All language subtitles for Cheers.S06E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HQC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,416 --> 00:00:05,016 Last time on Cheers: 2 00:00:05,016 --> 00:00:07,416 Hey, Sam, me and Eddie are getting married! 3 00:00:07,416 --> 00:00:09,316 She's, uh, quite a catch, Ed. 4 00:00:09,416 --> 00:00:11,916 Seems that Eddie and I picked the one day of the century 5 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 when all the planets and constellations 6 00:00:13,916 --> 00:00:15,216 are in perfect alignment. 7 00:00:15,316 --> 00:00:18,116 So we either get married by 4:00 p.m. today, 8 00:00:18,216 --> 00:00:19,816 or we wait until the year 2042. 9 00:00:19,916 --> 00:00:21,516 This is going to be an interesting wedding, 10 00:00:21,616 --> 00:00:23,616 the two most superstitious people in the world. 11 00:00:23,616 --> 00:00:25,516 Hey, hey, don't say that. It's bad luck. 12 00:00:25,616 --> 00:00:28,716 Our love can conquer any bad luck that comes our way. 13 00:00:28,816 --> 00:00:29,616 Hey, that's my mirror. 14 00:00:30,516 --> 00:00:32,516 I mean it, Anthony and Annie moving in... 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,516 You don't want to come and live 16 00:00:34,516 --> 00:00:37,316 in my little, tiny overcrowded house. 17 00:00:37,416 --> 00:00:38,116 Your ma hating me... 18 00:00:38,216 --> 00:00:40,016 I'm so happy to meet you. 19 00:00:40,016 --> 00:00:40,816 Car-la. 20 00:00:40,816 --> 00:00:41,816 Anthony hating you... 21 00:00:41,816 --> 00:00:43,216 You are not my father... 22 00:00:43,216 --> 00:00:44,316 and you never will be. 23 00:00:44,416 --> 00:00:44,916 Twins... 24 00:00:44,916 --> 00:00:45,816 I had twins once. 25 00:00:45,816 --> 00:00:47,916 It was the happiest day of my life. 26 00:00:47,916 --> 00:00:50,616 Every time one of these little, piddly things came up, 27 00:00:50,716 --> 00:00:53,716 I kept thinking you were going to say the wedding's off. 28 00:00:53,716 --> 00:00:55,116 The wedding's off. 29 00:00:59,816 --> 00:01:00,916 Afternoon, everybody. 30 00:01:01,016 --> 00:01:02,716 Norm! 31 00:01:02,716 --> 00:01:04,316 Hey, Mr. Peterson, would you like a beer? 32 00:01:04,316 --> 00:01:05,616 No, I'd like a dead cat in a glass. 33 00:01:09,716 --> 00:01:12,416 Men, you are looking at one sharp bargainer. 34 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 Not only did I get Carla and Eddie 35 00:01:14,416 --> 00:01:17,116 eight sterling-silver place settings, but 36 00:01:17,116 --> 00:01:18,616 I also got Bruce to throw in 37 00:01:18,716 --> 00:01:20,816 matching weenie tongs and lemon zester. 38 00:01:22,616 --> 00:01:24,316 That's great, man, except... 39 00:01:24,316 --> 00:01:26,116 the wedding's been called off. 40 00:01:26,216 --> 00:01:28,316 Ah... 41 00:01:28,316 --> 00:01:29,716 So what happened? 42 00:01:29,816 --> 00:01:31,516 Eddie freaked out about being a father? 43 00:01:31,516 --> 00:01:32,516 No. 44 00:01:32,516 --> 00:01:34,916 Eddie's mom met Carla. 45 00:01:34,916 --> 00:01:35,716 Hate at first sight. 46 00:01:35,716 --> 00:01:36,916 Yeah, how'd you know? 47 00:01:37,016 --> 00:01:39,716 Well, that's the "law" part of "mother-in-law," see. 48 00:01:39,716 --> 00:01:41,516 So Eddie's not going to marry Carla 49 00:01:41,616 --> 00:01:43,616 because his mother doesn't approve. 50 00:01:43,616 --> 00:01:44,816 I tell you, it's pathetic 51 00:01:44,816 --> 00:01:49,316 to see a grown man so tied to his ma's apron strings. 52 00:01:49,316 --> 00:01:51,616 Well, that reminds me, Mr. Clavin, you mother called 53 00:01:51,616 --> 00:01:54,016 and said she couldn't make it for dinner tonight. 54 00:01:54,116 --> 00:01:55,916 Oh, great. What am I supposed to do 55 00:01:55,916 --> 00:01:58,516 with that casserole-- just throw it away? 56 00:02:08,316 --> 00:02:10,916 ¶ Making your way in the world today ¶ 57 00:02:10,916 --> 00:02:13,916 ¶ Takes everything you've got 58 00:02:13,916 --> 00:02:16,816 ¶ Taking a break from all your worries ¶ 59 00:02:16,816 --> 00:02:19,916 ¶ Sure would help a lot 60 00:02:19,916 --> 00:02:25,216 ¶ Wouldn't you like to get away? ¶ 61 00:02:25,216 --> 00:02:28,016 ¶ Sometimes you want to go 62 00:02:28,016 --> 00:02:32,916 ¶ Where everybody knows your name ¶ 63 00:02:32,916 --> 00:02:38,116 ¶ And they're always glad you came ¶ 64 00:02:38,216 --> 00:02:40,116 ¶ You want to be where you can see ¶ 65 00:02:40,216 --> 00:02:43,116 ¶ Our troubles are all the same ¶ 66 00:02:43,216 --> 00:02:47,916 ¶ You want to be where everybody knows your name ¶ 67 00:02:47,916 --> 00:02:51,016 ¶ You want to go where people know ¶ 68 00:02:51,116 --> 00:02:53,216 ¶ People are all the same 69 00:02:53,216 --> 00:02:57,716 ¶ You want to go where everybody knows your name. ¶ 70 00:03:19,816 --> 00:03:21,216 Mr. Malone, 71 00:03:21,316 --> 00:03:24,316 remember that reception you talked me into? 72 00:03:24,316 --> 00:03:26,216 Well, it seems that the bride is in my office 73 00:03:26,316 --> 00:03:28,416 and she's having a little problem with the groom. 74 00:03:28,516 --> 00:03:31,816 She wants him to die with festering boils. 75 00:03:31,816 --> 00:03:34,216 It's just the usual prenuptial jitters. 76 00:03:34,216 --> 00:03:35,516 It'll be all right. 77 00:03:35,616 --> 00:03:36,916 It will not be all right. 78 00:03:36,916 --> 00:03:38,716 I invited my boss, 79 00:03:38,716 --> 00:03:40,816 and he's really excited about this. 80 00:03:40,816 --> 00:03:42,016 Now, if Mr. Drake shows up here 81 00:03:42,016 --> 00:03:44,116 expecting a reception and there isn't a reception, 82 00:03:44,216 --> 00:03:45,716 I'm gonna have egg all over my face. 83 00:03:45,716 --> 00:03:47,816 Actually, uh, you know, most complexion experts 84 00:03:47,916 --> 00:03:49,816 swear by the old egg facial. 85 00:03:49,816 --> 00:03:51,716 It tightens one's pores. 86 00:03:53,216 --> 00:03:56,616 Although yours look pretty tight to me. 87 00:03:59,016 --> 00:04:00,716 I want to talk to you a minute. 88 00:04:00,716 --> 00:04:04,016 Miss Howe, I think I can get this wedding back on track. 89 00:04:04,116 --> 00:04:04,916 Thank God. 90 00:04:05,016 --> 00:04:07,016 Yeah, but I have one little condition. 91 00:04:07,016 --> 00:04:09,316 You pull this off and you can have anything you want. 92 00:04:09,416 --> 00:04:10,416 Really? 93 00:04:10,416 --> 00:04:11,916 Except that. 94 00:04:12,916 --> 00:04:14,716 Actually, all I want to do 95 00:04:14,716 --> 00:04:17,316 is get rid of these stupid uniforms. 96 00:04:17,316 --> 00:04:19,316 Mr. Malone, ever since you have worked here, 97 00:04:19,316 --> 00:04:20,516 you have done nothing 98 00:04:20,516 --> 00:04:21,716 but whine about these uniforms. 99 00:04:21,816 --> 00:04:23,616 Now, I put a great deal of thought into them 100 00:04:23,616 --> 00:04:25,916 and I happen to think they make a statement. Oh, yeah. 101 00:04:25,916 --> 00:04:27,616 They say I'm a lima bean. 102 00:04:29,516 --> 00:04:30,416 All right. Fine, fine. 103 00:04:30,516 --> 00:04:32,216 If you insist on keeping these uniforms, 104 00:04:32,316 --> 00:04:33,516 then there'll be no wedding, 105 00:04:33,616 --> 00:04:34,616 no wedding reception, 106 00:04:34,616 --> 00:04:37,616 and you and Mr. Drake can spend an intimate evening 107 00:04:37,616 --> 00:04:40,916 watching 40 quarts of guacamole turn black. 108 00:04:40,916 --> 00:04:42,616 Fine, fine. 109 00:04:42,616 --> 00:04:44,116 Get rid of the uniforms. 110 00:04:44,116 --> 00:04:45,216 Okay. 111 00:04:45,316 --> 00:04:46,316 Woody. 112 00:04:46,316 --> 00:04:47,416 Yo. Get on the phone. 113 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Tell the church we're running a little bit late. 114 00:04:48,916 --> 00:04:50,516 Cliff, see if you can catch up with Eddie there. 115 00:04:50,616 --> 00:04:51,416 You betcha. Norm, 116 00:04:51,516 --> 00:04:53,016 stay in the office and make sure Carla 117 00:04:53,016 --> 00:04:54,216 does not trash it. Yes, you. 118 00:04:54,216 --> 00:04:56,416 Frasier. Go pick up Carla's gown, will you? 119 00:04:56,416 --> 00:04:58,216 Right. Oh, say, if anybody needs me, 120 00:04:58,216 --> 00:05:00,416 Just tell them I'm at Gown-O-Rama, tra-la. 121 00:05:04,616 --> 00:05:05,916 That was all well and good. 122 00:05:06,016 --> 00:05:07,216 Thank you. 123 00:05:07,216 --> 00:05:09,816 How do you plan on getting the bride and groom back together? 124 00:05:09,816 --> 00:05:11,316 I'm going to rely on my wits. 125 00:05:11,316 --> 00:05:13,416 Well, you're halfway there. 126 00:05:13,416 --> 00:05:14,616 You better believe it. 127 00:05:16,116 --> 00:05:17,016 Sam. 128 00:05:17,116 --> 00:05:18,516 Father Berry at Carla's church 129 00:05:18,516 --> 00:05:19,516 said we gotta hurry 130 00:05:19,516 --> 00:05:21,216 because he's got two weddings 131 00:05:21,216 --> 00:05:23,316 planned after Carla's, a bake sale, 132 00:05:23,316 --> 00:05:27,216 a slide show of the Knights of Columbus' trip to the Holy Land, 133 00:05:27,216 --> 00:05:28,916 and a CYO hootenanny. 134 00:05:28,916 --> 00:05:30,216 Thank you, Woody. 135 00:05:30,216 --> 00:05:31,716 Sam? Mmm? 136 00:05:31,816 --> 00:05:35,716 I'm, uh... I'm thinking of becoming Catholic. 137 00:05:38,316 --> 00:05:39,616 We'll talk about it later. 138 00:05:41,616 --> 00:05:43,916 Hey, Sammy, I got Eddie. 139 00:05:43,916 --> 00:05:44,816 Great. Where's Mama? 140 00:05:44,816 --> 00:05:47,016 I tipped the cabbie to take her back to the hotel. 141 00:05:47,116 --> 00:05:50,016 You already paid back that buck. 142 00:05:51,216 --> 00:05:52,816 I'm not gonna marry her, Sam. 143 00:05:52,816 --> 00:05:55,516 I mean, I can't go against mémère's wishes. 144 00:05:55,616 --> 00:05:56,916 Maybe some day, after Mama gets to know her 145 00:05:57,016 --> 00:05:57,916 and starts to like her.... 146 00:05:58,016 --> 00:05:58,916 Wait, wait, wait, wait, wait. 147 00:05:59,016 --> 00:06:00,916 What about the planets and the tea leaves? 148 00:06:01,016 --> 00:06:02,416 I mean, if you don't marry her now, 149 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 you're going to have to wait till 2042. 150 00:06:04,016 --> 00:06:05,116 Sam, it's no use. 151 00:06:05,116 --> 00:06:06,416 I mean, maybe Carla's right. 152 00:06:06,416 --> 00:06:08,616 Ever since I saw her on our wedding day, 153 00:06:08,716 --> 00:06:10,416 we've had nothing but bad luck. 154 00:06:10,516 --> 00:06:12,616 You know, I happen to think that it's bad luck 155 00:06:12,616 --> 00:06:14,716 to be a jerk to the woman you're in love with. 156 00:06:14,816 --> 00:06:16,316 Now, come on, Eddie. 157 00:06:16,316 --> 00:06:17,616 Just talk to her. 158 00:06:18,616 --> 00:06:20,416 Okay. I guess I could just talk to her. 159 00:06:20,416 --> 00:06:21,516 Great, great, 160 00:06:21,516 --> 00:06:23,316 great, great, great, hold that thought. 161 00:06:23,316 --> 00:06:24,916 How's it going? Pretty good, pretty good. 162 00:06:24,916 --> 00:06:27,116 It better be, or my butt's in a sling. 163 00:06:27,216 --> 00:06:28,616 Is there room for two in there? 164 00:06:30,516 --> 00:06:32,216 Eddie's arm. 165 00:06:32,216 --> 00:06:33,516 His neck. 166 00:06:33,616 --> 00:06:34,616 How's it going? 167 00:06:34,616 --> 00:06:35,816 Oh, not too bad. 168 00:06:35,816 --> 00:06:37,216 I don't think we've broken anything vital yet. 169 00:06:39,216 --> 00:06:40,216 Eddie's foot. 170 00:06:40,216 --> 00:06:41,216 Sweetheart. Eddie's femur. 171 00:06:41,316 --> 00:06:43,316 Sit down. Hey. Stop, stop. 172 00:06:43,416 --> 00:06:45,516 Would you give the guy a break, please? 173 00:06:45,516 --> 00:06:46,816 He had to break a mirror, right? 174 00:06:46,816 --> 00:06:47,716 He had to spill the salt. 175 00:06:47,716 --> 00:06:50,016 He had to thumb his nose to the Fates, 176 00:06:50,116 --> 00:06:51,516 and look what happened. 177 00:06:51,516 --> 00:06:53,816 They turned him into a wuss. 178 00:06:53,816 --> 00:06:56,416 The important thing is that the wuss came back. 179 00:06:56,416 --> 00:06:59,116 Does he have a note from his mommy? 180 00:06:59,116 --> 00:07:01,216 Oh, come on, just talk to the guy. 181 00:07:01,316 --> 00:07:04,316 I don't talk to spineless jellyfish. 182 00:07:04,316 --> 00:07:06,916 All right, fine. I'll just, uh, 183 00:07:06,916 --> 00:07:10,116 go out there and tell him to leave. 184 00:07:12,116 --> 00:07:14,316 Hey. 185 00:07:15,416 --> 00:07:18,416 Does he look really pathetic and cute? 186 00:07:18,416 --> 00:07:20,716 Have you ever seen a puppy... 187 00:07:20,716 --> 00:07:22,616 in the rain? 188 00:07:27,416 --> 00:07:29,216 Well... 189 00:07:29,216 --> 00:07:30,616 I guess I can 190 00:07:30,716 --> 00:07:32,116 let him off the hook, but first! 191 00:07:32,116 --> 00:07:36,016 He has to come in here, get down on his knees and sweat blood. 192 00:07:36,116 --> 00:07:37,516 He was hoping you'd say that. 193 00:07:39,216 --> 00:07:40,116 You're smiling. 194 00:07:40,116 --> 00:07:41,816 The wedding's on. Oh, yeah. 195 00:07:41,816 --> 00:07:43,316 This uniform is almost off. 196 00:07:43,416 --> 00:07:46,316 Old engineer Sammy's got the matrimony express 197 00:07:46,416 --> 00:07:47,916 right back on schedule. 198 00:07:48,916 --> 00:07:50,216 Eddie. Eddie, Eddie. 199 00:07:50,216 --> 00:07:51,916 Wait a minute, man. Whoa. 200 00:07:51,916 --> 00:07:52,916 Where you going? 201 00:07:52,916 --> 00:07:54,316 I can't face her right now. 202 00:07:54,316 --> 00:07:56,216 I mean, even if I did change my mind 203 00:07:56,316 --> 00:07:57,716 and decide to stand up to Mama, 204 00:07:57,716 --> 00:08:00,116 Carla would never forgive me for the way I ran out. 205 00:08:00,116 --> 00:08:01,816 I mean, if I went in there right now, 206 00:08:01,816 --> 00:08:02,916 she'd tear my head off. 207 00:08:03,016 --> 00:08:04,216 Come on, Eddie. 208 00:08:04,216 --> 00:08:07,416 I think you're underestimating Carla just a bit here. 209 00:08:07,516 --> 00:08:09,116 What, you don't think she'll be mad? 210 00:08:09,116 --> 00:08:10,616 No, I don't think she'll stop at your head. 211 00:08:10,616 --> 00:08:11,616 Norm... 212 00:08:11,616 --> 00:08:13,816 Listen, she wants to forgive you. 213 00:08:13,916 --> 00:08:17,716 All you two need is a few moments together in private. 214 00:08:17,716 --> 00:08:19,216 Okay, but could we do it out here, 215 00:08:19,316 --> 00:08:21,116 where there are plenty of witnesses? 216 00:08:21,116 --> 00:08:22,416 All right. Okay. 217 00:08:22,416 --> 00:08:23,716 Just sit down right here. Relax. 218 00:08:23,716 --> 00:08:25,816 If he even looks at the door, break his legs. 219 00:08:27,216 --> 00:08:28,516 Sam! 220 00:08:28,516 --> 00:08:29,916 The wedding frock you ordered. 221 00:08:29,916 --> 00:08:33,116 I got some pretty weird looks on the bus with this thing. 222 00:08:33,116 --> 00:08:35,816 There was also one rather interesting invitation. 223 00:08:37,416 --> 00:08:38,216 Sam. 224 00:08:38,216 --> 00:08:39,916 Father Berry. 225 00:08:39,916 --> 00:08:40,616 The other wedding party's 226 00:08:40,716 --> 00:08:42,516 starting to stack up in the vestibule. 227 00:08:42,516 --> 00:08:44,316 Ah, I can't talk to him now, man. 228 00:08:44,416 --> 00:08:46,216 I-I gotta talk to Eddie here. 229 00:08:46,316 --> 00:08:47,616 I just talked to Eddie. 230 00:08:47,616 --> 00:08:49,016 I gotta talk to Carla. 231 00:08:49,016 --> 00:08:50,116 Carla? Mm-hmm. 232 00:08:50,116 --> 00:08:51,116 Carla. 233 00:08:52,816 --> 00:08:54,616 Father Berry? 234 00:08:54,716 --> 00:08:57,216 Listen, Sam can't talk right now, but, uh... 235 00:08:57,316 --> 00:09:01,516 while I got you on the phone, can I ask you a question? 236 00:09:01,516 --> 00:09:03,816 Do you have to pay any membership dues 237 00:09:03,916 --> 00:09:06,416 to be a Catholic? 238 00:09:06,416 --> 00:09:09,216 I told you I wouldn't talk to him 239 00:09:09,216 --> 00:09:11,416 unless he comes in here begging. 240 00:09:11,416 --> 00:09:14,216 Come on. Carla, we don't have time for this nonsense. 241 00:09:15,516 --> 00:09:16,616 Hey, I got an idea. 242 00:09:16,616 --> 00:09:18,416 Get out of your clothes. 243 00:09:18,416 --> 00:09:21,716 Oh, Sammy, any other time I'd love to, 244 00:09:21,716 --> 00:09:22,916 but, really... 245 00:09:23,016 --> 00:09:25,016 Well, I just think that, you know, uh, you're sweaty. 246 00:09:25,116 --> 00:09:26,316 You're tired, Maybe you'd 247 00:09:26,416 --> 00:09:28,516 like to change into something else. 248 00:09:28,616 --> 00:09:30,616 Well, hey, like this, for instance. 249 00:09:30,616 --> 00:09:31,716 No way. 250 00:09:31,816 --> 00:09:33,716 Oh, come on. Just, just try it on. 251 00:09:33,816 --> 00:09:34,816 You know, see how it fits 252 00:09:34,816 --> 00:09:36,616 in case you want to get married someday. 253 00:09:37,316 --> 00:09:38,416 Years from now. 254 00:09:38,416 --> 00:09:39,516 Years from now. Well, you know, 255 00:09:39,616 --> 00:09:40,616 I might not be pregnant then. 256 00:09:40,616 --> 00:09:41,816 Right. 257 00:09:44,316 --> 00:09:45,016 Come on. 258 00:09:45,116 --> 00:09:46,216 Oh, what the heck. 259 00:09:46,216 --> 00:09:48,116 This might be the last chance I get 260 00:09:48,216 --> 00:09:50,416 to see what I look like in one of these. 261 00:09:50,416 --> 00:09:51,516 Yeah. 262 00:09:51,616 --> 00:09:53,016 Besides, I'm out 36 bucks. 263 00:09:56,516 --> 00:09:58,216 Eddie, Eddie. 264 00:09:58,216 --> 00:09:59,316 Sammy. 265 00:09:59,316 --> 00:10:01,516 I know what you're doing here. 266 00:10:01,616 --> 00:10:04,016 You think I'm going to get all decked out 267 00:10:04,116 --> 00:10:05,816 like Miss Bride of the Year, 268 00:10:05,816 --> 00:10:07,316 take one look in the mirror 269 00:10:07,316 --> 00:10:09,616 and forget all about being mad at Eddie. 270 00:10:09,616 --> 00:10:11,116 and I'm going to go out there, 271 00:10:11,116 --> 00:10:13,216 and Eddie's going to take one look at me 272 00:10:13,316 --> 00:10:15,816 and forget all about his mother. Then, 273 00:10:15,916 --> 00:10:18,916 we'll march down the aisle and live happily ever after. 274 00:10:18,916 --> 00:10:21,816 Am I right? 275 00:10:21,816 --> 00:10:22,916 Yeah, that's basically it. 276 00:10:23,016 --> 00:10:24,316 You got a problem with that? 277 00:10:26,616 --> 00:10:28,116 Nah, just checking. 278 00:10:28,116 --> 00:10:29,916 Here I come. 279 00:10:34,916 --> 00:10:35,816 Woo-woo. 280 00:10:35,916 --> 00:10:38,316 Sam... 281 00:10:38,316 --> 00:10:39,716 Do you really mean "woo-woo," 282 00:10:39,816 --> 00:10:41,516 or are you just saying "woo-woo"? 283 00:10:41,516 --> 00:10:43,916 No, no. I don't say "woo-woos" lightly. Huh? 284 00:10:44,016 --> 00:10:45,916 Holá. 285 00:10:45,916 --> 00:10:46,816 Okay. 286 00:10:46,916 --> 00:10:47,916 Ah, look at you. 287 00:10:49,016 --> 00:10:50,816 Okay. Let's give it a shot. 288 00:10:50,816 --> 00:10:52,316 All right. 289 00:10:52,316 --> 00:10:54,016 Sammy, zip me. 290 00:10:54,016 --> 00:10:55,216 Well, I'll be darned. 291 00:10:55,316 --> 00:10:57,016 These things go up, too, huh? 292 00:11:03,616 --> 00:11:05,216 Oh, Carla. 293 00:11:05,216 --> 00:11:06,716 You look... 294 00:11:08,916 --> 00:11:12,416 That's the nicest thing anyone's ever said to me. 295 00:11:14,216 --> 00:11:15,516 Oh... Oh, listen. 296 00:11:15,616 --> 00:11:17,016 Let's get to the church. 297 00:11:17,016 --> 00:11:19,016 We have to get married before 4:00. 298 00:11:19,016 --> 00:11:22,716 Hot dog! 299 00:11:22,716 --> 00:11:24,916 Care to help me with my pants? 300 00:11:33,016 --> 00:11:35,116 Carla? It's your church. 301 00:11:35,216 --> 00:11:36,816 Would you tell them we're on our way. 302 00:11:36,816 --> 00:11:38,616 Well, that's just it. They had to go ahead 303 00:11:38,616 --> 00:11:40,616 with the other wedding and cancel yours. 304 00:11:40,716 --> 00:11:42,316 I knew it. 305 00:11:42,316 --> 00:11:43,516 I knew it! 306 00:11:57,116 --> 00:12:00,116 You're out of uniform. 307 00:12:15,149 --> 00:12:17,749 Dear friends, you have come together... 308 00:12:17,849 --> 00:12:19,749 It sure was nice of the Monsignor 309 00:12:19,849 --> 00:12:21,849 to let Carla and Eddie get married here 310 00:12:21,949 --> 00:12:24,049 in the rectory chapel. 311 00:12:24,049 --> 00:12:26,449 Yeah, it was kind of nice of us 312 00:12:26,449 --> 00:12:29,449 to buy all those raffle tickets, too. 313 00:12:29,449 --> 00:12:31,649 Good Lord, it's crowded in here. 314 00:12:31,749 --> 00:12:33,049 But on the upside, 315 00:12:33,049 --> 00:12:36,749 it does satiate any desire I might have had to visit Tokyo. 316 00:12:38,149 --> 00:12:41,849 Edward, have you come here freely without reservation 317 00:12:41,849 --> 00:12:44,949 to give yourself to Carla in marriage? 318 00:12:44,949 --> 00:12:46,549 Edward? 319 00:12:46,649 --> 00:12:50,249 Carla, where's Edward? 320 00:12:50,249 --> 00:12:54,449 Carla? Where's Carla? 321 00:12:54,549 --> 00:12:56,949 Excuse me. Excuse me! 322 00:12:57,049 --> 00:12:58,849 Lady with a baby. 323 00:12:58,849 --> 00:13:02,949 Excuse... Would you get off the dress! 324 00:13:02,949 --> 00:13:04,449 All right, all right, all right. 325 00:13:04,449 --> 00:13:05,949 Crank it up, Father. 326 00:13:06,049 --> 00:13:09,449 All the forces in the universe say we have to be done by 4:00. 327 00:13:09,549 --> 00:13:10,849 Oh, no! 328 00:13:10,949 --> 00:13:12,949 Do you, Edward Raymond, take Carla Maria Victoria... 329 00:13:12,949 --> 00:13:13,949 Hurry! Hurry! Please, hurry! 330 00:13:13,949 --> 00:13:17,149 Angelina Theresa Apollonia... 331 00:13:17,149 --> 00:13:18,849 Oh, rat! 332 00:13:18,849 --> 00:13:22,249 Why couldn't my parents have named me Judy? 333 00:13:26,649 --> 00:13:28,849 Go on, go on, go on. 334 00:13:35,249 --> 00:13:37,049 Hey, here they come! 335 00:13:37,049 --> 00:13:38,149 Ladies and gentlemen, 336 00:13:38,149 --> 00:13:40,449 this is the moment we've all been waiting for. 337 00:13:40,549 --> 00:13:44,049 Appearing for the first time anywhere, the happy couple, 338 00:13:44,149 --> 00:13:46,049 Mr. and Mrs. Eddie LeBec. 339 00:13:51,849 --> 00:13:54,649 That's a keeper. 340 00:13:54,749 --> 00:13:56,449 Hey, guys, it's your wedding day. 341 00:13:56,449 --> 00:13:58,149 Show a little teeth here, all right? 342 00:13:58,249 --> 00:13:59,649 I can't, Sammy. 343 00:13:59,749 --> 00:14:02,549 We were pronounced man and wife at 4:01. 344 00:14:02,649 --> 00:14:04,949 We might as well have been pronounced dead. 345 00:14:05,049 --> 00:14:05,949 We're doomed. 346 00:14:06,049 --> 00:14:08,149 Music, music! 347 00:14:08,149 --> 00:14:09,349 Aw, come on, you guys. 348 00:14:09,349 --> 00:14:10,349 Think about all the wedding gifts 349 00:14:10,349 --> 00:14:11,549 you got to open over there. 350 00:14:11,549 --> 00:14:12,549 Yeah. 351 00:14:12,649 --> 00:14:13,549 I guess I should be grateful 352 00:14:13,649 --> 00:14:14,749 Eddy didn't fall down the church steps 353 00:14:14,849 --> 00:14:15,949 and break his leg. 354 00:14:15,949 --> 00:14:17,649 How is it, anyway? 355 00:14:17,649 --> 00:14:21,249 I think I just wrenched it a little. 356 00:14:21,249 --> 00:14:24,249 They don't look too happy to me. 357 00:14:24,349 --> 00:14:27,649 No. They do look married, though. 358 00:14:31,049 --> 00:14:33,949 What's that ugly-looking thing? 359 00:14:33,949 --> 00:14:36,349 It's not an ugly thing. 360 00:14:36,349 --> 00:14:38,749 It's a Wabby. 361 00:14:38,749 --> 00:14:43,349 What's a Wabby, Webecca? 362 00:14:43,449 --> 00:14:46,449 It's a "Women of Boston Business" award. 363 00:14:46,449 --> 00:14:48,049 I'm very proud of it. 364 00:14:48,149 --> 00:14:50,749 It happens to be very prestigious. 365 00:14:50,749 --> 00:14:53,449 Thousands of women have won it. 366 00:14:53,449 --> 00:14:56,149 What's it doing out here? 367 00:14:56,149 --> 00:14:58,349 You trying to impress your boss? 368 00:14:58,349 --> 00:14:59,449 I'm glad you reminded me. 369 00:14:59,549 --> 00:15:01,249 I'm completely forgot he was coming. 370 00:15:01,249 --> 00:15:02,249 Yeah, sure you did. 371 00:15:02,249 --> 00:15:03,249 Hey, you know, 372 00:15:03,349 --> 00:15:05,949 every time Evan Drake's name gets mentioned 373 00:15:06,049 --> 00:15:07,849 you get a little red around the gills. 374 00:15:07,849 --> 00:15:09,749 Do you have a crush on him or something? 375 00:15:09,749 --> 00:15:11,349 I beg your pardon. 376 00:15:11,449 --> 00:15:14,149 He happens to be a married man. 377 00:15:14,149 --> 00:15:16,549 Although not happily. 378 00:15:18,249 --> 00:15:20,749 Oh, you do have a crush on him. 379 00:15:20,749 --> 00:15:22,349 How cute! 380 00:15:22,349 --> 00:15:24,349 "Oh, Evan, Evan." 381 00:15:27,949 --> 00:15:29,749 Great stuffed mushrooms, Cliffie. 382 00:15:29,749 --> 00:15:30,849 Try the Swedish meatballs. 383 00:15:30,849 --> 00:15:32,549 They're out of this world. 384 00:15:32,549 --> 00:15:33,649 Yeah. 385 00:15:33,649 --> 00:15:37,049 Ooh, try 'em together! Together! 386 00:15:37,049 --> 00:15:38,749 Excuse me, gentlemen. 387 00:15:38,749 --> 00:15:39,949 Do you plan on leaving 388 00:15:39,949 --> 00:15:41,849 any hors d'oeuvres for latecomers? 389 00:15:41,849 --> 00:15:43,849 Hey, you snooze, you lose. 390 00:15:45,449 --> 00:15:46,749 Ooh-ooh! Rumaki! 391 00:15:46,849 --> 00:15:48,249 Come on. 392 00:15:52,249 --> 00:15:54,149 And now it's time for the traditional first dance, 393 00:15:54,149 --> 00:15:55,949 and we all know who's going to start it. 394 00:15:58,049 --> 00:16:01,349 Holy cow, it isn't me, is it? 395 00:16:02,649 --> 00:16:03,849 Let's welcome 396 00:16:03,949 --> 00:16:07,549 the happy couple Carla and Eddie to the dance floor. 397 00:16:10,049 --> 00:16:15,049 ¶ The greatest love the world has known... ¶ 398 00:16:20,549 --> 00:16:22,849 Hit me again, Harley. 399 00:16:22,849 --> 00:16:25,649 Third time's the charm. 400 00:16:29,849 --> 00:16:34,049 So, uh, where's your big-shot lover boy? 401 00:16:34,149 --> 00:16:37,649 I told you he is not my lover boy. 402 00:16:37,749 --> 00:16:43,149 The big shot SOB is in a meeting. 403 00:16:43,249 --> 00:16:45,849 Choke on it. 404 00:16:45,949 --> 00:16:47,049 There's a happy pair. 405 00:16:47,049 --> 00:16:48,249 Say cheeseburger. 406 00:16:48,249 --> 00:16:50,149 Uh, no, no. 407 00:16:50,149 --> 00:16:52,349 All right, that was a good one, 408 00:16:52,349 --> 00:16:55,449 even with Miss Howe's eyes kinda gimpy like that. 409 00:16:56,649 --> 00:16:57,549 Oh, Norm, look. 410 00:16:57,549 --> 00:16:59,449 We forgot about the dessert table. 411 00:16:59,549 --> 00:17:01,049 And we call ourselves guests. 412 00:17:03,049 --> 00:17:06,049 Ma, you want to trade partners? 413 00:17:06,049 --> 00:17:08,649 Why not? I'm going to die. 414 00:17:08,649 --> 00:17:12,949 I'm going to dance with my mother, all right? 415 00:17:14,949 --> 00:17:17,249 How about a cup of coffee, huh? 416 00:17:17,249 --> 00:17:19,049 Why would I do that? 417 00:17:19,049 --> 00:17:20,349 Well, because I've seen 418 00:17:20,449 --> 00:17:23,249 a lot of ladies hit the champagne in my time. 419 00:17:23,349 --> 00:17:25,249 One minute they're doing just fine. 420 00:17:25,249 --> 00:17:27,649 The next minute it kind of sneaks up on them 421 00:17:27,649 --> 00:17:29,549 and they're doing all sorts 422 00:17:29,549 --> 00:17:31,249 of wild and crazy... 423 00:17:31,249 --> 00:17:34,849 Why am I giving you coffee? 424 00:17:35,949 --> 00:17:38,149 So, Eddie, 425 00:17:38,249 --> 00:17:41,549 what's Mother Tortelli like in bed? 426 00:17:52,049 --> 00:17:54,849 What are you looking at, pretty lady? 427 00:17:54,849 --> 00:17:57,349 I'm looking at you. 428 00:17:57,349 --> 00:17:59,849 Well, I'm looking back at you. 429 00:17:59,849 --> 00:18:02,349 I think I'm beginning to see you 430 00:18:02,449 --> 00:18:04,249 in a whole new light. 431 00:18:04,349 --> 00:18:07,549 Why don't you tell me what you see? 432 00:18:08,949 --> 00:18:11,949 You have a really weird face. 433 00:18:14,949 --> 00:18:17,449 Your eyebrows are growing together 434 00:18:17,549 --> 00:18:20,249 like a big old ugly caterpillar. 435 00:18:21,749 --> 00:18:25,449 Oh, look, they're cutting the cake. 436 00:18:49,849 --> 00:18:52,149 And now as the hour draws late, 437 00:18:52,249 --> 00:18:54,649 it's time for the bride to throw the bouquet. 438 00:18:54,649 --> 00:18:56,549 Okay, come on, come on, everybody. 439 00:18:58,449 --> 00:19:00,049 You all ready? 440 00:19:00,149 --> 00:19:03,749 Okay, heads up, you old maids. 441 00:19:03,749 --> 00:19:07,049 Dr. Crane, a girl's supposed to catch the bouquet. 442 00:19:07,149 --> 00:19:08,649 Well, then the girls should have been 443 00:19:08,649 --> 00:19:09,849 a little bit quicker. 444 00:19:09,849 --> 00:19:11,749 Here, knock yourself out. 445 00:19:19,049 --> 00:19:22,149 I think it's time for me to pack it in. 446 00:19:22,149 --> 00:19:22,949 Uh, you know, I don't think 447 00:19:22,949 --> 00:19:24,349 you're in any condition to drive, Miss Howe. 448 00:19:24,349 --> 00:19:25,549 Let me give you a lift home, all right? 449 00:19:25,649 --> 00:19:26,749 I don't know. 450 00:19:26,749 --> 00:19:30,849 I've never been alone in a car with such a hairy guy. 451 00:19:32,149 --> 00:19:35,349 Are you sure you weren't in The Planet of The Apes? 452 00:19:36,249 --> 00:19:39,649 Can anybody else please take me home? 453 00:19:39,749 --> 00:19:41,849 There's room in our car. 454 00:19:41,849 --> 00:19:43,349 You can sit on my lap. 455 00:19:43,349 --> 00:19:45,849 Darling, you're married now. 456 00:19:45,849 --> 00:19:48,449 You don't have a lap. 457 00:19:48,549 --> 00:19:51,649 Come on. You think I'm so ugly? 458 00:19:51,649 --> 00:19:53,049 I'll let you get a bag 459 00:19:53,049 --> 00:19:55,149 and put it over my head, all right? 460 00:19:55,149 --> 00:19:58,149 Just a minute. Let me get my bag. 461 00:19:58,249 --> 00:20:00,449 And yours. 462 00:20:00,449 --> 00:20:04,149 I'm not crazy about the way that girl flirts. 463 00:20:04,149 --> 00:20:05,449 And now, folks, 464 00:20:05,449 --> 00:20:06,749 as the lucky couple gets ready 465 00:20:06,749 --> 00:20:08,249 to embark on their new life together, 466 00:20:08,249 --> 00:20:11,749 let's all throw some rice, the symbol of fertility. 467 00:20:13,549 --> 00:20:15,049 Ow! 468 00:20:15,149 --> 00:20:17,149 Oh, ow! 469 00:20:17,249 --> 00:20:18,349 Ah! 470 00:20:18,349 --> 00:20:19,649 I can't go out here, Eddie. 471 00:20:19,649 --> 00:20:20,649 Why? 472 00:20:20,749 --> 00:20:21,749 No, it's too dangerous. 473 00:20:21,849 --> 00:20:22,849 I'm okay. 474 00:20:22,849 --> 00:20:24,449 Who are we trying to kid here? 475 00:20:24,449 --> 00:20:27,349 We're living in the shadow of the curse 476 00:20:27,349 --> 00:20:28,949 we brought on ourselves. 477 00:20:29,049 --> 00:20:30,749 I can't go on with this. 478 00:20:30,749 --> 00:20:31,749 Come on, Carla. 479 00:20:31,749 --> 00:20:32,749 No, no, no. 480 00:20:32,749 --> 00:20:35,549 I think maybe we should get an annulment. 481 00:20:35,649 --> 00:20:37,949 Oh, would you two stop it?! 482 00:20:37,949 --> 00:20:38,949 I can't believe... 483 00:20:38,949 --> 00:20:41,049 This should be the happiest day of your lives, 484 00:20:41,149 --> 00:20:43,249 and all you've done is moan and groan 485 00:20:43,349 --> 00:20:45,149 all day long. I mean, come on. 486 00:20:45,149 --> 00:20:46,349 It's one thing to play along 487 00:20:46,349 --> 00:20:48,949 with this superstition stuff for, you know, for some fun, 488 00:20:49,049 --> 00:20:50,449 but you're letting it interfere 489 00:20:50,549 --> 00:20:52,049 with your happiness here. 490 00:20:52,049 --> 00:20:52,949 You two are wonderful. 491 00:20:53,049 --> 00:20:54,349 You got everything in your life 492 00:20:54,349 --> 00:20:55,749 to look forward to. 493 00:20:55,749 --> 00:20:57,949 Please, please, come on. Trust me. 494 00:20:57,947 --> 00:21:00,447 Nothing bad is going to happen. 495 00:21:02,947 --> 00:21:05,247 You got my personal word on that. 496 00:21:05,247 --> 00:21:07,247 I mean, superstition, it's for the birds. 497 00:21:07,347 --> 00:21:09,047 Just go on with your normal life. 498 00:21:09,047 --> 00:21:10,747 Woody, do you mind? 499 00:21:10,747 --> 00:21:11,847 All right, fine. Go ahead. Answer it. 500 00:21:11,847 --> 00:21:13,047 It's probably just somebody who wants 501 00:21:13,047 --> 00:21:15,447 to, uh, know what time the bar closes. 502 00:21:15,447 --> 00:21:17,647 We close at 2:00. 503 00:21:19,047 --> 00:21:20,447 Eddie, it's for you. 504 00:21:20,447 --> 00:21:22,247 Some guy from the Bruins. 505 00:21:22,247 --> 00:21:23,347 Maybe, maybe you oughta... 506 00:21:23,447 --> 00:21:26,547 Probably just want to congratulate me on my wedding. 507 00:21:26,647 --> 00:21:28,447 Yeah, right. That's it. That's it. 508 00:21:28,447 --> 00:21:30,647 Hello. 509 00:21:30,647 --> 00:21:31,847 Oh, hiya, Frank 510 00:21:31,947 --> 00:21:33,347 Yeah, how's it going? 511 00:21:33,347 --> 00:21:34,247 It's Frank. 512 00:21:34,247 --> 00:21:35,547 Yeah, 513 00:21:35,547 --> 00:21:37,747 uh-huh. 514 00:21:37,847 --> 00:21:38,947 Uh-huh. 515 00:21:40,247 --> 00:21:42,747 Uh-huh. 516 00:21:42,747 --> 00:21:44,647 Okay, yeah. 517 00:21:44,647 --> 00:21:48,147 Yeah, thanks a lot. 518 00:21:48,147 --> 00:21:49,947 Good-bye, Frank. 519 00:21:51,947 --> 00:21:54,147 Do I smell a bonus? 520 00:21:54,247 --> 00:21:56,547 They cut me from the team. 521 00:21:56,547 --> 00:21:58,447 They're going with the youth movement. 522 00:21:58,447 --> 00:22:02,247 They tried to trade me, but nobody wanted me. 523 00:22:02,247 --> 00:22:03,347 I'm sorry, Carla. 524 00:22:03,347 --> 00:22:05,147 I guess all the superstitions 525 00:22:05,247 --> 00:22:06,947 finally caught up with us. 526 00:22:07,947 --> 00:22:09,847 Wait a minute. Wait a minute. 527 00:22:09,847 --> 00:22:14,047 I can blame a lot of things on superstition, 528 00:22:14,147 --> 00:22:16,547 but you aren't the greatest goalie in the world, honey. 529 00:22:16,547 --> 00:22:18,847 What are you saying to me, Carla? 530 00:22:18,947 --> 00:22:21,847 Well, you know, the end of last year you were losing it, 531 00:22:21,847 --> 00:22:24,647 and now you're older, and your reflexes are shot. 532 00:22:24,654 --> 00:22:26,454 Oh, thanks a lot. 533 00:22:26,454 --> 00:22:30,254 I'm feeling a lot better already. 534 00:22:30,354 --> 00:22:34,654 And if that wasn't because of superstition, 535 00:22:34,654 --> 00:22:38,754 then maybe the twins aren't bad luck either. 536 00:22:38,854 --> 00:22:40,854 Could it be possible 537 00:22:40,954 --> 00:22:44,254 that I'm just having twins because the eggs split? 538 00:22:47,254 --> 00:22:48,354 Whoa, whoa! 539 00:22:48,354 --> 00:22:53,454 And maybe your mother hates me because she's stupid. 540 00:22:55,154 --> 00:22:56,554 And Anthony hates you 541 00:22:56,654 --> 00:23:00,254 because he takes after his no-good rat-faced father. 542 00:23:01,754 --> 00:23:04,854 And all those things that we thought were bad luck 543 00:23:04,954 --> 00:23:07,954 had nothing to do with superstition. 544 00:23:07,954 --> 00:23:09,754 It was just... 545 00:23:09,854 --> 00:23:11,854 life. 546 00:23:13,254 --> 00:23:16,454 Unfortunately, it happens to be my life. 547 00:23:17,654 --> 00:23:21,054 What the heck? 548 00:23:21,054 --> 00:23:24,954 I'm married and in love with a great guy. 549 00:23:28,554 --> 00:23:31,954 So, I guess that evens things up. 550 00:23:31,951 --> 00:23:33,551 No, it doesn't. 551 00:23:34,851 --> 00:23:38,151 But it makes life worth living. 552 00:23:38,151 --> 00:23:39,351 No, it doesn't. 553 00:23:41,351 --> 00:23:44,151 But it's something. 554 00:23:44,151 --> 00:23:47,551 So let's get on with it. 555 00:23:47,551 --> 00:23:49,251 What do you say, hubby? 556 00:23:51,651 --> 00:23:54,951 I say let's get on with the honeymoon, eh? 557 00:23:55,051 --> 00:23:56,151 See you at 2:00 A.M. 558 00:23:56,251 --> 00:23:59,451 Somebody's got to work in this family. 559 00:23:59,451 --> 00:24:02,451 Hi. I'm Mrs. Eddie LeBec. 560 00:24:02,551 --> 00:24:04,251 What'll you have? 40581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.