayed overnight there,
did you?
175
00:25:48,422 --> 00:25:50,257
Yes. I just came back.
176
00:25:50,257 --> 00:25:54,428
So, you know nothing
about last night's incident?
177
00:25:54,970 --> 00:25:56,305
That's right.
178
00:26:00,392 --> 00:26:04,772
Do you have any
ideas about who did it?
179
00:26:05,022 --> 00:26:10,152
Why your brother might
have been killed?
180
00:26:11,528 --> 00:26:12,905
I've no idea...
181
00:26:13,864 --> 00:26:17,659
Amongst your brother's acquaintances...
182
00:26:17,701 --> 00:26:21,371
...is there anyone
with only three fingers?
183
00:26:23,999 --> 00:26:27,002
- Three fingers?
- You know someone?
184
00:26:27,586 --> 00:26:30,172
Did something happen with him...?
185
00:26:30,839 --> 00:26:36,053
As deducted from the crime scene,
he's considered an important suspect.
186
00:26:40,474 --> 00:26:45,229
To tell the truth, I have
heard about him before.
187
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
Really?
188
00:26:47,272 --> 00:26:52,361
Do you know the sweet shop
in front of Kiyomachi Station?
189
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
| do.
190
00:26:55,656 --> 00:27:01,245
Well, yesterday...no, the afternoon
of the day before yesterday...
191
00:27:01,245 --> 00:27:05,791
...apparently a man came
to the shop and asked:
192
00:27:05,958 --> 00:27:09,586
"Which is the best route to
the Ichiyanagi estate in Okumura?"
193
00:27:09,920 --> 00:27:15,509
They said he only had
three fingers on his right hand.
194
00:27:24,643 --> 00:27:26,395
ICHIYANAGI!
195
00:27:29,523 --> 00:27:34,069
Do you know anything about
the connection between...
196
00:27:34,111 --> 00:27:36,822
...that three-fingered man
and this household?
197
00:27:37,614 --> 00:27:40,367
- How about you, madam?
- I've no idea at all.
198
00:27:41,743 --> 00:27:46,081
A man by the name of Kindaichi
is here to see Mr. Kubo.
199
00:27:46,206 --> 00:27:48,834
He's here already?
Thank goodness!
200
00:27:51,920 --> 00:27:52,880
Kindaichi?
201
00:27:54,173 --> 00:27:55,424
Ko!
202
00:27:58,010 --> 00:28:02,139
Thank goodness you came!
Now we'll be unstoppable.
203
00:28:03,098 --> 00:28:04,975
Thanks for calling.
204
00:28:07,603 --> 00:28:11,607
I'm terribly sorry to
hear about Katsuko...
205
00:28:15,194 --> 00:28:19,781
| see. I've got an
understanding of the situation.
206
00:28:21,408 --> 00:28:25,120
Kubo, please don't lose heart.
207
00:28:25,454 --> 00:28:29,374
- Yes.
- Kubo, did you call for me?
208
00:28:29,666 --> 00:28:31,418
Ah, yes, come in...
209
00:28:32,878 --> 00:28:34,463
Have a seat.
210
00:28:36,381 --> 00:28:40,052
| thought I'd take the chance
to introduce you to the inspector...
211
00:28:40,969 --> 00:28:47,684
This is a man I've known
for nearly 10 years, Kosuke Kindaichi.
212
00:28:48,769 --> 00:28:53,357
- He's a private detective, as they say...
- Yes, I've heard of him.
213
00:28:53,815 --> 00:28:56,985
Actually, the chief of
our head division,
214
00:28:56,985 --> 00:29:00,280
when he was still the head of
criminal investigations in Osaka,
215
00:29:00,280 --> 00:29:03,200
got himself into a truly
difficult case.
216
00:29:03,533 --> 00:29:05,202
Risky, labyrinthine...
217
00:29:05,202 --> 00:29:08,372
Just when we were on
the brink of devastation...
218
00:29:08,622 --> 00:29:11,500
...with a formidable skill for reasoning,
there was a man,
219
00:29:11,583 --> 00:29:16,213
a simple civilian, who helped us
crack the case and arrest the culprit.
220
00:29:16,380 --> 00:29:19,716
That man's name
was Kosuke Kindaichi.
221
00:29:21,176 --> 00:29:24,846
You still hear that story
pretty often these days, too.
222
00:29:24,972 --> 00:29:27,391
I'm pleased to finally
put a face to the name.
223
00:29:27,599 --> 00:29:32,437
Is that so? Well, that'll
speed things up a little bit.
224
00:29:33,480 --> 00:29:37,442
Kosuke, this is Inspector Isogawa
from the prefectural police.
225
00:29:38,110 --> 00:29:40,279
- Pleased to meet you.
- Likewise.
226
00:29:40,904 --> 00:29:45,450
But can I ask how you and
Kubo here know each other?
227
00:29:47,369 --> 00:29:51,456
When I was young and reckless,
| ran away from Japan.
228
00:29:52,082 --> 00:29:55,377
| nearly found myself
left for dead in America,
229
00:29:55,419 --> 00:29:59,256
but I was saved by Kubo.
| like to think that I still owe him my life.
230
00:30:13,103 --> 00:30:16,398
Seems like there was an
unusual amount of snow last night.
231
00:30:16,940 --> 00:30:20,819
It rarely snows that much
at the end of April.
232
00:30:20,944 --> 00:30:24,197
It was terribly abnormal weather.
233
00:30:31,288 --> 00:30:34,333
- You want to know what I think?
- Yes.
234
00:30:37,836 --> 00:30:42,132
It's hard to make a judgement
without seeing the forensics first...
235
00:30:43,759 --> 00:30:47,304
...but what I'm thinking is,
last night...
236
00:30:55,687 --> 00:30:57,481
Ah...it's snowing...
237
00:31:07,324 --> 00:31:11,328
Congratulations.
Here is the bridal wear.
238
00:31:13,830 --> 00:31:17,751
The culprit could have only
snuck into the detached room...
239
00:31:17,751 --> 00:31:20,879
during this specific time period.
240
00:31:21,338 --> 00:31:24,758
About the footprints in the foyer -
oh, no thanks.
241
00:31:25,300 --> 00:31:28,804
They weren't footprints with
snow on them, so...
242
00:31:37,771 --> 00:31:41,233
Takasogo...
243
00:31:42,609 --> 00:31:49,658
Raise the flag on this boat...
244
00:32:02,254 --> 00:32:07,634
Be careful, alright? This koto is a
very valuable family heirloom.
245
00:32:28,738 --> 00:32:30,407
Good night.
246
00:32:31,199 --> 00:32:33,452
Good night.
247
00:33:40,936 --> 00:33:44,940
And, well, we know
how it goes after that.
248
00:33:54,449 --> 00:34:00,038
There are no signs that indicate
this man ran outside afterwards.
249
00:34:01,957 --> 00:34:04,751
When we all ran after him,
250
00:34:04,793 --> 00:34:10,257
the foyer, as well as the shutters,
were all locked from the inside.
251
00:34:10,674 --> 00:34:14,052
We had to break
them with an axe.
252
00:34:14,386 --> 00:34:17,639
And...that snow.
253
00:34:18,265 --> 00:34:20,934
There wasn't even one footprint.
254
00:34:27,732 --> 00:34:29,901
| remember him very well.
255
00:34:30,068 --> 00:34:33,321
He was terribly unsightly,
you see.
256
00:34:33,989 --> 00:34:38,410
It was the day
before the Ichiyanagi wedding,
257
00:34:38,410 --> 00:34:40,412
around afternoon, I think.
258
00:34:41,788 --> 00:34:43,456
Excuse me...
259
00:34:46,626 --> 00:34:50,422
Excuse me, could you...
260
00:34:51,047 --> 00:34:55,051
...could you tell me
how to get to...
261
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
...the Ichiyanagi house in Okumura?
262
00:34:57,304 --> 00:35:00,223
Ichiyanagi?
The Ichiyanagi place is...
263
00:35:00,515 --> 00:35:03,101
...straight down this path here.
264
00:35:05,061 --> 00:35:08,857
| see...thank you...
265
00:35:12,736 --> 00:35:15,614
Could I trouble you for a
glass of water?
266
00:35:16,239 --> 00:35:18,408
Yes, of course.
267
00:35:26,499 --> 00:35:27,626
Here.
268
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
Thanks.
269
00:35:53,443 --> 00:35:56,154
"I will keep our promise
from the island, soon."
270
00:35:56,571 --> 00:36:01,868
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
271
00:36:02,243 --> 00:36:05,914
"Sincerely, your Lifelong Nemesis."
What's this all about?
272
00:36:06,081 --> 00:36:09,751
It was in the pocket of the
shirt Kenzo was wearing yesterday.
273
00:36:09,834 --> 00:36:11,670
It was torn to pieces,
274
00:36:11,753 --> 00:36:14,673
so we put it back together
at the headquarters in Kiyomachi.
275
00:36:14,714 --> 00:36:16,633
Looks like a blackmail letter...
276
00:36:16,883 --> 00:36:20,095
- When did it arrive?
- Right before the wedding ceremony.
277
00:36:20,220 --> 00:36:21,721
Yesterday evening,
| believe.
278
00:36:24,015 --> 00:36:28,061
- Can I help you?
- Is the master of the house around?
279
00:36:28,144 --> 00:36:29,854
He's rather busy.
280
00:36:30,105 --> 00:36:33,775
If he's around,
could you give him this?
281
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
- The master?
- I'm counting on you.
282
00:36:38,863 --> 00:36:43,159
- Who delivered the letter to Kenzo?
- That would be Akiko.
283
00:36:43,743 --> 00:36:45,328
Kenzo?
284
00:36:46,579 --> 00:36:49,791
This was delivered to
the kitchen just a moment ago...
285
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
Akiko.
286
00:37:04,222 --> 00:37:07,475
What kind of person was
the man that delivered it?
287
00:37:08,435 --> 00:37:12,772
An odd one...
he looked like a tramp.
288
00:37:23,199 --> 00:37:27,245
The look on Kenzo's face then...
289
00:37:27,537 --> 00:37:30,373
...was terribly strange, I thought.
290
00:37:34,878 --> 00:37:38,673
How do you feel?
Why don't you rest for a while?
291
00:37:40,258 --> 00:37:44,137
You haven't slept a wink
since last night, have you?
292
00:37:47,766 --> 00:37:52,103
You must get a hold of
yourself. We're here with you.
293
00:37:52,896 --> 00:37:55,148
Please, pull yourself together.
294
00:37:56,274 --> 00:37:59,569
We had to break this to get in...
295
00:38:05,909 --> 00:38:07,952
Hey, mister.
296
00:38:11,581 --> 00:38:15,794
- Where's Uncle Kubo?
- He's taking a nap.
297
00:38:18,713 --> 00:38:21,049
You're a detective, aren't you?
298
00:38:29,057 --> 00:38:31,726
Why aren't you
using a magnifying glass?
299
00:38:36,147 --> 00:38:39,275
- You'll go visit Tama's grave later, won't you?
- Tama?
300
00:38:39,275 --> 00:38:41,027
It's in the back garden.
301
00:38:43,863 --> 00:38:45,240
Her cat's grave.
302
00:38:48,326 --> 00:38:53,081
My brother Kenzo
scolds me if I talk to men.
303
00:38:53,665 --> 00:38:54,958
Sorry.
304
00:38:59,838 --> 00:39:06,928
They say she's 17...but
she's a little bit slow up here.
305
00:39:08,179 --> 00:39:09,973
| heard she can
play the koto quite well.
306
00:39:18,064 --> 00:39:20,066
No visible fingerprints,
that's for sure...
307
00:39:21,317 --> 00:39:26,906
The culprit put on the koto tsume in
order to cover up his own fingerprints.
308
00:39:27,282 --> 00:39:31,452
The blood-stained tsume
had been discarded right here.
309
00:39:32,245 --> 00:39:39,377
However, on the handprints left
on this pillar and that shutter...
310
00:39:39,377 --> 00:39:42,297
...fingerprints can be seen.
311
00:39:43,423 --> 00:39:44,883
That's odd...
312
00:39:44,966 --> 00:39:48,219
The prefectural police are
doing a search on them now.
313
00:39:48,803 --> 00:39:50,555
| see...
314
00:39:51,514 --> 00:39:54,225
There's nowhere to
escape to from here.
315
00:39:54,559 --> 00:39:58,563
The roller on this storm shutter
was locked in place, apparently.
316
00:39:58,813 --> 00:40:03,318
That's what Kubo and
Ryosuke said, at least.
317
00:40:05,528 --> 00:40:08,948
- So the murder weapon was sticking up here?
- That's right.
318
00:40:11,451 --> 00:40:12,911
Right here.
319
00:40:13,536 --> 00:40:18,291
So the culprit threw away
the weapon here and ran off somewhere.
320
00:40:18,625 --> 00:40:22,086
There isn't a single footprint,
though.
321
00:40:22,295 --> 00:40:23,880
The snow...
322
00:40:26,799 --> 00:40:31,554
Well!
Isn't this a fantastic looking tree?
323
00:40:32,055 --> 00:40:35,600
- So you like bonsai?
- Not at all!
324
00:40:38,811 --> 00:40:42,690
- Can you see anything in that bamboo?
- Not a thing.
325
00:40:43,024 --> 00:40:45,360
There aren't even
any knots in the stem.
326
00:40:47,070 --> 00:40:50,615
Somebody's hollowed
out the whole thing.
327
00:40:57,455 --> 00:41:02,377
You're right! I wonder why
anyone would do such a thing?
328
00:41:03,503 --> 00:41:05,755
- Inspector Isogawa?
- Yes?
329
00:41:10,176 --> 00:41:12,804
There's blood on it...
330
00:41:14,889 --> 00:41:17,183
So that means...
331
00:41:17,266 --> 00:41:19,894
...the culprit ran off
in this direction.
332
00:41:21,104 --> 00:41:22,689
What's this?
333
00:41:24,148 --> 00:41:27,485
That must be something
that the gardener forgot.
334
00:41:39,914 --> 00:41:43,668
If he fled, he must
have taken this path.
335
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
Go ahead.
336
00:41:59,559 --> 00:42:01,978
- Here.
- Ah, thanks.
337
00:42:03,771 --> 00:42:07,316
Certainly a strange case
we have on our hands...
338
00:42:08,735 --> 00:42:11,654
There's traces left behind
from the culprit's entry...
339
00:42:19,370 --> 00:42:23,750
...but no trace that he escaped anywhere.
Not even any footprints.
340
00:42:43,269 --> 00:42:44,812
- Uh...
- Hm?
341
00:42:45,688 --> 00:42:48,357
Ah! Sorry about that.
Here.
342
00:42:55,990 --> 00:42:57,825
- Inspector Isogawa?
- Hm?
343
00:42:58,159 --> 00:43:00,036
Where does this path lead?
344
00:43:01,037 --> 00:43:04,165
It goes across the mountain,
345
00:43:04,248 --> 00:43:09,545
all the way to Hisamura,
the next village over.
346
00:43:16,010 --> 00:43:17,428
Saburo!
347
00:43:20,306 --> 00:43:23,726
Could you take a look
at this for us?
348
00:43:27,772 --> 00:43:30,817
"I will keep our promise
from the island, soon."
349
00:43:30,942 --> 00:43:35,530
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
350
00:43:35,613 --> 00:43:38,533
"Sincerely,
your Lifelong Nemesis."
351
00:43:39,534 --> 00:43:41,244
Lifelong nemesis...
352
00:43:43,162 --> 00:43:44,580
...lifelong nemesis...
353
00:43:46,290 --> 00:43:50,378
So this man is
that "lifelong nemesis"?
354
00:43:55,133 --> 00:43:58,302
In this letter...
355
00:43:58,344 --> 00:44:01,597
...he mentions a
"promise from the island".
356
00:44:02,223 --> 00:44:04,725
Do you have any idea
what that could mean?
357
00:44:07,687 --> 00:44:10,898
At some point in time,
on some island,
358
00:44:10,940 --> 00:44:15,778
Kenzo met the man in this picture
and then something happened...
359
00:44:15,778 --> 00:44:20,074
...that caused them to begin despising each
other, putting their lives on the line.
360
00:44:20,658 --> 00:44:23,995
Looks like we need to take
a look into Kenzo's past.
361
00:44:25,580 --> 00:44:28,958
We'll be borrowing this picture,
Saburo.
362
00:44:46,475 --> 00:44:49,604
My brother was a
fervent scholar.
363
00:44:49,979 --> 00:44:55,276
Indeed, he gave many lectures at universities
all around the place when he was young.
364
00:44:56,360 --> 00:44:59,155
He was an incredibly
academic man.
365
00:45:00,406 --> 00:45:03,993
Our mother often worried,
366
00:45:03,993 --> 00:45:07,872
telling him that he needed to
put study aside and take a wife.
367
00:45:08,789 --> 00:45:11,500
But he was much
more suited to studying.
368
00:45:13,836 --> 00:45:18,132
There are many things that men want
to do besides getting married, after all.
369
00:45:25,389 --> 00:45:29,018
1954...
370
00:45:29,101 --> 00:45:31,938
1955...1956...
371
00:45:34,398 --> 00:45:38,277
1958, 1959, 1960...
372
00:45:38,277 --> 00:45:40,279
1961...
373
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
What beautiful handwriting.
374
00:45:54,794 --> 00:45:56,629
He hasn't missed a day.
375
00:45:56,712 --> 00:46:02,260
Kenzo was an unwavering perfectionist,
even with the smallest things.
376
00:46:04,262 --> 00:46:06,347
Displaced positioning
of notebooks,
377
00:46:06,389 --> 00:46:08,724
or pencils with mismatched
lengths.
378
00:46:08,724 --> 00:46:11,477
He would never overlook
things like that.
379
00:46:13,187 --> 00:46:17,775
Even having someone simply
touch the surface of this desk...
380
00:46:17,858 --> 00:46:19,652
...would become a huge incident.
381
00:46:28,244 --> 00:46:30,955
He was quite an
incredible person.
382
00:46:56,147 --> 00:46:59,233
Saburo!
Well...
383
00:47:00,401 --> 00:47:02,653
Whose books are these?
384
00:47:05,698 --> 00:47:06,991
They're mine.
385
00:47:07,700 --> 00:47:11,662
It looks like you're quite
the fan of detective novels.
386
00:47:11,746 --> 00:47:17,501
| love immersing myself in the
Romanesque world of detective novels.
387
00:47:19,378 --> 00:47:23,215
It's a world where things that
could never exist in reality happen.
388
00:47:23,674 --> 00:47:25,801
What's your favorite work?
389
00:47:28,095 --> 00:47:31,140
Leroux's "The Mystery of
the Yellow Room", I suppose.
390
00:47:31,932 --> 00:47:37,271
Amongst stories that deal with locked-room
murder mysteries, there's none better.
391
00:47:43,277 --> 00:47:47,198
What do you think about
last night's incident?
392
00:47:48,366 --> 00:47:52,536
Don't you think that the detached room
was a kind of locked-room as well?
393
00:47:53,746 --> 00:47:59,168
I'm not sure. Novels and reality
are two very different things.
394
00:47:59,835 --> 00:48:04,799
Crimes that happen in real life aren't
as interesting as they are in novels.
395
00:48:08,719 --> 00:48:13,224
Don't they say that
"truth is stranger than fiction"?
396
00:48:13,682 --> 00:48:16,852
Of course, real-life culprits...
397
00:48:17,686 --> 00:48:20,856
...are never as smart
as those in novels.
398
00:48:21,190 --> 00:48:23,025
They aren't?
399
00:49:57,536 --> 00:50:09,924
Karma is a turning water-wheel
400
00:50:11,008 --> 00:50:22,811
The flowers that fall
and scatter are earthly
401
00:50:24,480 --> 00:50:37,618
They disappear into the long,
dark night
402
00:50:38,536 --> 00:50:50,881
The wind of transience begins to blow
403
00:50:53,592 --> 00:50:59,431
"The investigation concluded, from the three
fingerprints left over, that this man is a suspect.โ
404
00:50:59,515 --> 00:51:04,853
"The man's whereabouts, along with Kenzo
Ichiyanagi's past, are being investigated."
405
00:51:08,482 --> 00:51:12,528
To expose such a shameful thing to
the whole country. What a mess!
406
00:51:14,780 --> 00:51:16,657
Can I help you with something?
407
00:51:20,202 --> 00:51:22,413
About Kenzo's death...
408
00:51:22,496 --> 00:51:25,833
I'd like to know about
what you think, as his cousin.
409
00:51:27,418 --> 00:51:32,590
He was a distinguished man.
A scholar.
410
00:51:33,299 --> 00:51:37,386
A university professor.
The head of the family.
411
00:51:39,263 --> 00:51:42,099
Despite being too eccentric to
keep track of his own expenses,
412
00:51:42,141 --> 00:51:46,979
he used to call everyone but himself
dirty, meddlesome peasants.
413
00:51:48,606 --> 00:51:52,067
He was convinced that everything
he did was the righteous.
414
00:51:52,151 --> 00:51:54,903
"You fools are different from me",
he'd say.
415
00:51:57,948 --> 00:52:00,868
So I guess you could say he
made some enemies?
416
00:52:03,996 --> 00:52:08,584
He was a man who stayed cooped up
inside his own castle, doing what he wanted.
417
00:52:09,251 --> 00:52:12,504
Nobody knows what
he was really after.
418
00:52:15,841 --> 00:52:18,802
| suppose men in the
academic world are like that.
419
00:52:20,804 --> 00:52:23,682
In any case,
he was a cold man.
420
00:52:38,572 --> 00:52:42,368
I'm feeling a lot more refreshed
after sleeping so well last night.
421
00:52:45,537 --> 00:52:47,581
Eating like this...
422
00:52:47,623 --> 00:52:50,542
...makes it seem like Katsuko's
death didn't even happen.
423
00:52:51,377 --> 00:52:52,753
Where's Isogawa?
424
00:52:54,254 --> 00:52:57,299
He went back to HQ
for a briefing.
425
00:52:57,383 --> 00:53:00,928
- Mind if I come in?
- Ah, Suzu. Come on in.
426
00:53:01,553 --> 00:53:03,931
I'm scared, mister.
427
00:53:04,807 --> 00:53:07,726
| heard the sound of
the koto two nights ago.
428
00:53:09,228 --> 00:53:10,979
Two nights ago?
429
00:53:12,731 --> 00:53:14,358
Around what time?
430
00:53:14,983 --> 00:53:16,568
| don't know...
431
00:53:17,111 --> 00:53:19,822
| was scared, so |
hid under the blankets.
432
00:53:20,322 --> 00:53:21,699
Suzu.
433
00:53:23,450 --> 00:53:25,744
You're telling the truth,
aren't you?
434
00:53:27,830 --> 00:53:30,541
Ko...you aren't thinking...
435
00:53:30,541 --> 00:53:31,792
Kubo.
436
00:53:33,210 --> 00:53:35,254
| trust Suzu's ears.
437
00:53:35,587 --> 00:53:37,548
Did you visit Tama's grave?
438
00:53:37,589 --> 00:53:40,718
Sorry, Suzu. There was
no time for that today.
439
00:53:41,385 --> 00:53:45,514
Poor Tamal!
She died all alone.
440
00:53:45,639 --> 00:53:46,390
Kubo!
441
00:53:52,062 --> 00:53:55,149
It seems I've made
a grave misunderstanding.
442
00:53:57,276 --> 00:53:59,570
The truth behind this incident...
443
00:54:00,863 --> 00:54:05,075
...might be much deeper, and more
terrible, than I had imagined.
444
00:54:30,476 --> 00:54:33,020
Ko...Ko!
445
00:54:36,482 --> 00:54:40,652
| thought I heard the
sound of the koto.
446
00:54:47,993 --> 00:54:49,578
Kubo...
447
00:54:51,663 --> 00:54:55,250
Last night, the night of the incident,
did you hear that sound too?
448
00:54:56,084 --> 00:54:58,545
- That sound?
- The sound of the water wheel.
449
00:55:04,384 --> 00:55:07,221
Kubo!
What time is it now?
450
00:55:09,848 --> 00:55:11,308
4:15.
451
00:55:12,142 --> 00:55:13,477
The same as last night!
452
00:55:13,894 --> 00:55:16,480
| heard it! I heard it!
The sound of the koto...
453
00:55:17,231 --> 00:55:20,275
| heard it again...
I'm scared...
454
00:55:24,530 --> 00:55:25,656
Ko!
455
00:56:01,900 --> 00:56:02,818
Saburo!
456
00:56:03,068 --> 00:56:04,820
- Kubo, get a doctor!
- Okay!
457
00:56:05,571 --> 00:56:08,282
Ryosuke, was there anything different
about the room?
458
00:56:08,991 --> 00:56:09,825
No.
459
00:56:10,576 --> 00:56:12,160
Pull yourself together!
460
00:56:12,578 --> 00:56:15,998
Three.. fingered...
461
00:56:18,208 --> 00:56:20,627
The three-fingered man...
462
00:56:26,258 --> 00:56:28,051
There's the sound again!
463
00:56:29,386 --> 00:56:32,764
The koto sounds,
and everyone is killed...
464
00:56:34,683 --> 00:56:35,809
Everyone will be killed...
465
00:56:46,653 --> 00:56:48,155
Inspector.
466
00:56:48,697 --> 00:56:50,949
- Where's Kindaichi?
- Over there.
467
00:56:51,825 --> 00:56:54,077
- Would you mind coming along?
- Yes.
468
00:57:04,004 --> 00:57:06,298
He sustained some
serious injuries.
469
00:57:06,298 --> 00:57:10,636
It was fortunate that they missed
his vital organs. Thank goodness!
470
00:57:10,636 --> 00:57:13,055
So the culprit was
that three-fingered man?
471
00:57:13,096 --> 00:57:16,558
Based on the state of the crime
scene, that's what we're assuming.
472
00:57:16,600 --> 00:57:18,393
- Inspector Isogawa?
- What is it?
473
00:57:26,234 --> 00:57:32,699
I'm Isogawa from the prefectural police.
I'm in charge of this investigation.
474
00:57:33,033 --> 00:57:38,497
This man here is Kosuke Kindaichi,
he's helping out with the case.
475
00:57:41,041 --> 00:57:42,793
My name is Shizuko Shiraki.
476
00:57:43,669 --> 00:57:49,049
| teach history at Seiai Girls
Secondary School, in Osaka.
477
00:57:49,675 --> 00:57:54,096
Seiai Girls Secondary...
So you and Katsuko Kubo were...?
478
00:57:54,137 --> 00:57:59,643
Yes, we taught together until 2 months ago.
Katsuko was in charge of Japanese language.
479
00:57:59,685 --> 00:58:04,356
She was a very good teacher
and popular with the students.
480
00:58:04,898 --> 00:58:07,859
| know who the killer is.
481
00:58:12,155 --> 00:58:14,408
Please, take a look at this.
482
00:58:18,078 --> 00:58:20,247
It's a letter from Katsuko Kubo.
483
00:58:20,288 --> 00:58:23,333
That's right.
| received it about two weeks ago.
484
00:58:24,001 --> 00:58:25,585
Let me take a look!
485
00:58:31,466 --> 00:58:34,386
"My dear Shizuko."
486
00:58:34,636 --> 00:58:38,724
"It's been a month since I left
that memory-filled school."โ
487
00:58:38,974 --> 00:58:43,645
"The day wherein I become
Ichiyanagi's bride draws ever nearer.โ
488
00:58:47,858 --> 00:58:52,904
"I bumped into Shozo Taya.
| was terribly surprised.โ
489
00:58:53,655 --> 00:58:57,075
"He had changed considerably.โ
490
00:58:57,784 --> 00:59:01,955
"He was with a group of young people
that were quite obviously hooligans.โ
491
00:59:02,706 --> 00:59:04,958
"I went bright pale.โ
492
00:59:05,459 --> 00:59:11,173
"My heart went as cold as ice.
My entire body was shaking.โ
493
00:59:11,673 --> 00:59:13,008
It's been a while.
494
00:59:14,009 --> 00:59:16,970
| heard you're going
to get married.
495
00:59:17,596 --> 00:59:20,849
- How did you...?
- I've got a sharp ear.
496
00:59:22,017 --> 00:59:25,520
Or, perhaps, it could be that...
497
00:59:25,562 --> 00:59:28,523
...I might still be in love
with that body of yours.
498
00:59:31,777 --> 00:59:33,403
My congratulations.
499
00:59:34,154 --> 00:59:38,366
Well, you'll make a
fine bride, in any case.
500
00:59:42,245 --> 00:59:45,957
This Shozo Taya is the killer.
501
00:59:48,168 --> 00:59:51,505
Did Ginzo Kubo
know about this?
502
00:59:54,800 --> 00:59:57,677
Who exactly is this Shozo Taya?
503
00:59:58,261 --> 01:00:02,891
He's the son of a doctor from Kobe.
Initially, he intended to become a doctor too,
504
01:00:02,974 --> 01:00:06,478
and attempted to enter several
different medical universities.
505
01:00:06,478 --> 01:00:10,357
But, he was unable to pass the entrance
exams and began to veer off the rails.
506
01:00:10,607 --> 01:00:13,777
It was around then
that he met Katsuko,
507
01:00:13,777 --> 01:00:16,571
and seeing as he was hoping
for a future in medicine,
508
01:00:16,613 --> 01:00:19,449
Katsuko was considering
getting married to him.
509
01:00:20,575 --> 01:00:24,788
"I have to apologize to you,
Shizuko."
510
01:00:25,872 --> 01:00:30,127
"You must bury all the secrets
from before your marriage."
511
01:00:31,586 --> 01:00:35,382
"Revealing them will not bring
any kind of good fortune..."
512
01:00:35,382 --> 01:00:40,303
"...to your married life.
This was your warning to me."
513
01:00:45,267 --> 01:00:48,270
"Ultimately, I betrayed that warning."
514
01:00:48,645 --> 01:00:54,818
"I confided those accursed details about my
relationship with Shozo Taya to Ichiyanagi."
515
01:00:57,362 --> 01:01:00,949
Let's forget about it.
What's done is done.
516
01:01:02,701 --> 01:01:08,248
To me, the you that is
here now is of utmost importance.
517
01:01:09,499 --> 01:01:14,796
Of course, this matter,
that Katsuko was not a virgin,
518
01:01:14,838 --> 01:01:20,343
most certainly cast a dark
shadow upon Ichiyanagi's heart.
519
01:01:21,136 --> 01:01:25,640
But I believe that despite what
kind of shadow it was,
520
01:01:25,682 --> 01:01:28,643
with love and hard work,
521
01:01:28,685 --> 01:01:32,731
Katsuko endeavored to
assuage him of it entirely.
522
01:01:38,486 --> 01:01:43,658
Katsuko planned to make a clean break
with this man, Taya, is that right?
523
01:01:43,825 --> 01:01:44,910
That's right.
524
01:01:45,202 --> 01:01:48,580
But the man thought otherwise.
525
01:01:48,788 --> 01:01:53,793
That's correct. Following their breakup,
Taya resorted to blackmail and extortion,
526
01:01:53,835 --> 01:01:57,088
often ending up in
the arms of the police.
527
01:01:57,130 --> 01:02:01,384
- There's no way he'd just watch Katsuko
get married... - So Taya...
528
01:02:01,384 --> 01:02:04,387
- ...tried to extort Kenzo and Katsuko?
- Yes.
529
01:02:06,723 --> 01:02:10,477
However, Kenzo accepted it.
530
01:02:11,186 --> 01:02:13,480
Then, Taya killed both of them!
531
01:02:13,897 --> 01:02:15,523
When I read the newspaper,
532
01:02:15,523 --> 01:02:18,693
| had a hunch that
Taya was responsible.
533
01:02:18,902 --> 01:02:22,030
- So I left Osaka first thing this morning...
- Is that so?
534
01:02:22,072 --> 01:02:24,199
Thank you so much,
sincerely.
535
01:02:24,532 --> 01:02:28,411
By the way, could you
take a look at this?
536
01:02:29,079 --> 01:02:33,750
This man by the
name of Shozo Taya...
537
01:02:34,876 --> 01:02:37,671
...Is none other
than this person, correct?
538
01:02:44,219 --> 01:02:48,974
No.
This isn't Shozo Taya.
539
01:02:51,851 --> 01:02:54,854
What do you make
of this Taya fellow?
540
01:02:55,605 --> 01:02:59,234
| was shocked to hear that Katsuko
had been with another man.
541
01:03:01,111 --> 01:03:03,488
| don't understand women.
542
01:03:06,866 --> 01:03:09,369
Do you think Taya is our man?
543
01:03:14,541 --> 01:03:17,127
It doesn't add up...
544
01:03:26,970 --> 01:03:30,473
Ko...are you serious?
You must be kidding.
545
01:03:33,852 --> 01:03:37,981
To think that Katsuko would...
546
01:03:39,774 --> 01:03:41,568
...with another man...
547
01:03:42,152 --> 01:03:44,779
- I don't believe a word of it!
- Kubo.
548
01:03:46,406 --> 01:03:50,201
Sorry.
It just seems so ridiculous...
549
01:03:53,038 --> 01:03:58,168
| would never have
doubted Katsuko, of all people...
550
01:04:02,964 --> 01:04:05,216
So that means that
that man...
551
01:04:05,258 --> 01:04:10,221
...resented Katsuko's change of heart,
and took matters into his own hands.
552
01:04:11,681 --> 01:04:15,435
That's what Shizuko Shiraki
claims, in any case.
553
01:04:16,227 --> 01:04:20,023
But, Taya is not
the three-fingered man.
554
01:04:21,358 --> 01:04:23,234
What do you mean?
555
01:04:25,195 --> 01:04:30,075
| mean that Shozo Taya is not
the real culprit behind all this.
556
01:04:34,788 --> 01:04:39,667
| wonder what kind of person
Kenzo Ichiyanagi truly was...
557
01:04:40,960 --> 01:04:44,881
Did you truly forgive Katsuko
for the truth about her past?
558
01:04:46,174 --> 01:04:48,843
| can't help but think
that somehow...
559
01:04:48,885 --> 01:04:52,680
...some part of you
didn't entirely forgive her.
560
01:05:07,612 --> 01:05:10,532
When did Tama die?
561
01:05:11,699 --> 01:05:14,285
The day before
the wedding ceremony.
562
01:05:17,497 --> 01:05:19,958
Why does everyone
have to die?
563
01:05:20,834 --> 01:05:25,505
Tama, my big brother
and Katsuko...
564
01:05:30,385 --> 01:05:32,804
All living things die someday.
565
01:05:33,346 --> 01:05:35,432
That's just the way it is.
566
01:05:37,600 --> 01:05:40,353
Are you going to die too?
567
01:05:41,062 --> 01:05:42,856
Yes.
568
01:05:44,149 --> 01:05:45,733
And me too?
569
01:05:50,488 --> 01:05:51,906
Yes.
570
01:05:53,116 --> 01:05:55,201
What happens when you die?
571
01:05:58,079 --> 01:06:03,084
When cats die their skin gets made
into a shamisen, but what about human skin?
572
01:06:09,591 --> 01:06:11,426
Hey, mister...
573
01:06:12,802 --> 01:06:16,556
Is it true that digging up
a grave makes you cursed?
574
01:06:17,223 --> 01:06:18,391
Cursed?
575
01:06:19,934 --> 01:06:22,020
Somebody dug up
Tama's grave.
576
01:06:23,563 --> 01:06:24,981
What?
577
01:06:26,065 --> 01:06:30,445
When I visited it this morning,
it was different to how it was yesterday.
578
01:06:30,487 --> 01:06:31,613
Suzu.
579
01:06:33,531 --> 01:06:37,118
Do you mean that Tama's
grave was dug up last night?
580
01:06:37,118 --> 01:06:38,286
Yes.
581
01:06:41,414 --> 01:06:45,293
I'm sure the person that
dug it up is cursed now.
582
01:06:47,170 --> 01:06:48,796
He said it.
583
01:06:48,796 --> 01:06:51,758
That young man by
the name of Kosuke Kindaichi.
584
01:06:53,259 --> 01:06:55,553
"Truth is stranger than fiction".
585
01:06:56,095 --> 01:07:03,978
That's why I wanted to check whether
reality really was more interesting than fiction.
586
01:07:05,688 --> 01:07:11,736
| went alone to the
detached room.
587
01:07:21,454 --> 01:07:26,334
| tried to create the same
conditions at the same time as the night...
588
01:07:26,334 --> 01:07:28,336
...my brother and his bride
were Killed.
589
01:07:32,882 --> 01:07:36,344
"There's nothing special about reality.
Nothing happens at all.โ
590
01:07:36,386 --> 01:07:39,180
"It's nothing like the world of fiction."
591
01:07:39,430 --> 01:07:42,934
That's what I intended to say...
592
01:07:43,851 --> 01:07:46,145
...to that impudent
Kosuke Kindaichi.
593
01:08:46,164 --> 01:08:51,377
That man plans to
murder our whole family.
594
01:08:56,132 --> 01:08:57,467
Mom!
595
01:08:58,384 --> 01:09:00,386
What's wrong, Suzu?
596
01:09:02,764 --> 01:09:05,516
Are you going to dig
up Tama's grave again?
597
01:09:07,644 --> 01:09:11,648
That man's going to get
cursed as well, I know it.
598
01:09:15,068 --> 01:09:17,904
- Should I open it?
- Please.
599
01:09:26,621 --> 01:09:29,082
Tama...I'm sorry.
600
01:09:49,102 --> 01:09:50,478
Mom...
601
01:09:54,399 --> 01:09:58,403
- Mom...
- What's wrong?
602
01:10:01,155 --> 01:10:07,078
It was all a bad dream.
603
01:10:11,999 --> 01:10:13,084
Right here.
604
01:10:24,637 --> 01:10:27,807
- Officers.
- Ah, hello, Inspector.
605
01:10:30,435 --> 01:10:35,356
- This corpse is missing a right hand.
- Huh?
606
01:10:39,068 --> 01:10:40,069
What's this?
607
01:10:40,862 --> 01:10:44,282
It was in Tama's grave.
Take a look inside.
608
01:10:54,083 --> 01:10:55,251
What on earth...?
609
01:10:56,627 --> 01:10:57,920
This is...
610
01:10:59,130 --> 01:11:03,634
...a stamp that was used to
make that blood-stained handprint.
611
01:11:11,684 --> 01:11:12,977
Brother...
612
01:11:14,645 --> 01:11:17,023
It appears everything
has come to an end.
613
01:11:17,899 --> 01:11:21,527
The police have dug
up that man's body.
614
01:11:22,945 --> 01:11:25,531
So this is Kyokichi Shimizu,
correct?
615
01:11:25,531 --> 01:11:30,369
That's right. As Kindaichi presumed,
he had an aunt in Hisamura.
616
01:11:31,204 --> 01:11:35,291
He's originally from Okayama City.
617
01:11:35,416 --> 01:11:39,295
His parents died when he was
young, so he left for Tokyo.
618
01:11:39,295 --> 01:11:41,881
Seems like he relied on
this distant relative of his.
619
01:11:41,881 --> 01:11:45,676
Although that's all we know
about the aunt in Hisamura, unfortunately.
620
01:11:45,968 --> 01:11:49,764
However, it appears he had been
writing her frequently as of late.
621
01:11:49,889 --> 01:11:52,642
"I've been working as
a taxi driver in Tokyo,"
622
01:11:52,642 --> 01:11:55,686
"but I was involved in a big accident,
and heavily damaged my body."
623
01:11:55,728 --> 01:11:58,147
"Would you mind housing
me while I rest for a while?"
624
01:11:58,147 --> 01:12:00,274
That was what he
wrote to her, apparently.
625
01:12:00,274 --> 01:12:02,068
- An accident?
- That's right.
626
01:12:02,610 --> 01:12:06,739
Seems like the aunt was
eagerly awaiting his arrival every day...
627
01:12:06,781 --> 01:12:09,200
...but he never showed up.
628
01:12:10,618 --> 01:12:13,037
You confirmed his identity
with this picture, right?
629
01:12:13,663 --> 01:12:15,039
Correct.
630
01:12:17,667 --> 01:12:21,712
The scar on his face, and
the fingers on his right hand...
631
01:12:22,797 --> 01:12:25,716
...they were both a result
of the accident.
632
01:12:29,053 --> 01:12:35,434
A man working in Tokyo became unable
to work because of a traffic accident.
633
01:12:37,979 --> 01:12:43,568
Relying on the favors of an old relative,
he tried to make his way to Hisamura.
634
01:12:49,615 --> 01:12:54,328
This man eventually never went to
his aunt's place in Hisamura.
635
01:12:54,704 --> 01:12:59,000
No, even if he wanted to,
he couldn't.
636
01:13:23,983 --> 01:13:27,320
- Excuse me...
- Yes?
637
01:14:13,032 --> 01:14:15,826
Over...the bridge...
638
01:15:33,612 --> 01:15:35,031
Hello?
639
01:15:38,534 --> 01:15:40,036
Hello?
640
01:15:43,831 --> 01:15:45,416
He's dead.
641
01:16:12,777 --> 01:16:14,904
"Kyokichi Shimizu."
642
01:16:18,866 --> 01:16:20,826
"Kyokichi Shimizu."
643
01:16:25,623 --> 01:16:27,875
"Tokyo City, Sumida ward."
644
01:16:44,391 --> 01:16:49,105
So, the real cause of death for
this man named Kyokichi Shimizu...
645
01:16:51,690 --> 01:16:55,653
...was merely a natural death
brought on by his illness, after all.
646
01:16:56,278 --> 01:16:58,906
He was badly injured
from the car accident.
647
01:16:59,740 --> 01:17:04,537
On top of that, he had to overcome
the long train journey from Tokyo,
648
01:17:04,620 --> 01:17:07,248
not to mention the
3 mile path to Hisamura.
649
01:17:07,456 --> 01:17:11,544
He must have just
barely made it to this point.
650
01:17:14,338 --> 01:17:17,424
So, Kindaichi, that means...
651
01:17:17,424 --> 01:17:21,428
...Kyokichi Shimizu's connection
with this house was...
652
01:17:22,680 --> 01:17:28,227
...that it was simply a
signpost that he used...
653
01:17:30,062 --> 01:17:33,232
...in order to get
to Hisamura, wasn't it?
654
01:17:38,571 --> 01:17:41,782
He was a terribly
unfortunate man.
655
01:17:42,533 --> 01:17:46,370
He died on the side of the road,
his place of rest right before his eyes...
656
01:17:46,370 --> 01:17:50,249
...and on top of that,
being framed as a murderer...
657
01:17:51,208 --> 01:17:53,377
- Framed?
- Yes.
658
01:17:56,422 --> 01:17:59,550
If it hadn't snowed that night...
659
01:17:59,550 --> 01:18:02,720
...even if the snow hadn't
erased the footprints...
660
01:18:02,803 --> 01:18:06,390
...we would have believed that
he was the real murderer...
661
01:18:06,390 --> 01:18:09,768
...and pursued him
forever, meaninglessly.
662
01:18:10,269 --> 01:18:13,189
So, the real culprit is...
663
01:18:24,074 --> 01:18:27,453
Like how the water wheel turns
when water falls through it...
664
01:18:27,494 --> 01:18:29,997
...the furrows of karma begin to turn...
665
01:18:29,997 --> 01:18:33,083
...and take us closer
to the truth, little by little.
666
01:18:34,168 --> 01:18:38,464
Just like how the two koto strings,
set by my brother, began to be...
667
01:18:38,631 --> 01:18:42,801
...wound up by the axles of the water wheel,
setting everything in motion that night.
668
01:20:29,533 --> 01:20:31,118
Saburo!
669
01:20:35,581 --> 01:20:36,832
Kenzo!
670
01:20:47,926 --> 01:20:49,178
Saburo...
671
01:20:51,055 --> 01:20:54,850
What are you doing
out here, at this hour?
672
01:20:55,893 --> 01:20:58,937
...I couldn't sleep...
673
01:20:59,521 --> 01:21:03,233
When I came out into the garden,
| saw that the lights were on...
674
01:21:03,650 --> 01:21:07,446
| thought it was odd, as no
one ought to be out here.
675
01:21:07,988 --> 01:21:14,119
You know well about my disposition that prevents
me from going back on my own decisions...
676
01:21:14,203 --> 01:21:15,621
...don't you?
677
01:21:19,124 --> 01:21:23,712
Very well...
I'll tell you the truth, and only you.
678
01:21:31,678 --> 01:21:36,934
Tomorrow night, after the
ceremony, I will kill myself.
679
01:21:37,351 --> 01:21:38,435
Huh?
680
01:21:40,562 --> 01:21:41,480
Suicide.
681
01:21:43,190 --> 01:21:43,982
Why?
682
01:21:49,029 --> 01:21:53,784
No matter how much I try
to explain, you'll never understand.
683
01:21:55,369 --> 01:21:59,456
However, I don't want
the matter of my suicide...
684
01:21:59,456 --> 01:22:01,291
...to be known by anybody.
685
01:22:01,667 --> 01:22:05,254
Regardless of reason or
motive, suicide is failure.
686
01:22:05,504 --> 01:22:08,924
| hate losers.
| never want to be one.
687
01:22:10,551 --> 01:22:15,639
Therefore, I plan to
have someone kill me.
688
01:22:19,268 --> 01:22:23,147
Saburo.
Tomorrow night...
689
01:22:23,188 --> 01:22:28,527
...somebody broke in
here, and killed me.
690
01:22:30,696 --> 01:22:33,198
That's the truth
behind this incident.
691
01:22:34,575 --> 01:22:37,703
So, the mechanism just now...
692
01:22:37,744 --> 01:22:42,249
...Is so that the sword that
you used to kill yourself...
693
01:22:42,249 --> 01:22:45,669
...is automatically taken
outside, isn't it?
694
01:22:48,088 --> 01:22:51,383
For the incident not
to be considered suicide,
695
01:22:51,425 --> 01:22:58,307
the weapon has to be found much
further away from the scene...doesn't it?
696
01:23:03,896 --> 01:23:07,941
But...what do you plan to
do about your bride, Katsuko?
697
01:23:12,779 --> 01:23:16,325
I'll give her some sleeping pills...
698
01:23:18,076 --> 01:23:19,870
...and have her sleep through it.
699
01:23:20,454 --> 01:23:26,376
Liar! You went as far
as to kill Katsuko!
700
01:23:27,586 --> 01:23:28,962
Why?
701
01:23:30,464 --> 01:23:33,133
The real culprit
behind this incident...
702
01:23:35,385 --> 01:23:38,597
...actually wanted to kill Katsuko.
703
01:23:39,473 --> 01:23:44,186
Kenzo wasn't able to
forgive Katsuko for her past.
704
01:23:48,023 --> 01:23:50,817
Why didn't he just
break off the marriage?
705
01:23:53,862 --> 01:23:58,700
If he were really able to do that,
this incident never would have happened!
706
01:24:00,035 --> 01:24:01,119
Kenzo!
707
01:24:02,496 --> 01:24:04,873
| beg you, please reconsider.
708
01:24:05,582 --> 01:24:09,002
The reason why
everyone opposes it...
709
01:24:09,086 --> 01:24:13,173
...is only because they
want what's best for you!
710
01:24:17,344 --> 01:24:20,931
Ryosuke...say something!
711
01:24:22,474 --> 01:24:25,686
Kenzo, it's like Aunty says.
712
01:24:25,852 --> 01:24:29,523
Let this one go, and find a
bride that's suitable for this family!
713
01:24:37,406 --> 01:24:40,784
It may be disrespectful
of me to say this.
714
01:24:40,784 --> 01:24:44,997
| am not just
the head of this household,
715
01:24:44,997 --> 01:24:49,251
but a scholar who carries the
hopes of Japan on his shoulders.
716
01:24:50,168 --> 01:24:52,462
So, I tend to look at people,
717
01:24:52,504 --> 01:24:56,925
and think about things
different to how you do.
718
01:24:57,759 --> 01:24:59,595
Katsuko is...
719
01:24:59,636 --> 01:25:05,684
...someone that I can be
proud of, a most suitable wife.
720
01:25:09,271 --> 01:25:12,107
What I long for most is
not someone's social standing,
721
01:25:12,149 --> 01:25:15,152
but a high level of intelligence
and upbringing such as hers.
722
01:25:17,279 --> 01:25:20,449
No, more than that.
723
01:25:21,742 --> 01:25:27,456
Katsuko's purity,
unviolated by anyone...
724
01:25:36,882 --> 01:25:42,012
Kenzo must have been
terribly in love with Katsuko.
725
01:25:43,597 --> 01:25:44,723
Yes...
726
01:25:58,278 --> 01:26:03,659
Within Katsuko...
727
01:26:08,413 --> 01:26:11,124
...Kenzo must have
seen a goddess.
728
01:26:21,885 --> 01:26:26,932
But Kenzo's love
was too straightforward,
729
01:26:26,932 --> 01:26:31,269
too juvenile; it was unable to
bear that kind of pressure,
730
01:26:31,269 --> 01:26:33,438
so it collapsed.
731
01:26:35,023 --> 01:26:37,317
Juvenile love, huh?
732
01:26:40,278 --> 01:26:42,698
Even though he
was 40 years old...
733
01:26:45,200 --> 01:26:50,080
...Kenzo was somehow
similar to Suzu.
734
01:27:15,397 --> 01:27:18,275
Now that my brother's
death has become a reality,
735
01:27:18,275 --> 01:27:21,862
I find myself reflecting on his grandeur,
after all this time.
736
01:27:21,903 --> 01:27:26,700
Ever since I can remember,
my brother reigned over everything,
737
01:27:26,700 --> 01:27:29,202
forever looking down upon me.
738
01:27:30,746 --> 01:27:35,876
The Kenzo that lived within me
was a formidable, prodigal scholar.
739
01:27:36,251 --> 01:27:40,797
Since I was young, I was
constantly compared with my brother.
740
01:27:40,881 --> 01:27:43,258
Phrases like:
"Be like your brotherโ,
741
01:27:43,258 --> 01:27:47,345
and: "Don't lose out to your brother!โ,
were my family's favorite things to say to me.
742
01:27:47,429 --> 01:27:51,475
Within my mind, my brother's
greatness increased day by day.
743
01:27:51,516 --> 01:27:54,227
| lived in constant
fear of his shadow,
744
01:27:54,269 --> 01:27:57,647
hearing his contemptuous voice.
745
01:27:58,815 --> 01:28:04,154
However, that evening, I found
my brother suddenly kneeling before me.
746
01:28:05,280 --> 01:28:11,077
Saburo, I beg of you.
I'll listen to anything you say.
747
01:28:11,369 --> 01:28:15,999
So, please, just say
that you'll help me.
748
01:28:16,500 --> 01:28:18,627
Okay...?
749
01:31:45,333 --> 01:31:48,503
Humans are terrifying creatures.
750
01:31:51,923 --> 01:31:54,009
They are indeed.
751
01:32:55,195 --> 01:32:58,990
Why did Saburo cut himself,
then?
752
01:32:59,741 --> 01:33:03,328
Was he trying to
kill himself?
753
01:33:04,329 --> 01:33:09,250
Kubo...Saburo was
trying to challenge me.
754
01:33:12,670 --> 01:33:14,881
Yesterday,
Saburo and I...
755
01:33:15,757 --> 01:33:18,927
...talked a lot about
locked-room murders.
756
01:33:20,970 --> 01:33:23,389
For Saburo,
757
01:33:23,389 --> 01:33:26,768
after everything had gone
exactly according to plan,
758
01:33:26,851 --> 01:33:29,270
he felt confident
of its flawlessness.
759
01:33:29,270 --> 01:33:31,606
However,
760
01:33:31,648 --> 01:33:35,527
| managed to find fault
with their superb plan.
761
01:33:39,280 --> 01:33:43,576
"If you're willing to say that,
I'll recreate the whole thing myself..."
762
01:33:44,119 --> 01:33:49,624
"...and have you solve it for me."
That's what he intended.
763
01:33:50,500 --> 01:33:53,628
And he was prepared to suffer
such a big injury for that?
764
01:33:53,670 --> 01:33:56,673
He may well have
been willing to kill himself.
765
01:33:57,674 --> 01:34:01,469
We can find out the answer
to that if we ask Saburo later.
766
01:34:02,470 --> 01:34:07,767
But surely upon
hearing what I said...
767
01:34:07,809 --> 01:34:14,274
...he felt that his pride as a fanatic of detective
fiction, or even as an accomplice in this plan...
768
01:34:14,315 --> 01:34:16,317
...was hurt greatly.
769
01:34:16,401 --> 01:34:18,653
His pride...
770
01:34:19,863 --> 01:34:26,035
Saburo was indeed the
son of a distinguished family.
771
01:34:27,287 --> 01:34:28,746
Right.
772
01:34:33,543 --> 01:34:35,628
Easily hurt...
773
01:34:39,757 --> 01:34:42,802
...doesn't know what it's
like to live covered in dirt...
774
01:34:43,678 --> 01:34:46,014
...a real member of the elite.
775
01:34:48,016 --> 01:34:51,728
What are you up to,
Mister?
776
01:34:52,312 --> 01:34:54,230
What's up, Suzu?
777
01:34:55,773 --> 01:34:58,693
My head hurts.
778
01:35:00,028 --> 01:35:04,657
Suzy, it's all fine now.
You won't hear the koto anymore.
779
01:35:05,575 --> 01:35:09,120
Next time,
it'll be my turn to die.
780
01:35:10,079 --> 01:35:13,082
When I die, bury
me with Tama, alright?
781
01:35:13,917 --> 01:35:17,629
| want to play the
koto and sing for Tama.
782
01:35:26,471 --> 01:35:28,556
Ah...snow...
783
01:37:11,492 --> 01:37:16,372
Footprints.. footprints!
784
01:38:11,427 --> 01:38:12,553
White pig!
785
01:41:01,847 --> 01:41:05,184
All crimes eventually
come to light.
786
01:41:06,143 --> 01:41:11,148
Rather than receiving judgement
from somebody I do not know,
787
01:41:11,190 --> 01:41:15,820
I will die by my own hand,
by my own judgement.
788
01:42:41,989 --> 01:42:57,296
Karma is a turning water-wheel
789
01:42:57,338 --> 01:43:11,310
The flowers that fall
and scatter are earthly
790
01:43:19,485 --> 01:43:23,114
He played the koto in order
to camouflage this sound.
791
01:43:29,120 --> 01:43:45,219
The wind of transience
begins to blow
792
01:43:57,815 --> 01:44:00,276
- Well, all the best, Kubo.
- Thanks.
793
01:44:01,277 --> 01:44:05,281
I've decided to stay
here until the 49th day.
794
01:44:06,031 --> 01:44:10,202
Katsuko was wed
into this family, after all.
795
01:44:13,581 --> 01:44:15,082
So long.
796
01:44:27,094 --> 01:44:28,429
Suzu!
797
01:44:35,603 --> 01:44:36,854
Good bye.
798
01:44:40,566 --> 01:44:42,818
Give my best to
your brother Saburo.
799
01:44:48,532 --> 01:44:53,204
Come again,
won't you?
800
01:44:54,663 --> 01:44:55,873
Sure.
801
01:44:58,167 --> 01:45:03,339
I'd love to hear you
play the koto next time.
802
01:46:05,276 --> 01:46:14,493
Subs by OHAKO
803
01:46:16,704 --> 01:46:21,667
THE END
63273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.