Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,822 --> 00:00:05,091
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,844
Hello.
3
00:00:07,878 --> 00:00:09,045
Carla, what are you doing in?
4
00:00:09,080 --> 00:00:10,480
You're not due in
for another hour.
5
00:00:10,514 --> 00:00:13,216
I had to get out of my house.
It was a zoo.
6
00:00:13,250 --> 00:00:17,721
Serafina took the hedge clippers
to the shag carpet.
7
00:00:17,755 --> 00:00:20,957
Little Lotte unplugged
the refrigerator
8
00:00:20,992 --> 00:00:24,126
to see if frozen peas
melt faster than ice cream.
9
00:00:24,161 --> 00:00:26,896
Gino made a volcano
for a science project
10
00:00:26,931 --> 00:00:28,098
in the microwave.
11
00:00:28,132 --> 00:00:29,833
And on top of
everything else,
12
00:00:29,867 --> 00:00:31,767
me and Eddie had a big fight.
13
00:00:31,802 --> 00:00:33,703
Oh, geez, what about?
14
00:00:33,737 --> 00:00:36,672
He had the nerve to say I don't
know how to control my kids.
15
00:00:38,175 --> 00:00:38,925
I don't know.
We just
16
00:00:38,959 --> 00:00:40,443
Hello. Cheers
can't seem to see
17
00:00:40,477 --> 00:00:42,245
eye to eye on the right way
to discipline 'em.
18
00:00:42,279 --> 00:00:44,047
Carla, it's for you.
Oh...
19
00:00:44,081 --> 00:00:46,116
God...
20
00:00:48,119 --> 00:00:50,253
Hello.
21
00:00:50,287 --> 00:00:52,922
I thought we settled this.
22
00:00:52,957 --> 00:00:55,358
No, you definitely
cannot hit him.
23
00:00:55,392 --> 00:00:58,261
No, you cannot lock
him in the closet,
24
00:00:58,295 --> 00:00:59,929
and you absolutely
cannot wash
25
00:00:59,964 --> 00:01:02,465
his mouth out
with soap.
26
00:01:02,499 --> 00:01:05,885
Anne-Marie, you untie
your stepfather right now!
27
00:01:14,244 --> 00:01:16,712
¶ Making your way
in the world today ¶
28
00:01:16,747 --> 00:01:19,382
¶ Takes everything you've got
29
00:01:19,416 --> 00:01:22,551
¶ Taking a break
from all your worries ¶
30
00:01:22,586 --> 00:01:25,889
¶ Sure would help a lot
31
00:01:25,923 --> 00:01:31,160
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
32
00:01:31,195 --> 00:01:33,997
¶ Sometimes you want to go
33
00:01:34,031 --> 00:01:39,218
¶ Where everybody
knows your name ¶
34
00:01:39,253 --> 00:01:43,723
¶ And they're always glad
you came ¶
35
00:01:43,758 --> 00:01:46,059
¶ You want to be
where you can see ¶
36
00:01:46,093 --> 00:01:48,728
¶ Our troubles
are all the same ¶
37
00:01:48,763 --> 00:01:54,067
¶ You want to be where everybody
knows your name ¶
38
00:01:54,101 --> 00:01:56,569
¶ You want to go
where people know ¶
39
00:01:56,603 --> 00:01:59,238
¶ People are all the same
40
00:01:59,273 --> 00:02:04,711
¶ You want to go where
everybody knows your name. ¶
41
00:02:24,348 --> 00:02:26,216
Cheers.
42
00:02:26,250 --> 00:02:27,884
Yeah, hi, Carla.
43
00:02:30,254 --> 00:02:32,989
Bye, Carla.
44
00:02:33,023 --> 00:02:34,173
Hey, what was that about?
45
00:02:34,208 --> 00:02:38,011
Uh, it's just... Carla
reminding us it's her night off.
46
00:02:43,083 --> 00:02:45,551
Normie, you, uh...
you ever feel
47
00:02:45,585 --> 00:02:47,220
like we're getting
in a little rut here?
48
00:02:47,254 --> 00:02:48,354
How do you mean, Cliff?
49
00:02:48,389 --> 00:02:51,224
Well, every day, we come
into the same bar,
50
00:02:51,258 --> 00:02:53,559
sit on the same stools,
drink beer, night after...
51
00:02:53,593 --> 00:02:54,894
I mean, there's got
to be something
52
00:02:54,928 --> 00:02:56,229
a little bit more
to life.
53
00:02:56,263 --> 00:02:57,563
Cliffie, for
the last time,
54
00:02:57,597 --> 00:03:00,933
I am not changing
barstools with you.
55
00:03:01,935 --> 00:03:03,669
Well, I, for one,
applaud your desire
56
00:03:03,703 --> 00:03:04,870
to shake things up a bit, Cliff.
57
00:03:04,905 --> 00:03:05,922
Sometimes I think
58
00:03:06,040 --> 00:03:08,341
I'd give anything for a change--
no matter how slight--
59
00:03:08,375 --> 00:03:11,677
in this deadly,
unvarying routine of life.
60
00:03:11,711 --> 00:03:12,745
What can I get
you, Dr. Crane?
61
00:03:12,779 --> 00:03:14,630
The usual.
62
00:03:15,816 --> 00:03:16,616
So, Sam, uh,
anything
63
00:03:16,650 --> 00:03:18,601
interesting in the corporate
newsletter there?
64
00:03:18,635 --> 00:03:21,704
Oh, well, let's see here.
Uh... yes.
65
00:03:21,738 --> 00:03:24,707
Did you know that the, uh,
corporation that owns this bar
66
00:03:24,741 --> 00:03:29,045
purchases one percent of all
the string made in America?
67
00:03:30,080 --> 00:03:32,882
Whoo! My blood
pressure, Sam, please.
68
00:03:34,301 --> 00:03:35,367
Aw, come on, guys.
69
00:03:35,402 --> 00:03:37,036
There must be something
going on in our lives
70
00:03:37,070 --> 00:03:38,838
that we can talk about.
71
00:03:38,872 --> 00:03:40,372
Well, Norm, what
did you do today?
72
00:03:40,407 --> 00:03:42,542
Well, I just about finished
the first coat of paint
73
00:03:42,576 --> 00:03:43,543
at Cliff's apartment.
74
00:03:43,577 --> 00:03:46,078
Oh, yawns all around.
Next?
75
00:03:46,112 --> 00:03:47,747
Oh, I got a ticket this weekend.
76
00:03:47,781 --> 00:03:49,048
Oh, Woody, we're not
that desperate.
77
00:03:49,083 --> 00:03:51,550
Ah, speak for yourself.
Parking or moving?
78
00:03:51,585 --> 00:03:53,552
Parking, but it was
my own fault.
79
00:03:53,587 --> 00:03:55,388
I, uh... I let the meter run out
80
00:03:55,422 --> 00:03:57,723
while I was watching them film
Spencer for Hire.
81
00:03:58,759 --> 00:04:00,393
What?
82
00:04:00,427 --> 00:04:02,328
Spencer for Hire? That's my favorite!
83
00:04:02,362 --> 00:04:03,963
Was Robert Urich there?
84
00:04:03,998 --> 00:04:05,364
Oh, yeah.
It's his show.
85
00:04:05,399 --> 00:04:06,565
And you saw him?
86
00:04:06,600 --> 00:04:08,017
Oh, my God!
87
00:04:08,051 --> 00:04:09,919
Oh, eh, well,
Normie over here's met him.
88
00:04:09,953 --> 00:04:10,937
You lie!
89
00:04:11,055 --> 00:04:12,088
What's he really like?
90
00:04:12,122 --> 00:04:13,189
Well, you know,
91
00:04:13,223 --> 00:04:14,524
he just sped past
me in his BMW,
92
00:04:14,558 --> 00:04:17,126
but he seemed like a
real courteous driver.
93
00:04:17,160 --> 00:04:19,195
You know,
I've heard that about him.
94
00:04:19,230 --> 00:04:20,663
Oh, would...
95
00:04:20,698 --> 00:04:21,864
would you stop it?
96
00:04:21,898 --> 00:04:24,200
I mean, the guy puts
his pants on one leg at a time
97
00:04:24,235 --> 00:04:25,535
just like everybody else.
98
00:04:25,569 --> 00:04:28,871
Why is everybody so gaga
over actors?
99
00:04:28,905 --> 00:04:30,039
Hold it, hold it.
100
00:04:30,073 --> 00:04:33,026
I'm still picturing him with his
pants down around his ankles.
101
00:04:35,245 --> 00:04:38,114
So, Wood, how long
did you watch them film?
102
00:04:38,148 --> 00:04:41,016
Till some guy came
up and put me in one
of the crowd scenes.
103
00:04:41,051 --> 00:04:42,535
Now, wait...
You were in a
scene with him?!
104
00:04:42,569 --> 00:04:43,903
I can't believe it!
105
00:04:43,937 --> 00:04:45,554
Woody!
106
00:04:45,588 --> 00:04:47,223
Whoa! You're going
to be on national TV?
107
00:04:47,257 --> 00:04:48,691
Weren't you nervous?
108
00:04:48,725 --> 00:04:50,626
Oh, yeah, I was,
until I talked to Mr. Urich.
109
00:04:50,660 --> 00:04:52,228
You talked to him?
110
00:04:52,262 --> 00:04:54,163
I'm dying!
What did he say?
111
00:04:54,198 --> 00:04:56,465
He said it was a cold day.
112
00:04:56,499 --> 00:04:58,000
And what did you say?
113
00:04:58,035 --> 00:04:59,435
I agreed with him.
114
00:04:59,469 --> 00:05:01,103
Ooh, good move.
115
00:05:01,138 --> 00:05:02,622
Then I loaned him
my gloves.
116
00:05:02,656 --> 00:05:03,623
Yeah? What'd he say?
117
00:05:03,657 --> 00:05:04,290
Thanks.
118
00:05:04,324 --> 00:05:05,758
Oh! Can't you
119
00:05:05,792 --> 00:05:07,943
just hear him?
120
00:05:07,978 --> 00:05:09,329
You know, the truth is
I know how you feel.
121
00:05:09,363 --> 00:05:11,664
I felt the same way
about Haley Mills...
122
00:05:11,698 --> 00:05:13,666
when I was 12.
123
00:05:13,700 --> 00:05:16,302
When weren't you 12?
124
00:05:21,375 --> 00:05:23,275
Hello, ladies, can I help you?
125
00:05:23,310 --> 00:05:26,145
We're here about
the book club.
126
00:05:26,179 --> 00:05:27,530
Oh, you probably
have us confused
127
00:05:27,564 --> 00:05:28,698
with the public library.
128
00:05:28,732 --> 00:05:30,300
Happens all the time.
It's two blocks down.
129
00:05:30,334 --> 00:05:32,134
- This is Cheers, isn't it?
- Oh, yes.
130
00:05:32,169 --> 00:05:33,803
But there's
no way...
Excuse me. I'm Rebecca Howe.
131
00:05:33,837 --> 00:05:35,504
- You must be Mrs. Miller.
- Yes.
132
00:05:35,538 --> 00:05:37,189
We're here to make
the final arrangements
133
00:05:37,224 --> 00:05:38,857
for our Sunday night
meetings.
134
00:05:38,892 --> 00:05:41,127
Great. Well, let me
show you the back room.
135
00:05:41,161 --> 00:05:42,995
I hope everything
suits your needs.
136
00:05:43,030 --> 00:05:45,831
Yoo-hoo! Uh, Miss Howe, can I
speak to you for a minute?
137
00:05:45,865 --> 00:05:47,433
Uh, you go on ahead,
138
00:05:47,467 --> 00:05:49,701
and I'll join you
in just a minute.
139
00:05:49,736 --> 00:05:52,671
What is... what is this
about a-a book club?
140
00:05:52,705 --> 00:05:54,373
Ever since I
arrived here,
141
00:05:54,408 --> 00:05:55,707
I have been
desperately trying
142
00:05:55,742 --> 00:05:57,476
to upgrade the
clientele in this bar.
143
00:05:57,511 --> 00:05:59,211
We will upgrade
some other night.
144
00:05:59,246 --> 00:06:02,748
Sunday is the night that we have
our weekly pool tournament.
145
00:06:02,782 --> 00:06:04,033
You said it.
That's right.
146
00:06:04,067 --> 00:06:06,002
Well, just have
your pool tournament
another night.
147
00:06:06,036 --> 00:06:06,802
Oh, right!
148
00:06:08,205 --> 00:06:10,539
Like we can, uh, rearrange
our schedule here. Right.
149
00:06:10,573 --> 00:06:11,573
Well, what about
Monday night?
150
00:06:11,608 --> 00:06:14,010
Yo, guys, we got a lady
right off the boat here,
151
00:06:14,044 --> 00:06:15,178
doesn't speak any English.
152
00:06:15,212 --> 00:06:17,146
Tell her what happens
Monday night, will you, please?
153
00:06:17,181 --> 00:06:18,881
Football!
154
00:06:18,915 --> 00:06:20,549
How about Tuesday?
155
00:06:20,583 --> 00:06:21,550
Darts Night.
156
00:06:21,584 --> 00:06:22,785
Wednesday?
157
00:06:22,819 --> 00:06:25,054
Well, recovery
from Darts Night.
158
00:06:26,456 --> 00:06:27,456
Thursday's Poker Night.
159
00:06:27,491 --> 00:06:29,341
Friday's a night
to howl.
160
00:06:29,375 --> 00:06:31,194
And, uh,
Saturday night
is Date Night,
161
00:06:31,228 --> 00:06:32,695
so, uh, where does
that leave us?
162
00:06:32,729 --> 00:06:35,731
Horny on Sundays.
Yo.
163
00:06:35,765 --> 00:06:38,417
The book club will meet
here on Sunday, period.
164
00:06:38,452 --> 00:06:39,719
- Miss Howe?
- Oh, come...!
165
00:06:39,753 --> 00:06:41,053
We have a few questions.
166
00:06:41,087 --> 00:06:42,188
- Of course.
- Say, excuse me.
167
00:06:42,222 --> 00:06:43,322
I don't mean to be rude,
168
00:06:43,356 --> 00:06:45,541
but, uh, do you ladies
comprise a book club?
169
00:06:45,575 --> 00:06:46,575
Yes, that's right.
170
00:06:46,609 --> 00:06:49,211
Well, the salon
of the '80s.
171
00:06:49,246 --> 00:06:52,048
You know, it's encouraging
to meet a group of adults
172
00:06:52,082 --> 00:06:53,215
who still read
in this day and age
173
00:06:53,250 --> 00:06:55,584
rather than pay homage
to the great god, television.
174
00:06:55,618 --> 00:06:57,953
I can't tell you how
heartened I am...
Excuse me.
175
00:06:57,987 --> 00:06:59,755
I have a cigarette
going back there.
176
00:07:03,193 --> 00:07:05,194
- Of course.
- Hey, Woody,
177
00:07:05,228 --> 00:07:07,313
when you were on the
set there, you see
any famous actresses?
178
00:07:07,347 --> 00:07:08,347
Huh?
No.
179
00:07:08,381 --> 00:07:09,531
What about all the drug stuff
you hear
180
00:07:09,566 --> 00:07:11,000
about in show business--
see any of that?
181
00:07:11,034 --> 00:07:11,667
No.
182
00:07:11,701 --> 00:07:12,668
There's a lot of that
183
00:07:12,702 --> 00:07:13,669
juicy backstabbing
184
00:07:13,703 --> 00:07:15,104
going on on the set?
No.
185
00:07:15,138 --> 00:07:17,156
Hey, guys, you got to hear
these stories.
186
00:07:17,190 --> 00:07:19,425
Yeah.
187
00:07:19,459 --> 00:07:20,993
So, uh, Normie,
you think you'll be,
188
00:07:21,027 --> 00:07:22,995
uh, through, uh, painting
my apartment tomorrow, or what?
189
00:07:23,029 --> 00:07:24,163
Yeah, I'll finish
up tomorrow.
190
00:07:24,197 --> 00:07:26,165
Can you have a,
uh, check ready
for me, Cliff?
191
00:07:26,199 --> 00:07:29,502
Well, I'll, uh...
give you one now.
192
00:07:29,536 --> 00:07:33,689
Uh, okay, pay to the order
of Norman Peterson...
193
00:07:33,723 --> 00:07:36,058
one zillion dollars!
194
00:07:36,092 --> 00:07:37,576
There you go!
195
00:07:37,611 --> 00:07:41,029
Buy yourself a yacht,
young fella.
196
00:07:41,064 --> 00:07:42,465
Cliff, uh,
197
00:07:42,499 --> 00:07:44,366
you are going to pay me
for this job, aren't you?
198
00:07:44,401 --> 00:07:46,519
Hey, Normie, look, you, uh,
didn't charge me last year
199
00:07:46,553 --> 00:07:48,021
when you painted Ma's house,
did you?
200
00:07:48,055 --> 00:07:49,855
Well, that was before
I was a professional.
201
00:07:49,890 --> 00:07:52,791
Oh, I'll say. We never did get
those windows unstuck.
202
00:07:52,826 --> 00:07:54,577
Cliff, I finished
half your place.
203
00:07:54,611 --> 00:07:57,246
I'll be happy to
come by and finish
the rest of it, okay?
204
00:07:57,280 --> 00:07:58,781
I'd appreciate a check.
If you've got a problem
205
00:07:58,815 --> 00:08:01,016
with that, why don't we work out
a payment schedule right now?
206
00:08:01,050 --> 00:08:02,968
Look, uh, Norm,
money is not a problem.
207
00:08:03,002 --> 00:08:05,937
You know that. It's just,
uh, well, I'm not a cheap man.
208
00:08:05,972 --> 00:08:07,657
Oh, a statement I'll wager
has never been uttered
209
00:08:07,691 --> 00:08:09,224
by anyone but a cheap man.
210
00:08:10,460 --> 00:08:11,577
Look, Norm, if I knew you were
211
00:08:11,611 --> 00:08:13,111
going to charge me for all this,
212
00:08:13,146 --> 00:08:14,647
I would've demanded
a better job.
213
00:08:14,681 --> 00:08:16,682
Now, I've been
letting you slide, buddy.
214
00:08:16,717 --> 00:08:18,484
If you think
the work is so worthless,
215
00:08:18,518 --> 00:08:20,118
just finish it yourself, Cliff.
216
00:08:20,153 --> 00:08:21,670
Well, uh,
not that I couldn't.
217
00:08:21,704 --> 00:08:24,006
I mean, it doesn't exactly take
a Phi Beta Kappa
218
00:08:24,040 --> 00:08:26,675
to stick a brush in a bucket,
slap it on a wall, does it?
219
00:08:26,709 --> 00:08:29,478
I mean, any monkey
can do that, huh?
Oh, yeah,
220
00:08:29,512 --> 00:08:31,681
as opposed to the high level
of skill and precision it takes
221
00:08:31,715 --> 00:08:33,248
to shove a postcard
through a slot.
222
00:08:35,685 --> 00:08:38,354
That's enough, enough,
okay, enough, Normie.
223
00:08:38,388 --> 00:08:39,921
I'm, uh, waiting
for an apology.
224
00:08:39,956 --> 00:08:42,275
Fine. I'll drop it in the mail.
That way, you'll never get it.
225
00:08:44,144 --> 00:08:45,528
Well...
226
00:08:45,562 --> 00:08:47,763
I certainly don't have to
stand here and take that.
227
00:08:47,798 --> 00:08:48,864
Mm, good news, everyone.
228
00:08:48,898 --> 00:08:50,766
I've found a way
to make him leave.
229
00:08:50,801 --> 00:08:52,335
You'll rue this day, my friend.
230
00:08:52,369 --> 00:08:54,570
I am going to make
a laughingstock out of you
231
00:08:54,604 --> 00:08:56,605
in front of your whole
pseudo-profession.
232
00:08:56,640 --> 00:09:00,025
Very Joan Crawford.
233
00:09:08,852 --> 00:09:10,052
Oh, glad you guys
could make it.
234
00:09:10,086 --> 00:09:12,054
Hey, wipe your feet there,
would you?
235
00:09:12,088 --> 00:09:13,823
Hey, Mr. C., uh, what time's
the game start?
236
00:09:13,857 --> 00:09:15,157
Oh, any minute now,
there, Woody.
237
00:09:15,191 --> 00:09:17,860
Hey, look at this place.
238
00:09:17,895 --> 00:09:19,561
So this is what
you finally picked out, huh?
239
00:09:19,596 --> 00:09:20,829
- Oh, yeah.
- Was it everything
240
00:09:20,864 --> 00:09:22,164
you'd thought it be,
there, Sammy?
241
00:09:22,199 --> 00:09:23,499
No, no, I like it.
242
00:09:24,868 --> 00:09:26,335
Well, you know,
I've been meaning
243
00:09:26,370 --> 00:09:29,105
to have you guys over here
for a while now.
244
00:09:29,139 --> 00:09:31,824
I want to take
this opportunity to, uh,
245
00:09:31,858 --> 00:09:33,842
make a public apology
to my pal Normie here.
246
00:09:33,876 --> 00:09:35,177
I got out of line
a little bit,
247
00:09:35,211 --> 00:09:36,412
uh, the other night
in the bar,
248
00:09:36,446 --> 00:09:38,514
and, uh, I just hope you can,
uh, find it in your heart
249
00:09:38,548 --> 00:09:39,749
to forgive me, there, Norm.
250
00:09:39,783 --> 00:09:42,017
Don't worry about it.
I said some stupid things, too.
251
00:09:42,051 --> 00:09:43,469
All right!
Hey, hey, see
that apple
252
00:09:43,503 --> 00:09:45,438
in the underwear
commercial there?
Yeah.
253
00:09:45,472 --> 00:09:47,573
He played a doorman
in my Spencer for Hire.
254
00:09:47,607 --> 00:09:48,707
Oh, yeah?
255
00:09:48,742 --> 00:09:51,093
Talk about range.
256
00:09:51,127 --> 00:09:53,095
You know, it's actually
a good paint job, Cliff.
257
00:09:53,129 --> 00:09:54,196
Oh, yeah, thanks, there, Normie.
258
00:09:54,231 --> 00:09:55,197
You know, I, uh... you know,
259
00:09:55,232 --> 00:09:56,865
I thought I could do this
by myself,
260
00:09:56,899 --> 00:09:58,867
but, uh, when I started,
I realized
261
00:09:58,901 --> 00:10:01,203
that I needed somebody
with your specialized skills
262
00:10:01,238 --> 00:10:02,304
and talents, eh...
263
00:10:02,339 --> 00:10:03,539
Well, well, takes a big man
264
00:10:03,573 --> 00:10:04,906
to admit that, Cliff.
Ah...
265
00:10:04,941 --> 00:10:07,860
Glad you appreciate the
value of professional labor.
266
00:10:07,894 --> 00:10:09,695
Oh, yeah,
I sure do, uh...
267
00:10:09,729 --> 00:10:11,697
Listen, if you guys don't mind,
I'd like to introduce you
268
00:10:11,731 --> 00:10:14,232
to the, uh, skilled artisan
who did this fine work.
269
00:10:15,518 --> 00:10:17,720
Yeah, he's in the, uh, bathroom
over here, finishing up.
270
00:10:17,754 --> 00:10:19,688
Uh, hey, Duane, come out here.
271
00:10:57,884 --> 00:11:00,152
Cheers.
272
00:11:01,154 --> 00:11:03,022
Oh, hang on a second.
273
00:11:03,056 --> 00:11:05,124
Mr. Peterson,
it's Mr. Clavin.
274
00:11:05,158 --> 00:11:06,826
Come on, now,
it's been a whole week.
275
00:11:06,860 --> 00:11:07,960
Maybe he wants
276
00:11:07,994 --> 00:11:09,178
to make up.
277
00:11:09,212 --> 00:11:11,380
Take a message.
278
00:11:12,415 --> 00:11:14,851
Can I take a message?
279
00:11:15,853 --> 00:11:17,520
Okeydokey.
280
00:11:22,693 --> 00:11:24,476
What'd he say?
281
00:11:34,421 --> 00:11:37,156
What are you
doing, there?
282
00:11:37,190 --> 00:11:40,325
Miss Howe put moiin charge of refreshments
283
00:11:40,360 --> 00:11:41,661
for the book club.
284
00:11:41,695 --> 00:11:43,846
Well, yeah, but
what are those?
285
00:11:43,881 --> 00:11:45,882
Finger sandwiches.
286
00:11:45,916 --> 00:11:46,883
You know, the part
that takes
287
00:11:46,917 --> 00:11:51,020
the most time is getting
that middle knuckle right.
288
00:11:51,055 --> 00:11:55,457
Woody, they don't
actually have to
look like fingers.
289
00:11:55,492 --> 00:11:57,460
Yeah, right, Sam.
290
00:12:00,730 --> 00:12:02,031
Boy, it hardly feels
like a Sunday
291
00:12:02,065 --> 00:12:03,866
without a pool cue
in my hand.
Yeah.
292
00:12:03,900 --> 00:12:06,135
Why don't we go
to Old Town Tavern,
shoot some stick?
293
00:12:06,169 --> 00:12:06,819
No, no, no, whoa, whoa, whoa.
294
00:12:06,853 --> 00:12:08,704
What, are you kidding?
Tonight happens to be
295
00:12:08,739 --> 00:12:10,272
Woody's big debut
on Spencer for Hire.
296
00:12:10,306 --> 00:12:12,508
Can't imagine what
it's going to be like
297
00:12:12,543 --> 00:12:14,460
to see, uh, somebody
we actually know
298
00:12:14,494 --> 00:12:16,129
up on that TV screen.
Yeah.
299
00:12:16,163 --> 00:12:18,297
Well, Norm, I'm-I'm
loathe to chide you
300
00:12:18,331 --> 00:12:20,299
for your short memory,
but I appeared on the tube
301
00:12:20,333 --> 00:12:21,801
just a few short weeks ago.
302
00:12:21,835 --> 00:12:23,302
Oh, well, yeah,
Frasier, uh,
303
00:12:23,336 --> 00:12:26,305
no offense, but a bunch
of do-gooders sitting around
304
00:12:26,339 --> 00:12:28,307
jabbering about
a nuclear freeze
is one thing.
305
00:12:28,341 --> 00:12:30,777
We're talking
prime time
cop show here.
306
00:12:32,980 --> 00:12:34,313
Evening, ladies.
307
00:12:34,347 --> 00:12:35,714
I'm really excited
308
00:12:35,749 --> 00:12:36,715
about you being here.
309
00:12:36,750 --> 00:12:38,317
The rest of your group's
already in the back.
310
00:12:38,351 --> 00:12:39,485
Oh, thank you
very much.
311
00:12:39,519 --> 00:12:41,654
It should be
a special evening.
312
00:12:41,688 --> 00:12:44,991
Tonight, we're discussing
English agrarian life
313
00:12:45,025 --> 00:12:46,492
before the Reform Bill
314
00:12:46,526 --> 00:12:49,328
as portrayed
in Elliot's Middlemarch.
315
00:12:49,362 --> 00:12:51,297
Would you care
to join us?
316
00:12:51,331 --> 00:12:52,498
You know, actually,
317
00:12:52,532 --> 00:12:54,000
we were just discussing
that at the bar,
318
00:12:54,034 --> 00:12:56,102
and I'm a little
burned out on it.
Oh.
319
00:12:58,105 --> 00:13:00,406
Miss Howe?
320
00:13:00,441 --> 00:13:01,924
I put the tea
and the lemonade
321
00:13:01,958 --> 00:13:03,325
in the back for the ladies,
322
00:13:03,359 --> 00:13:04,960
and, uh, these
are ready for you.
323
00:13:04,994 --> 00:13:06,261
Thank you, Woody.
324
00:13:09,599 --> 00:13:11,801
Woody, when I said
I wanted finger sandwich...
325
00:13:13,369 --> 00:13:16,238
These look delicious.
326
00:13:18,609 --> 00:13:19,908
Excuse me.
327
00:13:19,943 --> 00:13:20,559
Yes, yes, yes.
328
00:13:20,593 --> 00:13:22,211
I'm missing something
in my tea.
329
00:13:22,245 --> 00:13:23,880
All right, uh,
lemon here? Sugar?
330
00:13:23,914 --> 00:13:25,214
A touch of brandy.
331
00:13:25,248 --> 00:13:28,368
Ah. Well, all right.
332
00:13:28,402 --> 00:13:29,602
There you go.
333
00:13:29,636 --> 00:13:31,103
Don't be shy.
334
00:13:32,522 --> 00:13:33,923
Thank you very much.
335
00:13:33,957 --> 00:13:35,591
Bye-bye.
336
00:13:35,625 --> 00:13:37,310
Hey, hey, everybody.
My Spencer for Hire is on.
337
00:13:38,695 --> 00:13:40,095
Woody, when's
your big scene?
338
00:13:40,129 --> 00:13:41,196
It's hard to tell.
339
00:13:41,231 --> 00:13:44,566
You know, in television,
we shoot out of sequence.
340
00:13:45,869 --> 00:13:49,304
I wonder if you might
have a little gin back there.
341
00:13:49,339 --> 00:13:50,756
Gin, in a bar?
342
00:13:50,790 --> 00:13:52,058
Uh... whoa!
343
00:13:53,493 --> 00:13:54,743
It's your lucky day.
There you go.
344
00:13:54,778 --> 00:13:55,845
Thank you.
345
00:13:55,879 --> 00:13:57,847
See, I've had this cold.
346
00:13:59,649 --> 00:14:01,283
That's, that's the
street I was on!
347
00:14:01,317 --> 00:14:02,417
That's my scene!
348
00:14:02,452 --> 00:14:05,021
Woody! Woody! Woody!
349
00:14:05,055 --> 00:14:06,522
There I am!
Where?!
Where?!
350
00:14:06,556 --> 00:14:07,823
Where are you?
351
00:14:07,858 --> 00:14:09,442
There! Right there
in the corner!
352
00:14:09,476 --> 00:14:10,109
That's a fire hydrant.
353
00:14:10,143 --> 00:14:11,393
No, no, right next to it.
354
00:14:11,428 --> 00:14:12,628
That's my sleeve!
355
00:14:12,662 --> 00:14:13,796
Woody, we can't see your face.
356
00:14:13,830 --> 00:14:15,480
What?! Don't you
recognize my shirt?
357
00:14:15,515 --> 00:14:17,199
That distinctive
plain white one?
358
00:14:18,401 --> 00:14:19,318
All right, well,
now it's gone
359
00:14:19,352 --> 00:14:20,402
to commercial.
You missed it.
360
00:14:20,436 --> 00:14:21,436
Oh, Woody,
you telling me...?
361
00:14:21,471 --> 00:14:22,538
- That's it?!
- Hey, you know,
362
00:14:22,572 --> 00:14:24,139
lots of people
have white shirts.
363
00:14:24,173 --> 00:14:24,774
And arms.
364
00:14:24,808 --> 00:14:25,958
How do we know
365
00:14:25,992 --> 00:14:27,193
you were even
on the show, Woody?
366
00:14:27,227 --> 00:14:28,994
Of course I was.
367
00:14:29,029 --> 00:14:30,329
Oh, you got to believe me.
368
00:14:30,364 --> 00:14:31,830
Oh, yeah,
I bet that's you
369
00:14:31,865 --> 00:14:33,682
driving the little chuck wagon
right now, huh?
370
00:14:33,717 --> 00:14:35,484
Yah! Yah!
371
00:14:38,555 --> 00:14:39,655
No, no, no. I swear.
372
00:14:39,690 --> 00:14:41,757
I met Robert Urich
and everything.
373
00:14:41,792 --> 00:14:43,041
Yeah, Wood, let us know
when your pants
374
00:14:43,076 --> 00:14:44,477
are on Dallas.
375
00:14:49,700 --> 00:14:51,617
¶ What shall we do
with a drunken sailor? ¶
376
00:14:51,651 --> 00:14:54,320
¶ What shall we do with a
drunken sailor ¶
377
00:14:54,354 --> 00:14:56,238
¶ What shall we do
with a drunken sailor ¶
378
00:14:56,272 --> 00:14:58,541
¶ Earl-aye in the morning?
379
00:14:58,575 --> 00:14:59,775
¶ Hey-oh, up she rises
380
00:14:59,810 --> 00:15:00,876
God, not again.
381
00:15:00,910 --> 00:15:02,745
¶ Hey-oh, up she rises,
hey-oh... ¶
382
00:15:02,779 --> 00:15:05,013
What the hell is happening
to our book club?
383
00:15:05,048 --> 00:15:06,782
I think it had
something to do
384
00:15:06,817 --> 00:15:08,851
with that last
round of margaritas.
385
00:15:10,119 --> 00:15:12,087
Hey, hey, hey, hey, hey!
386
00:15:12,121 --> 00:15:13,155
That does it!
387
00:15:13,189 --> 00:15:14,990
I am putting a stop
to this right now.
388
00:15:15,024 --> 00:15:16,992
No, let me handle this.
You're not used to
389
00:15:17,026 --> 00:15:19,528
dealing with those rowdy
book club types.
390
00:15:20,230 --> 00:15:22,114
Sam, this is my bar.
I am in charge.
391
00:15:22,149 --> 00:15:25,534
All right.
I am perfectly capable
of restoring order.
392
00:15:25,568 --> 00:15:27,302
You are so cute
when you're macho.
393
00:15:28,805 --> 00:15:29,872
Hey, Woods.
394
00:15:29,906 --> 00:15:31,573
I'm just curious, um,
395
00:15:31,608 --> 00:15:33,459
did a lot of other shirts
audition for that role?
396
00:15:34,728 --> 00:15:35,894
Hey, Woody,
397
00:15:35,929 --> 00:15:38,014
there's an article in here
that says your shirt
398
00:15:38,048 --> 00:15:40,016
is now dating
Morgan Fairchild.
399
00:15:40,050 --> 00:15:41,817
But she says
they're just friends.
400
00:15:42,786 --> 00:15:43,886
Come on, guys.
401
00:15:43,921 --> 00:15:46,388
I'm telling you,
I really did do it.
402
00:15:46,423 --> 00:15:47,456
Sure thing, Woody.
403
00:15:51,111 --> 00:15:52,795
Cheers.
404
00:15:54,263 --> 00:15:55,898
Oh, hi, Robert Urich.
405
00:15:57,767 --> 00:15:59,735
Yeah, yeah, this is
your old pal, Woody.
406
00:16:00,253 --> 00:16:01,937
Oh, well, I thought
407
00:16:01,972 --> 00:16:04,306
your performance
was wonderful tonight, too.
408
00:16:04,340 --> 00:16:05,407
Yeah.
409
00:16:05,441 --> 00:16:06,509
Yeah.
410
00:16:06,543 --> 00:16:08,961
What? Oh, uh, yeah, that shirt?
411
00:16:08,995 --> 00:16:11,530
Yeah, I-I picked it out myself.
412
00:16:11,564 --> 00:16:13,132
Uh, Sears, I think.
413
00:16:14,667 --> 00:16:16,101
Yeah, okay, well,
thanks for calling.
414
00:16:16,136 --> 00:16:17,402
I'll see you around the studio.
415
00:16:17,437 --> 00:16:18,637
All right, bye.
416
00:16:19,573 --> 00:16:20,823
See?
417
00:16:20,857 --> 00:16:22,658
How could we have
ever doubted him?
418
00:16:22,692 --> 00:16:24,927
Boy, do we have egg
on our face, huh?
419
00:16:24,961 --> 00:16:26,862
Go on!
420
00:16:26,896 --> 00:16:29,631
Boy you sure, uh...
421
00:16:29,666 --> 00:16:31,817
you sure taught them
a lesson, didn't you?
422
00:16:31,852 --> 00:16:32,919
By the way, what,
423
00:16:32,953 --> 00:16:35,387
what do they do
with a drunken sailor?
424
00:16:35,422 --> 00:16:36,556
Malone?
425
00:16:36,590 --> 00:16:37,823
Get in there.
426
00:16:37,858 --> 00:16:39,675
Oh, so you do need me, huh?
427
00:16:39,709 --> 00:16:41,577
The right man for the job.
428
00:16:41,611 --> 00:16:43,245
No, no, no.
You don't understand.
429
00:16:43,279 --> 00:16:44,747
They asked for you.
430
00:16:46,482 --> 00:16:47,816
They did?
431
00:16:47,851 --> 00:16:49,167
Yes, they said,
432
00:16:49,202 --> 00:16:51,937
"Send in..."
433
00:16:51,971 --> 00:16:54,356
Did you hear that?
What did you...?
434
00:16:54,390 --> 00:16:55,825
Could you say that
slower, please?
435
00:16:57,027 --> 00:17:00,529
"The tall hunk
with the rippling rump."
436
00:17:02,032 --> 00:17:04,033
And you automatically
thought of me.
437
00:17:04,067 --> 00:17:05,400
Isn't that interesting?
438
00:17:05,435 --> 00:17:07,502
Would you just get them
out of here, please?
439
00:17:07,537 --> 00:17:09,121
I will ripple them
into submission.
440
00:17:10,524 --> 00:17:13,058
Are you catching that?
441
00:17:17,464 --> 00:17:19,364
Said the monkey
to the...
442
00:17:20,734 --> 00:17:21,784
Hey, guys.
Hey.
443
00:17:21,902 --> 00:17:24,003
Hi, Cliff.
Hey, where's your monkey?
444
00:17:24,037 --> 00:17:25,237
Oh, no, it's
not my monkey.
445
00:17:25,272 --> 00:17:27,739
I just rented him
to play a little,
uh, joke on Normie.
446
00:17:27,774 --> 00:17:29,008
Good one, huh, Zippy?
447
00:17:29,042 --> 00:17:30,192
Yeah, it gets funnier
448
00:17:30,227 --> 00:17:32,161
every time
you mention it, Cliff.
449
00:17:32,913 --> 00:17:34,262
It was funny
when you sent me over
450
00:17:34,297 --> 00:17:35,931
that crate of bananas,
really funny when you
451
00:17:35,966 --> 00:17:37,733
started having my mail
addressed to "Cheetah."
452
00:17:39,202 --> 00:17:41,804
Particularly hilarious when you
sent over the organ grinder.
453
00:17:41,838 --> 00:17:45,440
You know, Cliff, you just keep
getting funnier and funnier.
454
00:17:45,474 --> 00:17:47,976
You get any funnier,
I may have to kill you.
455
00:17:49,312 --> 00:17:50,345
Ho! Ho! ho! Ho!
456
00:17:51,982 --> 00:17:53,716
That's it, call the cops.
457
00:17:53,750 --> 00:17:54,950
What are they doing?
458
00:17:54,985 --> 00:17:56,919
They're grabbing me,
teasing me,
459
00:17:56,953 --> 00:17:58,453
making fun of me, and...
460
00:17:58,488 --> 00:18:00,355
stuffing money down my shorts.
461
00:18:00,390 --> 00:18:02,290
Hey, small bills, too.
462
00:18:02,325 --> 00:18:03,458
That's great.
463
00:18:03,493 --> 00:18:05,494
Fresh meat!
464
00:18:05,529 --> 00:18:06,929
Fresh meat!
465
00:18:06,963 --> 00:18:08,631
Send in
the young one!
466
00:18:08,665 --> 00:18:10,699
Fresh meat!
Fresh meat!
467
00:18:18,642 --> 00:18:20,475
Say, is the, uh,
book club still meeting?
468
00:18:20,510 --> 00:18:22,578
After a fashion.
469
00:18:22,612 --> 00:18:23,679
Oh, well, good.
470
00:18:23,713 --> 00:18:24,980
You know,
I dropped by the office
471
00:18:25,015 --> 00:18:27,215
and dug up an old paper
I wrote when I was an undergrad.
472
00:18:27,250 --> 00:18:28,551
I was always rather proud of it.
473
00:18:28,585 --> 00:18:30,285
So I thought I might
share it with them.
474
00:18:30,319 --> 00:18:31,603
Frase, I don't think
you understand
475
00:18:31,638 --> 00:18:32,904
what's going
on back there.
476
00:18:32,939 --> 00:18:34,573
Oh, Sam, you're hardly one
477
00:18:34,607 --> 00:18:36,008
to condescend to me.
478
00:18:38,345 --> 00:18:40,980
Oh, ladies!
479
00:18:43,283 --> 00:18:44,483
Good God!
480
00:18:44,517 --> 00:18:45,917
Please! I'm a doctor.
481
00:18:51,224 --> 00:18:52,307
Good night.
482
00:18:52,342 --> 00:18:53,408
Bye-bye.
483
00:18:53,443 --> 00:18:54,777
Good night.
Good night.
484
00:18:54,811 --> 00:18:55,911
Thank you.
485
00:18:55,946 --> 00:18:57,179
Good night.
486
00:19:00,083 --> 00:19:01,900
20...
487
00:19:01,935 --> 00:19:03,969
40. Yeah. Not bad.
488
00:19:04,003 --> 00:19:05,738
Not bad
for a night's work.
489
00:19:07,924 --> 00:19:10,108
You got for...
I only got ten.
490
00:19:10,143 --> 00:19:11,644
Well, Sam, perhaps
you didn't, uh,
491
00:19:11,678 --> 00:19:13,345
shake it until they
couldn't take it.
492
00:19:16,315 --> 00:19:18,551
Now, let me see.
Where are my keys?
493
00:19:18,585 --> 00:19:19,885
Oh, that's right.
494
00:19:19,920 --> 00:19:21,654
I was using them
as castanets.
495
00:19:25,825 --> 00:19:27,609
What are you doing, Woody?
496
00:19:27,643 --> 00:19:30,179
I'm wringing my hands
with guilt.
497
00:19:30,213 --> 00:19:31,280
Oh.
498
00:19:31,314 --> 00:19:33,915
I don't think I've actually
seen that before.
499
00:19:33,950 --> 00:19:35,117
Why?
500
00:19:35,151 --> 00:19:37,552
I told a terrible lie
to the guys, Sam.
501
00:19:37,587 --> 00:19:40,055
Oh, you mean about
being on that TV show?
502
00:19:40,090 --> 00:19:42,757
No, no, that
was true, but...
503
00:19:42,792 --> 00:19:44,860
I got a telephone call,
and I pretended it
504
00:19:44,894 --> 00:19:46,561
was Robert Urich
on the other end.
505
00:19:46,596 --> 00:19:48,897
I mean, I-I didn't hurt
anybody or anything.
506
00:19:48,931 --> 00:19:51,733
Although your-your plumber
seemed a little confused.
507
00:19:52,735 --> 00:19:53,768
Well, I'm...
508
00:19:53,803 --> 00:19:54,903
Don't worry about it.
509
00:19:54,937 --> 00:19:56,571
I'm sure everyone
will forgive you.
510
00:19:56,606 --> 00:19:57,739
But it was a lie, Sam,
511
00:19:57,773 --> 00:19:59,475
and I've never
told a lie before.
512
00:19:59,509 --> 00:20:00,876
What?
No, no, wait.
513
00:20:00,910 --> 00:20:03,212
That's a lie.
I-I've told lies...
514
00:20:05,382 --> 00:20:06,681
See, now,
that's two lies.
515
00:20:06,716 --> 00:20:08,183
See how much
easier it gets?
516
00:20:08,218 --> 00:20:09,651
Oh, my God, I'm
out of control.
517
00:20:09,685 --> 00:20:10,886
What's next? Murder?
518
00:20:10,920 --> 00:20:13,288
No, no, hey,
Woody, Woody, Woody...
519
00:20:13,323 --> 00:20:14,623
Woody, Woody.
520
00:20:16,659 --> 00:20:18,093
Looks like the old
pool tournament
521
00:20:18,128 --> 00:20:19,294
is out again
for next week.
522
00:20:19,329 --> 00:20:20,629
Yeah.
Oh, yeah?
Fancy that.
523
00:20:20,663 --> 00:20:22,197
Well, did you tell Norm?
524
00:20:22,232 --> 00:20:24,299
When he hears that,
he'll go ape.
525
00:20:25,568 --> 00:20:27,203
Cliff, your delivery of jokes
526
00:20:27,237 --> 00:20:29,388
is as bad as your
delivery of the mail.
527
00:20:29,422 --> 00:20:30,722
Oh!
Oh!
528
00:20:30,756 --> 00:20:34,159
Mighty Joe Young
strikes back there.
529
00:20:34,193 --> 00:20:35,510
How'd you become
a mailman anyway?
530
00:20:35,545 --> 00:20:37,613
What, did you flunk
out of tollbooth school?
531
00:20:38,931 --> 00:20:40,699
Hey, all right, now,
that's a good one.
532
00:20:40,733 --> 00:20:41,800
Yep.
533
00:20:41,834 --> 00:20:43,368
Know why, uh, dogs hate mailmen?
534
00:20:43,402 --> 00:20:45,304
They just want to be
like everyone else.
535
00:20:46,773 --> 00:20:49,508
All right, that's it.
It's go time.
536
00:20:49,542 --> 00:20:51,827
Okay, fellas, this is the guy
I've been telling you about.
537
00:20:51,861 --> 00:20:53,328
Whoa! Whoa! Whoa!
Wait! Wait! Wait! Wait!
538
00:20:53,362 --> 00:20:55,697
No, come on! Come on! Come on!
Cli... Look at yourselves, here.
539
00:20:55,732 --> 00:20:58,066
Cliff! Cliff,
this is your friend, Norm.
540
00:20:58,100 --> 00:21:00,301
Norm, this is your buddy, Cliff.
541
00:21:00,336 --> 00:21:02,188
You don't want
to do this.
542
00:21:02,222 --> 00:21:03,455
Now, do you?
543
00:21:03,489 --> 00:21:04,623
All right, all right!
Hey, whoa!
544
00:21:04,657 --> 00:21:06,157
Somebody help me here,
man, will you?
545
00:21:06,192 --> 00:21:07,359
Hey, stop! Hey, stop it, now.
546
00:21:07,393 --> 00:21:08,594
Listen, I...
547
00:21:08,628 --> 00:21:10,295
You guys have been
friends for years.
548
00:21:10,330 --> 00:21:12,097
Think of all the things
you've done together.
549
00:21:12,132 --> 00:21:14,266
You, you...
Drinking beer together.
550
00:21:14,300 --> 00:21:17,302
And I'm sure there's
a lot of other stuff, too.
551
00:21:17,336 --> 00:21:18,503
Hey, you know,
552
00:21:18,538 --> 00:21:20,122
you're partly at fault here.
553
00:21:20,156 --> 00:21:21,306
You made fun
of his profession,
554
00:21:21,341 --> 00:21:22,508
and you refused
to pay him.
555
00:21:22,542 --> 00:21:23,609
And you, Norm...
556
00:21:23,643 --> 00:21:25,511
Actually, you didn't
do anything at
all, did you?
557
00:21:25,545 --> 00:21:26,678
I'll tell you what.
558
00:21:26,712 --> 00:21:29,814
Why don't you let me hold him,
and you biff him one?
559
00:21:29,849 --> 00:21:31,783
I don't know, Sammy.
560
00:21:31,817 --> 00:21:33,919
I just want this
to be over with.
561
00:21:33,953 --> 00:21:35,487
Yeah, me, too.
562
00:21:36,306 --> 00:21:37,656
Well, I'm sorry, Norm.
563
00:21:37,690 --> 00:21:40,125
Just... make out a bill,
and I'll pay it.
564
00:21:40,159 --> 00:21:41,326
I'll give you that discount.
565
00:21:41,361 --> 00:21:43,128
All right, uh, I...
566
00:21:43,163 --> 00:21:45,864
I guess that monkey stuff was
a little bit out of line, huh?
567
00:21:45,898 --> 00:21:47,816
It was actually pretty
funny, but...
568
00:21:47,851 --> 00:21:50,703
It's a small man who can't laugh
at his own profession, you know?
569
00:21:50,737 --> 00:21:53,805
Yeah.
I just want to let bygones
be bygones, all right?
570
00:21:53,840 --> 00:21:56,342
And the important
thing is we're just...
still friends, hmm?
571
00:21:57,510 --> 00:21:58,544
You mind, guys?
572
00:21:58,578 --> 00:21:59,878
Oh, oh, no, sorry, sorry.
573
00:21:59,912 --> 00:22:01,079
Hey, hey, come on.
574
00:22:06,352 --> 00:22:07,919
Yeah, Normie, I'm, uh,
575
00:22:07,954 --> 00:22:11,724
I'm sort of sorry about
everything that happened.
576
00:22:11,758 --> 00:22:13,459
Oh, well, Cliff,
I'm even sorrier
577
00:22:13,493 --> 00:22:14,893
for what's
about to happen.
578
00:22:14,927 --> 00:22:16,161
Huh? What do you mean?
579
00:22:41,121 --> 00:22:43,472
You're dead meat, Peterson!
580
00:22:47,677 --> 00:22:49,161
Let's go shoot
some stick.
581
00:22:54,034 --> 00:22:55,200
Hey, Woody.
582
00:22:55,234 --> 00:22:57,870
Hey, Bob, how are you doing?
583
00:22:57,904 --> 00:22:59,171
Fine. Look, I was
just passing by,
584
00:22:59,205 --> 00:23:00,505
and I wanted
to return your gloves.
585
00:23:00,540 --> 00:23:02,274
Thanks for letting
me use them.
Hey, my pleasure.
586
00:23:02,308 --> 00:23:03,742
Listen, could you
hang on a second?
Sure.
587
00:23:03,777 --> 00:23:05,110
I got some friends
you'd love to meet.
588
00:23:05,144 --> 00:23:06,779
Yeah.
589
00:23:08,548 --> 00:23:10,683
Miss Howe?
590
00:23:10,717 --> 00:23:11,900
You'll never
guess who's here.
591
00:23:11,934 --> 00:23:12,968
Bob Urich.
592
00:23:13,002 --> 00:23:14,469
Woody, it's been
a horrible night.
593
00:23:14,503 --> 00:23:16,388
I'm really not in
the mood to be teased.
594
00:23:16,422 --> 00:23:18,156
No, no, it's the truth.
He's really here.
595
00:23:18,190 --> 00:23:20,158
Woody, go away!
596
00:23:21,994 --> 00:23:23,796
She's a big fan of yours.
597
00:23:25,565 --> 00:23:27,098
Hey, guys!
598
00:23:27,133 --> 00:23:28,901
Bob Urich's here.
599
00:23:28,935 --> 00:23:30,035
Oh, sure, Wood.
600
00:23:30,069 --> 00:23:31,703
Who's he with,
Liz Taylor?
601
00:23:32,972 --> 00:23:34,173
You're not, are you?
602
00:23:34,207 --> 00:23:35,824
No.
603
00:23:35,858 --> 00:23:37,458
Look, uh, Woody, uh,
we were shooting late,
604
00:23:37,493 --> 00:23:38,760
and I'm having
a few people over.
605
00:23:38,795 --> 00:23:39,961
You want to come by?
606
00:23:39,996 --> 00:23:40,796
You bet.
607
00:23:40,830 --> 00:23:43,349
Yeah, come on.
Great.
608
00:23:44,351 --> 00:23:46,151
The car's
right outside.
609
00:23:46,186 --> 00:23:48,520
Could you hang on a second?
I want to check here.
610
00:23:48,554 --> 00:23:49,521
Sure.
Hey, Sam, uh...
611
00:23:49,555 --> 00:23:50,822
Yeah?
Robert Urich's here.
612
00:23:50,857 --> 00:23:52,657
Uh, he wants me to go
over to his house.
613
00:23:52,692 --> 00:23:53,675
Can I leave?
614
00:23:53,709 --> 00:23:55,710
Woody, Woody, Wo...
615
00:23:55,745 --> 00:23:57,479
All right, yeah,
whatever you say.
616
00:23:57,514 --> 00:23:59,048
Great, we're out of here.
617
00:23:59,082 --> 00:24:01,316
Good night.
618
00:24:06,138 --> 00:24:07,739
No.
45902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.