Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,367
[birds chirping]
2
00:00:36,301 --> 00:00:39,234
[chirping continues]
3
00:00:50,433 --> 00:00:53,334
[birds continue chirping]
4
00:01:17,500 --> 00:01:20,263
[chirping continues]
5
00:01:20,265 --> 00:01:23,033
- [approaching footsteps]
- [woman] Gabrielle?
6
00:01:24,998 --> 00:01:27,564
- Gabrielle, wake up.
- [groans]
7
00:01:27,567 --> 00:01:30,400
No, let me sleep.
8
00:01:31,668 --> 00:01:33,963
Come on, Gabrielle.
9
00:01:33,966 --> 00:01:36,298
- What time is it?
- Seven o'clock.
10
00:01:36,299 --> 00:01:37,901
Willy's coming today.
11
00:01:42,700 --> 00:01:44,334
Well.
12
00:01:46,200 --> 00:01:47,468
[meows]
13
00:01:52,000 --> 00:01:54,001
[whistle blows]
14
00:02:02,501 --> 00:02:04,900
[chattering]
15
00:02:20,567 --> 00:02:23,299
[man] At least it was an entertainment.
It takes so long to get here.
16
00:02:23,300 --> 00:02:25,531
And how is Paris
these days, Willy?
17
00:02:25,533 --> 00:02:28,397
It's a hotbed. It's electric.
18
00:02:28,400 --> 00:02:31,564
It's heaving with artists
and poets and writers,
19
00:02:31,567 --> 00:02:33,997
all seeking to say
something profound.
20
00:02:33,998 --> 00:02:36,997
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,365
but still, they generate
a certain life force.
22
00:02:39,366 --> 00:02:41,632
We were going in to see
a play, weren't we?
23
00:02:41,634 --> 00:02:44,997
- Yes, La Tosca.
- Ah.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,531
Yes. No, I...
I was at the opening.
25
00:02:47,533 --> 00:02:49,399
I wouldn't bother, to be frank.
26
00:02:49,401 --> 00:02:52,132
I mean, Sarah Bernhardt does her best.
She always does.
27
00:02:52,134 --> 00:02:53,531
But it's melodramatic
in extremis.
28
00:02:53,533 --> 00:02:56,563
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
29
00:02:56,566 --> 00:02:59,299
But do remember, if a book bores
you, you can throw it away.
30
00:02:59,300 --> 00:03:02,230
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
31
00:03:02,233 --> 00:03:04,664
But bad theater,
it's like dentistry.
32
00:03:04,667 --> 00:03:08,264
You're compelled to stay in your
chair, having your skull drilled
33
00:03:08,266 --> 00:03:10,632
until the entire
grisly procedure is over.
34
00:03:10,634 --> 00:03:12,235
Good point, Willy.
35
00:03:13,032 --> 00:03:15,000
Painful business.
36
00:03:15,967 --> 00:03:18,134
Oh, I almost forgot.
37
00:03:23,567 --> 00:03:26,001
- A small gift.
- Thank you.
38
00:03:31,933 --> 00:03:34,000
You turn it upside down.
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,932
- [chuckles]
- [man] Pretty.
40
00:03:41,533 --> 00:03:43,199
Good-bye.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,098
Sido, I'm going for a walk.
42
00:03:50,099 --> 00:03:51,965
Change your dress first.
43
00:03:51,966 --> 00:03:54,067
- I'll stay on the path.
- Change it.
44
00:03:55,133 --> 00:03:56,900
Darling, we're going to go in.
45
00:04:01,199 --> 00:04:04,465
[man] He's a good man.
He has a reputation, yes.
46
00:04:04,467 --> 00:04:06,664
But there comes a time in a
man's life to settle down.
47
00:04:06,667 --> 00:04:08,531
Have you finished the letter
to his father?
48
00:04:08,532 --> 00:04:10,531
I keep starting.
49
00:04:10,532 --> 00:04:12,931
But I can't seem to finish it.
50
00:04:12,933 --> 00:04:16,697
A girl without a dowry, that just
doesn't happen in their circles.
51
00:04:16,699 --> 00:04:19,997
Hmm. They call it off.
The world won't end.
52
00:04:19,999 --> 00:04:23,197
Sido. He clearly adores her.
53
00:04:23,199 --> 00:04:25,398
He's visited
four times this year.
54
00:04:25,399 --> 00:04:27,331
[Sido] I'm worried that
he won't understand her.
55
00:04:27,332 --> 00:04:29,531
- [man] Would anyone be good enough for you?
- Can I go now?
56
00:04:29,533 --> 00:04:32,197
Just take this with you and fill
it up with some blackberries.
57
00:04:32,199 --> 00:04:34,165
I'm going to make a tart tomorrow.
Don't be late back!
58
00:04:34,167 --> 00:04:35,167
I won't.
59
00:05:08,199 --> 00:05:10,867
- Where are you?
- [man] Over here.
60
00:05:18,466 --> 00:05:21,031
Your hair is a phenomenon.
61
00:05:21,033 --> 00:05:23,930
In the village, they call me
"the girl with the hair."
62
00:05:23,932 --> 00:05:25,464
I'm sure they do.
63
00:05:25,466 --> 00:05:28,468
I should think you're quite
famous here in your village.
64
00:05:29,966 --> 00:05:32,398
How much time do we have?
65
00:05:32,399 --> 00:05:34,531
About 40 minutes.
66
00:05:34,533 --> 00:05:37,000
But I have to
walk to the station.
67
00:05:44,699 --> 00:05:48,665
Gabrielle, I can't tell you
how happy I am.
68
00:05:48,667 --> 00:05:50,598
So am I.
69
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
I adore you.
70
00:05:56,665 --> 00:05:57,997
[Colette's voice] Dear Willy,
71
00:05:58,000 --> 00:06:02,197
As I walked home by the river, the
light shining through the trees,
72
00:06:02,199 --> 00:06:05,997
my heart filled with
a kind of delicious pride.
73
00:06:05,999 --> 00:06:09,629
After all, you know all
those fine women of Paris,
74
00:06:09,632 --> 00:06:11,899
so I must have something.
75
00:06:13,565 --> 00:06:16,663
I want to wake up next to you,
76
00:06:16,665 --> 00:06:19,564
know that the day is ours,
77
00:06:19,567 --> 00:06:23,298
that life is ours
for the taking.
78
00:06:23,300 --> 00:06:26,934
We will be so entire
and so happy, my love.
79
00:06:36,966 --> 00:06:39,596
- [bell chiming]
- Breathe in, ma'am.
80
00:06:39,598 --> 00:06:41,933
- [grunts]
- There we go.
81
00:06:45,533 --> 00:06:48,435
[footsteps on stairs]
82
00:06:50,132 --> 00:06:52,264
- [knocking]
- Ready yet?
83
00:06:52,266 --> 00:06:53,901
No, not yet.
84
00:06:59,066 --> 00:07:00,964
What do you think, Matilde?
85
00:07:00,966 --> 00:07:02,997
It's pretty, ma'am.
86
00:07:02,999 --> 00:07:05,899
We should try to get there
before it ends.
87
00:07:08,665 --> 00:07:12,365
- Where's your new dress?
- Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous.
88
00:07:12,367 --> 00:07:15,529
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
89
00:07:15,531 --> 00:07:17,665
Well, I know you like it.
90
00:07:17,667 --> 00:07:20,134
We'll get it adjusted.
91
00:07:36,233 --> 00:07:38,932
- What is it?
- I think it's toothpaste.
92
00:07:39,632 --> 00:07:41,435
Let's have a look.
93
00:07:43,401 --> 00:07:45,531
There. Perfect.
94
00:07:45,533 --> 00:07:47,233
Let's go in.
95
00:08:05,000 --> 00:08:07,130
[laughing, chattering]
96
00:08:07,132 --> 00:08:08,399
Willy.
97
00:08:10,434 --> 00:08:12,497
[woman] It's monstrous.
I can't look at it.
98
00:08:12,499 --> 00:08:14,598
[man] Don't worry, my dear.
It's only temporary.
99
00:08:14,600 --> 00:08:18,663
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
Are you for or against?
100
00:08:18,665 --> 00:08:22,463
Oh, I'm for it, if a little
jealous of this giant erection
101
00:08:22,464 --> 00:08:24,997
in the heart of our capital
belonging to somebody else.
102
00:08:25,000 --> 00:08:26,398
- [laughing]
- How are you, Count?
103
00:08:26,399 --> 00:08:29,130
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
104
00:08:29,132 --> 00:08:31,665
I see you've brought us
an orphaned relative?
105
00:08:31,667 --> 00:08:33,529
- Hmm.
- A secret love child.
106
00:08:33,532 --> 00:08:34,797
Very good, very good.
107
00:08:34,798 --> 00:08:38,462
No, may I introduce to you my
wife, Gabrielle Sidonie Colette.
108
00:08:38,465 --> 00:08:40,230
- Pleased to meet you.
- Delighted.
109
00:08:40,232 --> 00:08:42,429
Well, astonished, actually.
110
00:08:42,432 --> 00:08:45,963
You, my dear, have caught
the slipperiest of eels.
111
00:08:45,966 --> 00:08:47,231
Now, now, Arman.
112
00:08:47,234 --> 00:08:50,664
- How does one do that?
- I'm not sure.
113
00:08:50,667 --> 00:08:52,663
Where are you from,
you sweet thing?
114
00:08:52,665 --> 00:08:54,932
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
115
00:08:55,966 --> 00:08:57,197
- It's in Burgundy.
- Ah.
116
00:08:57,200 --> 00:08:59,065
Is that where
you got your dress?
117
00:08:59,067 --> 00:09:02,697
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
118
00:09:02,698 --> 00:09:05,131
Ignore him. How on earth
did you two meet?
119
00:09:05,134 --> 00:09:07,399
Our fathers served together
in the army.
120
00:09:07,400 --> 00:09:10,065
Willy married!
The wild days are done, eh?
121
00:09:10,067 --> 00:09:12,562
On the contrary, the wild
days have just begun.
122
00:09:12,565 --> 00:09:15,364
Ah! Willy.
Thank God you're back.
123
00:09:15,365 --> 00:09:18,431
- That short story.
- Veber, may I introduce to you my wife.
124
00:09:18,432 --> 00:09:20,097
- What?
- Gabrielle.
125
00:09:20,100 --> 00:09:22,498
Very pleased to meet you.
126
00:09:22,500 --> 00:09:25,364
It's due on Tuesday, and you've not
given me the slightest clue...
127
00:09:25,365 --> 00:09:27,998
Right. Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
128
00:09:28,000 --> 00:09:30,496
It's simple.
It's an 800-word sketch.
129
00:09:30,499 --> 00:09:34,000
[chattering continues]
130
00:09:51,265 --> 00:09:53,134
You poor thing.
131
00:09:55,432 --> 00:09:58,335
You want the earth
and the grass, don't you?
132
00:10:20,299 --> 00:10:22,332
[laughter]
133
00:10:41,966 --> 00:10:45,197
[laughing] That's
gardenia, isn't it?
134
00:10:45,198 --> 00:10:48,264
Well, what is it? It's
calla lilies, isn't it?
135
00:10:48,267 --> 00:10:53,899
[singing high note]
136
00:10:57,267 --> 00:10:59,697
[thunder rumbling]
137
00:10:59,698 --> 00:11:01,466
[Willy] So, what did you
think of the salon?
138
00:11:03,033 --> 00:11:05,363
I liked the tortoise.
139
00:11:05,365 --> 00:11:09,530
- I thought he was as bored as I was.
- [laughs]
140
00:11:09,533 --> 00:11:12,096
I suspect you were more
intimidated than bored.
141
00:11:12,099 --> 00:11:13,965
No.
142
00:11:13,966 --> 00:11:17,197
I thought they were all...
shallow and pretentious.
143
00:11:17,200 --> 00:11:20,330
No. Come on.
You're reading them wrongly.
144
00:11:20,331 --> 00:11:25,131
It's not so much pretension
as exaggeration.
145
00:11:25,134 --> 00:11:28,998
The ideal is to be authentic
but larger than life.
146
00:11:29,000 --> 00:11:32,130
To present a personality
with a capital "P."
147
00:11:32,133 --> 00:11:35,596
You could do it too.
Country girl charm.
148
00:11:35,599 --> 00:11:37,498
Did that woman
have a capital "P"?
149
00:11:37,500 --> 00:11:41,033
- Which one?
- The one you were talking to in the red dress.
150
00:11:42,331 --> 00:11:44,996
Nicole D'Allier?
151
00:11:44,999 --> 00:11:47,397
Come on, that was...
that was just flirtation.
152
00:11:47,399 --> 00:11:49,462
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
153
00:11:49,465 --> 00:11:51,562
Because that's what one
does to pass the time,
154
00:11:51,565 --> 00:11:54,063
stave off boredom.
155
00:11:54,066 --> 00:11:56,562
Come on. Forget about them.
156
00:11:56,565 --> 00:11:59,264
Have you heard the news?
157
00:11:59,265 --> 00:12:02,429
Willy is married.
Happily married.
158
00:12:02,432 --> 00:12:06,932
And he's going home with his beautiful
bride, who he loves very much.
159
00:12:08,331 --> 00:12:09,432
[chuckles]
160
00:12:16,698 --> 00:12:18,899
[knocking]
161
00:12:22,232 --> 00:12:25,000
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
162
00:12:26,198 --> 00:12:28,298
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
163
00:12:28,299 --> 00:12:31,998
- It's cold out there today.
- I wouldn't know. I'm under house arrest.
164
00:12:32,000 --> 00:12:33,529
[chuckles]
Schwob's already in there.
165
00:12:33,532 --> 00:12:34,865
Thank you.
166
00:12:34,866 --> 00:12:39,629
All the humor and vivacity descends
into a dreadful operatic swamp.
167
00:12:39,631 --> 00:12:42,363
It releases the very toxins
of man's soul,
168
00:12:42,365 --> 00:12:44,998
leaving the audience
nauseous and pale,
169
00:12:45,000 --> 00:12:46,429
like they've just eaten
a bad oyster.
170
00:12:46,432 --> 00:12:50,065
That's a bit extreme. I actually thought
the ending was rather touching.
171
00:12:50,067 --> 00:12:52,629
No middle ground. Don't soft-peddle it.
Just kill it.
172
00:12:52,631 --> 00:12:54,697
- Veber.
- Willy.
173
00:12:54,698 --> 00:12:56,462
Schwob.
174
00:12:56,465 --> 00:12:59,163
So add those embellishments and
file it with The Echo by 6:00.
175
00:12:59,165 --> 00:13:00,964
Will do.
176
00:13:00,966 --> 00:13:03,264
The factory's on fire.
We're on fire.
177
00:13:03,265 --> 00:13:06,164
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
178
00:13:06,167 --> 00:13:08,433
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
179
00:13:09,667 --> 00:13:11,596
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
180
00:13:11,599 --> 00:13:14,464
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
181
00:13:14,466 --> 00:13:16,562
It'll have enough literature
for the highbrows
182
00:13:16,565 --> 00:13:20,230
and enough filth for the great
unwashed, or vice versa.
183
00:13:20,232 --> 00:13:22,234
And who's going to
write this novel?
184
00:13:23,667 --> 00:13:26,134
- You are.
- [liquid pouring]
185
00:13:31,999 --> 00:13:33,697
Are you writing for him too?
186
00:13:33,698 --> 00:13:35,697
Mm-hmm.
187
00:13:35,700 --> 00:13:38,630
He's made you one
of his ghosts already?
188
00:13:38,633 --> 00:13:40,529
Just letters.
189
00:13:40,532 --> 00:13:44,030
You're fastidious. Exacting.
190
00:13:44,033 --> 00:13:45,663
A lot of crossing out, you mean.
191
00:13:45,665 --> 00:13:46,730
- Well, yes.
- [chuckles]
192
00:13:46,732 --> 00:13:50,264
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
193
00:13:50,265 --> 00:13:52,530
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
194
00:13:52,533 --> 00:13:55,431
We first meet her, Monna.
195
00:13:55,432 --> 00:13:58,196
She's being held aloft on the
shoulders of her admirers.
196
00:13:58,197 --> 00:14:01,464
She's 18, she's gorgeous,
she's dangerous,
197
00:14:01,466 --> 00:14:06,032
she's from the streets, she devours
men, she never wears a corset.
198
00:14:06,033 --> 00:14:09,129
And then him, our hero, Renaud,
199
00:14:09,131 --> 00:14:12,931
he's a writer, he's a genius.
200
00:14:12,932 --> 00:14:14,298
He's captivated by her.
201
00:14:14,299 --> 00:14:16,330
She seduces him
in her shabby rooms.
202
00:14:16,331 --> 00:14:19,496
They have five entire days
of carnal ecstasy,
203
00:14:19,499 --> 00:14:22,263
after which she has
this incredible hold on him.
204
00:14:22,264 --> 00:14:25,196
She instinctively understands
his basest desires.
205
00:14:25,197 --> 00:14:26,630
And we wonder,
will he ever escape?
206
00:14:26,633 --> 00:14:30,965
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
207
00:14:30,966 --> 00:14:34,364
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
208
00:14:34,365 --> 00:14:38,629
forget about his writing, and just
wallow in the sexual quagmire?
209
00:14:38,631 --> 00:14:40,332
It's brilliant.
210
00:14:42,165 --> 00:14:43,366
It will be.
211
00:14:46,399 --> 00:14:48,965
[Willy] Come on, tell me. How
long do you think it will take?
212
00:14:48,966 --> 00:14:50,530
- [Veber] Two or three months.
- No, no, no, no.
213
00:14:50,533 --> 00:14:52,398
Weeks, Veber.
It has to be weeks.
214
00:14:52,399 --> 00:14:55,063
- Write for four hours at a time.
- All right, all right.
215
00:14:55,066 --> 00:14:56,931
Good-bye, Gabrielle.
216
00:14:56,932 --> 00:14:58,596
If I get stuck,
I'll come back to you.
217
00:14:58,599 --> 00:15:00,563
Yes, yes, but write, and fast.
218
00:15:00,566 --> 00:15:02,131
Let's get some money coming in.
219
00:15:02,966 --> 00:15:04,965
Yes, yes, yes.
220
00:15:04,966 --> 00:15:07,163
Oh, God. Chaos.
221
00:15:07,166 --> 00:15:11,000
Chaos! Working in these conditions.
It's utter chaos.
222
00:15:12,499 --> 00:15:15,462
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
223
00:15:15,465 --> 00:15:18,431
You've married a country girl
without a penny to her name.
224
00:15:18,432 --> 00:15:20,333
We're doomed, aren't we?
225
00:15:24,566 --> 00:15:26,965
It's perfect.
226
00:15:26,966 --> 00:15:28,664
But how about, um...
227
00:15:28,667 --> 00:15:34,697
Uh, the contract you sent me is eminently fair,
but for one tiny shortcoming... the money.
228
00:15:34,700 --> 00:15:36,697
Pump it up before you prick it.
229
00:15:36,698 --> 00:15:38,664
- Get more of a pop that way.
- [farts]
230
00:15:38,667 --> 00:15:40,264
Willy!
231
00:15:40,265 --> 00:15:43,630
Intimacy in all its savage
abandon, my darling.
232
00:15:43,633 --> 00:15:46,663
I have meetings later. Let's
meet at I. Mascotte at 9:00.
233
00:15:46,665 --> 00:15:49,066
No. No, make it 10:00.
234
00:15:49,932 --> 00:15:51,131
[door closes]
235
00:15:55,532 --> 00:15:59,332
- He said, "Don't worry, I've got some cream for that."
- [laughing]
236
00:16:45,432 --> 00:16:47,399
Thank you, Madame D'Arsay.
237
00:17:05,932 --> 00:17:08,199
No, you're lying.
238
00:17:21,531 --> 00:17:24,000
[man chattering]
239
00:17:25,298 --> 00:17:29,195
That's 571, Lotte,
for one month.
240
00:17:29,198 --> 00:17:30,630
Well, do you want me
to look cheap?
241
00:17:30,632 --> 00:17:33,663
Yeah. But for that money I can get
laid five times a day by a prostitute.
242
00:17:33,665 --> 00:17:36,199
[laughing loudly]
243
00:17:38,398 --> 00:17:40,596
Oh, my dear.
244
00:17:40,598 --> 00:17:42,465
You've come to... to fetch me?
245
00:17:44,665 --> 00:17:46,630
She's not a disreputable woman.
246
00:17:46,632 --> 00:17:48,597
They've even written
a play about her.
247
00:17:48,599 --> 00:17:50,396
It was a shit play,
but nevertheless.
248
00:17:50,398 --> 00:17:53,230
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
249
00:17:53,231 --> 00:17:56,930
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
I promise.
250
00:17:56,932 --> 00:17:58,396
Look, I'll never sleep
with her again.
251
00:17:58,398 --> 00:18:00,962
But you have to understand,
this is what men do.
252
00:18:00,964 --> 00:18:04,196
We're the weaker sex. We don't have your
strength. We're slave to our urges.
253
00:18:04,199 --> 00:18:06,530
- And here in the city, it's perfectly acceptable to...
- Nonsense!
254
00:18:06,532 --> 00:18:10,329
I don't accept it. You've been
lying to me all this time.
255
00:18:10,332 --> 00:18:12,663
I wait for you all day long
and I never ask you for anything
256
00:18:12,665 --> 00:18:14,230
because you say
we have no money.
257
00:18:14,231 --> 00:18:15,597
But it's true. We have no money.
258
00:18:15,599 --> 00:18:16,996
Because you spend it all on her!
259
00:18:16,998 --> 00:18:18,664
- I really don't.
- And then...
260
00:18:18,666 --> 00:18:23,096
And then, when you get into bed
and I touch you, and I kiss you,
261
00:18:23,097 --> 00:18:24,664
and you say you're too tired...
262
00:18:24,666 --> 00:18:27,063
- No, no.
- I've been unattentive. I'm sorry.
263
00:18:27,065 --> 00:18:29,266
- I'll make amends.
- Don't you dare touch me.
264
00:18:31,199 --> 00:18:33,000
Gabrielle, I...
265
00:18:33,700 --> 00:18:35,530
I gave up my inheritance
for you!
266
00:18:35,532 --> 00:18:39,000
- My bloody freedom!
- Go to hell!
267
00:18:44,998 --> 00:18:47,866
Oh, no. Ants.
268
00:18:48,999 --> 00:18:51,397
Ah, there must be some honeydew.
269
00:18:51,400 --> 00:18:53,130
It feels sticky.
270
00:18:53,132 --> 00:18:55,931
Hmm. The white flies
must have got to it.
271
00:18:55,932 --> 00:18:57,596
Sucked out all the juice.
272
00:18:57,598 --> 00:18:59,431
We need some ladybirds.
273
00:18:59,432 --> 00:19:01,330
Hmm. Or a spider.
274
00:19:01,333 --> 00:19:04,696
Got a big one
dangling in my room.
275
00:19:04,699 --> 00:19:07,465
I'll catch her and put
her to work out here.
276
00:19:13,266 --> 00:19:16,132
Did you ever feel like you
were playing a part, Sido?
277
00:19:17,531 --> 00:19:19,462
In what way?
278
00:19:19,464 --> 00:19:21,497
As a wife.
279
00:19:21,499 --> 00:19:23,432
Or a mother.
280
00:19:25,299 --> 00:19:27,366
Like you were just
going through with it.
281
00:19:30,133 --> 00:19:33,400
Sometimes, as a wife.
Never as a mother.
282
00:19:39,066 --> 00:19:40,999
Is he good to you, Gabri?
283
00:19:43,299 --> 00:19:45,267
What is it, my love?
284
00:19:46,932 --> 00:19:51,066
It's just... nothing
is how I imagined it.
285
00:19:52,265 --> 00:19:53,866
Oh. Come here.
286
00:19:56,432 --> 00:19:59,263
My little kitten.
287
00:19:59,266 --> 00:20:02,397
No one can take away
who you are.
288
00:20:02,400 --> 00:20:04,529
No one.
289
00:20:04,531 --> 00:20:06,997
You're too strong for that.
290
00:20:06,999 --> 00:20:09,032
You always have been.
291
00:20:10,532 --> 00:20:13,262
Just trust no one but yourself.
292
00:20:13,265 --> 00:20:14,898
I know.
293
00:20:16,964 --> 00:20:18,999
So what's he done to upset you?
294
00:20:21,532 --> 00:20:23,931
Nothing.
295
00:20:23,932 --> 00:20:27,131
Nothing. It's just
new, that's all.
296
00:20:27,133 --> 00:20:29,199
I must get used to marriage.
297
00:20:32,265 --> 00:20:35,132
Better to make marriage
get used to you.
298
00:20:46,566 --> 00:20:49,697
- Are you happy to be here?
- Yes.
299
00:20:49,699 --> 00:20:53,462
It makes the city
seem even more foul.
300
00:20:53,464 --> 00:20:55,962
Did you miss me at all?
301
00:20:55,964 --> 00:20:57,432
No, not really.
302
00:21:00,965 --> 00:21:04,433
Well, life is awful without you.
303
00:21:06,499 --> 00:21:09,963
It's just dead. I... I don't
feel like myself at all.
304
00:21:09,965 --> 00:21:12,133
Everything just seems
utterly pointless.
305
00:21:13,531 --> 00:21:15,432
Can't even write anymore.
306
00:21:18,632 --> 00:21:22,596
You mean more to me than all the
women of Paris put together.
307
00:21:22,598 --> 00:21:25,430
Have you sampled them all?
308
00:21:25,432 --> 00:21:27,196
Please don't mock me.
309
00:21:27,199 --> 00:21:29,430
You're very happy
to mock everybody else.
310
00:21:29,432 --> 00:21:30,695
It's true, but it's just...
311
00:21:30,698 --> 00:21:34,697
Look, it's just horseshit. Words
are deceptive little bastards.
312
00:21:34,699 --> 00:21:37,530
But if you trace mine
to their source,
313
00:21:37,532 --> 00:21:39,298
to my bruised
and aching heart...
314
00:21:39,299 --> 00:21:42,262
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
315
00:21:42,265 --> 00:21:43,663
[sighs]
316
00:21:43,664 --> 00:21:48,063
I can read you like the top
line of an optician's chart.
317
00:21:48,065 --> 00:21:50,366
That's brilliant.
Did you make that up?
318
00:21:53,231 --> 00:21:55,030
Just tell me what you
want, Gabrielle.
319
00:21:55,032 --> 00:21:56,433
I'll do anything.
320
00:21:58,132 --> 00:22:01,396
I know who you are, Willy.
321
00:22:01,398 --> 00:22:04,564
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
322
00:22:04,566 --> 00:22:06,932
I won't. Never again. I promise.
323
00:22:08,398 --> 00:22:10,498
I want to be part of things.
324
00:22:10,500 --> 00:22:13,096
I don't want to be treated
like some little wife at home.
325
00:22:13,097 --> 00:22:15,132
I want to know what's going on.
326
00:22:17,665 --> 00:22:19,133
You will.
327
00:22:20,500 --> 00:22:22,431
You'll be part of everything.
328
00:22:22,432 --> 00:22:24,032
Do you promise?
329
00:22:25,400 --> 00:22:26,898
Promise.
330
00:22:41,199 --> 00:22:43,930
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
331
00:22:43,932 --> 00:22:46,130
I would love that.
332
00:22:46,132 --> 00:22:48,596
Look, it's so beautiful.
333
00:22:48,597 --> 00:22:52,230
- Luce and I used to swim here after school.
- You did?
334
00:22:52,231 --> 00:22:54,130
She was your best friend,
wasn't she?
335
00:22:54,132 --> 00:22:56,931
Yes. We got up to
all kinds of trouble together.
336
00:22:56,932 --> 00:22:58,462
[chuckles] What was she like?
337
00:22:58,464 --> 00:23:02,297
She was sweet, but she
was also very annoying.
338
00:23:02,298 --> 00:23:04,096
How? In what way?
339
00:23:04,098 --> 00:23:06,063
She was clumsy,
more than anything.
340
00:23:06,065 --> 00:23:08,396
One day in winter,
when the first snow started,
341
00:23:08,398 --> 00:23:11,563
I made a compact little snowball and
smuggled it into the classroom.
342
00:23:11,565 --> 00:23:13,996
As Mademoiselle Terrain was
writing on the blackboard,
343
00:23:13,998 --> 00:23:17,096
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
344
00:23:17,098 --> 00:23:18,230
who'd pass it along again.
345
00:23:18,231 --> 00:23:20,997
- Oh, it's freezing.
- Here, get in.
346
00:23:20,999 --> 00:23:23,400
I'm like a pot-bellied stove.
347
00:23:26,932 --> 00:23:28,962
It finally got to Luce,
who dropped it.
348
00:23:28,964 --> 00:23:30,529
So we both got detention.
349
00:23:30,531 --> 00:23:34,962
- She'd do anything to be close to me.
- I'll bet she would.
350
00:23:34,964 --> 00:23:37,267
You're so witty and clever.
351
00:23:51,266 --> 00:23:53,266
[Willy moans]
352
00:23:56,464 --> 00:23:59,334
[Colette, Willy moaning]
353
00:24:07,298 --> 00:24:09,330
[Willy] Get out! Both of you!
This is harassment!
354
00:24:09,333 --> 00:24:11,363
[man] Willy, come on.
You're not being fair.
355
00:24:11,365 --> 00:24:13,931
[Veber] This is the third time I've
had to come here and ask you for it!
356
00:24:13,932 --> 00:24:16,528
- Then stop bloody coming here and asking.
- I am close to being evicted!
357
00:24:16,530 --> 00:24:19,430
You owe me 400 francs. You said you'd
get the advance from Ollendorff.
358
00:24:19,432 --> 00:24:23,130
- And I will, by Friday.
- You said exactly the same thing last week.
359
00:24:23,132 --> 00:24:25,262
A factory needs to pay
its workers, Willy.
360
00:24:25,265 --> 00:24:28,163
Well, then, why don't you go on strike?
Or get another job.
361
00:24:28,164 --> 00:24:30,496
Get some other bloody idiot
to hire you.
362
00:24:30,498 --> 00:24:32,130
I'll have your money by Friday.
363
00:24:32,132 --> 00:24:36,096
- You'd better bloody have it.
- Such an ass.
364
00:24:36,097 --> 00:24:39,031
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
365
00:24:43,132 --> 00:24:45,197
They'd never get a job
on their own.
366
00:24:45,199 --> 00:24:47,333
I lend them my name,
my reputation.
367
00:24:48,363 --> 00:24:50,262
I take all the risk,
and there's still no money.
368
00:24:50,265 --> 00:24:52,497
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
369
00:24:52,499 --> 00:24:55,330
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
370
00:24:55,333 --> 00:24:58,529
I've got 300 from The Echo,
425 from the latest vamp novel,
371
00:24:58,531 --> 00:25:00,529
and just 250
from the music reviews.
372
00:25:00,531 --> 00:25:03,131
- It doesn't even cover the outgoings.
- How can we spend so much money?
373
00:25:03,133 --> 00:25:05,263
The mortgage, Matilde,
restaurants...
374
00:25:05,266 --> 00:25:08,063
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
375
00:25:08,065 --> 00:25:10,130
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
376
00:25:10,132 --> 00:25:12,364
What do you want me to do? Live
like a monk? Or a peasant?
377
00:25:12,365 --> 00:25:15,397
No, I'm just saying
we could economize.
378
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
You.
379
00:25:17,965 --> 00:25:19,397
- You could write.
- What?
380
00:25:19,400 --> 00:25:21,695
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
381
00:25:21,698 --> 00:25:24,398
- My school stories?
- Yes. That could be Willy's next novel.
382
00:25:26,097 --> 00:25:28,096
- Well, try it anyway, but try it now.
- [clapping]
383
00:25:28,098 --> 00:25:32,396
Start immediately. Aim for four hours
at a time. The wolves are at the door!
384
00:25:32,398 --> 00:25:34,232
[howls]
385
00:26:14,597 --> 00:26:17,429
[Colette's voice]
My name is Claudine.
386
00:26:17,431 --> 00:26:20,395
I live in Montigny.
387
00:26:20,397 --> 00:26:23,133
I was born there in 1873.
388
00:26:27,464 --> 00:26:30,232
I shall probably not die there.
389
00:26:38,332 --> 00:26:40,000
[barks]
390
00:26:44,098 --> 00:26:46,096
Why aren't you sleeping?
391
00:26:46,098 --> 00:26:48,365
- I've only just stopped writing.
- Really?
392
00:26:50,932 --> 00:26:52,365
[belches] Oh, dear.
393
00:26:53,932 --> 00:26:55,496
[sighs]
394
00:26:55,498 --> 00:26:58,528
- Did you manage four hours?
- Twice that, at least.
395
00:26:58,530 --> 00:27:00,133
You didn't.
396
00:27:01,364 --> 00:27:03,663
You must be a natural.
397
00:27:03,665 --> 00:27:07,063
I've changed a few things...
for the story.
398
00:27:07,065 --> 00:27:09,096
I think it might ruffle
a few feathers back home.
399
00:27:09,097 --> 00:27:11,396
Oh, don't worry about the facts.
400
00:27:11,398 --> 00:27:13,663
You can change events,
add a character.
401
00:27:13,665 --> 00:27:16,298
Just adapt it to the times.
402
00:27:16,299 --> 00:27:19,263
All people really want
is the feeling,
403
00:27:19,266 --> 00:27:22,030
the emotion, the great
sweep of narrative.
404
00:27:22,032 --> 00:27:24,298
So you mean I can write
whatever I want?
405
00:27:24,299 --> 00:27:26,130
Of course.
406
00:27:26,132 --> 00:27:28,497
No one will dispute it.
407
00:27:28,499 --> 00:27:30,563
And if they do,
408
00:27:30,565 --> 00:27:33,432
"It's the hand that holds the
pen that writes history."
409
00:27:38,133 --> 00:27:39,398
[groans]
410
00:27:43,132 --> 00:27:44,962
You're not in the mood?
411
00:27:44,964 --> 00:27:47,898
[sighs] I'm as weary
as a bear in winter.
412
00:27:48,964 --> 00:27:51,132
Save it for the book.
413
00:27:57,198 --> 00:27:59,029
[Colette's voice]
These are the copses,
414
00:27:59,031 --> 00:28:01,930
where bushes spitefully
catch your face as you pass.
415
00:28:01,932 --> 00:28:04,596
Those are full of sun and
strawberries and lilies-of-the-valley
416
00:28:04,598 --> 00:28:06,696
and... snakes.
417
00:28:06,699 --> 00:28:09,362
I've shuddered there
with choking terror
418
00:28:09,364 --> 00:28:13,529
at the sight of those smooth, cold
bodies gliding in front of my feet.
419
00:28:13,531 --> 00:28:15,997
I feel so much alone there,
420
00:28:15,999 --> 00:28:18,296
my eyes lost far away
amongst the trees
421
00:28:18,298 --> 00:28:21,262
in the green,
mysterious daylight
422
00:28:21,265 --> 00:28:25,064
that is at once deliciously
peaceful and a little unnerving
423
00:28:25,066 --> 00:28:27,999
because of the loneliness
and the vague darkness.
424
00:29:03,499 --> 00:29:05,865
[clock chiming]
425
00:29:21,397 --> 00:29:23,031
[groans]
426
00:29:26,332 --> 00:29:28,132
Well, here we are.
427
00:29:29,231 --> 00:29:30,596
You did it.
428
00:29:30,598 --> 00:29:33,064
- I take my hat off to you.
- And?
429
00:29:33,066 --> 00:29:36,465
It's beautiful. I spent the
whole day in Saint-Sauveur.
430
00:29:37,998 --> 00:29:39,963
- You don't like it.
- I do like it.
431
00:29:39,965 --> 00:29:41,464
- Truth?
- Yes.
432
00:29:43,230 --> 00:29:45,362
Yes, they're...
they're really charming.
433
00:29:45,364 --> 00:29:47,930
Sorry, I need to...
I need to take a piss.
434
00:29:47,932 --> 00:29:49,931
What else?
435
00:29:49,932 --> 00:29:51,497
Nothing. It's a...
436
00:29:51,499 --> 00:29:53,365
It's a truly
wonderful depiction.
437
00:29:54,499 --> 00:29:56,063
And?
438
00:29:56,065 --> 00:29:58,996
- And...
- [urinating]
439
00:29:58,998 --> 00:30:00,997
We won't be able
to get it published.
440
00:30:00,999 --> 00:30:03,131
That's the shame of it.
441
00:30:03,133 --> 00:30:04,900
What's wrong with it?
442
00:30:06,631 --> 00:30:08,232
Honestly?
443
00:30:12,699 --> 00:30:16,529
So I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
444
00:30:16,531 --> 00:30:18,363
- Yes.
- Except that I love you.
445
00:30:18,365 --> 00:30:20,430
I adore you.
Should be clear about that.
446
00:30:20,432 --> 00:30:22,199
Just... Just say it.
447
00:30:25,332 --> 00:30:29,261
There's nothing driving it.
There's no plot.
448
00:30:29,263 --> 00:30:33,031
A novel by Willy grips you from
chapter one, whereas yours...
449
00:30:33,699 --> 00:30:35,396
There's too many adjectives.
450
00:30:35,398 --> 00:30:37,429
And some of the characters
are interesting,
451
00:30:37,431 --> 00:30:41,363
but... it's too cloying.
452
00:30:41,365 --> 00:30:43,132
It's too feminine.
453
00:30:45,531 --> 00:30:48,395
- Well, that's a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
454
00:30:48,397 --> 00:30:50,231
I wrote it for you!
455
00:31:14,231 --> 00:31:22,231
[soprano]
♪ Down by the salley gardens ♪
456
00:31:22,998 --> 00:31:30,696
♪ My love and I did meet ♪
457
00:31:30,699 --> 00:31:38,699
♪ She passed
The salley gardens ♪
458
00:31:39,999 --> 00:31:47,999
♪ With little snow-white feet ♪
459
00:31:48,699 --> 00:31:56,699
♪ She bid me take love easy ♪
460
00:31:57,432 --> 00:32:05,432
♪ As the leaves
Grow on the tree ♪
461
00:32:06,397 --> 00:32:14,397
♪ But I
Being young and foolish ♪
462
00:32:17,230 --> 00:32:25,230
♪ With her would not agree ♪
463
00:32:27,597 --> 00:32:30,095
Wague's mesmerizing, isn't he?
464
00:32:30,096 --> 00:32:33,194
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
465
00:32:33,197 --> 00:32:35,363
- [chattering]
- Thank you, Geraud.
466
00:32:35,365 --> 00:32:37,199
- Cheers.
- Cheers.
467
00:32:38,932 --> 00:32:41,596
- How's it going with your book?
- It's gone.
468
00:32:41,598 --> 00:32:44,596
- I tried, but it wasn't any good.
- I can't believe it.
469
00:32:44,597 --> 00:32:47,396
Willy hated it.
470
00:32:47,398 --> 00:32:49,529
I don't care.
471
00:32:49,531 --> 00:32:52,464
- I don't need to leave my mark on the world.
- Hmm.
472
00:32:54,664 --> 00:32:58,063
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
473
00:32:58,065 --> 00:33:00,297
It was simply there.
474
00:33:00,298 --> 00:33:03,931
- Does it make you happy?
- Oh, God, no.
475
00:33:03,932 --> 00:33:06,296
I do it to prevent me
from going mad.
476
00:33:06,298 --> 00:33:11,998
But sometimes, occasionally,
it will transport me.
477
00:33:12,665 --> 00:33:14,663
- Hello, Schwob.
- Hello, Gaston.
478
00:33:14,664 --> 00:33:16,266
Good to see you.
479
00:33:17,565 --> 00:33:21,496
Jeanne, may I present Colette?
480
00:33:21,498 --> 00:33:23,163
Madame.
481
00:33:23,164 --> 00:33:26,563
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
482
00:33:26,565 --> 00:33:29,061
It's new,
in a manner of speaking.
483
00:33:29,064 --> 00:33:33,328
Well, then I shall think of
this as our first meeting.
484
00:33:33,330 --> 00:33:38,029
[up-tempo song]
485
00:33:38,031 --> 00:33:41,930
It is so easy. On. Off.
486
00:33:41,932 --> 00:33:44,028
No more sooty candles.
487
00:33:44,030 --> 00:33:46,529
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
488
00:33:46,531 --> 00:33:50,628
So much safer too, even if the
light is a little unkind.
489
00:33:50,631 --> 00:33:53,131
Nonsense.
Will you excuse me, Arman?
490
00:33:54,632 --> 00:33:56,900
[laughter]
491
00:34:16,532 --> 00:34:19,563
[Jeanne] Yes, so, I thought it
was much better than last time.
492
00:34:19,565 --> 00:34:23,530
[Gaston] Let me see your palm.
Oh, how interesting.
493
00:34:23,532 --> 00:34:26,297
You have a long life line.
494
00:34:26,298 --> 00:34:29,228
And a very strong
head line here.
495
00:34:29,231 --> 00:34:32,994
- And your... your love line splits into three.
- Oh.
496
00:34:32,996 --> 00:34:35,297
- What on earth could that mean?
- Who knows?
497
00:34:35,298 --> 00:34:37,596
- [laughing]
- So many intersecting lines.
498
00:34:37,597 --> 00:34:38,963
I have the hands of a man. Look.
499
00:34:38,965 --> 00:34:40,596
- Ah.
- See?
500
00:34:40,597 --> 00:34:43,094
You've a touch
of Hermes, Colette.
501
00:34:43,097 --> 00:34:45,929
- There's something androgynous about you.
- [laughing]
502
00:34:45,931 --> 00:34:48,262
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
503
00:34:48,264 --> 00:34:50,597
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
504
00:34:50,599 --> 00:34:53,128
now that she's no longer hiding
her light under a bushel.
505
00:34:53,130 --> 00:34:54,429
Quoting the good book, Gaston?
506
00:34:54,431 --> 00:34:57,230
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
507
00:34:57,231 --> 00:35:01,030
And you may remember one about not trying
to remove a speck from your brother's eye
508
00:35:01,032 --> 00:35:03,030
with a log in your own.
509
00:35:03,032 --> 00:35:06,096
Touché, Gaston. Your wits
are improving... somewhat.
510
00:35:06,097 --> 00:35:07,431
Ah, we'd better go now, darling.
511
00:35:09,030 --> 00:35:10,931
We should go now.
512
00:35:13,164 --> 00:35:15,994
- Bye.
- [Gaston] Good-bye.
513
00:35:15,996 --> 00:35:18,528
His first play
was absolute rubbish,
514
00:35:18,530 --> 00:35:22,128
but his mother runs a salon, so,
of course, it was a huge success
515
00:35:22,130 --> 00:35:25,496
and he was praised to the skies
for his brilliant writing
516
00:35:25,498 --> 00:35:27,996
and his sublime talent.
517
00:35:27,998 --> 00:35:30,228
Unctuous prick.
He was after you.
518
00:35:30,231 --> 00:35:32,362
He's not the type,
and they just got married.
519
00:35:32,364 --> 00:35:35,596
Yeah, well, they're no longer on
honeymoon, I assure you, my dear.
520
00:35:35,597 --> 00:35:38,331
- Your jealousy is misplaced.
- How so?
521
00:35:39,996 --> 00:35:41,898
It was the wife
I found interesting.
522
00:35:42,498 --> 00:35:43,429
Jeanne?
523
00:35:43,431 --> 00:35:44,431
Yes.
524
00:35:50,164 --> 00:35:52,233
What would you think of that?
525
00:35:53,498 --> 00:35:55,132
Well, that's...
526
00:35:57,032 --> 00:35:58,596
that's a different case.
527
00:35:58,597 --> 00:36:00,231
It is?
528
00:36:02,398 --> 00:36:03,998
Perhaps.
529
00:36:07,264 --> 00:36:08,998
[knocking]
530
00:36:11,364 --> 00:36:14,061
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
531
00:36:14,063 --> 00:36:16,528
- What is it?
- Monsieur Henri Gauthier-Villars.
532
00:36:16,530 --> 00:36:18,329
Is he in?
533
00:36:18,331 --> 00:36:21,128
- You can speak to me about whatever it is.
- Sorry, ma'am.
534
00:36:21,130 --> 00:36:22,563
- Ah. Sir.
- What is it?
535
00:36:22,565 --> 00:36:27,130
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, one oak desk.
536
00:36:28,498 --> 00:36:31,197
- Let me see the court papers.
- Here you are.
537
00:36:32,264 --> 00:36:33,596
All in order?
538
00:36:33,597 --> 00:36:35,496
Come on.
539
00:36:35,498 --> 00:36:38,096
- Willy!
- It's just bits of wood.
540
00:36:38,097 --> 00:36:40,596
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
541
00:36:40,597 --> 00:36:42,998
You empty it out.
I'll see to the desk.
542
00:36:47,931 --> 00:36:49,998
[Colette] Oh, be careful.
543
00:37:13,699 --> 00:37:15,697
[man] You ready?
544
00:37:15,699 --> 00:37:18,065
Yes. Take it away.
545
00:37:33,164 --> 00:37:36,561
So here, it's, like, "It's
a lovely spring morning."
546
00:37:36,563 --> 00:37:38,262
You know, liven it up a bit.
547
00:37:38,264 --> 00:37:40,994
How about, "Perhaps it's the season.
It's glorious."
548
00:37:40,996 --> 00:37:44,199
The sap is rising
almost indecently."
549
00:37:45,398 --> 00:37:47,528
And then, yeah, here,
550
00:37:47,530 --> 00:37:49,596
the scene with Luce.
551
00:37:49,597 --> 00:37:52,396
I've written, "She brushed
up against me suggestively",
552
00:37:52,398 --> 00:37:56,496
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
553
00:37:56,498 --> 00:37:58,663
A little louche.
554
00:37:58,664 --> 00:38:02,130
Louche sells, trust me. We need
more spice, less literature.
555
00:38:02,132 --> 00:38:04,130
I know what men want.
So do the publishers.
556
00:38:04,132 --> 00:38:06,329
- Do you really think they'll take it?
- Yes.
557
00:38:06,331 --> 00:38:09,528
- Ollendorff will go nuts for it.
- As you did on first reading?
558
00:38:09,530 --> 00:38:12,898
Never mind about that. Come on. We've
got to work. Work, work, work.
559
00:38:28,231 --> 00:38:33,130
"Claudine is a girl from a small
village, yet she is all of us.
560
00:38:33,132 --> 00:38:36,929
Feisty, opinionated,
selfish, and sensual..."
561
00:38:36,931 --> 00:38:38,262
[crowd] Ooh!
562
00:38:38,264 --> 00:38:41,329
"She astounds us
with her moxie, her desires,
563
00:38:41,331 --> 00:38:42,530
and her crimes."
564
00:38:42,532 --> 00:38:45,195
Oh!
565
00:38:45,197 --> 00:38:49,994
"It took an extraordinary man to
define this modern young woman."
566
00:38:49,996 --> 00:38:53,130
Willy, your book
will change the world.
567
00:38:53,132 --> 00:38:55,998
- To Claudine!
- To Claudine!
568
00:38:56,530 --> 00:38:58,130
Claudine!
569
00:38:58,132 --> 00:39:00,663
All of Paris is saying
your husband is a genius.
570
00:39:00,664 --> 00:39:03,028
- And what do you say?
- He is.
571
00:39:03,030 --> 00:39:06,161
If that book
is anything to go by.
572
00:39:06,164 --> 00:39:07,929
Look at him.
573
00:39:07,931 --> 00:39:09,663
I haven't seen him that
happy in a long time.
574
00:39:09,664 --> 00:39:13,496
[cheering]
575
00:39:13,498 --> 00:39:18,195
Well, I have to say, Willy, we've never had
one fly off the shelves like this before.
576
00:39:18,197 --> 00:39:21,963
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
577
00:39:21,965 --> 00:39:23,528
And do you know who's buying it?
578
00:39:23,530 --> 00:39:26,262
- Young women.
- Really?
579
00:39:26,264 --> 00:39:27,994
I thought that...
580
00:39:27,996 --> 00:39:29,463
That's interesting.
581
00:39:29,465 --> 00:39:32,163
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
582
00:39:32,164 --> 00:39:34,695
- Any thoughts?
- Of course.
583
00:39:34,697 --> 00:39:36,661
The theater's
the next logical step.
584
00:39:36,664 --> 00:39:38,596
With as large a stage
as possible.
585
00:39:38,597 --> 00:39:41,262
It's the theater-going public
who will make you rich, Willy.
586
00:39:41,264 --> 00:39:43,661
Maybe even as rich as you one
day, my dear Ollendorff.
587
00:39:43,664 --> 00:39:46,329
[Willy] What size of print run?
588
00:39:46,331 --> 00:39:48,295
[Ollendorff]
Perhaps 30,000 units.
589
00:39:48,297 --> 00:39:53,094
I'm waiting to see what sort of
advances the booksellers have got.
590
00:39:53,097 --> 00:39:55,094
What return will that yield?
591
00:39:55,097 --> 00:39:57,561
About three francs per unit.
592
00:39:57,563 --> 00:40:00,231
So, yes, it's a tidy sum.
593
00:40:01,563 --> 00:40:03,398
Madame Willy.
594
00:40:04,963 --> 00:40:06,528
- An honor.
- Pleasure to meet you.
595
00:40:06,530 --> 00:40:09,530
Listen, Claudine at School is
heading for her third printing.
596
00:40:09,532 --> 00:40:11,262
Excellent.
597
00:40:11,264 --> 00:40:13,561
I believe Willy based Claudine
in part on your school days.
598
00:40:13,563 --> 00:40:16,929
Yes, I think I had a little
something to contribute.
599
00:40:16,931 --> 00:40:21,130
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
600
00:40:21,132 --> 00:40:23,130
Very nice to meet you, madame.
601
00:40:23,132 --> 00:40:25,561
- Gare de Lyon, please.
- Where are we going?
602
00:40:25,563 --> 00:40:27,398
You'll find out.
603
00:40:30,231 --> 00:40:31,231
Hup.
604
00:40:34,065 --> 00:40:36,266
Is something wrong?
605
00:40:37,331 --> 00:40:39,432
Well, wh-what
do you think is wrong?
606
00:40:40,664 --> 00:40:42,264
What?
607
00:40:44,231 --> 00:40:46,262
Finally we have a success,
608
00:40:46,264 --> 00:40:49,195
and then you imply that I'm
not the true author of it.
609
00:40:49,197 --> 00:40:52,063
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
610
00:40:52,065 --> 00:40:54,230
We've created something
really powerful,
611
00:40:54,231 --> 00:40:56,030
and if it goes off
at the wrong time,
612
00:40:56,032 --> 00:40:57,594
then it could blow
our bloody heads off.
613
00:40:57,597 --> 00:40:59,262
Ollendorff is
your publisher, Willy.
614
00:40:59,264 --> 00:41:01,028
Yeah, well, Schwob
also said something.
615
00:41:01,030 --> 00:41:03,998
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
616
00:41:05,963 --> 00:41:09,329
They praise you to your face. Then the moment
you turn around there's knives in your back.
617
00:41:09,331 --> 00:41:11,396
I understand the mentality here.
You don't.
618
00:41:11,398 --> 00:41:14,994
Well, I understand it well enough to
write a book that's the toast of Paris.
619
00:41:14,996 --> 00:41:17,996
Oh, well, why don't you... Go and
just shout it on the streets then.
620
00:41:17,998 --> 00:41:20,431
Tell everybody.
Roll up for the massacre.
621
00:41:24,998 --> 00:41:27,132
I'm sorry. I'm... I'm sorry.
622
00:41:29,530 --> 00:41:31,130
I'm sorry.
623
00:41:32,398 --> 00:41:34,931
Perhaps I overreacted.
624
00:41:35,965 --> 00:41:38,364
Anyway, I...
I have a surprise for you.
625
00:41:40,297 --> 00:41:42,161
What is it?
626
00:41:42,164 --> 00:41:44,998
- Well, then it wouldn't be a surprise, would it?
- [chuckles]
627
00:41:46,697 --> 00:41:48,494
So what's that one?
628
00:41:48,496 --> 00:41:50,132
Lime.
629
00:41:52,431 --> 00:41:54,262
And that one?
630
00:41:54,264 --> 00:41:56,030
It's a Douglas fir.
631
00:41:58,963 --> 00:42:00,596
How about that one?
632
00:42:00,597 --> 00:42:03,431
Chestnut.
It's a weeping chestnut.
633
00:42:06,331 --> 00:42:08,594
I don't know why
you're so keen on nature.
634
00:42:08,597 --> 00:42:11,028
Animals are vile to each other.
635
00:42:11,030 --> 00:42:14,063
Animals are honest at least.
They never lie.
636
00:42:14,065 --> 00:42:18,130
Yes, my dear. Well, that's
because they don't speak.
637
00:42:20,297 --> 00:42:22,362
Look at that.
638
00:42:22,364 --> 00:42:24,996
Mmm. It's beautiful.
639
00:42:24,998 --> 00:42:27,032
I wonder who lives there.
640
00:42:28,197 --> 00:42:30,864
I'm thirsty. Let's see
if they'll stand us a drink.
641
00:42:31,664 --> 00:42:33,898
Willy, they might shoot us.
642
00:42:40,931 --> 00:42:43,898
[bell ringing]
643
00:42:49,197 --> 00:42:51,695
Look, wait.
They might be upstairs.
644
00:42:51,697 --> 00:42:53,496
Or deaf.
645
00:42:53,498 --> 00:42:56,461
- Deafened by all this country silence!
- Shh.
646
00:42:56,463 --> 00:42:58,195
I thought I heard something.
647
00:42:58,197 --> 00:42:58,963
Kiss me.
648
00:42:58,965 --> 00:43:01,931
- Willy, someone might come.
- Good.
649
00:43:07,231 --> 00:43:09,228
Put your hand in my pocket.
650
00:43:09,231 --> 00:43:11,362
- There's something there for you.
- Willy.
651
00:43:11,364 --> 00:43:13,864
- What?
- [scoffs]
652
00:43:15,697 --> 00:43:17,998
[clinking]
653
00:43:22,931 --> 00:43:24,364
Allow me.
654
00:43:41,996 --> 00:43:43,998
What do you think?
655
00:43:45,130 --> 00:43:47,561
I don't know what I think.
656
00:43:47,563 --> 00:43:50,528
- Whose house is it?
- It's for you.
657
00:43:50,530 --> 00:43:52,961
My love. My heart.
658
00:43:52,963 --> 00:43:55,364
Lest Paris should drive you mad.
659
00:43:56,563 --> 00:43:59,295
- What?
- It's yours.
660
00:43:59,297 --> 00:44:02,331
You're always talking about how
much you miss the countryside.
661
00:44:04,429 --> 00:44:07,028
I don't believe it.
662
00:44:07,030 --> 00:44:09,431
Somewhere for you
to write and be alone.
663
00:44:11,362 --> 00:44:12,998
So...
664
00:44:15,597 --> 00:44:17,561
where did you get the money?
665
00:44:17,563 --> 00:44:20,963
I got an advance
from Ollendorff.
666
00:44:20,965 --> 00:44:23,961
- 25,000 francs.
- For what?
667
00:44:23,963 --> 00:44:25,996
For the next book.
668
00:44:25,998 --> 00:44:28,063
- Claudine in Paris.
- Willy, I-I...
669
00:44:28,065 --> 00:44:30,663
- I can't write another Claudine.
- Just write about us.
670
00:44:30,664 --> 00:44:33,460
Our lives. Our friends. Change
the names and make gossip.
671
00:44:33,463 --> 00:44:35,998
- No, Willy, it...
- Let's talk about the details later.
672
00:44:40,063 --> 00:44:42,130
So, do you like it?
673
00:44:43,530 --> 00:44:45,262
It's indescribable.
674
00:44:45,264 --> 00:44:46,561
No such word.
675
00:44:46,563 --> 00:44:50,030
A good writer should be able to
describe anything no matter what.
676
00:45:25,664 --> 00:45:27,264
Is this it?
677
00:45:28,998 --> 00:45:31,132
Your total output
for all these weeks?
678
00:45:32,965 --> 00:45:35,228
I've been doing the house.
679
00:45:35,230 --> 00:45:38,628
All the repairs,
the painting, the tiling.
680
00:45:38,630 --> 00:45:40,695
Planting the garden.
681
00:45:40,697 --> 00:45:43,262
Bugger the garden.
We have a deadline.
682
00:45:43,264 --> 00:45:46,331
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
683
00:45:47,697 --> 00:45:50,461
And I don't want to write
another Claudine.
684
00:45:50,463 --> 00:45:53,628
Are you out of your mind? Do you
realize how rare this moment is?
685
00:45:53,630 --> 00:45:56,132
When people
are begging for more?
686
00:45:58,931 --> 00:46:00,331
Here, come with me.
687
00:46:06,396 --> 00:46:10,362
What would the headmaster do if
Claudine had not done her homework?
688
00:46:10,364 --> 00:46:12,262
Willy, don't be silly.
689
00:46:12,264 --> 00:46:14,128
What would he do?
690
00:46:14,130 --> 00:46:17,528
Make her do lines. Put her over
his knee and tan her hide.
691
00:46:17,530 --> 00:46:19,130
Correct.
692
00:46:20,329 --> 00:46:22,431
I'll start tomorrow.
693
00:46:24,132 --> 00:46:25,431
Willy.
694
00:46:26,463 --> 00:46:29,130
- Write!
- Willy, let me out!
695
00:46:29,132 --> 00:46:31,994
You will do as I say.
I'll return in four hours.
696
00:46:31,996 --> 00:46:34,096
- I expect to see some pages.
- Willy!
697
00:46:34,097 --> 00:46:36,132
Willy, come on.
This isn't funny.
698
00:46:38,097 --> 00:46:41,527
Willy! Willy, you bastard!
699
00:46:41,530 --> 00:46:45,329
You arrogant bastard!
Let me out!
700
00:46:45,331 --> 00:46:46,961
- Willy!
- [pounding]
701
00:46:46,963 --> 00:46:49,193
Open the door!
702
00:46:49,195 --> 00:46:50,398
Let me out!
703
00:48:16,097 --> 00:48:18,396
[woman] Oh, thank you so much.
704
00:48:30,697 --> 00:48:32,898
Ho-ho! Ho-ho!
705
00:48:33,998 --> 00:48:35,398
[bicycle bell dings]
706
00:48:44,463 --> 00:48:46,429
[whispering] Colette
and Willy are here.
707
00:48:46,431 --> 00:48:48,065
So they are.
708
00:48:48,697 --> 00:48:50,396
Don't stare.
709
00:48:50,398 --> 00:48:51,663
- Sorry.
- Here?
710
00:48:51,664 --> 00:48:53,364
Yes. Perfect.
711
00:48:55,264 --> 00:48:56,398
Thank you.
712
00:48:58,697 --> 00:49:00,528
Mmm. It's delicious.
713
00:49:00,530 --> 00:49:02,195
Mmm.
714
00:49:02,197 --> 00:49:04,362
Tell me,
715
00:49:04,364 --> 00:49:06,996
how many people
in this park right now
716
00:49:06,998 --> 00:49:09,065
do you think are reading
Claudine in Paris?
717
00:49:10,965 --> 00:49:13,262
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
718
00:49:13,264 --> 00:49:16,231
And the rest of them
will soon catch up.
719
00:49:19,496 --> 00:49:21,364
What comes here?
720
00:49:23,231 --> 00:49:25,327
Monsieur Willy. Madame Colette.
721
00:49:25,329 --> 00:49:27,996
- I have a note for you.
- Thank you very much.
722
00:49:28,931 --> 00:49:30,628
Mrs. Raoul Duval.
723
00:49:30,630 --> 00:49:32,527
Oh, Georgie Raoul Duval?
724
00:49:32,530 --> 00:49:34,193
- Yes.
- Wonderful.
725
00:49:34,195 --> 00:49:37,360
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
726
00:49:37,362 --> 00:49:39,360
and look forward
to her delightful company.
727
00:49:39,362 --> 00:49:40,996
- Thank you.
- I will.
728
00:49:43,195 --> 00:49:45,994
- Who is she?
- Ah, she's an American.
729
00:49:45,996 --> 00:49:51,161
She's a wayward debutante
from Louisiana
730
00:49:51,163 --> 00:49:56,028
who married a munitions
magnate three times her age.
731
00:49:56,030 --> 00:49:57,628
They sound dull.
732
00:49:57,630 --> 00:50:01,128
He is, but she's anything but.
733
00:50:01,130 --> 00:50:03,663
We don't have to go
if you don't want to.
734
00:50:03,664 --> 00:50:05,663
No, let's go.
735
00:50:05,664 --> 00:50:08,961
[people laughing]
736
00:50:08,963 --> 00:50:11,228
That's so funny.
Did he really say that?
737
00:50:11,230 --> 00:50:14,028
Of course he did.
He's such a colossal snob.
738
00:50:14,030 --> 00:50:18,128
Then Madame de Caillavet happened to mention
that he was only a baron, not a marquise.
739
00:50:18,130 --> 00:50:20,161
"Forgive me, madam," he replied,
740
00:50:20,163 --> 00:50:22,994
"but I'm also the duke of
Anjou, the bishop of Coutances,"
741
00:50:22,996 --> 00:50:26,262
the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes.
742
00:50:26,264 --> 00:50:28,396
"None of which is of the
slightest importance here."
743
00:50:28,398 --> 00:50:31,231
[laughing]
744
00:50:32,963 --> 00:50:34,898
Oh, look.
745
00:50:36,396 --> 00:50:37,396
There.
746
00:50:39,463 --> 00:50:40,898
That's better.
747
00:50:42,630 --> 00:50:47,028
[laughing]
748
00:50:47,030 --> 00:50:49,561
- Oh, is the evening over already?
- Thank you, monsieur.
749
00:50:49,563 --> 00:50:51,295
I can't bear it.
750
00:50:51,297 --> 00:50:53,628
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
751
00:50:53,630 --> 00:50:55,231
Of course.
752
00:50:56,163 --> 00:50:57,594
Well?
753
00:50:57,597 --> 00:51:01,295
I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
754
00:51:01,297 --> 00:51:02,994
Of course you can.
755
00:51:02,996 --> 00:51:05,130
Here, I'll even do
a picture for you.
756
00:51:06,963 --> 00:51:08,394
- There you are.
- Thank you so much.
757
00:51:08,396 --> 00:51:10,461
- And yours too, Madame Colette.
- Oh, come now.
758
00:51:10,463 --> 00:51:14,030
No, of course. Spirit
should always be rewarded.
759
00:51:16,630 --> 00:51:18,596
Thank you.
760
00:51:18,597 --> 00:51:20,996
- Good night, my dear.
- Good night.
761
00:51:23,597 --> 00:51:26,161
Well,
762
00:51:26,164 --> 00:51:31,130
I live at 74 Rue Goethe if you'd
like to stop by for a nightcap.
763
00:51:33,063 --> 00:51:36,061
I think I'd better retire
for the night.
764
00:51:36,063 --> 00:51:38,262
Oh. Are you sure now?
765
00:51:38,264 --> 00:51:41,327
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
766
00:51:41,329 --> 00:51:45,228
Yes, I hope so, before
my bore of a husband returns.
767
00:51:45,230 --> 00:51:46,561
[chuckling]
768
00:51:46,563 --> 00:51:49,195
Well, au revoir.
769
00:51:49,197 --> 00:51:50,998
Au revoir.
770
00:51:57,530 --> 00:51:59,260
You don't want to go?
771
00:51:59,262 --> 00:52:02,331
Well, the invitation
was clearly meant for you.
772
00:52:04,197 --> 00:52:07,197
- Should I?
- Yes, of course.
773
00:52:07,963 --> 00:52:09,628
You don't mind?
774
00:52:09,630 --> 00:52:13,396
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
775
00:52:13,398 --> 00:52:17,161
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
776
00:52:17,164 --> 00:52:20,130
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
777
00:52:48,329 --> 00:52:50,596
[soprano singing opera
on recording]
778
00:52:50,597 --> 00:52:52,898
Come on in.
779
00:52:57,030 --> 00:52:58,994
It's a nice place.
780
00:52:58,996 --> 00:53:01,463
Thank you. It's my
little pied-à-terre.
781
00:53:02,996 --> 00:53:05,496
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces,
782
00:53:05,498 --> 00:53:08,364
but I love nature...
783
00:53:09,496 --> 00:53:11,128
and women.
784
00:53:11,130 --> 00:53:14,596
[chuckles] I can see.
785
00:53:14,597 --> 00:53:19,128
I remember in Claudine at School when all
the girls go swimming together at night.
786
00:53:19,130 --> 00:53:21,628
Night is the best time
for a swim.
787
00:53:21,630 --> 00:53:25,362
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
788
00:53:25,364 --> 00:53:31,161
so I never went for a midnight
swim, but I regret it.
789
00:53:31,164 --> 00:53:33,193
When you raise your eyelids,
790
00:53:33,195 --> 00:53:35,898
it's as if you are taking off
all my clothes.
791
00:53:37,396 --> 00:53:39,331
Don't look away.
792
00:53:40,398 --> 00:53:42,431
Look at me.
793
00:53:43,563 --> 00:53:45,264
Look at me looking at you.
794
00:53:55,195 --> 00:53:58,628
You have
the most beautiful teeth.
795
00:53:58,630 --> 00:54:00,463
Like an alligator.
796
00:54:13,329 --> 00:54:14,527
[door closes]
797
00:54:14,530 --> 00:54:16,130
[dog yelps]
798
00:54:17,195 --> 00:54:18,929
[yelping]
799
00:54:19,530 --> 00:54:21,396
Morning, my dear.
800
00:54:21,398 --> 00:54:24,061
Have you fed Toby Chien?
801
00:54:24,063 --> 00:54:27,231
Oh, I forgot.
I thought Matilde does that.
802
00:54:32,130 --> 00:54:34,329
So how was last night?
803
00:54:34,331 --> 00:54:35,596
Interesting.
804
00:54:35,597 --> 00:54:37,994
What happened?
805
00:54:37,996 --> 00:54:40,193
What do you think happened?
806
00:54:40,195 --> 00:54:43,527
Ah. Well, don't tell me.
I'll, uh...
807
00:54:43,530 --> 00:54:47,460
I'll wait to read about it, when Claudine
develops tender feelings towards a lady friend.
808
00:54:47,463 --> 00:54:50,195
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
809
00:54:50,197 --> 00:54:51,394
No.
810
00:54:51,396 --> 00:54:53,264
Will you see her again?
811
00:54:54,331 --> 00:54:55,996
Possibly.
812
00:55:01,498 --> 00:55:03,331
[knocking]
813
00:55:04,630 --> 00:55:07,030
One moment, my darlin'.
814
00:55:19,364 --> 00:55:21,661
- Oh.
- Wonderful. You're... You're here.
815
00:55:21,663 --> 00:55:24,228
I... I was just passing by.
816
00:55:24,230 --> 00:55:25,331
Yes?
817
00:55:26,929 --> 00:55:28,364
Well, um...
818
00:55:31,563 --> 00:55:33,364
You'd better come in.
819
00:55:38,563 --> 00:55:40,264
[door closes]
820
00:55:44,597 --> 00:55:46,394
How's the writing going?
821
00:55:46,396 --> 00:55:48,429
It's slow and painful.
822
00:55:48,431 --> 00:55:51,295
- How was your meeting at the bank?
- It was good.
823
00:55:51,297 --> 00:55:52,998
Yeah, it was good.
824
00:56:23,463 --> 00:56:25,996
[both moaning]
825
00:56:30,663 --> 00:56:32,896
She's expecting you.
826
00:56:44,498 --> 00:56:46,264
Off to the bank.
827
00:56:48,695 --> 00:56:51,264
[moaning]
828
00:57:02,664 --> 00:57:04,996
[shouting] Georgie,
I know you're in there!
829
00:57:06,528 --> 00:57:08,231
Georgie, open up!
830
00:57:10,063 --> 00:57:12,061
Colette, I was taking a nap.
831
00:57:12,063 --> 00:57:14,193
- Where is he?
- Who?
832
00:57:14,195 --> 00:57:16,231
Colette, what are
you talking about?
833
00:57:19,996 --> 00:57:22,295
[Colette's voice] Blue cigar
smoke hung in the air.
834
00:57:22,297 --> 00:57:25,295
I marched in and looked
straight in the face of Renaud.
835
00:57:25,297 --> 00:57:28,094
He recoiled, saying, "It was wicked of me.
I'm sorry."
836
00:57:28,097 --> 00:57:30,128
Rezi was there.
Of course she was there...
837
00:57:30,130 --> 00:57:32,594
"Of course she was there,
hurriedly dressing herself."
838
00:57:32,596 --> 00:57:36,128
I shall always remember her
lily-white face decomposing,
839
00:57:36,130 --> 00:57:38,929
"as if it were dying
right under my gaze."
840
00:57:42,331 --> 00:57:44,494
[sighs] It's good.
841
00:57:44,496 --> 00:57:46,231
I know.
842
00:57:47,831 --> 00:57:51,559
I'd suggest you change the line where Renaud
says, "It was wicked of me to do it,"
843
00:57:51,561 --> 00:57:52,927
but I know you won't.
844
00:57:52,929 --> 00:57:56,394
And what do you think that Renaud
would say in those circumstances?
845
00:57:56,396 --> 00:57:59,396
I don't know. Something like, "Why,
my dear, we were waiting for you."
846
00:57:59,398 --> 00:58:03,260
- I don't think she'd believe him.
- Of course not.
847
00:58:03,262 --> 00:58:06,559
But don't you think
she's being hypocritical?
848
00:58:06,561 --> 00:58:09,128
I mean, it's acceptable for
Claudine to sleep with Rezi,
849
00:58:09,130 --> 00:58:11,094
but she doesn't want Renaud
to do the same.
850
00:58:11,096 --> 00:58:13,130
Not behind her back, no.
851
00:58:14,664 --> 00:58:16,494
The betrayal came
when Renaud lied to her.
852
00:58:16,496 --> 00:58:19,264
Renaud, who swore he
would always be honest.
853
00:58:22,496 --> 00:58:25,594
Well, perhaps he wanted
to tell her, but he was...
854
00:58:25,597 --> 00:58:28,161
frightened
of her volcanic jealousy.
855
00:58:28,164 --> 00:58:30,898
Well, then, he was a
coward as well as a liar.
856
00:58:32,530 --> 00:58:34,527
You're very harsh on him.
857
00:58:34,530 --> 00:58:36,463
If not me, who else?
858
00:58:39,130 --> 00:58:40,927
And Renaud
would never be jealous
859
00:58:40,929 --> 00:58:43,028
if, for example,
860
00:58:43,030 --> 00:58:45,996
Claudine went off with a
young man for a change.
861
00:58:49,496 --> 00:58:51,527
He would find that unacceptable.
862
00:58:51,528 --> 00:58:53,396
Oh. [Chuckles]
863
00:58:53,398 --> 00:58:56,394
- Infidelity for Renaud is a matter of gender?
- Yes, it is.
864
00:58:56,396 --> 00:58:57,429
Huh.
865
00:58:58,929 --> 00:59:01,527
How long have you known?
866
00:59:01,530 --> 00:59:03,494
About a month.
867
00:59:03,496 --> 00:59:06,429
Well, I must say, I'm impressed by
the way you've handled yourself.
868
00:59:07,628 --> 00:59:10,028
A younger Claudine
would have thrown a fit.
869
00:59:10,030 --> 00:59:12,394
I'm planning on killing
Renaud off in the next one.
870
00:59:12,396 --> 00:59:14,695
What? No, you can't.
No, please, don't.
871
00:59:14,697 --> 00:59:17,898
The hand that holds
the pen writes history.
872
00:59:25,664 --> 00:59:27,460
My husband,
873
00:59:27,463 --> 00:59:30,327
he's just... pure rage.
874
00:59:30,329 --> 00:59:32,628
He wanted to challenge Willy
to a duel.
875
00:59:32,630 --> 00:59:34,393
What?
876
00:59:34,396 --> 00:59:37,429
I put him off. Hopefully
it won't come to that.
877
00:59:39,530 --> 00:59:41,364
You've read it, yes?
878
00:59:42,396 --> 00:59:43,594
I have.
879
00:59:43,597 --> 00:59:45,362
How worried should I be?
880
00:59:45,364 --> 00:59:47,394
It's not blatantly obvious
who is who.
881
00:59:47,396 --> 00:59:49,527
- The names have been changed.
- I don't believe you.
882
00:59:49,528 --> 00:59:53,130
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
883
00:59:54,463 --> 00:59:57,960
I know that you have no time
for me since our separation,
884
00:59:57,963 --> 01:00:01,327
and I know I behaved badly.
885
01:00:01,329 --> 01:00:02,996
But I'm begging you.
886
01:00:04,197 --> 01:00:07,394
Ask Willy to change it
before publication.
887
01:00:07,396 --> 01:00:09,360
Please, Colette.
888
01:00:09,362 --> 01:00:10,527
One woman to another.
889
01:00:10,530 --> 01:00:12,527
I can't.
890
01:00:12,530 --> 01:00:14,128
You'd let me suffer?
891
01:00:14,130 --> 01:00:16,994
It isn't just Willy, Georgie.
892
01:00:16,996 --> 01:00:19,494
It... It's...
It's the book itself.
893
01:00:19,496 --> 01:00:21,362
Willy thinks it's a work of art.
894
01:00:23,530 --> 01:00:25,130
[sighs]
895
01:00:29,231 --> 01:00:31,394
You had your chance
to be decent,
896
01:00:31,396 --> 01:00:34,527
but now it will be left to
my husband to settle it.
897
01:00:34,530 --> 01:00:39,360
Ollendorff has agreed to a lump sum for
the destruction of the entire print run.
898
01:00:39,362 --> 01:00:40,429
What?
899
01:00:41,530 --> 01:00:43,295
You can't do that.
900
01:00:43,297 --> 01:00:44,695
He's already accepted.
901
01:00:44,697 --> 01:00:46,994
That sly bastard.
You can't. You just can't.
902
01:00:46,996 --> 01:00:49,128
Well, we have,
and that's how it is.
903
01:00:49,130 --> 01:00:52,231
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
904
01:01:14,463 --> 01:01:17,193
And like a true French heroine,
905
01:01:17,195 --> 01:01:19,393
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
906
01:01:19,396 --> 01:01:22,128
- I said it would be a hot book.
- [chuckles]
907
01:01:22,130 --> 01:01:24,527
The thing is,
Ollendorff signed the deal,
908
01:01:24,528 --> 01:01:28,161
but he neglected to mention that
he does not own the copyright.
909
01:01:28,163 --> 01:01:30,228
- Because I do.
- Unbelievable.
910
01:01:30,230 --> 01:01:33,427
So it was simply a question of
trotting along to the next publisher,
911
01:01:33,429 --> 01:01:35,494
collecting a second advance,
912
01:01:35,496 --> 01:01:37,527
and the printing presses are
hard at work as we speak.
913
01:01:37,530 --> 01:01:39,427
How do you two do it?
914
01:01:39,429 --> 01:01:43,394
- I think we got very lucky.
- Not at all. We are with the times.
915
01:01:43,396 --> 01:01:48,260
That cuckolded millionaire and his
voracious wife didn't stand a chance.
916
01:01:48,262 --> 01:01:51,061
We've got the wind under our
wings, and I have a little plan
917
01:01:51,063 --> 01:01:54,626
to turn Claudine into the most popular
girl in France, if not the entire world.
918
01:01:54,628 --> 01:01:57,264
She will literally be
a household name.
919
01:01:58,931 --> 01:02:01,661
My name is Claudine.
I live in Montigny.
920
01:02:01,664 --> 01:02:04,929
I was born there in 1884.
921
01:02:04,931 --> 01:02:07,260
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
922
01:02:07,262 --> 01:02:10,327
- Montigny is a village, not a town.
- She's terrible.
923
01:02:10,329 --> 01:02:12,994
Its streets, thank
heaven, are not paved.
924
01:02:12,996 --> 01:02:15,998
Yes, you're right.
Th-Thank you very much.
925
01:02:21,130 --> 01:02:24,161
My name is Claudine.
I live in Montigny.
926
01:02:24,163 --> 01:02:26,460
I was born there in 1884.
927
01:02:26,463 --> 01:02:28,661
I shall probably not die there.
928
01:02:28,664 --> 01:02:30,994
Montigny is a village,
not a town.
929
01:02:30,996 --> 01:02:33,628
- Monsieur Willy. I am the real Claudine.
- [actress continues speaking]
930
01:02:33,630 --> 01:02:36,128
- And you are...?
- Me?
931
01:02:36,130 --> 01:02:38,661
- My name is Polaire.
- Polaire?
932
01:02:38,663 --> 01:02:41,527
Polaire. Pride of Algiers.
933
01:02:41,530 --> 01:02:43,494
Look at her.
934
01:02:43,496 --> 01:02:45,128
I mean, look at her. She's...
935
01:02:45,130 --> 01:02:47,094
She instinctively
knows the role.
936
01:02:47,097 --> 01:02:50,360
- She talks about the book as if it was a religion.
- Yes.
937
01:02:50,362 --> 01:02:52,896
She's a Sister of Perpetual Claudine.
[chuckles]
938
01:02:54,230 --> 01:02:55,293
It's strange.
939
01:02:55,295 --> 01:02:59,231
She's started copying my
gestures and mannerisms.
940
01:03:00,329 --> 01:03:03,094
- Really?
- Do you think I could act?
941
01:03:03,097 --> 01:03:05,394
You? No.
It'd be a criminal waste.
942
01:03:05,396 --> 01:03:06,661
Waste of what?
943
01:03:06,664 --> 01:03:10,226
This bobbed haircut. I've never
seen anything like it. Have you?
944
01:03:10,228 --> 01:03:12,864
I always imagined Claudine
with long hair.
945
01:03:14,097 --> 01:03:17,527
Well, that was 19th-century Claudine.
This is now.
946
01:03:17,530 --> 01:03:19,394
Look good on you, actually.
947
01:03:19,396 --> 01:03:21,193
Very fetching.
948
01:03:21,195 --> 01:03:24,460
Just think of it. You and
Polaire, the Claudine twins.
949
01:03:24,463 --> 01:03:27,193
- What?
- Yeah. It'd be a publicity gold mine.
950
01:03:27,195 --> 01:03:30,130
- Paris would be all atwitter.
- No. Not in a thousand years.
951
01:03:33,697 --> 01:03:35,331
Evening.
952
01:03:59,128 --> 01:04:01,996
Colette. You look ravishing.
953
01:04:02,496 --> 01:04:04,130
Thank you.
954
01:04:11,963 --> 01:04:14,329
[footsteps]
955
01:04:20,530 --> 01:04:23,063
My name is Claudine.
956
01:04:24,295 --> 01:04:26,427
I live in Montigny.
957
01:04:26,429 --> 01:04:29,898
I was born there in 1884.
958
01:04:30,996 --> 01:04:33,994
I shall probably not die there.
959
01:04:33,996 --> 01:04:37,460
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
960
01:04:37,461 --> 01:04:40,061
I have to give it to you, Willy.
It's a huge success.
961
01:04:40,063 --> 01:04:43,527
But now you're such a celebrity, you'll
become even more insufferable than ever.
962
01:04:43,528 --> 01:04:46,994
- [all laughing]
- That's the plan, Veber. That's the plan.
963
01:04:46,996 --> 01:04:49,128
[woman] Oh, he is a tease.
964
01:04:49,130 --> 01:04:51,460
Can you believe this crowd?
965
01:04:51,463 --> 01:04:54,427
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
966
01:04:54,429 --> 01:04:58,494
Or Missy, as she's known. She only
shows up for very special occasions.
967
01:04:58,496 --> 01:05:00,460
A woman?
968
01:05:00,463 --> 01:05:03,027
Descended from Empress
Josephine on one side,
969
01:05:03,030 --> 01:05:05,393
the czar of Russia on the other.
970
01:05:05,396 --> 01:05:08,527
That's how she gets away with
the trousers, even in public.
971
01:05:08,528 --> 01:05:10,230
Fascinating.
972
01:05:18,130 --> 01:05:19,527
[woman] Stunning.
973
01:05:19,528 --> 01:05:21,594
Subtle as ever.
974
01:05:21,596 --> 01:05:24,063
[applause]
975
01:05:39,663 --> 01:05:42,027
Monsieur Willy.
976
01:05:42,030 --> 01:05:44,527
- How was it?
- You were magnificent.
977
01:05:44,530 --> 01:05:45,994
You were perfection.
978
01:05:45,996 --> 01:05:48,329
- Thank you, Monsieur Willy.
- [guests gasp]
979
01:05:49,496 --> 01:05:50,661
Colette?
980
01:05:50,663 --> 01:05:54,230
You are her.
The living Claudine.
981
01:05:55,596 --> 01:05:57,929
Polaire, alight here on my knee.
982
01:05:57,931 --> 01:06:00,427
Tetette, you too.
983
01:06:00,429 --> 01:06:02,063
- Willy...
- Come here.
984
01:06:05,463 --> 01:06:07,260
Behold the Claudine trinity.
985
01:06:07,262 --> 01:06:10,661
The father, the mother
and the daughter.
986
01:06:10,663 --> 01:06:12,195
Look over here, please.
987
01:06:15,461 --> 01:06:17,260
[speaking rhythmically]
Claudine, she is a Midas minx,
988
01:06:17,262 --> 01:06:19,394
her smile mysterious
like a sphinx.
989
01:06:19,396 --> 01:06:21,260
She walks, she talks,
she even thinks.
990
01:06:21,262 --> 01:06:23,228
[with guests] Claudine,
Claudine, Claudine!
991
01:06:23,230 --> 01:06:25,193
[Willy, solo] Claudine's a
girl who knows no bounds,
992
01:06:25,195 --> 01:06:26,994
a fox that can't be
caught by hounds.
993
01:06:26,996 --> 01:06:29,293
Exploding star
that makes no sound!
994
01:06:29,295 --> 01:06:31,193
[all]
Claudine, Claudine, Claudine!
995
01:06:31,195 --> 01:06:33,260
- Who is this girl in my heart?
- Claudine!
996
01:06:33,262 --> 01:06:35,228
- Who has been right from the start?
- Claudine!
997
01:06:35,230 --> 01:06:37,527
- Who is a bit of a tart?
- Claudine, Claudine, Claudine!
998
01:06:37,528 --> 01:06:39,128
Claudine!
999
01:06:39,130 --> 01:06:41,128
- Who is the girl I admire?
- Claudine!
1000
01:06:41,130 --> 01:06:42,559
- Who is the queen of desire?
- Claudine!
1001
01:06:42,561 --> 01:06:44,360
Who has set Paris on fire?
1002
01:06:44,362 --> 01:06:46,494
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
1003
01:06:46,496 --> 01:06:48,494
- Who's wearing a schoolgirl's smock?
- Claudine!
1004
01:06:48,496 --> 01:06:50,295
- Who's causing a hell of a shock?
- Claudine!
1005
01:06:50,297 --> 01:06:51,860
Who's working
all round the clock?
1006
01:06:51,862 --> 01:06:56,393
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine!
1007
01:06:56,396 --> 01:06:57,992
And when...
1008
01:06:57,994 --> 01:06:59,527
in a dream...
1009
01:06:59,528 --> 01:07:02,994
I find myself next to Claudine
1010
01:07:02,996 --> 01:07:05,159
and her magical eyes,
1011
01:07:05,161 --> 01:07:07,128
forgetting all other music...
1012
01:07:08,063 --> 01:07:09,626
but the laughter of her voice.
1013
01:07:09,628 --> 01:07:11,159
Claudine!
1014
01:07:11,161 --> 01:07:14,494
- [guests shout] Claudine!
- [applause, cheering]
1015
01:07:14,496 --> 01:07:16,197
Bravo.
1016
01:07:20,429 --> 01:07:22,960
Hello, Toby Chien. Hello.
1017
01:07:22,963 --> 01:07:24,460
- Hello.
- [panting]
1018
01:07:24,461 --> 01:07:25,661
[chuckles]
1019
01:07:25,664 --> 01:07:27,494
[sighs] I'm exhausted.
1020
01:07:27,496 --> 01:07:29,460
Oh, me too.
1021
01:07:29,463 --> 01:07:31,262
More steps every time.
1022
01:07:31,996 --> 01:07:34,061
But what a night.
1023
01:07:34,063 --> 01:07:37,230
We have Paris in the
palm of our hands.
1024
01:07:39,994 --> 01:07:42,362
- Willy.
- Yes, my dear?
1025
01:07:44,561 --> 01:07:46,463
I wondered
if tonight we might...
1026
01:07:48,063 --> 01:07:49,996
It would help me.
1027
01:08:19,395 --> 01:08:20,395
Mmm.
1028
01:08:21,462 --> 01:08:23,230
My love.
1029
01:08:25,095 --> 01:08:27,430
[moans] My Claudine.
1030
01:09:25,328 --> 01:09:27,029
[laughing]
1031
01:09:28,529 --> 01:09:30,993
[dog barking, panting]
1032
01:09:30,996 --> 01:09:32,896
Congratulations, by the way.
1033
01:09:33,994 --> 01:09:36,627
It seems Claudines
are everywhere these days.
1034
01:09:36,630 --> 01:09:40,527
Yes. There's even been a Claudine
murderess in Marseilles.
1035
01:09:40,529 --> 01:09:43,260
She slit her husband's throat.
1036
01:09:43,261 --> 01:09:44,527
Good for her.
1037
01:09:44,529 --> 01:09:46,528
- [chuckles]
- [laughs]
1038
01:09:46,529 --> 01:09:51,193
But seriously, you've
done something important.
1039
01:09:51,194 --> 01:09:53,527
You've invented a type.
1040
01:09:53,529 --> 01:09:55,230
Willy has, you mean.
1041
01:09:56,029 --> 01:09:58,427
I mean you have.
1042
01:09:58,430 --> 01:10:02,863
All those young girls between girlhood and
womanhood, you've given them a voice.
1043
01:10:03,663 --> 01:10:05,363
You should own up to it.
1044
01:10:06,430 --> 01:10:08,127
Somebody told you?
1045
01:10:08,128 --> 01:10:10,060
I didn't need to be told.
1046
01:10:10,061 --> 01:10:11,996
Meeting you is enough.
1047
01:10:13,596 --> 01:10:15,197
It's true.
1048
01:10:16,595 --> 01:10:18,128
I wrote them.
1049
01:10:19,930 --> 01:10:21,130
It's just...
1050
01:10:21,697 --> 01:10:23,331
I know.
1051
01:10:27,029 --> 01:10:31,228
[Colette's voice] I hope the path we
walked today was merely the beginning.
1052
01:10:31,229 --> 01:10:36,260
I see your face, Missy...
strong, vulnerable.
1053
01:10:36,261 --> 01:10:38,329
I've never met anyone like you.
1054
01:10:39,529 --> 01:10:41,560
Polite yet direct.
1055
01:10:41,561 --> 01:10:43,264
Reserved yet brave.
1056
01:10:44,061 --> 01:10:47,195
A true gentle man.
1057
01:10:48,195 --> 01:10:51,430
- [recording: Woman singing]
- [typing]
1058
01:10:53,663 --> 01:10:55,462
[phone rings]
1059
01:10:57,095 --> 01:10:59,060
Willy Gauthier-Villars'
residence.
1060
01:10:59,061 --> 01:11:01,560
[singing continues]
1061
01:11:01,563 --> 01:11:03,461
He's busy at the moment.
1062
01:11:03,462 --> 01:11:05,594
- Can I take a message?
- It's the Soumaintrain.
1063
01:11:05,595 --> 01:11:07,528
Reminds me of Saint-Sauveur.
1064
01:11:07,529 --> 01:11:09,560
Mmm. Oh, yes.
1065
01:11:09,563 --> 01:11:11,961
- It's delicious.
- [chuckles]
1066
01:11:11,962 --> 01:11:14,064
- When do you go on tour?
- Mmm.
1067
01:11:14,929 --> 01:11:16,260
A few weeks.
1068
01:11:16,261 --> 01:11:18,661
Some real fleapits too.
It'll be hell.
1069
01:11:18,662 --> 01:11:21,295
- Why do you do it?
- [man] He might have some time on Thursday.
1070
01:11:21,296 --> 01:11:25,528
I'm addicted. I love every
single dive and wastrel.
1071
01:11:25,529 --> 01:11:27,194
You should come with us.
1072
01:11:27,195 --> 01:11:29,627
- Can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1073
01:11:29,628 --> 01:11:31,527
This is a new kind of pantomime.
1074
01:11:31,529 --> 01:11:34,394
- [man] I'll put you down for a half an hour.
- Pure action.
1075
01:11:34,395 --> 01:11:37,127
The right gesture
is worth a thousand words.
1076
01:11:37,130 --> 01:11:39,863
- [man] And how do you spell that?
- [doorbell ringing]
1077
01:11:40,929 --> 01:11:42,560
Excuse me.
1078
01:11:42,561 --> 01:11:45,063
[recording:
Woman speaking French]
1079
01:11:48,095 --> 01:11:50,226
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1080
01:11:50,229 --> 01:11:52,430
I was hoping
he could sign my book.
1081
01:11:58,063 --> 01:11:59,929
Héon? Another one.
1082
01:12:02,029 --> 01:12:04,261
This way, please.
1083
01:12:04,262 --> 01:12:06,327
[Colette] Tell me
more about pantomime.
1084
01:12:06,328 --> 01:12:09,927
Oh, well, it's something I've been
talking about with Christian.
1085
01:12:09,930 --> 01:12:12,926
Just an idea right now. We're
thinking of calling it Flesh.
1086
01:12:12,929 --> 01:12:14,363
Go on in.
1087
01:12:17,962 --> 01:12:20,260
- Monsieur Willy.
- I am he.
1088
01:12:20,261 --> 01:12:22,328
Hello.
1089
01:12:22,329 --> 01:12:25,863
Could you sign this?
It's my favorite book.
1090
01:12:26,563 --> 01:12:28,896
Hmm. Thank you.
1091
01:12:29,996 --> 01:12:31,560
To whom should I inscribe it?
1092
01:12:31,561 --> 01:12:33,264
My name is Meg.
1093
01:12:35,396 --> 01:12:37,128
I am the real Claudine.
1094
01:12:42,029 --> 01:12:44,461
- How old are you?
- I'm older than I look.
1095
01:12:44,462 --> 01:12:45,463
I'm 23.
1096
01:12:47,595 --> 01:12:49,930
Well, I'm younger
than I look. I'm 46.
1097
01:12:50,694 --> 01:12:52,993
I don't mind.
1098
01:12:52,996 --> 01:12:54,230
[car horn honks]
1099
01:12:55,529 --> 01:12:57,961
- Whoa!
- [laughs]
1100
01:12:57,962 --> 01:12:59,430
- Right ahead!
- There it is!
1101
01:13:05,130 --> 01:13:07,528
- Come here, Toby.
- Toby, bring the ball.
1102
01:13:07,529 --> 01:13:09,230
- [barking]
- [laughs]
1103
01:13:15,695 --> 01:13:18,659
Can you bring it back? Go, Toby!
1104
01:13:18,662 --> 01:13:20,230
[Toby barking]
1105
01:13:22,695 --> 01:13:24,430
Meg's very sweet, isn't she?
1106
01:13:26,627 --> 01:13:28,896
A little overeager,
but there you are.
1107
01:13:29,662 --> 01:13:31,930
Reminds me of you ten years ago.
1108
01:13:32,695 --> 01:13:35,993
Nothing like.
But she is very sweet.
1109
01:13:35,996 --> 01:13:38,060
- Come on, come on!
- Come on, come on!
1110
01:13:38,061 --> 01:13:40,260
What do you think of Missy?
1111
01:13:40,261 --> 01:13:42,092
- [Meg] Toby, come!
- She's very pleasant.
1112
01:13:42,095 --> 01:13:44,262
But she perplexes me. I'm...
1113
01:13:46,462 --> 01:13:51,694
Words are either masculine or feminine, but
there's no... there's no word for Missy.
1114
01:13:51,695 --> 01:13:54,331
Oh, I could think of one or two.
1115
01:13:56,296 --> 01:13:58,863
Well, you do seem content,
for once.
1116
01:14:01,529 --> 01:14:03,997
Isn't there something missing?
1117
01:14:06,497 --> 01:14:07,997
What do you mean?
1118
01:14:08,695 --> 01:14:11,997
[gasping]
1119
01:14:25,929 --> 01:14:29,264
[moaning]
1120
01:14:40,063 --> 01:14:42,592
- [knocking]
- [Meg] Are you ready, Willy?
1121
01:14:42,595 --> 01:14:44,996
Yes, I'm ready.
1122
01:14:48,029 --> 01:14:50,262
My name is Claudine.
1123
01:14:51,029 --> 01:14:53,426
I live in Montigny.
1124
01:14:53,429 --> 01:14:55,394
I was born there in 1884.
1125
01:14:55,395 --> 01:14:57,092
That's right.
1126
01:14:57,095 --> 01:14:59,997
I shall probably not die there.
1127
01:15:02,063 --> 01:15:03,396
- Forty-seven.
- [grunting]
1128
01:15:04,930 --> 01:15:06,229
Forty-eight.
1129
01:15:07,662 --> 01:15:09,493
Forty-nine.
1130
01:15:09,496 --> 01:15:11,060
Come on.
1131
01:15:11,063 --> 01:15:12,693
- [exclaims]
- Fifty.
1132
01:15:12,694 --> 01:15:15,895
- Well done.
- [laughs, exhales]
1133
01:15:17,930 --> 01:15:20,926
- [chuckles]
- You were married once, weren't you?
1134
01:15:20,929 --> 01:15:23,394
Yes. It was awful.
1135
01:15:23,395 --> 01:15:26,993
We don't talk anymore, except
through the auspices of lawyers.
1136
01:15:26,994 --> 01:15:29,127
He's embarrassed by me.
1137
01:15:29,130 --> 01:15:33,226
If he was married to me,
what does that say about him?
1138
01:15:33,229 --> 01:15:35,997
It must have been
very hard for you.
1139
01:15:37,162 --> 01:15:39,127
- Putting on trousers, I mean.
- No.
1140
01:15:39,128 --> 01:15:41,525
It was entirely natural.
1141
01:15:41,528 --> 01:15:43,426
I was a rather awkward child,
1142
01:15:43,427 --> 01:15:47,226
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1143
01:15:47,229 --> 01:15:49,360
I never felt like I belonged,
1144
01:15:49,363 --> 01:15:54,393
and then one day I tried on my brother's
school uniform, and that was it.
1145
01:15:54,395 --> 01:15:56,560
I knew I was home
for the first time.
1146
01:15:56,561 --> 01:15:59,260
I've come a long way since then.
1147
01:15:59,261 --> 01:16:03,127
Of course, it's far easier for
me than for a woman of no means,
1148
01:16:03,130 --> 01:16:06,128
but I wanted to show
that it can be done.
1149
01:16:06,994 --> 01:16:09,159
What about you?
1150
01:16:09,162 --> 01:16:12,659
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1151
01:16:12,662 --> 01:16:15,395
Willy dresses you
as a schoolgirl.
1152
01:16:16,461 --> 01:16:18,128
Thank you.
1153
01:16:19,627 --> 01:16:22,694
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1154
01:16:22,695 --> 01:16:25,230
I don't doubt it
for a second, but...
1155
01:16:26,528 --> 01:16:28,262
but are you happy?
1156
01:16:29,395 --> 01:16:30,996
Is anyone happy?
1157
01:16:32,128 --> 01:16:34,264
Willy is demanding, yes, but...
1158
01:16:35,296 --> 01:16:37,961
he also gives me
a lot of freedom.
1159
01:16:37,962 --> 01:16:40,525
It is a long leash
he keeps you on,
1160
01:16:40,528 --> 01:16:42,895
but it's a leash nevertheless.
1161
01:16:44,130 --> 01:16:46,197
And perhaps you enjoy that.
1162
01:16:47,996 --> 01:16:50,194
- Do you think that's terribly wrong?
- [chuckles] No.
1163
01:16:50,195 --> 01:16:52,230
It's entirely
your business, but...
1164
01:16:53,296 --> 01:16:54,462
Never mind.
1165
01:16:56,296 --> 01:16:57,430
But what?
1166
01:16:59,627 --> 01:17:03,128
I wonder if there
will come a time...
1167
01:17:03,662 --> 01:17:05,525
when you must decide,
1168
01:17:05,528 --> 01:17:08,328
are you Claudine
or are you Colette?
1169
01:17:12,162 --> 01:17:13,395
[door opens]
1170
01:17:18,595 --> 01:17:20,930
- Hello, Héon.
- Hello, Colette.
1171
01:17:22,061 --> 01:17:24,359
What kind of a mood is he in?
1172
01:17:24,362 --> 01:17:26,329
The usual, but worse.
1173
01:17:28,395 --> 01:17:29,961
[typing]
1174
01:17:29,962 --> 01:17:32,960
- Hello there.
- Oh, my word.
1175
01:17:32,962 --> 01:17:35,493
- What are you wearing?
- They're Missy's.
1176
01:17:35,494 --> 01:17:38,429
My dear, I'm surprised you
weren't arrested or beaten up.
1177
01:17:41,662 --> 01:17:44,194
You know the new Claudine book?
1178
01:17:44,195 --> 01:17:45,426
Yes.
1179
01:17:45,429 --> 01:17:48,430
Why don't we publish it
under both our names?
1180
01:17:49,962 --> 01:17:52,327
[stammers]
That's out of the question.
1181
01:17:52,328 --> 01:17:54,559
Ollendorff
would never agree to it.
1182
01:17:54,560 --> 01:17:56,127
Ollendorff or you?
1183
01:17:56,128 --> 01:18:00,993
Tetette, do you really want to kill the
goose that's laying the golden Claudines?
1184
01:18:00,996 --> 01:18:03,027
There's very little risk,
surely.
1185
01:18:03,029 --> 01:18:04,926
Claudine's established.
1186
01:18:04,929 --> 01:18:08,259
And... most people know.
Or they suspect.
1187
01:18:08,261 --> 01:18:09,458
Nobody knows.
1188
01:18:09,461 --> 01:18:12,559
Unless you've been crowing about
it to your lady man friend.
1189
01:18:12,560 --> 01:18:14,527
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1190
01:18:14,529 --> 01:18:17,060
She's stripping you of your sense of
humor as well as your common sense.
1191
01:18:17,063 --> 01:18:19,394
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it.
1192
01:18:19,395 --> 01:18:22,127
Especially not with our present finances.
We're completely broke.
1193
01:18:22,130 --> 01:18:25,559
We're always broke, and yet you gamble
and fill this place with your antiques.
1194
01:18:25,560 --> 01:18:28,060
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1195
01:18:28,061 --> 01:18:30,525
The car. The racehorse
that went lame.
1196
01:18:30,528 --> 01:18:34,228
And you, with your funny clothes and your
hats and the exorbitant mortgage on...
1197
01:18:34,229 --> 01:18:37,260
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1198
01:18:37,261 --> 01:18:40,993
- And, in any case, women writers don't sell.
- You bastard.
1199
01:18:40,996 --> 01:18:44,127
You fat, smug, lazy,
selfish bastard.
1200
01:18:44,130 --> 01:18:48,525
This is utter nonsense. If you felt so strongly,
you should never have agreed to it all.
1201
01:18:48,528 --> 01:18:50,060
Goddamn you, Willy.
1202
01:18:50,063 --> 01:18:53,229
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1203
01:19:32,061 --> 01:19:34,993
[classical music playing]
1204
01:19:34,994 --> 01:19:36,229
[Wague] And prepare.
1205
01:19:41,694 --> 01:19:43,659
- Breathe.
- [piano continues playing]
1206
01:19:43,662 --> 01:19:45,626
Remember how the cat breathes.
1207
01:19:45,627 --> 01:19:47,130
[inhales]
1208
01:19:50,962 --> 01:19:52,128
[mouths words]
1209
01:19:59,662 --> 01:20:01,996
- [piano continues playing]
- More animal.
1210
01:20:06,295 --> 01:20:08,462
[chattering]
1211
01:20:14,395 --> 01:20:16,527
- Ready?
- Yes.
1212
01:20:16,529 --> 01:20:18,262
Let's get to work.
1213
01:20:35,461 --> 01:20:37,328
And... [grunts]
1214
01:20:39,529 --> 01:20:41,863
And... [grunts]
1215
01:20:46,194 --> 01:20:48,326
Are you going to write today?
1216
01:20:48,328 --> 01:20:49,929
No.
1217
01:20:52,194 --> 01:20:54,229
Rehearsing with Wague later.
1218
01:20:55,695 --> 01:20:57,997
Well, don't you think
you ought to?
1219
01:21:00,295 --> 01:21:02,659
I should start
locking you up again.
1220
01:21:02,662 --> 01:21:04,895
I would scream the house down.
1221
01:21:07,395 --> 01:21:09,895
Look, it's a charming
hobby, Tetette, but...
1222
01:21:10,662 --> 01:21:13,225
you're not exactly
Sarah Bernhardt.
1223
01:21:13,228 --> 01:21:14,793
So if you can't pull
it off as high art,
1224
01:21:14,796 --> 01:21:18,359
you're gonna end up doing the bloody music
halls, and that would be scandalous.
1225
01:21:18,360 --> 01:21:21,863
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1226
01:21:25,496 --> 01:21:27,029
That's true.
1227
01:21:28,662 --> 01:21:30,060
What does Missy think?
1228
01:21:30,061 --> 01:21:35,060
He's all for it. He comes along with
me to Wague's studio all the time.
1229
01:21:35,061 --> 01:21:37,393
God, how depressing.
1230
01:21:37,395 --> 01:21:41,059
Does she have absolutely no
life of her own whatsoever?
1231
01:21:41,060 --> 01:21:44,127
He does the movements with me.
He's rather good.
1232
01:21:45,930 --> 01:21:49,193
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1233
01:21:49,194 --> 01:21:51,694
What do you think, Matilde?
1234
01:21:51,695 --> 01:21:55,159
I have to agree with Monsieur Willy, ma'am.
It's not very ladylike.
1235
01:21:55,162 --> 01:21:57,329
Thought you were on my side.
1236
01:21:59,529 --> 01:22:04,261
So you and the marquise prance around the
studio as potty, mimetic lovers, do you?
1237
01:22:05,561 --> 01:22:07,927
Does Missy share your
ambition to go on the stage?
1238
01:22:07,930 --> 01:22:10,128
No. He's far too shy.
1239
01:22:11,462 --> 01:22:15,025
I've had an idea. It'll be
called The Dream of Egypt.
1240
01:22:15,028 --> 01:22:17,192
Paris will never have
seen anything like it.
1241
01:22:17,194 --> 01:22:22,863
A scandalous sensation starring Madame
Colette Willy and the Marquise de Belbeuf.
1242
01:22:24,261 --> 01:22:26,259
In a common-or-garden
music hall.
1243
01:22:26,261 --> 01:22:28,996
Can you imagine? It'll be
a full house every night.
1244
01:22:30,029 --> 01:22:31,960
We do perfectly well
with the cancan.
1245
01:22:31,962 --> 01:22:34,359
I've seen it half empty
on a weeknight.
1246
01:22:34,360 --> 01:22:37,091
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1247
01:22:37,094 --> 01:22:39,927
We can even use the Belbeuf
family crest on the poster.
1248
01:22:39,930 --> 01:22:43,527
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1249
01:22:43,529 --> 01:22:46,493
- Do you have backers?
- Only need one.
1250
01:22:46,494 --> 01:22:47,929
Myself.
1251
01:22:48,627 --> 01:22:50,993
You're that confident?
1252
01:22:50,994 --> 01:22:53,262
- That's a lot of capital.
- Yes.
1253
01:22:54,528 --> 01:22:55,929
Yes, I am.
1254
01:23:00,662 --> 01:23:03,060
Meg.
1255
01:23:03,061 --> 01:23:04,462
You look beautiful.
1256
01:23:06,994 --> 01:23:09,158
All of our friends are here.
1257
01:23:09,161 --> 01:23:10,626
Yes.
1258
01:23:10,627 --> 01:23:14,996
Some of Missy's former husband's
friends are here too.
1259
01:23:17,595 --> 01:23:19,393
Here.
1260
01:23:19,395 --> 01:23:20,994
Thank you.
1261
01:23:22,360 --> 01:23:26,025
[orchestra playing]
1262
01:23:26,028 --> 01:23:28,895
[applause, cheering]
1263
01:23:30,561 --> 01:23:32,996
- [man] Bravo!
- [man 2] Boo!
1264
01:23:54,094 --> 01:23:57,262
[audience gasping, clamoring]
1265
01:24:26,529 --> 01:24:30,128
[orchestra continues playing]
1266
01:25:16,994 --> 01:25:19,863
- [booing, jeering]
- This is a disgrace!
1267
01:25:25,261 --> 01:25:27,260
Bravo!
1268
01:25:27,261 --> 01:25:29,559
Well done, Colette! Well done!
1269
01:25:29,560 --> 01:25:33,328
[booing, jeering continue]
1270
01:25:34,662 --> 01:25:37,059
Degenerate! Degenerate!
1271
01:25:37,060 --> 01:25:40,091
What the hell do you think you're playing
at, you uncultured sack of shit?
1272
01:25:40,094 --> 01:25:42,127
You're one of them, aren't you?
1273
01:25:43,961 --> 01:25:46,363
[all shouting]
1274
01:25:54,395 --> 01:25:56,194
[Meg screams]
1275
01:25:58,128 --> 01:26:00,958
Madame Colette, what are your
impressions after tonight?
1276
01:26:00,961 --> 01:26:03,527
My "impressions"? I'm disgusted.
1277
01:26:03,529 --> 01:26:05,592
The people who threw things
tonight are cowards,
1278
01:26:05,595 --> 01:26:08,559
and the only reason I didn't get a footstool
in the face is because I dodged it.
1279
01:26:08,560 --> 01:26:10,127
Let it go, Colette.
1280
01:26:10,128 --> 01:26:12,260
There were some gentlemen
who came for a fight.
1281
01:26:12,261 --> 01:26:14,226
We must ignore them and go on.
1282
01:26:14,229 --> 01:26:15,659
So you intend to continue?
1283
01:26:15,662 --> 01:26:17,193
- Yes!
- No!
1284
01:26:17,194 --> 01:26:18,926
Those people don't
frighten me at all.
1285
01:26:18,929 --> 01:26:20,458
Look. Am I trembling?
1286
01:26:20,461 --> 01:26:23,993
I will continue to pursue
this because I want to,
1287
01:26:23,994 --> 01:26:25,992
and if Paris won't have
me, then so be it.
1288
01:26:25,993 --> 01:26:28,028
I'll go elsewhere
to make a living.
1289
01:26:58,296 --> 01:27:01,329
[priest speaking French, faint]
1290
01:27:05,228 --> 01:27:08,493
[priest continues speaking,
faint]
1291
01:27:08,496 --> 01:27:10,128
[car door closes]
1292
01:27:18,695 --> 01:27:20,929
- [priest] Amen.
- [all] Amen.
1293
01:27:22,395 --> 01:27:26,127
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1294
01:27:26,128 --> 01:27:27,395
He was.
1295
01:27:29,229 --> 01:27:30,328
Was.
1296
01:27:34,194 --> 01:27:35,429
I, um...
1297
01:27:37,962 --> 01:27:40,493
I saw our creditors yesterday.
1298
01:27:40,496 --> 01:27:43,559
It's horrific. We lost
everything at the Moulin Rouge.
1299
01:27:43,560 --> 01:27:45,429
- Not today, Willy.
- Colette.
1300
01:27:48,229 --> 01:27:50,359
We need to sell
the country house.
1301
01:27:50,360 --> 01:27:51,594
- No.
- We have no choice.
1302
01:27:51,595 --> 01:27:53,493
No.
1303
01:27:53,496 --> 01:27:55,126
No, Willy. You can't do that.
1304
01:27:55,127 --> 01:27:57,159
Well, morally, yes,
I need your permission.
1305
01:27:57,162 --> 01:28:01,929
But... [clears throat] legally,
well, the house is in my name.
1306
01:28:02,961 --> 01:28:05,127
What do you think?
1307
01:28:06,994 --> 01:28:09,659
[Sido] You need to divorce
him, Gabri, and soon.
1308
01:28:09,662 --> 01:28:10,826
[Colette] Sido, please.
1309
01:28:10,828 --> 01:28:15,259
You ask for a full audit of his accounts.
Willy is a mess.
1310
01:28:15,261 --> 01:28:18,327
A drinker. A gambler. He's
a broken man, Gabrielle.
1311
01:28:18,328 --> 01:28:19,863
Don't say that.
1312
01:28:22,328 --> 01:28:24,329
He'll hold you back.
1313
01:28:25,694 --> 01:28:29,329
Gabri, you have to
use your own gifts.
1314
01:28:30,494 --> 01:28:32,326
You know, just...
1315
01:28:32,328 --> 01:28:35,292
write something new
under your own name.
1316
01:28:35,295 --> 01:28:36,462
Writing's a nightmare.
1317
01:28:38,194 --> 01:28:41,192
All the hours I spent with
him breathing down my neck.
1318
01:28:41,194 --> 01:28:43,426
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1319
01:28:43,429 --> 01:28:45,259
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1320
01:28:45,261 --> 01:28:49,293
I'm going on tour, Sido, with
Wague, for the next six months.
1321
01:28:49,296 --> 01:28:52,060
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1322
01:28:52,061 --> 01:28:54,259
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1323
01:28:54,261 --> 01:28:56,429
What did I miss?
1324
01:28:59,595 --> 01:29:01,363
Women. Knives.
1325
01:29:02,427 --> 01:29:03,996
All very Greek.
1326
01:29:10,561 --> 01:29:12,326
[conductor] Montmarault!
1327
01:29:12,328 --> 01:29:14,061
[dog barks]
1328
01:29:58,128 --> 01:30:01,259
- [audience gasps]
- [man] Bravo!
1329
01:30:01,261 --> 01:30:03,127
- Bravo!
- Bravo!
1330
01:30:08,993 --> 01:30:11,229
- [applause continues]
- Bravo!
1331
01:30:18,627 --> 01:30:20,128
Tell me something.
1332
01:30:21,362 --> 01:30:24,092
The sole rights to the
Claudines, Ollendorff.
1333
01:30:24,095 --> 01:30:26,128
What would you give me for them?
1334
01:30:26,962 --> 01:30:29,895
Are you serious? All of them?
1335
01:30:30,661 --> 01:30:32,159
Yes.
1336
01:30:32,162 --> 01:30:34,195
The sole rights in perpetuity?
1337
01:30:34,927 --> 01:30:37,194
Make me an offer.
1338
01:30:49,927 --> 01:30:53,592
We had a cancellation in Limoges next
week, so I've got four days off.
1339
01:30:53,595 --> 01:30:55,493
Will you be coming
back to Paris?
1340
01:30:55,494 --> 01:30:57,193
No.
1341
01:30:57,194 --> 01:30:59,996
I have to pack up the house
at Besançon.
1342
01:31:00,694 --> 01:31:02,359
[spits]
1343
01:31:02,360 --> 01:31:05,159
- Will he be there?
- Missy. I've had a long day.
1344
01:31:05,162 --> 01:31:07,659
- Can we just...?
- Of course.
1345
01:31:07,662 --> 01:31:09,430
I'm sorry.
1346
01:31:12,560 --> 01:31:15,559
You know... [sighs]
1347
01:31:15,560 --> 01:31:18,293
You don't have to worry
about Willy.
1348
01:31:18,296 --> 01:31:21,895
You don't even need to earn your own
money or stay in places like this.
1349
01:31:22,694 --> 01:31:24,591
I could arrange everything.
1350
01:31:24,594 --> 01:31:26,929
Too much of my life
has been arranged.
1351
01:31:27,994 --> 01:31:31,127
And I like earning my own money.
1352
01:31:32,961 --> 01:31:35,127
I love you. That's all.
1353
01:31:36,627 --> 01:31:39,092
Thank you.
1354
01:31:39,095 --> 01:31:42,128
That's not the traditional
response, but I'll take it.
1355
01:31:43,261 --> 01:31:44,363
For now.
1356
01:31:48,961 --> 01:31:52,492
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1357
01:31:52,493 --> 01:31:55,492
Do you think we could adapt
Claudine for a cine-play?
1358
01:31:55,493 --> 01:31:58,259
God, do you never stop?
1359
01:31:58,261 --> 01:32:01,525
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1360
01:32:01,528 --> 01:32:03,461
No. Adapt one of the old ones.
1361
01:32:05,694 --> 01:32:07,329
Perhaps.
1362
01:32:13,261 --> 01:32:15,127
Catch.
1363
01:32:16,261 --> 01:32:17,462
Oh, yes.
1364
01:32:18,528 --> 01:32:20,063
How sad.
1365
01:32:27,694 --> 01:32:29,658
I've missed you.
1366
01:32:29,661 --> 01:32:32,127
- No, you haven't.
- Of course I have.
1367
01:32:34,394 --> 01:32:38,557
Your ambiguous smile, your lightning
intelligence, your capricious joys.
1368
01:32:38,560 --> 01:32:41,229
Even your brief
but violent furies.
1369
01:32:42,127 --> 01:32:43,927
How's the book going with Meg?
1370
01:32:45,295 --> 01:32:46,895
Terribly.
1371
01:32:47,994 --> 01:32:50,061
All spice and no literature.
1372
01:32:51,662 --> 01:32:53,996
She's not you.
She never will be.
1373
01:32:55,528 --> 01:32:57,128
What are we doing, Willy?
1374
01:32:59,029 --> 01:33:00,328
Are we finished?
1375
01:33:00,994 --> 01:33:03,128
I don't know.
1376
01:33:05,261 --> 01:33:06,524
You can't.
1377
01:33:06,527 --> 01:33:08,328
- Why can't I?
- Because I love you.
1378
01:33:10,061 --> 01:33:12,659
Because you're the only
woman I could ever love.
1379
01:33:12,662 --> 01:33:15,591
And because you're at your most
brilliant when you're with me.
1380
01:33:15,594 --> 01:33:17,327
Am I?
1381
01:33:17,328 --> 01:33:18,958
Yes.
1382
01:33:18,961 --> 01:33:20,395
You know you are.
1383
01:33:24,094 --> 01:33:26,229
You still need your headmaster.
1384
01:33:32,961 --> 01:33:35,659
[knocking]
1385
01:33:35,662 --> 01:33:38,128
- Come in.
- [door opens]
1386
01:33:41,661 --> 01:33:43,328
May I get in with you, Gabri?
1387
01:33:44,662 --> 01:33:46,626
Yes.
1388
01:33:46,627 --> 01:33:48,326
Get in.
1389
01:33:48,328 --> 01:33:49,429
Can't sleep.
1390
01:33:50,694 --> 01:33:52,659
Too quiet.
1391
01:33:52,662 --> 01:33:53,996
Listen.
1392
01:33:54,961 --> 01:33:57,127
Silence. It's
terrifying, isn't it?
1393
01:33:57,993 --> 01:34:00,992
No. I love it.
1394
01:34:00,993 --> 01:34:03,229
Of course you do, country girl.
1395
01:34:08,694 --> 01:34:10,195
[groans]
1396
01:34:13,061 --> 01:34:14,926
Is everything all right?
1397
01:34:14,927 --> 01:34:17,493
There's something
weighing on my mind.
1398
01:34:17,494 --> 01:34:18,929
What?
1399
01:34:22,560 --> 01:34:25,324
I don't sleep with Meg anymore.
1400
01:34:25,327 --> 01:34:26,994
I mean, we sleep, but...
1401
01:34:28,161 --> 01:34:29,229
I can't...
1402
01:34:30,028 --> 01:34:31,994
Doesn't matter.
1403
01:34:34,460 --> 01:34:35,994
It does.
1404
01:34:38,528 --> 01:34:40,328
Matters very much.
1405
01:34:42,394 --> 01:34:44,328
[applause]
1406
01:34:49,395 --> 01:34:51,192
Bravo!
1407
01:34:51,194 --> 01:34:52,692
Bravo!
1408
01:34:52,694 --> 01:34:55,393
[chattering]
1409
01:34:55,395 --> 01:34:58,395
- Colette, how was yours tonight?
- Not bad.
1410
01:34:59,560 --> 01:35:01,524
- And are you going out after?
- Maybe.
1411
01:35:01,527 --> 01:35:02,993
Madame Willy.
1412
01:35:02,994 --> 01:35:05,996
- Ooh-la-la.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1413
01:35:07,194 --> 01:35:09,625
I'm here in Lille
on some family business,
1414
01:35:09,627 --> 01:35:12,626
and I was delighted when I found
out you were here with the play.
1415
01:35:12,627 --> 01:35:15,958
- Oh. Well, it's very kind of you to come and see it.
- Quite a spectacle.
1416
01:35:15,961 --> 01:35:21,027
I was thinking if you were free, I'd like
to take you and the marquise to dinner.
1417
01:35:21,029 --> 01:35:23,525
Thank you. I'm always
up for a free feed.
1418
01:35:23,528 --> 01:35:25,960
Especially
in such august company.
1419
01:35:25,962 --> 01:35:28,993
Mmm, it's the very least
I can do for you, Colette,
1420
01:35:28,994 --> 01:35:30,926
after all the money
you've made for me.
1421
01:35:30,927 --> 01:35:33,091
And will continue to make.
1422
01:35:33,094 --> 01:35:36,059
I wish I'd been able to give
Willy a better settlement.
1423
01:35:36,060 --> 01:35:39,259
But one can only pay
what one can afford.
1424
01:35:39,261 --> 01:35:41,126
I'm not quite sure I understand.
1425
01:35:41,127 --> 01:35:44,462
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1426
01:35:47,594 --> 01:35:49,292
Willy sold you the Claudines?
1427
01:35:49,295 --> 01:35:51,028
Yes. All of them.
1428
01:35:52,094 --> 01:35:54,126
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1429
01:35:54,127 --> 01:35:56,127
I'm sorry. I thought he...
1430
01:35:56,128 --> 01:35:58,128
How much did he get for them?
1431
01:36:17,494 --> 01:36:21,059
[Willy] I am most insulted by
the implication of your letter.
1432
01:36:21,060 --> 01:36:23,693
We have transacted business
for five years...
1433
01:36:23,694 --> 01:36:25,128
Tetette.
1434
01:36:26,661 --> 01:36:28,895
I need to speak to you alone.
1435
01:36:31,961 --> 01:36:34,525
I'll see you later.
1436
01:36:34,528 --> 01:36:36,328
Willy. Colette.
1437
01:36:38,161 --> 01:36:41,158
- What is it?
- Five thousand francs.
1438
01:36:41,159 --> 01:36:44,127
Don't be melodramatic. I was
trying to keep the house for you.
1439
01:36:44,128 --> 01:36:46,525
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1440
01:36:46,528 --> 01:36:50,393
You could have sold Veber's
novels, some of your other trash.
1441
01:36:50,395 --> 01:36:53,257
You just did it to stick the knife in me.
Didn't you?
1442
01:36:53,260 --> 01:36:55,326
Didn't you?
1443
01:36:55,328 --> 01:36:58,257
I wouldn't have got anything for
Veber's, or Schwob's, or anyone else's.
1444
01:36:58,260 --> 01:37:01,027
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1445
01:37:01,029 --> 01:37:05,257
Oh, you hurt and you hurt
and you hurt,
1446
01:37:05,260 --> 01:37:08,326
and you think that by saying
"I'm a man, that's what men do,"
1447
01:37:08,328 --> 01:37:11,092
you clear it all away.
1448
01:37:11,095 --> 01:37:15,025
What you did was not just
hateful, it was stupid.
1449
01:37:15,028 --> 01:37:17,158
Now we'll have no say
over our books,
1450
01:37:17,159 --> 01:37:19,190
and we'll never make
another penny from them.
1451
01:37:19,193 --> 01:37:21,225
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never!
1452
01:37:21,226 --> 01:37:24,126
You're overreacting. This was
purely a business decision.
1453
01:37:24,127 --> 01:37:26,259
Isn't that what our whole
marriage has been?
1454
01:37:26,261 --> 01:37:28,257
Wasn't I the best
investment you ever made?
1455
01:37:28,260 --> 01:37:30,457
No dowry, but my God, she
can write for her keep!
1456
01:37:30,460 --> 01:37:32,993
If you were an investment, you
were a highly speculative one.
1457
01:37:32,994 --> 01:37:35,425
I paid you back
a thousand times.
1458
01:37:35,426 --> 01:37:37,926
Please, just stop it! Just
stop talking about money!
1459
01:37:37,929 --> 01:37:40,592
You were my ideal,
my love, my obsession.
1460
01:37:40,595 --> 01:37:42,895
You killed our child, Willy.
1461
01:37:44,395 --> 01:37:45,929
Those books...
1462
01:37:47,360 --> 01:37:49,063
they were all we had.
1463
01:37:50,295 --> 01:37:53,127
And now they're gone and
there's no chance of repair.
1464
01:37:55,360 --> 01:37:57,659
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1465
01:37:57,662 --> 01:38:02,029
Don't tell me what Claudine was.
1466
01:38:03,394 --> 01:38:05,462
I am the real Claudine.
1467
01:38:07,560 --> 01:38:11,458
Everything I thought and
felt went into those books.
1468
01:38:11,461 --> 01:38:12,996
They were me.
1469
01:38:13,994 --> 01:38:18,324
My childhood,
my memories, my opinions.
1470
01:38:18,327 --> 01:38:20,425
Everything.
1471
01:38:20,426 --> 01:38:23,658
And when I think of
the hours I spent alone,
1472
01:38:23,661 --> 01:38:26,993
slaving away for you,
1473
01:38:26,994 --> 01:38:29,625
churning out scenes
just to try and please you,
1474
01:38:29,627 --> 01:38:32,328
I am so ashamed of myself
for that.
1475
01:38:34,094 --> 01:38:37,194
And yet I knew and you knew...
1476
01:38:38,194 --> 01:38:40,229
that I was bound to do it.
1477
01:38:42,993 --> 01:38:44,994
You found me
when I knew nothing.
1478
01:38:46,261 --> 01:38:50,457
You molded me to your own
designs, to your desires.
1479
01:38:50,460 --> 01:38:53,427
And you thought that
I could never break free.
1480
01:38:54,627 --> 01:38:56,127
Well, you're wrong.
1481
01:38:57,360 --> 01:39:00,127
Claudine is dead now. She's gone.
You betrayed her.
1482
01:39:01,260 --> 01:39:02,328
And I...
1483
01:39:04,528 --> 01:39:06,328
I have outgrown her.
1484
01:39:08,661 --> 01:39:10,429
[sighs] Please.
1485
01:39:12,395 --> 01:39:14,259
Please, I...
1486
01:39:14,261 --> 01:39:16,257
I was so s...
1487
01:39:16,260 --> 01:39:18,427
I was stupid. I...
1488
01:39:19,426 --> 01:39:21,393
I panicked. I...
1489
01:39:21,395 --> 01:39:24,225
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1490
01:39:24,228 --> 01:39:26,524
No, Gabrielle.
Gabrielle, please, no.
1491
01:39:26,527 --> 01:39:27,895
Gabrielle!
1492
01:39:28,627 --> 01:39:30,328
My love, stop.
1493
01:39:33,494 --> 01:39:35,194
I forbid you!
1494
01:39:41,929 --> 01:39:43,429
That was my note.
1495
01:39:44,993 --> 01:39:47,658
That's mine. And that's mine.
1496
01:39:47,661 --> 01:39:49,427
That's mine.
1497
01:39:52,460 --> 01:39:54,261
It was a collaboration.
1498
01:39:56,360 --> 01:39:58,261
She really has a nerve.
1499
01:39:58,993 --> 01:40:00,993
And these prove it.
1500
01:40:04,627 --> 01:40:06,427
Would you do me a favor, Héon?
1501
01:40:08,161 --> 01:40:10,328
Will you destroy these, please?
1502
01:40:11,961 --> 01:40:13,692
- Are you sure?
- Definitely.
1503
01:40:13,694 --> 01:40:15,626
Burn them.
1504
01:40:15,627 --> 01:40:17,194
Incinerate them.
1505
01:40:18,327 --> 01:40:19,395
All right, Willy.
1506
01:40:21,961 --> 01:40:23,362
I'm going out.
1507
01:40:30,993 --> 01:40:32,228
[door closes]
1508
01:41:19,194 --> 01:41:20,927
[mouths words]
1509
01:41:33,560 --> 01:41:35,259
[fabric tears]
1510
01:41:35,261 --> 01:41:36,462
Shit.
1511
01:42:03,493 --> 01:42:05,061
[knocking]
1512
01:42:07,060 --> 01:42:09,462
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague. [Kisses]
1513
01:42:43,328 --> 01:42:46,426
[Colette's voice] After two years
of music hall and theater,
1514
01:42:46,427 --> 01:42:48,592
I'm still the same,
1515
01:42:48,595 --> 01:42:50,626
face to face
with that painted mentor
1516
01:42:50,627 --> 01:42:54,158
who gazes at me from the other
side of the looking glass
1517
01:42:54,161 --> 01:42:58,229
with deep-set eyes under lids
smeared with purplish greasepaint.
1518
01:42:59,228 --> 01:43:02,324
I know she is
going to speak to me.
1519
01:43:02,327 --> 01:43:07,257
"She is going to say, " Is that you
there all alone under that ceiling,
1520
01:43:07,260 --> 01:43:10,261
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1521
01:43:11,528 --> 01:43:14,993
"Why are you there all alone?
And why not somewhere else?"
1522
01:43:16,627 --> 01:43:20,127
Yes, this is
the dangerous, lucid hour.
1523
01:43:22,993 --> 01:43:25,992
Now, whenever I despair,
1524
01:43:25,993 --> 01:43:28,525
I no longer expect my end,
1525
01:43:28,528 --> 01:43:30,625
but some bit of luck,
1526
01:43:30,627 --> 01:43:33,393
some commonplace
little miracle which,
1527
01:43:33,395 --> 01:43:35,591
like a glittering link,
1528
01:43:35,594 --> 01:43:39,091
will mend again
the necklace of my days.
1529
01:43:39,094 --> 01:43:41,458
[audience chanting] Colette!
Colette! Colette! Colette!
1530
01:43:41,461 --> 01:43:46,229
Colette! Colette! Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette! Colette!
114730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.