Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,960
[Legend of the Magnate]
2
00:01:24,040 --> 00:01:27,000
[Episode 1]
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,199
[Ningguta]
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
[The exile land of the Qing Dynasty]
5
00:01:34,600 --> 00:01:35,879
[Officials convicted of heavy crimes]
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,040
[Fallen princes and princesses]
7
00:01:38,080 --> 00:01:40,679
[Jiangnan scholars who made mistakes
in their writings]
8
00:01:40,680 --> 00:01:41,879
[Being imprisoned or exiled]
9
00:01:41,880 --> 00:01:43,599
[Along with their entire family]
10
00:01:43,600 --> 00:01:45,359
[After trekking thousands of miles
to this place]
11
00:01:45,360 --> 00:01:47,960
[They'd only have a flicker of life left]
12
00:01:48,360 --> 00:01:50,719
[To live here for life
as servants or laborers]
13
00:01:50,720 --> 00:01:52,080
[With no escape]
14
00:01:53,120 --> 00:01:55,640
[This is a 300-year-long frozen hell]
15
00:01:55,680 --> 00:01:57,199
[With no way out]
16
00:01:57,200 --> 00:01:59,360
[Where they could only toss and groan]
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,760
[This duel on the icy river]
18
00:02:01,920 --> 00:02:05,200
[Was caused by an unforeseen murder]
19
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Hurry up, those in the back!
20
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
Keep up, those behind!
21
00:02:37,960 --> 00:02:40,520
[Wu's Settlement, Ningguta]
22
00:02:41,480 --> 00:02:43,520
[Huang's Settlement, Ningguta]
23
00:02:48,000 --> 00:02:50,720
[Su Xiaohu, son of Su Shuhe]
24
00:02:51,360 --> 00:02:52,000
Stop!
25
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
You little brat.
26
00:03:06,080 --> 00:03:06,159
You killed Liu Si,
27
00:03:06,160 --> 00:03:07,239
[Head Liu, Huang's Settlement]
You killed Liu Si,
28
00:03:07,240 --> 00:03:07,519
[Head Liu, Huang's Settlement]
29
00:03:07,520 --> 00:03:08,119
and you still dare to come?
[Head Liu, Huang's Settlement]
30
00:03:08,120 --> 00:03:08,599
and you still dare to come?
31
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
I'm here to avenge my father.
32
00:03:10,680 --> 00:03:12,399
Liu Si betrayed his group first.
33
00:03:12,400 --> 00:03:13,079
[Head Wang, Wu's Settlement]
Liu Si betrayed his group first.
34
00:03:13,080 --> 00:03:13,359
[Head Wang, Wu's Settlement]
35
00:03:13,360 --> 00:03:14,879
We won't return his body.
[Head Wang, Wu's Settlement]
36
00:03:14,880 --> 00:03:14,960
We won't return his body.
37
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
Then let's fight.
38
00:03:19,480 --> 00:03:20,240
Kid!
39
00:03:20,920 --> 00:03:22,479
You don't need to fight today.
40
00:03:22,480 --> 00:03:23,480
You're too young.
41
00:03:24,320 --> 00:03:25,920
It's not your time to die yet.
42
00:03:28,520 --> 00:03:29,240
Fight!
43
00:03:29,560 --> 00:03:30,200
Fight!
44
00:03:45,080 --> 00:03:46,880
Disperse! Everyone, disperse!
45
00:03:47,440 --> 00:03:48,680
Put down your weapons!
46
00:03:48,840 --> 00:03:49,800
I said disperse!
47
00:03:50,040 --> 00:03:51,120
Disperse, you all!
48
00:04:02,680 --> 00:04:03,200
I,
49
00:04:03,400 --> 00:04:04,239
Gu Pingyuan,
50
00:04:04,240 --> 00:04:05,239
[Gu Pingyuan]
51
00:04:05,240 --> 00:04:06,079
was exiled to Ningguta
[Gu Pingyuan]
52
00:04:06,080 --> 00:04:06,480
was exiled to Ningguta
53
00:04:06,760 --> 00:04:08,879
in the fifth year of
Emperor Xianfeng's reign.
54
00:04:08,880 --> 00:04:09,520
Today,
55
00:04:10,280 --> 00:04:11,759
on the orders of the general of Ningguta,
56
00:04:11,760 --> 00:04:12,720
Commander Xu,
57
00:04:13,080 --> 00:04:14,599
I have come to mediate this matter.
58
00:04:14,600 --> 00:04:15,079
[Ningguta General]
59
00:04:15,080 --> 00:04:15,639
This
[Ningguta General]
60
00:04:15,640 --> 00:04:16,519
[Ningguta General]
61
00:04:16,520 --> 00:04:17,079
is the seal of the garrison general
of Ningguta.
[Ningguta General]
62
00:04:17,080 --> 00:04:19,160
is the seal of the garrison general
of Ningguta.
63
00:04:20,040 --> 00:04:21,040
With this seal,
64
00:04:22,000 --> 00:04:22,639
I can mobilize
65
00:04:22,640 --> 00:04:24,559
all the soldiers of the Eight Banners
in the military settlements.
66
00:04:24,560 --> 00:04:25,840
In this place of exile,
67
00:04:26,080 --> 00:04:27,839
if convicts fight and cause deaths,
68
00:04:27,840 --> 00:04:28,640
the officials
69
00:04:29,080 --> 00:04:30,600
will lose their positions,
70
00:04:31,120 --> 00:04:32,840
and you'll be beheaded as well!
71
00:04:33,720 --> 00:04:34,960
Mrs. Su and her child,
72
00:04:35,240 --> 00:04:36,759
and the heads of the two settlements,
73
00:04:36,760 --> 00:04:37,600
come to me.
74
00:04:38,240 --> 00:04:39,879
If I can't help you
reach an agreement today,
75
00:04:39,880 --> 00:04:40,639
even if those who die during your fight
76
00:04:40,640 --> 00:04:41,960
fill this river,
77
00:04:42,600 --> 00:04:44,120
I won't intervene anymore!
78
00:04:48,840 --> 00:04:52,600
[Three days ago]
79
00:04:53,720 --> 00:04:53,759
Make sure to request me again.
80
00:04:53,760 --> 00:04:54,719
[Manchun Brothel, Ningguta]
Make sure to request me again.
81
00:04:54,720 --> 00:04:54,799
[Manchun Brothel, Ningguta]
82
00:04:54,800 --> 00:04:55,319
Okay, I will.
[Manchun Brothel, Ningguta]
83
00:04:55,320 --> 00:04:56,559
If you don't, I'll be mad at you.
[Manchun Brothel, Ningguta]
84
00:04:56,560 --> 00:04:57,439
Alright, alright.
[Manchun Brothel, Ningguta]
85
00:04:57,440 --> 00:04:57,640
Alright, alright.
86
00:05:01,160 --> 00:05:01,559
Mr. Gu.
87
00:05:01,560 --> 00:05:02,120
Sir.
88
00:05:02,240 --> 00:05:03,399
For 3 coppers, I'll sing you
an excerpt with instruments
89
00:05:03,400 --> 00:05:04,639
from "Romance of the Western Chamber,"
90
00:05:04,640 --> 00:05:06,720
the "Bustling Fifth Watch" section.
91
00:05:08,320 --> 00:05:10,720
♪ In the first watch, Zhang the scholar ♪
92
00:05:10,920 --> 00:05:13,080
♪ Jumped over the powdered wall ♪
93
00:05:13,160 --> 00:05:14,080
Mr. Gu.
94
00:05:16,200 --> 00:05:17,519
Mr. Gu, please don't leave.
95
00:05:17,520 --> 00:05:19,000
Mr. Gu, come have some fun.
96
00:05:19,520 --> 00:05:20,160
Mr. Gu.
97
00:05:20,400 --> 00:05:21,160
You're here.
98
00:05:21,640 --> 00:05:22,160
Come on.
99
00:05:22,200 --> 00:05:23,119
Please come on in.
100
00:05:23,120 --> 00:05:23,799
This way, please.
101
00:05:23,800 --> 00:05:26,240
They're all waiting for you
in the backyard.
102
00:05:26,880 --> 00:05:27,480
This way.
103
00:05:36,120 --> 00:05:37,519
Who are all these people?
104
00:05:37,520 --> 00:05:39,279
Big pharmaceutical merchants from
both south and north of the Yangtze River.
105
00:05:39,280 --> 00:05:41,239
They're all from big pharmacies like
Guangzhou's Heng Foh Tong Medical Hall,
106
00:05:41,240 --> 00:05:42,439
Beijing's Tong Ren Tang Medical Hall,
107
00:05:42,440 --> 00:05:44,159
and Hangzhou's Hu Qing Yu Tang Pharmacy.
108
00:05:44,160 --> 00:05:46,240
A big boss has also come.
109
00:05:46,400 --> 00:05:47,159
He's the
110
00:05:47,160 --> 00:05:50,039
young heir of
200 franchise pharmacies nationwide.
111
00:05:50,040 --> 00:05:51,160
Is the item genuine?
112
00:05:51,200 --> 00:05:51,640
Sure!
113
00:05:51,880 --> 00:05:52,639
Of course it's genuine.
114
00:05:52,640 --> 00:05:53,199
It was obtained by
115
00:05:53,200 --> 00:05:54,919
Liu Si from Huang's Settlement
116
00:05:54,920 --> 00:05:56,559
and Su Shuhe from Wu's Settlement.
117
00:05:56,560 --> 00:05:57,839
They dug it up together.
118
00:05:57,840 --> 00:05:59,040
For this ginseng,
119
00:05:59,080 --> 00:06:00,959
they lived in trees
for almost half a year.
120
00:06:00,960 --> 00:06:02,439
Finally, they got a chance.
121
00:06:02,440 --> 00:06:04,400
They tied up the ginseng doll
122
00:06:04,480 --> 00:06:06,119
with a red rope soaked in cinnabar.
123
00:06:06,120 --> 00:06:07,319
With two embroidery needles,
124
00:06:07,320 --> 00:06:08,519
piercing from front to back,
125
00:06:08,520 --> 00:06:10,199
they fixed the ginseng doll in place.
126
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
You know what?
127
00:06:11,280 --> 00:06:12,119
When they brought this ginseng back,
128
00:06:12,120 --> 00:06:13,879
it still had flowers and leaves on it.
129
00:06:13,880 --> 00:06:14,679
It looked exactly
130
00:06:14,680 --> 00:06:15,920
like a little person.
131
00:06:15,960 --> 00:06:16,920
The eyes and nose
132
00:06:17,080 --> 00:06:18,400
were so clear and vivid.
133
00:06:19,800 --> 00:06:20,920
That mouth of yours.
134
00:06:20,960 --> 00:06:21,720
Find a master
135
00:06:22,000 --> 00:06:23,880
and learn storytelling instead.
136
00:06:24,080 --> 00:06:25,560
100 taels for appraising.
137
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
I only accept cash,
138
00:06:27,640 --> 00:06:28,079
[Exile, Su Shuhe]
139
00:06:28,080 --> 00:06:29,879
and banknotes
from the Four Major Banks only.
[Exile, Su Shuhe]
140
00:06:29,880 --> 00:06:30,600
and banknotes
from the Four Major Banks only.
141
00:06:40,920 --> 00:06:42,600
Name your price, please.
142
00:06:42,840 --> 00:06:44,079
I only handle the appraising,
143
00:06:44,080 --> 00:06:45,040
not the pricing.
144
00:06:45,720 --> 00:06:46,320
Leave.
145
00:06:46,440 --> 00:06:47,320
Leave already.
146
00:06:47,680 --> 00:06:48,600
Name a price.
147
00:06:48,920 --> 00:06:49,759
Didn't I ask you
148
00:06:49,760 --> 00:06:50,880
to come in one by one?
149
00:06:50,920 --> 00:06:51,640
Get out!
150
00:06:51,840 --> 00:06:52,480
Who are you?
151
00:06:53,080 --> 00:06:54,760
He was talking to you. Get out.
152
00:06:57,840 --> 00:06:58,960
Mr. Gu, you're here.
153
00:07:00,560 --> 00:07:01,360
Two exiles
154
00:07:01,440 --> 00:07:03,360
pretending to be big shots with me!
155
00:07:03,520 --> 00:07:04,680
Listen, Mr. Chen,
156
00:07:04,920 --> 00:07:05,879
if you want to do business here,
157
00:07:05,880 --> 00:07:07,600
you really can't bypass Mr. Gu.
158
00:07:08,040 --> 00:07:09,040
Didn't you buy
159
00:07:09,080 --> 00:07:10,359
a fourth-rank official's hat?
160
00:07:10,360 --> 00:07:12,079
If you wear that official's outfit
over there,
161
00:07:12,080 --> 00:07:13,319
I bet in the entire Ningguta,
162
00:07:13,320 --> 00:07:15,239
they won't find an official
as high-ranking as that.
163
00:07:15,240 --> 00:07:17,160
Who doesn't know that on this land,
164
00:07:17,240 --> 00:07:19,840
money is more powerful
than an official's hat?
165
00:07:20,000 --> 00:07:20,680
Anyway,
166
00:07:21,040 --> 00:07:23,840
we all have to rely on
our own financial strengths.
167
00:07:24,480 --> 00:07:26,600
I'm afraid no one will be able to buy it.
168
00:07:28,920 --> 00:07:30,160
Who is this gentleman?
169
00:07:30,600 --> 00:07:31,559
Talking behind
170
00:07:31,560 --> 00:07:32,240
the screen.
171
00:07:35,520 --> 00:07:36,120
Everyone.
172
00:07:36,320 --> 00:07:36,479
[Butler of the Li Family in the capital,
Zhang Guangfa]
173
00:07:36,480 --> 00:07:37,079
Everyone.
[Butler of the Li Family in the capital,
Zhang Guangfa]
174
00:07:37,080 --> 00:07:37,879
[Butler of the Li Family in the capital,
Zhang Guangfa]
175
00:07:37,880 --> 00:07:38,679
This is the young heir
[Butler of the Li Family in the capital,
Zhang Guangfa]
176
00:07:38,680 --> 00:07:38,919
This is the young heir
177
00:07:38,920 --> 00:07:40,559
of the Li family in our capital.
178
00:07:40,560 --> 00:07:42,159
It's his first time
traveling far from home.
179
00:07:42,160 --> 00:07:45,240
Please don't take any offense.
180
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
Li Wantang's son?
181
00:07:47,840 --> 00:07:48,680
Let me tell you.
182
00:07:49,000 --> 00:07:49,680
This thing,
183
00:07:50,120 --> 00:07:51,800
we're definitely getting it.
184
00:07:55,960 --> 00:07:59,280
[Young Master of the Li family
in the capital, Li Qin]
185
00:08:01,600 --> 00:08:02,440
You,
186
00:08:02,480 --> 00:08:03,800
get on the ship and check
187
00:08:04,640 --> 00:08:06,120
how much cash we have left.
188
00:08:06,720 --> 00:08:08,120
If there's enough,
189
00:08:09,200 --> 00:08:11,399
let's have a competition with them today.
190
00:08:11,400 --> 00:08:13,360
That Xu is really sharp.
191
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
He's already trying to take a cut.
192
00:08:17,240 --> 00:08:19,160
I haven't even sold this thing yet.
193
00:08:20,000 --> 00:08:20,559
You know
194
00:08:20,560 --> 00:08:22,560
what kind of person Commander Xu is.
195
00:08:23,200 --> 00:08:24,639
Even if a manure cart passes by the door,
196
00:08:24,640 --> 00:08:26,200
he'll stop to check it out.
197
00:08:26,840 --> 00:08:28,440
Your precious ginseng doll
198
00:08:29,640 --> 00:08:31,240
has caused such a stir
199
00:08:31,640 --> 00:08:33,240
in Ningguta,
200
00:08:34,200 --> 00:08:36,199
so of course he had to send me here
to keep an eye on it.
201
00:08:36,200 --> 00:08:37,000
I believe you.
202
00:08:38,400 --> 00:08:39,520
Do you want to see it?
203
00:08:40,160 --> 00:08:40,680
No need.
204
00:08:41,280 --> 00:08:42,039
When you make the transaction,
205
00:08:42,040 --> 00:08:43,240
I'll take a look then.
206
00:08:43,560 --> 00:08:44,600
I'm just curious.
207
00:08:45,160 --> 00:08:46,240
Why are you willing
208
00:08:46,440 --> 00:08:47,960
to risk your life this time?
209
00:08:50,040 --> 00:08:51,800
My life is pretty much over.
210
00:08:52,280 --> 00:08:53,400
But I can't let my son
211
00:08:53,640 --> 00:08:55,280
spend his whole life in exile.
212
00:08:57,760 --> 00:08:58,800
I've found a way
213
00:08:59,240 --> 00:09:00,280
to help him escape,
214
00:09:01,520 --> 00:09:02,960
then he can change his name
215
00:09:03,160 --> 00:09:04,560
and find a place to study.
216
00:09:05,160 --> 00:09:06,760
He's already 9 years old now.
217
00:09:06,960 --> 00:09:09,119
He brandishes weapons with me every day,
218
00:09:09,120 --> 00:09:12,320
insisting on going up the mountain
with me to dig ginseng.
219
00:09:14,480 --> 00:09:15,800
It's my fault.
220
00:09:19,760 --> 00:09:20,319
If you can
221
00:09:20,320 --> 00:09:22,040
really get your son out of here,
222
00:09:22,560 --> 00:09:24,040
this deal will be worth it.
223
00:09:25,240 --> 00:09:26,239
Is the channel reliable?
224
00:09:26,240 --> 00:09:26,880
It's solid.
225
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
Once that thing is sold,
226
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
I won't owe Commander Xu
227
00:09:30,880 --> 00:09:31,760
a single cent.
228
00:09:32,280 --> 00:09:34,279
The rest will be split
between me and Si.
229
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
What price do you want to sell it for?
230
00:09:36,480 --> 00:09:37,360
At least
231
00:09:39,200 --> 00:09:39,880
100,000.
232
00:09:42,400 --> 00:09:43,280
That's too low.
233
00:09:47,840 --> 00:09:48,320
Mr. Gu,
234
00:09:48,480 --> 00:09:49,200
you're here.
235
00:09:49,400 --> 00:09:50,120
Si.
236
00:09:50,560 --> 00:09:52,360
Had a few drinks. Sorry I'm late.
237
00:09:52,440 --> 00:09:53,280
I was just
238
00:09:53,480 --> 00:09:54,920
discussing with Su.
239
00:09:55,480 --> 00:09:56,160
This thing,
240
00:09:56,840 --> 00:09:58,840
what price do you plan to sell it for?
241
00:10:00,640 --> 00:10:02,040
We can sell it for 80,000,
242
00:10:02,160 --> 00:10:03,400
or 100,000.
243
00:10:03,800 --> 00:10:05,000
Even 800,000 will do.
244
00:10:06,280 --> 00:10:08,319
Four young men from our settlement
have died.
245
00:10:08,320 --> 00:10:08,359
Their parents
246
00:10:08,360 --> 00:10:09,279
[Exile Liu Si]
Their parents
247
00:10:09,280 --> 00:10:09,399
[Exile Liu Si]
248
00:10:09,400 --> 00:10:11,039
are all demanding compensation from us.
[Exile Liu Si]
249
00:10:11,040 --> 00:10:11,680
are all demanding compensation from us.
250
00:10:13,520 --> 00:10:14,040
Alright,
251
00:10:14,640 --> 00:10:15,760
I'll go talk to them.
252
00:10:17,720 --> 00:10:19,240
Thank you for your trouble.
253
00:10:23,160 --> 00:10:23,760
Everyone,
254
00:10:24,720 --> 00:10:26,359
- I'm Gu Pingyuan. My respects.
- Mr. Gu.
255
00:10:26,360 --> 00:10:26,840
Mr. Gu.
256
00:10:27,720 --> 00:10:28,600
We have both
257
00:10:28,760 --> 00:10:30,839
old acquaintances
and new friends here today.
258
00:10:30,840 --> 00:10:33,359
Although it's said that
the roads of the world are open to all,
259
00:10:33,360 --> 00:10:34,439
there's an unshakable law
260
00:10:34,440 --> 00:10:35,600
of the Qing Dynasty:
261
00:10:36,200 --> 00:10:38,559
Han people are not allowed
to enter the borders for even a step.
262
00:10:38,560 --> 00:10:39,840
We're all in a business
263
00:10:40,320 --> 00:10:41,920
that could cost us our heads.
264
00:10:42,680 --> 00:10:44,039
I'm here only to make sure
265
00:10:44,040 --> 00:10:44,800
everyone can
266
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
get their deal done
267
00:10:46,480 --> 00:10:47,519
and to keep anyone from
268
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
being picked apart by the authorities.
269
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Please, go ahead.
270
00:10:55,880 --> 00:10:56,720
Where's Liu Si?
271
00:10:57,480 --> 00:10:59,119
He went home to check on his son.
272
00:10:59,120 --> 00:11:01,039
He said that with you handling things,
Mr. Gu,
273
00:11:01,040 --> 00:11:01,960
he can rest easy.
274
00:11:02,320 --> 00:11:03,720
He really trusts me, huh?
275
00:11:08,400 --> 00:11:09,080
Everyone,
276
00:11:09,920 --> 00:11:11,439
let's start the open bidding.
277
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
The highest bidder wins.
278
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
10,000, calling once.
279
00:11:15,800 --> 00:11:16,360
50,000.
280
00:11:16,880 --> 00:11:17,480
80,000.
281
00:11:17,680 --> 00:11:18,360
100,000.
282
00:11:18,680 --> 00:11:19,640
190,000 taels.
283
00:11:19,760 --> 00:11:21,159
We haven't even seen the item yet,
284
00:11:21,160 --> 00:11:23,359
and the bidding has already gone
this high.
285
00:11:23,360 --> 00:11:24,240
220,000.
286
00:11:26,600 --> 00:11:27,720
250,000.
287
00:11:31,560 --> 00:11:32,520
270,000.
288
00:11:33,960 --> 00:11:34,560
Who was it?
289
00:11:34,880 --> 00:11:36,000
Who called 270,000?
290
00:11:36,680 --> 00:11:37,560
280,000.
291
00:11:40,120 --> 00:11:41,040
290,000.
292
00:11:41,400 --> 00:11:42,560
300,000.
293
00:11:43,320 --> 00:11:44,040
Hey,
294
00:11:44,320 --> 00:11:46,199
your butler hasn't even returned yet.
295
00:11:46,200 --> 00:11:47,720
Do you even have that money?
296
00:11:49,440 --> 00:11:50,920
There's money on the ship.
297
00:11:52,120 --> 00:11:53,560
There's money on the ship?
298
00:11:54,000 --> 00:11:54,520
Kid.
299
00:11:54,720 --> 00:11:55,920
Today, I, Old Man,
300
00:11:56,000 --> 00:11:57,239
will teach you a lesson.
301
00:11:57,240 --> 00:11:58,239
Your father sent you out
302
00:11:58,240 --> 00:11:59,319
to gain experience,
303
00:11:59,320 --> 00:12:00,000
not to
304
00:12:00,040 --> 00:12:01,159
come here and cause trouble.
305
00:12:01,160 --> 00:12:02,199
- Stop it.
- Stop fooling around.
306
00:12:02,200 --> 00:12:02,719
If your Li family
307
00:12:02,720 --> 00:12:04,039
were serious about doing business,
308
00:12:04,040 --> 00:12:05,319
your father wouldn't have sent you here.
309
00:12:05,320 --> 00:12:06,520
Stop fooling around.
310
00:12:06,720 --> 00:12:07,560
Listen to that.
311
00:12:08,200 --> 00:12:09,039
Stop messing around.
312
00:12:09,040 --> 00:12:09,920
What nonsense.
313
00:12:10,040 --> 00:12:10,560
Alright.
314
00:12:12,160 --> 00:12:13,560
It's yours then.
315
00:12:14,080 --> 00:12:15,160
Thanks then.
316
00:12:20,040 --> 00:12:21,439
These are notes from the Four Major Banks.
317
00:12:21,440 --> 00:12:22,720
Please verify them.
318
00:12:28,400 --> 00:12:29,840
Looks solid to me.
319
00:12:30,120 --> 00:12:30,720
You check.
320
00:12:48,440 --> 00:12:49,560
This ginseng doll
321
00:12:50,840 --> 00:12:51,760
is now yours.
322
00:12:53,640 --> 00:12:54,240
Thank you.
323
00:12:55,960 --> 00:12:57,280
Bring out that treasure
324
00:12:58,480 --> 00:12:59,919
and let us have a look too.
325
00:12:59,920 --> 00:13:00,520
Show us.
326
00:13:00,920 --> 00:13:01,800
I want to see it.
327
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Let us have a look.
328
00:13:06,680 --> 00:13:07,479
Where's the item?
329
00:13:07,480 --> 00:13:08,600
There's no ginseng.
330
00:13:08,920 --> 00:13:10,199
There's nothing in there.
331
00:13:10,200 --> 00:13:10,920
Where is it?
332
00:13:11,640 --> 00:13:12,479
- It's empty.
- What's going on?
333
00:13:12,480 --> 00:13:13,160
It's empty.
334
00:13:13,280 --> 00:13:14,560
There's nothing in it.
335
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Where's the item?
336
00:13:16,360 --> 00:13:16,839
Exactly.
337
00:13:16,840 --> 00:13:18,280
- Where is it?
- Where is it?
338
00:13:20,680 --> 00:13:21,800
How did this happen?
339
00:13:22,400 --> 00:13:23,679
Isn't this a scam?
340
00:13:23,680 --> 00:13:24,240
Exactly.
341
00:13:25,200 --> 00:13:25,840
You, Su!
342
00:13:27,840 --> 00:13:29,440
Where's that thing I bought?
343
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
Is it on you?
344
00:13:32,640 --> 00:13:33,119
Right, right.
345
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
- Open up your coat.
- Open it up.
346
00:13:34,960 --> 00:13:36,560
Open up your coat and show us.
347
00:13:48,640 --> 00:13:50,560
I've walked on the edge of the blade
348
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
for my entire life,
349
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
and I've never uttered a single lie.
350
00:13:55,760 --> 00:13:56,320
Su.
351
00:13:57,360 --> 00:13:58,959
Are you sure that when Si left,
352
00:13:58,960 --> 00:14:00,840
that ginseng was still in the box?
353
00:14:01,320 --> 00:14:02,079
I never saw him
354
00:14:02,080 --> 00:14:03,640
take it out of the box.
355
00:14:03,920 --> 00:14:04,840
It must be there.
356
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
How could it just disappear?
357
00:14:11,920 --> 00:14:15,520
I really should have checked the almanac
before going out today.
358
00:14:15,720 --> 00:14:16,560
You, Su.
359
00:14:17,200 --> 00:14:18,480
I, Old Man,
360
00:14:18,680 --> 00:14:19,919
have been in this business
for so many years,
361
00:14:19,920 --> 00:14:20,719
and I've never seen anyone as
362
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
dishonest as you!
363
00:14:22,200 --> 00:14:23,079
All that nonsense about the ginseng doll
364
00:14:23,080 --> 00:14:23,879
and the Mountain God—
365
00:14:23,880 --> 00:14:24,719
you guys are just making things up
366
00:14:24,720 --> 00:14:26,120
and openly deceiving me!
367
00:14:26,560 --> 00:14:27,480
I didn't take it.
368
00:14:28,080 --> 00:14:28,919
If I were to believe you,
369
00:14:28,920 --> 00:14:29,839
once I leave this place,
370
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
would you still admit it?
371
00:14:31,400 --> 00:14:32,399
My entire family would end up
372
00:14:32,400 --> 00:14:34,320
having to jump in the river, right?
373
00:14:35,400 --> 00:14:37,120
You liars! So despicable!
374
00:14:37,440 --> 00:14:38,560
They are all cheats!
375
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Ningguta has always been a den of bandits!
376
00:14:41,240 --> 00:14:42,240
Let's go! Come on.
377
00:14:42,480 --> 00:14:42,999
Let's go!
378
00:14:43,000 --> 00:14:43,920
I didn't take it!
379
00:14:44,160 --> 00:14:45,280
Stop! Nobody leave!
380
00:14:50,120 --> 00:14:50,720
Everyone,
381
00:14:51,080 --> 00:14:53,080
I've never told a single lie.
382
00:14:56,640 --> 00:14:58,359
This afternoon I saw with my own eyes
383
00:14:58,360 --> 00:14:59,960
that the item was in this box.
384
00:15:00,240 --> 00:15:02,440
I can't really explain what's going on.
385
00:15:03,000 --> 00:15:03,600
Mr. Gu.
386
00:15:05,480 --> 00:15:06,600
Please vouch for me.
387
00:15:10,440 --> 00:15:11,040
Su.
388
00:15:12,240 --> 00:15:13,040
Don't be rash.
389
00:15:15,000 --> 00:15:16,040
Put the knife down.
390
00:15:20,600 --> 00:15:21,400
You and Liu Si,
391
00:15:21,440 --> 00:15:23,360
what exactly are you two planning?
392
00:15:23,880 --> 00:15:25,920
Couldn't you have told me in advance?
393
00:15:26,760 --> 00:15:28,239
How am I supposed to help you now?
394
00:15:28,240 --> 00:15:30,000
That's not how you do business.
395
00:15:31,200 --> 00:15:32,440
I do business.
396
00:15:35,480 --> 00:15:36,840
I do business?
397
00:15:39,360 --> 00:15:41,880
Tell me, what kind of business
am I doing here?
398
00:15:43,120 --> 00:15:44,119
I've ruined
399
00:15:44,120 --> 00:15:45,680
my whole life,
400
00:15:47,120 --> 00:15:49,560
and now my son has no way out either.
401
00:15:50,760 --> 00:15:52,440
I regret it.
402
00:15:55,560 --> 00:15:56,320
Everyone,
403
00:15:57,360 --> 00:16:00,119
I'll make sure you all leave here
with peace of mind today.
404
00:16:00,120 --> 00:16:00,720
Mr. Gu.
405
00:16:01,320 --> 00:16:02,000
Trust me.
406
00:16:07,560 --> 00:16:08,480
This... This...
407
00:16:09,120 --> 00:16:10,639
Although the deal fell through,
408
00:16:10,640 --> 00:16:11,639
he didn't have to commit suicide, right?
409
00:16:11,640 --> 00:16:12,359
To prove his innocence,
410
00:16:12,360 --> 00:16:13,479
this is too extreme.
411
00:16:13,480 --> 00:16:14,720
What about his child?
412
00:16:14,920 --> 00:16:16,440
It's still a life after all.
413
00:16:19,520 --> 00:16:20,560
Let's go. Let's go.
414
00:16:21,800 --> 00:16:22,320
Let's go.
415
00:16:42,240 --> 00:16:43,120
Su,
416
00:16:46,800 --> 00:16:47,600
I promise you,
417
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
I will get to the bottom of this.
418
00:16:53,520 --> 00:16:54,960
I won't let you die in vain.
419
00:17:03,560 --> 00:17:06,640
[Ningguta Garrison General's Mansion]
420
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
Why is there another death?
421
00:17:13,360 --> 00:17:14,760
What about it?
422
00:17:14,960 --> 00:17:16,680
He was just an exiled criminal.
423
00:17:16,880 --> 00:17:17,559
His death is no more significant
424
00:17:17,560 --> 00:17:18,880
than stepping on an ant.
425
00:17:19,000 --> 00:17:19,800
Commander Xu.
426
00:17:20,680 --> 00:17:22,480
This is a serious matter.
427
00:17:22,600 --> 00:17:24,920
That condemned official surnamed Su
428
00:17:25,320 --> 00:17:25,479
used to be
a second-rank military attaché.
429
00:17:25,480 --> 00:17:28,239
[Magistrate Wang, Ningguta Magistrate]
used to be
a second-rank military attaché.
430
00:17:28,240 --> 00:17:28,360
used to be
a second-rank military attaché.
431
00:17:30,160 --> 00:17:32,120
[Xu San, Ningguta Garrison General]
432
00:17:33,280 --> 00:17:35,680
Even if he had been ranked up
to the heavens,
433
00:17:35,960 --> 00:17:38,639
in Ningguta, he was nothing
but a notorious criminal.
434
00:17:38,640 --> 00:17:41,480
But he was exiled here
435
00:17:41,560 --> 00:17:43,079
after losing a battle in Nanjing.
436
00:17:43,080 --> 00:17:45,679
You never know
when the Emperor might remember him
437
00:17:45,680 --> 00:17:47,360
and reinstate him.
438
00:17:47,760 --> 00:17:49,480
Where would that leave us?
439
00:17:49,840 --> 00:17:51,399
Hurry up and send someone smart
440
00:17:51,400 --> 00:17:52,359
to the settlement
441
00:17:52,360 --> 00:17:53,960
to stabilize the situation.
442
00:17:54,200 --> 00:17:55,240
Gu Pingyuan!
443
00:18:00,200 --> 00:18:01,680
Greetings, Commander Xu.
444
00:18:02,080 --> 00:18:03,520
Greetings, Your Worship.
445
00:18:03,880 --> 00:18:05,560
What exactly happened?
446
00:18:06,120 --> 00:18:06,639
I initially thought
447
00:18:06,640 --> 00:18:07,920
Liu Si was behind this.
448
00:18:08,400 --> 00:18:09,679
Last night, he left in a hurry,
449
00:18:09,680 --> 00:18:11,279
using his son's illness as an excuse.
450
00:18:11,280 --> 00:18:11,920
However,
451
00:18:12,240 --> 00:18:13,640
Su said before he died
452
00:18:13,680 --> 00:18:15,399
that Liu Si never opened the box.
453
00:18:15,400 --> 00:18:17,199
It's possible that before the bidding,
454
00:18:17,200 --> 00:18:19,200
the ginseng had already been taken.
455
00:18:19,480 --> 00:18:21,719
So, in the midst of
all this truth and falsehood,
456
00:18:21,720 --> 00:18:23,879
I can't figure it out
for the time being, either.
457
00:18:23,880 --> 00:18:25,320
It's indeed odd.
458
00:18:26,440 --> 00:18:27,760
I have a task for you.
459
00:18:28,040 --> 00:18:30,680
Magistrate Wang will personally
instruct you.
460
00:18:31,960 --> 00:18:33,279
As you command, Your Worship.
461
00:18:33,280 --> 00:18:34,919
Investigating the whereabouts
of the ginseng
462
00:18:34,920 --> 00:18:36,279
is certainly important,
463
00:18:36,280 --> 00:18:37,759
but the cause of Su's death
464
00:18:37,760 --> 00:18:38,799
cannot be treated carelessly.
465
00:18:38,800 --> 00:18:40,680
It must be convincing.
466
00:18:41,120 --> 00:18:42,600
Moreover, everyone,
467
00:18:42,640 --> 00:18:44,919
from top to bottom,
must have a unified story.
468
00:18:44,920 --> 00:18:46,679
This matter must not jeopardize
469
00:18:46,680 --> 00:18:48,800
Commander Xu's and my future careers.
470
00:18:49,800 --> 00:18:50,640
Young man.
471
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
Make sure to comfort Su's family properly.
472
00:18:54,400 --> 00:18:55,120
In short,
473
00:18:55,720 --> 00:18:58,160
peace and no trouble is the best outcome.
474
00:18:58,680 --> 00:18:59,200
Yes.
475
00:19:07,160 --> 00:19:08,599
This subordinate of yours
476
00:19:08,600 --> 00:19:09,359
truly looks like
477
00:19:09,360 --> 00:19:11,160
someone who can get things done.
478
00:19:11,560 --> 00:19:12,520
This guy,
479
00:19:13,120 --> 00:19:14,159
I have to
480
00:19:14,160 --> 00:19:16,840
keep one eye open watching him
even when I sleep.
481
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
A mere scholar,
482
00:19:19,200 --> 00:19:22,400
unable to lift with his shoulders
or carry with his hands,
483
00:19:23,440 --> 00:19:25,360
yet within dozens of miles around,
484
00:19:26,520 --> 00:19:27,960
just by invoking his name,
485
00:19:29,240 --> 00:19:31,119
convicts from more than a dozen villages
outside the city
486
00:19:31,120 --> 00:19:32,840
would risk their lives for him.
487
00:19:33,880 --> 00:19:33,959
[Wu's Settlement, Ningguta]
488
00:19:33,960 --> 00:19:35,679
- Hello, Mr. Gu.
- Hello, Mr. Gu.
[Wu's Settlement, Ningguta]
489
00:19:35,680 --> 00:19:36,079
[Wu's Settlement, Ningguta]
490
00:19:36,080 --> 00:19:36,679
Mr. Gu.
[Wu's Settlement, Ningguta]
491
00:19:36,680 --> 00:19:37,160
[Wu's Settlement, Ningguta]
492
00:19:37,560 --> 00:19:39,159
- Hello, Mr. Gu.
- Hello, Mr. Gu.
493
00:19:39,160 --> 00:19:39,960
Hello, Mr. Gu.
494
00:19:40,280 --> 00:19:40,639
Hello, Mr. Gu.
495
00:19:40,640 --> 00:19:41,040
Mr. Gu.
496
00:19:41,320 --> 00:19:42,920
Hello, Mr. Gu. Hello, Mr. Gu.
497
00:19:47,560 --> 00:19:48,280
Mr. Gu!
498
00:19:48,480 --> 00:19:50,080
Twenty large coins!
499
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
Mr. Gu, this way please.
500
00:19:57,280 --> 00:19:58,359
♪ As the big drum beats ♪
501
00:19:58,360 --> 00:19:59,639
♪ It goes ding-dong like this ♪
502
00:19:59,640 --> 00:20:01,560
♪ This time, we've lit three lamps ♪
503
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
♪ Three lamps ♪
504
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
♪ If you're willing, respond to us ♪
505
00:20:05,720 --> 00:20:06,240
Alright!
506
00:20:06,480 --> 00:20:08,039
The filial son, light the lamps!
507
00:20:08,040 --> 00:20:08,960
Light the lamps!
508
00:20:09,080 --> 00:20:11,880
♪ If the old immortal hears us ♪
509
00:20:12,040 --> 00:20:13,879
♪ Don't talk about taking the main road ♪
510
00:20:13,880 --> 00:20:14,719
♪ Crossing the wheel tracks ♪
511
00:20:14,720 --> 00:20:15,479
♪ Or taking the small road ♪
512
00:20:15,480 --> 00:20:16,719
♪ Where there's plenty of dew ♪
513
00:20:16,720 --> 00:20:16,959
♪ Through wilderness,
pulling grass in barren lands ♪
514
00:20:16,960 --> 00:20:18,359
[Mrs. Su, Su Shuhe's Wife]
♪ Through wilderness,
pulling grass in barren lands ♪
515
00:20:18,360 --> 00:20:18,559
[Mrs. Su, Su Shuhe's Wife]
516
00:20:18,560 --> 00:20:19,159
♪ The journey is full of hardships ♪
[Mrs. Su, Su Shuhe's Wife]
517
00:20:19,160 --> 00:20:20,319
♪ The journey is full of hardships ♪
518
00:20:20,320 --> 00:20:22,079
- ♪ Though there are hardships ♪
- Sorry for your loss, Mrs. Su.
519
00:20:22,080 --> 00:20:24,079
♪ Put the hardships and toil aside
for now ♪
520
00:20:24,080 --> 00:20:25,720
- ♪ The sorghum field ♪
- Mr. Gu.
521
00:20:25,920 --> 00:20:26,719
My husband
522
00:20:26,720 --> 00:20:28,160
died right in front of you,
523
00:20:28,640 --> 00:20:29,320
didn't he?
524
00:20:31,240 --> 00:20:31,720
Yes.
525
00:20:32,760 --> 00:20:34,320
So, when he died...
526
00:20:36,000 --> 00:20:36,800
Did it hurt?
527
00:20:40,880 --> 00:20:42,679
One stab right through the heart.
528
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
It didn't hurt.
529
00:20:54,080 --> 00:20:54,520
Mr. Gu.
530
00:21:01,040 --> 00:21:01,680
Mr. Gu.
531
00:21:02,360 --> 00:21:03,080
Want a drink?
532
00:21:04,640 --> 00:21:05,479
Why did you leave early yesterday
533
00:21:05,480 --> 00:21:06,280
for no reason?
534
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
Si's son
535
00:21:10,440 --> 00:21:12,840
died of twisted bowel syndrome yesterday.
536
00:21:13,960 --> 00:21:14,680
He died?
537
00:21:18,760 --> 00:21:19,360
Mr. Gu.
538
00:21:19,920 --> 00:21:20,640
You're here.
539
00:21:25,320 --> 00:21:26,360
Kind gentlemen.
540
00:21:26,800 --> 00:21:28,640
Please, sit down and have a drink.
541
00:21:28,760 --> 00:21:29,480
Mr. Gu.
542
00:21:30,120 --> 00:21:31,440
I feel troubled inside.
543
00:21:31,880 --> 00:21:32,719
You know, if it weren't for
544
00:21:32,720 --> 00:21:34,120
those harsh words I said,
545
00:21:34,640 --> 00:21:36,159
he wouldn't have died, right?
546
00:21:36,160 --> 00:21:37,440
Don't blame yourself.
547
00:21:37,720 --> 00:21:39,119
His death had nothing to do with you.
548
00:21:39,120 --> 00:21:41,159
Wasn't he said to be
from a military background?
549
00:21:41,160 --> 00:21:43,319
He had faced
thousands of troops in battle,
550
00:21:43,320 --> 00:21:45,319
yet he couldn't handle a few harsh words?
551
00:21:45,320 --> 00:21:46,680
Don't overthink it.
552
00:21:51,920 --> 00:21:53,160
Well said, Sir.
553
00:21:54,440 --> 00:21:55,680
May I ask your name?
554
00:21:56,120 --> 00:21:57,320
Li Qin.
555
00:21:57,720 --> 00:21:59,759
The "Li" from the four major surnames,
Zhao, Qian, Sun, and Li,
556
00:21:59,760 --> 00:22:02,160
and the "Qin" from "respectfully comply."
557
00:22:02,200 --> 00:22:03,280
I am Gu Pingyuan.
558
00:22:04,120 --> 00:22:06,279
The "Gu" from "I don't believe there're
no sages like ancient times today,"
559
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
and
560
00:22:08,040 --> 00:22:10,160
the "Pingyuan" from "Lord Pingyuan."
561
00:22:11,600 --> 00:22:13,239
May I ask about your family background?
562
00:22:13,240 --> 00:22:14,399
My father's first name
563
00:22:14,400 --> 00:22:15,880
is Wantang.
564
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
A small-time merchant.
565
00:22:18,040 --> 00:22:19,879
Li Wantang from the capital city.
566
00:22:19,880 --> 00:22:21,759
If he were to be considered
just a small-time merchant,
567
00:22:21,760 --> 00:22:24,519
then there would be no big merchants
in this world.
568
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
These people who came today
569
00:22:27,320 --> 00:22:29,320
are all here to watch the commotion,
570
00:22:30,680 --> 00:22:31,960
except for you, Mr. Li.
571
00:22:33,320 --> 00:22:34,599
If I remember correctly,
572
00:22:34,600 --> 00:22:35,880
you came with a butler.
573
00:22:36,640 --> 00:22:37,840
Where is your butler?
574
00:22:38,200 --> 00:22:39,279
He had our household matters to attend to.
575
00:22:39,280 --> 00:22:40,080
What matters?
576
00:22:41,320 --> 00:22:42,560
Recently in Ningguta,
577
00:22:42,720 --> 00:22:45,360
all checkpoints and docks
have been sealed off.
578
00:22:45,760 --> 00:22:46,800
How did your butler
579
00:22:47,200 --> 00:22:47,919
know something happened
580
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
back at home?
581
00:22:49,760 --> 00:22:51,400
Could he be some kind of deity,
582
00:22:51,440 --> 00:22:52,920
able to divine the future?
583
00:22:53,400 --> 00:22:54,520
He's in poor health.
584
00:22:54,960 --> 00:22:56,519
Traveling secretly on a snowy night.
585
00:22:56,520 --> 00:22:58,560
The ancients called this "fleeing."
586
00:22:58,680 --> 00:23:00,279
What serious illness does he have
587
00:23:00,280 --> 00:23:01,680
that allows him to manage
588
00:23:02,080 --> 00:23:03,560
a night escape in the snow?
589
00:23:04,280 --> 00:23:05,520
It's unheard of.
590
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
If you dare to leave, I'll dare to shout.
591
00:23:16,920 --> 00:23:19,320
But you have no proof.
592
00:23:21,840 --> 00:23:23,240
What do you want?
593
00:23:24,480 --> 00:23:26,200
Yesterday, your butler
594
00:23:26,560 --> 00:23:28,520
took the opportunity to meet Liu Si
595
00:23:29,000 --> 00:23:30,959
when he went to get money from the ship.
596
00:23:30,960 --> 00:23:32,639
The girls in the brothel said so.
597
00:23:32,640 --> 00:23:33,520
It must be true.
598
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
So that's how you do business, huh?
599
00:23:38,320 --> 00:23:39,920
Of course the butler did that
600
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
under my father's instructions.
601
00:23:42,440 --> 00:23:44,240
I didn't agree with it, you know.
602
00:23:46,840 --> 00:23:47,920
I thought so.
603
00:23:48,640 --> 00:23:49,960
If it were a conspiracy,
604
00:23:50,600 --> 00:23:52,159
why would the butler
leave the master behind
605
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
to take the blame?
606
00:23:56,080 --> 00:23:57,000
You don't have to
607
00:23:57,040 --> 00:23:58,760
grieve too much
608
00:23:58,800 --> 00:24:00,159
over your friend Su's death.
609
00:24:00,160 --> 00:24:02,519
Such a precious treasure
as the ginseng doll
610
00:24:02,520 --> 00:24:04,599
should never have been harvested
in the first place.
611
00:24:04,600 --> 00:24:06,719
And it shouldn't have fallen into
their hands.
612
00:24:06,720 --> 00:24:07,800
As the saying goes,
613
00:24:08,000 --> 00:24:10,520
"a gentleman's only crime
is to carry a jade."
614
00:24:10,560 --> 00:24:12,480
His acquisition of such a treasure
615
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
was a misfortune,
616
00:24:14,720 --> 00:24:15,560
not a blessing.
617
00:24:33,400 --> 00:24:35,480
♪ The bereaved returns the courtesy ♪
618
00:24:43,920 --> 00:24:44,760
Gu.
619
00:24:45,760 --> 00:24:46,800
When I respect you,
620
00:24:46,920 --> 00:24:48,080
I call you Mr. Gu.
621
00:24:49,120 --> 00:24:50,599
But when I no longer want to respect you,
622
00:24:50,600 --> 00:24:51,239
you're be nothing more than
623
00:24:51,240 --> 00:24:52,600
a dog of Commander Xu.
624
00:24:57,120 --> 00:24:57,959
You dare kick me?
625
00:24:57,960 --> 00:24:59,160
I'll kill you!
626
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
You might as well go a bit lower.
627
00:25:04,840 --> 00:25:05,639
Between the third
628
00:25:05,640 --> 00:25:07,280
and fourth rib.
629
00:25:08,320 --> 00:25:10,360
That's where the knife was stabbed in
630
00:25:10,480 --> 00:25:11,920
when Su killed himself.
631
00:25:13,040 --> 00:25:14,120
Clean and swift.
632
00:25:15,840 --> 00:25:16,639
I don't know how
633
00:25:16,640 --> 00:25:17,840
your heart is formed.
634
00:25:18,080 --> 00:25:19,320
He was such a good man.
635
00:25:20,040 --> 00:25:21,559
How could you bear to betray him?
636
00:25:21,560 --> 00:25:23,080
I didn't do it!
637
00:25:23,400 --> 00:25:24,720
I never took any money!
638
00:25:24,760 --> 00:25:26,359
Say that again, and I'll kill you!
639
00:25:26,360 --> 00:25:27,239
Even when he was dying,
640
00:25:27,240 --> 00:25:28,840
he didn't blame you once.
641
00:25:30,280 --> 00:25:32,080
Didn't you say your son was dead?
642
00:25:33,560 --> 00:25:34,080
Alright,
643
00:25:35,040 --> 00:25:36,119
bring out his body
644
00:25:36,120 --> 00:25:37,400
for me to see right now.
645
00:25:37,880 --> 00:25:38,560
If there is,
646
00:25:39,080 --> 00:25:40,639
you can stab me
647
00:25:40,640 --> 00:25:41,919
as many times as you want.
648
00:25:41,920 --> 00:25:43,160
If I even frown,
649
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
I'm not a real man.
650
00:25:46,480 --> 00:25:47,120
Do you dare?
651
00:25:50,160 --> 00:25:52,560
I really didn't do it.
652
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
Why won't you believe me?
653
00:25:55,280 --> 00:25:56,880
That young heir named Li Qin,
654
00:25:57,440 --> 00:25:58,639
his butler left the city
655
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
last night in a hurry,
656
00:26:00,280 --> 00:26:01,800
taking your child with him,
657
00:26:03,080 --> 00:26:03,600
right?
658
00:26:04,720 --> 00:26:05,800
You want to kill me?
659
00:26:07,040 --> 00:26:07,840
It's useless.
660
00:26:09,320 --> 00:26:10,599
You've lost
661
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
your best friend,
662
00:26:13,320 --> 00:26:15,320
and you've also given up on your son.
663
00:26:18,480 --> 00:26:19,680
At such a young age,
664
00:26:20,720 --> 00:26:21,999
you're making him travel
665
00:26:22,000 --> 00:26:23,479
all the way back to the Central Plains
from this place of exile?
666
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
If the authorities want to catch him
667
00:26:25,760 --> 00:26:27,639
or the enemies come looking for him
in the future,
668
00:26:27,640 --> 00:26:29,720
do you think he'll be able to survive?
669
00:26:33,200 --> 00:26:35,280
You didn't even ask for a single penny
670
00:26:35,560 --> 00:26:36,399
and let that butler
671
00:26:36,400 --> 00:26:37,479
take your son away.
672
00:26:37,480 --> 00:26:38,080
Am I right?
673
00:26:43,120 --> 00:26:44,160
Just like you, Su
674
00:26:46,080 --> 00:26:47,600
risked his life
675
00:26:48,320 --> 00:26:49,640
to get the ginseng doll.
676
00:26:50,320 --> 00:26:50,879
He simply wanted
677
00:26:50,880 --> 00:26:51,679
his own son
678
00:26:51,680 --> 00:26:54,560
to return to the Central Plains
as soon as possible.
679
00:26:58,080 --> 00:26:59,480
You're both fathers.
680
00:27:01,000 --> 00:27:02,160
How could your heart
681
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
be so cruel?
682
00:27:12,560 --> 00:27:13,200
Alright.
683
00:27:14,760 --> 00:27:15,680
Come back with me
684
00:27:16,520 --> 00:27:18,440
and give everyone an explanation.
685
00:27:20,320 --> 00:27:21,360
In this world,
686
00:27:22,840 --> 00:27:25,440
there's no debt
that doesn't need to be repaid.
687
00:27:26,040 --> 00:27:26,600
Get up.
688
00:27:35,600 --> 00:27:36,360
Hu?
689
00:27:42,520 --> 00:27:43,120
Si.
690
00:27:48,320 --> 00:27:49,040
Hu!
691
00:27:50,400 --> 00:27:51,280
Hu.
692
00:27:58,520 --> 00:27:58,920
Si...
693
00:28:17,480 --> 00:28:19,799
♪ As the big drum beats ♪
694
00:28:19,800 --> 00:28:21,720
♪ The sound echoes through the sky ♪
695
00:28:32,840 --> 00:28:36,720
♪ Those with poor fate
leave their hometown ♪
696
00:28:36,840 --> 00:28:40,520
♪ Following the horse gang to Heyang ♪
697
00:28:41,080 --> 00:28:44,520
♪ Having gone through
countless hardships ♪
698
00:28:44,960 --> 00:28:47,840
♪ Paying homage to ♪
699
00:28:48,320 --> 00:28:52,840
♪ The loyal and devoted Lord Guan ♪
700
00:29:01,000 --> 00:29:02,519
With auspiciousness, we travel the world.
701
00:29:02,520 --> 00:29:03,159
[Ningguta]
With auspiciousness, we travel the world.
702
00:29:03,160 --> 00:29:03,679
[Ningguta]
703
00:29:03,680 --> 00:29:06,039
Wealth keeps us safe!
[Ningguta]
704
00:29:06,040 --> 00:29:06,640
Wealth keeps us safe!
705
00:29:09,240 --> 00:29:10,599
[Ningguta]
706
00:29:10,600 --> 00:29:11,919
Hear!
[Ningguta]
707
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
[Ningguta]
708
00:29:16,280 --> 00:29:19,120
[Horse Gang Merchant Caravan, Chang Si]
709
00:29:19,400 --> 00:29:21,200
[Ningguta]
710
00:29:21,520 --> 00:29:22,840
Something's not right.
711
00:29:25,720 --> 00:29:29,640
[Chang Yu'er, Daughter of Merchant
Chang Si of the Horse Gang]
712
00:29:31,680 --> 00:29:31,839
[Ningguta]
713
00:29:31,840 --> 00:29:32,559
Call out.
[Ningguta]
714
00:29:32,560 --> 00:29:33,759
[Ningguta]
715
00:29:33,760 --> 00:29:34,679
Honorable officials
guarding the city gate!
[Ningguta]
716
00:29:34,680 --> 00:29:35,439
Honorable officials
guarding the city gate!
717
00:29:35,440 --> 00:29:36,119
[Horse Gang Merchant Caravan, Heizi]
Honorable officials
guarding the city gate!
718
00:29:36,120 --> 00:29:36,919
[Horse Gang Merchant Caravan, Heizi]
719
00:29:36,920 --> 00:29:38,439
We're a merchant caravan
here to purchase sea salt,
[Horse Gang Merchant Caravan, Heizi]
720
00:29:38,440 --> 00:29:39,759
We're a merchant caravan
here to purchase sea salt,
721
00:29:39,760 --> 00:29:41,600
the Jixiang Caravan from Shanxi.
722
00:29:42,600 --> 00:29:42,679
[Ningguta]
723
00:29:42,680 --> 00:29:44,319
Here's our salt license.
[Ningguta]
724
00:29:44,320 --> 00:29:44,360
Here's our salt license.
725
00:29:44,520 --> 00:29:45,839
Please lower the bridge and open the gate.
726
00:29:45,840 --> 00:29:47,119
After you check our license,
727
00:29:47,120 --> 00:29:47,159
[Ningguta]
728
00:29:47,160 --> 00:29:48,799
we can go find an inn to stay.
[Ningguta]
729
00:29:48,800 --> 00:29:50,440
[Ningguta]
730
00:29:53,520 --> 00:29:54,960
[Ningguta]
731
00:29:59,320 --> 00:30:02,920
[Ningguta]
732
00:30:03,280 --> 00:30:03,720
Father.
733
00:30:04,280 --> 00:30:05,680
We can enter the city now.
734
00:30:06,880 --> 00:30:07,839
There's a cavalry.
735
00:30:07,840 --> 00:30:09,360
[Ningguta]
736
00:30:20,880 --> 00:30:22,600
[Ningguta]
737
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
Disperse! Everyone, disperse!
738
00:30:45,320 --> 00:30:46,560
Put down your weapons!
739
00:30:48,720 --> 00:30:49,880
I said disperse!
740
00:30:49,960 --> 00:30:51,080
Quickly, disperse!
741
00:30:51,960 --> 00:30:53,399
It's Commander Xu's order that
742
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
anyone who gathers to fight
743
00:30:55,200 --> 00:30:55,239
shall be killed!
744
00:30:55,240 --> 00:30:55,879
[Ningguta General]
shall be killed!
745
00:30:55,880 --> 00:30:57,040
[Ningguta General]
746
00:31:00,880 --> 00:31:01,400
Mr. Gu.
747
00:31:03,320 --> 00:31:04,959
What is Liu Si's wife doing here?
748
00:31:04,960 --> 00:31:06,759
Isn't the situation bad enough already?
749
00:31:06,760 --> 00:31:08,600
Her husband and son both died.
750
00:31:09,040 --> 00:31:11,359
She insisted on coming here
for an explanation.
751
00:31:11,360 --> 00:31:12,119
If it weren't for Liu Si
752
00:31:12,120 --> 00:31:13,239
who sent his son away,
753
00:31:13,240 --> 00:31:14,399
the two settlements
wouldn't have gotten in such turmoil.
754
00:31:14,400 --> 00:31:15,640
You're right, Mr. Gu.
755
00:31:16,760 --> 00:31:17,640
Mrs. Su.
756
00:31:17,880 --> 00:31:19,160
Return the body first.
757
00:31:19,720 --> 00:31:21,160
His son didn't die.
758
00:31:21,360 --> 00:31:22,120
He ran away!
759
00:31:22,520 --> 00:31:23,919
We haven't settled this score yet!
760
00:31:23,920 --> 00:31:24,440
What,
761
00:31:24,840 --> 00:31:25,640
Mrs. Su,
762
00:31:25,880 --> 00:31:27,760
is there no room for negotiation?
763
00:31:28,480 --> 00:31:29,280
Hu, come here.
764
00:31:29,840 --> 00:31:31,240
Let me ask you something.
765
00:31:31,720 --> 00:31:33,040
Are you afraid of dying?
766
00:31:36,440 --> 00:31:37,520
I... I am.
767
00:31:40,040 --> 00:31:41,240
What did you just say?
768
00:31:42,640 --> 00:31:43,400
Mrs. Su.
769
00:31:45,520 --> 00:31:47,120
Don't push your luck too far.
770
00:31:47,600 --> 00:31:48,520
A life for a life.
771
00:31:49,160 --> 00:31:51,040
Liu Si has already paid the price.
772
00:31:51,480 --> 00:31:52,359
If you keep
773
00:31:52,360 --> 00:31:53,560
being so relentless,
774
00:31:53,960 --> 00:31:55,439
do you hope his hundred or so men
775
00:31:55,440 --> 00:31:57,120
to be buried together with Su?
776
00:31:58,200 --> 00:31:59,039
Su, throughout his life,
777
00:31:59,040 --> 00:32:00,080
was the most loyal.
778
00:32:00,200 --> 00:32:01,320
He cared for his men.
779
00:32:02,600 --> 00:32:03,519
If he knew from the afterlife
780
00:32:03,520 --> 00:32:04,559
and saw how you're acting now,
781
00:32:04,560 --> 00:32:06,000
acting purely on emotion,
782
00:32:06,440 --> 00:32:08,360
do you think he would rest in peace?
783
00:32:11,800 --> 00:32:12,640
How about this?
784
00:32:13,720 --> 00:32:15,120
You set some conditions.
785
00:32:16,280 --> 00:32:17,879
If there's anything
I can help you achieve,
786
00:32:17,880 --> 00:32:19,039
I'll definitely do it.
787
00:32:19,040 --> 00:32:19,760
Is that okay?
788
00:32:21,920 --> 00:32:24,640
You're determined to meddle in this,
aren't you?
789
00:32:25,760 --> 00:32:26,280
Yes, I am.
790
00:32:28,480 --> 00:32:30,080
Since we're all in Ningguta,
791
00:32:30,320 --> 00:32:31,960
we're all unfortunate souls.
792
00:32:32,880 --> 00:32:34,159
Please, take a step back.
793
00:32:34,160 --> 00:32:35,840
You must promise me one thing,
794
00:32:36,720 --> 00:32:38,320
and I'll leave immediately.
795
00:32:38,920 --> 00:32:39,519
As for Liu Si,
796
00:32:39,520 --> 00:32:41,079
I'll get his body ready for burial
797
00:32:41,080 --> 00:32:42,680
and return it respectfully.
798
00:32:45,080 --> 00:32:45,600
Go ahead.
799
00:32:47,960 --> 00:32:49,120
On the day you leave,
800
00:32:49,640 --> 00:32:51,240
I'll entrust my son's future
801
00:32:52,200 --> 00:32:53,480
to you.
802
00:32:54,440 --> 00:32:55,399
You can't let him
803
00:32:55,400 --> 00:32:56,799
stay here for the rest of his life.
804
00:32:56,800 --> 00:32:58,319
Take him out of here with you.
805
00:32:58,320 --> 00:33:00,320
You can have him do anything for you.
806
00:33:00,600 --> 00:33:01,680
Anything, really.
807
00:33:04,240 --> 00:33:04,760
Alright.
808
00:33:06,840 --> 00:33:07,760
Then make an oath
809
00:33:08,120 --> 00:33:09,320
to put my mind at ease.
810
00:33:22,120 --> 00:33:23,320
I, Gu Pingyuan, swear
811
00:33:25,360 --> 00:33:27,759
that if I ever return to
the Central Plains in this lifetime,
812
00:33:27,760 --> 00:33:30,079
I will definitely take this child with me.
813
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Any food I have will go to him first.
814
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
Any clothes I have
815
00:33:34,520 --> 00:33:36,120
will be for him to wear first.
816
00:33:37,360 --> 00:33:38,320
I promise I'll
817
00:33:38,360 --> 00:33:39,960
raise him well to adulthood.
818
00:33:40,240 --> 00:33:41,360
If I break this oath,
819
00:33:41,800 --> 00:33:43,320
may I be struck by lightning
820
00:33:43,520 --> 00:33:44,480
and die young.
821
00:33:56,120 --> 00:33:58,120
Darling!
822
00:33:59,000 --> 00:34:01,600
How could you just die like that?
823
00:34:01,920 --> 00:34:05,720
You didn't even think about me
and our child!
824
00:34:27,240 --> 00:34:29,080
Who gave you permission to get up?
825
00:34:37,600 --> 00:34:39,640
Do you know what mistake you've made?
826
00:34:41,200 --> 00:34:41,800
I don't.
827
00:34:42,600 --> 00:34:43,360
You just
828
00:34:44,080 --> 00:34:45,720
took my seal like that
829
00:34:45,760 --> 00:34:46,879
and used it casually like a toy.
830
00:34:46,880 --> 00:34:47,679
How do you expect me,
831
00:34:47,680 --> 00:34:49,200
the garrison general,
832
00:34:50,240 --> 00:34:52,400
to sleep at night?
833
00:34:53,240 --> 00:34:55,320
I wish to help ease your worries, Sir.
834
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
The dead can't be brought back,
835
00:35:02,120 --> 00:35:03,960
but what about that ginseng doll?
836
00:35:04,000 --> 00:35:05,520
Did you bring it back for me?
837
00:35:13,800 --> 00:35:14,720
What?
838
00:35:15,280 --> 00:35:16,480
In broad daylight,
839
00:35:16,960 --> 00:35:18,760
do you think you're that blessed
840
00:35:19,240 --> 00:35:20,879
to get to keep such a precious thing?
841
00:35:20,880 --> 00:35:22,760
I certainly aren't that blessed.
842
00:35:23,320 --> 00:35:24,120
But that doll,
843
00:35:24,240 --> 00:35:25,520
I really don't have it.
844
00:35:27,400 --> 00:35:28,559
I heard from the elders that
845
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
it's a spiritual object.
846
00:35:30,840 --> 00:35:32,720
Only the virtuous can possess it.
847
00:35:35,440 --> 00:35:36,360
To sell it,
848
00:35:36,720 --> 00:35:38,200
Liu Si and Su Shuhe
849
00:35:38,400 --> 00:35:39,919
removed the red string tied to it
850
00:35:39,920 --> 00:35:41,119
and the needles on it.
851
00:35:41,120 --> 00:35:42,559
It then turned into a spirit
852
00:35:42,560 --> 00:35:43,320
and ran away.
853
00:35:46,640 --> 00:35:47,039
Sir!
854
00:35:47,040 --> 00:35:47,719
Do you even believe it yourself?
855
00:35:47,720 --> 00:35:49,199
Please spare my life, Sir!
856
00:35:49,200 --> 00:35:50,160
I don't know.
857
00:35:50,280 --> 00:35:51,199
Even if you cut off my head,
858
00:35:51,200 --> 00:35:52,440
I still wouldn't know.
859
00:35:52,720 --> 00:35:53,600
Please, Sir!
860
00:35:53,640 --> 00:35:54,359
Give me some more time
861
00:35:54,360 --> 00:35:56,760
to investigate thoroughly. I really will.
862
00:35:59,000 --> 00:36:00,680
Do you know who you are?
863
00:36:01,680 --> 00:36:02,480
I'm not human.
864
00:36:03,480 --> 00:36:04,240
I'm a ghost.
865
00:36:04,640 --> 00:36:06,280
You're the Mountain God, Sir.
866
00:36:06,600 --> 00:36:08,120
And I'm your servant ghost.
867
00:36:15,400 --> 00:36:16,840
I'm starving.
868
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
Go find me food.
869
00:36:19,120 --> 00:36:19,680
Get lost.
870
00:36:27,040 --> 00:36:27,919
Put the carts against the wall
871
00:36:27,920 --> 00:36:28,839
after unloading the goods!
872
00:36:28,840 --> 00:36:30,119
Feed the mules in the back!
873
00:36:30,120 --> 00:36:30,559
Got it!
874
00:36:30,560 --> 00:36:31,639
Stack the boxes according to
the "Heaven, Earth, Black, Yellow" code.
875
00:36:31,640 --> 00:36:32,640
Don't mix them up!
876
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Got it!
877
00:36:34,800 --> 00:36:35,839
Stack them properly.
878
00:36:35,840 --> 00:36:36,760
Check them up.
879
00:36:45,480 --> 00:36:46,719
You've never learned
how to heat a brick bed.
880
00:36:46,720 --> 00:36:47,920
Why do you have to try?
881
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Which of you is Mr. Chang?
882
00:37:11,080 --> 00:37:12,160
I am.
883
00:37:13,160 --> 00:37:14,159
May I have your name, Sir?
884
00:37:14,160 --> 00:37:15,320
I am Gu Pingyuan.
885
00:37:15,360 --> 00:37:16,680
I work for Commander Xu.
886
00:37:16,760 --> 00:37:18,040
I came here for a visit.
887
00:37:18,480 --> 00:37:19,000
Alright.
888
00:37:19,600 --> 00:37:20,600
This way, please.
889
00:37:34,360 --> 00:37:34,920
Miss.
890
00:37:36,160 --> 00:37:37,599
The brick bed and the brick stove
are connected.
891
00:37:37,600 --> 00:37:38,479
When you're cooking on the stove,
892
00:37:38,480 --> 00:37:39,519
the room will be warmed up as well.
893
00:37:39,520 --> 00:37:41,520
Careful, the smoke could choke you.
894
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
Come on in, please.
895
00:37:56,240 --> 00:37:57,040
Have some tea.
896
00:37:59,000 --> 00:37:59,759
What kind of business
897
00:37:59,760 --> 00:38:00,719
do you do, Mr. Chang?
898
00:38:00,720 --> 00:38:01,799
The New Year is approaching,
899
00:38:01,800 --> 00:38:03,759
yet you went on this trip
with so many people.
900
00:38:03,760 --> 00:38:06,439
I make a living by running the horse gang,
so it's a four-season business.
901
00:38:06,440 --> 00:38:07,760
My wife died early.
902
00:38:07,960 --> 00:38:10,239
I had to raise my daughter
while operating the caravans.
903
00:38:10,240 --> 00:38:11,040
As I got older,
904
00:38:11,640 --> 00:38:13,159
I bought a house and some land.
905
00:38:13,160 --> 00:38:14,280
I didn't expect that
906
00:38:14,320 --> 00:38:15,839
since I traveled around my whole life,
907
00:38:15,840 --> 00:38:17,039
I never learned how to manage farms,
908
00:38:17,040 --> 00:38:18,079
and there was a famine.
909
00:38:18,080 --> 00:38:19,599
So I gathered my old employees
910
00:38:19,600 --> 00:38:22,640
to come beyond the pass
to transport some sea salt back.
911
00:38:30,200 --> 00:38:31,519
My creditors are stressing me,
and I think we can make it back
912
00:38:31,520 --> 00:38:33,760
before the New Year
if we push up the pace.
913
00:38:34,200 --> 00:38:35,319
When you're away from home,
914
00:38:35,320 --> 00:38:36,840
you have to rely on friends.
915
00:38:37,320 --> 00:38:37,920
Mr. Gu,
916
00:38:38,160 --> 00:38:40,280
any advice or guidance you can give me,
917
00:38:40,560 --> 00:38:42,080
I'd be deeply grateful for.
918
00:38:42,160 --> 00:38:43,799
You're an experienced businessman,
Mr. Chang.
919
00:38:43,800 --> 00:38:45,279
I can hardly offer you
any guidance or advice,
920
00:38:45,280 --> 00:38:46,839
and I'm not worthy of being called "Sir."
921
00:38:46,840 --> 00:38:47,840
I'm just an exile.
922
00:38:48,560 --> 00:38:50,399
Knowing that I'm literate
and good at accounting,
923
00:38:50,400 --> 00:38:51,600
Commander Xu asked me
924
00:38:51,760 --> 00:38:54,560
to help receive the travelling merchants
for him.
925
00:38:55,240 --> 00:38:56,440
Mr. Chang, do you know
926
00:38:57,040 --> 00:38:58,080
what place this is?
927
00:38:58,760 --> 00:38:59,400
Ningguta.
928
00:38:59,680 --> 00:39:00,480
That's right.
929
00:39:00,840 --> 00:39:01,520
The exiles
930
00:39:01,680 --> 00:39:03,039
are sent all the way here,
931
00:39:03,040 --> 00:39:05,360
and only by sheer luck could they survive.
932
00:39:05,800 --> 00:39:06,439
On the way here,
933
00:39:06,440 --> 00:39:08,399
did you see the settlements outside?
934
00:39:08,400 --> 00:39:09,839
They're all military settlements.
935
00:39:09,840 --> 00:39:11,479
That's where they are assigned.
936
00:39:11,480 --> 00:39:12,680
The strong ones
937
00:39:12,800 --> 00:39:14,399
go hunting in the mountains,
938
00:39:14,400 --> 00:39:15,159
hunting wolves,
939
00:39:15,160 --> 00:39:15,840
tigers,
940
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
and bears.
941
00:39:17,800 --> 00:39:19,679
Whether they live or die doesn't matter.
942
00:39:19,680 --> 00:39:21,559
What matters is that
the wild animals stay alive,
943
00:39:21,560 --> 00:39:22,480
to be put in cages
944
00:39:22,520 --> 00:39:24,360
and taken to Mulan Hunting Ground
945
00:39:24,480 --> 00:39:25,320
for the Emperor
946
00:39:25,480 --> 00:39:27,400
and princes to hunt.
947
00:39:28,600 --> 00:39:29,960
Others dig for ginseng.
948
00:39:30,160 --> 00:39:32,599
They forage in the mountains
all year round.
949
00:39:32,600 --> 00:39:33,879
With the slightest carelessness,
950
00:39:33,880 --> 00:39:34,640
they become
951
00:39:34,840 --> 00:39:36,600
food for wild beasts.
952
00:39:39,320 --> 00:39:41,280
This is truly no place for humans.
953
00:39:42,400 --> 00:39:43,600
But here in Ningguta,
954
00:39:44,040 --> 00:39:46,360
there are people even more cruel than God.
955
00:39:47,560 --> 00:39:48,280
You've got to
956
00:39:49,200 --> 00:39:50,240
show some respect.
957
00:39:51,880 --> 00:39:53,000
Thanks a lot, Mr. Gu.
958
00:40:04,240 --> 00:40:05,560
Miss, did you ask for me?
959
00:40:06,360 --> 00:40:07,720
Drop the pleasantries.
960
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
Do you know how to build a fire?
961
00:40:15,640 --> 00:40:16,480
See, the logs
962
00:40:16,560 --> 00:40:18,119
should be stacked up like this.
963
00:40:18,120 --> 00:40:19,839
Don't put them over the flames,
964
00:40:19,840 --> 00:40:20,719
or there will be
965
00:40:20,720 --> 00:40:21,680
a lot of smoke.
966
00:40:23,560 --> 00:40:24,480
Lesson learned.
967
00:40:25,080 --> 00:40:26,399
They wouldn't teach me,
968
00:40:26,400 --> 00:40:28,000
and they often make fun of me.
969
00:40:32,280 --> 00:40:33,239
In less than an hour,
970
00:40:33,240 --> 00:40:34,760
this room will be warmed up.
971
00:40:39,840 --> 00:40:41,640
Are you an official or a soldier?
972
00:40:45,040 --> 00:40:45,920
I'm a convict.
973
00:40:59,800 --> 00:41:00,759
A bowl of wine, please.
974
00:41:00,760 --> 00:41:05,559
♪ My love, keep your voice down ♪
975
00:41:05,560 --> 00:41:07,560
♪ I'll go get the door ♪
976
00:41:08,520 --> 00:41:10,560
♪ Greet me with a big smile ♪
977
00:41:11,440 --> 00:41:11,999
♪ I hold my darling's hands ♪
978
00:41:12,000 --> 00:41:12,839
[Manchun Brothel]
♪ I hold my darling's hands ♪
979
00:41:12,840 --> 00:41:13,599
Screw you!
[Manchun Brothel]
980
00:41:13,600 --> 00:41:13,800
[Manchun Brothel]
981
00:41:16,560 --> 00:41:21,800
♪ I keep calling his name ♪
982
00:41:22,800 --> 00:41:27,960
♪ I take him to my boudoir at midnight ♪
983
00:41:28,320 --> 00:41:28,960
Mr. Li,
984
00:41:29,400 --> 00:41:31,080
is this some sort of exercise?
985
00:41:34,040 --> 00:41:35,480
What exercise?
986
00:41:36,080 --> 00:41:37,320
Give me a hand.
987
00:41:42,240 --> 00:41:43,520
Where are you clothes?
988
00:41:44,400 --> 00:41:45,720
I just gambled in there.
989
00:41:45,760 --> 00:41:47,200
A guy tricked me.
990
00:41:47,840 --> 00:41:49,640
I got a pair of tiger heads,
991
00:41:49,880 --> 00:41:51,919
while my match got two bronze hammers.
992
00:41:51,920 --> 00:41:52,800
But he insisted
993
00:41:53,000 --> 00:41:55,240
that I lost according to the local rules.
994
00:41:55,680 --> 00:41:56,719
He took all my money
995
00:41:56,720 --> 00:41:57,600
and my clothes.
996
00:42:01,160 --> 00:42:01,599
Wait, wait.
997
00:42:01,600 --> 00:42:01,959
[Manchun Brothel]
Wait, wait.
998
00:42:01,960 --> 00:42:02,039
[Manchun Brothel]
999
00:42:02,040 --> 00:42:02,959
Coat. Coat.
[Manchun Brothel]
1000
00:42:02,960 --> 00:42:03,159
[Manchun Brothel]
1001
00:42:03,160 --> 00:42:03,359
Give me your coat.
[Manchun Brothel]
1002
00:42:03,360 --> 00:42:04,880
Give me your coat.
1003
00:42:08,640 --> 00:42:09,480
Come in with me.
1004
00:42:09,840 --> 00:42:11,519
Let's get your clothes back first.
1005
00:42:11,520 --> 00:42:12,640
Get my clothes back?
1006
00:42:12,720 --> 00:42:14,799
[Manchun Brothel]
1007
00:42:14,800 --> 00:42:15,239
Mr. Gu,
[Manchun Brothel]
1008
00:42:15,240 --> 00:42:15,759
[Manchun Brothel]
1009
00:42:15,760 --> 00:42:16,599
want to have fun here?
[Manchun Brothel]
1010
00:42:16,600 --> 00:42:16,960
want to have fun here?
1011
00:42:17,000 --> 00:42:18,080
Come on in, please.
1012
00:42:19,440 --> 00:42:20,200
"Mr. Gu?"
1013
00:42:22,000 --> 00:42:23,560
Mr. Gu! Mr. Gu!
1014
00:42:29,680 --> 00:42:30,320
Just do it.
1015
00:42:30,360 --> 00:42:31,159
Show the dices.
1016
00:42:31,160 --> 00:42:31,760
Show them.
1017
00:42:35,760 --> 00:42:36,359
Were you
1018
00:42:36,360 --> 00:42:37,840
tricked by this guy?
1019
00:42:39,200 --> 00:42:39,720
Yes.
1020
00:42:39,760 --> 00:42:41,319
Among all Heaven and Earth spirits,
1021
00:42:41,320 --> 00:42:43,119
the Gambling God is the most powerful.
1022
00:42:43,120 --> 00:42:44,719
Little dice spirits carry the ingots,
1023
00:42:44,720 --> 00:42:46,880
one by one into the door.
1024
00:42:47,160 --> 00:42:48,000
Claim them all!
1025
00:42:49,000 --> 00:42:51,920
[Su Zixuan]
67436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.