All language subtitles for Da sheng yi ren S01E01 1080p AMZN WEB-DL DD 2 0 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:23,960 [Legend of the Magnate] 2 00:01:24,040 --> 00:01:27,000 [Episode 1] 3 00:01:30,840 --> 00:01:32,199 [Ningguta] 4 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 [The exile land of the Qing Dynasty] 5 00:01:34,600 --> 00:01:35,879 [Officials convicted of heavy crimes] 6 00:01:35,880 --> 00:01:38,040 [Fallen princes and princesses] 7 00:01:38,080 --> 00:01:40,679 [Jiangnan scholars who made mistakes in their writings] 8 00:01:40,680 --> 00:01:41,879 [Being imprisoned or exiled] 9 00:01:41,880 --> 00:01:43,599 [Along with their entire family] 10 00:01:43,600 --> 00:01:45,359 [After trekking thousands of miles to this place] 11 00:01:45,360 --> 00:01:47,960 [They'd only have a flicker of life left] 12 00:01:48,360 --> 00:01:50,719 [To live here for life as servants or laborers] 13 00:01:50,720 --> 00:01:52,080 [With no escape] 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,640 [This is a 300-year-long frozen hell] 15 00:01:55,680 --> 00:01:57,199 [With no way out] 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,360 [Where they could only toss and groan] 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,760 [This duel on the icy river] 18 00:02:01,920 --> 00:02:05,200 [Was caused by an unforeseen murder] 19 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Hurry up, those in the back! 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 Keep up, those behind! 21 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 [Wu's Settlement, Ningguta] 22 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 [Huang's Settlement, Ningguta] 23 00:02:48,000 --> 00:02:50,720 [Su Xiaohu, son of Su Shuhe] 24 00:02:51,360 --> 00:02:52,000 Stop! 25 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 You little brat. 26 00:03:06,080 --> 00:03:06,159 You killed Liu Si, 27 00:03:06,160 --> 00:03:07,239 [Head Liu, Huang's Settlement] You killed Liu Si, 28 00:03:07,240 --> 00:03:07,519 [Head Liu, Huang's Settlement] 29 00:03:07,520 --> 00:03:08,119 and you still dare to come? [Head Liu, Huang's Settlement] 30 00:03:08,120 --> 00:03:08,599 and you still dare to come? 31 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 I'm here to avenge my father. 32 00:03:10,680 --> 00:03:12,399 Liu Si betrayed his group first. 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,079 [Head Wang, Wu's Settlement] Liu Si betrayed his group first. 34 00:03:13,080 --> 00:03:13,359 [Head Wang, Wu's Settlement] 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,879 We won't return his body. [Head Wang, Wu's Settlement] 36 00:03:14,880 --> 00:03:14,960 We won't return his body. 37 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 Then let's fight. 38 00:03:19,480 --> 00:03:20,240 Kid! 39 00:03:20,920 --> 00:03:22,479 You don't need to fight today. 40 00:03:22,480 --> 00:03:23,480 You're too young. 41 00:03:24,320 --> 00:03:25,920 It's not your time to die yet. 42 00:03:28,520 --> 00:03:29,240 Fight! 43 00:03:29,560 --> 00:03:30,200 Fight! 44 00:03:45,080 --> 00:03:46,880 Disperse! Everyone, disperse! 45 00:03:47,440 --> 00:03:48,680 Put down your weapons! 46 00:03:48,840 --> 00:03:49,800 I said disperse! 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,120 Disperse, you all! 48 00:04:02,680 --> 00:04:03,200 I, 49 00:04:03,400 --> 00:04:04,239 Gu Pingyuan, 50 00:04:04,240 --> 00:04:05,239 [Gu Pingyuan] 51 00:04:05,240 --> 00:04:06,079 was exiled to Ningguta [Gu Pingyuan] 52 00:04:06,080 --> 00:04:06,480 was exiled to Ningguta 53 00:04:06,760 --> 00:04:08,879 in the fifth year of Emperor Xianfeng's reign. 54 00:04:08,880 --> 00:04:09,520 Today, 55 00:04:10,280 --> 00:04:11,759 on the orders of the general of Ningguta, 56 00:04:11,760 --> 00:04:12,720 Commander Xu, 57 00:04:13,080 --> 00:04:14,599 I have come to mediate this matter. 58 00:04:14,600 --> 00:04:15,079 [Ningguta General] 59 00:04:15,080 --> 00:04:15,639 This [Ningguta General] 60 00:04:15,640 --> 00:04:16,519 [Ningguta General] 61 00:04:16,520 --> 00:04:17,079 is the seal of the garrison general of Ningguta. [Ningguta General] 62 00:04:17,080 --> 00:04:19,160 is the seal of the garrison general of Ningguta. 63 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 With this seal, 64 00:04:22,000 --> 00:04:22,639 I can mobilize 65 00:04:22,640 --> 00:04:24,559 all the soldiers of the Eight Banners in the military settlements. 66 00:04:24,560 --> 00:04:25,840 In this place of exile, 67 00:04:26,080 --> 00:04:27,839 if convicts fight and cause deaths, 68 00:04:27,840 --> 00:04:28,640 the officials 69 00:04:29,080 --> 00:04:30,600 will lose their positions, 70 00:04:31,120 --> 00:04:32,840 and you'll be beheaded as well! 71 00:04:33,720 --> 00:04:34,960 Mrs. Su and her child, 72 00:04:35,240 --> 00:04:36,759 and the heads of the two settlements, 73 00:04:36,760 --> 00:04:37,600 come to me. 74 00:04:38,240 --> 00:04:39,879 If I can't help you reach an agreement today, 75 00:04:39,880 --> 00:04:40,639 even if those who die during your fight 76 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 fill this river, 77 00:04:42,600 --> 00:04:44,120 I won't intervene anymore! 78 00:04:48,840 --> 00:04:52,600 [Three days ago] 79 00:04:53,720 --> 00:04:53,759 Make sure to request me again. 80 00:04:53,760 --> 00:04:54,719 [Manchun Brothel, Ningguta] Make sure to request me again. 81 00:04:54,720 --> 00:04:54,799 [Manchun Brothel, Ningguta] 82 00:04:54,800 --> 00:04:55,319 Okay, I will. [Manchun Brothel, Ningguta] 83 00:04:55,320 --> 00:04:56,559 If you don't, I'll be mad at you. [Manchun Brothel, Ningguta] 84 00:04:56,560 --> 00:04:57,439 Alright, alright. [Manchun Brothel, Ningguta] 85 00:04:57,440 --> 00:04:57,640 Alright, alright. 86 00:05:01,160 --> 00:05:01,559 Mr. Gu. 87 00:05:01,560 --> 00:05:02,120 Sir. 88 00:05:02,240 --> 00:05:03,399 For 3 coppers, I'll sing you an excerpt with instruments 89 00:05:03,400 --> 00:05:04,639 from "Romance of the Western Chamber," 90 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 the "Bustling Fifth Watch" section. 91 00:05:08,320 --> 00:05:10,720 ♪ In the first watch, Zhang the scholar ♪ 92 00:05:10,920 --> 00:05:13,080 ♪ Jumped over the powdered wall ♪ 93 00:05:13,160 --> 00:05:14,080 Mr. Gu. 94 00:05:16,200 --> 00:05:17,519 Mr. Gu, please don't leave. 95 00:05:17,520 --> 00:05:19,000 Mr. Gu, come have some fun. 96 00:05:19,520 --> 00:05:20,160 Mr. Gu. 97 00:05:20,400 --> 00:05:21,160 You're here. 98 00:05:21,640 --> 00:05:22,160 Come on. 99 00:05:22,200 --> 00:05:23,119 Please come on in. 100 00:05:23,120 --> 00:05:23,799 This way, please. 101 00:05:23,800 --> 00:05:26,240 They're all waiting for you in the backyard. 102 00:05:26,880 --> 00:05:27,480 This way. 103 00:05:36,120 --> 00:05:37,519 Who are all these people? 104 00:05:37,520 --> 00:05:39,279 Big pharmaceutical merchants from both south and north of the Yangtze River. 105 00:05:39,280 --> 00:05:41,239 They're all from big pharmacies like Guangzhou's Heng Foh Tong Medical Hall, 106 00:05:41,240 --> 00:05:42,439 Beijing's Tong Ren Tang Medical Hall, 107 00:05:42,440 --> 00:05:44,159 and Hangzhou's Hu Qing Yu Tang Pharmacy. 108 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 A big boss has also come. 109 00:05:46,400 --> 00:05:47,159 He's the 110 00:05:47,160 --> 00:05:50,039 young heir of 200 franchise pharmacies nationwide. 111 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 Is the item genuine? 112 00:05:51,200 --> 00:05:51,640 Sure! 113 00:05:51,880 --> 00:05:52,639 Of course it's genuine. 114 00:05:52,640 --> 00:05:53,199 It was obtained by 115 00:05:53,200 --> 00:05:54,919 Liu Si from Huang's Settlement 116 00:05:54,920 --> 00:05:56,559 and Su Shuhe from Wu's Settlement. 117 00:05:56,560 --> 00:05:57,839 They dug it up together. 118 00:05:57,840 --> 00:05:59,040 For this ginseng, 119 00:05:59,080 --> 00:06:00,959 they lived in trees for almost half a year. 120 00:06:00,960 --> 00:06:02,439 Finally, they got a chance. 121 00:06:02,440 --> 00:06:04,400 They tied up the ginseng doll 122 00:06:04,480 --> 00:06:06,119 with a red rope soaked in cinnabar. 123 00:06:06,120 --> 00:06:07,319 With two embroidery needles, 124 00:06:07,320 --> 00:06:08,519 piercing from front to back, 125 00:06:08,520 --> 00:06:10,199 they fixed the ginseng doll in place. 126 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 You know what? 127 00:06:11,280 --> 00:06:12,119 When they brought this ginseng back, 128 00:06:12,120 --> 00:06:13,879 it still had flowers and leaves on it. 129 00:06:13,880 --> 00:06:14,679 It looked exactly 130 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 like a little person. 131 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 The eyes and nose 132 00:06:17,080 --> 00:06:18,400 were so clear and vivid. 133 00:06:19,800 --> 00:06:20,920 That mouth of yours. 134 00:06:20,960 --> 00:06:21,720 Find a master 135 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 and learn storytelling instead. 136 00:06:24,080 --> 00:06:25,560 100 taels for appraising. 137 00:06:25,800 --> 00:06:27,000 I only accept cash, 138 00:06:27,640 --> 00:06:28,079 [Exile, Su Shuhe] 139 00:06:28,080 --> 00:06:29,879 and banknotes from the Four Major Banks only. [Exile, Su Shuhe] 140 00:06:29,880 --> 00:06:30,600 and banknotes from the Four Major Banks only. 141 00:06:40,920 --> 00:06:42,600 Name your price, please. 142 00:06:42,840 --> 00:06:44,079 I only handle the appraising, 143 00:06:44,080 --> 00:06:45,040 not the pricing. 144 00:06:45,720 --> 00:06:46,320 Leave. 145 00:06:46,440 --> 00:06:47,320 Leave already. 146 00:06:47,680 --> 00:06:48,600 Name a price. 147 00:06:48,920 --> 00:06:49,759 Didn't I ask you 148 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 to come in one by one? 149 00:06:50,920 --> 00:06:51,640 Get out! 150 00:06:51,840 --> 00:06:52,480 Who are you? 151 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 He was talking to you. Get out. 152 00:06:57,840 --> 00:06:58,960 Mr. Gu, you're here. 153 00:07:00,560 --> 00:07:01,360 Two exiles 154 00:07:01,440 --> 00:07:03,360 pretending to be big shots with me! 155 00:07:03,520 --> 00:07:04,680 Listen, Mr. Chen, 156 00:07:04,920 --> 00:07:05,879 if you want to do business here, 157 00:07:05,880 --> 00:07:07,600 you really can't bypass Mr. Gu. 158 00:07:08,040 --> 00:07:09,040 Didn't you buy 159 00:07:09,080 --> 00:07:10,359 a fourth-rank official's hat? 160 00:07:10,360 --> 00:07:12,079 If you wear that official's outfit over there, 161 00:07:12,080 --> 00:07:13,319 I bet in the entire Ningguta, 162 00:07:13,320 --> 00:07:15,239 they won't find an official as high-ranking as that. 163 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Who doesn't know that on this land, 164 00:07:17,240 --> 00:07:19,840 money is more powerful than an official's hat? 165 00:07:20,000 --> 00:07:20,680 Anyway, 166 00:07:21,040 --> 00:07:23,840 we all have to rely on our own financial strengths. 167 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 I'm afraid no one will be able to buy it. 168 00:07:28,920 --> 00:07:30,160 Who is this gentleman? 169 00:07:30,600 --> 00:07:31,559 Talking behind 170 00:07:31,560 --> 00:07:32,240 the screen. 171 00:07:35,520 --> 00:07:36,120 Everyone. 172 00:07:36,320 --> 00:07:36,479 [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 173 00:07:36,480 --> 00:07:37,079 Everyone. [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 174 00:07:37,080 --> 00:07:37,879 [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 175 00:07:37,880 --> 00:07:38,679 This is the young heir [Butler of the Li Family in the capital, Zhang Guangfa] 176 00:07:38,680 --> 00:07:38,919 This is the young heir 177 00:07:38,920 --> 00:07:40,559 of the Li family in our capital. 178 00:07:40,560 --> 00:07:42,159 It's his first time traveling far from home. 179 00:07:42,160 --> 00:07:45,240 Please don't take any offense. 180 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 Li Wantang's son? 181 00:07:47,840 --> 00:07:48,680 Let me tell you. 182 00:07:49,000 --> 00:07:49,680 This thing, 183 00:07:50,120 --> 00:07:51,800 we're definitely getting it. 184 00:07:55,960 --> 00:07:59,280 [Young Master of the Li family in the capital, Li Qin] 185 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 You, 186 00:08:02,480 --> 00:08:03,800 get on the ship and check 187 00:08:04,640 --> 00:08:06,120 how much cash we have left. 188 00:08:06,720 --> 00:08:08,120 If there's enough, 189 00:08:09,200 --> 00:08:11,399 let's have a competition with them today. 190 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 That Xu is really sharp. 191 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 He's already trying to take a cut. 192 00:08:17,240 --> 00:08:19,160 I haven't even sold this thing yet. 193 00:08:20,000 --> 00:08:20,559 You know 194 00:08:20,560 --> 00:08:22,560 what kind of person Commander Xu is. 195 00:08:23,200 --> 00:08:24,639 Even if a manure cart passes by the door, 196 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 he'll stop to check it out. 197 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Your precious ginseng doll 198 00:08:29,640 --> 00:08:31,240 has caused such a stir 199 00:08:31,640 --> 00:08:33,240 in Ningguta, 200 00:08:34,200 --> 00:08:36,199 so of course he had to send me here to keep an eye on it. 201 00:08:36,200 --> 00:08:37,000 I believe you. 202 00:08:38,400 --> 00:08:39,520 Do you want to see it? 203 00:08:40,160 --> 00:08:40,680 No need. 204 00:08:41,280 --> 00:08:42,039 When you make the transaction, 205 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 I'll take a look then. 206 00:08:43,560 --> 00:08:44,600 I'm just curious. 207 00:08:45,160 --> 00:08:46,240 Why are you willing 208 00:08:46,440 --> 00:08:47,960 to risk your life this time? 209 00:08:50,040 --> 00:08:51,800 My life is pretty much over. 210 00:08:52,280 --> 00:08:53,400 But I can't let my son 211 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 spend his whole life in exile. 212 00:08:57,760 --> 00:08:58,800 I've found a way 213 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 to help him escape, 214 00:09:01,520 --> 00:09:02,960 then he can change his name 215 00:09:03,160 --> 00:09:04,560 and find a place to study. 216 00:09:05,160 --> 00:09:06,760 He's already 9 years old now. 217 00:09:06,960 --> 00:09:09,119 He brandishes weapons with me every day, 218 00:09:09,120 --> 00:09:12,320 insisting on going up the mountain with me to dig ginseng. 219 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 It's my fault. 220 00:09:19,760 --> 00:09:20,319 If you can 221 00:09:20,320 --> 00:09:22,040 really get your son out of here, 222 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 this deal will be worth it. 223 00:09:25,240 --> 00:09:26,239 Is the channel reliable? 224 00:09:26,240 --> 00:09:26,880 It's solid. 225 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 Once that thing is sold, 226 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 I won't owe Commander Xu 227 00:09:30,880 --> 00:09:31,760 a single cent. 228 00:09:32,280 --> 00:09:34,279 The rest will be split between me and Si. 229 00:09:34,280 --> 00:09:36,280 What price do you want to sell it for? 230 00:09:36,480 --> 00:09:37,360 At least 231 00:09:39,200 --> 00:09:39,880 100,000. 232 00:09:42,400 --> 00:09:43,280 That's too low. 233 00:09:47,840 --> 00:09:48,320 Mr. Gu, 234 00:09:48,480 --> 00:09:49,200 you're here. 235 00:09:49,400 --> 00:09:50,120 Si. 236 00:09:50,560 --> 00:09:52,360 Had a few drinks. Sorry I'm late. 237 00:09:52,440 --> 00:09:53,280 I was just 238 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 discussing with Su. 239 00:09:55,480 --> 00:09:56,160 This thing, 240 00:09:56,840 --> 00:09:58,840 what price do you plan to sell it for? 241 00:10:00,640 --> 00:10:02,040 We can sell it for 80,000, 242 00:10:02,160 --> 00:10:03,400 or 100,000. 243 00:10:03,800 --> 00:10:05,000 Even 800,000 will do. 244 00:10:06,280 --> 00:10:08,319 Four young men from our settlement have died. 245 00:10:08,320 --> 00:10:08,359 Their parents 246 00:10:08,360 --> 00:10:09,279 [Exile Liu Si] Their parents 247 00:10:09,280 --> 00:10:09,399 [Exile Liu Si] 248 00:10:09,400 --> 00:10:11,039 are all demanding compensation from us. [Exile Liu Si] 249 00:10:11,040 --> 00:10:11,680 are all demanding compensation from us. 250 00:10:13,520 --> 00:10:14,040 Alright, 251 00:10:14,640 --> 00:10:15,760 I'll go talk to them. 252 00:10:17,720 --> 00:10:19,240 Thank you for your trouble. 253 00:10:23,160 --> 00:10:23,760 Everyone, 254 00:10:24,720 --> 00:10:26,359 - I'm Gu Pingyuan. My respects. - Mr. Gu. 255 00:10:26,360 --> 00:10:26,840 Mr. Gu. 256 00:10:27,720 --> 00:10:28,600 We have both 257 00:10:28,760 --> 00:10:30,839 old acquaintances and new friends here today. 258 00:10:30,840 --> 00:10:33,359 Although it's said that the roads of the world are open to all, 259 00:10:33,360 --> 00:10:34,439 there's an unshakable law 260 00:10:34,440 --> 00:10:35,600 of the Qing Dynasty: 261 00:10:36,200 --> 00:10:38,559 Han people are not allowed to enter the borders for even a step. 262 00:10:38,560 --> 00:10:39,840 We're all in a business 263 00:10:40,320 --> 00:10:41,920 that could cost us our heads. 264 00:10:42,680 --> 00:10:44,039 I'm here only to make sure 265 00:10:44,040 --> 00:10:44,800 everyone can 266 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 get their deal done 267 00:10:46,480 --> 00:10:47,519 and to keep anyone from 268 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 being picked apart by the authorities. 269 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Please, go ahead. 270 00:10:55,880 --> 00:10:56,720 Where's Liu Si? 271 00:10:57,480 --> 00:10:59,119 He went home to check on his son. 272 00:10:59,120 --> 00:11:01,039 He said that with you handling things, Mr. Gu, 273 00:11:01,040 --> 00:11:01,960 he can rest easy. 274 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 He really trusts me, huh? 275 00:11:08,400 --> 00:11:09,080 Everyone, 276 00:11:09,920 --> 00:11:11,439 let's start the open bidding. 277 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 The highest bidder wins. 278 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 10,000, calling once. 279 00:11:15,800 --> 00:11:16,360 50,000. 280 00:11:16,880 --> 00:11:17,480 80,000. 281 00:11:17,680 --> 00:11:18,360 100,000. 282 00:11:18,680 --> 00:11:19,640 190,000 taels. 283 00:11:19,760 --> 00:11:21,159 We haven't even seen the item yet, 284 00:11:21,160 --> 00:11:23,359 and the bidding has already gone this high. 285 00:11:23,360 --> 00:11:24,240 220,000. 286 00:11:26,600 --> 00:11:27,720 250,000. 287 00:11:31,560 --> 00:11:32,520 270,000. 288 00:11:33,960 --> 00:11:34,560 Who was it? 289 00:11:34,880 --> 00:11:36,000 Who called 270,000? 290 00:11:36,680 --> 00:11:37,560 280,000. 291 00:11:40,120 --> 00:11:41,040 290,000. 292 00:11:41,400 --> 00:11:42,560 300,000. 293 00:11:43,320 --> 00:11:44,040 Hey, 294 00:11:44,320 --> 00:11:46,199 your butler hasn't even returned yet. 295 00:11:46,200 --> 00:11:47,720 Do you even have that money? 296 00:11:49,440 --> 00:11:50,920 There's money on the ship. 297 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 There's money on the ship? 298 00:11:54,000 --> 00:11:54,520 Kid. 299 00:11:54,720 --> 00:11:55,920 Today, I, Old Man, 300 00:11:56,000 --> 00:11:57,239 will teach you a lesson. 301 00:11:57,240 --> 00:11:58,239 Your father sent you out 302 00:11:58,240 --> 00:11:59,319 to gain experience, 303 00:11:59,320 --> 00:12:00,000 not to 304 00:12:00,040 --> 00:12:01,159 come here and cause trouble. 305 00:12:01,160 --> 00:12:02,199 - Stop it. - Stop fooling around. 306 00:12:02,200 --> 00:12:02,719 If your Li family 307 00:12:02,720 --> 00:12:04,039 were serious about doing business, 308 00:12:04,040 --> 00:12:05,319 your father wouldn't have sent you here. 309 00:12:05,320 --> 00:12:06,520 Stop fooling around. 310 00:12:06,720 --> 00:12:07,560 Listen to that. 311 00:12:08,200 --> 00:12:09,039 Stop messing around. 312 00:12:09,040 --> 00:12:09,920 What nonsense. 313 00:12:10,040 --> 00:12:10,560 Alright. 314 00:12:12,160 --> 00:12:13,560 It's yours then. 315 00:12:14,080 --> 00:12:15,160 Thanks then. 316 00:12:20,040 --> 00:12:21,439 These are notes from the Four Major Banks. 317 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Please verify them. 318 00:12:28,400 --> 00:12:29,840 Looks solid to me. 319 00:12:30,120 --> 00:12:30,720 You check. 320 00:12:48,440 --> 00:12:49,560 This ginseng doll 321 00:12:50,840 --> 00:12:51,760 is now yours. 322 00:12:53,640 --> 00:12:54,240 Thank you. 323 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Bring out that treasure 324 00:12:58,480 --> 00:12:59,919 and let us have a look too. 325 00:12:59,920 --> 00:13:00,520 Show us. 326 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 I want to see it. 327 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Let us have a look. 328 00:13:06,680 --> 00:13:07,479 Where's the item? 329 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 There's no ginseng. 330 00:13:08,920 --> 00:13:10,199 There's nothing in there. 331 00:13:10,200 --> 00:13:10,920 Where is it? 332 00:13:11,640 --> 00:13:12,479 - It's empty. - What's going on? 333 00:13:12,480 --> 00:13:13,160 It's empty. 334 00:13:13,280 --> 00:13:14,560 There's nothing in it. 335 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Where's the item? 336 00:13:16,360 --> 00:13:16,839 Exactly. 337 00:13:16,840 --> 00:13:18,280 - Where is it? - Where is it? 338 00:13:20,680 --> 00:13:21,800 How did this happen? 339 00:13:22,400 --> 00:13:23,679 Isn't this a scam? 340 00:13:23,680 --> 00:13:24,240 Exactly. 341 00:13:25,200 --> 00:13:25,840 You, Su! 342 00:13:27,840 --> 00:13:29,440 Where's that thing I bought? 343 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Is it on you? 344 00:13:32,640 --> 00:13:33,119 Right, right. 345 00:13:33,120 --> 00:13:34,840 - Open up your coat. - Open it up. 346 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 Open up your coat and show us. 347 00:13:48,640 --> 00:13:50,560 I've walked on the edge of the blade 348 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 for my entire life, 349 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 and I've never uttered a single lie. 350 00:13:55,760 --> 00:13:56,320 Su. 351 00:13:57,360 --> 00:13:58,959 Are you sure that when Si left, 352 00:13:58,960 --> 00:14:00,840 that ginseng was still in the box? 353 00:14:01,320 --> 00:14:02,079 I never saw him 354 00:14:02,080 --> 00:14:03,640 take it out of the box. 355 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 It must be there. 356 00:14:05,280 --> 00:14:06,880 How could it just disappear? 357 00:14:11,920 --> 00:14:15,520 I really should have checked the almanac before going out today. 358 00:14:15,720 --> 00:14:16,560 You, Su. 359 00:14:17,200 --> 00:14:18,480 I, Old Man, 360 00:14:18,680 --> 00:14:19,919 have been in this business for so many years, 361 00:14:19,920 --> 00:14:20,719 and I've never seen anyone as 362 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 dishonest as you! 363 00:14:22,200 --> 00:14:23,079 All that nonsense about the ginseng doll 364 00:14:23,080 --> 00:14:23,879 and the Mountain God— 365 00:14:23,880 --> 00:14:24,719 you guys are just making things up 366 00:14:24,720 --> 00:14:26,120 and openly deceiving me! 367 00:14:26,560 --> 00:14:27,480 I didn't take it. 368 00:14:28,080 --> 00:14:28,919 If I were to believe you, 369 00:14:28,920 --> 00:14:29,839 once I leave this place, 370 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 would you still admit it? 371 00:14:31,400 --> 00:14:32,399 My entire family would end up 372 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 having to jump in the river, right? 373 00:14:35,400 --> 00:14:37,120 You liars! So despicable! 374 00:14:37,440 --> 00:14:38,560 They are all cheats! 375 00:14:38,640 --> 00:14:40,960 Ningguta has always been a den of bandits! 376 00:14:41,240 --> 00:14:42,240 Let's go! Come on. 377 00:14:42,480 --> 00:14:42,999 Let's go! 378 00:14:43,000 --> 00:14:43,920 I didn't take it! 379 00:14:44,160 --> 00:14:45,280 Stop! Nobody leave! 380 00:14:50,120 --> 00:14:50,720 Everyone, 381 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 I've never told a single lie. 382 00:14:56,640 --> 00:14:58,359 This afternoon I saw with my own eyes 383 00:14:58,360 --> 00:14:59,960 that the item was in this box. 384 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 I can't really explain what's going on. 385 00:15:03,000 --> 00:15:03,600 Mr. Gu. 386 00:15:05,480 --> 00:15:06,600 Please vouch for me. 387 00:15:10,440 --> 00:15:11,040 Su. 388 00:15:12,240 --> 00:15:13,040 Don't be rash. 389 00:15:15,000 --> 00:15:16,040 Put the knife down. 390 00:15:20,600 --> 00:15:21,400 You and Liu Si, 391 00:15:21,440 --> 00:15:23,360 what exactly are you two planning? 392 00:15:23,880 --> 00:15:25,920 Couldn't you have told me in advance? 393 00:15:26,760 --> 00:15:28,239 How am I supposed to help you now? 394 00:15:28,240 --> 00:15:30,000 That's not how you do business. 395 00:15:31,200 --> 00:15:32,440 I do business. 396 00:15:35,480 --> 00:15:36,840 I do business? 397 00:15:39,360 --> 00:15:41,880 Tell me, what kind of business am I doing here? 398 00:15:43,120 --> 00:15:44,119 I've ruined 399 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 my whole life, 400 00:15:47,120 --> 00:15:49,560 and now my son has no way out either. 401 00:15:50,760 --> 00:15:52,440 I regret it. 402 00:15:55,560 --> 00:15:56,320 Everyone, 403 00:15:57,360 --> 00:16:00,119 I'll make sure you all leave here with peace of mind today. 404 00:16:00,120 --> 00:16:00,720 Mr. Gu. 405 00:16:01,320 --> 00:16:02,000 Trust me. 406 00:16:07,560 --> 00:16:08,480 This... This... 407 00:16:09,120 --> 00:16:10,639 Although the deal fell through, 408 00:16:10,640 --> 00:16:11,639 he didn't have to commit suicide, right? 409 00:16:11,640 --> 00:16:12,359 To prove his innocence, 410 00:16:12,360 --> 00:16:13,479 this is too extreme. 411 00:16:13,480 --> 00:16:14,720 What about his child? 412 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 It's still a life after all. 413 00:16:19,520 --> 00:16:20,560 Let's go. Let's go. 414 00:16:21,800 --> 00:16:22,320 Let's go. 415 00:16:42,240 --> 00:16:43,120 Su, 416 00:16:46,800 --> 00:16:47,600 I promise you, 417 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 I will get to the bottom of this. 418 00:16:53,520 --> 00:16:54,960 I won't let you die in vain. 419 00:17:03,560 --> 00:17:06,640 [Ningguta Garrison General's Mansion] 420 00:17:11,200 --> 00:17:13,000 Why is there another death? 421 00:17:13,360 --> 00:17:14,760 What about it? 422 00:17:14,960 --> 00:17:16,680 He was just an exiled criminal. 423 00:17:16,880 --> 00:17:17,559 His death is no more significant 424 00:17:17,560 --> 00:17:18,880 than stepping on an ant. 425 00:17:19,000 --> 00:17:19,800 Commander Xu. 426 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 This is a serious matter. 427 00:17:22,600 --> 00:17:24,920 That condemned official surnamed Su 428 00:17:25,320 --> 00:17:25,479 used to be a second-rank military attaché. 429 00:17:25,480 --> 00:17:28,239 [Magistrate Wang, Ningguta Magistrate] used to be a second-rank military attaché. 430 00:17:28,240 --> 00:17:28,360 used to be a second-rank military attaché. 431 00:17:30,160 --> 00:17:32,120 [Xu San, Ningguta Garrison General] 432 00:17:33,280 --> 00:17:35,680 Even if he had been ranked up to the heavens, 433 00:17:35,960 --> 00:17:38,639 in Ningguta, he was nothing but a notorious criminal. 434 00:17:38,640 --> 00:17:41,480 But he was exiled here 435 00:17:41,560 --> 00:17:43,079 after losing a battle in Nanjing. 436 00:17:43,080 --> 00:17:45,679 You never know when the Emperor might remember him 437 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 and reinstate him. 438 00:17:47,760 --> 00:17:49,480 Where would that leave us? 439 00:17:49,840 --> 00:17:51,399 Hurry up and send someone smart 440 00:17:51,400 --> 00:17:52,359 to the settlement 441 00:17:52,360 --> 00:17:53,960 to stabilize the situation. 442 00:17:54,200 --> 00:17:55,240 Gu Pingyuan! 443 00:18:00,200 --> 00:18:01,680 Greetings, Commander Xu. 444 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 Greetings, Your Worship. 445 00:18:03,880 --> 00:18:05,560 What exactly happened? 446 00:18:06,120 --> 00:18:06,639 I initially thought 447 00:18:06,640 --> 00:18:07,920 Liu Si was behind this. 448 00:18:08,400 --> 00:18:09,679 Last night, he left in a hurry, 449 00:18:09,680 --> 00:18:11,279 using his son's illness as an excuse. 450 00:18:11,280 --> 00:18:11,920 However, 451 00:18:12,240 --> 00:18:13,640 Su said before he died 452 00:18:13,680 --> 00:18:15,399 that Liu Si never opened the box. 453 00:18:15,400 --> 00:18:17,199 It's possible that before the bidding, 454 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 the ginseng had already been taken. 455 00:18:19,480 --> 00:18:21,719 So, in the midst of all this truth and falsehood, 456 00:18:21,720 --> 00:18:23,879 I can't figure it out for the time being, either. 457 00:18:23,880 --> 00:18:25,320 It's indeed odd. 458 00:18:26,440 --> 00:18:27,760 I have a task for you. 459 00:18:28,040 --> 00:18:30,680 Magistrate Wang will personally instruct you. 460 00:18:31,960 --> 00:18:33,279 As you command, Your Worship. 461 00:18:33,280 --> 00:18:34,919 Investigating the whereabouts of the ginseng 462 00:18:34,920 --> 00:18:36,279 is certainly important, 463 00:18:36,280 --> 00:18:37,759 but the cause of Su's death 464 00:18:37,760 --> 00:18:38,799 cannot be treated carelessly. 465 00:18:38,800 --> 00:18:40,680 It must be convincing. 466 00:18:41,120 --> 00:18:42,600 Moreover, everyone, 467 00:18:42,640 --> 00:18:44,919 from top to bottom, must have a unified story. 468 00:18:44,920 --> 00:18:46,679 This matter must not jeopardize 469 00:18:46,680 --> 00:18:48,800 Commander Xu's and my future careers. 470 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Young man. 471 00:18:51,240 --> 00:18:53,640 Make sure to comfort Su's family properly. 472 00:18:54,400 --> 00:18:55,120 In short, 473 00:18:55,720 --> 00:18:58,160 peace and no trouble is the best outcome. 474 00:18:58,680 --> 00:18:59,200 Yes. 475 00:19:07,160 --> 00:19:08,599 This subordinate of yours 476 00:19:08,600 --> 00:19:09,359 truly looks like 477 00:19:09,360 --> 00:19:11,160 someone who can get things done. 478 00:19:11,560 --> 00:19:12,520 This guy, 479 00:19:13,120 --> 00:19:14,159 I have to 480 00:19:14,160 --> 00:19:16,840 keep one eye open watching him even when I sleep. 481 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 A mere scholar, 482 00:19:19,200 --> 00:19:22,400 unable to lift with his shoulders or carry with his hands, 483 00:19:23,440 --> 00:19:25,360 yet within dozens of miles around, 484 00:19:26,520 --> 00:19:27,960 just by invoking his name, 485 00:19:29,240 --> 00:19:31,119 convicts from more than a dozen villages outside the city 486 00:19:31,120 --> 00:19:32,840 would risk their lives for him. 487 00:19:33,880 --> 00:19:33,959 [Wu's Settlement, Ningguta] 488 00:19:33,960 --> 00:19:35,679 - Hello, Mr. Gu. - Hello, Mr. Gu. [Wu's Settlement, Ningguta] 489 00:19:35,680 --> 00:19:36,079 [Wu's Settlement, Ningguta] 490 00:19:36,080 --> 00:19:36,679 Mr. Gu. [Wu's Settlement, Ningguta] 491 00:19:36,680 --> 00:19:37,160 [Wu's Settlement, Ningguta] 492 00:19:37,560 --> 00:19:39,159 - Hello, Mr. Gu. - Hello, Mr. Gu. 493 00:19:39,160 --> 00:19:39,960 Hello, Mr. Gu. 494 00:19:40,280 --> 00:19:40,639 Hello, Mr. Gu. 495 00:19:40,640 --> 00:19:41,040 Mr. Gu. 496 00:19:41,320 --> 00:19:42,920 Hello, Mr. Gu. Hello, Mr. Gu. 497 00:19:47,560 --> 00:19:48,280 Mr. Gu! 498 00:19:48,480 --> 00:19:50,080 Twenty large coins! 499 00:19:50,240 --> 00:19:51,560 Mr. Gu, this way please. 500 00:19:57,280 --> 00:19:58,359 ♪ As the big drum beats ♪ 501 00:19:58,360 --> 00:19:59,639 ♪ It goes ding-dong like this ♪ 502 00:19:59,640 --> 00:20:01,560 ♪ This time, we've lit three lamps ♪ 503 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 ♪ Three lamps ♪ 504 00:20:02,760 --> 00:20:05,440 ♪ If you're willing, respond to us ♪ 505 00:20:05,720 --> 00:20:06,240 Alright! 506 00:20:06,480 --> 00:20:08,039 The filial son, light the lamps! 507 00:20:08,040 --> 00:20:08,960 Light the lamps! 508 00:20:09,080 --> 00:20:11,880 ♪ If the old immortal hears us ♪ 509 00:20:12,040 --> 00:20:13,879 ♪ Don't talk about taking the main road ♪ 510 00:20:13,880 --> 00:20:14,719 ♪ Crossing the wheel tracks ♪ 511 00:20:14,720 --> 00:20:15,479 ♪ Or taking the small road ♪ 512 00:20:15,480 --> 00:20:16,719 ♪ Where there's plenty of dew ♪ 513 00:20:16,720 --> 00:20:16,959 ♪ Through wilderness, pulling grass in barren lands ♪ 514 00:20:16,960 --> 00:20:18,359 [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] ♪ Through wilderness, pulling grass in barren lands ♪ 515 00:20:18,360 --> 00:20:18,559 [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] 516 00:20:18,560 --> 00:20:19,159 ♪ The journey is full of hardships ♪ [Mrs. Su, Su Shuhe's Wife] 517 00:20:19,160 --> 00:20:20,319 ♪ The journey is full of hardships ♪ 518 00:20:20,320 --> 00:20:22,079 - ♪ Though there are hardships ♪ - Sorry for your loss, Mrs. Su. 519 00:20:22,080 --> 00:20:24,079 ♪ Put the hardships and toil aside for now ♪ 520 00:20:24,080 --> 00:20:25,720 - ♪ The sorghum field ♪ - Mr. Gu. 521 00:20:25,920 --> 00:20:26,719 My husband 522 00:20:26,720 --> 00:20:28,160 died right in front of you, 523 00:20:28,640 --> 00:20:29,320 didn't he? 524 00:20:31,240 --> 00:20:31,720 Yes. 525 00:20:32,760 --> 00:20:34,320 So, when he died... 526 00:20:36,000 --> 00:20:36,800 Did it hurt? 527 00:20:40,880 --> 00:20:42,679 One stab right through the heart. 528 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 It didn't hurt. 529 00:20:54,080 --> 00:20:54,520 Mr. Gu. 530 00:21:01,040 --> 00:21:01,680 Mr. Gu. 531 00:21:02,360 --> 00:21:03,080 Want a drink? 532 00:21:04,640 --> 00:21:05,479 Why did you leave early yesterday 533 00:21:05,480 --> 00:21:06,280 for no reason? 534 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 Si's son 535 00:21:10,440 --> 00:21:12,840 died of twisted bowel syndrome yesterday. 536 00:21:13,960 --> 00:21:14,680 He died? 537 00:21:18,760 --> 00:21:19,360 Mr. Gu. 538 00:21:19,920 --> 00:21:20,640 You're here. 539 00:21:25,320 --> 00:21:26,360 Kind gentlemen. 540 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 Please, sit down and have a drink. 541 00:21:28,760 --> 00:21:29,480 Mr. Gu. 542 00:21:30,120 --> 00:21:31,440 I feel troubled inside. 543 00:21:31,880 --> 00:21:32,719 You know, if it weren't for 544 00:21:32,720 --> 00:21:34,120 those harsh words I said, 545 00:21:34,640 --> 00:21:36,159 he wouldn't have died, right? 546 00:21:36,160 --> 00:21:37,440 Don't blame yourself. 547 00:21:37,720 --> 00:21:39,119 His death had nothing to do with you. 548 00:21:39,120 --> 00:21:41,159 Wasn't he said to be from a military background? 549 00:21:41,160 --> 00:21:43,319 He had faced thousands of troops in battle, 550 00:21:43,320 --> 00:21:45,319 yet he couldn't handle a few harsh words? 551 00:21:45,320 --> 00:21:46,680 Don't overthink it. 552 00:21:51,920 --> 00:21:53,160 Well said, Sir. 553 00:21:54,440 --> 00:21:55,680 May I ask your name? 554 00:21:56,120 --> 00:21:57,320 Li Qin. 555 00:21:57,720 --> 00:21:59,759 The "Li" from the four major surnames, Zhao, Qian, Sun, and Li, 556 00:21:59,760 --> 00:22:02,160 and the "Qin" from "respectfully comply." 557 00:22:02,200 --> 00:22:03,280 I am Gu Pingyuan. 558 00:22:04,120 --> 00:22:06,279 The "Gu" from "I don't believe there're no sages like ancient times today," 559 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 and 560 00:22:08,040 --> 00:22:10,160 the "Pingyuan" from "Lord Pingyuan." 561 00:22:11,600 --> 00:22:13,239 May I ask about your family background? 562 00:22:13,240 --> 00:22:14,399 My father's first name 563 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 is Wantang. 564 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 A small-time merchant. 565 00:22:18,040 --> 00:22:19,879 Li Wantang from the capital city. 566 00:22:19,880 --> 00:22:21,759 If he were to be considered just a small-time merchant, 567 00:22:21,760 --> 00:22:24,519 then there would be no big merchants in this world. 568 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 These people who came today 569 00:22:27,320 --> 00:22:29,320 are all here to watch the commotion, 570 00:22:30,680 --> 00:22:31,960 except for you, Mr. Li. 571 00:22:33,320 --> 00:22:34,599 If I remember correctly, 572 00:22:34,600 --> 00:22:35,880 you came with a butler. 573 00:22:36,640 --> 00:22:37,840 Where is your butler? 574 00:22:38,200 --> 00:22:39,279 He had our household matters to attend to. 575 00:22:39,280 --> 00:22:40,080 What matters? 576 00:22:41,320 --> 00:22:42,560 Recently in Ningguta, 577 00:22:42,720 --> 00:22:45,360 all checkpoints and docks have been sealed off. 578 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 How did your butler 579 00:22:47,200 --> 00:22:47,919 know something happened 580 00:22:47,920 --> 00:22:49,040 back at home? 581 00:22:49,760 --> 00:22:51,400 Could he be some kind of deity, 582 00:22:51,440 --> 00:22:52,920 able to divine the future? 583 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 He's in poor health. 584 00:22:54,960 --> 00:22:56,519 Traveling secretly on a snowy night. 585 00:22:56,520 --> 00:22:58,560 The ancients called this "fleeing." 586 00:22:58,680 --> 00:23:00,279 What serious illness does he have 587 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 that allows him to manage 588 00:23:02,080 --> 00:23:03,560 a night escape in the snow? 589 00:23:04,280 --> 00:23:05,520 It's unheard of. 590 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 If you dare to leave, I'll dare to shout. 591 00:23:16,920 --> 00:23:19,320 But you have no proof. 592 00:23:21,840 --> 00:23:23,240 What do you want? 593 00:23:24,480 --> 00:23:26,200 Yesterday, your butler 594 00:23:26,560 --> 00:23:28,520 took the opportunity to meet Liu Si 595 00:23:29,000 --> 00:23:30,959 when he went to get money from the ship. 596 00:23:30,960 --> 00:23:32,639 The girls in the brothel said so. 597 00:23:32,640 --> 00:23:33,520 It must be true. 598 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 So that's how you do business, huh? 599 00:23:38,320 --> 00:23:39,920 Of course the butler did that 600 00:23:39,960 --> 00:23:41,840 under my father's instructions. 601 00:23:42,440 --> 00:23:44,240 I didn't agree with it, you know. 602 00:23:46,840 --> 00:23:47,920 I thought so. 603 00:23:48,640 --> 00:23:49,960 If it were a conspiracy, 604 00:23:50,600 --> 00:23:52,159 why would the butler leave the master behind 605 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 to take the blame? 606 00:23:56,080 --> 00:23:57,000 You don't have to 607 00:23:57,040 --> 00:23:58,760 grieve too much 608 00:23:58,800 --> 00:24:00,159 over your friend Su's death. 609 00:24:00,160 --> 00:24:02,519 Such a precious treasure as the ginseng doll 610 00:24:02,520 --> 00:24:04,599 should never have been harvested in the first place. 611 00:24:04,600 --> 00:24:06,719 And it shouldn't have fallen into their hands. 612 00:24:06,720 --> 00:24:07,800 As the saying goes, 613 00:24:08,000 --> 00:24:10,520 "a gentleman's only crime is to carry a jade." 614 00:24:10,560 --> 00:24:12,480 His acquisition of such a treasure 615 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 was a misfortune, 616 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 not a blessing. 617 00:24:33,400 --> 00:24:35,480 ♪ The bereaved returns the courtesy ♪ 618 00:24:43,920 --> 00:24:44,760 Gu. 619 00:24:45,760 --> 00:24:46,800 When I respect you, 620 00:24:46,920 --> 00:24:48,080 I call you Mr. Gu. 621 00:24:49,120 --> 00:24:50,599 But when I no longer want to respect you, 622 00:24:50,600 --> 00:24:51,239 you're be nothing more than 623 00:24:51,240 --> 00:24:52,600 a dog of Commander Xu. 624 00:24:57,120 --> 00:24:57,959 You dare kick me? 625 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 I'll kill you! 626 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 You might as well go a bit lower. 627 00:25:04,840 --> 00:25:05,639 Between the third 628 00:25:05,640 --> 00:25:07,280 and fourth rib. 629 00:25:08,320 --> 00:25:10,360 That's where the knife was stabbed in 630 00:25:10,480 --> 00:25:11,920 when Su killed himself. 631 00:25:13,040 --> 00:25:14,120 Clean and swift. 632 00:25:15,840 --> 00:25:16,639 I don't know how 633 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 your heart is formed. 634 00:25:18,080 --> 00:25:19,320 He was such a good man. 635 00:25:20,040 --> 00:25:21,559 How could you bear to betray him? 636 00:25:21,560 --> 00:25:23,080 I didn't do it! 637 00:25:23,400 --> 00:25:24,720 I never took any money! 638 00:25:24,760 --> 00:25:26,359 Say that again, and I'll kill you! 639 00:25:26,360 --> 00:25:27,239 Even when he was dying, 640 00:25:27,240 --> 00:25:28,840 he didn't blame you once. 641 00:25:30,280 --> 00:25:32,080 Didn't you say your son was dead? 642 00:25:33,560 --> 00:25:34,080 Alright, 643 00:25:35,040 --> 00:25:36,119 bring out his body 644 00:25:36,120 --> 00:25:37,400 for me to see right now. 645 00:25:37,880 --> 00:25:38,560 If there is, 646 00:25:39,080 --> 00:25:40,639 you can stab me 647 00:25:40,640 --> 00:25:41,919 as many times as you want. 648 00:25:41,920 --> 00:25:43,160 If I even frown, 649 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 I'm not a real man. 650 00:25:46,480 --> 00:25:47,120 Do you dare? 651 00:25:50,160 --> 00:25:52,560 I really didn't do it. 652 00:25:52,600 --> 00:25:55,000 Why won't you believe me? 653 00:25:55,280 --> 00:25:56,880 That young heir named Li Qin, 654 00:25:57,440 --> 00:25:58,639 his butler left the city 655 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 last night in a hurry, 656 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 taking your child with him, 657 00:26:03,080 --> 00:26:03,600 right? 658 00:26:04,720 --> 00:26:05,800 You want to kill me? 659 00:26:07,040 --> 00:26:07,840 It's useless. 660 00:26:09,320 --> 00:26:10,599 You've lost 661 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 your best friend, 662 00:26:13,320 --> 00:26:15,320 and you've also given up on your son. 663 00:26:18,480 --> 00:26:19,680 At such a young age, 664 00:26:20,720 --> 00:26:21,999 you're making him travel 665 00:26:22,000 --> 00:26:23,479 all the way back to the Central Plains from this place of exile? 666 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 If the authorities want to catch him 667 00:26:25,760 --> 00:26:27,639 or the enemies come looking for him in the future, 668 00:26:27,640 --> 00:26:29,720 do you think he'll be able to survive? 669 00:26:33,200 --> 00:26:35,280 You didn't even ask for a single penny 670 00:26:35,560 --> 00:26:36,399 and let that butler 671 00:26:36,400 --> 00:26:37,479 take your son away. 672 00:26:37,480 --> 00:26:38,080 Am I right? 673 00:26:43,120 --> 00:26:44,160 Just like you, Su 674 00:26:46,080 --> 00:26:47,600 risked his life 675 00:26:48,320 --> 00:26:49,640 to get the ginseng doll. 676 00:26:50,320 --> 00:26:50,879 He simply wanted 677 00:26:50,880 --> 00:26:51,679 his own son 678 00:26:51,680 --> 00:26:54,560 to return to the Central Plains as soon as possible. 679 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 You're both fathers. 680 00:27:01,000 --> 00:27:02,160 How could your heart 681 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 be so cruel? 682 00:27:12,560 --> 00:27:13,200 Alright. 683 00:27:14,760 --> 00:27:15,680 Come back with me 684 00:27:16,520 --> 00:27:18,440 and give everyone an explanation. 685 00:27:20,320 --> 00:27:21,360 In this world, 686 00:27:22,840 --> 00:27:25,440 there's no debt that doesn't need to be repaid. 687 00:27:26,040 --> 00:27:26,600 Get up. 688 00:27:35,600 --> 00:27:36,360 Hu? 689 00:27:42,520 --> 00:27:43,120 Si. 690 00:27:48,320 --> 00:27:49,040 Hu! 691 00:27:50,400 --> 00:27:51,280 Hu. 692 00:27:58,520 --> 00:27:58,920 Si... 693 00:28:17,480 --> 00:28:19,799 ♪ As the big drum beats ♪ 694 00:28:19,800 --> 00:28:21,720 ♪ The sound echoes through the sky ♪ 695 00:28:32,840 --> 00:28:36,720 ♪ Those with poor fate leave their hometown ♪ 696 00:28:36,840 --> 00:28:40,520 ♪ Following the horse gang to Heyang ♪ 697 00:28:41,080 --> 00:28:44,520 ♪ Having gone through countless hardships ♪ 698 00:28:44,960 --> 00:28:47,840 ♪ Paying homage to ♪ 699 00:28:48,320 --> 00:28:52,840 ♪ The loyal and devoted Lord Guan ♪ 700 00:29:01,000 --> 00:29:02,519 With auspiciousness, we travel the world. 701 00:29:02,520 --> 00:29:03,159 [Ningguta] With auspiciousness, we travel the world. 702 00:29:03,160 --> 00:29:03,679 [Ningguta] 703 00:29:03,680 --> 00:29:06,039 Wealth keeps us safe! [Ningguta] 704 00:29:06,040 --> 00:29:06,640 Wealth keeps us safe! 705 00:29:09,240 --> 00:29:10,599 [Ningguta] 706 00:29:10,600 --> 00:29:11,919 Hear! [Ningguta] 707 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 [Ningguta] 708 00:29:16,280 --> 00:29:19,120 [Horse Gang Merchant Caravan, Chang Si] 709 00:29:19,400 --> 00:29:21,200 [Ningguta] 710 00:29:21,520 --> 00:29:22,840 Something's not right. 711 00:29:25,720 --> 00:29:29,640 [Chang Yu'er, Daughter of Merchant Chang Si of the Horse Gang] 712 00:29:31,680 --> 00:29:31,839 [Ningguta] 713 00:29:31,840 --> 00:29:32,559 Call out. [Ningguta] 714 00:29:32,560 --> 00:29:33,759 [Ningguta] 715 00:29:33,760 --> 00:29:34,679 Honorable officials guarding the city gate! [Ningguta] 716 00:29:34,680 --> 00:29:35,439 Honorable officials guarding the city gate! 717 00:29:35,440 --> 00:29:36,119 [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] Honorable officials guarding the city gate! 718 00:29:36,120 --> 00:29:36,919 [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] 719 00:29:36,920 --> 00:29:38,439 We're a merchant caravan here to purchase sea salt, [Horse Gang Merchant Caravan, Heizi] 720 00:29:38,440 --> 00:29:39,759 We're a merchant caravan here to purchase sea salt, 721 00:29:39,760 --> 00:29:41,600 the Jixiang Caravan from Shanxi. 722 00:29:42,600 --> 00:29:42,679 [Ningguta] 723 00:29:42,680 --> 00:29:44,319 Here's our salt license. [Ningguta] 724 00:29:44,320 --> 00:29:44,360 Here's our salt license. 725 00:29:44,520 --> 00:29:45,839 Please lower the bridge and open the gate. 726 00:29:45,840 --> 00:29:47,119 After you check our license, 727 00:29:47,120 --> 00:29:47,159 [Ningguta] 728 00:29:47,160 --> 00:29:48,799 we can go find an inn to stay. [Ningguta] 729 00:29:48,800 --> 00:29:50,440 [Ningguta] 730 00:29:53,520 --> 00:29:54,960 [Ningguta] 731 00:29:59,320 --> 00:30:02,920 [Ningguta] 732 00:30:03,280 --> 00:30:03,720 Father. 733 00:30:04,280 --> 00:30:05,680 We can enter the city now. 734 00:30:06,880 --> 00:30:07,839 There's a cavalry. 735 00:30:07,840 --> 00:30:09,360 [Ningguta] 736 00:30:20,880 --> 00:30:22,600 [Ningguta] 737 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 Disperse! Everyone, disperse! 738 00:30:45,320 --> 00:30:46,560 Put down your weapons! 739 00:30:48,720 --> 00:30:49,880 I said disperse! 740 00:30:49,960 --> 00:30:51,080 Quickly, disperse! 741 00:30:51,960 --> 00:30:53,399 It's Commander Xu's order that 742 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 anyone who gathers to fight 743 00:30:55,200 --> 00:30:55,239 shall be killed! 744 00:30:55,240 --> 00:30:55,879 [Ningguta General] shall be killed! 745 00:30:55,880 --> 00:30:57,040 [Ningguta General] 746 00:31:00,880 --> 00:31:01,400 Mr. Gu. 747 00:31:03,320 --> 00:31:04,959 What is Liu Si's wife doing here? 748 00:31:04,960 --> 00:31:06,759 Isn't the situation bad enough already? 749 00:31:06,760 --> 00:31:08,600 Her husband and son both died. 750 00:31:09,040 --> 00:31:11,359 She insisted on coming here for an explanation. 751 00:31:11,360 --> 00:31:12,119 If it weren't for Liu Si 752 00:31:12,120 --> 00:31:13,239 who sent his son away, 753 00:31:13,240 --> 00:31:14,399 the two settlements wouldn't have gotten in such turmoil. 754 00:31:14,400 --> 00:31:15,640 You're right, Mr. Gu. 755 00:31:16,760 --> 00:31:17,640 Mrs. Su. 756 00:31:17,880 --> 00:31:19,160 Return the body first. 757 00:31:19,720 --> 00:31:21,160 His son didn't die. 758 00:31:21,360 --> 00:31:22,120 He ran away! 759 00:31:22,520 --> 00:31:23,919 We haven't settled this score yet! 760 00:31:23,920 --> 00:31:24,440 What, 761 00:31:24,840 --> 00:31:25,640 Mrs. Su, 762 00:31:25,880 --> 00:31:27,760 is there no room for negotiation? 763 00:31:28,480 --> 00:31:29,280 Hu, come here. 764 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 Let me ask you something. 765 00:31:31,720 --> 00:31:33,040 Are you afraid of dying? 766 00:31:36,440 --> 00:31:37,520 I... I am. 767 00:31:40,040 --> 00:31:41,240 What did you just say? 768 00:31:42,640 --> 00:31:43,400 Mrs. Su. 769 00:31:45,520 --> 00:31:47,120 Don't push your luck too far. 770 00:31:47,600 --> 00:31:48,520 A life for a life. 771 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 Liu Si has already paid the price. 772 00:31:51,480 --> 00:31:52,359 If you keep 773 00:31:52,360 --> 00:31:53,560 being so relentless, 774 00:31:53,960 --> 00:31:55,439 do you hope his hundred or so men 775 00:31:55,440 --> 00:31:57,120 to be buried together with Su? 776 00:31:58,200 --> 00:31:59,039 Su, throughout his life, 777 00:31:59,040 --> 00:32:00,080 was the most loyal. 778 00:32:00,200 --> 00:32:01,320 He cared for his men. 779 00:32:02,600 --> 00:32:03,519 If he knew from the afterlife 780 00:32:03,520 --> 00:32:04,559 and saw how you're acting now, 781 00:32:04,560 --> 00:32:06,000 acting purely on emotion, 782 00:32:06,440 --> 00:32:08,360 do you think he would rest in peace? 783 00:32:11,800 --> 00:32:12,640 How about this? 784 00:32:13,720 --> 00:32:15,120 You set some conditions. 785 00:32:16,280 --> 00:32:17,879 If there's anything I can help you achieve, 786 00:32:17,880 --> 00:32:19,039 I'll definitely do it. 787 00:32:19,040 --> 00:32:19,760 Is that okay? 788 00:32:21,920 --> 00:32:24,640 You're determined to meddle in this, aren't you? 789 00:32:25,760 --> 00:32:26,280 Yes, I am. 790 00:32:28,480 --> 00:32:30,080 Since we're all in Ningguta, 791 00:32:30,320 --> 00:32:31,960 we're all unfortunate souls. 792 00:32:32,880 --> 00:32:34,159 Please, take a step back. 793 00:32:34,160 --> 00:32:35,840 You must promise me one thing, 794 00:32:36,720 --> 00:32:38,320 and I'll leave immediately. 795 00:32:38,920 --> 00:32:39,519 As for Liu Si, 796 00:32:39,520 --> 00:32:41,079 I'll get his body ready for burial 797 00:32:41,080 --> 00:32:42,680 and return it respectfully. 798 00:32:45,080 --> 00:32:45,600 Go ahead. 799 00:32:47,960 --> 00:32:49,120 On the day you leave, 800 00:32:49,640 --> 00:32:51,240 I'll entrust my son's future 801 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 to you. 802 00:32:54,440 --> 00:32:55,399 You can't let him 803 00:32:55,400 --> 00:32:56,799 stay here for the rest of his life. 804 00:32:56,800 --> 00:32:58,319 Take him out of here with you. 805 00:32:58,320 --> 00:33:00,320 You can have him do anything for you. 806 00:33:00,600 --> 00:33:01,680 Anything, really. 807 00:33:04,240 --> 00:33:04,760 Alright. 808 00:33:06,840 --> 00:33:07,760 Then make an oath 809 00:33:08,120 --> 00:33:09,320 to put my mind at ease. 810 00:33:22,120 --> 00:33:23,320 I, Gu Pingyuan, swear 811 00:33:25,360 --> 00:33:27,759 that if I ever return to the Central Plains in this lifetime, 812 00:33:27,760 --> 00:33:30,079 I will definitely take this child with me. 813 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 Any food I have will go to him first. 814 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 Any clothes I have 815 00:33:34,520 --> 00:33:36,120 will be for him to wear first. 816 00:33:37,360 --> 00:33:38,320 I promise I'll 817 00:33:38,360 --> 00:33:39,960 raise him well to adulthood. 818 00:33:40,240 --> 00:33:41,360 If I break this oath, 819 00:33:41,800 --> 00:33:43,320 may I be struck by lightning 820 00:33:43,520 --> 00:33:44,480 and die young. 821 00:33:56,120 --> 00:33:58,120 Darling! 822 00:33:59,000 --> 00:34:01,600 How could you just die like that? 823 00:34:01,920 --> 00:34:05,720 You didn't even think about me and our child! 824 00:34:27,240 --> 00:34:29,080 Who gave you permission to get up? 825 00:34:37,600 --> 00:34:39,640 Do you know what mistake you've made? 826 00:34:41,200 --> 00:34:41,800 I don't. 827 00:34:42,600 --> 00:34:43,360 You just 828 00:34:44,080 --> 00:34:45,720 took my seal like that 829 00:34:45,760 --> 00:34:46,879 and used it casually like a toy. 830 00:34:46,880 --> 00:34:47,679 How do you expect me, 831 00:34:47,680 --> 00:34:49,200 the garrison general, 832 00:34:50,240 --> 00:34:52,400 to sleep at night? 833 00:34:53,240 --> 00:34:55,320 I wish to help ease your worries, Sir. 834 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 The dead can't be brought back, 835 00:35:02,120 --> 00:35:03,960 but what about that ginseng doll? 836 00:35:04,000 --> 00:35:05,520 Did you bring it back for me? 837 00:35:13,800 --> 00:35:14,720 What? 838 00:35:15,280 --> 00:35:16,480 In broad daylight, 839 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 do you think you're that blessed 840 00:35:19,240 --> 00:35:20,879 to get to keep such a precious thing? 841 00:35:20,880 --> 00:35:22,760 I certainly aren't that blessed. 842 00:35:23,320 --> 00:35:24,120 But that doll, 843 00:35:24,240 --> 00:35:25,520 I really don't have it. 844 00:35:27,400 --> 00:35:28,559 I heard from the elders that 845 00:35:28,560 --> 00:35:29,960 it's a spiritual object. 846 00:35:30,840 --> 00:35:32,720 Only the virtuous can possess it. 847 00:35:35,440 --> 00:35:36,360 To sell it, 848 00:35:36,720 --> 00:35:38,200 Liu Si and Su Shuhe 849 00:35:38,400 --> 00:35:39,919 removed the red string tied to it 850 00:35:39,920 --> 00:35:41,119 and the needles on it. 851 00:35:41,120 --> 00:35:42,559 It then turned into a spirit 852 00:35:42,560 --> 00:35:43,320 and ran away. 853 00:35:46,640 --> 00:35:47,039 Sir! 854 00:35:47,040 --> 00:35:47,719 Do you even believe it yourself? 855 00:35:47,720 --> 00:35:49,199 Please spare my life, Sir! 856 00:35:49,200 --> 00:35:50,160 I don't know. 857 00:35:50,280 --> 00:35:51,199 Even if you cut off my head, 858 00:35:51,200 --> 00:35:52,440 I still wouldn't know. 859 00:35:52,720 --> 00:35:53,600 Please, Sir! 860 00:35:53,640 --> 00:35:54,359 Give me some more time 861 00:35:54,360 --> 00:35:56,760 to investigate thoroughly. I really will. 862 00:35:59,000 --> 00:36:00,680 Do you know who you are? 863 00:36:01,680 --> 00:36:02,480 I'm not human. 864 00:36:03,480 --> 00:36:04,240 I'm a ghost. 865 00:36:04,640 --> 00:36:06,280 You're the Mountain God, Sir. 866 00:36:06,600 --> 00:36:08,120 And I'm your servant ghost. 867 00:36:15,400 --> 00:36:16,840 I'm starving. 868 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 Go find me food. 869 00:36:19,120 --> 00:36:19,680 Get lost. 870 00:36:27,040 --> 00:36:27,919 Put the carts against the wall 871 00:36:27,920 --> 00:36:28,839 after unloading the goods! 872 00:36:28,840 --> 00:36:30,119 Feed the mules in the back! 873 00:36:30,120 --> 00:36:30,559 Got it! 874 00:36:30,560 --> 00:36:31,639 Stack the boxes according to the "Heaven, Earth, Black, Yellow" code. 875 00:36:31,640 --> 00:36:32,640 Don't mix them up! 876 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Got it! 877 00:36:34,800 --> 00:36:35,839 Stack them properly. 878 00:36:35,840 --> 00:36:36,760 Check them up. 879 00:36:45,480 --> 00:36:46,719 You've never learned how to heat a brick bed. 880 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Why do you have to try? 881 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Which of you is Mr. Chang? 882 00:37:11,080 --> 00:37:12,160 I am. 883 00:37:13,160 --> 00:37:14,159 May I have your name, Sir? 884 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 I am Gu Pingyuan. 885 00:37:15,360 --> 00:37:16,680 I work for Commander Xu. 886 00:37:16,760 --> 00:37:18,040 I came here for a visit. 887 00:37:18,480 --> 00:37:19,000 Alright. 888 00:37:19,600 --> 00:37:20,600 This way, please. 889 00:37:34,360 --> 00:37:34,920 Miss. 890 00:37:36,160 --> 00:37:37,599 The brick bed and the brick stove are connected. 891 00:37:37,600 --> 00:37:38,479 When you're cooking on the stove, 892 00:37:38,480 --> 00:37:39,519 the room will be warmed up as well. 893 00:37:39,520 --> 00:37:41,520 Careful, the smoke could choke you. 894 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Come on in, please. 895 00:37:56,240 --> 00:37:57,040 Have some tea. 896 00:37:59,000 --> 00:37:59,759 What kind of business 897 00:37:59,760 --> 00:38:00,719 do you do, Mr. Chang? 898 00:38:00,720 --> 00:38:01,799 The New Year is approaching, 899 00:38:01,800 --> 00:38:03,759 yet you went on this trip with so many people. 900 00:38:03,760 --> 00:38:06,439 I make a living by running the horse gang, so it's a four-season business. 901 00:38:06,440 --> 00:38:07,760 My wife died early. 902 00:38:07,960 --> 00:38:10,239 I had to raise my daughter while operating the caravans. 903 00:38:10,240 --> 00:38:11,040 As I got older, 904 00:38:11,640 --> 00:38:13,159 I bought a house and some land. 905 00:38:13,160 --> 00:38:14,280 I didn't expect that 906 00:38:14,320 --> 00:38:15,839 since I traveled around my whole life, 907 00:38:15,840 --> 00:38:17,039 I never learned how to manage farms, 908 00:38:17,040 --> 00:38:18,079 and there was a famine. 909 00:38:18,080 --> 00:38:19,599 So I gathered my old employees 910 00:38:19,600 --> 00:38:22,640 to come beyond the pass to transport some sea salt back. 911 00:38:30,200 --> 00:38:31,519 My creditors are stressing me, and I think we can make it back 912 00:38:31,520 --> 00:38:33,760 before the New Year if we push up the pace. 913 00:38:34,200 --> 00:38:35,319 When you're away from home, 914 00:38:35,320 --> 00:38:36,840 you have to rely on friends. 915 00:38:37,320 --> 00:38:37,920 Mr. Gu, 916 00:38:38,160 --> 00:38:40,280 any advice or guidance you can give me, 917 00:38:40,560 --> 00:38:42,080 I'd be deeply grateful for. 918 00:38:42,160 --> 00:38:43,799 You're an experienced businessman, Mr. Chang. 919 00:38:43,800 --> 00:38:45,279 I can hardly offer you any guidance or advice, 920 00:38:45,280 --> 00:38:46,839 and I'm not worthy of being called "Sir." 921 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 I'm just an exile. 922 00:38:48,560 --> 00:38:50,399 Knowing that I'm literate and good at accounting, 923 00:38:50,400 --> 00:38:51,600 Commander Xu asked me 924 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 to help receive the travelling merchants for him. 925 00:38:55,240 --> 00:38:56,440 Mr. Chang, do you know 926 00:38:57,040 --> 00:38:58,080 what place this is? 927 00:38:58,760 --> 00:38:59,400 Ningguta. 928 00:38:59,680 --> 00:39:00,480 That's right. 929 00:39:00,840 --> 00:39:01,520 The exiles 930 00:39:01,680 --> 00:39:03,039 are sent all the way here, 931 00:39:03,040 --> 00:39:05,360 and only by sheer luck could they survive. 932 00:39:05,800 --> 00:39:06,439 On the way here, 933 00:39:06,440 --> 00:39:08,399 did you see the settlements outside? 934 00:39:08,400 --> 00:39:09,839 They're all military settlements. 935 00:39:09,840 --> 00:39:11,479 That's where they are assigned. 936 00:39:11,480 --> 00:39:12,680 The strong ones 937 00:39:12,800 --> 00:39:14,399 go hunting in the mountains, 938 00:39:14,400 --> 00:39:15,159 hunting wolves, 939 00:39:15,160 --> 00:39:15,840 tigers, 940 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 and bears. 941 00:39:17,800 --> 00:39:19,679 Whether they live or die doesn't matter. 942 00:39:19,680 --> 00:39:21,559 What matters is that the wild animals stay alive, 943 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 to be put in cages 944 00:39:22,520 --> 00:39:24,360 and taken to Mulan Hunting Ground 945 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 for the Emperor 946 00:39:25,480 --> 00:39:27,400 and princes to hunt. 947 00:39:28,600 --> 00:39:29,960 Others dig for ginseng. 948 00:39:30,160 --> 00:39:32,599 They forage in the mountains all year round. 949 00:39:32,600 --> 00:39:33,879 With the slightest carelessness, 950 00:39:33,880 --> 00:39:34,640 they become 951 00:39:34,840 --> 00:39:36,600 food for wild beasts. 952 00:39:39,320 --> 00:39:41,280 This is truly no place for humans. 953 00:39:42,400 --> 00:39:43,600 But here in Ningguta, 954 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 there are people even more cruel than God. 955 00:39:47,560 --> 00:39:48,280 You've got to 956 00:39:49,200 --> 00:39:50,240 show some respect. 957 00:39:51,880 --> 00:39:53,000 Thanks a lot, Mr. Gu. 958 00:40:04,240 --> 00:40:05,560 Miss, did you ask for me? 959 00:40:06,360 --> 00:40:07,720 Drop the pleasantries. 960 00:40:08,800 --> 00:40:10,480 Do you know how to build a fire? 961 00:40:15,640 --> 00:40:16,480 See, the logs 962 00:40:16,560 --> 00:40:18,119 should be stacked up like this. 963 00:40:18,120 --> 00:40:19,839 Don't put them over the flames, 964 00:40:19,840 --> 00:40:20,719 or there will be 965 00:40:20,720 --> 00:40:21,680 a lot of smoke. 966 00:40:23,560 --> 00:40:24,480 Lesson learned. 967 00:40:25,080 --> 00:40:26,399 They wouldn't teach me, 968 00:40:26,400 --> 00:40:28,000 and they often make fun of me. 969 00:40:32,280 --> 00:40:33,239 In less than an hour, 970 00:40:33,240 --> 00:40:34,760 this room will be warmed up. 971 00:40:39,840 --> 00:40:41,640 Are you an official or a soldier? 972 00:40:45,040 --> 00:40:45,920 I'm a convict. 973 00:40:59,800 --> 00:41:00,759 A bowl of wine, please. 974 00:41:00,760 --> 00:41:05,559 ♪ My love, keep your voice down ♪ 975 00:41:05,560 --> 00:41:07,560 ♪ I'll go get the door ♪ 976 00:41:08,520 --> 00:41:10,560 ♪ Greet me with a big smile ♪ 977 00:41:11,440 --> 00:41:11,999 ♪ I hold my darling's hands ♪ 978 00:41:12,000 --> 00:41:12,839 [Manchun Brothel] ♪ I hold my darling's hands ♪ 979 00:41:12,840 --> 00:41:13,599 Screw you! [Manchun Brothel] 980 00:41:13,600 --> 00:41:13,800 [Manchun Brothel] 981 00:41:16,560 --> 00:41:21,800 ♪ I keep calling his name ♪ 982 00:41:22,800 --> 00:41:27,960 ♪ I take him to my boudoir at midnight ♪ 983 00:41:28,320 --> 00:41:28,960 Mr. Li, 984 00:41:29,400 --> 00:41:31,080 is this some sort of exercise? 985 00:41:34,040 --> 00:41:35,480 What exercise? 986 00:41:36,080 --> 00:41:37,320 Give me a hand. 987 00:41:42,240 --> 00:41:43,520 Where are you clothes? 988 00:41:44,400 --> 00:41:45,720 I just gambled in there. 989 00:41:45,760 --> 00:41:47,200 A guy tricked me. 990 00:41:47,840 --> 00:41:49,640 I got a pair of tiger heads, 991 00:41:49,880 --> 00:41:51,919 while my match got two bronze hammers. 992 00:41:51,920 --> 00:41:52,800 But he insisted 993 00:41:53,000 --> 00:41:55,240 that I lost according to the local rules. 994 00:41:55,680 --> 00:41:56,719 He took all my money 995 00:41:56,720 --> 00:41:57,600 and my clothes. 996 00:42:01,160 --> 00:42:01,599 Wait, wait. 997 00:42:01,600 --> 00:42:01,959 [Manchun Brothel] Wait, wait. 998 00:42:01,960 --> 00:42:02,039 [Manchun Brothel] 999 00:42:02,040 --> 00:42:02,959 Coat. Coat. [Manchun Brothel] 1000 00:42:02,960 --> 00:42:03,159 [Manchun Brothel] 1001 00:42:03,160 --> 00:42:03,359 Give me your coat. [Manchun Brothel] 1002 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 Give me your coat. 1003 00:42:08,640 --> 00:42:09,480 Come in with me. 1004 00:42:09,840 --> 00:42:11,519 Let's get your clothes back first. 1005 00:42:11,520 --> 00:42:12,640 Get my clothes back? 1006 00:42:12,720 --> 00:42:14,799 [Manchun Brothel] 1007 00:42:14,800 --> 00:42:15,239 Mr. Gu, [Manchun Brothel] 1008 00:42:15,240 --> 00:42:15,759 [Manchun Brothel] 1009 00:42:15,760 --> 00:42:16,599 want to have fun here? [Manchun Brothel] 1010 00:42:16,600 --> 00:42:16,960 want to have fun here? 1011 00:42:17,000 --> 00:42:18,080 Come on in, please. 1012 00:42:19,440 --> 00:42:20,200 "Mr. Gu?" 1013 00:42:22,000 --> 00:42:23,560 Mr. Gu! Mr. Gu! 1014 00:42:29,680 --> 00:42:30,320 Just do it. 1015 00:42:30,360 --> 00:42:31,159 Show the dices. 1016 00:42:31,160 --> 00:42:31,760 Show them. 1017 00:42:35,760 --> 00:42:36,359 Were you 1018 00:42:36,360 --> 00:42:37,840 tricked by this guy? 1019 00:42:39,200 --> 00:42:39,720 Yes. 1020 00:42:39,760 --> 00:42:41,319 Among all Heaven and Earth spirits, 1021 00:42:41,320 --> 00:42:43,119 the Gambling God is the most powerful. 1022 00:42:43,120 --> 00:42:44,719 Little dice spirits carry the ingots, 1023 00:42:44,720 --> 00:42:46,880 one by one into the door. 1024 00:42:47,160 --> 00:42:48,000 Claim them all! 1025 00:42:49,000 --> 00:42:51,920 [Su Zixuan] 67436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.