All language subtitles for Cheers.S06E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,962 --> 00:00:04,997 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,286 Oh! Oh! 3 00:00:14,074 --> 00:00:17,043 Sam, I think Carla has a drink order. 4 00:00:18,745 --> 00:00:19,878 Sweetheart, are you all right? 5 00:00:19,913 --> 00:00:21,931 Sammy, I think this could be it. 6 00:00:21,965 --> 00:00:23,732 I think the twins are coming. 7 00:00:23,767 --> 00:00:24,801 Oh. Ooh, ooh! 8 00:00:25,836 --> 00:00:26,803 What do you know? 9 00:00:26,837 --> 00:00:28,070 The Sixers are in town tonight. 10 00:00:28,105 --> 00:00:30,572 Isn't it amazing how Carla's labor pains 11 00:00:30,607 --> 00:00:34,043 always seem to coincide with Celtic home games? 12 00:00:34,077 --> 00:00:35,644 Hey, hey, hey, hey! 13 00:00:35,679 --> 00:00:37,563 Wait a minute. 14 00:00:37,598 --> 00:00:40,349 Now, you think that I would exploit 15 00:00:40,383 --> 00:00:42,551 this beautiful thing called motherhood 16 00:00:42,585 --> 00:00:46,355 just to go to some stupid basketball game? 17 00:00:49,410 --> 00:00:51,110 I'm insulted! 18 00:00:51,144 --> 00:00:52,161 Carla, I'm not falling for it this time. 19 00:00:52,195 --> 00:00:53,262 You can scream till you shatter 20 00:00:53,296 --> 00:00:54,563 every glass in this bar, 21 00:00:54,597 --> 00:00:55,731 but you're not going anywhere. 22 00:00:57,517 --> 00:00:58,601 Sweetheart, you're just going 23 00:00:58,635 --> 00:01:00,736 to have to give birth right here in the bar. 24 00:01:00,770 --> 00:01:02,538 Come on. It won't be that bad. 25 00:01:02,573 --> 00:01:05,091 Remember, the last kid you had here was no big deal. 26 00:01:05,125 --> 00:01:06,325 All you had to do was a little 27 00:01:06,359 --> 00:01:08,543 snip-snip and a quick mop-up 28 00:01:08,578 --> 00:01:09,695 and you were right back on your feet. 29 00:01:11,081 --> 00:01:12,414 Let me call you a cab, Carla. 30 00:01:12,448 --> 00:01:14,950 It's all right. I got one waiting. Thank you. 31 00:01:14,985 --> 00:01:16,402 Hey, uh, there wouldn't happen to be another seat 32 00:01:16,437 --> 00:01:17,537 in the delivery room, would there? 33 00:01:17,571 --> 00:01:19,204 No, no. There are only seats for me and Eddie, Sam. 34 00:01:19,239 --> 00:01:20,272 Oh, come on. 35 00:01:20,307 --> 00:01:22,258 Maybe next... child. 36 00:01:29,449 --> 00:01:31,867 ¶ Making your way in the world today ¶ 37 00:01:31,902 --> 00:01:35,087 ¶ Takes everything you've got 38 00:01:35,122 --> 00:01:37,823 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 39 00:01:37,857 --> 00:01:41,059 ¶ Sure would help a lot 40 00:01:41,094 --> 00:01:46,265 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 41 00:01:46,299 --> 00:01:49,151 ¶ Sometimes you want to go 42 00:01:49,185 --> 00:01:54,523 ¶ Where everybody knows your name ¶ 43 00:01:54,557 --> 00:01:59,195 ¶ And they're always glad you came ¶ 44 00:01:59,229 --> 00:02:01,463 ¶ You want to be where you can see ¶ 45 00:02:01,497 --> 00:02:04,200 ¶ Our troubles are all the same ¶ 46 00:02:04,234 --> 00:02:09,638 ¶ You want to be where everybody knows your name ¶ 47 00:02:09,672 --> 00:02:11,824 ¶ You want to go where people know ¶ 48 00:02:11,858 --> 00:02:14,576 ¶ People are all the same 49 00:02:14,611 --> 00:02:18,480 ¶ You want to go where everybody knows your name. ¶ 50 00:02:36,133 --> 00:02:39,919 Announcement! Announcement! 51 00:02:39,953 --> 00:02:41,354 I just got a phone call, 52 00:02:41,388 --> 00:02:43,655 and if things work out, it might be 53 00:02:43,690 --> 00:02:45,007 my ticket out of here. 54 00:02:50,947 --> 00:02:52,648 Don't you even want to know what it's about? 55 00:02:52,683 --> 00:02:54,933 There's more? 56 00:02:54,967 --> 00:02:58,421 Yes. I have been asked to organize a cocktail party 57 00:02:58,455 --> 00:03:02,158 for Mr. Daniel T. Collier. 58 00:03:02,943 --> 00:03:05,494 Ooh, Daniel T. Collier, the lemon wafer king? 59 00:03:05,528 --> 00:03:07,512 No, no, that's Donald P. Cooper. 60 00:03:07,547 --> 00:03:09,031 Hey, I love those lemon wafers. 61 00:03:09,065 --> 00:03:10,065 You ever dip them in cocoa 62 00:03:10,100 --> 00:03:12,017 and try to get them out without breaking them? 63 00:03:12,051 --> 00:03:14,370 Yeah, yeah. Do you know you can make a mock apple pie with those? 64 00:03:14,404 --> 00:03:16,138 Excuse me. Those are Ritz Crackers. 65 00:03:16,173 --> 00:03:17,889 Stop talking about wafers! 66 00:03:19,092 --> 00:03:20,476 This is Daniel T. Collier, 67 00:03:20,510 --> 00:03:22,178 the chairman of the board, 68 00:03:22,212 --> 00:03:24,613 the chief executive officer of Lillian. 69 00:03:24,647 --> 00:03:26,699 Oh... 70 00:03:26,733 --> 00:03:27,332 Sammy, don't you have, 71 00:03:27,366 --> 00:03:28,985 like, the slightest bit of guilt 72 00:03:29,019 --> 00:03:31,620 selling this bar to a corporation named Lillian? 73 00:03:33,273 --> 00:03:34,073 Well, we used to be called 74 00:03:34,107 --> 00:03:35,524 Drax Chemical, Dye and Munitions, 75 00:03:35,558 --> 00:03:37,392 but people had trouble believing our motto: 76 00:03:37,426 --> 00:03:38,894 "We care about people." 77 00:03:40,647 --> 00:03:42,147 Okay, I'm going to need the best of everything: 78 00:03:42,181 --> 00:03:43,215 the best food, 79 00:03:43,249 --> 00:03:44,449 the best liquor. 80 00:03:44,484 --> 00:03:45,751 The best bartenders. 81 00:03:45,785 --> 00:03:47,035 You? 82 00:03:53,076 --> 00:03:54,910 Good one, Sam. 83 00:03:57,297 --> 00:03:58,730 Did I say something funny here? 84 00:03:58,765 --> 00:04:00,549 Well, actually, I didn't get it either. 85 00:04:00,583 --> 00:04:02,184 I was just laughing to be polite. 86 00:04:02,219 --> 00:04:04,002 But in my own defense, 87 00:04:04,036 --> 00:04:07,640 I do get some things that no one else does. 88 00:04:10,093 --> 00:04:12,561 ¶ When there's a shine on your shoes ¶ 89 00:04:12,595 --> 00:04:14,346 ¶ There's a melody in your heart ¶ 90 00:04:14,380 --> 00:04:17,149 Shiny shoes, huh? 91 00:04:17,184 --> 00:04:19,051 ¶ Shiny shoes, shiny shoes. 92 00:04:20,320 --> 00:04:23,606 Ah, gents, notice anything different about me today? 93 00:04:23,640 --> 00:04:25,140 Okay, I'll go out on a limb. 94 00:04:25,175 --> 00:04:26,275 New shoes? 95 00:04:27,410 --> 00:04:28,443 Yes, siree, Normie. 96 00:04:28,478 --> 00:04:31,180 And for a limited time only, 97 00:04:31,214 --> 00:04:32,714 thanks to the US Postal Service, 98 00:04:32,749 --> 00:04:34,449 you, too, can be saying to your feet, 99 00:04:34,484 --> 00:04:36,151 "Thanks for your support." 100 00:04:37,654 --> 00:04:39,688 Are we to deduce from this, Cliff, 101 00:04:39,723 --> 00:04:42,307 that you are now selling mail-order shoes? 102 00:04:42,341 --> 00:04:44,693 I am not selling shoes here, Doctor. 103 00:04:44,728 --> 00:04:46,561 I'm selling dreams. 104 00:04:46,596 --> 00:04:50,415 Dreams of a little cobbler in Missouri who pours his heart 105 00:04:50,450 --> 00:04:52,752 into every sole. 106 00:04:52,786 --> 00:04:55,287 Actually, Cliff, with a pair of dark socks 107 00:04:55,321 --> 00:04:57,389 those could look halfway decent. 108 00:04:57,423 --> 00:04:58,607 How much are they, Cliff? 109 00:04:58,641 --> 00:04:59,675 $19.99. 110 00:04:59,709 --> 00:05:00,393 Well, what the heck? 111 00:05:00,427 --> 00:05:02,378 For 20 bucks, I'll give it a shot. 112 00:05:03,163 --> 00:05:06,214 All right, order me a size 11. 113 00:05:06,249 --> 00:05:07,316 Normie, Normie, Normie, 114 00:05:07,350 --> 00:05:09,518 these are not your assembly line clodhoppers. 115 00:05:09,552 --> 00:05:11,820 These are precisely machine-measured. 116 00:05:11,854 --> 00:05:13,072 How do I do it then? 117 00:05:13,106 --> 00:05:14,507 Just trace your tootsies on a cocktail napkin 118 00:05:14,541 --> 00:05:15,774 over here, fellas, all right? 119 00:05:18,194 --> 00:05:19,361 I'll tell you. 120 00:05:19,395 --> 00:05:20,396 This brings back memories 121 00:05:20,430 --> 00:05:21,930 of my dad when I was a kid. 122 00:05:21,965 --> 00:05:22,464 Did you all always used to order 123 00:05:22,499 --> 00:05:23,648 your shoes through the mail? 124 00:05:23,683 --> 00:05:25,433 He was always getting taken 125 00:05:25,468 --> 00:05:26,635 by some huckster. 126 00:05:28,638 --> 00:05:29,972 Sam, 127 00:05:30,006 --> 00:05:31,040 if you were throwing a party, 128 00:05:31,074 --> 00:05:32,808 would you order Dom Perignon or Cristal? 129 00:05:32,842 --> 00:05:33,542 Cristal. 130 00:05:33,576 --> 00:05:35,477 Dom Perignon it is, then. 131 00:05:37,330 --> 00:05:40,366 This is getting insulting. 132 00:05:40,400 --> 00:05:42,885 You know, I don't think that she respects us. 133 00:05:42,919 --> 00:05:44,353 What do you mean "us," Sam? 134 00:05:44,387 --> 00:05:47,022 You're the one who goofed up that champagne thing. 135 00:05:47,056 --> 00:05:49,024 Woody, come on, man. 136 00:05:49,058 --> 00:05:50,359 We're a team. 137 00:05:50,393 --> 00:05:53,228 Is that the insulting part? 138 00:05:53,263 --> 00:05:54,763 This... the point is, 139 00:05:54,797 --> 00:05:55,831 she doesn't think that we're worthy 140 00:05:55,865 --> 00:05:59,234 of hanging around with her society friends. 141 00:05:59,269 --> 00:06:01,520 She thinks we're nincompoops. 142 00:06:01,554 --> 00:06:03,622 Nincompoops? 143 00:06:03,656 --> 00:06:04,623 Let's go, Sam. 144 00:06:04,657 --> 00:06:05,974 We're going to talk to her. 145 00:06:06,008 --> 00:06:06,842 What? 146 00:06:06,876 --> 00:06:09,995 Nobody calls Woody Boyd a nincompoop. 147 00:06:10,030 --> 00:06:12,431 Except my dad. 148 00:06:16,937 --> 00:06:17,669 Miss Howe, 149 00:06:17,704 --> 00:06:19,371 with all due respect, 150 00:06:19,405 --> 00:06:22,374 that nincompoop crack really hurt. 151 00:06:22,408 --> 00:06:26,094 Woody, I didn't call you a nincompoop. 152 00:06:26,128 --> 00:06:29,314 All right, then why you won't let us tend bar at your party? 153 00:06:29,348 --> 00:06:30,249 Is it because you think we're incompetent? 154 00:06:30,283 --> 00:06:32,001 You think we're not smooth enough? 155 00:06:32,119 --> 00:06:34,753 You think we're uncouth? 156 00:06:34,787 --> 00:06:36,572 No, I need you here. 157 00:06:36,606 --> 00:06:38,173 Oh, okay. 158 00:06:38,208 --> 00:06:40,709 Let's go, Sam. 159 00:06:40,743 --> 00:06:41,710 Whoa, whoa, whoa. 160 00:06:41,744 --> 00:06:43,878 What are you doing? Where are you going? 161 00:06:43,913 --> 00:06:44,580 Sam, now, look. 162 00:06:44,614 --> 00:06:45,697 Really, why do you care? 163 00:06:45,732 --> 00:06:47,583 Why on Earth do you want to work this party? 164 00:06:47,617 --> 00:06:49,401 All right, you know, by not hiring us, 165 00:06:49,435 --> 00:06:51,137 what you're doing is you're telling the rest of the world 166 00:06:51,171 --> 00:06:54,673 that Sam Malone is not fit for the society of decent folks, 167 00:06:54,707 --> 00:06:57,076 that he's incompetent, that he's a clod. 168 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 What about me, Sam? 169 00:06:58,145 --> 00:06:59,578 You, too, Woody. 170 00:06:59,612 --> 00:07:00,995 I'm going to tell you 171 00:07:01,030 --> 00:07:01,813 something, lady. 172 00:07:01,848 --> 00:07:03,198 We may not have come out of Harvard. 173 00:07:03,232 --> 00:07:04,600 We may not belong to a yacht club. 174 00:07:04,634 --> 00:07:07,302 We may not have tended bar at a polo tournament, 175 00:07:07,336 --> 00:07:08,938 but we know how to do our job 176 00:07:08,972 --> 00:07:12,942 and we do it with dignity and class. 177 00:07:12,976 --> 00:07:15,911 You're right. 178 00:07:15,945 --> 00:07:17,913 I'm sorry. The job is yours. 179 00:07:17,947 --> 00:07:19,831 All right! Whoa, baby! 180 00:07:19,866 --> 00:07:21,050 Whoo! 181 00:07:21,084 --> 00:07:24,420 Whoo! Whoo, baby! 182 00:07:36,232 --> 00:07:38,050 Lovely party, Rebecca. 183 00:07:38,084 --> 00:07:39,668 Why, thank you, Mr. Collier. 184 00:07:43,189 --> 00:07:45,491 Isn't this place something, Sam? 185 00:07:45,525 --> 00:07:46,559 Ooh, yeah. 186 00:07:46,593 --> 00:07:48,193 I think it's even nicer 187 00:07:48,227 --> 00:07:51,130 than Wheeler's Funeral Parlor in Hanover. 188 00:07:51,164 --> 00:07:54,232 Of course, that's not the most fun place in town. 189 00:07:54,267 --> 00:07:55,433 Well, I'll bet not. 190 00:07:55,468 --> 00:07:57,636 That would be Bob's Funeral Parlor. 191 00:07:59,505 --> 00:08:00,539 Oh, my God. 192 00:08:00,573 --> 00:08:03,959 Woody, is it me or is that woman gorgeous? 193 00:08:03,993 --> 00:08:05,527 You look nice, Sam, 194 00:08:05,562 --> 00:08:08,964 but I'm going to have to go with the woman. 195 00:08:08,998 --> 00:08:10,799 Do me a favor here, will ya, buddy? 196 00:08:10,833 --> 00:08:12,767 Hold down the fort here 197 00:08:12,802 --> 00:08:14,936 while I pass that lady a tray of smoked Sammy. 198 00:08:19,508 --> 00:08:21,076 Great party, huh? 199 00:08:21,110 --> 00:08:22,411 Yes. 200 00:08:22,445 --> 00:08:26,181 I'll have a Manhattan. 201 00:08:26,215 --> 00:08:27,449 What? 202 00:08:27,483 --> 00:08:29,284 Oh, this. 203 00:08:29,319 --> 00:08:31,653 Well, you think I'm a bartender, huh? 204 00:08:31,687 --> 00:08:34,839 What do you think you are? 205 00:08:34,874 --> 00:08:35,958 Well, to tell you the truth, 206 00:08:35,992 --> 00:08:37,009 I used to be a bartender, 207 00:08:37,043 --> 00:08:39,227 but now I'm an eccentric millionaire. 208 00:08:39,262 --> 00:08:41,964 I just dress like this to remind myself 209 00:08:41,998 --> 00:08:44,166 of my modest beginnings. 210 00:08:44,200 --> 00:08:46,301 Back behind the bar. 211 00:08:46,336 --> 00:08:50,105 I pay her to say that. It keeps me humble. 212 00:08:50,139 --> 00:08:51,723 Malone, now! 213 00:08:51,758 --> 00:08:55,493 Ooh, that was a good one, huh? 214 00:08:55,528 --> 00:08:58,897 I'm going to have to give her a raise, huh? 215 00:08:58,932 --> 00:09:01,767 Looking good. 216 00:09:01,801 --> 00:09:03,368 Woody, what are you doing?! 217 00:09:03,402 --> 00:09:04,987 That is not a trash can. 218 00:09:05,021 --> 00:09:06,554 That is a work of art. 219 00:09:10,894 --> 00:09:13,529 Oh, my God. 220 00:09:13,563 --> 00:09:15,898 This is just what I need is for Collier to see this. 221 00:09:15,932 --> 00:09:17,198 He is a collector. 222 00:09:17,233 --> 00:09:18,700 Oh, hey, let's calm down now. 223 00:09:18,734 --> 00:09:20,335 Nobody's seen anything yet. 224 00:09:20,370 --> 00:09:23,071 Woody, take it in the kitchen and clean it out. 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,206 Sure, Sam. Sorry, Miss Howe. 226 00:09:24,240 --> 00:09:25,207 Woody, go. Just go. 227 00:09:25,241 --> 00:09:27,176 I got you. I got you. 228 00:09:27,210 --> 00:09:28,343 I tell you, Sam. 229 00:09:28,378 --> 00:09:29,478 This is the last time 230 00:09:29,512 --> 00:09:30,746 I'm going to throw one of these fancy parties. 231 00:09:30,780 --> 00:09:32,715 The next time one of these hotshots wants... 232 00:09:39,389 --> 00:09:40,455 Don't worry, Ms. Howe. 233 00:09:40,490 --> 00:09:41,956 It was only a tray of glasses. 234 00:09:44,610 --> 00:09:46,794 Thank God. Let's not tempt fate, Woody. 235 00:09:46,829 --> 00:09:48,113 I'll clean it myself. 236 00:09:50,400 --> 00:09:52,700 They weren't great glasses, Sam, and they were dirty. 237 00:09:59,625 --> 00:10:02,444 uh, the vase? 238 00:10:13,403 --> 00:10:15,605 It was there. I was holding it. 239 00:10:15,639 --> 00:10:18,908 It was right in my hands, and now it's gone. 240 00:10:18,943 --> 00:10:20,477 Maybe we can glue it back together 241 00:10:20,511 --> 00:10:21,778 and no one will ever know. 242 00:10:22,930 --> 00:10:24,196 Forget that. 243 00:10:24,231 --> 00:10:25,832 Oh! 244 00:10:25,867 --> 00:10:27,134 Just calm down now. 245 00:10:27,168 --> 00:10:28,735 Calm down. It was an accident. 246 00:10:28,737 --> 00:10:30,370 I'm sure Mr. Collier will understand. 247 00:10:30,404 --> 00:10:31,471 No, he won't. 248 00:10:31,505 --> 00:10:32,572 This isn't the first time 249 00:10:32,606 --> 00:10:34,007 I've goofed up at the company. 250 00:10:34,041 --> 00:10:35,642 I started out as a junior executive 251 00:10:35,676 --> 00:10:38,211 and I'm diligently working my way down to the mailroom 252 00:10:38,245 --> 00:10:43,249 with a brief stopover at that Siberia called Cheers. 253 00:10:43,283 --> 00:10:47,204 Shh-shh. Stop it. Just calm down here. Calm down. 254 00:10:47,238 --> 00:10:49,839 I know. I'll just resign now, 255 00:10:49,873 --> 00:10:51,441 move back to San Diego, 256 00:10:51,475 --> 00:10:53,876 join the Navy, grow old and die. 257 00:10:53,911 --> 00:10:54,845 Oh... 258 00:10:56,547 --> 00:11:00,550 Boy, Sam, I really feel sorry for her. 259 00:11:00,584 --> 00:11:03,619 Never thought I'd say it, but so do I. 260 00:11:03,654 --> 00:11:06,556 Look at this party she threw together here, 261 00:11:06,590 --> 00:11:09,659 and then that happens. Poor kid. 262 00:11:11,461 --> 00:11:12,995 You think they'll make me manager? 263 00:11:13,030 --> 00:11:14,464 Hey, yo, over here. 264 00:11:19,937 --> 00:11:22,638 You know, Woody, 265 00:11:22,673 --> 00:11:25,275 I'm about to do a decent thing here. 266 00:11:25,309 --> 00:11:26,259 Get out. 267 00:11:26,293 --> 00:11:27,960 Yeah. 268 00:11:27,995 --> 00:11:29,412 I'm going to take the fall for this. 269 00:11:29,447 --> 00:11:32,014 What the hell? I'm a great bartender. 270 00:11:32,049 --> 00:11:34,284 I can get a job anywhere I want. 271 00:11:34,318 --> 00:11:36,936 Sam, that's the second nicest thing you've ever done. 272 00:11:36,970 --> 00:11:38,004 Well, thank you. 273 00:11:38,038 --> 00:11:40,156 What's the nicest? 274 00:11:40,190 --> 00:11:42,775 When you let me drive your Corvette. 275 00:11:42,809 --> 00:11:43,643 Right. Right, right. 276 00:11:43,761 --> 00:11:45,395 That's good. That's good. 277 00:11:49,083 --> 00:11:51,684 Excuse me, young man. 278 00:11:51,719 --> 00:11:53,603 What happened to the vase that was sitting there? 279 00:11:53,637 --> 00:11:54,737 Somebody move it? 280 00:11:58,859 --> 00:12:01,127 Sir, I have a confession. 281 00:12:01,162 --> 00:12:02,295 My name is Woody Boyd, 282 00:12:02,329 --> 00:12:04,330 and by accident, I broke your vase. 283 00:12:04,364 --> 00:12:06,283 You... 284 00:12:06,317 --> 00:12:08,084 you broke it?! 285 00:12:08,118 --> 00:12:09,001 You... 286 00:12:10,471 --> 00:12:12,905 Do you know how many years I waited 287 00:12:12,939 --> 00:12:14,440 to add that to my collection? 288 00:12:15,359 --> 00:12:18,177 Do you realize the significance of that piece? 289 00:12:18,211 --> 00:12:19,829 No, sir. 290 00:12:19,863 --> 00:12:22,298 And I also broke some glasses. 291 00:12:26,237 --> 00:12:28,021 No, Sam, I can't let you do it. 292 00:12:28,055 --> 00:12:29,372 It wouldn't be right if you... 293 00:12:30,591 --> 00:12:34,794 Uh, Mr. Collier, there's been a terrible accident. 294 00:12:34,829 --> 00:12:37,130 Yes. This person just told me 295 00:12:37,164 --> 00:12:40,266 how he destroyed my vase. 296 00:12:40,301 --> 00:12:41,868 But Woody didn't do it. 297 00:12:41,902 --> 00:12:43,887 What she means is I didn't do it on purpose. 298 00:12:43,921 --> 00:12:45,404 Yes, I know. 299 00:12:45,439 --> 00:12:48,024 The only thing that can match my great disappointment 300 00:12:48,059 --> 00:12:51,594 at losing the vase is the admiration 301 00:12:51,628 --> 00:12:53,780 that I feel for this boy. 302 00:12:57,134 --> 00:12:59,969 Woody, you showed great courage and integrity 303 00:13:00,003 --> 00:13:02,238 in stepping up to face the music here. 304 00:13:02,273 --> 00:13:04,740 Rebecca, would you mind standing in for Woody 305 00:13:04,775 --> 00:13:05,775 for a little while? 306 00:13:05,809 --> 00:13:06,909 You wouldn't mind, would you? 307 00:13:06,943 --> 00:13:08,478 I'd like to get to know him better. 308 00:13:12,600 --> 00:13:15,084 You want a drink? 309 00:13:15,119 --> 00:13:16,953 Well, sure. 310 00:13:16,988 --> 00:13:18,655 Well, just tell the girl. 311 00:13:20,942 --> 00:13:24,376 Miss Howe, I'll have a... gin and tonic. 312 00:13:24,411 --> 00:13:25,695 Well, come on. She'll bring 'em in. 313 00:13:25,729 --> 00:13:27,563 Oh. 314 00:13:39,843 --> 00:13:42,061 Another Manhattan. 315 00:13:42,096 --> 00:13:43,980 Manhattan, huh? 316 00:13:44,015 --> 00:13:46,816 I own a lot of that, you know? 317 00:13:46,851 --> 00:13:49,219 Right, the eccentric millionaire routine. 318 00:13:49,253 --> 00:13:50,936 You know, I got to tell you the truth here. 319 00:13:50,971 --> 00:13:53,373 I'm getting kind of bored serving all these stiffs drinks. 320 00:13:53,407 --> 00:13:54,740 What do you say you and I go out 321 00:13:54,775 --> 00:13:56,008 and spend some of my money? 322 00:13:56,042 --> 00:13:57,811 What time does France close anyway? 323 00:14:00,214 --> 00:14:01,714 I think they're remodeling. 324 00:14:01,749 --> 00:14:03,082 Oh. 325 00:14:03,116 --> 00:14:04,651 Have any other suggestions? 326 00:14:04,685 --> 00:14:07,403 Unfortunately, my mansion's being painted 327 00:14:07,437 --> 00:14:09,022 and my yacht's in dry dock. 328 00:14:09,056 --> 00:14:10,106 Well, let me see... 329 00:14:10,140 --> 00:14:11,307 Oh, I know it. I know it. 330 00:14:11,341 --> 00:14:12,508 You know, my chauffeur's 331 00:14:12,542 --> 00:14:14,610 got a little one-bedroom apartment downtown. 332 00:14:14,644 --> 00:14:17,446 What do you say you and I go slumming? 333 00:14:17,480 --> 00:14:18,314 Let me guess: 334 00:14:18,348 --> 00:14:21,267 you're not really rich at all, are you? 335 00:14:21,302 --> 00:14:22,668 Well, now, define "rich." 336 00:14:22,703 --> 00:14:23,769 I have my health. 337 00:14:26,240 --> 00:14:29,608 I... uh, think I'll just stick with the drink. 338 00:14:29,643 --> 00:14:30,710 Let me get this straight: 339 00:14:30,744 --> 00:14:32,679 when you thought that I was a millionaire, 340 00:14:32,713 --> 00:14:34,213 you were ready to go out with me, 341 00:14:34,247 --> 00:14:36,015 but now that I'm just a healthy bartender, 342 00:14:36,050 --> 00:14:38,051 you don't want to have anything to do with me. 343 00:14:38,085 --> 00:14:39,001 I gotta tell you, lady, 344 00:14:39,036 --> 00:14:40,820 that makes you an incredibly shallow person. 345 00:14:40,855 --> 00:14:42,588 Do you actually think this sort of approach 346 00:14:42,623 --> 00:14:43,690 is going to work? 347 00:14:43,724 --> 00:14:44,991 Absolutely. 348 00:14:45,026 --> 00:14:47,360 You see, I'm an incredibly shallow person myself. 349 00:14:47,395 --> 00:14:49,395 Between the two of us, 350 00:14:49,429 --> 00:14:52,165 we couldn't make a decent wading pool. 351 00:14:52,199 --> 00:14:53,799 What do you say, huh? 352 00:14:53,834 --> 00:14:56,135 Don't I know you from somewhere? 353 00:14:56,170 --> 00:14:57,270 Yeah, well, you probably 354 00:14:57,304 --> 00:14:59,272 caught me out at Fenway, huh? 355 00:14:59,306 --> 00:15:00,206 Of course. 356 00:15:00,240 --> 00:15:02,909 I bought a bag of peanuts from you. 357 00:15:08,682 --> 00:15:11,817 Another round of brandies for Butch and Sundance. 358 00:15:13,754 --> 00:15:15,755 They're really, uh, hitting it off, huh? 359 00:15:15,789 --> 00:15:17,056 I should say so. 360 00:15:17,091 --> 00:15:19,926 They're in there singing school songs. 361 00:15:19,960 --> 00:15:21,544 If you hate Ivy League fight songs, 362 00:15:21,578 --> 00:15:25,615 wait till you hear one from bartending school. 363 00:15:25,649 --> 00:15:27,400 You're not taking this very well, are you? 364 00:15:27,435 --> 00:15:29,035 What, that little backstabber? 365 00:15:29,069 --> 00:15:30,669 Oh, now cut that out. 366 00:15:30,704 --> 00:15:33,005 Woody took a big risk, you know. 367 00:15:33,040 --> 00:15:35,408 You broke the vase and he took the blame for it. 368 00:15:35,442 --> 00:15:37,276 It didn't have to turn out that way. 369 00:15:37,310 --> 00:15:39,178 He just had your best interest at heart. 370 00:15:39,213 --> 00:15:40,579 I know. 371 00:15:40,614 --> 00:15:43,049 I could just hug him till his tongue turns black. 372 00:15:49,623 --> 00:15:52,759 You know, I'm not convinced you're a millionaire, 373 00:15:52,793 --> 00:15:57,196 but I am sold on the eccentric part. 374 00:15:57,231 --> 00:15:58,865 Well, that's a start. 375 00:15:58,899 --> 00:16:00,399 And since I'm not getting 376 00:16:00,433 --> 00:16:02,068 any interesting nibbles tonight anyway, 377 00:16:02,102 --> 00:16:04,503 I'm reconsidering your offer. 378 00:16:04,538 --> 00:16:07,824 Nibbles are my specialty. 379 00:16:07,858 --> 00:16:09,109 Great. 380 00:16:09,143 --> 00:16:11,410 Well, what time will you be getting off? 381 00:16:20,070 --> 00:16:22,238 Oh, listen, I've got to show you a trick shot. 382 00:16:22,273 --> 00:16:23,573 Now you watch this. 383 00:16:23,607 --> 00:16:25,675 Got you again, Pinky! 384 00:16:27,411 --> 00:16:28,912 You can't do that! 385 00:16:28,946 --> 00:16:30,513 Oh, uh... 386 00:16:30,547 --> 00:16:32,865 You seem to have something in your eye, Woodhead. 387 00:16:32,900 --> 00:16:34,400 I'll get it for you. 388 00:16:34,434 --> 00:16:36,569 Oh, Pinky, stop! 389 00:16:36,604 --> 00:16:39,338 It's noogie time! 390 00:16:39,372 --> 00:16:40,890 Oh, no! No! No! 391 00:16:40,924 --> 00:16:42,958 No, Woody! 392 00:16:42,993 --> 00:16:44,560 No! No more! 393 00:16:48,382 --> 00:16:50,383 I see our serving wench is here. 394 00:16:52,002 --> 00:16:53,502 I mean, hello, Miss Howe. 395 00:16:53,536 --> 00:16:56,138 Oh, Woody. 396 00:16:56,173 --> 00:16:58,941 I tell you, you have no idea how hard it is 397 00:16:58,975 --> 00:17:00,743 to find young fellas 398 00:17:00,777 --> 00:17:03,279 with your stuff in this day and age. 399 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 You ought to see the buttoned-down brats 400 00:17:05,349 --> 00:17:07,517 my granddaughter drags home from college. 401 00:17:07,551 --> 00:17:09,802 She really deserves someone 402 00:17:09,837 --> 00:17:11,170 more solid, someone real. 403 00:17:14,041 --> 00:17:16,926 Someone with a strong back 404 00:17:16,960 --> 00:17:18,794 and a thick neck, you know? 405 00:17:18,828 --> 00:17:20,579 Someone like you, Woody. 406 00:17:20,613 --> 00:17:22,482 Thank you, sir. I couldn't. 407 00:17:22,516 --> 00:17:24,567 Yeah, I could. 408 00:17:27,905 --> 00:17:31,373 She's out in Vail right now on a skiing holiday. 409 00:17:31,408 --> 00:17:34,744 I'm going up there tomorrow. 410 00:17:34,778 --> 00:17:37,330 Woody, why don't you join me? 411 00:17:37,965 --> 00:17:38,881 You mean that, Pinky? 412 00:17:38,916 --> 00:17:40,349 You bet I do. 413 00:17:40,384 --> 00:17:43,185 Well, I don't know if Miss Howe would be too happy... 414 00:17:43,220 --> 00:17:44,571 Oh, she'll be thrilled. 415 00:17:44,605 --> 00:17:46,573 To my toes. 416 00:17:46,607 --> 00:17:47,774 See? 417 00:17:47,808 --> 00:17:49,441 So, great, I'll go tell Jamison 418 00:17:49,476 --> 00:17:50,910 to arrange it right now. 419 00:17:50,944 --> 00:17:52,512 Ah! 420 00:17:52,546 --> 00:17:56,882 Woody, where do you get these things?! 421 00:17:58,752 --> 00:18:00,320 Go figure, Miss Howe. 422 00:18:00,354 --> 00:18:02,222 I mean, you break the vase, 423 00:18:02,256 --> 00:18:05,592 and I end up being the big boss' buddy. 424 00:18:07,127 --> 00:18:08,494 Isn't life funny? 425 00:18:08,529 --> 00:18:10,196 Do you mean funny "ha-ha" 426 00:18:10,230 --> 00:18:12,765 or funny "a living nightmare"? 427 00:18:14,685 --> 00:18:16,019 Is something wrong, Miss Howe? 428 00:18:16,053 --> 00:18:18,737 Yes, something is wrong. 429 00:18:18,772 --> 00:18:20,490 I am the one who should be playing pool. 430 00:18:20,524 --> 00:18:22,891 I'm the one who should be smoking cigars and drinking brandy. 431 00:18:22,926 --> 00:18:25,244 I'm the one who should be going out with his granddaughter. 432 00:18:27,231 --> 00:18:29,265 You know what I mean. 433 00:18:29,299 --> 00:18:30,516 Well, I'm sorry, Miss Howe. 434 00:18:30,550 --> 00:18:32,418 I was only trying to help. 435 00:18:32,452 --> 00:18:33,652 Okay, Woody, we're all set. 436 00:18:33,686 --> 00:18:36,588 I'll stop by the bar tomorrow afternoon and pick you up. 437 00:18:37,908 --> 00:18:39,642 Pinky, I have a confession. 438 00:18:40,794 --> 00:18:43,913 I didn't break your vase. Miss Howe did. 439 00:18:45,698 --> 00:18:48,100 Whew, glad I got that off my chest. 440 00:18:50,103 --> 00:18:51,888 You broke my vase? 441 00:18:51,922 --> 00:18:55,508 Well, actually, yes. 442 00:18:55,542 --> 00:18:58,110 That's the most cowardly thing I have ever heard. 443 00:18:59,813 --> 00:19:01,914 You'd let this fine young man take the blame 444 00:19:01,949 --> 00:19:03,466 for your clumsiness? 445 00:19:03,500 --> 00:19:05,534 I don't know, Miss Howe. 446 00:19:05,569 --> 00:19:07,102 I'm going to have to seriously reconsider 447 00:19:07,137 --> 00:19:09,906 your future with our organization. 448 00:19:09,940 --> 00:19:11,473 Uh, Pinky, wait a minute here. 449 00:19:11,508 --> 00:19:13,876 Uh, Miss Howe is a very nice lady. 450 00:19:13,911 --> 00:19:16,012 Klutzy, sure, but... 451 00:19:16,046 --> 00:19:18,247 she has a heart of gold. 452 00:19:18,281 --> 00:19:20,883 Well... well, all right. 453 00:19:20,917 --> 00:19:24,019 Woody, if you'll vouch for her, I'll give her 454 00:19:24,054 --> 00:19:26,522 another chance, I guess. 455 00:19:26,557 --> 00:19:27,856 Thanks, Pinky. 456 00:19:27,891 --> 00:19:30,926 Hey, by the way, your barn door's open. 457 00:19:33,497 --> 00:19:36,499 Woody! 458 00:19:42,388 --> 00:19:43,990 Hey, everybody. 459 00:19:44,024 --> 00:19:46,292 Look what the shoe fairy left under my pillow. 460 00:19:47,778 --> 00:19:49,629 Okay, Fox and Hounds, that's you, Pete. 461 00:19:49,663 --> 00:19:53,032 Uh, Hugh, you had the Executives. 462 00:19:53,066 --> 00:19:54,733 Uh, Norm, you had the Old Smoothies, 463 00:19:54,767 --> 00:19:55,467 didn't you? 464 00:19:55,502 --> 00:19:56,619 Uh, let's see-- Frasier. 465 00:19:56,653 --> 00:19:58,321 Would you give those to Frasier? 466 00:19:58,355 --> 00:19:59,672 All right, who had the, uh, Playboy? 467 00:19:59,707 --> 00:20:01,507 Who else? 468 00:20:06,180 --> 00:20:07,313 Hold it. Hold it. 469 00:20:07,347 --> 00:20:08,664 Wait a minute. 470 00:20:08,698 --> 00:20:11,833 You bought shoes from Boston's fashion king, 471 00:20:11,868 --> 00:20:13,469 Oh Leg the Weenie? 472 00:20:13,503 --> 00:20:14,937 Yeah. 473 00:20:14,971 --> 00:20:17,706 I can't leave you guys alone for a minute. 474 00:20:17,740 --> 00:20:19,091 Hey, Cliff, I got to hand it to you. 475 00:20:19,126 --> 00:20:20,292 These are really comfortable. 476 00:20:20,326 --> 00:20:21,394 Eh, you bet ya. 477 00:20:21,428 --> 00:20:22,728 What style are these? 478 00:20:22,762 --> 00:20:23,378 The Star Fighter. 479 00:20:23,413 --> 00:20:24,047 Oh. 480 00:20:24,081 --> 00:20:25,565 Yes. 481 00:20:25,599 --> 00:20:28,501 I was sorely tempted to get the Coup de Villes, 482 00:20:28,535 --> 00:20:31,504 but, uh, I do love tassels, so... 483 00:20:37,393 --> 00:20:40,879 Cliffie, mine squeak. 484 00:20:40,914 --> 00:20:42,865 Uh, after a few weeks of constant wear, 485 00:20:42,900 --> 00:20:44,133 it'll be all right. 486 00:20:48,288 --> 00:20:51,390 Make it stop. 487 00:20:51,425 --> 00:20:53,025 Normie, what's the big deal? 488 00:20:53,059 --> 00:20:56,195 I mean, squeaky shoes are only a problem if you're a mugger. 489 00:20:57,647 --> 00:21:01,250 Cliff, mine are a little squeaky, too. 490 00:21:04,738 --> 00:21:07,206 Mine are squeaking, too, Cliff. 491 00:21:08,041 --> 00:21:09,542 In E Minor. 492 00:21:15,815 --> 00:21:18,150 Whoa, whoa, whoa, whoa, stop! Freeze, everybody. 493 00:21:19,870 --> 00:21:22,688 Back on your barstools right now. Go on. 494 00:21:26,593 --> 00:21:28,461 Hurry up. 495 00:21:28,495 --> 00:21:30,246 Thank you. 496 00:21:36,787 --> 00:21:37,820 Miss Howe. 497 00:21:39,155 --> 00:21:40,656 May I see you for a moment? 498 00:21:40,690 --> 00:21:42,108 Yes, sir. 499 00:21:42,142 --> 00:21:44,493 He's changed his mind. 500 00:21:44,528 --> 00:21:45,827 I'm doomed. 501 00:21:45,862 --> 00:21:47,929 hell. 502 00:21:47,964 --> 00:21:49,698 Compliment his tie. 503 00:21:52,102 --> 00:21:56,455 Last night at the party someone broke an irreplaceable vase. 504 00:21:56,490 --> 00:21:58,658 That's a very nice tie. 505 00:21:59,543 --> 00:22:01,310 Are you listening to me? 506 00:22:02,529 --> 00:22:03,946 We found the remains in the trash. 507 00:22:03,980 --> 00:22:05,748 Now, is it any of your people? 508 00:22:05,782 --> 00:22:08,033 You mean you don't know who broke it? 509 00:22:08,068 --> 00:22:10,402 Unfortunately, I had a little too much to drink. 510 00:22:10,437 --> 00:22:12,488 The whole evening's rather foggy. 511 00:22:12,522 --> 00:22:14,223 And you mean you don't remember anything, 512 00:22:14,258 --> 00:22:17,093 and you have no idea 513 00:22:17,127 --> 00:22:18,477 who did it? 514 00:22:18,512 --> 00:22:19,845 No, but when I find out, 515 00:22:19,879 --> 00:22:22,348 they're going to wish they never crossed my path. 516 00:22:22,382 --> 00:22:23,599 'Cause I'll find 517 00:22:23,633 --> 00:22:24,850 a way to make their life 518 00:22:24,884 --> 00:22:26,652 a living hell. 519 00:22:26,686 --> 00:22:27,786 I don't blame you. 520 00:22:27,821 --> 00:22:29,121 And you know, when you find out who did it, 521 00:22:29,155 --> 00:22:30,522 give me a call, because I'd like to give them 522 00:22:30,556 --> 00:22:31,790 a piece of my mind. 523 00:22:31,824 --> 00:22:33,508 - Guess who, Pinky?! - Woody! Woody! 524 00:22:36,663 --> 00:22:39,182 What in God's name do you think you're doing? 525 00:22:39,216 --> 00:22:42,484 Oh, I'll show you what I'm doing. Ah! 526 00:22:42,518 --> 00:22:44,770 Noogie! 527 00:22:44,804 --> 00:22:47,406 Who is this madman? 528 00:22:47,441 --> 00:22:49,125 This is Woody Boyd. 529 00:22:49,159 --> 00:22:50,309 Woody, 530 00:22:50,343 --> 00:22:51,811 last night, a very valuable vase 531 00:22:51,845 --> 00:22:53,645 was broken at Mr. Collier's. 532 00:22:53,680 --> 00:22:57,416 But he doesn't remember who did it. 533 00:22:57,450 --> 00:22:59,585 Of course he knows who did it. It was... 534 00:22:59,619 --> 00:23:01,520 Fire! Fire! 535 00:23:03,507 --> 00:23:04,807 What fire? 536 00:23:04,841 --> 00:23:07,025 Now wait. Hold it! Now hold it. 537 00:23:07,060 --> 00:23:08,327 There is no fire. 538 00:23:09,095 --> 00:23:10,296 She didn't say "fire." 539 00:23:10,330 --> 00:23:13,365 Uh, she said "flyer." 540 00:23:13,400 --> 00:23:16,635 Yes, yes, I thought I saw Amelia Earhart up there. 541 00:23:16,670 --> 00:23:18,921 Great, uh, 542 00:23:18,956 --> 00:23:20,089 nice save, Rebecca. 543 00:23:25,278 --> 00:23:30,082 What in God's name is going on here? 544 00:23:30,116 --> 00:23:32,484 Well, it's the, uh... 545 00:23:32,519 --> 00:23:33,920 Squeaky Shoe Club. 546 00:23:33,954 --> 00:23:37,289 Look, I intend to get to the bottom of this. 547 00:23:37,323 --> 00:23:40,625 Now Miss Howe, you were in charge of that party last night. 548 00:23:40,660 --> 00:23:44,246 Do you or do you not know who broke my vase? 549 00:23:44,280 --> 00:23:45,464 Of course she does. 550 00:23:45,498 --> 00:23:46,348 I certainly do. 551 00:23:46,382 --> 00:23:48,200 It's time the truth came out. 552 00:23:48,235 --> 00:23:49,402 It was... Me. 553 00:23:49,436 --> 00:23:52,304 No, Sam. Yes, Rebecca. 554 00:23:52,339 --> 00:23:54,573 I want to do this. 555 00:23:54,608 --> 00:23:56,609 You, huh? 556 00:23:56,643 --> 00:23:58,377 Sir... 557 00:23:58,411 --> 00:24:00,846 you have grit. 558 00:24:07,854 --> 00:24:10,022 You don't ski by any chance, do you? 40079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.