Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,058 --> 00:00:05,858
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:08,358 --> 00:00:09,758
Hi, Dr. Crane.
3
00:00:09,858 --> 00:00:12,258
Hello, Woody.
4
00:00:12,258 --> 00:00:13,458
Set me up, will you?
5
00:00:13,458 --> 00:00:14,358
Coming right up.
6
00:00:14,458 --> 00:00:15,558
Boy, you know,
7
00:00:15,558 --> 00:00:16,958
no matter how many times
I come in here,
8
00:00:16,958 --> 00:00:18,158
I can't get over
how silly you look
9
00:00:18,158 --> 00:00:19,258
in that
ridiculous outfit.
10
00:00:20,158 --> 00:00:22,458
Really?
11
00:00:22,458 --> 00:00:23,758
I kind of like it.
12
00:00:23,758 --> 00:00:25,558
People treat me with
a little more respect.
13
00:00:25,658 --> 00:00:27,158
And there's
another bonus.
14
00:00:27,158 --> 00:00:28,958
Saves me that
couple extra hours
15
00:00:28,958 --> 00:00:30,558
I used to spend
every morning
16
00:00:30,658 --> 00:00:31,958
picking out a shirt.
17
00:00:33,658 --> 00:00:35,858
Yes, that can be
very time consuming.
18
00:00:37,258 --> 00:00:39,058
Whatever happened
to the good old days?
19
00:00:39,058 --> 00:00:41,358
Everything
was better.
20
00:00:41,358 --> 00:00:42,658
Sam still owned the bar.
21
00:00:42,658 --> 00:00:45,158
He wasn't out
circumnavigating the globe.
22
00:00:45,158 --> 00:00:47,458
Yonder sat Diane
with a book.
23
00:00:47,558 --> 00:00:50,258
Norm and Cliff were permanent
fixtures in this place.
24
00:00:50,358 --> 00:00:52,758
God, how I miss
those hail-fellows-well-met.
25
00:00:54,058 --> 00:00:57,258
Where has it gone, Woody?
26
00:00:57,358 --> 00:00:59,058
Oh, hey, come
on, Dr. Crane.
27
00:00:59,158 --> 00:01:00,558
It'll be all right.
28
00:01:00,558 --> 00:01:02,158
Will it?
29
00:01:03,358 --> 00:01:08,458
"Oh, death in life,
the days that are no more."
30
00:01:08,458 --> 00:01:10,258
Who said that?
31
00:01:10,358 --> 00:01:13,458
Who said what?
32
00:01:13,458 --> 00:01:16,358
"Oh, death in life,
the days that are no more."
33
00:01:16,458 --> 00:01:18,158
You did.
34
00:01:18,158 --> 00:01:21,158
No, no, you see,
I mean who said it first?
35
00:01:21,258 --> 00:01:24,958
Y-You said it both times.
36
00:01:26,758 --> 00:01:28,358
You know, you're right, Woody.
37
00:01:28,358 --> 00:01:29,958
Some things never change.
38
00:01:29,958 --> 00:01:32,358
Especially the simple ones.
39
00:01:32,458 --> 00:01:33,258
And don't you forget it.
40
00:01:40,658 --> 00:01:42,958
¶ Making your way
in the world today ¶
41
00:01:43,058 --> 00:01:46,058
¶ Takes everything you've got
42
00:01:46,058 --> 00:01:48,858
¶ Taking a break
from all your worries ¶
43
00:01:48,858 --> 00:01:52,258
¶ Sure would help a lot
44
00:01:52,258 --> 00:01:58,158
¶ Wouldn't you like
to get away? ¶
45
00:01:58,158 --> 00:02:00,158
¶ Sometimes you want to go
46
00:02:00,158 --> 00:02:05,658
¶ Where everybody
knows your name ¶
47
00:02:05,658 --> 00:02:10,158
¶ And they're always glad
you came ¶
48
00:02:10,158 --> 00:02:12,558
¶ You want to be
where you can see ¶
49
00:02:12,658 --> 00:02:15,358
¶ Our troubles
are all the same ¶
50
00:02:15,358 --> 00:02:20,558
¶ You want to be where
everybody knows your name ¶
51
00:02:20,658 --> 00:02:23,058
¶ You want to go
where people know ¶
52
00:02:23,158 --> 00:02:25,758
¶ People are all the same
53
00:02:25,758 --> 00:02:29,758
¶ You want to go where
everybody knows your name. ¶
54
00:02:44,758 --> 00:02:46,458
Afternoon, everybody.
55
00:02:46,558 --> 00:02:49,358
Norm!
56
00:02:49,458 --> 00:02:51,158
Well, that was it, Woody.
57
00:02:51,158 --> 00:02:53,358
Last chance; I'm out of here.
58
00:02:53,358 --> 00:02:54,658
You caught them
by surprise.
59
00:02:54,658 --> 00:02:56,258
I'm telling you,
they'll get it.
60
00:02:56,258 --> 00:02:58,458
Woody, new crowd's
a bunch of stiffs, okay?
61
00:02:58,558 --> 00:03:00,058
They're never going
to get it.
62
00:03:02,158 --> 00:03:04,458
Hey, Woody.
63
00:03:04,558 --> 00:03:06,258
Hey, Eddie.
64
00:03:06,258 --> 00:03:07,458
How you doing?
65
00:03:07,558 --> 00:03:09,058
Good, how are you?
Good. You know,
66
00:03:09,058 --> 00:03:10,658
I passed Norm Peterson
on the stairs.
67
00:03:10,658 --> 00:03:12,158
He didn't give me
the time of day.
68
00:03:12,158 --> 00:03:14,258
Oh, it's 3:15.
69
00:03:14,258 --> 00:03:16,558
Thanks.
70
00:03:16,658 --> 00:03:17,558
Well, would you like a drink,
71
00:03:17,558 --> 00:03:19,058
or did you just
drop in for the time?
72
00:03:19,058 --> 00:03:20,158
Now that you mentioned it.
73
00:03:20,258 --> 00:03:21,358
Say, is, uh, Carla around?
74
00:03:21,458 --> 00:03:22,958
She said
she wanted to talk to me.
75
00:03:22,958 --> 00:03:24,358
Said it was real important, eh?
76
00:03:24,458 --> 00:03:25,358
She just went upstairs.
77
00:03:25,458 --> 00:03:26,958
She'll be back down
in a minute.
78
00:03:26,958 --> 00:03:28,058
Good.
79
00:03:28,058 --> 00:03:29,958
Well, we haven't seen
you for a while, eh?
80
00:03:29,958 --> 00:03:32,158
Yeah, you know, Carla and I
kind of drifted apart.
81
00:03:32,258 --> 00:03:34,258
I don't know,
I haven't seen her in months.
82
00:03:34,258 --> 00:03:35,858
The usual?
You bet, Woody.
83
00:03:35,958 --> 00:03:36,958
Good memory.
84
00:03:37,058 --> 00:03:38,258
Thanks.
85
00:03:38,358 --> 00:03:39,758
What is your usual?
86
00:03:39,758 --> 00:03:42,158
Uh, just give me a beer.
87
00:03:42,258 --> 00:03:43,858
Coming right up.
Sam around?
88
00:03:43,858 --> 00:03:45,258
Oh, didn't you hear?
No.
89
00:03:45,258 --> 00:03:47,658
Sam sold the bar to
some big corporation.
90
00:03:47,658 --> 00:03:48,858
Bought a boat.
91
00:03:48,858 --> 00:03:51,158
He's sailing around
the world with it.
92
00:03:51,158 --> 00:03:52,258
Hey, well, good for Sam.
93
00:03:52,258 --> 00:03:53,958
Thought he was supposed
to get married.
94
00:03:53,958 --> 00:03:55,258
Well, Miss Chambers
95
00:03:55,258 --> 00:03:56,358
went off to write her book,
96
00:03:56,458 --> 00:03:57,858
only that didn't work out,
97
00:03:57,858 --> 00:04:00,058
and last we heard,
she was out in Hollywood
98
00:04:00,158 --> 00:04:01,358
trying to write for TV.
99
00:04:05,258 --> 00:04:06,758
I'll bet whatever
she comes up with,
100
00:04:06,758 --> 00:04:07,858
it'll be pretty
darn good.
101
00:04:08,958 --> 00:04:09,958
I bet it will.
102
00:04:12,758 --> 00:04:14,758
Oh, Eddie?
103
00:04:16,058 --> 00:04:17,358
Hey, Carla.
104
00:04:18,558 --> 00:04:20,858
What did you want
to talk to me about?
105
00:04:26,258 --> 00:04:29,258
Okay, see ya.
106
00:04:29,258 --> 00:04:31,458
Yeah, see ya, Eddie.
107
00:04:31,458 --> 00:04:33,358
So, Carla,
108
00:04:33,458 --> 00:04:35,558
what did Eddie say
about his impending fatherhood?
109
00:04:35,658 --> 00:04:37,858
He wants
to think about it.
110
00:04:37,858 --> 00:04:39,258
Mmm.
111
00:04:39,258 --> 00:04:40,558
Well, my guess
is he'll do
112
00:04:40,658 --> 00:04:43,258
exactly what I or any
normal, red-blooded men
113
00:04:43,258 --> 00:04:44,758
would do in
this situation.
114
00:04:44,858 --> 00:04:45,958
On the other hand,
115
00:04:46,058 --> 00:04:47,858
you might actually
hear from him again.
116
00:04:49,058 --> 00:04:51,058
No, I'm joking, I'm joking.
117
00:04:51,058 --> 00:04:54,358
Come on, am I the only cut-up
left in this morgue?
118
00:04:54,358 --> 00:04:55,758
Come on!
119
00:04:55,858 --> 00:04:59,858
Remember the old days
when things were fun?
120
00:04:59,858 --> 00:05:02,158
Do you remember when the bar
was brimming with scamps,
121
00:05:02,258 --> 00:05:03,258
and atop every barstool
122
00:05:03,358 --> 00:05:05,158
perched an irrepressible
Merry-Andrew?
123
00:05:05,258 --> 00:05:06,358
You remember that, Sam?
124
00:05:08,158 --> 00:05:10,458
Oh, my God, Sam!
Sam!
125
00:05:10,558 --> 00:05:11,358
Sam, you're back!
126
00:05:11,558 --> 00:05:13,358
Ah, yeah, you
bet I'm back.
127
00:05:13,358 --> 00:05:14,458
Oh, look at... Woody!
128
00:05:14,458 --> 00:05:16,458
Hey, man, how are you?!
129
00:05:16,558 --> 00:05:18,158
Good.
Whoo! Look at this.
130
00:05:18,158 --> 00:05:20,758
Hey, everybody.
131
00:05:20,758 --> 00:05:22,358
Who are these people?
132
00:05:23,958 --> 00:05:26,158
Things just aren't the same
anymore, Sam.
133
00:05:26,158 --> 00:05:27,258
Boy, yeah, I'll say.
134
00:05:27,258 --> 00:05:29,858
Can't believe the number
of changes around here.
135
00:05:29,958 --> 00:05:31,458
Thank God
you're still pregnant, huh?
136
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Yeah.
137
00:05:33,658 --> 00:05:35,058
Who's the lucky guy?
138
00:05:35,058 --> 00:05:36,658
Everybody but Eddie LeBec.
139
00:05:36,658 --> 00:05:38,258
Eddie.
140
00:05:38,258 --> 00:05:39,758
Yeah. You thirsty?
I'll get you a seltzer.
141
00:05:39,758 --> 00:05:41,258
Yeah, get me
something to drink here.
142
00:05:41,258 --> 00:05:42,258
Sam, what happened
143
00:05:42,258 --> 00:05:43,858
to your around-the-world sail?
144
00:05:43,858 --> 00:05:45,558
Well, it kind of lost
some of its appeal, Woody,
145
00:05:45,658 --> 00:05:46,558
after I sank.
146
00:05:46,658 --> 00:05:48,258
Sank? Where?
147
00:05:48,258 --> 00:05:49,858
Somewhere in the Caribbean.
148
00:05:49,958 --> 00:05:51,458
Well, you must
feel terrible.
149
00:05:51,458 --> 00:05:52,458
Well, no, not really.
150
00:05:52,458 --> 00:05:54,058
You know,
a lot of good came out of it.
151
00:05:54,058 --> 00:05:54,958
I discovered a reef
152
00:05:54,958 --> 00:05:56,458
that nobody
had ever heard of,
153
00:05:56,458 --> 00:05:58,258
and even named it after me.
154
00:05:58,358 --> 00:05:59,658
"No Brains Atoll."
155
00:06:03,658 --> 00:06:05,058
Maybe you two
should start calling each other
156
00:06:05,058 --> 00:06:06,258
in the morning.
157
00:06:09,558 --> 00:06:11,558
Sammy,
158
00:06:11,658 --> 00:06:13,158
it's part of
the new regime.
159
00:06:13,158 --> 00:06:16,058
They're running this joint
like a military outfit.
160
00:06:16,058 --> 00:06:17,658
Well, that's too bad.
161
00:06:17,658 --> 00:06:18,758
Oh, no,
look at that.
162
00:06:18,758 --> 00:06:20,058
What happened
to my photograph?
163
00:06:20,158 --> 00:06:21,358
Never mind;
now you're back,
164
00:06:21,358 --> 00:06:22,458
you can buy
back the bar,
165
00:06:22,458 --> 00:06:23,858
things can be
the way they were.
166
00:06:23,858 --> 00:06:26,558
I don't have enough money
to buy back an ice cube.
167
00:06:26,658 --> 00:06:29,458
But anyway, you know, hey,
I just want to work here.
168
00:06:29,458 --> 00:06:30,658
If I can't
be the boss,
169
00:06:30,658 --> 00:06:32,858
I can at least be the
highest-paid employee.
170
00:06:32,958 --> 00:06:34,258
Yeah, well, I don't know.
171
00:06:34,258 --> 00:06:36,058
We got two bartenders
already, Sam.
172
00:06:36,058 --> 00:06:37,058
You're kidding. Who?
173
00:06:37,158 --> 00:06:38,458
Well, hold onto
your sides.
174
00:06:38,558 --> 00:06:40,858
I'm going to introduce you
to Mr. Chucklepuss.
175
00:06:40,958 --> 00:06:42,058
Hey, Wayne.
176
00:06:42,158 --> 00:06:43,658
Sam...
177
00:06:43,658 --> 00:06:45,258
this is Wayne;
Wayne, Sam Malone.
178
00:06:45,358 --> 00:06:46,958
How do you do?
Hello.
179
00:06:46,958 --> 00:06:49,458
Sorry, Wayne, but Sam is going
to take over your job.
180
00:06:49,558 --> 00:06:50,858
Yeah, well,
there's no reason
181
00:06:50,958 --> 00:06:52,758
why you can't hang around
182
00:06:52,858 --> 00:06:54,558
and be a relief bartender.
183
00:06:54,558 --> 00:06:56,858
I'm hardly a
relief bartender.
184
00:06:56,958 --> 00:06:57,958
Yeah, that's right.
185
00:06:58,058 --> 00:06:59,158
You know, uh, Wayne
186
00:06:59,158 --> 00:07:00,958
has bored the hell
out of people
187
00:07:00,958 --> 00:07:04,058
in some of the finest bars
and restaurants in Boston.
188
00:07:04,058 --> 00:07:06,458
And as he'd be the
first one to tell you,
189
00:07:06,458 --> 00:07:08,558
he can make any
drink known to man.
190
00:07:08,658 --> 00:07:09,958
Oh, is that right?
191
00:07:09,958 --> 00:07:11,558
Try me.
Okay.
192
00:07:11,658 --> 00:07:12,858
Um, a moonbeam.
193
00:07:12,858 --> 00:07:13,958
With or without
curaçao?
194
00:07:14,058 --> 00:07:15,258
Serendipity, neat.
195
00:07:15,258 --> 00:07:16,058
That only comes with ice.
196
00:07:16,158 --> 00:07:17,458
Saddleback.
Onion or olive?
197
00:07:17,558 --> 00:07:19,158
Both. Stick 'em
in your nostrils.
198
00:07:25,558 --> 00:07:26,958
Well, that's all right.
199
00:07:26,958 --> 00:07:29,358
What the hell, I'll
just come at this
from another angle.
200
00:07:29,458 --> 00:07:31,258
Uh, who's, uh,
who's running the show now?
201
00:07:31,258 --> 00:07:33,458
Oh, no, no, I-I wouldn't
approach it that way.
202
00:07:33,458 --> 00:07:36,658
No, this new manager
eats live sharks for breakfast.
203
00:07:36,658 --> 00:07:38,158
Ah, but don't go by me.
204
00:07:38,258 --> 00:07:40,458
I've hated every boss
I've ever had.
205
00:07:40,558 --> 00:07:41,858
How can you say that?
206
00:07:41,958 --> 00:07:42,958
I was your boss.
207
00:07:42,958 --> 00:07:44,058
Yeah, right.
208
00:07:44,158 --> 00:07:45,858
Oh, I was; come on.
209
00:07:45,858 --> 00:07:47,658
Anyway,
I really hate her.
210
00:07:47,658 --> 00:07:49,958
"Her"? Whoa-- a woman?
211
00:07:50,058 --> 00:07:52,058
Oh, is she married?
212
00:07:52,058 --> 00:07:53,158
Who'd marry her?
213
00:07:53,158 --> 00:07:54,458
An unmarried woman.
214
00:07:54,458 --> 00:07:57,258
Might take me all of five
minutes to get my job back.
215
00:07:57,358 --> 00:07:58,558
Ha-ha-ha.
216
00:07:58,558 --> 00:07:59,958
Why? What?
217
00:07:59,958 --> 00:08:01,958
Oh, no, what, is she
one of those pasty-faced
218
00:08:01,958 --> 00:08:04,158
little business school
graduates with thick glasses
219
00:08:04,258 --> 00:08:05,658
and her hair pulled back
so tight
220
00:08:05,658 --> 00:08:07,558
she hears through her eyes--
one of those?
221
00:08:07,558 --> 00:08:08,858
She's coming right now.
222
00:08:08,958 --> 00:08:10,658
Why don't you be
223
00:08:10,758 --> 00:08:11,358
the judge of that?
224
00:08:11,358 --> 00:08:12,558
Watch this.
225
00:08:12,558 --> 00:08:14,458
I came up
with a few new grabbers
226
00:08:14,558 --> 00:08:17,258
while I was out at sea.
227
00:08:18,858 --> 00:08:21,258
Mm-boo-ah.
228
00:08:36,130 --> 00:08:38,230
Miss Rebecca Howe,
Sam Malone.
229
00:08:38,330 --> 00:08:39,830
Sam, Rebecca Howe.
230
00:08:39,830 --> 00:08:41,130
How do you do?
231
00:08:41,130 --> 00:08:43,030
Ah-voo-ah.
232
00:08:44,630 --> 00:08:46,130
And to you.
233
00:08:46,230 --> 00:08:48,230
If you'll excuse me.
234
00:08:51,230 --> 00:08:52,430
Boy, you know,
235
00:08:52,430 --> 00:08:54,130
she's almost as great-looking
as I am.
236
00:08:54,130 --> 00:08:56,230
Almost.
237
00:08:56,330 --> 00:08:58,930
Gee, I wonder what
she'll make me for breakfast?
238
00:09:02,130 --> 00:09:03,230
Miss Tortelli, you have
239
00:09:03,230 --> 00:09:04,630
a couple of customers
in the corner
240
00:09:04,630 --> 00:09:06,730
that look like they're on
the verge of a good time.
241
00:09:06,730 --> 00:09:09,430
You better hurry over there
and put your usual stop to it.
242
00:09:09,430 --> 00:09:11,130
Yes, ma'am.
243
00:09:16,930 --> 00:09:19,430
Good afternoon,
Miss Howe.
244
00:09:19,430 --> 00:09:20,530
Hello, Woody.
245
00:09:20,530 --> 00:09:22,130
I mean Wayne.
246
00:09:22,130 --> 00:09:25,030
Did you lose
your name tag again?
247
00:09:25,130 --> 00:09:26,330
Yeah.
248
00:09:26,430 --> 00:09:28,630
But I found my pants.
249
00:09:31,430 --> 00:09:33,530
Keep up the good work,
Woody.
250
00:09:33,530 --> 00:09:35,230
Uh, excuse me.
251
00:09:35,330 --> 00:09:36,630
Um, I want to apologize
252
00:09:36,730 --> 00:09:38,230
for my behavior
back there.
253
00:09:38,230 --> 00:09:39,530
I was led astray.
254
00:09:39,630 --> 00:09:43,630
Somebody told me that you were
kind of a schnauzer.
255
00:09:43,730 --> 00:09:46,030
Uh-- Sam Malone.
256
00:09:46,030 --> 00:09:47,830
Yes. Yes.
You're the gentleman
257
00:09:47,830 --> 00:09:49,330
that used to
own this bar.
258
00:09:49,330 --> 00:09:51,430
Well, I heard you were
sailing around the world.
259
00:09:51,430 --> 00:09:53,030
Well, I was going
to do that, but, uh,
260
00:09:53,030 --> 00:09:54,930
something
kept pulling me back here,
261
00:09:54,930 --> 00:09:57,730
and I just couldn't figure out
what it was, till now.
262
00:09:57,730 --> 00:10:00,230
Which reminds me
of the other thing
I heard about you.
263
00:10:00,230 --> 00:10:02,330
Oh, no...
264
00:10:02,330 --> 00:10:04,030
Wait, let me set
the record straight here.
265
00:10:04,130 --> 00:10:05,730
There have been
a lot of ridiculous,
266
00:10:05,830 --> 00:10:08,630
unbelievable rumors
about my sexual prowess.
267
00:10:08,630 --> 00:10:11,230
I just want to tell you
that most of them
268
00:10:11,230 --> 00:10:12,830
are right on the money.
269
00:10:12,830 --> 00:10:14,230
You know, Mr. Malone,
270
00:10:14,230 --> 00:10:16,730
we've known each other
only seconds,
271
00:10:16,730 --> 00:10:18,830
and I'm already tired of you.
272
00:10:19,930 --> 00:10:21,330
Uh, w-w-wait
a minute,
273
00:10:21,330 --> 00:10:22,730
wait a minute.
274
00:10:22,730 --> 00:10:23,830
I know
you think you've had
275
00:10:23,830 --> 00:10:26,030
just about enough excitement
for one day,
276
00:10:26,130 --> 00:10:27,430
but there's more.
277
00:10:27,430 --> 00:10:30,630
I'm back... and I'm ready
to jump behind the bar.
278
00:10:30,730 --> 00:10:32,830
We're fully staffed,
Mr. Malone.
279
00:10:32,830 --> 00:10:34,230
Jump somewhere else.
280
00:10:34,230 --> 00:10:35,730
Uh, well, hold on a second.
281
00:10:35,730 --> 00:10:38,230
Can't we, uh,
can't we discuss this?
282
00:10:38,230 --> 00:10:39,530
We just did.
283
00:10:39,530 --> 00:10:41,530
No, no, no,
I meant someplace private
284
00:10:41,630 --> 00:10:43,730
where we could
slip out of our things
285
00:10:43,730 --> 00:10:45,930
and say howdy.
286
00:10:45,930 --> 00:10:46,630
I don't know
287
00:10:46,730 --> 00:10:47,930
if I find
your come-ons
288
00:10:47,930 --> 00:10:49,430
disgusting or
merely pathetic.
289
00:10:49,430 --> 00:10:51,230
I do know you're
giving me a headache
290
00:10:51,230 --> 00:10:52,430
behind the eyes.
291
00:10:52,430 --> 00:10:55,330
It feels like
a little insect
292
00:10:55,430 --> 00:10:57,730
boring into my brain.
293
00:10:59,430 --> 00:11:01,430
Oh...!
294
00:11:04,730 --> 00:11:05,830
You didn't knock.
295
00:11:05,830 --> 00:11:07,530
Habit.
296
00:11:07,530 --> 00:11:11,230
Oh, my God.
297
00:11:11,230 --> 00:11:12,930
Boy, this place
doesn't even look
298
00:11:12,930 --> 00:11:14,230
like my office anymore.
299
00:11:14,230 --> 00:11:16,530
Thank you; it wasn't easy.
300
00:11:16,530 --> 00:11:17,830
How could you do this?
301
00:11:17,930 --> 00:11:19,830
I mean,
you-you took away all the...
302
00:11:19,930 --> 00:11:22,730
all the charm,
all the warmth.
303
00:11:22,730 --> 00:11:24,030
Where's Dave?
304
00:11:24,030 --> 00:11:25,230
"Dave"?
305
00:11:25,230 --> 00:11:28,130
My moose head.
306
00:11:28,230 --> 00:11:30,130
I set him free.
307
00:11:31,830 --> 00:11:35,230
If he really loves you,
he'll come back.
308
00:11:37,930 --> 00:11:40,330
This is, uh,
a lot of changes to absorb
309
00:11:40,330 --> 00:11:41,930
in such a short time here.
310
00:11:42,030 --> 00:11:43,430
Would you just get out of here?
311
00:11:43,430 --> 00:11:44,730
Oh, hey, come on.
312
00:11:44,730 --> 00:11:45,930
Lighten up.
313
00:11:45,930 --> 00:11:47,530
Running a bar
should be fun, you know?
314
00:11:47,530 --> 00:11:49,430
No, visiting a
bar should be fun.
315
00:11:49,430 --> 00:11:51,030
Running a bar
is hard work.
316
00:11:51,030 --> 00:11:54,030
Mr. Malone, I have had a great
deal of training and education
317
00:11:54,030 --> 00:11:56,230
to get to this point,
and it's important to me
318
00:11:56,330 --> 00:11:57,830
that I succeed;
that it succeed.
319
00:11:57,830 --> 00:11:58,930
Well, in that case,
320
00:11:59,030 --> 00:12:01,330
you're missing a great
opportunity here.
321
00:12:01,430 --> 00:12:04,030
You see, having a sports
celebrity in the bar
322
00:12:04,130 --> 00:12:05,430
is great for business.
323
00:12:05,430 --> 00:12:07,630
I mean, you take a look
at your, uh...
324
00:12:07,730 --> 00:12:09,330
You take a look
at your, uh,
325
00:12:09,330 --> 00:12:11,630
at your major places
in Atlantic City.
326
00:12:11,630 --> 00:12:13,230
They got your Willie Mays,
327
00:12:13,230 --> 00:12:14,730
your Mickey Mantle...
328
00:12:14,830 --> 00:12:16,830
It seems
a critical difference here
329
00:12:16,930 --> 00:12:19,030
is that I've heard
of those people.
330
00:12:19,030 --> 00:12:21,430
Oh, now...
331
00:12:21,530 --> 00:12:22,930
Wait a second here.
332
00:12:22,930 --> 00:12:24,830
You know, a lot of people
may not know this,
333
00:12:24,930 --> 00:12:26,830
but I happen to be
quite famous.
334
00:12:29,530 --> 00:12:31,630
Well, I don't care if
you're famous or not--
335
00:12:31,630 --> 00:12:32,930
I don't need a bartender.
336
00:12:32,930 --> 00:12:34,330
But you're
perfectly welcome
337
00:12:34,430 --> 00:12:36,030
to come here
as a patron anytime.
338
00:12:36,030 --> 00:12:37,330
And I personally
guarantee
339
00:12:37,430 --> 00:12:39,330
you'll be treated
with every courtesy.
340
00:12:39,330 --> 00:12:41,430
Unless you're waited on
by Miss Tortelli.
341
00:12:41,530 --> 00:12:44,130
Now, if you don't mind...
342
00:12:46,130 --> 00:12:47,830
Wait-wait a second here.
343
00:12:47,830 --> 00:12:50,330
Um...
344
00:12:50,330 --> 00:12:51,430
I sold this bar
345
00:12:51,430 --> 00:12:53,430
because it had a lot of, uh,
346
00:12:53,430 --> 00:12:54,930
bad memories for me.
347
00:12:54,930 --> 00:12:57,030
But once I got away from it,
348
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
I realized that it had
349
00:12:58,130 --> 00:12:59,430
a lot of good memories, too.
350
00:12:59,430 --> 00:13:00,230
Mr. Malone, I really...
351
00:13:00,330 --> 00:13:01,730
Please, please listen.
352
00:13:01,730 --> 00:13:03,730
I'm not enjoying this, either.
353
00:13:05,430 --> 00:13:08,030
There was, uh, one memory
354
00:13:08,130 --> 00:13:08,830
in particular that
355
00:13:08,930 --> 00:13:10,530
I have been
trying to shake.
356
00:13:12,330 --> 00:13:13,330
See, I was, uh,
357
00:13:13,330 --> 00:13:15,030
I was afraid
that I was gonna
358
00:13:15,030 --> 00:13:16,930
walk in here
today, and, uh...
359
00:13:16,930 --> 00:13:18,830
see her face
everywhere I looked,
360
00:13:18,930 --> 00:13:20,530
but instead, what I saw was
361
00:13:20,630 --> 00:13:23,030
all these silly changes
you made in here.
362
00:13:23,130 --> 00:13:24,530
I happen to think it's...
363
00:13:24,530 --> 00:13:26,130
No, no, I mean,
it was good.
364
00:13:26,230 --> 00:13:28,030
It helped me.
365
00:13:28,030 --> 00:13:29,930
Look, what I'm trying to say is,
366
00:13:30,030 --> 00:13:32,030
uh, this place
is the closest thing
367
00:13:32,030 --> 00:13:33,830
I have to a real home.
368
00:13:33,930 --> 00:13:36,030
I want to come back.
369
00:13:36,030 --> 00:13:38,330
Please.
370
00:13:39,230 --> 00:13:42,230
I'm very sorry, Mr. Malone.
371
00:13:42,330 --> 00:13:44,830
I wish that I could help.
372
00:13:50,330 --> 00:13:52,630
I see.
373
00:13:52,730 --> 00:13:54,930
Wait a minute.
374
00:13:57,330 --> 00:13:58,930
I guess we could use
375
00:13:58,930 --> 00:14:02,030
another relief bartender
a couple of nights a week.
376
00:14:03,030 --> 00:14:04,430
Well, it's a start.
377
00:14:04,430 --> 00:14:05,930
I appreciate that.
378
00:14:05,930 --> 00:14:07,030
Don't mention it.
379
00:14:07,030 --> 00:14:08,330
You've had some tough breaks.
380
00:14:08,430 --> 00:14:10,330
Oh, not so bad really.
381
00:14:10,330 --> 00:14:11,730
You lost the bar.
382
00:14:12,830 --> 00:14:14,630
And now you tell me
that's your home.
383
00:14:14,630 --> 00:14:17,030
You lost your girlfriend.
384
00:14:17,130 --> 00:14:19,530
And I guess you were
some sort of an athlete
385
00:14:19,530 --> 00:14:21,630
who's having
386
00:14:21,630 --> 00:14:24,530
a lot of trouble
getting over it.
387
00:14:25,530 --> 00:14:26,830
Anyway,
388
00:14:26,830 --> 00:14:29,330
I just hope working here
389
00:14:29,430 --> 00:14:33,930
can help fill a little
of the emptiness.
390
00:14:37,030 --> 00:14:40,730
Yeah, well, I'm sure it will.
391
00:14:40,730 --> 00:14:42,730
Thanks again.
392
00:14:45,130 --> 00:14:47,230
You're not doing this
out of pity, are you?
393
00:14:47,230 --> 00:14:48,430
Pity?
394
00:14:48,430 --> 00:14:49,630
Well, yeah. I...
395
00:14:49,630 --> 00:14:51,830
I can't take this job
if it's just pity.
396
00:14:51,930 --> 00:14:53,830
It's not just pity.
There are other things.
397
00:14:53,930 --> 00:14:54,930
Oh. Well, good.
398
00:14:54,930 --> 00:14:56,130
Like what?
399
00:14:56,130 --> 00:14:58,430
Like...
400
00:14:58,430 --> 00:15:00,630
It's pity.
401
00:15:04,530 --> 00:15:06,130
Just pity?
402
00:15:06,130 --> 00:15:07,830
Just pity.
403
00:15:07,830 --> 00:15:10,230
No respect?
404
00:15:10,230 --> 00:15:11,430
No.
405
00:15:12,430 --> 00:15:15,830
No personal value?
406
00:15:18,730 --> 00:15:20,830
Do you like my shirt?
407
00:15:20,930 --> 00:15:22,230
Actually, that's a great shirt.
408
00:15:22,230 --> 00:15:24,130
Well, you know
what they say.
409
00:15:24,230 --> 00:15:25,830
Uh, pity and a nice shirt,
410
00:15:25,930 --> 00:15:27,930
and the world's
your oyster, huh?
411
00:15:32,030 --> 00:15:33,730
Well, uh, I got the job.
412
00:15:33,730 --> 00:15:34,930
All right.
Wow!
413
00:15:34,930 --> 00:15:36,130
Great.
414
00:15:36,230 --> 00:15:38,830
Well, it's-it's only
part time, you know.
415
00:15:38,830 --> 00:15:40,730
I mean, you do
have two bartenders.
416
00:15:40,730 --> 00:15:42,730
Yeah, well,
maybe not for long.
417
00:15:42,730 --> 00:15:44,430
I've already launched
418
00:15:44,430 --> 00:15:47,030
"Operation Wayne
Down the Dwain."
419
00:15:48,730 --> 00:15:51,130
Our boys are in the air.
420
00:15:51,130 --> 00:15:52,230
What do you mean?
421
00:15:52,230 --> 00:15:53,330
Wha...
422
00:15:53,330 --> 00:15:54,630
Cheers.
423
00:15:54,630 --> 00:15:56,530
Mr. Malone, will you
fill out this W-4 form
424
00:15:56,630 --> 00:15:58,830
and return it to me?
You bet.
425
00:15:58,830 --> 00:16:00,030
Mr. Drake for you.
426
00:16:00,130 --> 00:16:01,930
Give it to me.
No, wait a minute.
427
00:16:02,030 --> 00:16:03,530
I'll get it in my office.
428
00:16:04,230 --> 00:16:05,730
I locked myself out.
429
00:16:05,730 --> 00:16:08,230
No, I didn't.
430
00:16:10,830 --> 00:16:12,830
Well, so much
for her dress shield.
431
00:16:14,030 --> 00:16:15,530
Why?
432
00:16:15,530 --> 00:16:16,930
Who-who's this, uh...
433
00:16:16,930 --> 00:16:18,230
who's this Drake guy?
434
00:16:18,330 --> 00:16:21,130
He's vice president of the
corporation you sold out to,
435
00:16:21,130 --> 00:16:23,830
and she's got a third-degree
case of the hots for him,
436
00:16:23,930 --> 00:16:25,830
and he doesn't know she's alive.
437
00:16:25,830 --> 00:16:27,630
Yeah, I have my
doubts myself.
438
00:16:27,630 --> 00:16:29,230
Mm.
439
00:16:29,230 --> 00:16:31,130
Hey, Carla, you
used to, uh,
440
00:16:31,230 --> 00:16:34,030
listen in on my
phone conversations.
441
00:16:34,030 --> 00:16:36,230
Never. I'm insulted.
442
00:16:36,230 --> 00:16:37,430
Show me how to
do it, will you?
443
00:16:37,530 --> 00:16:38,830
Just press that third button,
444
00:16:38,830 --> 00:16:40,030
pick up the receiver.
445
00:16:42,930 --> 00:16:45,630
Well, no, I have not sent
that statement over yet,
446
00:16:45,630 --> 00:16:47,230
but I'll send it right away.
447
00:16:47,330 --> 00:16:49,430
No, it's no problem,
I love you.
448
00:16:49,430 --> 00:16:51,230
I mean, I'd love to.
449
00:16:52,530 --> 00:16:55,030
I'd love to.
450
00:16:55,030 --> 00:16:59,130
Oh, by the way,
I hired a new relief bartender.
451
00:16:59,130 --> 00:17:00,930
Kind of a sad case, really.
452
00:17:01,030 --> 00:17:03,430
Sam Malone.
Used to play for the Red...
453
00:17:03,530 --> 00:17:06,930
Yes, that's him.
454
00:17:07,030 --> 00:17:10,830
Well, of course I tried
to get him full time.
455
00:17:11,830 --> 00:17:14,730
Wonderful drawing card.
456
00:17:16,730 --> 00:17:18,430
Yes, sir.
457
00:17:18,530 --> 00:17:20,230
I'll sweeten the offer.
458
00:17:20,230 --> 00:17:21,630
Of course.
459
00:17:21,730 --> 00:17:22,930
Thank you.
460
00:17:23,030 --> 00:17:24,630
Good-bye.
461
00:17:26,530 --> 00:17:28,330
Rats.
462
00:17:32,530 --> 00:17:33,630
Mr. Malone?
463
00:17:33,630 --> 00:17:35,130
May I speak with you a moment?
464
00:17:35,130 --> 00:17:37,330
Sure, what's up, Becky?
465
00:17:42,330 --> 00:17:44,630
I've just been
in there thinking.
Mm-hmm.
466
00:17:44,730 --> 00:17:46,530
You know, maybe I'm cutting off
467
00:17:46,530 --> 00:17:49,230
the bar's association
with sports too quickly.
468
00:17:49,230 --> 00:17:50,830
Oh, I don't know, Becks,
469
00:17:50,930 --> 00:17:52,130
I think you were right
470
00:17:52,130 --> 00:17:53,230
in the first place.
471
00:17:53,230 --> 00:17:55,930
Besides, I, uh,
I don't think I could live
472
00:17:56,030 --> 00:17:58,330
on a relief bartender's salary.
473
00:17:58,330 --> 00:18:00,330
Well, what if I
made you full time?
474
00:18:00,330 --> 00:18:02,330
I don't think I could survive
475
00:18:02,330 --> 00:18:04,630
on a full-time bartender's
paycheck, either.
476
00:18:04,730 --> 00:18:07,830
Does that, uh, include
all the usual perks--
477
00:18:07,830 --> 00:18:09,030
medical,
478
00:18:09,030 --> 00:18:10,230
dental,
479
00:18:10,230 --> 00:18:11,430
horizontal?
480
00:18:14,630 --> 00:18:17,230
Mr. Malone, we can
discuss the terms later.
481
00:18:17,230 --> 00:18:18,430
The important thing
482
00:18:18,430 --> 00:18:20,630
is that you come
back to work here.
483
00:18:21,630 --> 00:18:23,730
Oh, I don't know.
484
00:18:25,830 --> 00:18:28,530
Please.
485
00:18:28,630 --> 00:18:29,930
Since you're
practically begging--
486
00:18:30,030 --> 00:18:32,230
Ha!-- yeah, I guess
I could take the job.
487
00:18:32,230 --> 00:18:33,930
Uh, you know, I'm gonna
488
00:18:33,930 --> 00:18:36,030
hate the see Wayne
hit the streets.
489
00:18:36,130 --> 00:18:37,130
Yes, I agree.
490
00:18:37,130 --> 00:18:39,930
Woody, may I see you
in my office, please?
491
00:18:39,930 --> 00:18:41,030
You bet, Miss Howe.
492
00:18:41,030 --> 00:18:43,230
No, no, wait, uh,
no, not Woody.
493
00:18:43,330 --> 00:18:44,830
Uh, what about Wayne?
494
00:18:44,830 --> 00:18:48,130
I happen to think Wayne is
a very talented bartender.
495
00:18:48,230 --> 00:18:49,430
I don't think he's so great.
496
00:18:49,430 --> 00:18:50,930
No, Ms. Tortelli?
497
00:18:50,930 --> 00:18:52,130
No.
498
00:18:52,130 --> 00:18:54,630
I bet there are a lot of drinks
he doesn't know how to make.
499
00:18:54,630 --> 00:18:55,630
Impossible.
500
00:18:55,730 --> 00:18:57,330
I know every drink there is.
501
00:18:58,230 --> 00:18:59,430
Oh, yeah?
502
00:18:59,530 --> 00:19:03,130
I say that a customer is gonna
come into this bar tonight
503
00:19:03,130 --> 00:19:05,630
and order a drink
you've never heard of.
504
00:19:05,730 --> 00:19:07,430
No way, never happen.
505
00:19:07,430 --> 00:19:10,830
Well, if it does,
506
00:19:10,830 --> 00:19:12,530
will you take a hike?
507
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
All right.
508
00:19:13,730 --> 00:19:14,630
And if I win?
509
00:19:14,630 --> 00:19:17,630
Then you get Sam's sailboat.
510
00:19:19,530 --> 00:19:20,630
Deal, Sam?
511
00:19:20,630 --> 00:19:22,430
It's a deal.
512
00:19:22,430 --> 00:19:23,330
You're on.
513
00:19:23,330 --> 00:19:24,430
I love sailing.
514
00:19:26,630 --> 00:19:27,830
Oh.
515
00:19:27,830 --> 00:19:30,630
This looks like a nice,
friendly tavern.
516
00:19:30,730 --> 00:19:32,330
Heck, I'll give it a chance.
517
00:19:32,430 --> 00:19:33,530
Norm!
518
00:19:33,530 --> 00:19:35,430
Not now, you idiot.
519
00:19:39,730 --> 00:19:41,130
Yes, sir.
520
00:19:41,130 --> 00:19:42,230
Let's see.
521
00:19:42,330 --> 00:19:44,530
What do I
feel like today?
522
00:19:44,530 --> 00:19:45,730
What am I in
the mood for?
523
00:19:45,830 --> 00:19:48,630
I guess a, uh,
Screaming Viking'd do it.
524
00:19:48,630 --> 00:19:49,530
Don't you, uh
525
00:19:49,530 --> 00:19:51,330
mean a Laughing Swede?
526
00:19:51,330 --> 00:19:52,930
No.
527
00:19:54,430 --> 00:19:56,530
What's the matter, Wayne?
528
00:19:56,630 --> 00:19:57,930
You heard the man.
529
00:19:58,030 --> 00:20:00,230
That drink
does not exist.
530
00:20:00,230 --> 00:20:01,830
There's been
many a morning
531
00:20:01,830 --> 00:20:03,830
I wished to
God it hadn't.
532
00:20:06,330 --> 00:20:07,930
I've never heard
of that drink,
533
00:20:07,930 --> 00:20:09,430
and no one
else has, either.
534
00:20:09,530 --> 00:20:10,830
This gentleman
made it up.
535
00:20:10,830 --> 00:20:12,330
Do I have to take
my business else...
536
00:20:12,330 --> 00:20:13,930
No, please, sir.
537
00:20:14,030 --> 00:20:15,830
Excuse me, Miss Howe,
I can make that.
538
00:20:15,830 --> 00:20:17,230
You want the cucumber bruised?
539
00:20:17,330 --> 00:20:18,130
Slightly.
540
00:20:23,830 --> 00:20:26,530
Shall I get your coat, Wayne?
541
00:20:26,630 --> 00:20:29,330
There is no such thing
as a Screaming Viking.
542
00:20:29,330 --> 00:20:30,830
I assure you, Miss Howe.
543
00:20:30,830 --> 00:20:32,830
Screaming Viking
over here, please.
544
00:20:32,830 --> 00:20:35,130
I don't know what's going on
here, but I've been a barten...
545
00:20:35,130 --> 00:20:36,630
Bartender, make it two.
546
00:20:36,630 --> 00:20:37,330
Coming right up.
547
00:20:37,330 --> 00:20:38,730
Wait a minute!
548
00:20:38,830 --> 00:20:39,830
There is no such drink
as a Screaming...
549
00:20:39,930 --> 00:20:42,430
Uh, I think I'll have
a Screaming Viking.
550
00:20:44,630 --> 00:20:47,030
Although, the, uh...
551
00:20:47,130 --> 00:20:48,030
the name itself
is a misnomer,
552
00:20:48,030 --> 00:20:49,530
since the Vikings
were not actually
553
00:20:49,530 --> 00:20:50,530
the murderous plunder...
554
00:20:50,630 --> 00:20:52,130
Would you shut up!
555
00:20:52,630 --> 00:20:56,430
And welcome, stranger.
556
00:20:56,530 --> 00:20:57,930
You know what I'm
in the mood for?
557
00:20:57,930 --> 00:20:59,830
Screaming Viking.
558
00:20:59,830 --> 00:21:01,630
- Screaming Viking!
- Screaming Viking!
559
00:21:01,730 --> 00:21:02,730
Yeah, Screaming Viking.
560
00:21:02,730 --> 00:21:03,830
Screaming Viking!
Screaming Viking!
561
00:21:03,930 --> 00:21:05,030
Miss Howe!
562
00:21:05,030 --> 00:21:06,830
I'm sorry.
I gave it a shot.
563
00:21:06,930 --> 00:21:08,930
But obviously,
I am not liked
564
00:21:09,030 --> 00:21:10,730
by the customers
or the employees.
565
00:21:10,730 --> 00:21:12,230
Screaming Viking!
566
00:21:12,230 --> 00:21:15,730
I haven't been called that
since my honeymoon.
567
00:21:19,230 --> 00:21:20,230
Mr. Malone?
568
00:21:20,330 --> 00:21:22,430
May I see you in my office?
569
00:21:22,430 --> 00:21:24,330
Yes, ma'am.
570
00:21:25,330 --> 00:21:26,930
Whoo-hoo.
571
00:21:26,930 --> 00:21:29,130
Here's to the best
Screaming Viking in town.
572
00:21:52,130 --> 00:21:53,730
Here you go.
573
00:21:53,830 --> 00:21:55,330
What's this?
574
00:21:55,330 --> 00:21:56,630
A severance check.
575
00:21:56,730 --> 00:21:58,330
Please be a stranger.
576
00:21:59,430 --> 00:22:00,630
Why? Wha...
577
00:22:00,630 --> 00:22:02,230
What did I do?
578
00:22:02,330 --> 00:22:04,430
In baseball-ese, Mr. Malone,
579
00:22:04,430 --> 00:22:05,730
you showed me up.
580
00:22:05,830 --> 00:22:07,130
You and the rest
581
00:22:07,230 --> 00:22:08,330
of the katzenjammer kids.
582
00:22:08,330 --> 00:22:09,530
Good-bye.
583
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
Now, wait a minute.
584
00:22:10,530 --> 00:22:12,630
What about that conversation
you had with your, uh...
585
00:22:17,330 --> 00:22:19,530
My what?
586
00:22:19,530 --> 00:22:21,130
Your-your heart.
587
00:22:21,130 --> 00:22:22,330
Your heart.
588
00:22:22,430 --> 00:22:24,230
Y-You pity me.
589
00:22:24,230 --> 00:22:27,130
You've spent your pity,
Mr. Malone.
590
00:22:27,130 --> 00:22:28,030
Okay, fine.
591
00:22:28,130 --> 00:22:30,530
Yeah, you know, I don't
want your pity, anyway.
592
00:22:30,530 --> 00:22:32,730
You know, I can live
without this job.
593
00:22:32,730 --> 00:22:35,230
I'll find another way
of supporting myself.
594
00:22:35,230 --> 00:22:36,830
And my mother.
595
00:22:39,030 --> 00:22:40,730
I mean, now that
the doctor's only giving me
596
00:22:40,730 --> 00:22:42,030
six months to live.
597
00:22:43,230 --> 00:22:43,930
Come on!
598
00:22:44,030 --> 00:22:45,230
Please listen.
599
00:22:45,230 --> 00:22:47,530
I swear to you, nothing like
this'll ever happen again.
600
00:22:47,530 --> 00:22:50,530
Come on, a decent boss
would give me a second chance.
601
00:22:50,530 --> 00:22:52,430
And I'll tell
you something, I...
602
00:22:52,430 --> 00:22:54,330
Don't say, "A guy would."
603
00:22:54,430 --> 00:22:57,330
I wasn't gonna say,
"A guy would."
604
00:22:57,330 --> 00:22:59,130
But he would.
605
00:23:00,630 --> 00:23:01,730
All right.
606
00:23:01,730 --> 00:23:03,230
I'll give you another chance.
607
00:23:03,230 --> 00:23:04,830
All right, thank you.
Thank you.
608
00:23:04,930 --> 00:23:06,730
But I want to make
something very clear.
609
00:23:06,830 --> 00:23:08,330
Okay.
610
00:23:08,430 --> 00:23:09,930
You've just got
one chance left.
611
00:23:09,930 --> 00:23:11,030
Mm-hmm.
612
00:23:11,130 --> 00:23:13,130
And as far as
I'm concerned--
613
00:23:13,130 --> 00:23:14,930
again, in baseball-ese--
614
00:23:14,930 --> 00:23:16,430
it's the bottom of the ninth,
615
00:23:16,530 --> 00:23:17,930
you've got two outs,
616
00:23:17,930 --> 00:23:19,130
two strikes,
617
00:23:19,130 --> 00:23:21,030
and no balls.
618
00:23:23,130 --> 00:23:24,930
Okay, all right.
619
00:23:24,930 --> 00:23:27,630
I'm still at the plate,
though, right?
620
00:23:27,630 --> 00:23:28,730
Right.
621
00:23:28,730 --> 00:23:29,930
All right.
622
00:23:30,030 --> 00:23:32,030
Now, I think Woody
would probably appreciate
623
00:23:32,030 --> 00:23:33,230
a little help out there.
624
00:23:33,230 --> 00:23:35,030
Yes, ma'am.
625
00:23:36,030 --> 00:23:37,830
Can...
626
00:23:37,930 --> 00:23:40,030
Can I ask you
just one small favor?
627
00:23:40,030 --> 00:23:41,130
What?
628
00:23:41,130 --> 00:23:43,230
Can I see you smile?
629
00:23:43,230 --> 00:23:45,430
Why?
630
00:23:45,430 --> 00:23:47,130
You know, it'd just be
a friendly gesture,
631
00:23:47,230 --> 00:23:48,630
to prove
there are no hard feelings.
632
00:23:48,630 --> 00:23:49,830
Oh, come on,
633
00:23:49,930 --> 00:23:51,330
I bet you're the kind of girl
634
00:23:51,330 --> 00:23:53,330
that lights up a room
when she smiles.
635
00:23:54,230 --> 00:23:57,430
That's stupid.
636
00:23:57,430 --> 00:23:58,530
I'll give you a little help.
637
00:23:58,530 --> 00:23:59,330
Watch this, watch this.
638
00:23:59,430 --> 00:24:01,230
Hmm.
639
00:24:05,330 --> 00:24:07,930
Gee, I was wrong.
43768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.