All language subtitles for Colette.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:31,367 [birds chirping] 2 00:00:36,301 --> 00:00:39,234 [chirping continues] 3 00:00:50,433 --> 00:00:53,334 [birds continue chirping] 4 00:01:17,500 --> 00:01:20,263 [chirping continues] 5 00:01:20,265 --> 00:01:23,033 - [approaching footsteps] - [woman] Gabrielle? 6 00:01:24,998 --> 00:01:27,564 - Gabrielle, wake up. - [groans] 7 00:01:27,567 --> 00:01:30,400 No, let me sleep. 8 00:01:31,668 --> 00:01:33,963 Come on, Gabrielle. 9 00:01:33,966 --> 00:01:36,298 - What time is it? - Seven o'clock. 10 00:01:36,299 --> 00:01:37,901 Willy's coming today. 11 00:01:42,700 --> 00:01:44,334 Well. 12 00:01:46,200 --> 00:01:47,468 [meows] 13 00:01:52,000 --> 00:01:54,001 [whistle blows] 14 00:02:02,501 --> 00:02:04,900 [chattering] 15 00:02:20,567 --> 00:02:23,299 [man] At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 16 00:02:23,300 --> 00:02:25,531 And how is Paris these days, Willy? 17 00:02:25,533 --> 00:02:28,397 It's a hotbed. It's electric. 18 00:02:28,400 --> 00:02:31,564 It's heaving with artists and poets and writers, 19 00:02:31,567 --> 00:02:33,997 all seeking to say something profound. 20 00:02:33,998 --> 00:02:36,997 Most of them are too young, of course, or too crazed, 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,365 but still, they generate a certain life force. 22 00:02:39,366 --> 00:02:41,632 We were going in to see a play, weren't we? 23 00:02:41,634 --> 00:02:44,997 - Yes, La Tosca. - Ah. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,531 Yes. No, I... I was at the opening. 25 00:02:47,533 --> 00:02:49,399 I wouldn't bother, to be frank. 26 00:02:49,401 --> 00:02:52,132 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 27 00:02:52,134 --> 00:02:53,531 But it's melodramatic in extremis. 28 00:02:53,533 --> 00:02:56,563 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 29 00:02:56,566 --> 00:02:59,299 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 30 00:02:59,300 --> 00:03:02,230 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 31 00:03:02,233 --> 00:03:04,664 But bad theater, it's like dentistry. 32 00:03:04,667 --> 00:03:08,264 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 33 00:03:08,266 --> 00:03:10,632 until the entire grisly procedure is over. 34 00:03:10,634 --> 00:03:12,235 Good point, Willy. 35 00:03:13,032 --> 00:03:15,000 Painful business. 36 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Oh, I almost forgot. 37 00:03:23,567 --> 00:03:26,001 - A small gift. - Thank you. 38 00:03:31,933 --> 00:03:34,000 You turn it upside down. 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,932 - [chuckles] - [man] Pretty. 40 00:03:41,533 --> 00:03:43,199 Good-bye. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,098 Sido, I'm going for a walk. 42 00:03:50,099 --> 00:03:51,965 Change your dress first. 43 00:03:51,966 --> 00:03:54,067 - I'll stay on the path. - Change it. 44 00:03:55,133 --> 00:03:56,900 Darling, we're going to go in. 45 00:04:01,199 --> 00:04:04,465 [man] He's a good man. He has a reputation, yes. 46 00:04:04,467 --> 00:04:06,664 But there comes a time in a man's life to settle down. 47 00:04:06,667 --> 00:04:08,531 Have you finished the letter to his father? 48 00:04:08,532 --> 00:04:10,531 I keep starting. 49 00:04:10,532 --> 00:04:12,931 But I can't seem to finish it. 50 00:04:12,933 --> 00:04:16,697 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 51 00:04:16,699 --> 00:04:19,997 Hmm. They call it off. The world won't end. 52 00:04:19,999 --> 00:04:23,197 Sido. He clearly adores her. 53 00:04:23,199 --> 00:04:25,398 He's visited four times this year. 54 00:04:25,399 --> 00:04:27,331 [Sido] I'm worried that he won't understand her. 55 00:04:27,332 --> 00:04:29,531 - [man] Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 56 00:04:29,533 --> 00:04:32,197 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 57 00:04:32,199 --> 00:04:34,165 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 58 00:04:34,167 --> 00:04:35,167 I won't. 59 00:05:08,199 --> 00:05:10,867 - Where are you? - [man] Over here. 60 00:05:18,466 --> 00:05:21,031 Your hair is a phenomenon. 61 00:05:21,033 --> 00:05:23,930 In the village, they call me "the girl with the hair." 62 00:05:23,932 --> 00:05:25,464 I'm sure they do. 63 00:05:25,466 --> 00:05:28,468 I should think you're quite famous here in your village. 64 00:05:29,966 --> 00:05:32,398 How much time do we have? 65 00:05:32,399 --> 00:05:34,531 About 40 minutes. 66 00:05:34,533 --> 00:05:37,000 But I have to walk to the station. 67 00:05:44,699 --> 00:05:48,665 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 68 00:05:48,667 --> 00:05:50,598 So am I. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 I adore you. 70 00:05:56,665 --> 00:05:57,997 [Colette's voice] Dear Willy, 71 00:05:58,000 --> 00:06:02,197 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 72 00:06:02,199 --> 00:06:05,997 my heart filled with a kind of delicious pride. 73 00:06:05,999 --> 00:06:09,629 After all, you know all those fine women of Paris, 74 00:06:09,632 --> 00:06:11,899 so I must have something. 75 00:06:13,565 --> 00:06:16,663 I want to wake up next to you, 76 00:06:16,665 --> 00:06:19,564 know that the day is ours, 77 00:06:19,567 --> 00:06:23,298 that life is ours for the taking. 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,934 We will be so entire and so happy, my love. 79 00:06:36,966 --> 00:06:39,596 - [bell chiming] - Breathe in, ma'am. 80 00:06:39,598 --> 00:06:41,933 - [grunts] - There we go. 81 00:06:45,533 --> 00:06:48,435 [footsteps on stairs] 82 00:06:50,132 --> 00:06:52,264 - [knocking] - Ready yet? 83 00:06:52,266 --> 00:06:53,901 No, not yet. 84 00:06:59,066 --> 00:07:00,964 What do you think, Matilde? 85 00:07:00,966 --> 00:07:02,997 It's pretty, ma'am. 86 00:07:02,999 --> 00:07:05,899 We should try to get there before it ends. 87 00:07:08,665 --> 00:07:12,365 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 88 00:07:12,367 --> 00:07:15,529 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 89 00:07:15,531 --> 00:07:17,665 Well, I know you like it. 90 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 We'll get it adjusted. 91 00:07:36,233 --> 00:07:38,932 - What is it? - I think it's toothpaste. 92 00:07:39,632 --> 00:07:41,435 Let's have a look. 93 00:07:43,401 --> 00:07:45,531 There. Perfect. 94 00:07:45,533 --> 00:07:47,233 Let's go in. 95 00:08:05,000 --> 00:08:07,130 [laughing, chattering] 96 00:08:07,132 --> 00:08:08,399 Willy. 97 00:08:10,434 --> 00:08:12,497 [woman] It's monstrous. I can't look at it. 98 00:08:12,499 --> 00:08:14,598 [man] Don't worry, my dear. It's only temporary. 99 00:08:14,600 --> 00:08:18,663 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 100 00:08:18,665 --> 00:08:22,463 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 101 00:08:22,464 --> 00:08:24,997 in the heart of our capital belonging to somebody else. 102 00:08:25,000 --> 00:08:26,398 - [laughing] - How are you, Count? 103 00:08:26,399 --> 00:08:29,130 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 104 00:08:29,132 --> 00:08:31,665 I see you've brought us an orphaned relative? 105 00:08:31,667 --> 00:08:33,529 - Hmm. - A secret love child. 106 00:08:33,532 --> 00:08:34,797 Very good, very good. 107 00:08:34,798 --> 00:08:38,462 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 108 00:08:38,465 --> 00:08:40,230 - Pleased to meet you. - Delighted. 109 00:08:40,232 --> 00:08:42,429 Well, astonished, actually. 110 00:08:42,432 --> 00:08:45,963 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 111 00:08:45,966 --> 00:08:47,231 Now, now, Arman. 112 00:08:47,234 --> 00:08:50,664 - How does one do that? - I'm not sure. 113 00:08:50,667 --> 00:08:52,663 Where are you from, you sweet thing? 114 00:08:52,665 --> 00:08:54,932 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 115 00:08:55,966 --> 00:08:57,197 - It's in Burgundy. - Ah. 116 00:08:57,200 --> 00:08:59,065 Is that where you got your dress? 117 00:08:59,067 --> 00:09:02,697 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 118 00:09:02,698 --> 00:09:05,131 Ignore him. How on earth did you two meet? 119 00:09:05,134 --> 00:09:07,399 Our fathers served together in the army. 120 00:09:07,400 --> 00:09:10,065 Willy married! The wild days are done, eh? 121 00:09:10,067 --> 00:09:12,562 On the contrary, the wild days have just begun. 122 00:09:12,565 --> 00:09:15,364 Ah! Willy. Thank God you're back. 123 00:09:15,365 --> 00:09:18,431 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 124 00:09:18,432 --> 00:09:20,097 - What? - Gabrielle. 125 00:09:20,100 --> 00:09:22,498 Very pleased to meet you. 126 00:09:22,500 --> 00:09:25,364 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 127 00:09:25,365 --> 00:09:27,998 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,496 It's simple. It's an 800-word sketch. 129 00:09:30,499 --> 00:09:34,000 [chattering continues] 130 00:09:51,265 --> 00:09:53,134 You poor thing. 131 00:09:55,432 --> 00:09:58,335 You want the earth and the grass, don't you? 132 00:10:20,299 --> 00:10:22,332 [laughter] 133 00:10:41,966 --> 00:10:45,197 [laughing] That's gardenia, isn't it? 134 00:10:45,198 --> 00:10:48,264 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 135 00:10:48,267 --> 00:10:53,899 [singing high note] 136 00:10:57,267 --> 00:10:59,697 [thunder rumbling] 137 00:10:59,698 --> 00:11:01,466 [Willy] So, what did you think of the salon? 138 00:11:03,033 --> 00:11:05,363 I liked the tortoise. 139 00:11:05,365 --> 00:11:09,530 - I thought he was as bored as I was. - [laughs] 140 00:11:09,533 --> 00:11:12,096 I suspect you were more intimidated than bored. 141 00:11:12,099 --> 00:11:13,965 No. 142 00:11:13,966 --> 00:11:17,197 I thought they were all... shallow and pretentious. 143 00:11:17,200 --> 00:11:20,330 No. Come on. You're reading them wrongly. 144 00:11:20,331 --> 00:11:25,131 It's not so much pretension as exaggeration. 145 00:11:25,134 --> 00:11:28,998 The ideal is to be authentic but larger than life. 146 00:11:29,000 --> 00:11:32,130 To present a personality with a capital "P." 147 00:11:32,133 --> 00:11:35,596 You could do it too. Country girl charm. 148 00:11:35,599 --> 00:11:37,498 Did that woman have a capital "P"? 149 00:11:37,500 --> 00:11:41,033 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 150 00:11:42,331 --> 00:11:44,996 Nicole D'Allier? 151 00:11:44,999 --> 00:11:47,397 Come on, that was... that was just flirtation. 152 00:11:47,399 --> 00:11:49,462 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 153 00:11:49,465 --> 00:11:51,562 Because that's what one does to pass the time, 154 00:11:51,565 --> 00:11:54,063 stave off boredom. 155 00:11:54,066 --> 00:11:56,562 Come on. Forget about them. 156 00:11:56,565 --> 00:11:59,264 Have you heard the news? 157 00:11:59,265 --> 00:12:02,429 Willy is married. Happily married. 158 00:12:02,432 --> 00:12:06,932 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 159 00:12:08,331 --> 00:12:09,432 [chuckles] 160 00:12:16,698 --> 00:12:18,899 [knocking] 161 00:12:22,232 --> 00:12:25,000 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 162 00:12:26,198 --> 00:12:28,298 - Hello, Veber. - Gabrielle. 163 00:12:28,299 --> 00:12:31,998 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,529 [chuckles] Schwob's already in there. 165 00:12:33,532 --> 00:12:34,865 Thank you. 166 00:12:34,866 --> 00:12:39,629 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 167 00:12:39,631 --> 00:12:42,363 It releases the very toxins of man's soul, 168 00:12:42,365 --> 00:12:44,998 leaving the audience nauseous and pale, 169 00:12:45,000 --> 00:12:46,429 like they've just eaten a bad oyster. 170 00:12:46,432 --> 00:12:50,065 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 171 00:12:50,067 --> 00:12:52,629 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 172 00:12:52,631 --> 00:12:54,697 - Veber. - Willy. 173 00:12:54,698 --> 00:12:56,462 Schwob. 174 00:12:56,465 --> 00:12:59,163 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 175 00:12:59,165 --> 00:13:00,964 Will do. 176 00:13:00,966 --> 00:13:03,264 The factory's on fire. We're on fire. 177 00:13:03,265 --> 00:13:06,164 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 178 00:13:06,167 --> 00:13:08,433 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 179 00:13:09,667 --> 00:13:11,596 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 180 00:13:11,599 --> 00:13:14,464 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 181 00:13:14,466 --> 00:13:16,562 It'll have enough literature for the highbrows 182 00:13:16,565 --> 00:13:20,230 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 183 00:13:20,232 --> 00:13:22,234 And who's going to write this novel? 184 00:13:23,667 --> 00:13:26,134 - You are. - [liquid pouring] 185 00:13:31,999 --> 00:13:33,697 Are you writing for him too? 186 00:13:33,698 --> 00:13:35,697 Mm-hmm. 187 00:13:35,700 --> 00:13:38,630 He's made you one of his ghosts already? 188 00:13:38,633 --> 00:13:40,529 Just letters. 189 00:13:40,532 --> 00:13:44,030 You're fastidious. Exacting. 190 00:13:44,033 --> 00:13:45,663 A lot of crossing out, you mean. 191 00:13:45,665 --> 00:13:46,730 - Well, yes. - [chuckles] 192 00:13:46,732 --> 00:13:50,264 Willy copies them out so they're in his handwriting. 193 00:13:50,265 --> 00:13:52,530 No one has handwriting like Monsieur Willy. 194 00:13:52,533 --> 00:13:55,431 We first meet her, Monna. 195 00:13:55,432 --> 00:13:58,196 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 196 00:13:58,197 --> 00:14:01,464 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 197 00:14:01,466 --> 00:14:06,032 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 198 00:14:06,033 --> 00:14:09,129 And then him, our hero, Renaud, 199 00:14:09,131 --> 00:14:12,931 he's a writer, he's a genius. 200 00:14:12,932 --> 00:14:14,298 He's captivated by her. 201 00:14:14,299 --> 00:14:16,330 She seduces him in her shabby rooms. 202 00:14:16,331 --> 00:14:19,496 They have five entire days of carnal ecstasy, 203 00:14:19,499 --> 00:14:22,263 after which she has this incredible hold on him. 204 00:14:22,264 --> 00:14:25,196 She instinctively understands his basest desires. 205 00:14:25,197 --> 00:14:26,630 And we wonder, will he ever escape? 206 00:14:26,633 --> 00:14:30,965 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 207 00:14:30,966 --> 00:14:34,364 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 208 00:14:34,365 --> 00:14:38,629 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 209 00:14:38,631 --> 00:14:40,332 It's brilliant. 210 00:14:42,165 --> 00:14:43,366 It will be. 211 00:14:46,399 --> 00:14:48,965 [Willy] Come on, tell me. How long do you think it will take? 212 00:14:48,966 --> 00:14:50,530 - [Veber] Two or three months. - No, no, no, no. 213 00:14:50,533 --> 00:14:52,398 Weeks, Veber. It has to be weeks. 214 00:14:52,399 --> 00:14:55,063 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 215 00:14:55,066 --> 00:14:56,931 Good-bye, Gabrielle. 216 00:14:56,932 --> 00:14:58,596 If I get stuck, I'll come back to you. 217 00:14:58,599 --> 00:15:00,563 Yes, yes, but write, and fast. 218 00:15:00,566 --> 00:15:02,131 Let's get some money coming in. 219 00:15:02,966 --> 00:15:04,965 Yes, yes, yes. 220 00:15:04,966 --> 00:15:07,163 Oh, God. Chaos. 221 00:15:07,166 --> 00:15:11,000 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 222 00:15:12,499 --> 00:15:15,462 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 223 00:15:15,465 --> 00:15:18,431 You've married a country girl without a penny to her name. 224 00:15:18,432 --> 00:15:20,333 We're doomed, aren't we? 225 00:15:24,566 --> 00:15:26,965 It's perfect. 226 00:15:26,966 --> 00:15:28,664 But how about, um... 227 00:15:28,667 --> 00:15:34,697 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 228 00:15:34,700 --> 00:15:36,697 Pump it up before you prick it. 229 00:15:36,698 --> 00:15:38,664 - Get more of a pop that way. - [farts] 230 00:15:38,667 --> 00:15:40,264 Willy! 231 00:15:40,265 --> 00:15:43,630 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 232 00:15:43,633 --> 00:15:46,663 I have meetings later. Let's meet at I. Mascotte at 9:00. 233 00:15:46,665 --> 00:15:49,066 No. No, make it 10:00. 234 00:15:49,932 --> 00:15:51,131 [door closes] 235 00:15:55,532 --> 00:15:59,332 - He said, "Don't worry, I've got some cream for that." - [laughing] 236 00:16:45,432 --> 00:16:47,399 Thank you, Madame D'Arsay. 237 00:17:05,932 --> 00:17:08,199 No, you're lying. 238 00:17:21,531 --> 00:17:24,000 [man chattering] 239 00:17:25,298 --> 00:17:29,195 That's 571, Lotte, for one month. 240 00:17:29,198 --> 00:17:30,630 Well, do you want me to look cheap? 241 00:17:30,632 --> 00:17:33,663 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 242 00:17:33,665 --> 00:17:36,199 [laughing loudly] 243 00:17:38,398 --> 00:17:40,596 Oh, my dear. 244 00:17:40,598 --> 00:17:42,465 You've come to... to fetch me? 245 00:17:44,665 --> 00:17:46,630 She's not a disreputable woman. 246 00:17:46,632 --> 00:17:48,597 They've even written a play about her. 247 00:17:48,599 --> 00:17:50,396 It was a shit play, but nevertheless. 248 00:17:50,398 --> 00:17:53,230 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 249 00:17:53,231 --> 00:17:56,930 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 250 00:17:56,932 --> 00:17:58,396 Look, I'll never sleep with her again. 251 00:17:58,398 --> 00:18:00,962 But you have to understand, this is what men do. 252 00:18:00,964 --> 00:18:04,196 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 253 00:18:04,199 --> 00:18:06,530 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 254 00:18:06,532 --> 00:18:10,329 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 255 00:18:10,332 --> 00:18:12,663 I wait for you all day long and I never ask you for anything 256 00:18:12,665 --> 00:18:14,230 because you say we have no money. 257 00:18:14,231 --> 00:18:15,597 But it's true. We have no money. 258 00:18:15,599 --> 00:18:16,996 Because you spend it all on her! 259 00:18:16,998 --> 00:18:18,664 - I really don't. - And then... 260 00:18:18,666 --> 00:18:23,096 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 261 00:18:23,097 --> 00:18:24,664 and you say you're too tired... 262 00:18:24,666 --> 00:18:27,063 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 263 00:18:27,065 --> 00:18:29,266 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 264 00:18:31,199 --> 00:18:33,000 Gabrielle, I... 265 00:18:33,700 --> 00:18:35,530 I gave up my inheritance for you! 266 00:18:35,532 --> 00:18:39,000 - My bloody freedom! - Go to hell! 267 00:18:44,998 --> 00:18:47,866 Oh, no. Ants. 268 00:18:48,999 --> 00:18:51,397 Ah, there must be some honeydew. 269 00:18:51,400 --> 00:18:53,130 It feels sticky. 270 00:18:53,132 --> 00:18:55,931 Hmm. The white flies must have got to it. 271 00:18:55,932 --> 00:18:57,596 Sucked out all the juice. 272 00:18:57,598 --> 00:18:59,431 We need some ladybirds. 273 00:18:59,432 --> 00:19:01,330 Hmm. Or a spider. 274 00:19:01,333 --> 00:19:04,696 Got a big one dangling in my room. 275 00:19:04,699 --> 00:19:07,465 I'll catch her and put her to work out here. 276 00:19:13,266 --> 00:19:16,132 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 277 00:19:17,531 --> 00:19:19,462 In what way? 278 00:19:19,464 --> 00:19:21,497 As a wife. 279 00:19:21,499 --> 00:19:23,432 Or a mother. 280 00:19:25,299 --> 00:19:27,366 Like you were just going through with it. 281 00:19:30,133 --> 00:19:33,400 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 282 00:19:39,066 --> 00:19:40,999 Is he good to you, Gabri? 283 00:19:43,299 --> 00:19:45,267 What is it, my love? 284 00:19:46,932 --> 00:19:51,066 It's just... nothing is how I imagined it. 285 00:19:52,265 --> 00:19:53,866 Oh. Come here. 286 00:19:56,432 --> 00:19:59,263 My little kitten. 287 00:19:59,266 --> 00:20:02,397 No one can take away who you are. 288 00:20:02,400 --> 00:20:04,529 No one. 289 00:20:04,531 --> 00:20:06,997 You're too strong for that. 290 00:20:06,999 --> 00:20:09,032 You always have been. 291 00:20:10,532 --> 00:20:13,262 Just trust no one but yourself. 292 00:20:13,265 --> 00:20:14,898 I know. 293 00:20:16,964 --> 00:20:18,999 So what's he done to upset you? 294 00:20:21,532 --> 00:20:23,931 Nothing. 295 00:20:23,932 --> 00:20:27,131 Nothing. It's just new, that's all. 296 00:20:27,133 --> 00:20:29,199 I must get used to marriage. 297 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Better to make marriage get used to you. 298 00:20:46,566 --> 00:20:49,697 - Are you happy to be here? - Yes. 299 00:20:49,699 --> 00:20:53,462 It makes the city seem even more foul. 300 00:20:53,464 --> 00:20:55,962 Did you miss me at all? 301 00:20:55,964 --> 00:20:57,432 No, not really. 302 00:21:00,965 --> 00:21:04,433 Well, life is awful without you. 303 00:21:06,499 --> 00:21:09,963 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 304 00:21:09,965 --> 00:21:12,133 Everything just seems utterly pointless. 305 00:21:13,531 --> 00:21:15,432 Can't even write anymore. 306 00:21:18,632 --> 00:21:22,596 You mean more to me than all the women of Paris put together. 307 00:21:22,598 --> 00:21:25,430 Have you sampled them all? 308 00:21:25,432 --> 00:21:27,196 Please don't mock me. 309 00:21:27,199 --> 00:21:29,430 You're very happy to mock everybody else. 310 00:21:29,432 --> 00:21:30,695 It's true, but it's just... 311 00:21:30,698 --> 00:21:34,697 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 312 00:21:34,699 --> 00:21:37,530 But if you trace mine to their source, 313 00:21:37,532 --> 00:21:39,298 to my bruised and aching heart... 314 00:21:39,299 --> 00:21:42,262 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 315 00:21:42,265 --> 00:21:43,663 [sighs] 316 00:21:43,664 --> 00:21:48,063 I can read you like the top line of an optician's chart. 317 00:21:48,065 --> 00:21:50,366 That's brilliant. Did you make that up? 318 00:21:53,231 --> 00:21:55,030 Just tell me what you want, Gabrielle. 319 00:21:55,032 --> 00:21:56,433 I'll do anything. 320 00:21:58,132 --> 00:22:01,396 I know who you are, Willy. 321 00:22:01,398 --> 00:22:04,564 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 322 00:22:04,566 --> 00:22:06,932 I won't. Never again. I promise. 323 00:22:08,398 --> 00:22:10,498 I want to be part of things. 324 00:22:10,500 --> 00:22:13,096 I don't want to be treated like some little wife at home. 325 00:22:13,097 --> 00:22:15,132 I want to know what's going on. 326 00:22:17,665 --> 00:22:19,133 You will. 327 00:22:20,500 --> 00:22:22,431 You'll be part of everything. 328 00:22:22,432 --> 00:22:24,032 Do you promise? 329 00:22:25,400 --> 00:22:26,898 Promise. 330 00:22:41,199 --> 00:22:43,930 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 331 00:22:43,932 --> 00:22:46,130 I would love that. 332 00:22:46,132 --> 00:22:48,596 Look, it's so beautiful. 333 00:22:48,597 --> 00:22:52,230 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 334 00:22:52,231 --> 00:22:54,130 She was your best friend, wasn't she? 335 00:22:54,132 --> 00:22:56,931 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 336 00:22:56,932 --> 00:22:58,462 [chuckles] What was she like? 337 00:22:58,464 --> 00:23:02,297 She was sweet, but she was also very annoying. 338 00:23:02,298 --> 00:23:04,096 How? In what way? 339 00:23:04,098 --> 00:23:06,063 She was clumsy, more than anything. 340 00:23:06,065 --> 00:23:08,396 One day in winter, when the first snow started, 341 00:23:08,398 --> 00:23:11,563 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 342 00:23:11,565 --> 00:23:13,996 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 343 00:23:13,998 --> 00:23:17,096 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 344 00:23:17,098 --> 00:23:18,230 who'd pass it along again. 345 00:23:18,231 --> 00:23:20,997 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 346 00:23:20,999 --> 00:23:23,400 I'm like a pot-bellied stove. 347 00:23:26,932 --> 00:23:28,962 It finally got to Luce, who dropped it. 348 00:23:28,964 --> 00:23:30,529 So we both got detention. 349 00:23:30,531 --> 00:23:34,962 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 350 00:23:34,964 --> 00:23:37,267 You're so witty and clever. 351 00:23:51,266 --> 00:23:53,266 [Willy moans] 352 00:23:56,464 --> 00:23:59,334 [Colette, Willy moaning] 353 00:24:07,298 --> 00:24:09,330 [Willy] Get out! Both of you! This is harassment! 354 00:24:09,333 --> 00:24:11,363 [man] Willy, come on. You're not being fair. 355 00:24:11,365 --> 00:24:13,931 [Veber] This is the third time I've had to come here and ask you for it! 356 00:24:13,932 --> 00:24:16,528 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 357 00:24:16,530 --> 00:24:19,430 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 358 00:24:19,432 --> 00:24:23,130 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 359 00:24:23,132 --> 00:24:25,262 A factory needs to pay its workers, Willy. 360 00:24:25,265 --> 00:24:28,163 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 361 00:24:28,164 --> 00:24:30,496 Get some other bloody idiot to hire you. 362 00:24:30,498 --> 00:24:32,130 I'll have your money by Friday. 363 00:24:32,132 --> 00:24:36,096 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 364 00:24:36,097 --> 00:24:39,031 - Damn you! - We'll be back on Friday. 365 00:24:43,132 --> 00:24:45,197 They'd never get a job on their own. 366 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 I lend them my name, my reputation. 367 00:24:48,363 --> 00:24:50,262 I take all the risk, and there's still no money. 368 00:24:50,265 --> 00:24:52,497 - We need more output. - Well, you could get another writer. 369 00:24:52,499 --> 00:24:55,330 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 370 00:24:55,333 --> 00:24:58,529 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 371 00:24:58,531 --> 00:25:00,529 and just 250 from the music reviews. 372 00:25:00,531 --> 00:25:03,131 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 373 00:25:03,133 --> 00:25:05,263 The mortgage, Matilde, restaurants... 374 00:25:05,266 --> 00:25:08,063 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 375 00:25:08,065 --> 00:25:10,130 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 376 00:25:10,132 --> 00:25:12,364 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 377 00:25:12,365 --> 00:25:15,397 No, I'm just saying we could economize. 378 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 You. 379 00:25:17,965 --> 00:25:19,397 - You could write. - What? 380 00:25:19,400 --> 00:25:21,695 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 381 00:25:21,698 --> 00:25:24,398 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 382 00:25:26,097 --> 00:25:28,096 - Well, try it anyway, but try it now. - [clapping] 383 00:25:28,098 --> 00:25:32,396 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 384 00:25:32,398 --> 00:25:34,232 [howls] 385 00:26:14,597 --> 00:26:17,429 [Colette's voice] My name is Claudine. 386 00:26:17,431 --> 00:26:20,395 I live in Montigny. 387 00:26:20,397 --> 00:26:23,133 I was born there in 1873. 388 00:26:27,464 --> 00:26:30,232 I shall probably not die there. 389 00:26:38,332 --> 00:26:40,000 [barks] 390 00:26:44,098 --> 00:26:46,096 Why aren't you sleeping? 391 00:26:46,098 --> 00:26:48,365 - I've only just stopped writing. - Really? 392 00:26:50,932 --> 00:26:52,365 [belches] Oh, dear. 393 00:26:53,932 --> 00:26:55,496 [sighs] 394 00:26:55,498 --> 00:26:58,528 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 395 00:26:58,530 --> 00:27:00,133 You didn't. 396 00:27:01,364 --> 00:27:03,663 You must be a natural. 397 00:27:03,665 --> 00:27:07,063 I've changed a few things... for the story. 398 00:27:07,065 --> 00:27:09,096 I think it might ruffle a few feathers back home. 399 00:27:09,097 --> 00:27:11,396 Oh, don't worry about the facts. 400 00:27:11,398 --> 00:27:13,663 You can change events, add a character. 401 00:27:13,665 --> 00:27:16,298 Just adapt it to the times. 402 00:27:16,299 --> 00:27:19,263 All people really want is the feeling, 403 00:27:19,266 --> 00:27:22,030 the emotion, the great sweep of narrative. 404 00:27:22,032 --> 00:27:24,298 So you mean I can write whatever I want? 405 00:27:24,299 --> 00:27:26,130 Of course. 406 00:27:26,132 --> 00:27:28,497 No one will dispute it. 407 00:27:28,499 --> 00:27:30,563 And if they do, 408 00:27:30,565 --> 00:27:33,432 "It's the hand that holds the pen that writes history." 409 00:27:38,133 --> 00:27:39,398 [groans] 410 00:27:43,132 --> 00:27:44,962 You're not in the mood? 411 00:27:44,964 --> 00:27:47,898 [sighs] I'm as weary as a bear in winter. 412 00:27:48,964 --> 00:27:51,132 Save it for the book. 413 00:27:57,198 --> 00:27:59,029 [Colette's voice] These are the copses, 414 00:27:59,031 --> 00:28:01,930 where bushes spitefully catch your face as you pass. 415 00:28:01,932 --> 00:28:04,596 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 416 00:28:04,598 --> 00:28:06,696 and... snakes. 417 00:28:06,699 --> 00:28:09,362 I've shuddered there with choking terror 418 00:28:09,364 --> 00:28:13,529 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 419 00:28:13,531 --> 00:28:15,997 I feel so much alone there, 420 00:28:15,999 --> 00:28:18,296 my eyes lost far away amongst the trees 421 00:28:18,298 --> 00:28:21,262 in the green, mysterious daylight 422 00:28:21,265 --> 00:28:25,064 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 423 00:28:25,066 --> 00:28:27,999 because of the loneliness and the vague darkness. 424 00:29:03,499 --> 00:29:05,865 [clock chiming] 425 00:29:21,397 --> 00:29:23,031 [groans] 426 00:29:26,332 --> 00:29:28,132 Well, here we are. 427 00:29:29,231 --> 00:29:30,596 You did it. 428 00:29:30,598 --> 00:29:33,064 - I take my hat off to you. - And? 429 00:29:33,066 --> 00:29:36,465 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 430 00:29:37,998 --> 00:29:39,963 - You don't like it. - I do like it. 431 00:29:39,965 --> 00:29:41,464 - Truth? - Yes. 432 00:29:43,230 --> 00:29:45,362 Yes, they're... they're really charming. 433 00:29:45,364 --> 00:29:47,930 Sorry, I need to... I need to take a piss. 434 00:29:47,932 --> 00:29:49,931 What else? 435 00:29:49,932 --> 00:29:51,497 Nothing. It's a... 436 00:29:51,499 --> 00:29:53,365 It's a truly wonderful depiction. 437 00:29:54,499 --> 00:29:56,063 And? 438 00:29:56,065 --> 00:29:58,996 - And... - [urinating] 439 00:29:58,998 --> 00:30:00,997 We won't be able to get it published. 440 00:30:00,999 --> 00:30:03,131 That's the shame of it. 441 00:30:03,133 --> 00:30:04,900 What's wrong with it? 442 00:30:06,631 --> 00:30:08,232 Honestly? 443 00:30:12,699 --> 00:30:16,529 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 444 00:30:16,531 --> 00:30:18,363 - Yes. - Except that I love you. 445 00:30:18,365 --> 00:30:20,430 I adore you. Should be clear about that. 446 00:30:20,432 --> 00:30:22,199 Just... Just say it. 447 00:30:25,332 --> 00:30:29,261 There's nothing driving it. There's no plot. 448 00:30:29,263 --> 00:30:33,031 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 449 00:30:33,699 --> 00:30:35,396 There's too many adjectives. 450 00:30:35,398 --> 00:30:37,429 And some of the characters are interesting, 451 00:30:37,431 --> 00:30:41,363 but... it's too cloying. 452 00:30:41,365 --> 00:30:43,132 It's too feminine. 453 00:30:45,531 --> 00:30:48,395 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 454 00:30:48,397 --> 00:30:50,231 I wrote it for you! 455 00:31:14,231 --> 00:31:22,231 [soprano] ♪ Down by the salley gardens ♪ 456 00:31:22,998 --> 00:31:30,696 ♪ My love and I did meet ♪ 457 00:31:30,699 --> 00:31:38,699 ♪ She passed The salley gardens ♪ 458 00:31:39,999 --> 00:31:47,999 ♪ With little snow-white feet ♪ 459 00:31:48,699 --> 00:31:56,699 ♪ She bid me take love easy ♪ 460 00:31:57,432 --> 00:32:05,432 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 461 00:32:06,397 --> 00:32:14,397 ♪ But I Being young and foolish ♪ 462 00:32:17,230 --> 00:32:25,230 ♪ With her would not agree ♪ 463 00:32:27,597 --> 00:32:30,095 Wague's mesmerizing, isn't he? 464 00:32:30,096 --> 00:32:33,194 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 465 00:32:33,197 --> 00:32:35,363 - [chattering] - Thank you, Geraud. 466 00:32:35,365 --> 00:32:37,199 - Cheers. - Cheers. 467 00:32:38,932 --> 00:32:41,596 - How's it going with your book? - It's gone. 468 00:32:41,598 --> 00:32:44,596 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 469 00:32:44,597 --> 00:32:47,396 Willy hated it. 470 00:32:47,398 --> 00:32:49,529 I don't care. 471 00:32:49,531 --> 00:32:52,464 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 472 00:32:54,664 --> 00:32:58,063 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 473 00:32:58,065 --> 00:33:00,297 It was simply there. 474 00:33:00,298 --> 00:33:03,931 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 475 00:33:03,932 --> 00:33:06,296 I do it to prevent me from going mad. 476 00:33:06,298 --> 00:33:11,998 But sometimes, occasionally, it will transport me. 477 00:33:12,665 --> 00:33:14,663 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 478 00:33:14,664 --> 00:33:16,266 Good to see you. 479 00:33:17,565 --> 00:33:21,496 Jeanne, may I present Colette? 480 00:33:21,498 --> 00:33:23,163 Madame. 481 00:33:23,164 --> 00:33:26,563 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 482 00:33:26,565 --> 00:33:29,061 It's new, in a manner of speaking. 483 00:33:29,064 --> 00:33:33,328 Well, then I shall think of this as our first meeting. 484 00:33:33,330 --> 00:33:38,029 [up-tempo song] 485 00:33:38,031 --> 00:33:41,930 It is so easy. On. Off. 486 00:33:41,932 --> 00:33:44,028 No more sooty candles. 487 00:33:44,030 --> 00:33:46,529 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 488 00:33:46,531 --> 00:33:50,628 So much safer too, even if the light is a little unkind. 489 00:33:50,631 --> 00:33:53,131 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 490 00:33:54,632 --> 00:33:56,900 [laughter] 491 00:34:16,532 --> 00:34:19,563 [Jeanne] Yes, so, I thought it was much better than last time. 492 00:34:19,565 --> 00:34:23,530 [Gaston] Let me see your palm. Oh, how interesting. 493 00:34:23,532 --> 00:34:26,297 You have a long life line. 494 00:34:26,298 --> 00:34:29,228 And a very strong head line here. 495 00:34:29,231 --> 00:34:32,994 - And your... your love line splits into three. - Oh. 496 00:34:32,996 --> 00:34:35,297 - What on earth could that mean? - Who knows? 497 00:34:35,298 --> 00:34:37,596 - [laughing] - So many intersecting lines. 498 00:34:37,597 --> 00:34:38,963 I have the hands of a man. Look. 499 00:34:38,965 --> 00:34:40,596 - Ah. - See? 500 00:34:40,597 --> 00:34:43,094 You've a touch of Hermes, Colette. 501 00:34:43,097 --> 00:34:45,929 - There's something androgynous about you. - [laughing] 502 00:34:45,931 --> 00:34:48,262 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 503 00:34:48,264 --> 00:34:50,597 We have been greatly enjoying the company of Colette, 504 00:34:50,599 --> 00:34:53,128 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 505 00:34:53,130 --> 00:34:54,429 Quoting the good book, Gaston? 506 00:34:54,431 --> 00:34:57,230 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 507 00:34:57,231 --> 00:35:01,030 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 508 00:35:01,032 --> 00:35:03,030 with a log in your own. 509 00:35:03,032 --> 00:35:06,096 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 510 00:35:06,097 --> 00:35:07,431 Ah, we'd better go now, darling. 511 00:35:09,030 --> 00:35:10,931 We should go now. 512 00:35:13,164 --> 00:35:15,994 - Bye. - [Gaston] Good-bye. 513 00:35:15,996 --> 00:35:18,528 His first play was absolute rubbish, 514 00:35:18,530 --> 00:35:22,128 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 515 00:35:22,130 --> 00:35:25,496 and he was praised to the skies for his brilliant writing 516 00:35:25,498 --> 00:35:27,996 and his sublime talent. 517 00:35:27,998 --> 00:35:30,228 Unctuous prick. He was after you. 518 00:35:30,231 --> 00:35:32,362 He's not the type, and they just got married. 519 00:35:32,364 --> 00:35:35,596 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 520 00:35:35,597 --> 00:35:38,331 - Your jealousy is misplaced. - How so? 521 00:35:39,996 --> 00:35:41,898 It was the wife I found interesting. 522 00:35:42,498 --> 00:35:43,429 Jeanne? 523 00:35:43,431 --> 00:35:44,431 Yes. 524 00:35:50,164 --> 00:35:52,233 What would you think of that? 525 00:35:53,498 --> 00:35:55,132 Well, that's... 526 00:35:57,032 --> 00:35:58,596 that's a different case. 527 00:35:58,597 --> 00:36:00,231 It is? 528 00:36:02,398 --> 00:36:03,998 Perhaps. 529 00:36:07,264 --> 00:36:08,998 [knocking] 530 00:36:11,364 --> 00:36:14,061 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 531 00:36:14,063 --> 00:36:16,528 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 532 00:36:16,530 --> 00:36:18,329 Is he in? 533 00:36:18,331 --> 00:36:21,128 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 534 00:36:21,130 --> 00:36:22,563 - Ah. Sir. - What is it? 535 00:36:22,565 --> 00:36:27,130 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 536 00:36:28,498 --> 00:36:31,197 - Let me see the court papers. - Here you are. 537 00:36:32,264 --> 00:36:33,596 All in order? 538 00:36:33,597 --> 00:36:35,496 Come on. 539 00:36:35,498 --> 00:36:38,096 - Willy! - It's just bits of wood. 540 00:36:38,097 --> 00:36:40,596 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 541 00:36:40,597 --> 00:36:42,998 You empty it out. I'll see to the desk. 542 00:36:47,931 --> 00:36:49,998 [Colette] Oh, be careful. 543 00:37:13,699 --> 00:37:15,697 [man] You ready? 544 00:37:15,699 --> 00:37:18,065 Yes. Take it away. 545 00:37:33,164 --> 00:37:36,561 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 546 00:37:36,563 --> 00:37:38,262 You know, liven it up a bit. 547 00:37:38,264 --> 00:37:40,994 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious." 548 00:37:40,996 --> 00:37:44,199 The sap is rising almost indecently." 549 00:37:45,398 --> 00:37:47,528 And then, yeah, here, 550 00:37:47,530 --> 00:37:49,596 the scene with Luce. 551 00:37:49,597 --> 00:37:52,396 I've written, "She brushed up against me suggestively", 552 00:37:52,398 --> 00:37:56,496 her blue eyes half closed and her mouth half open." 553 00:37:56,498 --> 00:37:58,663 A little louche. 554 00:37:58,664 --> 00:38:02,130 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 555 00:38:02,132 --> 00:38:04,130 I know what men want. So do the publishers. 556 00:38:04,132 --> 00:38:06,329 - Do you really think they'll take it? - Yes. 557 00:38:06,331 --> 00:38:09,528 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 558 00:38:09,530 --> 00:38:12,898 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 559 00:38:28,231 --> 00:38:33,130 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 560 00:38:33,132 --> 00:38:36,929 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 561 00:38:36,931 --> 00:38:38,262 [crowd] Ooh! 562 00:38:38,264 --> 00:38:41,329 "She astounds us with her moxie, her desires, 563 00:38:41,331 --> 00:38:42,530 and her crimes." 564 00:38:42,532 --> 00:38:45,195 Oh! 565 00:38:45,197 --> 00:38:49,994 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 566 00:38:49,996 --> 00:38:53,130 Willy, your book will change the world. 567 00:38:53,132 --> 00:38:55,998 - To Claudine! - To Claudine! 568 00:38:56,530 --> 00:38:58,130 Claudine! 569 00:38:58,132 --> 00:39:00,663 All of Paris is saying your husband is a genius. 570 00:39:00,664 --> 00:39:03,028 - And what do you say? - He is. 571 00:39:03,030 --> 00:39:06,161 If that book is anything to go by. 572 00:39:06,164 --> 00:39:07,929 Look at him. 573 00:39:07,931 --> 00:39:09,663 I haven't seen him that happy in a long time. 574 00:39:09,664 --> 00:39:13,496 [cheering] 575 00:39:13,498 --> 00:39:18,195 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 576 00:39:18,197 --> 00:39:21,963 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 577 00:39:21,965 --> 00:39:23,528 And do you know who's buying it? 578 00:39:23,530 --> 00:39:26,262 - Young women. - Really? 579 00:39:26,264 --> 00:39:27,994 I thought that... 580 00:39:27,996 --> 00:39:29,463 That's interesting. 581 00:39:29,465 --> 00:39:32,163 We've also been having inquiries about theatrical rights. 582 00:39:32,164 --> 00:39:34,695 - Any thoughts? - Of course. 583 00:39:34,697 --> 00:39:36,661 The theater's the next logical step. 584 00:39:36,664 --> 00:39:38,596 With as large a stage as possible. 585 00:39:38,597 --> 00:39:41,262 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 586 00:39:41,264 --> 00:39:43,661 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 587 00:39:43,664 --> 00:39:46,329 [Willy] What size of print run? 588 00:39:46,331 --> 00:39:48,295 [Ollendorff] Perhaps 30,000 units. 589 00:39:48,297 --> 00:39:53,094 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 590 00:39:53,097 --> 00:39:55,094 What return will that yield? 591 00:39:55,097 --> 00:39:57,561 About three francs per unit. 592 00:39:57,563 --> 00:40:00,231 So, yes, it's a tidy sum. 593 00:40:01,563 --> 00:40:03,398 Madame Willy. 594 00:40:04,963 --> 00:40:06,528 - An honor. - Pleasure to meet you. 595 00:40:06,530 --> 00:40:09,530 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 596 00:40:09,532 --> 00:40:11,262 Excellent. 597 00:40:11,264 --> 00:40:13,561 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 598 00:40:13,563 --> 00:40:16,929 Yes, I think I had a little something to contribute. 599 00:40:16,931 --> 00:40:21,130 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 600 00:40:21,132 --> 00:40:23,130 Very nice to meet you, madame. 601 00:40:23,132 --> 00:40:25,561 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 602 00:40:25,563 --> 00:40:27,398 You'll find out. 603 00:40:30,231 --> 00:40:31,231 Hup. 604 00:40:34,065 --> 00:40:36,266 Is something wrong? 605 00:40:37,331 --> 00:40:39,432 Well, wh-what do you think is wrong? 606 00:40:40,664 --> 00:40:42,264 What? 607 00:40:44,231 --> 00:40:46,262 Finally we have a success, 608 00:40:46,264 --> 00:40:49,195 and then you imply that I'm not the true author of it. 609 00:40:49,197 --> 00:40:52,063 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 610 00:40:52,065 --> 00:40:54,230 We've created something really powerful, 611 00:40:54,231 --> 00:40:56,030 and if it goes off at the wrong time, 612 00:40:56,032 --> 00:40:57,594 then it could blow our bloody heads off. 613 00:40:57,597 --> 00:40:59,262 Ollendorff is your publisher, Willy. 614 00:40:59,264 --> 00:41:01,028 Yeah, well, Schwob also said something. 615 00:41:01,030 --> 00:41:03,998 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 616 00:41:05,963 --> 00:41:09,329 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 617 00:41:09,331 --> 00:41:11,396 I understand the mentality here. You don't. 618 00:41:11,398 --> 00:41:14,994 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 619 00:41:14,996 --> 00:41:17,996 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 620 00:41:17,998 --> 00:41:20,431 Tell everybody. Roll up for the massacre. 621 00:41:24,998 --> 00:41:27,132 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 622 00:41:29,530 --> 00:41:31,130 I'm sorry. 623 00:41:32,398 --> 00:41:34,931 Perhaps I overreacted. 624 00:41:35,965 --> 00:41:38,364 Anyway, I... I have a surprise for you. 625 00:41:40,297 --> 00:41:42,161 What is it? 626 00:41:42,164 --> 00:41:44,998 - Well, then it wouldn't be a surprise, would it? - [chuckles] 627 00:41:46,697 --> 00:41:48,494 So what's that one? 628 00:41:48,496 --> 00:41:50,132 Lime. 629 00:41:52,431 --> 00:41:54,262 And that one? 630 00:41:54,264 --> 00:41:56,030 It's a Douglas fir. 631 00:41:58,963 --> 00:42:00,596 How about that one? 632 00:42:00,597 --> 00:42:03,431 Chestnut. It's a weeping chestnut. 633 00:42:06,331 --> 00:42:08,594 I don't know why you're so keen on nature. 634 00:42:08,597 --> 00:42:11,028 Animals are vile to each other. 635 00:42:11,030 --> 00:42:14,063 Animals are honest at least. They never lie. 636 00:42:14,065 --> 00:42:18,130 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 637 00:42:20,297 --> 00:42:22,362 Look at that. 638 00:42:22,364 --> 00:42:24,996 Mmm. It's beautiful. 639 00:42:24,998 --> 00:42:27,032 I wonder who lives there. 640 00:42:28,197 --> 00:42:30,864 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 641 00:42:31,664 --> 00:42:33,898 Willy, they might shoot us. 642 00:42:40,931 --> 00:42:43,898 [bell ringing] 643 00:42:49,197 --> 00:42:51,695 Look, wait. They might be upstairs. 644 00:42:51,697 --> 00:42:53,496 Or deaf. 645 00:42:53,498 --> 00:42:56,461 - Deafened by all this country silence! - Shh. 646 00:42:56,463 --> 00:42:58,195 I thought I heard something. 647 00:42:58,197 --> 00:42:58,963 Kiss me. 648 00:42:58,965 --> 00:43:01,931 - Willy, someone might come. - Good. 649 00:43:07,231 --> 00:43:09,228 Put your hand in my pocket. 650 00:43:09,231 --> 00:43:11,362 - There's something there for you. - Willy. 651 00:43:11,364 --> 00:43:13,864 - What? - [scoffs] 652 00:43:15,697 --> 00:43:17,998 [clinking] 653 00:43:22,931 --> 00:43:24,364 Allow me. 654 00:43:41,996 --> 00:43:43,998 What do you think? 655 00:43:45,130 --> 00:43:47,561 I don't know what I think. 656 00:43:47,563 --> 00:43:50,528 - Whose house is it? - It's for you. 657 00:43:50,530 --> 00:43:52,961 My love. My heart. 658 00:43:52,963 --> 00:43:55,364 Lest Paris should drive you mad. 659 00:43:56,563 --> 00:43:59,295 - What? - It's yours. 660 00:43:59,297 --> 00:44:02,331 You're always talking about how much you miss the countryside. 661 00:44:04,429 --> 00:44:07,028 I don't believe it. 662 00:44:07,030 --> 00:44:09,431 Somewhere for you to write and be alone. 663 00:44:11,362 --> 00:44:12,998 So... 664 00:44:15,597 --> 00:44:17,561 where did you get the money? 665 00:44:17,563 --> 00:44:20,963 I got an advance from Ollendorff. 666 00:44:20,965 --> 00:44:23,961 - 25,000 francs. - For what? 667 00:44:23,963 --> 00:44:25,996 For the next book. 668 00:44:25,998 --> 00:44:28,063 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 669 00:44:28,065 --> 00:44:30,663 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 670 00:44:30,664 --> 00:44:33,460 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 671 00:44:33,463 --> 00:44:35,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 672 00:44:40,063 --> 00:44:42,130 So, do you like it? 673 00:44:43,530 --> 00:44:45,262 It's indescribable. 674 00:44:45,264 --> 00:44:46,561 No such word. 675 00:44:46,563 --> 00:44:50,030 A good writer should be able to describe anything no matter what. 676 00:45:25,664 --> 00:45:27,264 Is this it? 677 00:45:28,998 --> 00:45:31,132 Your total output for all these weeks? 678 00:45:32,965 --> 00:45:35,228 I've been doing the house. 679 00:45:35,230 --> 00:45:38,628 All the repairs, the painting, the tiling. 680 00:45:38,630 --> 00:45:40,695 Planting the garden. 681 00:45:40,697 --> 00:45:43,262 Bugger the garden. We have a deadline. 682 00:45:43,264 --> 00:45:46,331 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 683 00:45:47,697 --> 00:45:50,461 And I don't want to write another Claudine. 684 00:45:50,463 --> 00:45:53,628 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 685 00:45:53,630 --> 00:45:56,132 When people are begging for more? 686 00:45:58,931 --> 00:46:00,331 Here, come with me. 687 00:46:06,396 --> 00:46:10,362 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 688 00:46:10,364 --> 00:46:12,262 Willy, don't be silly. 689 00:46:12,264 --> 00:46:14,128 What would he do? 690 00:46:14,130 --> 00:46:17,528 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 691 00:46:17,530 --> 00:46:19,130 Correct. 692 00:46:20,329 --> 00:46:22,431 I'll start tomorrow. 693 00:46:24,132 --> 00:46:25,431 Willy. 694 00:46:26,463 --> 00:46:29,130 - Write! - Willy, let me out! 695 00:46:29,132 --> 00:46:31,994 You will do as I say. I'll return in four hours. 696 00:46:31,996 --> 00:46:34,096 - I expect to see some pages. - Willy! 697 00:46:34,097 --> 00:46:36,132 Willy, come on. This isn't funny. 698 00:46:38,097 --> 00:46:41,527 Willy! Willy, you bastard! 699 00:46:41,530 --> 00:46:45,329 You arrogant bastard! Let me out! 700 00:46:45,331 --> 00:46:46,961 - Willy! - [pounding] 701 00:46:46,963 --> 00:46:49,193 Open the door! 702 00:46:49,195 --> 00:46:50,398 Let me out! 703 00:48:16,097 --> 00:48:18,396 [woman] Oh, thank you so much. 704 00:48:30,697 --> 00:48:32,898 Ho-ho! Ho-ho! 705 00:48:33,998 --> 00:48:35,398 [bicycle bell dings] 706 00:48:44,463 --> 00:48:46,429 [whispering] Colette and Willy are here. 707 00:48:46,431 --> 00:48:48,065 So they are. 708 00:48:48,697 --> 00:48:50,396 Don't stare. 709 00:48:50,398 --> 00:48:51,663 - Sorry. - Here? 710 00:48:51,664 --> 00:48:53,364 Yes. Perfect. 711 00:48:55,264 --> 00:48:56,398 Thank you. 712 00:48:58,697 --> 00:49:00,528 Mmm. It's delicious. 713 00:49:00,530 --> 00:49:02,195 Mmm. 714 00:49:02,197 --> 00:49:04,362 Tell me, 715 00:49:04,364 --> 00:49:06,996 how many people in this park right now 716 00:49:06,998 --> 00:49:09,065 do you think are reading Claudine in Paris? 717 00:49:10,965 --> 00:49:13,262 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 718 00:49:13,264 --> 00:49:16,231 And the rest of them will soon catch up. 719 00:49:19,496 --> 00:49:21,364 What comes here? 720 00:49:23,231 --> 00:49:25,327 Monsieur Willy. Madame Colette. 721 00:49:25,329 --> 00:49:27,996 - I have a note for you. - Thank you very much. 722 00:49:28,931 --> 00:49:30,628 Mrs. Raoul Duval. 723 00:49:30,630 --> 00:49:32,527 Oh, Georgie Raoul Duval? 724 00:49:32,530 --> 00:49:34,193 - Yes. - Wonderful. 725 00:49:34,195 --> 00:49:37,360 Please thank your mistress and say we accept the invitation 726 00:49:37,362 --> 00:49:39,360 and look forward to her delightful company. 727 00:49:39,362 --> 00:49:40,996 - Thank you. - I will. 728 00:49:43,195 --> 00:49:45,994 - Who is she? - Ah, she's an American. 729 00:49:45,996 --> 00:49:51,161 She's a wayward debutante from Louisiana 730 00:49:51,163 --> 00:49:56,028 who married a munitions magnate three times her age. 731 00:49:56,030 --> 00:49:57,628 They sound dull. 732 00:49:57,630 --> 00:50:01,128 He is, but she's anything but. 733 00:50:01,130 --> 00:50:03,663 We don't have to go if you don't want to. 734 00:50:03,664 --> 00:50:05,663 No, let's go. 735 00:50:05,664 --> 00:50:08,961 [people laughing] 736 00:50:08,963 --> 00:50:11,228 That's so funny. Did he really say that? 737 00:50:11,230 --> 00:50:14,028 Of course he did. He's such a colossal snob. 738 00:50:14,030 --> 00:50:18,128 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 739 00:50:18,130 --> 00:50:20,161 "Forgive me, madam," he replied, 740 00:50:20,163 --> 00:50:22,994 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances," 741 00:50:22,996 --> 00:50:26,262 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 742 00:50:26,264 --> 00:50:28,396 "None of which is of the slightest importance here." 743 00:50:28,398 --> 00:50:31,231 [laughing] 744 00:50:32,963 --> 00:50:34,898 Oh, look. 745 00:50:36,396 --> 00:50:37,396 There. 746 00:50:39,463 --> 00:50:40,898 That's better. 747 00:50:42,630 --> 00:50:47,028 [laughing] 748 00:50:47,030 --> 00:50:49,561 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 749 00:50:49,563 --> 00:50:51,295 I can't bear it. 750 00:50:51,297 --> 00:50:53,628 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 751 00:50:53,630 --> 00:50:55,231 Of course. 752 00:50:56,163 --> 00:50:57,594 Well? 753 00:50:57,597 --> 00:51:01,295 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 754 00:51:01,297 --> 00:51:02,994 Of course you can. 755 00:51:02,996 --> 00:51:05,130 Here, I'll even do a picture for you. 756 00:51:06,963 --> 00:51:08,394 - There you are. - Thank you so much. 757 00:51:08,396 --> 00:51:10,461 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 758 00:51:10,463 --> 00:51:14,030 No, of course. Spirit should always be rewarded. 759 00:51:16,630 --> 00:51:18,596 Thank you. 760 00:51:18,597 --> 00:51:20,996 - Good night, my dear. - Good night. 761 00:51:23,597 --> 00:51:26,161 Well, 762 00:51:26,164 --> 00:51:31,130 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 763 00:51:33,063 --> 00:51:36,061 I think I'd better retire for the night. 764 00:51:36,063 --> 00:51:38,262 Oh. Are you sure now? 765 00:51:38,264 --> 00:51:41,327 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 766 00:51:41,329 --> 00:51:45,228 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 767 00:51:45,230 --> 00:51:46,561 [chuckling] 768 00:51:46,563 --> 00:51:49,195 Well, au revoir. 769 00:51:49,197 --> 00:51:50,998 Au revoir. 770 00:51:57,530 --> 00:51:59,260 You don't want to go? 771 00:51:59,262 --> 00:52:02,331 Well, the invitation was clearly meant for you. 772 00:52:04,197 --> 00:52:07,197 - Should I? - Yes, of course. 773 00:52:07,963 --> 00:52:09,628 You don't mind? 774 00:52:09,630 --> 00:52:13,396 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 775 00:52:13,398 --> 00:52:17,161 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 776 00:52:17,164 --> 00:52:20,130 thinking of the two of you in the fondest way possible. 777 00:52:48,329 --> 00:52:50,596 [soprano singing opera on recording] 778 00:52:50,597 --> 00:52:52,898 Come on in. 779 00:52:57,030 --> 00:52:58,994 It's a nice place. 780 00:52:58,996 --> 00:53:01,463 Thank you. It's my little pied-à-terre. 781 00:53:02,996 --> 00:53:05,496 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 782 00:53:05,498 --> 00:53:08,364 but I love nature... 783 00:53:09,496 --> 00:53:11,128 and women. 784 00:53:11,130 --> 00:53:14,596 [chuckles] I can see. 785 00:53:14,597 --> 00:53:19,128 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 786 00:53:19,130 --> 00:53:21,628 Night is the best time for a swim. 787 00:53:21,630 --> 00:53:25,362 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 788 00:53:25,364 --> 00:53:31,161 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 789 00:53:31,164 --> 00:53:33,193 When you raise your eyelids, 790 00:53:33,195 --> 00:53:35,898 it's as if you are taking off all my clothes. 791 00:53:37,396 --> 00:53:39,331 Don't look away. 792 00:53:40,398 --> 00:53:42,431 Look at me. 793 00:53:43,563 --> 00:53:45,264 Look at me looking at you. 794 00:53:55,195 --> 00:53:58,628 You have the most beautiful teeth. 795 00:53:58,630 --> 00:54:00,463 Like an alligator. 796 00:54:13,329 --> 00:54:14,527 [door closes] 797 00:54:14,530 --> 00:54:16,130 [dog yelps] 798 00:54:17,195 --> 00:54:18,929 [yelping] 799 00:54:19,530 --> 00:54:21,396 Morning, my dear. 800 00:54:21,398 --> 00:54:24,061 Have you fed Toby Chien? 801 00:54:24,063 --> 00:54:27,231 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 802 00:54:32,130 --> 00:54:34,329 So how was last night? 803 00:54:34,331 --> 00:54:35,596 Interesting. 804 00:54:35,597 --> 00:54:37,994 What happened? 805 00:54:37,996 --> 00:54:40,193 What do you think happened? 806 00:54:40,195 --> 00:54:43,527 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 807 00:54:43,530 --> 00:54:47,460 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 808 00:54:47,463 --> 00:54:50,195 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 809 00:54:50,197 --> 00:54:51,394 No. 810 00:54:51,396 --> 00:54:53,264 Will you see her again? 811 00:54:54,331 --> 00:54:55,996 Possibly. 812 00:55:01,498 --> 00:55:03,331 [knocking] 813 00:55:04,630 --> 00:55:07,030 One moment, my darlin'. 814 00:55:19,364 --> 00:55:21,661 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 815 00:55:21,663 --> 00:55:24,228 I... I was just passing by. 816 00:55:24,230 --> 00:55:25,331 Yes? 817 00:55:26,929 --> 00:55:28,364 Well, um... 818 00:55:31,563 --> 00:55:33,364 You'd better come in. 819 00:55:38,563 --> 00:55:40,264 [door closes] 820 00:55:44,597 --> 00:55:46,394 How's the writing going? 821 00:55:46,396 --> 00:55:48,429 It's slow and painful. 822 00:55:48,431 --> 00:55:51,295 - How was your meeting at the bank? - It was good. 823 00:55:51,297 --> 00:55:52,998 Yeah, it was good. 824 00:56:23,463 --> 00:56:25,996 [both moaning] 825 00:56:30,663 --> 00:56:32,896 She's expecting you. 826 00:56:44,498 --> 00:56:46,264 Off to the bank. 827 00:56:48,695 --> 00:56:51,264 [moaning] 828 00:57:02,664 --> 00:57:04,996 [shouting] Georgie, I know you're in there! 829 00:57:06,528 --> 00:57:08,231 Georgie, open up! 830 00:57:10,063 --> 00:57:12,061 Colette, I was taking a nap. 831 00:57:12,063 --> 00:57:14,193 - Where is he? - Who? 832 00:57:14,195 --> 00:57:16,231 Colette, what are you talking about? 833 00:57:19,996 --> 00:57:22,295 [Colette's voice] Blue cigar smoke hung in the air. 834 00:57:22,297 --> 00:57:25,295 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 835 00:57:25,297 --> 00:57:28,094 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 836 00:57:28,097 --> 00:57:30,128 Rezi was there. Of course she was there... 837 00:57:30,130 --> 00:57:32,594 "Of course she was there, hurriedly dressing herself." 838 00:57:32,596 --> 00:57:36,128 I shall always remember her lily-white face decomposing, 839 00:57:36,130 --> 00:57:38,929 "as if it were dying right under my gaze." 840 00:57:42,331 --> 00:57:44,494 [sighs] It's good. 841 00:57:44,496 --> 00:57:46,231 I know. 842 00:57:47,831 --> 00:57:51,559 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 843 00:57:51,561 --> 00:57:52,927 but I know you won't. 844 00:57:52,929 --> 00:57:56,394 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 845 00:57:56,396 --> 00:57:59,396 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 846 00:57:59,398 --> 00:58:03,260 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 847 00:58:03,262 --> 00:58:06,559 But don't you think she's being hypocritical? 848 00:58:06,561 --> 00:58:09,128 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 849 00:58:09,130 --> 00:58:11,094 but she doesn't want Renaud to do the same. 850 00:58:11,096 --> 00:58:13,130 Not behind her back, no. 851 00:58:14,664 --> 00:58:16,494 The betrayal came when Renaud lied to her. 852 00:58:16,496 --> 00:58:19,264 Renaud, who swore he would always be honest. 853 00:58:22,496 --> 00:58:25,594 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 854 00:58:25,597 --> 00:58:28,161 frightened of her volcanic jealousy. 855 00:58:28,164 --> 00:58:30,898 Well, then, he was a coward as well as a liar. 856 00:58:32,530 --> 00:58:34,527 You're very harsh on him. 857 00:58:34,530 --> 00:58:36,463 If not me, who else? 858 00:58:39,130 --> 00:58:40,927 And Renaud would never be jealous 859 00:58:40,929 --> 00:58:43,028 if, for example, 860 00:58:43,030 --> 00:58:45,996 Claudine went off with a young man for a change. 861 00:58:49,496 --> 00:58:51,527 He would find that unacceptable. 862 00:58:51,528 --> 00:58:53,396 Oh. [Chuckles] 863 00:58:53,398 --> 00:58:56,394 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 864 00:58:56,396 --> 00:58:57,429 Huh. 865 00:58:58,929 --> 00:59:01,527 How long have you known? 866 00:59:01,530 --> 00:59:03,494 About a month. 867 00:59:03,496 --> 00:59:06,429 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 868 00:59:07,628 --> 00:59:10,028 A younger Claudine would have thrown a fit. 869 00:59:10,030 --> 00:59:12,394 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 870 00:59:12,396 --> 00:59:14,695 What? No, you can't. No, please, don't. 871 00:59:14,697 --> 00:59:17,898 The hand that holds the pen writes history. 872 00:59:25,664 --> 00:59:27,460 My husband, 873 00:59:27,463 --> 00:59:30,327 he's just... pure rage. 874 00:59:30,329 --> 00:59:32,628 He wanted to challenge Willy to a duel. 875 00:59:32,630 --> 00:59:34,393 What? 876 00:59:34,396 --> 00:59:37,429 I put him off. Hopefully it won't come to that. 877 00:59:39,530 --> 00:59:41,364 You've read it, yes? 878 00:59:42,396 --> 00:59:43,594 I have. 879 00:59:43,597 --> 00:59:45,362 How worried should I be? 880 00:59:45,364 --> 00:59:47,394 It's not blatantly obvious who is who. 881 00:59:47,396 --> 00:59:49,527 - The names have been changed. - I don't believe you. 882 00:59:49,528 --> 00:59:53,130 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 883 00:59:54,463 --> 00:59:57,960 I know that you have no time for me since our separation, 884 00:59:57,963 --> 01:00:01,327 and I know I behaved badly. 885 01:00:01,329 --> 01:00:02,996 But I'm begging you. 886 01:00:04,197 --> 01:00:07,394 Ask Willy to change it before publication. 887 01:00:07,396 --> 01:00:09,360 Please, Colette. 888 01:00:09,362 --> 01:00:10,527 One woman to another. 889 01:00:10,530 --> 01:00:12,527 I can't. 890 01:00:12,530 --> 01:00:14,128 You'd let me suffer? 891 01:00:14,130 --> 01:00:16,994 It isn't just Willy, Georgie. 892 01:00:16,996 --> 01:00:19,494 It... It's... It's the book itself. 893 01:00:19,496 --> 01:00:21,362 Willy thinks it's a work of art. 894 01:00:23,530 --> 01:00:25,130 [sighs] 895 01:00:29,231 --> 01:00:31,394 You had your chance to be decent, 896 01:00:31,396 --> 01:00:34,527 but now it will be left to my husband to settle it. 897 01:00:34,530 --> 01:00:39,360 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 898 01:00:39,362 --> 01:00:40,429 What? 899 01:00:41,530 --> 01:00:43,295 You can't do that. 900 01:00:43,297 --> 01:00:44,695 He's already accepted. 901 01:00:44,697 --> 01:00:46,994 That sly bastard. You can't. You just can't. 902 01:00:46,996 --> 01:00:49,128 Well, we have, and that's how it is. 903 01:00:49,130 --> 01:00:52,231 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 904 01:01:14,463 --> 01:01:17,193 And like a true French heroine, 905 01:01:17,195 --> 01:01:19,393 our daughter Claudine was burnt at the stake. 906 01:01:19,396 --> 01:01:22,128 - I said it would be a hot book. - [chuckles] 907 01:01:22,130 --> 01:01:24,527 The thing is, Ollendorff signed the deal, 908 01:01:24,528 --> 01:01:28,161 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 909 01:01:28,163 --> 01:01:30,228 - Because I do. - Unbelievable. 910 01:01:30,230 --> 01:01:33,427 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 911 01:01:33,429 --> 01:01:35,494 collecting a second advance, 912 01:01:35,496 --> 01:01:37,527 and the printing presses are hard at work as we speak. 913 01:01:37,530 --> 01:01:39,427 How do you two do it? 914 01:01:39,429 --> 01:01:43,394 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 915 01:01:43,396 --> 01:01:48,260 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 916 01:01:48,262 --> 01:01:51,061 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 917 01:01:51,063 --> 01:01:54,626 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 918 01:01:54,628 --> 01:01:57,264 She will literally be a household name. 919 01:01:58,931 --> 01:02:01,661 My name is Claudine. I live in Montigny. 920 01:02:01,664 --> 01:02:04,929 I was born there in 1884. 921 01:02:04,931 --> 01:02:07,260 - She's not bad. - I shall probably not die there. 922 01:02:07,262 --> 01:02:10,327 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 923 01:02:10,329 --> 01:02:12,994 Its streets, thank heaven, are not paved. 924 01:02:12,996 --> 01:02:15,998 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 925 01:02:21,130 --> 01:02:24,161 My name is Claudine. I live in Montigny. 926 01:02:24,163 --> 01:02:26,460 I was born there in 1884. 927 01:02:26,463 --> 01:02:28,661 I shall probably not die there. 928 01:02:28,664 --> 01:02:30,994 Montigny is a village, not a town. 929 01:02:30,996 --> 01:02:33,628 - Monsieur Willy. I am the real Claudine. - [actress continues speaking] 930 01:02:33,630 --> 01:02:36,128 - And you are...? - Me? 931 01:02:36,130 --> 01:02:38,661 - My name is Polaire. - Polaire? 932 01:02:38,663 --> 01:02:41,527 Polaire. Pride of Algiers. 933 01:02:41,530 --> 01:02:43,494 Look at her. 934 01:02:43,496 --> 01:02:45,128 I mean, look at her. She's... 935 01:02:45,130 --> 01:02:47,094 She instinctively knows the role. 936 01:02:47,097 --> 01:02:50,360 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 937 01:02:50,362 --> 01:02:52,896 She's a Sister of Perpetual Claudine. [chuckles] 938 01:02:54,230 --> 01:02:55,293 It's strange. 939 01:02:55,295 --> 01:02:59,231 She's started copying my gestures and mannerisms. 940 01:03:00,329 --> 01:03:03,094 - Really? - Do you think I could act? 941 01:03:03,097 --> 01:03:05,394 You? No. It'd be a criminal waste. 942 01:03:05,396 --> 01:03:06,661 Waste of what? 943 01:03:06,664 --> 01:03:10,226 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 944 01:03:10,228 --> 01:03:12,864 I always imagined Claudine with long hair. 945 01:03:14,097 --> 01:03:17,527 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 946 01:03:17,530 --> 01:03:19,394 Look good on you, actually. 947 01:03:19,396 --> 01:03:21,193 Very fetching. 948 01:03:21,195 --> 01:03:24,460 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 949 01:03:24,463 --> 01:03:27,193 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 950 01:03:27,195 --> 01:03:30,130 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 951 01:03:33,697 --> 01:03:35,331 Evening. 952 01:03:59,128 --> 01:04:01,996 Colette. You look ravishing. 953 01:04:02,496 --> 01:04:04,130 Thank you. 954 01:04:11,963 --> 01:04:14,329 [footsteps] 955 01:04:20,530 --> 01:04:23,063 My name is Claudine. 956 01:04:24,295 --> 01:04:26,427 I live in Montigny. 957 01:04:26,429 --> 01:04:29,898 I was born there in 1884. 958 01:04:30,996 --> 01:04:33,994 I shall probably not die there. 959 01:04:33,996 --> 01:04:37,460 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 960 01:04:37,461 --> 01:04:40,061 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 961 01:04:40,063 --> 01:04:43,527 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 962 01:04:43,528 --> 01:04:46,994 - [all laughing] - That's the plan, Veber. That's the plan. 963 01:04:46,996 --> 01:04:49,128 [woman] Oh, he is a tease. 964 01:04:49,130 --> 01:04:51,460 Can you believe this crowd? 965 01:04:51,463 --> 01:04:54,427 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 966 01:04:54,429 --> 01:04:58,494 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 967 01:04:58,496 --> 01:05:00,460 A woman? 968 01:05:00,463 --> 01:05:03,027 Descended from Empress Josephine on one side, 969 01:05:03,030 --> 01:05:05,393 the czar of Russia on the other. 970 01:05:05,396 --> 01:05:08,527 That's how she gets away with the trousers, even in public. 971 01:05:08,528 --> 01:05:10,230 Fascinating. 972 01:05:18,130 --> 01:05:19,527 [woman] Stunning. 973 01:05:19,528 --> 01:05:21,594 Subtle as ever. 974 01:05:21,596 --> 01:05:24,063 [applause] 975 01:05:39,663 --> 01:05:42,027 Monsieur Willy. 976 01:05:42,030 --> 01:05:44,527 - How was it? - You were magnificent. 977 01:05:44,530 --> 01:05:45,994 You were perfection. 978 01:05:45,996 --> 01:05:48,329 - Thank you, Monsieur Willy. - [guests gasp] 979 01:05:49,496 --> 01:05:50,661 Colette? 980 01:05:50,663 --> 01:05:54,230 You are her. The living Claudine. 981 01:05:55,596 --> 01:05:57,929 Polaire, alight here on my knee. 982 01:05:57,931 --> 01:06:00,427 Tetette, you too. 983 01:06:00,429 --> 01:06:02,063 - Willy... - Come here. 984 01:06:05,463 --> 01:06:07,260 Behold the Claudine trinity. 985 01:06:07,262 --> 01:06:10,661 The father, the mother and the daughter. 986 01:06:10,663 --> 01:06:12,195 Look over here, please. 987 01:06:15,461 --> 01:06:17,260 [speaking rhythmically] Claudine, she is a Midas minx, 988 01:06:17,262 --> 01:06:19,394 her smile mysterious like a sphinx. 989 01:06:19,396 --> 01:06:21,260 She walks, she talks, she even thinks. 990 01:06:21,262 --> 01:06:23,228 [with guests] Claudine, Claudine, Claudine! 991 01:06:23,230 --> 01:06:25,193 [Willy, solo] Claudine's a girl who knows no bounds, 992 01:06:25,195 --> 01:06:26,994 a fox that can't be caught by hounds. 993 01:06:26,996 --> 01:06:29,293 Exploding star that makes no sound! 994 01:06:29,295 --> 01:06:31,193 [all] Claudine, Claudine, Claudine! 995 01:06:31,195 --> 01:06:33,260 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 996 01:06:33,262 --> 01:06:35,228 - Who has been right from the start? - Claudine! 997 01:06:35,230 --> 01:06:37,527 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 998 01:06:37,528 --> 01:06:39,128 Claudine! 999 01:06:39,130 --> 01:06:41,128 - Who is the girl I admire? - Claudine! 1000 01:06:41,130 --> 01:06:42,559 - Who is the queen of desire? - Claudine! 1001 01:06:42,561 --> 01:06:44,360 Who has set Paris on fire? 1002 01:06:44,362 --> 01:06:46,494 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1003 01:06:46,496 --> 01:06:48,494 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 1004 01:06:48,496 --> 01:06:50,295 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 1005 01:06:50,297 --> 01:06:51,860 Who's working all round the clock? 1006 01:06:51,862 --> 01:06:56,393 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1007 01:06:56,396 --> 01:06:57,992 And when... 1008 01:06:57,994 --> 01:06:59,527 in a dream... 1009 01:06:59,528 --> 01:07:02,994 I find myself next to Claudine 1010 01:07:02,996 --> 01:07:05,159 and her magical eyes, 1011 01:07:05,161 --> 01:07:07,128 forgetting all other music... 1012 01:07:08,063 --> 01:07:09,626 but the laughter of her voice. 1013 01:07:09,628 --> 01:07:11,159 Claudine! 1014 01:07:11,161 --> 01:07:14,494 - [guests shout] Claudine! - [applause, cheering] 1015 01:07:14,496 --> 01:07:16,197 Bravo. 1016 01:07:20,429 --> 01:07:22,960 Hello, Toby Chien. Hello. 1017 01:07:22,963 --> 01:07:24,460 - Hello. - [panting] 1018 01:07:24,461 --> 01:07:25,661 [chuckles] 1019 01:07:25,664 --> 01:07:27,494 [sighs] I'm exhausted. 1020 01:07:27,496 --> 01:07:29,460 Oh, me too. 1021 01:07:29,463 --> 01:07:31,262 More steps every time. 1022 01:07:31,996 --> 01:07:34,061 But what a night. 1023 01:07:34,063 --> 01:07:37,230 We have Paris in the palm of our hands. 1024 01:07:39,994 --> 01:07:42,362 - Willy. - Yes, my dear? 1025 01:07:44,561 --> 01:07:46,463 I wondered if tonight we might... 1026 01:07:48,063 --> 01:07:49,996 It would help me. 1027 01:08:19,395 --> 01:08:20,395 Mmm. 1028 01:08:21,462 --> 01:08:23,230 My love. 1029 01:08:25,095 --> 01:08:27,430 [moans] My Claudine. 1030 01:09:25,328 --> 01:09:27,029 [laughing] 1031 01:09:28,529 --> 01:09:30,993 [dog barking, panting] 1032 01:09:30,996 --> 01:09:32,896 Congratulations, by the way. 1033 01:09:33,994 --> 01:09:36,627 It seems Claudines are everywhere these days. 1034 01:09:36,630 --> 01:09:40,527 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 1035 01:09:40,529 --> 01:09:43,260 She slit her husband's throat. 1036 01:09:43,261 --> 01:09:44,527 Good for her. 1037 01:09:44,529 --> 01:09:46,528 - [chuckles] - [laughs] 1038 01:09:46,529 --> 01:09:51,193 But seriously, you've done something important. 1039 01:09:51,194 --> 01:09:53,527 You've invented a type. 1040 01:09:53,529 --> 01:09:55,230 Willy has, you mean. 1041 01:09:56,029 --> 01:09:58,427 I mean you have. 1042 01:09:58,430 --> 01:10:02,863 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 1043 01:10:03,663 --> 01:10:05,363 You should own up to it. 1044 01:10:06,430 --> 01:10:08,127 Somebody told you? 1045 01:10:08,128 --> 01:10:10,060 I didn't need to be told. 1046 01:10:10,061 --> 01:10:11,996 Meeting you is enough. 1047 01:10:13,596 --> 01:10:15,197 It's true. 1048 01:10:16,595 --> 01:10:18,128 I wrote them. 1049 01:10:19,930 --> 01:10:21,130 It's just... 1050 01:10:21,697 --> 01:10:23,331 I know. 1051 01:10:27,029 --> 01:10:31,228 [Colette's voice] I hope the path we walked today was merely the beginning. 1052 01:10:31,229 --> 01:10:36,260 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1053 01:10:36,261 --> 01:10:38,329 I've never met anyone like you. 1054 01:10:39,529 --> 01:10:41,560 Polite yet direct. 1055 01:10:41,561 --> 01:10:43,264 Reserved yet brave. 1056 01:10:44,061 --> 01:10:47,195 A true gentle man. 1057 01:10:48,195 --> 01:10:51,430 - [recording: Woman singing] - [typing] 1058 01:10:53,663 --> 01:10:55,462 [phone rings] 1059 01:10:57,095 --> 01:10:59,060 Willy Gauthier-Villars' residence. 1060 01:10:59,061 --> 01:11:01,560 [singing continues] 1061 01:11:01,563 --> 01:11:03,461 He's busy at the moment. 1062 01:11:03,462 --> 01:11:05,594 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1063 01:11:05,595 --> 01:11:07,528 Reminds me of Saint-Sauveur. 1064 01:11:07,529 --> 01:11:09,560 Mmm. Oh, yes. 1065 01:11:09,563 --> 01:11:11,961 - It's delicious. - [chuckles] 1066 01:11:11,962 --> 01:11:14,064 - When do you go on tour? - Mmm. 1067 01:11:14,929 --> 01:11:16,260 A few weeks. 1068 01:11:16,261 --> 01:11:18,661 Some real fleapits too. It'll be hell. 1069 01:11:18,662 --> 01:11:21,295 - Why do you do it? - [man] He might have some time on Thursday. 1070 01:11:21,296 --> 01:11:25,528 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1071 01:11:25,529 --> 01:11:27,194 You should come with us. 1072 01:11:27,195 --> 01:11:29,627 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1073 01:11:29,628 --> 01:11:31,527 This is a new kind of pantomime. 1074 01:11:31,529 --> 01:11:34,394 - [man] I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1075 01:11:34,395 --> 01:11:37,127 The right gesture is worth a thousand words. 1076 01:11:37,130 --> 01:11:39,863 - [man] And how do you spell that? - [doorbell ringing] 1077 01:11:40,929 --> 01:11:42,560 Excuse me. 1078 01:11:42,561 --> 01:11:45,063 [recording: Woman speaking French] 1079 01:11:48,095 --> 01:11:50,226 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1080 01:11:50,229 --> 01:11:52,430 I was hoping he could sign my book. 1081 01:11:58,063 --> 01:11:59,929 Héon? Another one. 1082 01:12:02,029 --> 01:12:04,261 This way, please. 1083 01:12:04,262 --> 01:12:06,327 [Colette] Tell me more about pantomime. 1084 01:12:06,328 --> 01:12:09,927 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1085 01:12:09,930 --> 01:12:12,926 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1086 01:12:12,929 --> 01:12:14,363 Go on in. 1087 01:12:17,962 --> 01:12:20,260 - Monsieur Willy. - I am he. 1088 01:12:20,261 --> 01:12:22,328 Hello. 1089 01:12:22,329 --> 01:12:25,863 Could you sign this? It's my favorite book. 1090 01:12:26,563 --> 01:12:28,896 Hmm. Thank you. 1091 01:12:29,996 --> 01:12:31,560 To whom should I inscribe it? 1092 01:12:31,561 --> 01:12:33,264 My name is Meg. 1093 01:12:35,396 --> 01:12:37,128 I am the real Claudine. 1094 01:12:42,029 --> 01:12:44,461 - How old are you? - I'm older than I look. 1095 01:12:44,462 --> 01:12:45,463 I'm 23. 1096 01:12:47,595 --> 01:12:49,930 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1097 01:12:50,694 --> 01:12:52,993 I don't mind. 1098 01:12:52,996 --> 01:12:54,230 [car horn honks] 1099 01:12:55,529 --> 01:12:57,961 - Whoa! - [laughs] 1100 01:12:57,962 --> 01:12:59,430 - Right ahead! - There it is! 1101 01:13:05,130 --> 01:13:07,528 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1102 01:13:07,529 --> 01:13:09,230 - [barking] - [laughs] 1103 01:13:15,695 --> 01:13:18,659 Can you bring it back? Go, Toby! 1104 01:13:18,662 --> 01:13:20,230 [Toby barking] 1105 01:13:22,695 --> 01:13:24,430 Meg's very sweet, isn't she? 1106 01:13:26,627 --> 01:13:28,896 A little overeager, but there you are. 1107 01:13:29,662 --> 01:13:31,930 Reminds me of you ten years ago. 1108 01:13:32,695 --> 01:13:35,993 Nothing like. But she is very sweet. 1109 01:13:35,996 --> 01:13:38,060 - Come on, come on! - Come on, come on! 1110 01:13:38,061 --> 01:13:40,260 What do you think of Missy? 1111 01:13:40,261 --> 01:13:42,092 - [Meg] Toby, come! - She's very pleasant. 1112 01:13:42,095 --> 01:13:44,262 But she perplexes me. I'm... 1113 01:13:46,462 --> 01:13:51,694 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1114 01:13:51,695 --> 01:13:54,331 Oh, I could think of one or two. 1115 01:13:56,296 --> 01:13:58,863 Well, you do seem content, for once. 1116 01:14:01,529 --> 01:14:03,997 Isn't there something missing? 1117 01:14:06,497 --> 01:14:07,997 What do you mean? 1118 01:14:08,695 --> 01:14:11,997 [gasping] 1119 01:14:25,929 --> 01:14:29,264 [moaning] 1120 01:14:40,063 --> 01:14:42,592 - [knocking] - [Meg] Are you ready, Willy? 1121 01:14:42,595 --> 01:14:44,996 Yes, I'm ready. 1122 01:14:48,029 --> 01:14:50,262 My name is Claudine. 1123 01:14:51,029 --> 01:14:53,426 I live in Montigny. 1124 01:14:53,429 --> 01:14:55,394 I was born there in 1884. 1125 01:14:55,395 --> 01:14:57,092 That's right. 1126 01:14:57,095 --> 01:14:59,997 I shall probably not die there. 1127 01:15:02,063 --> 01:15:03,396 - Forty-seven. - [grunting] 1128 01:15:04,930 --> 01:15:06,229 Forty-eight. 1129 01:15:07,662 --> 01:15:09,493 Forty-nine. 1130 01:15:09,496 --> 01:15:11,060 Come on. 1131 01:15:11,063 --> 01:15:12,693 - [exclaims] - Fifty. 1132 01:15:12,694 --> 01:15:15,895 - Well done. - [laughs, exhales] 1133 01:15:17,930 --> 01:15:20,926 - [chuckles] - You were married once, weren't you? 1134 01:15:20,929 --> 01:15:23,394 Yes. It was awful. 1135 01:15:23,395 --> 01:15:26,993 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1136 01:15:26,994 --> 01:15:29,127 He's embarrassed by me. 1137 01:15:29,130 --> 01:15:33,226 If he was married to me, what does that say about him? 1138 01:15:33,229 --> 01:15:35,997 It must have been very hard for you. 1139 01:15:37,162 --> 01:15:39,127 - Putting on trousers, I mean. - No. 1140 01:15:39,128 --> 01:15:41,525 It was entirely natural. 1141 01:15:41,528 --> 01:15:43,426 I was a rather awkward child, 1142 01:15:43,427 --> 01:15:47,226 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1143 01:15:47,229 --> 01:15:49,360 I never felt like I belonged, 1144 01:15:49,363 --> 01:15:54,393 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1145 01:15:54,395 --> 01:15:56,560 I knew I was home for the first time. 1146 01:15:56,561 --> 01:15:59,260 I've come a long way since then. 1147 01:15:59,261 --> 01:16:03,127 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1148 01:16:03,130 --> 01:16:06,128 but I wanted to show that it can be done. 1149 01:16:06,994 --> 01:16:09,159 What about you? 1150 01:16:09,162 --> 01:16:12,659 - What about me? - Well, I dress as a man. 1151 01:16:12,662 --> 01:16:15,395 Willy dresses you as a schoolgirl. 1152 01:16:16,461 --> 01:16:18,128 Thank you. 1153 01:16:19,627 --> 01:16:22,694 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1154 01:16:22,695 --> 01:16:25,230 I don't doubt it for a second, but... 1155 01:16:26,528 --> 01:16:28,262 but are you happy? 1156 01:16:29,395 --> 01:16:30,996 Is anyone happy? 1157 01:16:32,128 --> 01:16:34,264 Willy is demanding, yes, but... 1158 01:16:35,296 --> 01:16:37,961 he also gives me a lot of freedom. 1159 01:16:37,962 --> 01:16:40,525 It is a long leash he keeps you on, 1160 01:16:40,528 --> 01:16:42,895 but it's a leash nevertheless. 1161 01:16:44,130 --> 01:16:46,197 And perhaps you enjoy that. 1162 01:16:47,996 --> 01:16:50,194 - Do you think that's terribly wrong? - [chuckles] No. 1163 01:16:50,195 --> 01:16:52,230 It's entirely your business, but... 1164 01:16:53,296 --> 01:16:54,462 Never mind. 1165 01:16:56,296 --> 01:16:57,430 But what? 1166 01:16:59,627 --> 01:17:03,128 I wonder if there will come a time... 1167 01:17:03,662 --> 01:17:05,525 when you must decide, 1168 01:17:05,528 --> 01:17:08,328 are you Claudine or are you Colette? 1169 01:17:12,162 --> 01:17:13,395 [door opens] 1170 01:17:18,595 --> 01:17:20,930 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1171 01:17:22,061 --> 01:17:24,359 What kind of a mood is he in? 1172 01:17:24,362 --> 01:17:26,329 The usual, but worse. 1173 01:17:28,395 --> 01:17:29,961 [typing] 1174 01:17:29,962 --> 01:17:32,960 - Hello there. - Oh, my word. 1175 01:17:32,962 --> 01:17:35,493 - What are you wearing? - They're Missy's. 1176 01:17:35,494 --> 01:17:38,429 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1177 01:17:41,662 --> 01:17:44,194 You know the new Claudine book? 1178 01:17:44,195 --> 01:17:45,426 Yes. 1179 01:17:45,429 --> 01:17:48,430 Why don't we publish it under both our names? 1180 01:17:49,962 --> 01:17:52,327 [stammers] That's out of the question. 1181 01:17:52,328 --> 01:17:54,559 Ollendorff would never agree to it. 1182 01:17:54,560 --> 01:17:56,127 Ollendorff or you? 1183 01:17:56,128 --> 01:18:00,993 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1184 01:18:00,996 --> 01:18:03,027 There's very little risk, surely. 1185 01:18:03,029 --> 01:18:04,926 Claudine's established. 1186 01:18:04,929 --> 01:18:08,259 And... most people know. Or they suspect. 1187 01:18:08,261 --> 01:18:09,458 Nobody knows. 1188 01:18:09,461 --> 01:18:12,559 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1189 01:18:12,560 --> 01:18:14,527 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1190 01:18:14,529 --> 01:18:17,060 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1191 01:18:17,063 --> 01:18:19,394 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1192 01:18:19,395 --> 01:18:22,127 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1193 01:18:22,130 --> 01:18:25,559 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1194 01:18:25,560 --> 01:18:28,060 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1195 01:18:28,061 --> 01:18:30,525 The car. The racehorse that went lame. 1196 01:18:30,528 --> 01:18:34,228 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1197 01:18:34,229 --> 01:18:37,260 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1198 01:18:37,261 --> 01:18:40,993 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1199 01:18:40,996 --> 01:18:44,127 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1200 01:18:44,130 --> 01:18:48,525 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1201 01:18:48,528 --> 01:18:50,060 Goddamn you, Willy. 1202 01:18:50,063 --> 01:18:53,229 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1203 01:19:32,061 --> 01:19:34,993 [classical music playing] 1204 01:19:34,994 --> 01:19:36,229 [Wague] And prepare. 1205 01:19:41,694 --> 01:19:43,659 - Breathe. - [piano continues playing] 1206 01:19:43,662 --> 01:19:45,626 Remember how the cat breathes. 1207 01:19:45,627 --> 01:19:47,130 [inhales] 1208 01:19:50,962 --> 01:19:52,128 [mouths words] 1209 01:19:59,662 --> 01:20:01,996 - [piano continues playing] - More animal. 1210 01:20:06,295 --> 01:20:08,462 [chattering] 1211 01:20:14,395 --> 01:20:16,527 - Ready? - Yes. 1212 01:20:16,529 --> 01:20:18,262 Let's get to work. 1213 01:20:35,461 --> 01:20:37,328 And... [grunts] 1214 01:20:39,529 --> 01:20:41,863 And... [grunts] 1215 01:20:46,194 --> 01:20:48,326 Are you going to write today? 1216 01:20:48,328 --> 01:20:49,929 No. 1217 01:20:52,194 --> 01:20:54,229 Rehearsing with Wague later. 1218 01:20:55,695 --> 01:20:57,997 Well, don't you think you ought to? 1219 01:21:00,295 --> 01:21:02,659 I should start locking you up again. 1220 01:21:02,662 --> 01:21:04,895 I would scream the house down. 1221 01:21:07,395 --> 01:21:09,895 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1222 01:21:10,662 --> 01:21:13,225 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1223 01:21:13,228 --> 01:21:14,793 So if you can't pull it off as high art, 1224 01:21:14,796 --> 01:21:18,359 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1225 01:21:18,360 --> 01:21:21,863 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1226 01:21:25,496 --> 01:21:27,029 That's true. 1227 01:21:28,662 --> 01:21:30,060 What does Missy think? 1228 01:21:30,061 --> 01:21:35,060 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1229 01:21:35,061 --> 01:21:37,393 God, how depressing. 1230 01:21:37,395 --> 01:21:41,059 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1231 01:21:41,060 --> 01:21:44,127 He does the movements with me. He's rather good. 1232 01:21:45,930 --> 01:21:49,193 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1233 01:21:49,194 --> 01:21:51,694 What do you think, Matilde? 1234 01:21:51,695 --> 01:21:55,159 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1235 01:21:55,162 --> 01:21:57,329 Thought you were on my side. 1236 01:21:59,529 --> 01:22:04,261 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1237 01:22:05,561 --> 01:22:07,927 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1238 01:22:07,930 --> 01:22:10,128 No. He's far too shy. 1239 01:22:11,462 --> 01:22:15,025 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1240 01:22:15,028 --> 01:22:17,192 Paris will never have seen anything like it. 1241 01:22:17,194 --> 01:22:22,863 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1242 01:22:24,261 --> 01:22:26,259 In a common-or-garden music hall. 1243 01:22:26,261 --> 01:22:28,996 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1244 01:22:30,029 --> 01:22:31,960 We do perfectly well with the cancan. 1245 01:22:31,962 --> 01:22:34,359 I've seen it half empty on a weeknight. 1246 01:22:34,360 --> 01:22:37,091 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1247 01:22:37,094 --> 01:22:39,927 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1248 01:22:39,930 --> 01:22:43,527 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1249 01:22:43,529 --> 01:22:46,493 - Do you have backers? - Only need one. 1250 01:22:46,494 --> 01:22:47,929 Myself. 1251 01:22:48,627 --> 01:22:50,993 You're that confident? 1252 01:22:50,994 --> 01:22:53,262 - That's a lot of capital. - Yes. 1253 01:22:54,528 --> 01:22:55,929 Yes, I am. 1254 01:23:00,662 --> 01:23:03,060 Meg. 1255 01:23:03,061 --> 01:23:04,462 You look beautiful. 1256 01:23:06,994 --> 01:23:09,158 All of our friends are here. 1257 01:23:09,161 --> 01:23:10,626 Yes. 1258 01:23:10,627 --> 01:23:14,996 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1259 01:23:17,595 --> 01:23:19,393 Here. 1260 01:23:19,395 --> 01:23:20,994 Thank you. 1261 01:23:22,360 --> 01:23:26,025 [orchestra playing] 1262 01:23:26,028 --> 01:23:28,895 [applause, cheering] 1263 01:23:30,561 --> 01:23:32,996 - [man] Bravo! - [man 2] Boo! 1264 01:23:54,094 --> 01:23:57,262 [audience gasping, clamoring] 1265 01:24:26,529 --> 01:24:30,128 [orchestra continues playing] 1266 01:25:16,994 --> 01:25:19,863 - [booing, jeering] - This is a disgrace! 1267 01:25:25,261 --> 01:25:27,260 Bravo! 1268 01:25:27,261 --> 01:25:29,559 Well done, Colette! Well done! 1269 01:25:29,560 --> 01:25:33,328 [booing, jeering continue] 1270 01:25:34,662 --> 01:25:37,059 Degenerate! Degenerate! 1271 01:25:37,060 --> 01:25:40,091 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1272 01:25:40,094 --> 01:25:42,127 You're one of them, aren't you? 1273 01:25:43,961 --> 01:25:46,363 [all shouting] 1274 01:25:54,395 --> 01:25:56,194 [Meg screams] 1275 01:25:58,128 --> 01:26:00,958 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1276 01:26:00,961 --> 01:26:03,527 My "impressions"? I'm disgusted. 1277 01:26:03,529 --> 01:26:05,592 The people who threw things tonight are cowards, 1278 01:26:05,595 --> 01:26:08,559 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1279 01:26:08,560 --> 01:26:10,127 Let it go, Colette. 1280 01:26:10,128 --> 01:26:12,260 There were some gentlemen who came for a fight. 1281 01:26:12,261 --> 01:26:14,226 We must ignore them and go on. 1282 01:26:14,229 --> 01:26:15,659 So you intend to continue? 1283 01:26:15,662 --> 01:26:17,193 - Yes! - No! 1284 01:26:17,194 --> 01:26:18,926 Those people don't frighten me at all. 1285 01:26:18,929 --> 01:26:20,458 Look. Am I trembling? 1286 01:26:20,461 --> 01:26:23,993 I will continue to pursue this because I want to, 1287 01:26:23,994 --> 01:26:25,992 and if Paris won't have me, then so be it. 1288 01:26:25,993 --> 01:26:28,028 I'll go elsewhere to make a living. 1289 01:26:58,296 --> 01:27:01,329 [priest speaking French, faint] 1290 01:27:05,228 --> 01:27:08,493 [priest continues speaking, faint] 1291 01:27:08,496 --> 01:27:10,128 [car door closes] 1292 01:27:18,695 --> 01:27:20,929 - [priest] Amen. - [all] Amen. 1293 01:27:22,395 --> 01:27:26,127 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1294 01:27:26,128 --> 01:27:27,395 He was. 1295 01:27:29,229 --> 01:27:30,328 Was. 1296 01:27:34,194 --> 01:27:35,429 I, um... 1297 01:27:37,962 --> 01:27:40,493 I saw our creditors yesterday. 1298 01:27:40,496 --> 01:27:43,559 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1299 01:27:43,560 --> 01:27:45,429 - Not today, Willy. - Colette. 1300 01:27:48,229 --> 01:27:50,359 We need to sell the country house. 1301 01:27:50,360 --> 01:27:51,594 - No. - We have no choice. 1302 01:27:51,595 --> 01:27:53,493 No. 1303 01:27:53,496 --> 01:27:55,126 No, Willy. You can't do that. 1304 01:27:55,127 --> 01:27:57,159 Well, morally, yes, I need your permission. 1305 01:27:57,162 --> 01:28:01,929 But... [clears throat] legally, well, the house is in my name. 1306 01:28:02,961 --> 01:28:05,127 What do you think? 1307 01:28:06,994 --> 01:28:09,659 [Sido] You need to divorce him, Gabri, and soon. 1308 01:28:09,662 --> 01:28:10,826 [Colette] Sido, please. 1309 01:28:10,828 --> 01:28:15,259 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1310 01:28:15,261 --> 01:28:18,327 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1311 01:28:18,328 --> 01:28:19,863 Don't say that. 1312 01:28:22,328 --> 01:28:24,329 He'll hold you back. 1313 01:28:25,694 --> 01:28:29,329 Gabri, you have to use your own gifts. 1314 01:28:30,494 --> 01:28:32,326 You know, just... 1315 01:28:32,328 --> 01:28:35,292 write something new under your own name. 1316 01:28:35,295 --> 01:28:36,462 Writing's a nightmare. 1317 01:28:38,194 --> 01:28:41,192 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1318 01:28:41,194 --> 01:28:43,426 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1319 01:28:43,429 --> 01:28:45,259 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1320 01:28:45,261 --> 01:28:49,293 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1321 01:28:49,296 --> 01:28:52,060 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1322 01:28:52,061 --> 01:28:54,259 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1323 01:28:54,261 --> 01:28:56,429 What did I miss? 1324 01:28:59,595 --> 01:29:01,363 Women. Knives. 1325 01:29:02,427 --> 01:29:03,996 All very Greek. 1326 01:29:10,561 --> 01:29:12,326 [conductor] Montmarault! 1327 01:29:12,328 --> 01:29:14,061 [dog barks] 1328 01:29:58,128 --> 01:30:01,259 - [audience gasps] - [man] Bravo! 1329 01:30:01,261 --> 01:30:03,127 - Bravo! - Bravo! 1330 01:30:08,993 --> 01:30:11,229 - [applause continues] - Bravo! 1331 01:30:18,627 --> 01:30:20,128 Tell me something. 1332 01:30:21,362 --> 01:30:24,092 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1333 01:30:24,095 --> 01:30:26,128 What would you give me for them? 1334 01:30:26,962 --> 01:30:29,895 Are you serious? All of them? 1335 01:30:30,661 --> 01:30:32,159 Yes. 1336 01:30:32,162 --> 01:30:34,195 The sole rights in perpetuity? 1337 01:30:34,927 --> 01:30:37,194 Make me an offer. 1338 01:30:49,927 --> 01:30:53,592 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1339 01:30:53,595 --> 01:30:55,493 Will you be coming back to Paris? 1340 01:30:55,494 --> 01:30:57,193 No. 1341 01:30:57,194 --> 01:30:59,996 I have to pack up the house at Besançon. 1342 01:31:00,694 --> 01:31:02,359 [spits] 1343 01:31:02,360 --> 01:31:05,159 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1344 01:31:05,162 --> 01:31:07,659 - Can we just...? - Of course. 1345 01:31:07,662 --> 01:31:09,430 I'm sorry. 1346 01:31:12,560 --> 01:31:15,559 You know... [sighs] 1347 01:31:15,560 --> 01:31:18,293 You don't have to worry about Willy. 1348 01:31:18,296 --> 01:31:21,895 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1349 01:31:22,694 --> 01:31:24,591 I could arrange everything. 1350 01:31:24,594 --> 01:31:26,929 Too much of my life has been arranged. 1351 01:31:27,994 --> 01:31:31,127 And I like earning my own money. 1352 01:31:32,961 --> 01:31:35,127 I love you. That's all. 1353 01:31:36,627 --> 01:31:39,092 Thank you. 1354 01:31:39,095 --> 01:31:42,128 That's not the traditional response, but I'll take it. 1355 01:31:43,261 --> 01:31:44,363 For now. 1356 01:31:48,961 --> 01:31:52,492 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1357 01:31:52,493 --> 01:31:55,492 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1358 01:31:55,493 --> 01:31:58,259 God, do you never stop? 1359 01:31:58,261 --> 01:32:01,525 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1360 01:32:01,528 --> 01:32:03,461 No. Adapt one of the old ones. 1361 01:32:05,694 --> 01:32:07,329 Perhaps. 1362 01:32:13,261 --> 01:32:15,127 Catch. 1363 01:32:16,261 --> 01:32:17,462 Oh, yes. 1364 01:32:18,528 --> 01:32:20,063 How sad. 1365 01:32:27,694 --> 01:32:29,658 I've missed you. 1366 01:32:29,661 --> 01:32:32,127 - No, you haven't. - Of course I have. 1367 01:32:34,394 --> 01:32:38,557 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1368 01:32:38,560 --> 01:32:41,229 Even your brief but violent furies. 1369 01:32:42,127 --> 01:32:43,927 How's the book going with Meg? 1370 01:32:45,295 --> 01:32:46,895 Terribly. 1371 01:32:47,994 --> 01:32:50,061 All spice and no literature. 1372 01:32:51,662 --> 01:32:53,996 She's not you. She never will be. 1373 01:32:55,528 --> 01:32:57,128 What are we doing, Willy? 1374 01:32:59,029 --> 01:33:00,328 Are we finished? 1375 01:33:00,994 --> 01:33:03,128 I don't know. 1376 01:33:05,261 --> 01:33:06,524 You can't. 1377 01:33:06,527 --> 01:33:08,328 - Why can't I? - Because I love you. 1378 01:33:10,061 --> 01:33:12,659 Because you're the only woman I could ever love. 1379 01:33:12,662 --> 01:33:15,591 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1380 01:33:15,594 --> 01:33:17,327 Am I? 1381 01:33:17,328 --> 01:33:18,958 Yes. 1382 01:33:18,961 --> 01:33:20,395 You know you are. 1383 01:33:24,094 --> 01:33:26,229 You still need your headmaster. 1384 01:33:32,961 --> 01:33:35,659 [knocking] 1385 01:33:35,662 --> 01:33:38,128 - Come in. - [door opens] 1386 01:33:41,661 --> 01:33:43,328 May I get in with you, Gabri? 1387 01:33:44,662 --> 01:33:46,626 Yes. 1388 01:33:46,627 --> 01:33:48,326 Get in. 1389 01:33:48,328 --> 01:33:49,429 Can't sleep. 1390 01:33:50,694 --> 01:33:52,659 Too quiet. 1391 01:33:52,662 --> 01:33:53,996 Listen. 1392 01:33:54,961 --> 01:33:57,127 Silence. It's terrifying, isn't it? 1393 01:33:57,993 --> 01:34:00,992 No. I love it. 1394 01:34:00,993 --> 01:34:03,229 Of course you do, country girl. 1395 01:34:08,694 --> 01:34:10,195 [groans] 1396 01:34:13,061 --> 01:34:14,926 Is everything all right? 1397 01:34:14,927 --> 01:34:17,493 There's something weighing on my mind. 1398 01:34:17,494 --> 01:34:18,929 What? 1399 01:34:22,560 --> 01:34:25,324 I don't sleep with Meg anymore. 1400 01:34:25,327 --> 01:34:26,994 I mean, we sleep, but... 1401 01:34:28,161 --> 01:34:29,229 I can't... 1402 01:34:30,028 --> 01:34:31,994 Doesn't matter. 1403 01:34:34,460 --> 01:34:35,994 It does. 1404 01:34:38,528 --> 01:34:40,328 Matters very much. 1405 01:34:42,394 --> 01:34:44,328 [applause] 1406 01:34:49,395 --> 01:34:51,192 Bravo! 1407 01:34:51,194 --> 01:34:52,692 Bravo! 1408 01:34:52,694 --> 01:34:55,393 [chattering] 1409 01:34:55,395 --> 01:34:58,395 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1410 01:34:59,560 --> 01:35:01,524 - And are you going out after? - Maybe. 1411 01:35:01,527 --> 01:35:02,993 Madame Willy. 1412 01:35:02,994 --> 01:35:05,996 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1413 01:35:07,194 --> 01:35:09,625 I'm here in Lille on some family business, 1414 01:35:09,627 --> 01:35:12,626 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1415 01:35:12,627 --> 01:35:15,958 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1416 01:35:15,961 --> 01:35:21,027 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1417 01:35:21,029 --> 01:35:23,525 Thank you. I'm always up for a free feed. 1418 01:35:23,528 --> 01:35:25,960 Especially in such august company. 1419 01:35:25,962 --> 01:35:28,993 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1420 01:35:28,994 --> 01:35:30,926 after all the money you've made for me. 1421 01:35:30,927 --> 01:35:33,091 And will continue to make. 1422 01:35:33,094 --> 01:35:36,059 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1423 01:35:36,060 --> 01:35:39,259 But one can only pay what one can afford. 1424 01:35:39,261 --> 01:35:41,126 I'm not quite sure I understand. 1425 01:35:41,127 --> 01:35:44,462 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1426 01:35:47,594 --> 01:35:49,292 Willy sold you the Claudines? 1427 01:35:49,295 --> 01:35:51,028 Yes. All of them. 1428 01:35:52,094 --> 01:35:54,126 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1429 01:35:54,127 --> 01:35:56,127 I'm sorry. I thought he... 1430 01:35:56,128 --> 01:35:58,128 How much did he get for them? 1431 01:36:17,494 --> 01:36:21,059 [Willy] I am most insulted by the implication of your letter. 1432 01:36:21,060 --> 01:36:23,693 We have transacted business for five years... 1433 01:36:23,694 --> 01:36:25,128 Tetette. 1434 01:36:26,661 --> 01:36:28,895 I need to speak to you alone. 1435 01:36:31,961 --> 01:36:34,525 I'll see you later. 1436 01:36:34,528 --> 01:36:36,328 Willy. Colette. 1437 01:36:38,161 --> 01:36:41,158 - What is it? - Five thousand francs. 1438 01:36:41,159 --> 01:36:44,127 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1439 01:36:44,128 --> 01:36:46,525 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1440 01:36:46,528 --> 01:36:50,393 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1441 01:36:50,395 --> 01:36:53,257 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1442 01:36:53,260 --> 01:36:55,326 Didn't you? 1443 01:36:55,328 --> 01:36:58,257 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1444 01:36:58,260 --> 01:37:01,027 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1445 01:37:01,029 --> 01:37:05,257 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1446 01:37:05,260 --> 01:37:08,326 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1447 01:37:08,328 --> 01:37:11,092 you clear it all away. 1448 01:37:11,095 --> 01:37:15,025 What you did was not just hateful, it was stupid. 1449 01:37:15,028 --> 01:37:17,158 Now we'll have no say over our books, 1450 01:37:17,159 --> 01:37:19,190 and we'll never make another penny from them. 1451 01:37:19,193 --> 01:37:21,225 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1452 01:37:21,226 --> 01:37:24,126 You're overreacting. This was purely a business decision. 1453 01:37:24,127 --> 01:37:26,259 Isn't that what our whole marriage has been? 1454 01:37:26,261 --> 01:37:28,257 Wasn't I the best investment you ever made? 1455 01:37:28,260 --> 01:37:30,457 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1456 01:37:30,460 --> 01:37:32,993 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1457 01:37:32,994 --> 01:37:35,425 I paid you back a thousand times. 1458 01:37:35,426 --> 01:37:37,926 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1459 01:37:37,929 --> 01:37:40,592 You were my ideal, my love, my obsession. 1460 01:37:40,595 --> 01:37:42,895 You killed our child, Willy. 1461 01:37:44,395 --> 01:37:45,929 Those books... 1462 01:37:47,360 --> 01:37:49,063 they were all we had. 1463 01:37:50,295 --> 01:37:53,127 And now they're gone and there's no chance of repair. 1464 01:37:55,360 --> 01:37:57,659 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1465 01:37:57,662 --> 01:38:02,029 Don't tell me what Claudine was. 1466 01:38:03,394 --> 01:38:05,462 I am the real Claudine. 1467 01:38:07,560 --> 01:38:11,458 Everything I thought and felt went into those books. 1468 01:38:11,461 --> 01:38:12,996 They were me. 1469 01:38:13,994 --> 01:38:18,324 My childhood, my memories, my opinions. 1470 01:38:18,327 --> 01:38:20,425 Everything. 1471 01:38:20,426 --> 01:38:23,658 And when I think of the hours I spent alone, 1472 01:38:23,661 --> 01:38:26,993 slaving away for you, 1473 01:38:26,994 --> 01:38:29,625 churning out scenes just to try and please you, 1474 01:38:29,627 --> 01:38:32,328 I am so ashamed of myself for that. 1475 01:38:34,094 --> 01:38:37,194 And yet I knew and you knew... 1476 01:38:38,194 --> 01:38:40,229 that I was bound to do it. 1477 01:38:42,993 --> 01:38:44,994 You found me when I knew nothing. 1478 01:38:46,261 --> 01:38:50,457 You molded me to your own designs, to your desires. 1479 01:38:50,460 --> 01:38:53,427 And you thought that I could never break free. 1480 01:38:54,627 --> 01:38:56,127 Well, you're wrong. 1481 01:38:57,360 --> 01:39:00,127 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1482 01:39:01,260 --> 01:39:02,328 And I... 1483 01:39:04,528 --> 01:39:06,328 I have outgrown her. 1484 01:39:08,661 --> 01:39:10,429 [sighs] Please. 1485 01:39:12,395 --> 01:39:14,259 Please, I... 1486 01:39:14,261 --> 01:39:16,257 I was so s... 1487 01:39:16,260 --> 01:39:18,427 I was stupid. I... 1488 01:39:19,426 --> 01:39:21,393 I panicked. I... 1489 01:39:21,395 --> 01:39:24,225 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1490 01:39:24,228 --> 01:39:26,524 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1491 01:39:26,527 --> 01:39:27,895 Gabrielle! 1492 01:39:28,627 --> 01:39:30,328 My love, stop. 1493 01:39:33,494 --> 01:39:35,194 I forbid you! 1494 01:39:41,929 --> 01:39:43,429 That was my note. 1495 01:39:44,993 --> 01:39:47,658 That's mine. And that's mine. 1496 01:39:47,661 --> 01:39:49,427 That's mine. 1497 01:39:52,460 --> 01:39:54,261 It was a collaboration. 1498 01:39:56,360 --> 01:39:58,261 She really has a nerve. 1499 01:39:58,993 --> 01:40:00,993 And these prove it. 1500 01:40:04,627 --> 01:40:06,427 Would you do me a favor, Héon? 1501 01:40:08,161 --> 01:40:10,328 Will you destroy these, please? 1502 01:40:11,961 --> 01:40:13,692 - Are you sure? - Definitely. 1503 01:40:13,694 --> 01:40:15,626 Burn them. 1504 01:40:15,627 --> 01:40:17,194 Incinerate them. 1505 01:40:18,327 --> 01:40:19,395 All right, Willy. 1506 01:40:21,961 --> 01:40:23,362 I'm going out. 1507 01:40:30,993 --> 01:40:32,228 [door closes] 1508 01:41:19,194 --> 01:41:20,927 [mouths words] 1509 01:41:33,560 --> 01:41:35,259 [fabric tears] 1510 01:41:35,261 --> 01:41:36,462 Shit. 1511 01:42:03,493 --> 01:42:05,061 [knocking] 1512 01:42:07,060 --> 01:42:09,462 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. [Kisses] 1513 01:42:43,328 --> 01:42:46,426 [Colette's voice] After two years of music hall and theater, 1514 01:42:46,427 --> 01:42:48,592 I'm still the same, 1515 01:42:48,595 --> 01:42:50,626 face to face with that painted mentor 1516 01:42:50,627 --> 01:42:54,158 who gazes at me from the other side of the looking glass 1517 01:42:54,161 --> 01:42:58,229 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1518 01:42:59,228 --> 01:43:02,324 I know she is going to speak to me. 1519 01:43:02,327 --> 01:43:07,257 "She is going to say, " Is that you there all alone under that ceiling, 1520 01:43:07,260 --> 01:43:10,261 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1521 01:43:11,528 --> 01:43:14,993 "Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1522 01:43:16,627 --> 01:43:20,127 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1523 01:43:22,993 --> 01:43:25,992 Now, whenever I despair, 1524 01:43:25,993 --> 01:43:28,525 I no longer expect my end, 1525 01:43:28,528 --> 01:43:30,625 but some bit of luck, 1526 01:43:30,627 --> 01:43:33,393 some commonplace little miracle which, 1527 01:43:33,395 --> 01:43:35,591 like a glittering link, 1528 01:43:35,594 --> 01:43:39,091 will mend again the necklace of my days. 1529 01:43:39,094 --> 01:43:41,458 [audience chanting] Colette! Colette! Colette! Colette! 1530 01:43:41,461 --> 01:43:46,229 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 114730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.