All language subtitles for Cheers.S06E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,788 --> 00:00:05,988 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,988 --> 00:00:09,088 Sam, I found an apartment. 3 00:00:09,088 --> 00:00:10,688 Hey, good for you, Woody. 4 00:00:10,688 --> 00:00:12,388 It's got everything I ever wanted. 5 00:00:12,488 --> 00:00:13,888 What's that? 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,888 A living room and a bedroom. 7 00:00:17,288 --> 00:00:20,388 Dare to dream there, Woodman. 8 00:00:20,388 --> 00:00:22,488 Isn't this in Chinatown? 9 00:00:23,888 --> 00:00:25,088 I don't think so, Sam. 10 00:00:25,088 --> 00:00:27,588 Well, yeah, I think it is. 11 00:00:27,688 --> 00:00:30,488 Did there seem to be a lot of Chinese restaurants around? 12 00:00:30,488 --> 00:00:31,288 Yeah, I guess. 13 00:00:31,288 --> 00:00:32,588 And, uh, a lot 14 00:00:32,688 --> 00:00:35,288 of, uh, signs hanging hither and yon in Chinese there? 15 00:00:35,288 --> 00:00:36,788 Yeah, come to think of it. 16 00:00:36,788 --> 00:00:38,388 Yeah, lots of Chinese people walking around 17 00:00:38,388 --> 00:00:39,388 on the street, I suppose. 18 00:00:39,388 --> 00:00:40,688 Yeah, but that could just 19 00:00:40,688 --> 00:00:42,188 be a coincidence, you know? 20 00:00:43,788 --> 00:00:44,888 I'll tell you what I'll do. 21 00:00:44,888 --> 00:00:46,088 I'll call my landlady. 22 00:00:46,088 --> 00:00:48,188 If anyone would know, Mrs. Chung would. 23 00:00:54,588 --> 00:00:57,088 ¶ Making your way in the world today ¶ 24 00:00:57,188 --> 00:01:00,088 ¶ Takes everything you've got 25 00:01:00,188 --> 00:01:02,988 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 26 00:01:02,988 --> 00:01:06,088 ¶ Sure would help a lot 27 00:01:06,088 --> 00:01:11,488 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 28 00:01:11,588 --> 00:01:14,488 ¶ Sometimes you want to go 29 00:01:14,488 --> 00:01:19,388 ¶ Where everybody knows your name ¶ 30 00:01:19,488 --> 00:01:24,688 ¶ And they're always glad you came ¶ 31 00:01:24,688 --> 00:01:26,688 ¶ You want to be where you can see ¶ 32 00:01:26,688 --> 00:01:29,688 ¶ Our troubles are all the same ¶ 33 00:01:29,688 --> 00:01:34,388 ¶ You want to be where everybody knows your name ¶ 34 00:01:34,488 --> 00:01:37,588 ¶ You want to go where people know ¶ 35 00:01:37,588 --> 00:01:39,688 ¶ People are all the same 36 00:01:39,688 --> 00:01:44,288 ¶ You want to go where everybody knows your name. ¶ 37 00:02:02,088 --> 00:02:03,188 So, uh, Woody, 38 00:02:03,288 --> 00:02:05,788 how's the ol' apartment working out? 39 00:02:05,888 --> 00:02:07,488 Oh, great, Mr. Clavin. 40 00:02:07,488 --> 00:02:09,688 You know my landlady, Mrs. Chung? Yeah. 41 00:02:09,688 --> 00:02:11,788 She's teaching me a new word in Chinese every day. 42 00:02:11,788 --> 00:02:15,388 The trick is to work it into the conversation smoothly. 43 00:02:15,488 --> 00:02:17,688 Say, Carla, 44 00:02:17,688 --> 00:02:20,588 seen any interesting lately? 45 00:02:23,288 --> 00:02:25,288 What are you babbling about, Festus? 46 00:02:25,388 --> 00:02:30,188 is the Chinese word for "doorknob." 47 00:02:32,688 --> 00:02:36,588 Well, here's a couple of right here. 48 00:02:36,588 --> 00:02:38,388 Hey, Bobby. 49 00:02:38,388 --> 00:02:40,688 Any new twists in the pretzel business? 50 00:02:40,688 --> 00:02:43,088 Hey, I haven't heard that one before, right, Sammy? 51 00:02:44,488 --> 00:02:46,188 So you want the usual four cases? 52 00:02:46,288 --> 00:02:46,988 Yeah. 53 00:02:47,088 --> 00:02:48,288 Excuse me. 54 00:02:48,388 --> 00:02:49,988 I'm the new manager here. 55 00:02:49,988 --> 00:02:51,688 Congratulations. 56 00:02:51,788 --> 00:02:53,588 So, uh, that's four, right, Sam? 57 00:02:53,588 --> 00:02:54,488 Mm-hmm. 58 00:02:54,588 --> 00:02:57,388 I handle all the ordering around here now. 59 00:02:57,488 --> 00:02:58,688 Really, Sam? 60 00:02:59,588 --> 00:03:01,988 So how many cases do you want? 61 00:03:02,088 --> 00:03:03,188 How many did he say? 62 00:03:03,188 --> 00:03:04,388 Four. 63 00:03:04,488 --> 00:03:05,788 I want five. 64 00:03:05,788 --> 00:03:08,488 She's the boss. 65 00:03:08,488 --> 00:03:09,388 I'll call you later. 66 00:03:10,488 --> 00:03:12,488 I saw that little wink, Mr. Malone, 67 00:03:12,488 --> 00:03:13,988 and I don't appreciate it. 68 00:03:14,088 --> 00:03:16,988 I'm tired of you undermining my authority. 69 00:03:16,988 --> 00:03:19,188 Now I want delivery men to deal with me and me only. 70 00:03:19,188 --> 00:03:20,188 Is that clear? 71 00:03:20,188 --> 00:03:22,188 You certainly put me in my place. 72 00:03:22,188 --> 00:03:24,188 Speaking of my place, 73 00:03:24,188 --> 00:03:26,588 why don't you grab your negligee and join me? 74 00:03:28,188 --> 00:03:30,088 As disgusting as that offer is 75 00:03:30,188 --> 00:03:32,188 I think I'll have to decline. 76 00:03:32,188 --> 00:03:34,888 And I'm taking your picture down. 77 00:03:34,888 --> 00:03:35,788 Whoa, whoa, wait a sec. 78 00:03:35,788 --> 00:03:36,988 You don't understand. 79 00:03:37,088 --> 00:03:39,188 I mean, it's a tradition around here. 80 00:03:39,188 --> 00:03:40,588 It's always hung there. 81 00:03:40,588 --> 00:03:43,188 Mr. Malone, I'm afraid things are different now. 82 00:03:43,188 --> 00:03:44,988 This isn't your bar anymore. 83 00:03:44,988 --> 00:03:46,088 Things are different now. 84 00:03:46,188 --> 00:03:47,088 This isn't your bar.... 85 00:03:48,488 --> 00:03:50,288 Don't do that. 86 00:03:50,288 --> 00:03:51,988 I hate that. 87 00:03:51,988 --> 00:03:54,288 What? I just, uh, bit my tongue, that's all. 88 00:03:57,588 --> 00:03:58,688 Way to go, Sammy. 89 00:04:02,988 --> 00:04:05,088 Give me a scotch, Woody. 90 00:04:05,088 --> 00:04:06,588 Sure thing, Dr. Crane. 91 00:04:06,688 --> 00:04:07,888 Hey, by the way, 92 00:04:07,988 --> 00:04:09,188 when you go to the restroom, 93 00:04:09,188 --> 00:04:10,488 I want you to notice that the 94 00:04:10,488 --> 00:04:13,088 have been shined. 95 00:04:15,888 --> 00:04:18,388 I'm hardly concerned about doorknobs at the moment. 96 00:04:20,688 --> 00:04:21,988 You understood me? 97 00:04:21,988 --> 00:04:24,088 Yes. It was only a matter of time. 98 00:04:29,288 --> 00:04:30,888 Well, doesn't anybody care to know 99 00:04:30,888 --> 00:04:32,088 what I am concerned about? 100 00:04:32,188 --> 00:04:33,488 No. 101 00:04:33,488 --> 00:04:35,588 Well, Fras, you know normally, 102 00:04:35,588 --> 00:04:37,088 I wouldn't give a rat's tokus 103 00:04:37,188 --> 00:04:38,988 about anything that happened to you, 104 00:04:38,988 --> 00:04:41,588 but the last guy I waited on threw up on my leg. 105 00:04:41,588 --> 00:04:43,588 Now, this couldn't be any worse, right? 106 00:04:43,688 --> 00:04:45,188 Shoot. 107 00:04:45,188 --> 00:04:46,688 It's my love life. 108 00:04:46,688 --> 00:04:48,888 I'm gonna go find the guy that threw up on my leg. 109 00:04:50,288 --> 00:04:51,588 What's up, Frasier? 110 00:04:51,588 --> 00:04:52,888 Well, Sam, this morning, 111 00:04:52,888 --> 00:04:55,588 Lilith and I had the worst fight we've ever had. 112 00:04:55,588 --> 00:04:57,388 And I'm almost ashamed to admit it, but I... 113 00:04:57,388 --> 00:04:58,688 I even considered striking her. 114 00:04:58,788 --> 00:05:00,788 I mean, it wasn't completely without provocation. 115 00:05:00,888 --> 00:05:02,088 She did throw a chair at me. 116 00:05:02,088 --> 00:05:03,588 Just... 117 00:05:03,588 --> 00:05:06,188 it's the same argument we've had all the time lately. It... 118 00:05:06,288 --> 00:05:08,188 Only this time, she-she issued an ultimatum. 119 00:05:08,188 --> 00:05:09,988 She... she said we ought to get married, 120 00:05:09,988 --> 00:05:11,988 or we're through. 121 00:05:11,988 --> 00:05:14,488 Well, Frasier Crane does not cotton to emotional blackmail. 122 00:05:14,488 --> 00:05:16,888 Frasier, propose to her. 123 00:05:16,888 --> 00:05:18,288 Get it over with. 124 00:05:18,288 --> 00:05:19,888 The truth is, she's got her hook in you. 125 00:05:19,988 --> 00:05:21,088 Well, Sam, I'm not a fish. 126 00:05:21,088 --> 00:05:22,288 I'm a man. 127 00:05:22,288 --> 00:05:23,488 There is a difference. 128 00:05:23,588 --> 00:05:24,688 I know that. 129 00:05:24,688 --> 00:05:26,688 A fish would stand a chance. 130 00:05:26,688 --> 00:05:28,488 Trust me, propose. 131 00:05:28,488 --> 00:05:30,388 I couldn't, uh, help but overhear 132 00:05:30,388 --> 00:05:32,688 what you were talking about there, Fras. 133 00:05:32,688 --> 00:05:33,888 Yeah. 134 00:05:33,888 --> 00:05:35,588 We tried like hell, 135 00:05:35,588 --> 00:05:36,888 but, uh, we heard it anyway. 136 00:05:36,888 --> 00:05:39,588 Well, it's not that I don't care for Lilith. 137 00:05:39,688 --> 00:05:42,588 It-It's just that I fear I-I tied myself to her 138 00:05:42,688 --> 00:05:43,888 because, well, you know, 139 00:05:43,888 --> 00:05:45,888 I haven't been all that successful with women. 140 00:05:45,888 --> 00:05:46,988 Ah. For some reason, 141 00:05:46,988 --> 00:05:48,888 I don't think they find me sexy. 142 00:05:48,888 --> 00:05:49,888 Get out! Guys, huh? Come on! 143 00:05:49,988 --> 00:05:50,888 Uh, you know, Fras, 144 00:05:50,988 --> 00:05:52,288 I wouldn't kick you out of bed 145 00:05:52,288 --> 00:05:54,388 for eating crackers. 146 00:05:55,688 --> 00:05:58,188 Maybe subconsciously, I've-I've settled for Lilith 147 00:05:58,188 --> 00:06:01,788 because she's the only woman that ever liked me for... 148 00:06:01,788 --> 00:06:03,488 well, not my brain. 149 00:06:03,488 --> 00:06:04,788 Oh, Frasier, please. 150 00:06:04,788 --> 00:06:05,988 I know of plenty of women, 151 00:06:05,988 --> 00:06:07,188 they-they find you attractive. 152 00:06:07,288 --> 00:06:10,088 Yeah... Oh, look, I know you're just being nice... 153 00:06:10,088 --> 00:06:12,288 No. ...but you see, I'm not really 154 00:06:12,288 --> 00:06:13,288 trying to shop around. 155 00:06:13,288 --> 00:06:15,488 I mean, Lilith Sternin is a... 156 00:06:15,488 --> 00:06:17,488 a good woman. 157 00:06:17,488 --> 00:06:20,488 Strong, durable, reliable. 158 00:06:20,488 --> 00:06:23,088 She'd make a hell of a radial tire, actually. 159 00:06:26,188 --> 00:06:28,688 Oh, I'm just too young for a commitment. 160 00:06:28,688 --> 00:06:31,488 You see, I haven't been with all that many women. 161 00:06:31,488 --> 00:06:33,488 Especially ones with a caboose like that. 162 00:06:34,888 --> 00:06:36,888 Well, Fras, uh, talk about a small world. 163 00:06:36,888 --> 00:06:39,088 You know it's common knowledge around here 164 00:06:39,088 --> 00:06:41,188 that Miss Howe finds you très attractive. 165 00:06:41,188 --> 00:06:42,688 Oh, now stop it. She does not. 166 00:06:42,688 --> 00:06:43,888 Oh, yeah. Oh, yeah. 167 00:06:43,888 --> 00:06:45,788 Gentlemen, gentlemen, am I blowing smoke here, 168 00:06:45,888 --> 00:06:47,488 or am I giving the man the straight skinny? 169 00:06:47,488 --> 00:06:48,688 It's true. 170 00:06:48,688 --> 00:06:49,788 He's right, Frasier. 171 00:06:49,888 --> 00:06:51,288 Rebecca likes the cut of your jib. 172 00:06:51,288 --> 00:06:52,888 Well, the Cranes always have been known 173 00:06:52,888 --> 00:06:54,388 for their jibs. 174 00:06:55,788 --> 00:06:56,888 No, seriously. 175 00:06:56,888 --> 00:06:58,288 It's outlandish. I mean, 176 00:06:58,288 --> 00:07:00,188 the woman hasn't even given me an indication. 177 00:07:00,188 --> 00:07:01,388 Uh, I don't know, 178 00:07:01,488 --> 00:07:02,488 Fras. 179 00:07:02,488 --> 00:07:03,988 You know, I think you'll find, uh, 180 00:07:03,988 --> 00:07:06,988 where there's smoke, there's, uh, fire. 181 00:07:07,088 --> 00:07:08,488 Could I have a club soda, please, Woody? 182 00:07:08,488 --> 00:07:09,788 Oh, sure thing, Miss Howe. 183 00:07:28,688 --> 00:07:30,288 Thank you. 184 00:07:33,588 --> 00:07:35,688 Huh? Huh? 185 00:07:35,788 --> 00:07:36,988 Huh? Huh? 186 00:07:36,988 --> 00:07:38,788 Were we right, or were we right, huh? 187 00:07:38,888 --> 00:07:40,788 I mean, there must be some mistake. 188 00:07:40,788 --> 00:07:41,888 What? A mistake?! 189 00:07:41,988 --> 00:07:43,188 She was coming on to me? 190 00:07:43,288 --> 00:07:45,888 No, no, she was trying to wipe something off her lip. 191 00:07:45,888 --> 00:07:47,088 Oh, yeah. 192 00:07:47,088 --> 00:07:48,388 Doc, Doc, she talks about you 193 00:07:48,488 --> 00:07:49,588 all the time. 194 00:07:49,588 --> 00:07:51,088 Mm-hmm. Yeah, yeah. 195 00:07:51,188 --> 00:07:53,088 Look, look, if you don't believe us, uh, 196 00:07:53,088 --> 00:07:54,588 just go over there and ask her out. 197 00:07:54,588 --> 00:07:56,588 You'll have your answer. 198 00:07:56,588 --> 00:07:57,788 All right, I'll do it. 199 00:07:57,888 --> 00:07:58,988 I mean, it's not like 200 00:07:58,988 --> 00:08:00,788 I haven't had any encouragement. 201 00:08:00,788 --> 00:08:03,388 I can come hither as well as the next guy. 202 00:08:16,588 --> 00:08:18,688 Is this the men's room? 203 00:08:19,888 --> 00:08:21,088 It's around the corner. 204 00:08:21,188 --> 00:08:23,188 Oh, uh, terribly sorry. 205 00:08:24,888 --> 00:08:27,088 Well, I've laid the groundwork. 206 00:08:28,488 --> 00:08:30,688 I can just follow up that up tomorrow. Oh, right now, 207 00:08:30,688 --> 00:08:32,388 I'm running late for dinner so I better get back. 208 00:08:32,488 --> 00:08:34,288 You know, Lilith goes into a blinding rage 209 00:08:34,288 --> 00:08:36,488 if I'm not home the minute the meat hits the platter. 210 00:08:37,688 --> 00:08:39,688 Guys... 211 00:08:39,688 --> 00:08:41,288 thanks for being here for me. 212 00:08:42,288 --> 00:08:43,888 My compadres, huh? 213 00:08:43,888 --> 00:08:44,788 Yeah. 214 00:08:49,688 --> 00:08:50,988 No, no, no, no. 215 00:08:51,088 --> 00:08:52,188 That was really... 216 00:08:52,288 --> 00:08:53,588 That was a terrible thing to do. 217 00:08:53,588 --> 00:08:54,788 Yeah. 218 00:08:54,888 --> 00:08:57,688 Yeah, uh, I-I wonder why we did it. 219 00:08:58,888 --> 00:09:00,188 'Cause we're a bunch of nimrods. 220 00:09:14,588 --> 00:09:16,788 "Your hostess, Rebecca Howe." 221 00:09:16,788 --> 00:09:18,488 What is this supposed to be? 222 00:09:18,488 --> 00:09:19,988 Something to identify me to people 223 00:09:20,088 --> 00:09:22,688 who might have questions, comments or suggestions. 224 00:09:22,688 --> 00:09:25,788 I saw one in a supermarket and thought it was a good idea. 225 00:09:25,888 --> 00:09:28,088 I've seen headcheese in the supermarket, too, 226 00:09:28,188 --> 00:09:29,288 but I don't frame it. 227 00:09:30,788 --> 00:09:33,688 I guess what I'm saying is, I love it. 228 00:09:35,588 --> 00:09:37,888 I don't want to hear another word about this, Mr. Malone. 229 00:09:37,988 --> 00:09:39,788 I know you have trouble dealing with a woman 230 00:09:39,788 --> 00:09:40,888 in a position of authority. 231 00:09:40,888 --> 00:09:42,088 Whoa, wait a minute. 232 00:09:42,088 --> 00:09:43,488 I resent that. 233 00:09:43,488 --> 00:09:45,788 I've never had trouble with a woman in any position. 234 00:09:49,188 --> 00:09:50,988 That's exactly what I'm talking about. 235 00:09:51,088 --> 00:09:52,688 You give me no respect. 236 00:09:52,788 --> 00:09:53,788 Now, 237 00:09:53,888 --> 00:09:55,388 maybe you took this job lightly 238 00:09:55,388 --> 00:09:58,388 when you were in charge, but I take it very seriously. 239 00:09:58,388 --> 00:10:01,288 And as for you, Mrs. LeBec, 240 00:10:01,288 --> 00:10:03,388 I would think... 241 00:10:04,788 --> 00:10:06,888 that as another working woman 242 00:10:06,988 --> 00:10:09,988 that perhaps you would lend me some support. 243 00:10:12,188 --> 00:10:15,088 Instead of always sniping behind my back. 244 00:10:15,088 --> 00:10:17,988 What do you see we just wipe the slate clean here 245 00:10:17,988 --> 00:10:19,688 and start a new era of mutual support? 246 00:10:19,688 --> 00:10:21,188 Wonderful idea. 247 00:10:21,288 --> 00:10:22,688 Absolutely. 248 00:10:22,688 --> 00:10:24,288 You know, I don't think we're ever going to able 249 00:10:24,288 --> 00:10:25,688 to look at you the same way again. 250 00:10:25,688 --> 00:10:27,588 Great. 251 00:10:30,688 --> 00:10:31,788 Good evening, gents. 252 00:10:31,888 --> 00:10:32,988 Frasier. Frasier. 253 00:10:32,988 --> 00:10:34,388 Carla, how about some suds there? 254 00:10:34,488 --> 00:10:35,588 Yup. 255 00:10:35,688 --> 00:10:37,488 Hey, Fras, what's up? 256 00:10:37,588 --> 00:10:39,088 Well, my spirits for one thing. 257 00:10:39,088 --> 00:10:41,388 I've just told Lilith that I want my freedom, 258 00:10:41,388 --> 00:10:43,288 so that I can pursue the fair Rebecca. 259 00:10:45,888 --> 00:10:47,188 Wait a minute, now, wait. 260 00:10:47,188 --> 00:10:48,488 You dumped Lilith, 261 00:10:48,488 --> 00:10:50,288 'cause of what Cliff said? 262 00:10:50,288 --> 00:10:51,988 What I said? You're the one... 263 00:10:52,088 --> 00:10:52,988 Gentlemen, gentlemen. 264 00:10:52,988 --> 00:10:54,488 There's plenty of credit for both of you. 265 00:10:54,488 --> 00:10:55,688 You two opened my eyes, 266 00:10:55,688 --> 00:10:57,688 made me realize that there are other fish in the sea. 267 00:10:57,688 --> 00:11:00,388 So what did Lilith have to say when you flushed her? 268 00:11:01,188 --> 00:11:02,588 Well, I don't actually know yet. 269 00:11:02,688 --> 00:11:03,888 Uh, I was going to 270 00:11:03,888 --> 00:11:04,788 tell her face-to-face, 271 00:11:04,888 --> 00:11:06,688 but then I thought 272 00:11:06,688 --> 00:11:08,688 that an eloquently written letter would be 273 00:11:08,788 --> 00:11:11,188 a bittersweet reminder of what we had together. 274 00:11:11,188 --> 00:11:11,588 You chickened out? 275 00:11:11,688 --> 00:11:12,988 Precisely. 276 00:11:13,088 --> 00:11:14,888 Well... 277 00:11:14,888 --> 00:11:16,288 to the hunt. 278 00:11:28,088 --> 00:11:29,288 Yes? 279 00:11:29,388 --> 00:11:30,688 Hello, Rebecca. 280 00:11:32,888 --> 00:11:35,588 Why do I suddenly feel nervous as a schoolboy? 281 00:11:35,588 --> 00:11:36,888 Uh... 282 00:11:36,888 --> 00:11:38,888 Well, let me-let me come directly to the point 283 00:11:38,988 --> 00:11:40,788 by telling you that you couldn't have chosen 284 00:11:40,888 --> 00:11:43,188 a more opportune moment to declare your feelings. 285 00:11:43,288 --> 00:11:45,488 Let me assure you, the feeling is mutual. 286 00:11:45,488 --> 00:11:46,688 I've just recently... 287 00:11:46,688 --> 00:11:48,388 rid myself of an entanglement. 288 00:11:48,488 --> 00:11:50,088 I find myself free to ask you 289 00:11:50,088 --> 00:11:52,188 if you'd like to join me for dinner. 290 00:11:53,188 --> 00:11:54,888 Who are you? 291 00:11:55,988 --> 00:11:57,188 My God. 292 00:11:57,188 --> 00:11:58,588 What have I done? 293 00:12:00,788 --> 00:12:02,188 You leaving so soon, Dr. Crane? 294 00:12:02,288 --> 00:12:03,888 Yes, Woody, I've got to convince the woman I love 295 00:12:03,888 --> 00:12:04,988 that I'm not a complete ass. 296 00:12:04,988 --> 00:12:06,888 Good luck! 297 00:12:21,761 --> 00:12:23,761 Oh, thank God. 298 00:12:23,761 --> 00:12:26,461 What was that, Tootsie Roll? 299 00:12:26,561 --> 00:12:29,061 I said, uh, thank God I'm home. 300 00:12:29,061 --> 00:12:31,061 I couldn't agree more. 301 00:12:36,961 --> 00:12:38,461 How was your day at the office? 302 00:12:38,461 --> 00:12:39,561 It was fine. 303 00:12:39,561 --> 00:12:41,461 How was yours? Delightful. 304 00:12:41,461 --> 00:12:42,461 Here, I'll just make us 305 00:12:42,561 --> 00:12:43,461 a couple of drinks, 306 00:12:43,461 --> 00:12:45,061 and then we can start relaxing. 307 00:12:45,061 --> 00:12:46,061 Where is the envelope 308 00:12:46,161 --> 00:12:47,461 you left for me on the table? 309 00:12:47,561 --> 00:12:49,161 Envelope? What envelope? 310 00:12:49,161 --> 00:12:52,661 Frasier. It's wicked of you to tease me. 311 00:12:52,761 --> 00:12:53,661 I saw it, 312 00:12:53,661 --> 00:12:55,061 but wanted to save it to open 313 00:12:55,161 --> 00:12:56,261 while you were here. 314 00:12:56,261 --> 00:12:58,561 It's probably either tickets to the ballet 315 00:12:58,561 --> 00:12:59,961 or the symphony. 316 00:12:59,961 --> 00:13:02,161 Or perhaps one of those cards with a handsome couple 317 00:13:02,161 --> 00:13:04,361 walking hand in hand on the beach at sunset 318 00:13:04,361 --> 00:13:06,461 that I cherish so. 319 00:13:06,561 --> 00:13:09,561 You know, that is exactly what it was. 320 00:13:10,761 --> 00:13:12,761 Good Lord, I guess I'm becoming quite predictable. 321 00:13:12,861 --> 00:13:14,161 You know, I'll just have to think 322 00:13:14,261 --> 00:13:15,461 of another way to enchant you. 323 00:13:15,461 --> 00:13:16,661 I've got it. 324 00:13:18,361 --> 00:13:20,661 Look, it's a flock of seagulls. 325 00:13:22,261 --> 00:13:24,461 Let's have our drink. 326 00:13:24,461 --> 00:13:27,561 Here's to the most beautiful woman in the world. 327 00:13:31,261 --> 00:13:33,261 Let me guess-- you read the letter. 328 00:13:33,361 --> 00:13:37,161 Yes, I read the letter, you licentious quack! 329 00:13:37,161 --> 00:13:39,361 And what facile tripe it is! 330 00:13:39,461 --> 00:13:41,261 "We both need time to grow, 331 00:13:41,261 --> 00:13:42,961 to develop as people." 332 00:13:42,961 --> 00:13:44,561 Who is the slut? 333 00:13:44,661 --> 00:13:45,761 She's no slut! 334 00:13:48,261 --> 00:13:49,661 What slut? 335 00:13:50,761 --> 00:13:52,661 Well, I mean, look, it was all a mistake. 336 00:13:52,661 --> 00:13:53,761 It's just a big mistake. 337 00:13:53,861 --> 00:13:55,961 Oh, you bet it is, mister. 338 00:13:55,961 --> 00:13:57,161 You want your freedom?! 339 00:13:57,161 --> 00:13:59,361 Ha, I'll give you freedom-- from your teeth! 340 00:13:59,361 --> 00:14:00,861 No, Lilith! 341 00:14:00,861 --> 00:14:02,861 Not the Royal Doulton. 342 00:14:04,661 --> 00:14:06,461 You're right. 343 00:14:06,561 --> 00:14:10,061 I realize when I contemplate the destruction of property 344 00:14:10,161 --> 00:14:12,961 that I'm overstepping the bounds of decorum. 345 00:14:12,961 --> 00:14:15,561 If there's any hope of our salvaging 346 00:14:15,561 --> 00:14:17,161 any of our relationship, 347 00:14:17,161 --> 00:14:19,461 we must remain calm and discuss this 348 00:14:19,561 --> 00:14:21,561 in a rational, truthful manner. 349 00:14:21,561 --> 00:14:22,761 All right. 350 00:14:22,761 --> 00:14:24,661 I'll be honest with you. 351 00:14:24,661 --> 00:14:26,261 There was a woman. 352 00:14:26,361 --> 00:14:27,861 But I am a man of honor. 353 00:14:27,861 --> 00:14:29,161 I did not betray you. 354 00:14:29,261 --> 00:14:30,561 Nothing happened. 355 00:14:30,561 --> 00:14:33,161 You broke off our relationship 356 00:14:33,161 --> 00:14:36,661 for the possibility of a relationship? 357 00:14:36,661 --> 00:14:37,961 A mere fantasy? 358 00:14:38,061 --> 00:14:39,661 How flattering. 359 00:14:40,861 --> 00:14:43,261 All right, I'll be honest with you. 360 00:14:44,661 --> 00:14:48,061 You see, I only wanted to spare you. 361 00:14:48,061 --> 00:14:51,861 This woman is a... a sex-starved Circe 362 00:14:51,861 --> 00:14:53,561 who drew my ship onto the rocks 363 00:14:53,561 --> 00:14:55,561 and there I foundered. 364 00:14:55,561 --> 00:14:56,961 What's her name? 365 00:14:56,961 --> 00:14:59,661 Well, let's just, you know, leave her name out of this. 366 00:14:59,661 --> 00:15:02,461 Frasier, are we going to clear the air 367 00:15:02,561 --> 00:15:04,361 or continue to hold back? 368 00:15:04,361 --> 00:15:05,461 Unless you identify 369 00:15:05,461 --> 00:15:07,061 this woman, doubt and suspicion 370 00:15:07,161 --> 00:15:08,861 will fester in my consciousness. 371 00:15:08,861 --> 00:15:11,261 Every woman I meet will provoke the question, 372 00:15:11,361 --> 00:15:13,161 "Is this the one, is this the one, 373 00:15:13,161 --> 00:15:15,261 is this the one, is this the one is this the one...?" 374 00:15:15,261 --> 00:15:16,361 It's Rebecca Howe. 375 00:15:16,361 --> 00:15:17,561 She runs Cheers now. 376 00:15:17,661 --> 00:15:19,561 So, now we know the slut's name. 377 00:15:22,061 --> 00:15:24,661 Please, Lilith... 378 00:15:24,761 --> 00:15:27,861 don't you think you could forgive me? 379 00:15:27,961 --> 00:15:29,861 I don't know. 380 00:15:29,861 --> 00:15:32,661 At this moment, my feelings for you are ambivalent. 381 00:15:32,661 --> 00:15:34,061 I need to sort them out. 382 00:15:35,161 --> 00:15:36,561 I'm going to go out 383 00:15:36,661 --> 00:15:39,161 and wander the streets aimlessly. 384 00:15:39,261 --> 00:15:40,761 I'll take my usual route. 385 00:15:43,961 --> 00:15:46,461 You know, I have an idea, Popsicle. 386 00:15:46,461 --> 00:15:48,461 Uh, why don't I run upstairs 387 00:15:48,561 --> 00:15:51,761 and make us a nice warm, soothing bath, hmm? 388 00:15:51,861 --> 00:15:57,861 Well, Mr. Bubble does always cheer me so. 389 00:15:57,961 --> 00:16:00,561 Once begun, it's half done. 390 00:16:12,261 --> 00:16:14,561 Are you sure this is okay with Miss Howe? 391 00:16:14,561 --> 00:16:16,661 Woody, she loves this kind of stuff. 392 00:16:16,661 --> 00:16:19,361 This is good, wholesome humor. 393 00:16:19,461 --> 00:16:22,061 In fact, I bet she gives you a raise 394 00:16:22,061 --> 00:16:25,061 for doing such a good job. 395 00:16:25,161 --> 00:16:26,661 Oh, don't stop. 396 00:16:26,761 --> 00:16:28,861 I already saw it. 397 00:16:28,961 --> 00:16:30,461 And I must admit, I haven't laughed so hard 398 00:16:30,461 --> 00:16:31,561 since junior high. 399 00:16:31,661 --> 00:16:34,461 I helped. 400 00:16:39,961 --> 00:16:42,661 Mr. Malone. 401 00:16:42,761 --> 00:16:44,161 Yeah? 402 00:16:44,161 --> 00:16:46,461 I want this nonsense with my picture to stop. 403 00:16:46,561 --> 00:16:48,461 I did you a favor by hiring you back, 404 00:16:48,461 --> 00:16:50,761 and this is not a very nice way to repay me. 405 00:16:50,761 --> 00:16:51,861 You're right. 406 00:16:51,861 --> 00:16:53,161 You did do me a favor, 407 00:16:53,161 --> 00:16:54,461 and now I'm going to do you one. 408 00:16:54,561 --> 00:16:55,761 I'm going to give you a tip 409 00:16:55,761 --> 00:16:57,861 on how to deal with people who work for you. 410 00:16:57,961 --> 00:16:59,361 Lighten up a little bit. 411 00:16:59,361 --> 00:17:01,861 I mean, you got to make some compromises. 412 00:17:01,861 --> 00:17:03,061 I see. 413 00:17:03,061 --> 00:17:04,661 You want me to hang your picture back up. 414 00:17:04,761 --> 00:17:05,961 Right. Done. 415 00:17:05,961 --> 00:17:07,861 Oh, whoa, whoa, whoa, that was easy. 416 00:17:07,861 --> 00:17:09,261 Wait, uh... 417 00:17:09,261 --> 00:17:11,061 let's try some more compromises here. 418 00:17:11,061 --> 00:17:13,361 Um... I want to 419 00:17:13,461 --> 00:17:15,661 sleep with you 25 times, but... 420 00:17:15,761 --> 00:17:18,661 you don't want to sleep with me at all, am I right? 421 00:17:18,661 --> 00:17:19,761 Right. 422 00:17:19,861 --> 00:17:21,561 Okay, so what's half of 25? 423 00:17:21,561 --> 00:17:24,161 Your I.Q.? 424 00:17:26,961 --> 00:17:28,861 Wait, uh... please. 425 00:17:28,961 --> 00:17:31,561 Um, I'm a little sensitive 426 00:17:31,661 --> 00:17:35,961 about people making fun of my intelligence. 427 00:17:36,061 --> 00:17:37,161 I'm sorry. That's all right. 428 00:17:37,261 --> 00:17:39,261 But I wasn't making fun of your intelligence. 429 00:17:39,361 --> 00:17:40,661 Good. 430 00:17:40,661 --> 00:17:42,561 I was making fun of your lack of intelligence. 431 00:17:49,661 --> 00:17:52,661 Cliffie, girl fight, 12:00 high. 432 00:17:52,661 --> 00:17:55,261 Rebecca Howe? 433 00:17:55,361 --> 00:17:56,861 Mm-hmm. 434 00:17:56,861 --> 00:17:58,961 You and I are both mature women, 435 00:17:59,061 --> 00:18:01,261 and I think we should handle this 436 00:18:01,261 --> 00:18:02,961 openly and with civility. 437 00:18:02,961 --> 00:18:05,961 Believe me, I could be doing you a very big favor. 438 00:18:06,061 --> 00:18:08,161 Frasier is not an easy man to live with. 439 00:18:08,261 --> 00:18:10,561 He's obsessively compulsive about neatness. 440 00:18:10,661 --> 00:18:12,261 The sex is good, but he pouts 441 00:18:12,361 --> 00:18:14,361 unless you compliment his performance. 442 00:18:14,361 --> 00:18:15,861 Fortunately, 443 00:18:15,861 --> 00:18:17,761 his male ego can be satisfied 444 00:18:17,861 --> 00:18:20,061 with a simple "Thank you, Conan." 445 00:18:22,461 --> 00:18:25,061 I don't know who you are, 446 00:18:25,061 --> 00:18:28,361 and I don't know who Frasier is, 447 00:18:28,361 --> 00:18:30,261 but I do... Conan? 448 00:18:30,361 --> 00:18:33,361 You really don't know Frasier, do you? 449 00:18:33,461 --> 00:18:34,761 No, I don't. 450 00:18:34,861 --> 00:18:36,561 God, I'm such a fool. 451 00:18:36,661 --> 00:18:39,461 How could I let him do this to me? 452 00:18:39,561 --> 00:18:40,561 It's all right. 453 00:18:40,661 --> 00:18:42,361 It happens to everybody. 454 00:18:42,361 --> 00:18:43,661 He made up this whole story 455 00:18:43,661 --> 00:18:45,061 just to avoid committing to me. 456 00:18:45,061 --> 00:18:47,561 And the worst part is he's going to get away with it. 457 00:18:47,561 --> 00:18:48,661 They always do. 458 00:18:48,661 --> 00:18:51,161 Yeah, men are such a pain. 459 00:18:51,161 --> 00:18:53,361 I have someone who's very special to me, 460 00:18:53,361 --> 00:18:56,161 but he wouldn't notice me if I set fire to my hair. 461 00:18:56,261 --> 00:18:58,661 Him? 462 00:19:02,461 --> 00:19:04,861 No, definitely not him. 463 00:19:04,861 --> 00:19:06,461 I prefer the Fortune 500 type-- 464 00:19:06,461 --> 00:19:07,961 one who owns blocks, 465 00:19:07,961 --> 00:19:10,061 not one who plays with them. 466 00:19:12,761 --> 00:19:16,061 Look, they're flirting with me. 467 00:19:16,061 --> 00:19:17,761 Well, I really do have work to do. 468 00:19:17,761 --> 00:19:20,261 Perhaps we can have lunch together sometime. 469 00:19:20,261 --> 00:19:21,561 I'd like that. 470 00:19:21,661 --> 00:19:23,061 Lilith. Lilith. 471 00:19:23,061 --> 00:19:25,361 Well, good night. Good night. 472 00:19:27,561 --> 00:19:30,761 Mr. Malone, are you developing a tic? 473 00:19:30,761 --> 00:19:32,361 That was a wink. 474 00:19:32,361 --> 00:19:34,461 Then you're developing into a tick. 475 00:19:38,361 --> 00:19:40,661 And stop looking at my rear end. 476 00:19:40,661 --> 00:19:43,261 Lucky guess. 477 00:19:43,261 --> 00:19:45,161 Lilith. 478 00:19:45,161 --> 00:19:46,861 Thank God you're here. 479 00:19:46,861 --> 00:19:49,961 You haven't confronted Rebecca yet, have you? 480 00:19:49,961 --> 00:19:51,361 Hardly. Oh, good. 481 00:19:51,361 --> 00:19:53,161 How did you know where I was? 482 00:19:53,161 --> 00:19:55,461 Well, when I realized you hadn't come upstairs, 483 00:19:55,461 --> 00:19:56,961 I-I toweled off, and then... 484 00:19:58,161 --> 00:19:59,261 ...suddenly, it dawned on me-- 485 00:19:59,361 --> 00:20:01,361 that little firebrand's gone down to Cheers 486 00:20:01,361 --> 00:20:02,361 to fight for her man. 487 00:20:02,461 --> 00:20:03,961 See, I think it best 488 00:20:03,961 --> 00:20:05,661 that I do this myself, and, uh... 489 00:20:05,661 --> 00:20:07,561 I think next week's a really good time. 490 00:20:07,561 --> 00:20:09,861 You did have an affair with this woman, didn't you? 491 00:20:09,861 --> 00:20:11,261 That is what you told me. 492 00:20:11,261 --> 00:20:12,661 Well, of course. 493 00:20:12,761 --> 00:20:14,961 Well, then end it right here and now. 494 00:20:14,961 --> 00:20:16,861 I need to know that it's over. 495 00:20:16,961 --> 00:20:18,461 You've got to cut this off 496 00:20:18,461 --> 00:20:20,861 before she falls more deeply in love with you. 497 00:20:20,861 --> 00:20:24,561 And you've got to let me watch. 498 00:20:28,461 --> 00:20:30,161 You know, I-I've got an idea. 499 00:20:30,161 --> 00:20:31,361 Let's go to Maine. 500 00:20:33,861 --> 00:20:35,361 Lilith... 501 00:20:35,361 --> 00:20:36,961 Lilith, Lilith... 502 00:20:37,061 --> 00:20:40,661 the left-hand side of my body's gone completely numb. 503 00:20:40,761 --> 00:20:43,261 You know what that means, don't you? 504 00:20:43,361 --> 00:20:46,561 Yes, you're stalling. 505 00:20:48,561 --> 00:20:50,061 It's down the hall to the left. 506 00:20:50,161 --> 00:20:51,261 Thank you. 507 00:20:51,261 --> 00:20:53,661 Ms. Howe, let me introduce myself. 508 00:20:53,661 --> 00:20:55,461 I'm Lilith Sternin. 509 00:20:55,461 --> 00:20:56,861 You don't know me, 510 00:20:56,861 --> 00:20:57,861 but of course 511 00:20:57,861 --> 00:21:00,061 this man needs no introduction. 512 00:21:00,061 --> 00:21:01,961 He only needs a conscience. 513 00:21:02,061 --> 00:21:03,261 Frasier 514 00:21:03,361 --> 00:21:05,161 has something he wants to say to you. 515 00:21:05,161 --> 00:21:06,561 Listen very carefully 516 00:21:06,661 --> 00:21:08,661 and do what you must do. 517 00:21:13,461 --> 00:21:14,761 I'm... I'm sorry, Rebecca, 518 00:21:14,761 --> 00:21:16,761 but it's-it's-it's time it was over. 519 00:21:16,861 --> 00:21:18,261 I hope you can forgive me. 520 00:21:18,261 --> 00:21:19,561 Now let's go to Maine. 521 00:21:19,561 --> 00:21:21,561 Frasier, don't be so heartless. 522 00:21:21,561 --> 00:21:23,361 She deserves better than that. 523 00:21:26,361 --> 00:21:27,861 Uh, uh, no, no, please, please, 524 00:21:27,961 --> 00:21:29,761 don't try to articulate your feelings. 525 00:21:29,761 --> 00:21:31,461 Uh... just... 526 00:21:31,461 --> 00:21:32,861 let me say my little piece, 527 00:21:32,961 --> 00:21:35,261 and then I'll be out of your life forever. 528 00:21:35,261 --> 00:21:38,361 Now, just remember the part about not saying anything. 529 00:21:39,961 --> 00:21:41,661 I know it sounds 530 00:21:41,661 --> 00:21:44,061 like a cliché to... 531 00:21:44,161 --> 00:21:46,561 to say that this is going to hurt me 532 00:21:46,561 --> 00:21:48,161 more than it does you... 533 00:21:48,261 --> 00:21:50,861 but it doesn't make it any less true... 534 00:21:50,961 --> 00:21:53,961 for you see, it is I... who will be condemned 535 00:21:53,961 --> 00:21:56,761 never again to see your... haunting eyes, 536 00:21:56,761 --> 00:21:58,761 your silken skin, 537 00:21:58,861 --> 00:22:01,061 your shimmering hair. 538 00:22:03,161 --> 00:22:06,061 But it-it's time that we part. 539 00:22:06,061 --> 00:22:07,861 Farewell, sweet Rebecca. 540 00:22:10,061 --> 00:22:12,861 How will I live without your passionate kisses? 541 00:22:12,861 --> 00:22:13,761 You won't have to. 542 00:22:13,761 --> 00:22:16,161 Oh, Frasier... 543 00:22:18,361 --> 00:22:20,061 Frasier, for God's sakes, 544 00:22:20,061 --> 00:22:21,661 she was only joking. 545 00:22:21,661 --> 00:22:23,061 Well, so was I. 546 00:22:23,061 --> 00:22:25,161 Come on. 547 00:22:25,161 --> 00:22:26,461 I was just playing along. 548 00:22:26,461 --> 00:22:27,961 I'm a dead man. 549 00:22:29,161 --> 00:22:31,261 Sweetheart? Buttercup? 550 00:22:31,361 --> 00:22:33,661 You were just kidding, weren't you? 551 00:22:34,661 --> 00:22:36,261 My joy...! 552 00:22:37,561 --> 00:22:38,961 Lilith. 553 00:22:38,961 --> 00:22:40,261 Please, uh, 554 00:22:40,361 --> 00:22:42,161 all I can say is... 555 00:22:42,161 --> 00:22:44,861 please have mercy on me. I... 556 00:22:44,961 --> 00:22:46,761 Look, it's the God's honest truth. 557 00:22:46,861 --> 00:22:48,861 Rebecca and I did not have an affair. 558 00:22:48,961 --> 00:22:49,961 I wanted to, 559 00:22:50,061 --> 00:22:51,061 but she wasn't sure... 560 00:22:51,061 --> 00:22:52,161 A small point, 561 00:22:52,261 --> 00:22:54,261 but she wasn't even sure who I am, so... 562 00:22:55,761 --> 00:22:57,661 I didn't really want to. 563 00:22:57,661 --> 00:22:59,461 Uh, my body wanted to, 564 00:22:59,561 --> 00:23:00,361 but my brain didn't. 565 00:23:00,461 --> 00:23:01,861 Well, part of my brain did, but... 566 00:23:01,961 --> 00:23:03,361 Well, that part's dead, and... 567 00:23:06,661 --> 00:23:10,861 I guess... what I'm trying to say is... 568 00:23:17,561 --> 00:23:18,761 Will you marry me, 569 00:23:18,861 --> 00:23:21,061 make me the happiest man alive? 570 00:23:21,061 --> 00:23:23,861 This is obviously a ploy to get yourself out 571 00:23:23,961 --> 00:23:27,561 of the ridiculous situation you're in, and the answer... 572 00:23:27,561 --> 00:23:31,261 is yes, my steed, yes. 573 00:23:33,461 --> 00:23:35,361 Are you... you're serious? 574 00:23:36,661 --> 00:23:38,361 Yippee. 575 00:23:40,161 --> 00:23:41,161 Hey, everybody, 576 00:23:41,161 --> 00:23:42,661 we're going to be married. 577 00:23:45,761 --> 00:23:48,061 Someday. 578 00:23:48,061 --> 00:23:50,061 No, soon. 579 00:23:51,161 --> 00:23:54,961 Eh, we finally got those lovebirds together, huh? 580 00:23:54,961 --> 00:23:58,361 Yeah, just needed that little push, I guess. 581 00:23:58,461 --> 00:24:00,261 ¶ Matchmaker, matchmaker 582 00:24:00,361 --> 00:24:01,761 ¶ Make me a match... 41712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.