All language subtitles for Death.at.an.Old.Mansion.1976.1080p.BluRay.Remux_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,932 --> 00:00:22,981 "DEATH AT AN OLD MANSION" - Seishi Yokomizo 2 00:00:24,191 --> 00:00:28,946 Presented by Yoichi Takabayashi Productions, Eizou Kyoto & Art Theatre Guild 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,240 Planning: Kuzui Kinshiro 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Original Novel: Seishi Yokomizo 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,536 Production: Teruo Takabayashi, Yoshinobu Nishioka 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,579 Director of Photography: Fujirou Morita 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,623 Art Direction: Yoshinobu Nishioka 8 00:00:40,082 --> 00:00:41,875 Lighting: Reijrou Yamashita 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 Music: Nobuhiko Obayashi 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,255 Sound Design: Nobu Kurashima 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 Editing: Toshio Taniguchi 12 00:00:48,674 --> 00:00:51,301 Recording: Kouki Nakazawa Audio Coordination: Dotarou Hayashi 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,762 Assistant Director: Umeo Minano Senior Producers: Kazuo Shizukawa, Yoshio Tokuda 14 00:01:19,913 --> 00:01:20,872 Cast: 15 00:01:20,872 --> 00:01:23,500 Takahiro Tamura 16 00:01:23,667 --> 00:01:26,169 Junko Takazawa Yuuki Mizuhara 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,839 Takahiko Higashino Shou Arata 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,133 Fujirou Tsuneda 19 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 Tatsuko Higashi Sue Mitobe 20 00:01:32,759 --> 00:01:34,052 Kunio Kaga Katsuhiro Ishiyama 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 Akira Ebie Seijirou Hara 22 00:01:35,846 --> 00:01:37,431 Yuutarou Tomo Shou Nakabayashi 23 00:01:37,681 --> 00:01:38,724 Tokio Oki Hideki Hanaoka 24 00:01:38,724 --> 00:01:40,392 Kanae Kobayashi, Orie Yamamoto Tsunako Fukube 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,477 Eiko Muramatsu 26 00:01:42,894 --> 00:01:44,688 Aki Nakao 27 00:01:45,439 --> 00:01:48,233 Screenwriter and Director: Yoichi Takabayashi 28 00:02:14,676 --> 00:02:16,762 | was right on the money. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,642 | knew Suzu had died. 30 00:02:51,505 --> 00:02:54,257 Since that abhorrent incident... 31 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 ...a year had already flown by. 32 00:02:58,136 --> 00:03:02,391 Skilled at the koto, and lover of flowers, 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,519 Suzu smiled just like this, 34 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 on that day one year ago. 35 00:03:12,943 --> 00:03:16,196 Ah...snow! 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,918 Soitis... 37 00:03:29,918 --> 00:03:33,505 ...even though it's nearly April... 38 00:03:35,590 --> 00:03:37,592 There they are! 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,269 She's so pretty... 40 00:03:47,519 --> 00:03:50,731 That's Kenzo's bride, right? 41 00:04:01,324 --> 00:04:06,455 She'll be your sister, Suzu. 42 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 My congratulations! 43 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 | am the bride's escort. 44 00:05:39,923 --> 00:05:41,299 Congratulations! 45 00:05:41,424 --> 00:05:42,551 And thus, 46 00:05:42,717 --> 00:05:46,805 the exchange of ceremonial sake cups brings the wedding of Kenzo Ichiyanagi 47 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 and Katsuko Kubo to a close. 48 00:05:49,683 --> 00:05:52,018 May you remain married, 49 00:05:52,394 --> 00:05:55,272 and grow old together, until eternity. 50 00:06:35,103 --> 00:06:35,687 Hey... 51 00:06:37,105 --> 00:06:40,567 there was an odd fellow around here just before right? 52 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Yes, there was. 53 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 Wearing a great big mask like this. 54 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 A filthy looking man he was. 55 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 He also asked me to... 56 00:06:48,491 --> 00:06:51,661 ...hand over a letter to Kenzo as well. 57 00:06:52,162 --> 00:06:53,288 A letter, eh? 58 00:06:53,580 --> 00:06:54,873 Well in any case, 59 00:06:54,873 --> 00:06:57,375 | handed it to the father-in-law's wife. 60 00:06:57,500 --> 00:07:00,879 Such a terribly strange looking man! 61 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Looks like the ceremony's finishing... 62 00:07:21,024 --> 00:07:24,819 Within this Ichiyanagi family, 63 00:07:25,111 --> 00:07:33,828 an ancient tradition remains from the time when this house was used as an inn for daimyo... 64 00:07:34,412 --> 00:07:37,791 ...as well as a stronghold for Bizeniji. 65 00:07:38,959 --> 00:07:44,631 The koto you see here, a family heirloom passed down through generations, 66 00:07:45,674 --> 00:07:51,137 plays a vital role in the marriage ceremony of the family heir. 67 00:07:51,262 --> 00:07:59,521 Since long ago, the performance of the piece "Oshidori"... 68 00:08:00,313 --> 00:08:08,154 ...by the bride, so that she can truly become a part of the family, has been the tradition. 69 00:08:08,321 --> 00:08:11,658 However, times have changed. 70 00:08:12,158 --> 00:08:20,959 And I feel that requesting that Katsuko play this song is somewhat of an imposition. 71 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 So this evening, without adhering old tradition, 72 00:08:25,839 --> 00:08:34,055 | have decided to hand the task to Suzuko, my youngest daughter, in place of Katsuko. 73 00:10:59,534 --> 00:11:02,078 A splendid performance! 74 00:11:07,292 --> 00:11:09,752 | didn't make any mistakes. 75 00:11:11,212 --> 00:11:14,549 The piece was really difficult, so I tried really hard... 76 00:11:14,883 --> 00:11:18,261 ...and I didn't make any mistakes. 77 00:11:18,887 --> 00:11:23,558 It was a commendable performance. Well done! 78 00:11:24,475 --> 00:11:26,978 You're a master of the koto. 79 00:11:27,604 --> 00:11:29,522 I'm so glad! 80 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 But... 81 00:11:34,736 --> 00:11:38,323 ...can't play the koto for Tama anymore. 82 00:11:41,034 --> 00:11:43,494 Because Tama died. 83 00:11:44,871 --> 00:11:45,705 Tama...? 84 00:11:46,080 --> 00:11:50,126 She's talking about her cat that died. 85 00:11:51,502 --> 00:11:57,342 Akiko, please take this koto to the separated house afterwards, 86 00:11:57,508 --> 00:12:01,387 as we'll have Katsuko play it after the couple takes their ceremonial bedroom sake. 87 00:12:01,763 --> 00:12:03,389 Tama! 88 00:12:05,058 --> 00:12:06,309 Sorry. 89 00:12:06,309 --> 00:12:10,939 | have to visit Tama's grave, otherwise she'll be lonely. 90 00:12:17,779 --> 00:12:21,115 Akiko, prepare the food trays for everyone. 91 00:12:21,199 --> 00:12:24,410 - Katsuko, feel free to go and get changed. - Yes. 92 00:12:24,452 --> 00:12:28,122 The other villagers will all be assembled soon. 93 00:13:01,906 --> 00:13:06,077 Kenzo, I hope that you'll live happily with my Katsuko. 94 00:13:06,244 --> 00:13:08,496 - Thank you. - Here. 95 00:13:20,091 --> 00:13:26,973 Saburo! Seems like you agreed to this matrimony. 96 00:13:29,851 --> 00:13:39,277 Why'd you agree when everyone else was against it? 97 00:13:40,320 --> 00:13:41,571 - Uncle... - Yes? 98 00:13:41,571 --> 00:13:44,157 Let's go over there. Let's drink there for a while. 99 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 Sure, why not? 100 00:13:47,493 --> 00:13:51,205 You might be a wealthy upstart fresh back from a sojourn in America, 101 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 but originally you were just a tenant farmer in this house, were you not? 102 00:13:55,585 --> 00:13:59,088 And Kenzo, where do you get off falling head over heels for a girl like that! 103 00:13:59,088 --> 00:14:01,007 - Uncle! - I'm right, aren't 1? 104 00:14:01,507 --> 00:14:05,970 That's what you think too, Saburo, isn't it? 105 00:14:08,556 --> 00:14:11,684 Don't pay him any mind, Kubo. 106 00:14:12,143 --> 00:14:14,854 Ihei acts terribly when he drinks. 107 00:14:15,355 --> 00:14:18,983 He's normally a very nice person, but even with just a little sake... 108 00:14:19,192 --> 00:14:22,320 Please, don't bother about me. 109 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 I've made my resolve to hand Katsuko over to Kenzo... 110 00:14:26,282 --> 00:14:29,077 ...having understood all matters. 111 00:14:32,121 --> 00:14:35,041 To be honest, being told things like that... 112 00:14:35,041 --> 00:14:38,169 ...reminds me that we, too, used to be burdensome for this family. 113 00:14:38,169 --> 00:14:40,171 We were farmers, too. 114 00:15:00,358 --> 00:15:03,361 What's wrong, Suzu? 115 00:15:04,612 --> 00:15:07,073 - Uncle... - Yes? 116 00:15:08,741 --> 00:15:12,078 - When cats die, can they shape-shift? - Shape-shift? 117 00:15:12,537 --> 00:15:15,957 That's a lie. A flat out lie. 118 00:15:19,127 --> 00:15:23,673 - What happened? - I saw something scary yesterday. 119 00:15:24,757 --> 00:15:29,262 - Something scary? - I heard the koto in the middle of the night. 120 00:15:29,887 --> 00:15:33,182 The koto? Where? 121 00:15:33,808 --> 00:15:35,893 It was... 122 00:15:39,772 --> 00:15:41,274 ...In the detached room. 123 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 You must have been dreaming, Suzu. 124 00:15:46,654 --> 00:15:48,531 It wasn't a dream! 125 00:15:50,283 --> 00:15:53,911 Someone was playing it, | know it. 126 00:15:55,079 --> 00:15:57,123 Who, then? 127 00:15:59,208 --> 00:16:00,793 | don't know! 128 00:16:01,127 --> 00:16:06,340 There was no one in the detached room last night. 129 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 I'm terribly sorry. 130 00:16:15,725 --> 00:16:17,226 My uncle sometimes... 131 00:16:17,226 --> 00:16:22,815 Don't worry about it. Let's have a drink together, Saburo. 132 00:16:26,360 --> 00:16:31,782 | hope you and Katsuko will get along, Saburo. 133 00:16:32,408 --> 00:16:33,910 Of course. 134 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Saburo. 135 00:16:43,628 --> 00:16:47,965 See your Uncle lhei off to Kawamura later, would you? 136 00:16:48,633 --> 00:16:49,926 Of course. 137 00:16:50,009 --> 00:16:53,638 It seems he's drunk quite a lot. Make sure he gets home, won't you? 138 00:16:55,681 --> 00:16:57,600 You'll be late coming back, 139 00:16:57,808 --> 00:17:00,436 so perhaps you should stay overnight around there. 140 00:17:01,521 --> 00:17:05,525 Yes... I will. 141 00:17:08,361 --> 00:17:10,863 Is the ceremony over? 142 00:17:12,323 --> 00:17:17,119 The lights will go out when everyone goes home - it'll get so lonely. 143 00:19:29,919 --> 00:19:34,048 Father...thank you for taking care of me for such a long time. 144 00:19:36,133 --> 00:19:38,761 Don't you know Tama, Uncle? 145 00:19:39,053 --> 00:19:43,599 Everybody was opposed to my brother Kenzo's wedding. 146 00:19:48,396 --> 00:19:53,150 Tamal You can't climb up there. 147 00:20:23,848 --> 00:20:25,141 The detached room! 148 00:20:29,603 --> 00:20:32,982 - It's no good...it's bolted shut. - Shall I try? 149 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 Genshichi, bring an axe. 150 00:20:40,030 --> 00:20:42,450 - Should I break it here? - Right there. 151 00:20:57,590 --> 00:20:59,008 The sound of the koto... 152 00:20:59,049 --> 00:21:02,136 Kenzo! Kenzo! Kenzo! 153 00:21:02,178 --> 00:21:05,222 What happened? Katsuko! Katsuko! 154 00:21:06,724 --> 00:21:10,269 - Something's strange... - The rear! 155 00:21:21,572 --> 00:21:22,198 Sir...! 156 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Gen, break it with this! Here! 157 00:21:45,471 --> 00:21:46,222 Katsuko! 158 00:21:57,066 --> 00:22:00,319 Gen, hurry! Call the police, and a doctor! 159 00:22:00,319 --> 00:22:01,111 Quickly! 160 00:22:26,387 --> 00:22:30,766 The culprit must be hiding away somewhere close by... 161 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Gen! 162 00:23:31,285 --> 00:23:35,205 Katsuko...this is just a dream. 163 00:23:38,208 --> 00:23:41,545 A terrible, terrible dream. 164 00:24:10,658 --> 00:24:13,452 Inspector Isogawa, we've finished investigation of the crime scene... 165 00:24:13,452 --> 00:24:16,455 Unseasonable snow melts quickly, doesn't it? 166 00:24:16,789 --> 00:24:18,415 Indeed...well then. 167 00:24:18,707 --> 00:24:19,833 Good work. 168 00:24:26,548 --> 00:24:28,550 What a nasty case... 169 00:25:12,094 --> 00:25:16,807 Mother, | heard Kenzo was murdered? 170 00:25:19,601 --> 00:25:22,980 - As well as Katsuko...? - Yes. 171 00:25:29,111 --> 00:25:31,655 - So they got her too... - Hi. 172 00:25:34,158 --> 00:25:39,788 You're Saburo Ichiyanagi, yes? I'm Inspector Isogawa. 173 00:25:42,499 --> 00:25:46,045 Last night, you saw your Uncle off home to Kawamura, 174 00:25:46,045 --> 00:25:48,380 and stayed overnight there, did you? 175 00:25:48,422 --> 00:25:50,257 Yes. I just came back. 176 00:25:50,257 --> 00:25:54,428 So, you know nothing about last night's incident? 177 00:25:54,970 --> 00:25:56,305 That's right. 178 00:26:00,392 --> 00:26:04,772 Do you have any ideas about who did it? 179 00:26:05,022 --> 00:26:10,152 Why your brother might have been killed? 180 00:26:11,528 --> 00:26:12,905 I've no idea... 181 00:26:13,864 --> 00:26:17,659 Amongst your brother's acquaintances... 182 00:26:17,701 --> 00:26:21,371 ...is there anyone with only three fingers? 183 00:26:23,999 --> 00:26:27,002 - Three fingers? - You know someone? 184 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Did something happen with him...? 185 00:26:30,839 --> 00:26:36,053 As deducted from the crime scene, he's considered an important suspect. 186 00:26:40,474 --> 00:26:45,229 To tell the truth, I have heard about him before. 187 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Really? 188 00:26:47,272 --> 00:26:52,361 Do you know the sweet shop in front of Kiyomachi Station? 189 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 | do. 190 00:26:55,656 --> 00:27:01,245 Well, yesterday...no, the afternoon of the day before yesterday... 191 00:27:01,245 --> 00:27:05,791 ...apparently a man came to the shop and asked: 192 00:27:05,958 --> 00:27:09,586 "Which is the best route to the Ichiyanagi estate in Okumura?" 193 00:27:09,920 --> 00:27:15,509 They said he only had three fingers on his right hand. 194 00:27:24,643 --> 00:27:26,395 ICHIYANAGI! 195 00:27:29,523 --> 00:27:34,069 Do you know anything about the connection between... 196 00:27:34,111 --> 00:27:36,822 ...that three-fingered man and this household? 197 00:27:37,614 --> 00:27:40,367 - How about you, madam? - I've no idea at all. 198 00:27:41,743 --> 00:27:46,081 A man by the name of Kindaichi is here to see Mr. Kubo. 199 00:27:46,206 --> 00:27:48,834 He's here already? Thank goodness! 200 00:27:51,920 --> 00:27:52,880 Kindaichi? 201 00:27:54,173 --> 00:27:55,424 Ko! 202 00:27:58,010 --> 00:28:02,139 Thank goodness you came! Now we'll be unstoppable. 203 00:28:03,098 --> 00:28:04,975 Thanks for calling. 204 00:28:07,603 --> 00:28:11,607 I'm terribly sorry to hear about Katsuko... 205 00:28:15,194 --> 00:28:19,781 | see. I've got an understanding of the situation. 206 00:28:21,408 --> 00:28:25,120 Kubo, please don't lose heart. 207 00:28:25,454 --> 00:28:29,374 - Yes. - Kubo, did you call for me? 208 00:28:29,666 --> 00:28:31,418 Ah, yes, come in... 209 00:28:32,878 --> 00:28:34,463 Have a seat. 210 00:28:36,381 --> 00:28:40,052 | thought I'd take the chance to introduce you to the inspector... 211 00:28:40,969 --> 00:28:47,684 This is a man I've known for nearly 10 years, Kosuke Kindaichi. 212 00:28:48,769 --> 00:28:53,357 - He's a private detective, as they say... - Yes, I've heard of him. 213 00:28:53,815 --> 00:28:56,985 Actually, the chief of our head division, 214 00:28:56,985 --> 00:29:00,280 when he was still the head of criminal investigations in Osaka, 215 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 got himself into a truly difficult case. 216 00:29:03,533 --> 00:29:05,202 Risky, labyrinthine... 217 00:29:05,202 --> 00:29:08,372 Just when we were on the brink of devastation... 218 00:29:08,622 --> 00:29:11,500 ...with a formidable skill for reasoning, there was a man, 219 00:29:11,583 --> 00:29:16,213 a simple civilian, who helped us crack the case and arrest the culprit. 220 00:29:16,380 --> 00:29:19,716 That man's name was Kosuke Kindaichi. 221 00:29:21,176 --> 00:29:24,846 You still hear that story pretty often these days, too. 222 00:29:24,972 --> 00:29:27,391 I'm pleased to finally put a face to the name. 223 00:29:27,599 --> 00:29:32,437 Is that so? Well, that'll speed things up a little bit. 224 00:29:33,480 --> 00:29:37,442 Kosuke, this is Inspector Isogawa from the prefectural police. 225 00:29:38,110 --> 00:29:40,279 - Pleased to meet you. - Likewise. 226 00:29:40,904 --> 00:29:45,450 But can I ask how you and Kubo here know each other? 227 00:29:47,369 --> 00:29:51,456 When I was young and reckless, | ran away from Japan. 228 00:29:52,082 --> 00:29:55,377 | nearly found myself left for dead in America, 229 00:29:55,419 --> 00:29:59,256 but I was saved by Kubo. | like to think that I still owe him my life. 230 00:30:13,103 --> 00:30:16,398 Seems like there was an unusual amount of snow last night. 231 00:30:16,940 --> 00:30:20,819 It rarely snows that much at the end of April. 232 00:30:20,944 --> 00:30:24,197 It was terribly abnormal weather. 233 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 - You want to know what I think? - Yes. 234 00:30:37,836 --> 00:30:42,132 It's hard to make a judgement without seeing the forensics first... 235 00:30:43,759 --> 00:30:47,304 ...but what I'm thinking is, last night... 236 00:30:55,687 --> 00:30:57,481 Ah...it's snowing... 237 00:31:07,324 --> 00:31:11,328 Congratulations. Here is the bridal wear. 238 00:31:13,830 --> 00:31:17,751 The culprit could have only snuck into the detached room... 239 00:31:17,751 --> 00:31:20,879 during this specific time period. 240 00:31:21,338 --> 00:31:24,758 About the footprints in the foyer - oh, no thanks. 241 00:31:25,300 --> 00:31:28,804 They weren't footprints with snow on them, so... 242 00:31:37,771 --> 00:31:41,233 Takasogo... 243 00:31:42,609 --> 00:31:49,658 Raise the flag on this boat... 244 00:32:02,254 --> 00:32:07,634 Be careful, alright? This koto is a very valuable family heirloom. 245 00:32:28,738 --> 00:32:30,407 Good night. 246 00:32:31,199 --> 00:32:33,452 Good night. 247 00:33:40,936 --> 00:33:44,940 And, well, we know how it goes after that. 248 00:33:54,449 --> 00:34:00,038 There are no signs that indicate this man ran outside afterwards. 249 00:34:01,957 --> 00:34:04,751 When we all ran after him, 250 00:34:04,793 --> 00:34:10,257 the foyer, as well as the shutters, were all locked from the inside. 251 00:34:10,674 --> 00:34:14,052 We had to break them with an axe. 252 00:34:14,386 --> 00:34:17,639 And...that snow. 253 00:34:18,265 --> 00:34:20,934 There wasn't even one footprint. 254 00:34:27,732 --> 00:34:29,901 | remember him very well. 255 00:34:30,068 --> 00:34:33,321 He was terribly unsightly, you see. 256 00:34:33,989 --> 00:34:38,410 It was the day before the Ichiyanagi wedding, 257 00:34:38,410 --> 00:34:40,412 around afternoon, I think. 258 00:34:41,788 --> 00:34:43,456 Excuse me... 259 00:34:46,626 --> 00:34:50,422 Excuse me, could you... 260 00:34:51,047 --> 00:34:55,051 ...could you tell me how to get to... 261 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 ...the Ichiyanagi house in Okumura? 262 00:34:57,304 --> 00:35:00,223 Ichiyanagi? The Ichiyanagi place is... 263 00:35:00,515 --> 00:35:03,101 ...straight down this path here. 264 00:35:05,061 --> 00:35:08,857 | see...thank you... 265 00:35:12,736 --> 00:35:15,614 Could I trouble you for a glass of water? 266 00:35:16,239 --> 00:35:18,408 Yes, of course. 267 00:35:26,499 --> 00:35:27,626 Here. 268 00:35:36,635 --> 00:35:38,178 Thanks. 269 00:35:53,443 --> 00:35:56,154 "I will keep our promise from the island, soon." 270 00:35:56,571 --> 00:36:01,868 "Ambush by night or a surprise attack, we promised that any method would suffice." 271 00:36:02,243 --> 00:36:05,914 "Sincerely, your Lifelong Nemesis." What's this all about? 272 00:36:06,081 --> 00:36:09,751 It was in the pocket of the shirt Kenzo was wearing yesterday. 273 00:36:09,834 --> 00:36:11,670 It was torn to pieces, 274 00:36:11,753 --> 00:36:14,673 so we put it back together at the headquarters in Kiyomachi. 275 00:36:14,714 --> 00:36:16,633 Looks like a blackmail letter... 276 00:36:16,883 --> 00:36:20,095 - When did it arrive? - Right before the wedding ceremony. 277 00:36:20,220 --> 00:36:21,721 Yesterday evening, | believe. 278 00:36:24,015 --> 00:36:28,061 - Can I help you? - Is the master of the house around? 279 00:36:28,144 --> 00:36:29,854 He's rather busy. 280 00:36:30,105 --> 00:36:33,775 If he's around, could you give him this? 281 00:36:33,858 --> 00:36:37,320 - The master? - I'm counting on you. 282 00:36:38,863 --> 00:36:43,159 - Who delivered the letter to Kenzo? - That would be Akiko. 283 00:36:43,743 --> 00:36:45,328 Kenzo? 284 00:36:46,579 --> 00:36:49,791 This was delivered to the kitchen just a moment ago... 285 00:36:57,924 --> 00:36:59,592 Akiko. 286 00:37:04,222 --> 00:37:07,475 What kind of person was the man that delivered it? 287 00:37:08,435 --> 00:37:12,772 An odd one... he looked like a tramp. 288 00:37:23,199 --> 00:37:27,245 The look on Kenzo's face then... 289 00:37:27,537 --> 00:37:30,373 ...was terribly strange, I thought. 290 00:37:34,878 --> 00:37:38,673 How do you feel? Why don't you rest for a while? 291 00:37:40,258 --> 00:37:44,137 You haven't slept a wink since last night, have you? 292 00:37:47,766 --> 00:37:52,103 You must get a hold of yourself. We're here with you. 293 00:37:52,896 --> 00:37:55,148 Please, pull yourself together. 294 00:37:56,274 --> 00:37:59,569 We had to break this to get in... 295 00:38:05,909 --> 00:38:07,952 Hey, mister. 296 00:38:11,581 --> 00:38:15,794 - Where's Uncle Kubo? - He's taking a nap. 297 00:38:18,713 --> 00:38:21,049 You're a detective, aren't you? 298 00:38:29,057 --> 00:38:31,726 Why aren't you using a magnifying glass? 299 00:38:36,147 --> 00:38:39,275 - You'll go visit Tama's grave later, won't you? - Tama? 300 00:38:39,275 --> 00:38:41,027 It's in the back garden. 301 00:38:43,863 --> 00:38:45,240 Her cat's grave. 302 00:38:48,326 --> 00:38:53,081 My brother Kenzo scolds me if I talk to men. 303 00:38:53,665 --> 00:38:54,958 Sorry. 304 00:38:59,838 --> 00:39:06,928 They say she's 17...but she's a little bit slow up here. 305 00:39:08,179 --> 00:39:09,973 | heard she can play the koto quite well. 306 00:39:18,064 --> 00:39:20,066 No visible fingerprints, that's for sure... 307 00:39:21,317 --> 00:39:26,906 The culprit put on the koto tsume in order to cover up his own fingerprints. 308 00:39:27,282 --> 00:39:31,452 The blood-stained tsume had been discarded right here. 309 00:39:32,245 --> 00:39:39,377 However, on the handprints left on this pillar and that shutter... 310 00:39:39,377 --> 00:39:42,297 ...fingerprints can be seen. 311 00:39:43,423 --> 00:39:44,883 That's odd... 312 00:39:44,966 --> 00:39:48,219 The prefectural police are doing a search on them now. 313 00:39:48,803 --> 00:39:50,555 | see... 314 00:39:51,514 --> 00:39:54,225 There's nowhere to escape to from here. 315 00:39:54,559 --> 00:39:58,563 The roller on this storm shutter was locked in place, apparently. 316 00:39:58,813 --> 00:40:03,318 That's what Kubo and Ryosuke said, at least. 317 00:40:05,528 --> 00:40:08,948 - So the murder weapon was sticking up here? - That's right. 318 00:40:11,451 --> 00:40:12,911 Right here. 319 00:40:13,536 --> 00:40:18,291 So the culprit threw away the weapon here and ran off somewhere. 320 00:40:18,625 --> 00:40:22,086 There isn't a single footprint, though. 321 00:40:22,295 --> 00:40:23,880 The snow... 322 00:40:26,799 --> 00:40:31,554 Well! Isn't this a fantastic looking tree? 323 00:40:32,055 --> 00:40:35,600 - So you like bonsai? - Not at all! 324 00:40:38,811 --> 00:40:42,690 - Can you see anything in that bamboo? - Not a thing. 325 00:40:43,024 --> 00:40:45,360 There aren't even any knots in the stem. 326 00:40:47,070 --> 00:40:50,615 Somebody's hollowed out the whole thing. 327 00:40:57,455 --> 00:41:02,377 You're right! I wonder why anyone would do such a thing? 328 00:41:03,503 --> 00:41:05,755 - Inspector Isogawa? - Yes? 329 00:41:10,176 --> 00:41:12,804 There's blood on it... 330 00:41:14,889 --> 00:41:17,183 So that means... 331 00:41:17,266 --> 00:41:19,894 ...the culprit ran off in this direction. 332 00:41:21,104 --> 00:41:22,689 What's this? 333 00:41:24,148 --> 00:41:27,485 That must be something that the gardener forgot. 334 00:41:39,914 --> 00:41:43,668 If he fled, he must have taken this path. 335 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 Go ahead. 336 00:41:59,559 --> 00:42:01,978 - Here. - Ah, thanks. 337 00:42:03,771 --> 00:42:07,316 Certainly a strange case we have on our hands... 338 00:42:08,735 --> 00:42:11,654 There's traces left behind from the culprit's entry... 339 00:42:19,370 --> 00:42:23,750 ...but no trace that he escaped anywhere. Not even any footprints. 340 00:42:43,269 --> 00:42:44,812 - Uh... - Hm? 341 00:42:45,688 --> 00:42:48,357 Ah! Sorry about that. Here. 342 00:42:55,990 --> 00:42:57,825 - Inspector Isogawa? - Hm? 343 00:42:58,159 --> 00:43:00,036 Where does this path lead? 344 00:43:01,037 --> 00:43:04,165 It goes across the mountain, 345 00:43:04,248 --> 00:43:09,545 all the way to Hisamura, the next village over. 346 00:43:16,010 --> 00:43:17,428 Saburo! 347 00:43:20,306 --> 00:43:23,726 Could you take a look at this for us? 348 00:43:27,772 --> 00:43:30,817 "I will keep our promise from the island, soon." 349 00:43:30,942 --> 00:43:35,530 "Ambush by night or a surprise attack, we promised that any method would suffice." 350 00:43:35,613 --> 00:43:38,533 "Sincerely, your Lifelong Nemesis." 351 00:43:39,534 --> 00:43:41,244 Lifelong nemesis... 352 00:43:43,162 --> 00:43:44,580 ...lifelong nemesis... 353 00:43:46,290 --> 00:43:50,378 So this man is that "lifelong nemesis"? 354 00:43:55,133 --> 00:43:58,302 In this letter... 355 00:43:58,344 --> 00:44:01,597 ...he mentions a "promise from the island". 356 00:44:02,223 --> 00:44:04,725 Do you have any idea what that could mean? 357 00:44:07,687 --> 00:44:10,898 At some point in time, on some island, 358 00:44:10,940 --> 00:44:15,778 Kenzo met the man in this picture and then something happened... 359 00:44:15,778 --> 00:44:20,074 ...that caused them to begin despising each other, putting their lives on the line. 360 00:44:20,658 --> 00:44:23,995 Looks like we need to take a look into Kenzo's past. 361 00:44:25,580 --> 00:44:28,958 We'll be borrowing this picture, Saburo. 362 00:44:46,475 --> 00:44:49,604 My brother was a fervent scholar. 363 00:44:49,979 --> 00:44:55,276 Indeed, he gave many lectures at universities all around the place when he was young. 364 00:44:56,360 --> 00:44:59,155 He was an incredibly academic man. 365 00:45:00,406 --> 00:45:03,993 Our mother often worried, 366 00:45:03,993 --> 00:45:07,872 telling him that he needed to put study aside and take a wife. 367 00:45:08,789 --> 00:45:11,500 But he was much more suited to studying. 368 00:45:13,836 --> 00:45:18,132 There are many things that men want to do besides getting married, after all. 369 00:45:25,389 --> 00:45:29,018 1954... 370 00:45:29,101 --> 00:45:31,938 1955...1956... 371 00:45:34,398 --> 00:45:38,277 1958, 1959, 1960... 372 00:45:38,277 --> 00:45:40,279 1961... 373 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 What beautiful handwriting. 374 00:45:54,794 --> 00:45:56,629 He hasn't missed a day. 375 00:45:56,712 --> 00:46:02,260 Kenzo was an unwavering perfectionist, even with the smallest things. 376 00:46:04,262 --> 00:46:06,347 Displaced positioning of notebooks, 377 00:46:06,389 --> 00:46:08,724 or pencils with mismatched lengths. 378 00:46:08,724 --> 00:46:11,477 He would never overlook things like that. 379 00:46:13,187 --> 00:46:17,775 Even having someone simply touch the surface of this desk... 380 00:46:17,858 --> 00:46:19,652 ...would become a huge incident. 381 00:46:28,244 --> 00:46:30,955 He was quite an incredible person. 382 00:46:56,147 --> 00:46:59,233 Saburo! Well... 383 00:47:00,401 --> 00:47:02,653 Whose books are these? 384 00:47:05,698 --> 00:47:06,991 They're mine. 385 00:47:07,700 --> 00:47:11,662 It looks like you're quite the fan of detective novels. 386 00:47:11,746 --> 00:47:17,501 | love immersing myself in the Romanesque world of detective novels. 387 00:47:19,378 --> 00:47:23,215 It's a world where things that could never exist in reality happen. 388 00:47:23,674 --> 00:47:25,801 What's your favorite work? 389 00:47:28,095 --> 00:47:31,140 Leroux's "The Mystery of the Yellow Room", I suppose. 390 00:47:31,932 --> 00:47:37,271 Amongst stories that deal with locked-room murder mysteries, there's none better. 391 00:47:43,277 --> 00:47:47,198 What do you think about last night's incident? 392 00:47:48,366 --> 00:47:52,536 Don't you think that the detached room was a kind of locked-room as well? 393 00:47:53,746 --> 00:47:59,168 I'm not sure. Novels and reality are two very different things. 394 00:47:59,835 --> 00:48:04,799 Crimes that happen in real life aren't as interesting as they are in novels. 395 00:48:08,719 --> 00:48:13,224 Don't they say that "truth is stranger than fiction"? 396 00:48:13,682 --> 00:48:16,852 Of course, real-life culprits... 397 00:48:17,686 --> 00:48:20,856 ...are never as smart as those in novels. 398 00:48:21,190 --> 00:48:23,025 They aren't? 399 00:49:57,536 --> 00:50:09,924 Karma is a turning water-wheel 400 00:50:11,008 --> 00:50:22,811 The flowers that fall and scatter are earthly 401 00:50:24,480 --> 00:50:37,618 They disappear into the long, dark night 402 00:50:38,536 --> 00:50:50,881 The wind of transience begins to blow 403 00:50:53,592 --> 00:50:59,431 "The investigation concluded, from the three fingerprints left over, that this man is a suspect.โ€ 404 00:50:59,515 --> 00:51:04,853 "The man's whereabouts, along with Kenzo Ichiyanagi's past, are being investigated." 405 00:51:08,482 --> 00:51:12,528 To expose such a shameful thing to the whole country. What a mess! 406 00:51:14,780 --> 00:51:16,657 Can I help you with something? 407 00:51:20,202 --> 00:51:22,413 About Kenzo's death... 408 00:51:22,496 --> 00:51:25,833 I'd like to know about what you think, as his cousin. 409 00:51:27,418 --> 00:51:32,590 He was a distinguished man. A scholar. 410 00:51:33,299 --> 00:51:37,386 A university professor. The head of the family. 411 00:51:39,263 --> 00:51:42,099 Despite being too eccentric to keep track of his own expenses, 412 00:51:42,141 --> 00:51:46,979 he used to call everyone but himself dirty, meddlesome peasants. 413 00:51:48,606 --> 00:51:52,067 He was convinced that everything he did was the righteous. 414 00:51:52,151 --> 00:51:54,903 "You fools are different from me", he'd say. 415 00:51:57,948 --> 00:52:00,868 So I guess you could say he made some enemies? 416 00:52:03,996 --> 00:52:08,584 He was a man who stayed cooped up inside his own castle, doing what he wanted. 417 00:52:09,251 --> 00:52:12,504 Nobody knows what he was really after. 418 00:52:15,841 --> 00:52:18,802 | suppose men in the academic world are like that. 419 00:52:20,804 --> 00:52:23,682 In any case, he was a cold man. 420 00:52:38,572 --> 00:52:42,368 I'm feeling a lot more refreshed after sleeping so well last night. 421 00:52:45,537 --> 00:52:47,581 Eating like this... 422 00:52:47,623 --> 00:52:50,542 ...makes it seem like Katsuko's death didn't even happen. 423 00:52:51,377 --> 00:52:52,753 Where's Isogawa? 424 00:52:54,254 --> 00:52:57,299 He went back to HQ for a briefing. 425 00:52:57,383 --> 00:53:00,928 - Mind if I come in? - Ah, Suzu. Come on in. 426 00:53:01,553 --> 00:53:03,931 I'm scared, mister. 427 00:53:04,807 --> 00:53:07,726 | heard the sound of the koto two nights ago. 428 00:53:09,228 --> 00:53:10,979 Two nights ago? 429 00:53:12,731 --> 00:53:14,358 Around what time? 430 00:53:14,983 --> 00:53:16,568 | don't know... 431 00:53:17,111 --> 00:53:19,822 | was scared, so | hid under the blankets. 432 00:53:20,322 --> 00:53:21,699 Suzu. 433 00:53:23,450 --> 00:53:25,744 You're telling the truth, aren't you? 434 00:53:27,830 --> 00:53:30,541 Ko...you aren't thinking... 435 00:53:30,541 --> 00:53:31,792 Kubo. 436 00:53:33,210 --> 00:53:35,254 | trust Suzu's ears. 437 00:53:35,587 --> 00:53:37,548 Did you visit Tama's grave? 438 00:53:37,589 --> 00:53:40,718 Sorry, Suzu. There was no time for that today. 439 00:53:41,385 --> 00:53:45,514 Poor Tamal! She died all alone. 440 00:53:45,639 --> 00:53:46,390 Kubo! 441 00:53:52,062 --> 00:53:55,149 It seems I've made a grave misunderstanding. 442 00:53:57,276 --> 00:53:59,570 The truth behind this incident... 443 00:54:00,863 --> 00:54:05,075 ...might be much deeper, and more terrible, than I had imagined. 444 00:54:30,476 --> 00:54:33,020 Ko...Ko! 445 00:54:36,482 --> 00:54:40,652 | thought I heard the sound of the koto. 446 00:54:47,993 --> 00:54:49,578 Kubo... 447 00:54:51,663 --> 00:54:55,250 Last night, the night of the incident, did you hear that sound too? 448 00:54:56,084 --> 00:54:58,545 - That sound? - The sound of the water wheel. 449 00:55:04,384 --> 00:55:07,221 Kubo! What time is it now? 450 00:55:09,848 --> 00:55:11,308 4:15. 451 00:55:12,142 --> 00:55:13,477 The same as last night! 452 00:55:13,894 --> 00:55:16,480 | heard it! I heard it! The sound of the koto... 453 00:55:17,231 --> 00:55:20,275 | heard it again... I'm scared... 454 00:55:24,530 --> 00:55:25,656 Ko! 455 00:56:01,900 --> 00:56:02,818 Saburo! 456 00:56:03,068 --> 00:56:04,820 - Kubo, get a doctor! - Okay! 457 00:56:05,571 --> 00:56:08,282 Ryosuke, was there anything different about the room? 458 00:56:08,991 --> 00:56:09,825 No. 459 00:56:10,576 --> 00:56:12,160 Pull yourself together! 460 00:56:12,578 --> 00:56:15,998 Three.. fingered... 461 00:56:18,208 --> 00:56:20,627 The three-fingered man... 462 00:56:26,258 --> 00:56:28,051 There's the sound again! 463 00:56:29,386 --> 00:56:32,764 The koto sounds, and everyone is killed... 464 00:56:34,683 --> 00:56:35,809 Everyone will be killed... 465 00:56:46,653 --> 00:56:48,155 Inspector. 466 00:56:48,697 --> 00:56:50,949 - Where's Kindaichi? - Over there. 467 00:56:51,825 --> 00:56:54,077 - Would you mind coming along? - Yes. 468 00:57:04,004 --> 00:57:06,298 He sustained some serious injuries. 469 00:57:06,298 --> 00:57:10,636 It was fortunate that they missed his vital organs. Thank goodness! 470 00:57:10,636 --> 00:57:13,055 So the culprit was that three-fingered man? 471 00:57:13,096 --> 00:57:16,558 Based on the state of the crime scene, that's what we're assuming. 472 00:57:16,600 --> 00:57:18,393 - Inspector Isogawa? - What is it? 473 00:57:26,234 --> 00:57:32,699 I'm Isogawa from the prefectural police. I'm in charge of this investigation. 474 00:57:33,033 --> 00:57:38,497 This man here is Kosuke Kindaichi, he's helping out with the case. 475 00:57:41,041 --> 00:57:42,793 My name is Shizuko Shiraki. 476 00:57:43,669 --> 00:57:49,049 | teach history at Seiai Girls Secondary School, in Osaka. 477 00:57:49,675 --> 00:57:54,096 Seiai Girls Secondary... So you and Katsuko Kubo were...? 478 00:57:54,137 --> 00:57:59,643 Yes, we taught together until 2 months ago. Katsuko was in charge of Japanese language. 479 00:57:59,685 --> 00:58:04,356 She was a very good teacher and popular with the students. 480 00:58:04,898 --> 00:58:07,859 | know who the killer is. 481 00:58:12,155 --> 00:58:14,408 Please, take a look at this. 482 00:58:18,078 --> 00:58:20,247 It's a letter from Katsuko Kubo. 483 00:58:20,288 --> 00:58:23,333 That's right. | received it about two weeks ago. 484 00:58:24,001 --> 00:58:25,585 Let me take a look! 485 00:58:31,466 --> 00:58:34,386 "My dear Shizuko." 486 00:58:34,636 --> 00:58:38,724 "It's been a month since I left that memory-filled school."โ€ 487 00:58:38,974 --> 00:58:43,645 "The day wherein I become Ichiyanagi's bride draws ever nearer.โ€ 488 00:58:47,858 --> 00:58:52,904 "I bumped into Shozo Taya. | was terribly surprised.โ€ 489 00:58:53,655 --> 00:58:57,075 "He had changed considerably.โ€ 490 00:58:57,784 --> 00:59:01,955 "He was with a group of young people that were quite obviously hooligans.โ€ 491 00:59:02,706 --> 00:59:04,958 "I went bright pale.โ€ 492 00:59:05,459 --> 00:59:11,173 "My heart went as cold as ice. My entire body was shaking.โ€ 493 00:59:11,673 --> 00:59:13,008 It's been a while. 494 00:59:14,009 --> 00:59:16,970 | heard you're going to get married. 495 00:59:17,596 --> 00:59:20,849 - How did you...? - I've got a sharp ear. 496 00:59:22,017 --> 00:59:25,520 Or, perhaps, it could be that... 497 00:59:25,562 --> 00:59:28,523 ...I might still be in love with that body of yours. 498 00:59:31,777 --> 00:59:33,403 My congratulations. 499 00:59:34,154 --> 00:59:38,366 Well, you'll make a fine bride, in any case. 500 00:59:42,245 --> 00:59:45,957 This Shozo Taya is the killer. 501 00:59:48,168 --> 00:59:51,505 Did Ginzo Kubo know about this? 502 00:59:54,800 --> 00:59:57,677 Who exactly is this Shozo Taya? 503 00:59:58,261 --> 01:00:02,891 He's the son of a doctor from Kobe. Initially, he intended to become a doctor too, 504 01:00:02,974 --> 01:00:06,478 and attempted to enter several different medical universities. 505 01:00:06,478 --> 01:00:10,357 But, he was unable to pass the entrance exams and began to veer off the rails. 506 01:00:10,607 --> 01:00:13,777 It was around then that he met Katsuko, 507 01:00:13,777 --> 01:00:16,571 and seeing as he was hoping for a future in medicine, 508 01:00:16,613 --> 01:00:19,449 Katsuko was considering getting married to him. 509 01:00:20,575 --> 01:00:24,788 "I have to apologize to you, Shizuko." 510 01:00:25,872 --> 01:00:30,127 "You must bury all the secrets from before your marriage." 511 01:00:31,586 --> 01:00:35,382 "Revealing them will not bring any kind of good fortune..." 512 01:00:35,382 --> 01:00:40,303 "...to your married life. This was your warning to me." 513 01:00:45,267 --> 01:00:48,270 "Ultimately, I betrayed that warning." 514 01:00:48,645 --> 01:00:54,818 "I confided those accursed details about my relationship with Shozo Taya to Ichiyanagi." 515 01:00:57,362 --> 01:01:00,949 Let's forget about it. What's done is done. 516 01:01:02,701 --> 01:01:08,248 To me, the you that is here now is of utmost importance. 517 01:01:09,499 --> 01:01:14,796 Of course, this matter, that Katsuko was not a virgin, 518 01:01:14,838 --> 01:01:20,343 most certainly cast a dark shadow upon Ichiyanagi's heart. 519 01:01:21,136 --> 01:01:25,640 But I believe that despite what kind of shadow it was, 520 01:01:25,682 --> 01:01:28,643 with love and hard work, 521 01:01:28,685 --> 01:01:32,731 Katsuko endeavored to assuage him of it entirely. 522 01:01:38,486 --> 01:01:43,658 Katsuko planned to make a clean break with this man, Taya, is that right? 523 01:01:43,825 --> 01:01:44,910 That's right. 524 01:01:45,202 --> 01:01:48,580 But the man thought otherwise. 525 01:01:48,788 --> 01:01:53,793 That's correct. Following their breakup, Taya resorted to blackmail and extortion, 526 01:01:53,835 --> 01:01:57,088 often ending up in the arms of the police. 527 01:01:57,130 --> 01:02:01,384 - There's no way he'd just watch Katsuko get married... - So Taya... 528 01:02:01,384 --> 01:02:04,387 - ...tried to extort Kenzo and Katsuko? - Yes. 529 01:02:06,723 --> 01:02:10,477 However, Kenzo accepted it. 530 01:02:11,186 --> 01:02:13,480 Then, Taya killed both of them! 531 01:02:13,897 --> 01:02:15,523 When I read the newspaper, 532 01:02:15,523 --> 01:02:18,693 | had a hunch that Taya was responsible. 533 01:02:18,902 --> 01:02:22,030 - So I left Osaka first thing this morning... - Is that so? 534 01:02:22,072 --> 01:02:24,199 Thank you so much, sincerely. 535 01:02:24,532 --> 01:02:28,411 By the way, could you take a look at this? 536 01:02:29,079 --> 01:02:33,750 This man by the name of Shozo Taya... 537 01:02:34,876 --> 01:02:37,671 ...Is none other than this person, correct? 538 01:02:44,219 --> 01:02:48,974 No. This isn't Shozo Taya. 539 01:02:51,851 --> 01:02:54,854 What do you make of this Taya fellow? 540 01:02:55,605 --> 01:02:59,234 | was shocked to hear that Katsuko had been with another man. 541 01:03:01,111 --> 01:03:03,488 | don't understand women. 542 01:03:06,866 --> 01:03:09,369 Do you think Taya is our man? 543 01:03:14,541 --> 01:03:17,127 It doesn't add up... 544 01:03:26,970 --> 01:03:30,473 Ko...are you serious? You must be kidding. 545 01:03:33,852 --> 01:03:37,981 To think that Katsuko would... 546 01:03:39,774 --> 01:03:41,568 ...with another man... 547 01:03:42,152 --> 01:03:44,779 - I don't believe a word of it! - Kubo. 548 01:03:46,406 --> 01:03:50,201 Sorry. It just seems so ridiculous... 549 01:03:53,038 --> 01:03:58,168 | would never have doubted Katsuko, of all people... 550 01:04:02,964 --> 01:04:05,216 So that means that that man... 551 01:04:05,258 --> 01:04:10,221 ...resented Katsuko's change of heart, and took matters into his own hands. 552 01:04:11,681 --> 01:04:15,435 That's what Shizuko Shiraki claims, in any case. 553 01:04:16,227 --> 01:04:20,023 But, Taya is not the three-fingered man. 554 01:04:21,358 --> 01:04:23,234 What do you mean? 555 01:04:25,195 --> 01:04:30,075 | mean that Shozo Taya is not the real culprit behind all this. 556 01:04:34,788 --> 01:04:39,667 | wonder what kind of person Kenzo Ichiyanagi truly was... 557 01:04:40,960 --> 01:04:44,881 Did you truly forgive Katsuko for the truth about her past? 558 01:04:46,174 --> 01:04:48,843 | can't help but think that somehow... 559 01:04:48,885 --> 01:04:52,680 ...some part of you didn't entirely forgive her. 560 01:05:07,612 --> 01:05:10,532 When did Tama die? 561 01:05:11,699 --> 01:05:14,285 The day before the wedding ceremony. 562 01:05:17,497 --> 01:05:19,958 Why does everyone have to die? 563 01:05:20,834 --> 01:05:25,505 Tama, my big brother and Katsuko... 564 01:05:30,385 --> 01:05:32,804 All living things die someday. 565 01:05:33,346 --> 01:05:35,432 That's just the way it is. 566 01:05:37,600 --> 01:05:40,353 Are you going to die too? 567 01:05:41,062 --> 01:05:42,856 Yes. 568 01:05:44,149 --> 01:05:45,733 And me too? 569 01:05:50,488 --> 01:05:51,906 Yes. 570 01:05:53,116 --> 01:05:55,201 What happens when you die? 571 01:05:58,079 --> 01:06:03,084 When cats die their skin gets made into a shamisen, but what about human skin? 572 01:06:09,591 --> 01:06:11,426 Hey, mister... 573 01:06:12,802 --> 01:06:16,556 Is it true that digging up a grave makes you cursed? 574 01:06:17,223 --> 01:06:18,391 Cursed? 575 01:06:19,934 --> 01:06:22,020 Somebody dug up Tama's grave. 576 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 What? 577 01:06:26,065 --> 01:06:30,445 When I visited it this morning, it was different to how it was yesterday. 578 01:06:30,487 --> 01:06:31,613 Suzu. 579 01:06:33,531 --> 01:06:37,118 Do you mean that Tama's grave was dug up last night? 580 01:06:37,118 --> 01:06:38,286 Yes. 581 01:06:41,414 --> 01:06:45,293 I'm sure the person that dug it up is cursed now. 582 01:06:47,170 --> 01:06:48,796 He said it. 583 01:06:48,796 --> 01:06:51,758 That young man by the name of Kosuke Kindaichi. 584 01:06:53,259 --> 01:06:55,553 "Truth is stranger than fiction". 585 01:06:56,095 --> 01:07:03,978 That's why I wanted to check whether reality really was more interesting than fiction. 586 01:07:05,688 --> 01:07:11,736 | went alone to the detached room. 587 01:07:21,454 --> 01:07:26,334 | tried to create the same conditions at the same time as the night... 588 01:07:26,334 --> 01:07:28,336 ...my brother and his bride were Killed. 589 01:07:32,882 --> 01:07:36,344 "There's nothing special about reality. Nothing happens at all.โ€ 590 01:07:36,386 --> 01:07:39,180 "It's nothing like the world of fiction." 591 01:07:39,430 --> 01:07:42,934 That's what I intended to say... 592 01:07:43,851 --> 01:07:46,145 ...to that impudent Kosuke Kindaichi. 593 01:08:46,164 --> 01:08:51,377 That man plans to murder our whole family. 594 01:08:56,132 --> 01:08:57,467 Mom! 595 01:08:58,384 --> 01:09:00,386 What's wrong, Suzu? 596 01:09:02,764 --> 01:09:05,516 Are you going to dig up Tama's grave again? 597 01:09:07,644 --> 01:09:11,648 That man's going to get cursed as well, I know it. 598 01:09:15,068 --> 01:09:17,904 - Should I open it? - Please. 599 01:09:26,621 --> 01:09:29,082 Tama...I'm sorry. 600 01:09:49,102 --> 01:09:50,478 Mom... 601 01:09:54,399 --> 01:09:58,403 - Mom... - What's wrong? 602 01:10:01,155 --> 01:10:07,078 It was all a bad dream. 603 01:10:11,999 --> 01:10:13,084 Right here. 604 01:10:24,637 --> 01:10:27,807 - Officers. - Ah, hello, Inspector. 605 01:10:30,435 --> 01:10:35,356 - This corpse is missing a right hand. - Huh? 606 01:10:39,068 --> 01:10:40,069 What's this? 607 01:10:40,862 --> 01:10:44,282 It was in Tama's grave. Take a look inside. 608 01:10:54,083 --> 01:10:55,251 What on earth...? 609 01:10:56,627 --> 01:10:57,920 This is... 610 01:10:59,130 --> 01:11:03,634 ...a stamp that was used to make that blood-stained handprint. 611 01:11:11,684 --> 01:11:12,977 Brother... 612 01:11:14,645 --> 01:11:17,023 It appears everything has come to an end. 613 01:11:17,899 --> 01:11:21,527 The police have dug up that man's body. 614 01:11:22,945 --> 01:11:25,531 So this is Kyokichi Shimizu, correct? 615 01:11:25,531 --> 01:11:30,369 That's right. As Kindaichi presumed, he had an aunt in Hisamura. 616 01:11:31,204 --> 01:11:35,291 He's originally from Okayama City. 617 01:11:35,416 --> 01:11:39,295 His parents died when he was young, so he left for Tokyo. 618 01:11:39,295 --> 01:11:41,881 Seems like he relied on this distant relative of his. 619 01:11:41,881 --> 01:11:45,676 Although that's all we know about the aunt in Hisamura, unfortunately. 620 01:11:45,968 --> 01:11:49,764 However, it appears he had been writing her frequently as of late. 621 01:11:49,889 --> 01:11:52,642 "I've been working as a taxi driver in Tokyo," 622 01:11:52,642 --> 01:11:55,686 "but I was involved in a big accident, and heavily damaged my body." 623 01:11:55,728 --> 01:11:58,147 "Would you mind housing me while I rest for a while?" 624 01:11:58,147 --> 01:12:00,274 That was what he wrote to her, apparently. 625 01:12:00,274 --> 01:12:02,068 - An accident? - That's right. 626 01:12:02,610 --> 01:12:06,739 Seems like the aunt was eagerly awaiting his arrival every day... 627 01:12:06,781 --> 01:12:09,200 ...but he never showed up. 628 01:12:10,618 --> 01:12:13,037 You confirmed his identity with this picture, right? 629 01:12:13,663 --> 01:12:15,039 Correct. 630 01:12:17,667 --> 01:12:21,712 The scar on his face, and the fingers on his right hand... 631 01:12:22,797 --> 01:12:25,716 ...they were both a result of the accident. 632 01:12:29,053 --> 01:12:35,434 A man working in Tokyo became unable to work because of a traffic accident. 633 01:12:37,979 --> 01:12:43,568 Relying on the favors of an old relative, he tried to make his way to Hisamura. 634 01:12:49,615 --> 01:12:54,328 This man eventually never went to his aunt's place in Hisamura. 635 01:12:54,704 --> 01:12:59,000 No, even if he wanted to, he couldn't. 636 01:13:23,983 --> 01:13:27,320 - Excuse me... - Yes? 637 01:14:13,032 --> 01:14:15,826 Over...the bridge... 638 01:15:33,612 --> 01:15:35,031 Hello? 639 01:15:38,534 --> 01:15:40,036 Hello? 640 01:15:43,831 --> 01:15:45,416 He's dead. 641 01:16:12,777 --> 01:16:14,904 "Kyokichi Shimizu." 642 01:16:18,866 --> 01:16:20,826 "Kyokichi Shimizu." 643 01:16:25,623 --> 01:16:27,875 "Tokyo City, Sumida ward." 644 01:16:44,391 --> 01:16:49,105 So, the real cause of death for this man named Kyokichi Shimizu... 645 01:16:51,690 --> 01:16:55,653 ...was merely a natural death brought on by his illness, after all. 646 01:16:56,278 --> 01:16:58,906 He was badly injured from the car accident. 647 01:16:59,740 --> 01:17:04,537 On top of that, he had to overcome the long train journey from Tokyo, 648 01:17:04,620 --> 01:17:07,248 not to mention the 3 mile path to Hisamura. 649 01:17:07,456 --> 01:17:11,544 He must have just barely made it to this point. 650 01:17:14,338 --> 01:17:17,424 So, Kindaichi, that means... 651 01:17:17,424 --> 01:17:21,428 ...Kyokichi Shimizu's connection with this house was... 652 01:17:22,680 --> 01:17:28,227 ...that it was simply a signpost that he used... 653 01:17:30,062 --> 01:17:33,232 ...in order to get to Hisamura, wasn't it? 654 01:17:38,571 --> 01:17:41,782 He was a terribly unfortunate man. 655 01:17:42,533 --> 01:17:46,370 He died on the side of the road, his place of rest right before his eyes... 656 01:17:46,370 --> 01:17:50,249 ...and on top of that, being framed as a murderer... 657 01:17:51,208 --> 01:17:53,377 - Framed? - Yes. 658 01:17:56,422 --> 01:17:59,550 If it hadn't snowed that night... 659 01:17:59,550 --> 01:18:02,720 ...even if the snow hadn't erased the footprints... 660 01:18:02,803 --> 01:18:06,390 ...we would have believed that he was the real murderer... 661 01:18:06,390 --> 01:18:09,768 ...and pursued him forever, meaninglessly. 662 01:18:10,269 --> 01:18:13,189 So, the real culprit is... 663 01:18:24,074 --> 01:18:27,453 Like how the water wheel turns when water falls through it... 664 01:18:27,494 --> 01:18:29,997 ...the furrows of karma begin to turn... 665 01:18:29,997 --> 01:18:33,083 ...and take us closer to the truth, little by little. 666 01:18:34,168 --> 01:18:38,464 Just like how the two koto strings, set by my brother, began to be... 667 01:18:38,631 --> 01:18:42,801 ...wound up by the axles of the water wheel, setting everything in motion that night. 668 01:20:29,533 --> 01:20:31,118 Saburo! 669 01:20:35,581 --> 01:20:36,832 Kenzo! 670 01:20:47,926 --> 01:20:49,178 Saburo... 671 01:20:51,055 --> 01:20:54,850 What are you doing out here, at this hour? 672 01:20:55,893 --> 01:20:58,937 ...I couldn't sleep... 673 01:20:59,521 --> 01:21:03,233 When I came out into the garden, | saw that the lights were on... 674 01:21:03,650 --> 01:21:07,446 | thought it was odd, as no one ought to be out here. 675 01:21:07,988 --> 01:21:14,119 You know well about my disposition that prevents me from going back on my own decisions... 676 01:21:14,203 --> 01:21:15,621 ...don't you? 677 01:21:19,124 --> 01:21:23,712 Very well... I'll tell you the truth, and only you. 678 01:21:31,678 --> 01:21:36,934 Tomorrow night, after the ceremony, I will kill myself. 679 01:21:37,351 --> 01:21:38,435 Huh? 680 01:21:40,562 --> 01:21:41,480 Suicide. 681 01:21:43,190 --> 01:21:43,982 Why? 682 01:21:49,029 --> 01:21:53,784 No matter how much I try to explain, you'll never understand. 683 01:21:55,369 --> 01:21:59,456 However, I don't want the matter of my suicide... 684 01:21:59,456 --> 01:22:01,291 ...to be known by anybody. 685 01:22:01,667 --> 01:22:05,254 Regardless of reason or motive, suicide is failure. 686 01:22:05,504 --> 01:22:08,924 | hate losers. | never want to be one. 687 01:22:10,551 --> 01:22:15,639 Therefore, I plan to have someone kill me. 688 01:22:19,268 --> 01:22:23,147 Saburo. Tomorrow night... 689 01:22:23,188 --> 01:22:28,527 ...somebody broke in here, and killed me. 690 01:22:30,696 --> 01:22:33,198 That's the truth behind this incident. 691 01:22:34,575 --> 01:22:37,703 So, the mechanism just now... 692 01:22:37,744 --> 01:22:42,249 ...Is so that the sword that you used to kill yourself... 693 01:22:42,249 --> 01:22:45,669 ...is automatically taken outside, isn't it? 694 01:22:48,088 --> 01:22:51,383 For the incident not to be considered suicide, 695 01:22:51,425 --> 01:22:58,307 the weapon has to be found much further away from the scene...doesn't it? 696 01:23:03,896 --> 01:23:07,941 But...what do you plan to do about your bride, Katsuko? 697 01:23:12,779 --> 01:23:16,325 I'll give her some sleeping pills... 698 01:23:18,076 --> 01:23:19,870 ...and have her sleep through it. 699 01:23:20,454 --> 01:23:26,376 Liar! You went as far as to kill Katsuko! 700 01:23:27,586 --> 01:23:28,962 Why? 701 01:23:30,464 --> 01:23:33,133 The real culprit behind this incident... 702 01:23:35,385 --> 01:23:38,597 ...actually wanted to kill Katsuko. 703 01:23:39,473 --> 01:23:44,186 Kenzo wasn't able to forgive Katsuko for her past. 704 01:23:48,023 --> 01:23:50,817 Why didn't he just break off the marriage? 705 01:23:53,862 --> 01:23:58,700 If he were really able to do that, this incident never would have happened! 706 01:24:00,035 --> 01:24:01,119 Kenzo! 707 01:24:02,496 --> 01:24:04,873 | beg you, please reconsider. 708 01:24:05,582 --> 01:24:09,002 The reason why everyone opposes it... 709 01:24:09,086 --> 01:24:13,173 ...is only because they want what's best for you! 710 01:24:17,344 --> 01:24:20,931 Ryosuke...say something! 711 01:24:22,474 --> 01:24:25,686 Kenzo, it's like Aunty says. 712 01:24:25,852 --> 01:24:29,523 Let this one go, and find a bride that's suitable for this family! 713 01:24:37,406 --> 01:24:40,784 It may be disrespectful of me to say this. 714 01:24:40,784 --> 01:24:44,997 | am not just the head of this household, 715 01:24:44,997 --> 01:24:49,251 but a scholar who carries the hopes of Japan on his shoulders. 716 01:24:50,168 --> 01:24:52,462 So, I tend to look at people, 717 01:24:52,504 --> 01:24:56,925 and think about things different to how you do. 718 01:24:57,759 --> 01:24:59,595 Katsuko is... 719 01:24:59,636 --> 01:25:05,684 ...someone that I can be proud of, a most suitable wife. 720 01:25:09,271 --> 01:25:12,107 What I long for most is not someone's social standing, 721 01:25:12,149 --> 01:25:15,152 but a high level of intelligence and upbringing such as hers. 722 01:25:17,279 --> 01:25:20,449 No, more than that. 723 01:25:21,742 --> 01:25:27,456 Katsuko's purity, unviolated by anyone... 724 01:25:36,882 --> 01:25:42,012 Kenzo must have been terribly in love with Katsuko. 725 01:25:43,597 --> 01:25:44,723 Yes... 726 01:25:58,278 --> 01:26:03,659 Within Katsuko... 727 01:26:08,413 --> 01:26:11,124 ...Kenzo must have seen a goddess. 728 01:26:21,885 --> 01:26:26,932 But Kenzo's love was too straightforward, 729 01:26:26,932 --> 01:26:31,269 too juvenile; it was unable to bear that kind of pressure, 730 01:26:31,269 --> 01:26:33,438 so it collapsed. 731 01:26:35,023 --> 01:26:37,317 Juvenile love, huh? 732 01:26:40,278 --> 01:26:42,698 Even though he was 40 years old... 733 01:26:45,200 --> 01:26:50,080 ...Kenzo was somehow similar to Suzu. 734 01:27:15,397 --> 01:27:18,275 Now that my brother's death has become a reality, 735 01:27:18,275 --> 01:27:21,862 I find myself reflecting on his grandeur, after all this time. 736 01:27:21,903 --> 01:27:26,700 Ever since I can remember, my brother reigned over everything, 737 01:27:26,700 --> 01:27:29,202 forever looking down upon me. 738 01:27:30,746 --> 01:27:35,876 The Kenzo that lived within me was a formidable, prodigal scholar. 739 01:27:36,251 --> 01:27:40,797 Since I was young, I was constantly compared with my brother. 740 01:27:40,881 --> 01:27:43,258 Phrases like: "Be like your brotherโ€, 741 01:27:43,258 --> 01:27:47,345 and: "Don't lose out to your brother!โ€, were my family's favorite things to say to me. 742 01:27:47,429 --> 01:27:51,475 Within my mind, my brother's greatness increased day by day. 743 01:27:51,516 --> 01:27:54,227 | lived in constant fear of his shadow, 744 01:27:54,269 --> 01:27:57,647 hearing his contemptuous voice. 745 01:27:58,815 --> 01:28:04,154 However, that evening, I found my brother suddenly kneeling before me. 746 01:28:05,280 --> 01:28:11,077 Saburo, I beg of you. I'll listen to anything you say. 747 01:28:11,369 --> 01:28:15,999 So, please, just say that you'll help me. 748 01:28:16,500 --> 01:28:18,627 Okay...? 749 01:31:45,333 --> 01:31:48,503 Humans are terrifying creatures. 750 01:31:51,923 --> 01:31:54,009 They are indeed. 751 01:32:55,195 --> 01:32:58,990 Why did Saburo cut himself, then? 752 01:32:59,741 --> 01:33:03,328 Was he trying to kill himself? 753 01:33:04,329 --> 01:33:09,250 Kubo...Saburo was trying to challenge me. 754 01:33:12,670 --> 01:33:14,881 Yesterday, Saburo and I... 755 01:33:15,757 --> 01:33:18,927 ...talked a lot about locked-room murders. 756 01:33:20,970 --> 01:33:23,389 For Saburo, 757 01:33:23,389 --> 01:33:26,768 after everything had gone exactly according to plan, 758 01:33:26,851 --> 01:33:29,270 he felt confident of its flawlessness. 759 01:33:29,270 --> 01:33:31,606 However, 760 01:33:31,648 --> 01:33:35,527 | managed to find fault with their superb plan. 761 01:33:39,280 --> 01:33:43,576 "If you're willing to say that, I'll recreate the whole thing myself..." 762 01:33:44,119 --> 01:33:49,624 "...and have you solve it for me." That's what he intended. 763 01:33:50,500 --> 01:33:53,628 And he was prepared to suffer such a big injury for that? 764 01:33:53,670 --> 01:33:56,673 He may well have been willing to kill himself. 765 01:33:57,674 --> 01:34:01,469 We can find out the answer to that if we ask Saburo later. 766 01:34:02,470 --> 01:34:07,767 But surely upon hearing what I said... 767 01:34:07,809 --> 01:34:14,274 ...he felt that his pride as a fanatic of detective fiction, or even as an accomplice in this plan... 768 01:34:14,315 --> 01:34:16,317 ...was hurt greatly. 769 01:34:16,401 --> 01:34:18,653 His pride... 770 01:34:19,863 --> 01:34:26,035 Saburo was indeed the son of a distinguished family. 771 01:34:27,287 --> 01:34:28,746 Right. 772 01:34:33,543 --> 01:34:35,628 Easily hurt... 773 01:34:39,757 --> 01:34:42,802 ...doesn't know what it's like to live covered in dirt... 774 01:34:43,678 --> 01:34:46,014 ...a real member of the elite. 775 01:34:48,016 --> 01:34:51,728 What are you up to, Mister? 776 01:34:52,312 --> 01:34:54,230 What's up, Suzu? 777 01:34:55,773 --> 01:34:58,693 My head hurts. 778 01:35:00,028 --> 01:35:04,657 Suzy, it's all fine now. You won't hear the koto anymore. 779 01:35:05,575 --> 01:35:09,120 Next time, it'll be my turn to die. 780 01:35:10,079 --> 01:35:13,082 When I die, bury me with Tama, alright? 781 01:35:13,917 --> 01:35:17,629 | want to play the koto and sing for Tama. 782 01:35:26,471 --> 01:35:28,556 Ah...snow... 783 01:37:11,492 --> 01:37:16,372 Footprints.. footprints! 784 01:38:11,427 --> 01:38:12,553 White pig! 785 01:41:01,847 --> 01:41:05,184 All crimes eventually come to light. 786 01:41:06,143 --> 01:41:11,148 Rather than receiving judgement from somebody I do not know, 787 01:41:11,190 --> 01:41:15,820 I will die by my own hand, by my own judgement. 788 01:42:41,989 --> 01:42:57,296 Karma is a turning water-wheel 789 01:42:57,338 --> 01:43:11,310 The flowers that fall and scatter are earthly 790 01:43:19,485 --> 01:43:23,114 He played the koto in order to camouflage this sound. 791 01:43:29,120 --> 01:43:45,219 The wind of transience begins to blow 792 01:43:57,815 --> 01:44:00,276 - Well, all the best, Kubo. - Thanks. 793 01:44:01,277 --> 01:44:05,281 I've decided to stay here until the 49th day. 794 01:44:06,031 --> 01:44:10,202 Katsuko was wed into this family, after all. 795 01:44:13,581 --> 01:44:15,082 So long. 796 01:44:27,094 --> 01:44:28,429 Suzu! 797 01:44:35,603 --> 01:44:36,854 Good bye. 798 01:44:40,566 --> 01:44:42,818 Give my best to your brother Saburo. 799 01:44:48,532 --> 01:44:53,204 Come again, won't you? 800 01:44:54,663 --> 01:44:55,873 Sure. 801 01:44:58,167 --> 01:45:03,339 I'd love to hear you play the koto next time. 802 01:46:05,276 --> 01:46:14,493 Subs by OHAKO 803 01:46:16,704 --> 01:46:21,667 THE END 63273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.