All language subtitles for Brilliant Minds S02E11 1080p AMZN NTb ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:08,133 Habl� con uno de los doctores de mi antiguo equipo. 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,509 �En Texas? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,386 Me ofreci� un puesto de residente. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 - Es el trabajo de mis sue�os. - �Qu� te mantiene aqu�? 5 00:00:15,557 --> 00:00:16,725 La gala del hospital es esta noche. 6 00:00:16,850 --> 00:00:17,809 Es de �ltimo minuto. 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 Siento que intentas arruinar 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,187 esto antes de que empiece. 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,314 No s� si podr�a soportar otro desenga�o. 10 00:00:23,523 --> 00:00:24,482 Lo eres todo para m�. 11 00:00:24,649 --> 00:00:25,817 Cuando ten�a diez a�os, 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,277 a mi madre le diagnosticaron 13 00:00:27,444 --> 00:00:28,486 un tumor cerebral maligno. 14 00:00:28,695 --> 00:00:29,946 Recuerdo a su m�dico, 15 00:00:30,155 --> 00:00:32,240 no porque salvara a mi mam�, 16 00:00:32,365 --> 00:00:36,327 sino porque le hizo creer en la posibilidad de poder hacerlo. 17 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 - �Qu� es esto? - Es donde est� su padre. 18 00:00:39,164 --> 00:00:43,626 - Te dejaron plantado. - Eso creo. 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,354 �Hay alguien aqu�? 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,717 DIPLOMA OLIVER WOLF 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Todos fuera. 22 00:01:48,733 --> 00:01:49,984 �Cu�les son las heridas? 23 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Choque de dos autos. Sin pasajeros. 24 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 El primer conductor est� algo alterado, 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 pero s�lo tiene golpes y moretones. 26 00:01:54,322 --> 00:01:55,740 Estamos sacando a la segunda conductora; 27 00:01:55,949 --> 00:01:58,159 no ha respondido desde que llegamos. 28 00:01:58,410 --> 00:01:59,869 Suj�tale el cuello. 29 00:02:00,036 --> 00:02:01,413 Vamos sac�ndola. 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 Muy bien. Con cuidado. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Muy bien. 32 00:02:08,294 --> 00:02:09,796 Hay pulso, pero es filiforme. 33 00:02:10,005 --> 00:02:10,880 �Hay identificaci�n? 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,173 No. No hallamos billetera. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,258 La polic�a revisa las placas. 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,342 Andy, ven con nosotros. 37 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 Necesito otro m�dico, 38 00:02:15,719 --> 00:02:16,845 perdemos su pulso. 39 00:02:32,444 --> 00:02:34,487 No oigo respiraci�n de este lado. Hay un pulm�n colapsado. 40 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 Parece que hay calibre 14 frente a ti. 41 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 La recuperamos. 42 00:02:55,216 --> 00:02:57,052 �Eso es! 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,596 Mujer de 30 a�os en accidente vehicular, extra�da con pulso 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,015 filiforme; RCE tras descomprimirle un neumot�rax 45 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 a tensi�n con aguja. 46 00:03:05,352 --> 00:03:06,686 Tres, dos, uno. 47 00:03:07,896 --> 00:03:10,106 Muy bien. V�a a�rea intubada con ETCO2 normal. 48 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Buen sonido respiratorio bilateral. 49 00:03:11,941 --> 00:03:14,402 Miren la deformidad tor�cica. Aqu� vamos. 50 00:03:17,322 --> 00:03:19,407 Hay sangre alrededor del coraz�n. Perder� el pulso. 51 00:03:19,532 --> 00:03:21,493 Bandeja de toracotom�a �ya! 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,286 Equipo neurol�gico presente. 53 00:03:23,495 --> 00:03:24,871 Esperen hasta que se estabilice. 54 00:03:33,421 --> 00:03:34,673 �Es Michelle! 55 00:03:42,097 --> 00:03:44,641 Dr. Wolf, lo necesitamos en Urgencias. 56 00:03:44,849 --> 00:03:47,060 - Es una emergencia. - Contesta, Van. 57 00:03:49,854 --> 00:03:50,980 �Signos vitales? 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 A�n no s� qu� pasa, 59 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 pero Ericka intenta averiguar. 60 00:03:53,942 --> 00:03:55,527 - �D�nde est� nuestro Uber? - �Ey! 61 00:03:55,652 --> 00:03:58,446 - Est� a cuatro minutos. - �Bueno? 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - �Por qu� hay pausa? - A�n no registr� signos vitales. 63 00:04:01,658 --> 00:04:04,244 - �Oiga! - Ya no est� conectada. 64 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 Ya, �y su examen neurol�gico? 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 No se puede, hay demasiados cirujanos de trauma. 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 - Es una toracotom�a. - Est�n haciendo una toracotom�a. 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,960 �Epinefrina intracard�aca! 68 00:04:12,919 --> 00:04:14,796 �Van! 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 �A Bronx General! �Ya! 70 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Cre� que descansabas esta noche. �Qu� te pas� en la mano? 71 00:04:21,720 --> 00:04:23,930 No. Es el arte del mantenimiento de motocicleta. 72 00:04:24,139 --> 00:04:27,434 Michelle Langbert tuvo un terrible accidente de auto. 73 00:04:27,559 --> 00:04:29,602 �Qu�? La Michelle del Dr. Marcus? �Est� bien? 74 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 A�n no sabemos; no dejan a nadie acercarse a ella 75 00:04:31,855 --> 00:04:33,314 hasta que salga de cirug�a. 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 Bueno, puedes acompa�arme a mi consulta. 77 00:04:36,735 --> 00:04:39,154 Debes ser el otro conductor; Nic Bozic, de 19 a�os. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,573 Urgencias no obtuvo respuestas de �l durante la admisi�n. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,746 Hola, Nic. Soy la Dra. Pierce, �l es el Dr. Wolf. 80 00:04:47,954 --> 00:04:52,709 Vinimos a ayudarte. 81 00:04:52,834 --> 00:04:57,630 Lo siento. No puedo parar de re�rme. 82 00:05:00,633 --> 00:05:02,677 Que le hagan PTO y lo lleven arriba para una evaluaci�n. 83 00:05:10,101 --> 00:05:11,603 - �D�nde est�? - En el quir�fano. 84 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 - Ll�vame con ella. - Se la acaban de llevar. 85 00:05:24,199 --> 00:05:26,493 Si a�n no lo has hecho, es hora de llamar a su familia. 86 00:05:27,369 --> 00:05:28,953 Su mam� est� ocupada cuidando a Liam. 87 00:05:32,791 --> 00:05:34,376 Necesito que me mires, Van. 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,675 Su familia necesita saberlo. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 Cuanto antes, mejor. 90 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 Hola, campe�n. 91 00:06:00,485 --> 00:06:02,153 �Qu� haces aqu� con Sharkie? 92 00:06:02,278 --> 00:06:03,697 Ya pas� tu hora de dormir. 93 00:06:03,822 --> 00:06:04,906 �Qu� esperabas que hiciera, 94 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 dejar en a Sharkie solo en casa? 95 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 Esta no es una conversaci�n para orejitas. 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,665 Oye, �quieres ir a jugar con la t�a Dana? 97 00:06:13,790 --> 00:06:15,083 Puedo ense�arte a dibujar en las paredes 98 00:06:15,208 --> 00:06:16,251 sin meterte en problemas. 99 00:06:16,376 --> 00:06:17,252 Quiero dibujar un barco pirata. 100 00:06:21,214 --> 00:06:23,967 Las heridas de Michelle requer�an cirug�a inmediata, 101 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 pero la toracotom�a para reparar su lesi�n a�rtica 102 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 debe estar acabando. 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,723 Cuando salga, iremos a escaneos 104 00:06:29,848 --> 00:06:31,057 para evaluar cualquier otro da�o. 105 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 �Va a estar bien? 106 00:06:32,892 --> 00:06:35,186 Lo que s� ahora es que su hija pas� la cirug�a 107 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 sin ninguna complicaci�n, 108 00:06:37,230 --> 00:06:40,316 y tiene un equipo de m�dicos que se preocupan mucho por ella. 109 00:06:40,525 --> 00:06:41,985 Despu�s de las im�genes, tendr� m�s para compartir. 110 00:06:42,193 --> 00:06:43,737 �Qu� hago hasta entonces? 111 00:06:43,862 --> 00:06:45,822 La sala de espera de Neurolog�a est� en el tercer piso; 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 el Dr. Marcus puede llevarla, si quiere esperar en un lugar 113 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 m�s tranquilo y c�modo. 114 00:06:50,201 --> 00:06:52,996 Estoy segura de que puedo encontrarlo sola. Gracias. 115 00:06:57,042 --> 00:06:58,001 �Vio eso? 116 00:06:58,543 --> 00:07:00,587 Me odia. Puedo sentir su resentimiento. 117 00:07:00,754 --> 00:07:02,881 Todos quieren lo mismo en este momento, Van, 118 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 que Michelle est� bien. 119 00:07:05,050 --> 00:07:07,218 Canaliza toda tu energ�a en eso. 120 00:07:08,178 --> 00:07:09,095 S�. 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,724 Tus pruebas de orina y alcohol 122 00:07:12,932 --> 00:07:14,601 salieron limpias, es buena noticia. 123 00:07:14,809 --> 00:07:16,353 Le dije a la polic�a que estaba sobrio, pero igual 124 00:07:16,561 --> 00:07:17,812 me pusieron el alcohol�metro. 125 00:07:18,021 --> 00:07:19,522 Nunca bebo la noche antes de un partido. 126 00:07:19,647 --> 00:07:20,732 �Cu�l es tu deporte? 127 00:07:20,940 --> 00:07:22,067 El hockey; iba al norte 128 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 del estado para un torneo. 129 00:07:24,819 --> 00:07:29,532 - Nic, �llamaste a tus padres? - No, no quiero asustarlos. 130 00:07:30,658 --> 00:07:32,494 S�lo quiero que esto termine. �Puedo irme? 131 00:07:32,619 --> 00:07:36,206 Bueno, a�n no estamos fuera de peligro; tu reacci�n 132 00:07:36,331 --> 00:07:39,250 pudo ser el impacto, pero podr�a indicar algo m�s grave. 133 00:07:40,001 --> 00:07:43,380 Ese accidente pudo causar mucho da�o, as� que eliminemos 134 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 todas esas opciones y no les demos a tus padres 135 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 nada de qu� preocuparse. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,426 - Trato hecho. - De acuerdo. 137 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 �Puedo preguntar c�mo est�? 138 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 La otra conductora. 139 00:07:55,642 --> 00:07:58,144 Est� en cirug�a, 140 00:07:58,853 --> 00:08:00,814 pero hay esperanza. 141 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Le pase lo que pase... 142 00:08:05,985 --> 00:08:07,821 Es... 143 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 Es mi culpa. 144 00:08:10,323 --> 00:08:11,700 O sea... 145 00:08:11,825 --> 00:08:13,535 - Esto arruinar� mi vida. - No. 146 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 �Es el tipo que choc� con Michelle? 147 00:08:17,539 --> 00:08:19,124 - A ver. - Van, no. Vamos. 148 00:08:19,290 --> 00:08:21,376 Lo siento... 149 00:08:21,584 --> 00:08:23,795 ...tanto. 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,842 Vamos, vamos, vamos. 151 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 �V�monos! 152 00:08:33,680 --> 00:08:36,850 �Ves? Dibujamos en las paredes, pero sin meternos en problemas. 153 00:08:37,892 --> 00:08:40,854 Mi hermana y yo hac�amos esto todo el tiempo de ni�as. 154 00:08:41,062 --> 00:08:42,564 Se ve genial, �verdad? 155 00:08:44,065 --> 00:08:45,400 - Hola. - Hola. 156 00:08:45,650 --> 00:08:47,569 Gracias por quedarte despu�s de tu turno. 157 00:08:47,736 --> 00:08:52,115 Incre�ble que la conocieras. Hice todo lo que pude. 158 00:08:52,240 --> 00:08:56,036 Ojal� hubiera algo que hacer para que se sienta mejor V-A-N. 159 00:08:56,202 --> 00:08:58,913 - �Van! �se es mi pap�. - Sabes deletrear. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,124 Me encanta eso. 161 00:09:02,083 --> 00:09:07,881 - �Usted es la conserje? - No exactamente. 162 00:09:08,048 --> 00:09:12,218 Soy param�dico y esto es para mi ambulancia. 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 Genial. �Podemos dar un paseo 164 00:09:13,845 --> 00:09:15,096 y pasarnos la luz roja r�pidamente? 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 - S�. - No lo creo, Liam. 166 00:09:17,474 --> 00:09:22,103 Bueno, la t�a Dana sigue las reglas, 167 00:09:22,228 --> 00:09:25,648 pero a m� me gusta vivir algo peligrosamente. 168 00:09:25,940 --> 00:09:26,983 �Quieres encender las luces? 169 00:09:27,150 --> 00:09:28,109 S�, y las sirenas. 170 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Hag�moslo, pues. 171 00:09:29,986 --> 00:09:31,780 A la t�a Dana le gusta que todos a quienes quiere 172 00:09:31,905 --> 00:09:33,448 est�n a salvo. 173 00:09:33,573 --> 00:09:36,743 A la t�a Katie le gusta eso de ella. 174 00:09:39,579 --> 00:09:41,206 bueno. S�. 175 00:09:41,956 --> 00:09:44,209 Un momento. Nunca hemos tenido un tibur�n ah�. 176 00:09:49,422 --> 00:09:52,008 Oiga, Dr. Wolf, si se trata de Van, no se preocupe. 177 00:09:52,133 --> 00:09:54,386 Lo calm�. S�lo est� ansioso por que despierte. 178 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Todos lo estamos, pero no se trata de Van. 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Se trata de ti. 180 00:09:59,766 --> 00:10:00,642 �Qu� pasa? 181 00:10:02,060 --> 00:10:04,354 La directora de residencia del programa de Dallas 182 00:10:04,479 --> 00:10:08,066 me contact� para una recomendaci�n... para ti. 183 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 Lo siento mucho. 184 00:10:12,779 --> 00:10:14,364 Quer�a hablarle de eso hoy, pero luego... 185 00:10:14,489 --> 00:10:16,825 No nos va a dejar, �o s�, Dr. Nash? 186 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 Estar en Urgencias me hizo darme cuenta de cu�nto extra�aba 187 00:10:21,246 --> 00:10:22,664 la adrenalina de la cancha. 188 00:10:23,873 --> 00:10:25,500 Este trabajo es mi posibilidad de volver. 189 00:10:31,131 --> 00:10:33,425 �Sabes lo que m�s valoro de mis m�dicos? 190 00:10:34,718 --> 00:10:36,136 Los buenos modales. 191 00:10:36,678 --> 00:10:40,265 Hace que el paciente se sienta seguro al abrirse con nosotros. 192 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Eres el mejor en eso, Jacob. 193 00:10:46,479 --> 00:10:48,440 Odiar�a tanto perderte. 194 00:10:49,941 --> 00:10:51,609 Michelle est� en la escaneadora. 195 00:11:16,384 --> 00:11:19,971 Hubo contusiones severas subdurales difusas 196 00:11:20,138 --> 00:11:22,515 y evidencia de hernia. 197 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 Todo consistente con nuestro examen postoperatorio. 198 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 �Considerar�a una hemicraniectom�a descompresiva? 199 00:11:27,604 --> 00:11:29,814 - Como con Jorge Torres. - Van, ya tiene una hernia. 200 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 No hay nada quir�rgico que pueda ayudarla. 201 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 Con todo respeto, son patra�as. 202 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 Es joven y est� sana. Siempre hay algo que hacer. 203 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Sus pupilas ya est�n fijas y dilatadas. 204 00:11:38,365 --> 00:11:40,909 No se puede sobrevivir a estas heridas. 205 00:11:42,535 --> 00:11:43,912 Lo siento mucho, Van. 206 00:11:45,372 --> 00:11:47,082 No necesito una disculpa. 207 00:11:47,707 --> 00:11:50,585 Necesito que haga lo que s�lo usted puede hacer, Dr. Wolf. 208 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 �Luchar! 209 00:11:52,504 --> 00:11:53,672 Michelle s�lo tiene una oportunidad 210 00:11:53,838 --> 00:11:54,756 porque est� aqu� con nosotros. 211 00:11:58,593 --> 00:11:59,761 Oye, Van. 212 00:12:15,819 --> 00:12:17,195 �Tiene raz�n Van? 213 00:12:17,362 --> 00:12:18,780 �Hay alguna raz�n para tener esperanza? 214 00:12:18,905 --> 00:12:20,323 T� has visto lo catastr�ficos 215 00:12:20,490 --> 00:12:21,658 que fueron esos escaneos. 216 00:12:22,283 --> 00:12:24,911 La falsa esperanza es peligrosa en momentos como �ste. 217 00:12:25,120 --> 00:12:26,746 Informar� a la familia y har� el examen 218 00:12:26,913 --> 00:12:28,415 de muerte cerebral m�s tarde. 219 00:12:28,581 --> 00:12:30,083 La muerte card�aca habr�a sido mucho m�s f�cil, 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 as� podr�a notarlo, 221 00:12:32,252 --> 00:12:34,045 pero su coraz�n sigue latiendo; parece viva. 222 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 Cuando los m�dicos declaran muerte cerebral, se permite 223 00:12:36,256 --> 00:12:38,967 la donaci�n de �rganos, lo cual de otro modo no ser�a posible. 224 00:12:39,300 --> 00:12:42,137 - Salva incontables vidas. - Ciertamente salv� la de Sam. 225 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Hablaremos con Van como con cualquier familia resistente. 226 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Diremos la verdad: realizamos un examen completo 227 00:12:47,559 --> 00:12:51,062 de muerte cerebral, y la persona que ama muri�. 228 00:12:52,272 --> 00:12:54,357 Ser� dif�cil, pero finalmente recapacitar�. 229 00:12:54,524 --> 00:12:55,734 Entiendo por qu� lo niega. 230 00:12:55,900 --> 00:12:56,818 Todos o�mos historias de terror 231 00:12:56,943 --> 00:12:58,028 de gente a quien les declaran 232 00:12:58,194 --> 00:12:59,237 muerte cerebral prematura. 233 00:12:59,404 --> 00:13:00,905 Si la prueba se hace bien, 234 00:13:01,072 --> 00:13:02,323 podemos confiar en el diagn�stico. 235 00:13:02,490 --> 00:13:03,366 La muerte cerebral 236 00:13:03,575 --> 00:13:04,492 es absoluta e irreversible. 237 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Lo sabes. 238 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Necesito un voluntario 239 00:13:07,037 --> 00:13:08,121 para asistir en el examen. 240 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Yo lo har�. 241 00:13:09,956 --> 00:13:11,291 Como dijo, Dr. Wolf, Sam s�lo 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,625 est� aqu� porque un neur�logo 243 00:13:12,792 --> 00:13:14,044 en alg�n lado decidi� conversar 244 00:13:14,210 --> 00:13:15,378 sinceramente con su familia. 245 00:13:16,004 --> 00:13:18,048 �Hacerme a un lado es tener una conversaci�n sincera 246 00:13:18,214 --> 00:13:19,299 con la familia de Michelle? 247 00:13:19,883 --> 00:13:21,843 No puede tomar decisiones sin m� aqu�. 248 00:13:21,968 --> 00:13:24,846 Si quiere hacer algo m�s, puede empezar por respetar mis deseos. 249 00:13:26,389 --> 00:13:27,640 Van quiere estar presente en el examen 250 00:13:27,807 --> 00:13:28,767 de muerte cerebral de Michelle. 251 00:13:28,933 --> 00:13:30,101 A menudo dejo entrar 252 00:13:30,268 --> 00:13:31,436 a las familias, pero con Van, 253 00:13:32,103 --> 00:13:33,646 gran parte de m� se pregunta si es la decisi�n correcta. 254 00:13:33,855 --> 00:13:36,024 Quiz�s esto lo ayude a procesar la p�rdida. 255 00:13:36,191 --> 00:13:38,985 - A aceptar lo que pas�. - S�. �Por qu� dudas? 256 00:13:39,152 --> 00:13:40,987 Quiz� m�s informaci�n no siempre es mejor. 257 00:13:41,154 --> 00:13:42,947 Quiz�s hay cosas que es mejor no ver. 258 00:13:44,699 --> 00:13:47,369 Si lo ayuda a procesarlo, puedo permitirlo. 259 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 �Son estas las im�genes de Nic Bozic? 260 00:13:49,120 --> 00:13:50,497 S�. El otro conductor. 261 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 Su examen toxicol�gico sali� limpio. 262 00:13:52,374 --> 00:13:54,084 Me pregunto si sus s�ntomas son neurol�gicos. 263 00:13:54,250 --> 00:13:56,294 - �No crees que sea psicol�gico? - Es muy dif�cil saberlo. 264 00:13:56,461 --> 00:13:57,962 Demasiado l�cido para psicosis, 265 00:13:58,129 --> 00:14:00,006 demasiado animado para trastorno depresivo mayor, 266 00:14:00,131 --> 00:14:01,841 y ning�n evento vital apunta a un trauma complejo. 267 00:14:01,966 --> 00:14:04,052 Es posible que el accidente causara alg�n da�o sutil 268 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 que no apreciamos en la tomograf�a, 269 00:14:05,970 --> 00:14:07,472 pero con una tomograf�a tan limpia y su historial, 270 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 parecer�a relacionado con el accidente. 271 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 A su favor, re�rse ante el sufrimiento 272 00:14:10,850 --> 00:14:12,394 tiene sentido, neuroqu�micamente hablando. 273 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 Libera un coctel ideal de endorfinas. 274 00:14:14,688 --> 00:14:16,398 La dopamina reduce el cortisol. 275 00:14:16,690 --> 00:14:19,442 Dudo que el cortisol bajo le haga ning�n favor en el hielo. 276 00:14:19,693 --> 00:14:21,319 - �Juega hockey? - S�. 277 00:14:21,528 --> 00:14:24,280 Interesante. Quiz� debamos involucrar al Dr. Nash en esto. 278 00:14:25,490 --> 00:14:29,285 El Dr. Thorne me dijo que recibi� una oferta de trabajo. 279 00:14:29,452 --> 00:14:30,995 �Es esta tu manera de correr por el aeropuerto 280 00:14:31,162 --> 00:14:32,372 rog�ndole que se quede? 281 00:14:32,539 --> 00:14:34,332 Rogarle a la gente no es mi estilo. 282 00:14:34,499 --> 00:14:36,918 Carol, preg�ntale a mi pap�... o a Josh. 283 00:14:37,836 --> 00:14:41,047 Bueno, para empezar, me alegro por el Dr. Nash. 284 00:14:41,631 --> 00:14:45,510 S�. A veces hay que dejar volar a los novatos. 285 00:14:49,014 --> 00:14:50,348 La hemos sedado intermitentemente. 286 00:14:50,473 --> 00:14:53,059 Su hemodin�mica est� bien. No hay fiebre. 287 00:14:53,685 --> 00:14:55,895 Nada que afecte los resultados de nuestro examen. 288 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 �Alguna pregunta antes de empezar? 289 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 No hay respuesta pupilar a la luz. 290 00:15:13,246 --> 00:15:14,372 No hay reflejo c�rnico. 291 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 No hay reflejo oculocef�lico. 292 00:15:25,467 --> 00:15:27,344 No hay reflejo oculovestibular. 293 00:15:33,558 --> 00:15:35,143 No hay reflejo nauseoso. No hay tos. 294 00:15:39,481 --> 00:15:41,733 S� que debe hacer la respuesta a la prueba de dolor. 295 00:15:44,027 --> 00:15:44,736 Contin�e. 296 00:16:02,212 --> 00:16:05,840 No hay respuesta a est�mulos dolorosos. 297 00:16:08,760 --> 00:16:10,804 �Puedes ir por su familia? 298 00:16:10,970 --> 00:16:12,430 Quieren estar aqu� para la prueba de apnea. 299 00:16:12,597 --> 00:16:14,015 No, Dr. Wolf, no est� 300 00:16:14,140 --> 00:16:15,308 lista para la prueba de apnea. 301 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Si no pasa la prueba, 302 00:16:16,726 --> 00:16:17,894 le declaran muerte cerebral. 303 00:16:18,061 --> 00:16:19,104 �Seguro de que el sedante 304 00:16:19,270 --> 00:16:21,147 - sali� de su sistema? - S�. 305 00:16:21,314 --> 00:16:22,691 �Qu� tal si est� en estado de cautiverio? 306 00:16:22,857 --> 00:16:25,026 Van, viste su examen y sus im�genes. 307 00:16:26,486 --> 00:16:28,780 - No es como el caso de Roman. - Entonces le damos m�s tiempo, 308 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 hacemos el segundo examen de muerte cerebral, 309 00:16:31,366 --> 00:16:33,284 y si no pasa �se, pueden hacer la prueba de la apnea. 310 00:16:33,451 --> 00:16:35,662 - Esa era la recomendaci�n. - Ya no. 311 00:16:38,998 --> 00:16:42,127 Sabe que nada cambiar� con el tiempo, Van. 312 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Necesito m�s tiempo. De acuerdo. 313 00:16:49,426 --> 00:16:50,343 Por favor. 314 00:16:55,098 --> 00:16:55,974 Est� bien. 315 00:16:58,018 --> 00:17:00,228 Podemos esperar hasta m�s tarde para hacer el segundo examen. 316 00:17:03,857 --> 00:17:05,483 �Qu� sigue, entonces? 317 00:17:05,650 --> 00:17:08,403 Repetiremos la prueba de muerte cerebral 318 00:17:08,570 --> 00:17:10,196 y luego le quitaremos la respiradora 319 00:17:10,363 --> 00:17:13,616 a Michelle para ver si respira ella sola. 320 00:17:13,783 --> 00:17:15,702 Esa es la prueba de apnea de la que hablamos. 321 00:17:15,910 --> 00:17:17,287 No s� si sea el momento adecuado para preguntar, 322 00:17:17,454 --> 00:17:18,580 pero conf�o en su opini�n. 323 00:17:18,705 --> 00:17:20,915 Por favor, pregunte lo que sea. 324 00:17:21,082 --> 00:17:24,753 Michelle escribi� sus voluntades anticipadas. 325 00:17:25,837 --> 00:17:30,091 Quer�a asegurarse de que todo estuviera listo para Liam. 326 00:17:33,678 --> 00:17:36,931 Dej� muy claro que quer�a ser donante de �rganos. 327 00:17:37,974 --> 00:17:39,434 Era importante para ella. 328 00:17:39,642 --> 00:17:42,687 Es muy pronto para hablar de donaci�n, Shauna. 329 00:17:42,979 --> 00:17:44,230 Profesionalmente, aconsejo 330 00:17:44,522 --> 00:17:46,358 - esperar hasta la segunda-- - Van. �Van! 331 00:17:47,317 --> 00:17:48,151 Por favor. 332 00:17:49,027 --> 00:17:51,237 Necesito saber qu� piensa el m�dico de Michelle. 333 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 �Un electroencefalograma, Van? 334 00:18:06,252 --> 00:18:08,588 Es un manotazo de ahogado, pero debo intentarlo. 335 00:18:08,755 --> 00:18:11,132 Si no lo hago, �c�mo sabr� Liam que hice todo lo que pude 336 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 para intentar salvar a su mam�? 337 00:18:13,760 --> 00:18:14,719 �Quieres compa��a? 338 00:18:15,345 --> 00:18:17,097 Estoy bien, pero gracias. 339 00:18:34,906 --> 00:18:36,574 Obviamente tenemos mucho de qu� hablar, 340 00:18:36,783 --> 00:18:38,576 pero hoy Van es nuestra prioridad. 341 00:18:38,743 --> 00:18:40,453 Nada m�s importa. �Entiendes? 342 00:18:40,620 --> 00:18:41,746 Estoy completamente de acuerdo. 343 00:18:41,955 --> 00:18:43,289 �Sabe que le est� haciendo EEGs 344 00:18:43,415 --> 00:18:44,582 a una muerta? 345 00:18:44,791 --> 00:18:46,710 S�, ya s�, Dr. Porter. 346 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 No cambiar� el resultado para Michelle, 347 00:18:49,129 --> 00:18:50,922 pero podr�a cambiarlo para Van, 348 00:18:51,089 --> 00:18:52,465 as� que dej�mosle su proceso. 349 00:18:52,632 --> 00:18:53,925 Bien, entiendo. 350 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 El dolor es diferente para cada persona. 351 00:18:57,220 --> 00:18:59,305 No le desear�a esa p�rdida ni a mi peor enemigo. 352 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 �Le pregunt� sobre su tacto-espejo? Seguro que-- 353 00:19:02,934 --> 00:19:04,519 �Van! 354 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 �Preg�ntame sobre mi tacto-espejo ahora, perro! 355 00:19:07,022 --> 00:19:09,107 - S� que eso doli�. - Oye. Oye. 356 00:19:21,828 --> 00:19:24,497 Dr. Wolf, ella es Rachel. 357 00:19:24,706 --> 00:19:26,332 Es amiga de la familia y rabina. 358 00:19:26,499 --> 00:19:27,709 Mucho gusto. 359 00:19:28,251 --> 00:19:29,294 Shauna me cont�. 360 00:19:29,878 --> 00:19:32,630 Me gustar�a ofrecer orientaci�n espiritual, como pueda. 361 00:19:32,839 --> 00:19:34,341 Michelle no es religiosa. 362 00:19:37,886 --> 00:19:39,054 �Puedo preguntar qui�n gan�? 363 00:19:39,596 --> 00:19:42,640 No, rabina, cuando se trata de violencia, nadie gana. 364 00:19:42,891 --> 00:19:46,561 Fue un error de juicio, pero se sabe que �l es mejor que eso. 365 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 �Alguien quiere un cigarrillo? 366 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Se prohibe fumar en este hospital, rabina, 367 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 como en la mayor�a. 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,447 Me lo imaginaba. 369 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 Uno puede salirse mucho m�s con la suya en Hoboken. 370 00:20:00,950 --> 00:20:02,535 �Hablamos afuera? 371 00:20:03,078 --> 00:20:06,456 En mi experiencia, fumar facilita las charlas dif�ciles. 372 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Hoboken... 373 00:20:08,333 --> 00:20:10,001 Nueva Jersey tiene una exenci�n 374 00:20:10,210 --> 00:20:12,337 religiosa para la muerte cerebral. 375 00:20:12,504 --> 00:20:15,173 No pueden declarar muerta a Michelle si decimos 376 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 que va en contra de su religi�n. 377 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 Dijiste que Michelle no es religiosa. 378 00:20:18,510 --> 00:20:20,470 Exenci�n religiosa, �es cierto? 379 00:20:20,679 --> 00:20:24,015 Esa ley se cre� por respeto a las creencias religiosas. 380 00:20:24,099 --> 00:20:26,851 Ser�a poco �tico y muy irrespetuoso 381 00:20:27,018 --> 00:20:28,061 usarla como laguna jur�dica. 382 00:20:28,228 --> 00:20:30,063 Creo que la rabina tiene raz�n. 383 00:20:30,230 --> 00:20:33,233 Lo que s� podemos hacer en este momento es respirar, 384 00:20:33,441 --> 00:20:36,695 escucharnos mutuamente, y unirnos en oraci�n. 385 00:20:36,903 --> 00:20:38,113 Podr�a ser muy poderoso. 386 00:20:40,073 --> 00:20:42,242 Nic, quiero presentarte a alguien. 387 00:20:42,409 --> 00:20:43,827 �l es el doctor Jacob Nash. 388 00:20:44,035 --> 00:20:46,496 Antes de ser neur�logo, compiti� en primera fuerza de-- 389 00:20:46,663 --> 00:20:48,456 Mi pap� estudi� en Notre Dame, 390 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 Nash "El Demoledor" era una leyenda en nuestro hogar. 391 00:20:50,667 --> 00:20:54,754 - �Nash "El demoledor"? - Cielos, �se fue el �nico apodo 392 00:20:54,921 --> 00:20:56,172 del que me alegr� deshacerme. 393 00:20:56,256 --> 00:20:57,424 Si lo hace sentir mejor, 394 00:20:57,590 --> 00:20:58,717 mi apodo es mucho peor. 395 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 Mis compa�eros me llaman "Guas�n". 396 00:21:03,263 --> 00:21:04,305 Como el villano. 397 00:21:05,140 --> 00:21:06,224 No puedo evitar enloquecer 398 00:21:06,433 --> 00:21:07,642 cuando las cosas se ponen 399 00:21:08,226 --> 00:21:09,227 intensas o violentas. 400 00:21:09,352 --> 00:21:10,353 S� me enfrentara 401 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 a alguien apodado Guas�n, 402 00:21:11,521 --> 00:21:12,564 estar�a impactado. 403 00:21:12,897 --> 00:21:14,065 �Alguna vez te enfrentaste 404 00:21:14,274 --> 00:21:15,650 a alguien y le dijiste: 405 00:21:16,026 --> 00:21:19,320 "Por qu� tan serio"? 406 00:21:27,370 --> 00:21:30,707 Nic, �qu� sientes ahora? 407 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 No s�, yo quer�a re�rme. 408 00:21:34,753 --> 00:21:37,255 �Puedes decirnos c�mo te sientes por el accidente? 409 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 Me siento de lo peor. 410 00:21:40,133 --> 00:21:44,012 Supe que la otra conductora no sobrevivir�. 411 00:21:48,600 --> 00:21:52,395 Intent� frenar, pero llov�a, 412 00:21:52,562 --> 00:21:56,608 las calles estaban heladas y no la vi. 413 00:21:58,610 --> 00:22:00,445 No puedo ir a la c�rcel. 414 00:22:00,653 --> 00:22:02,739 No pasa nada. Nadie te culpa. 415 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 Practiquemos calmarnos. 416 00:22:04,949 --> 00:22:06,326 S�lo respira. 417 00:22:08,453 --> 00:22:09,496 �Est�s bien? 418 00:22:12,290 --> 00:22:13,500 Creo que s� lo que es. 419 00:22:13,833 --> 00:22:14,793 En la pel�cula, el Guas�n de Joaqu�n 420 00:22:15,001 --> 00:22:16,461 tiene afecto pseudobulbar. 421 00:22:16,670 --> 00:22:18,880 Sus sentimientos eran estables; sus reacciones eran 422 00:22:19,047 --> 00:22:20,674 las que estaban desincronizadas, como las de Nic. 423 00:22:20,799 --> 00:22:21,966 �C�mo sabes eso? 424 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Mis incre�bles gu�as de neuropsicolog�a 425 00:22:23,843 --> 00:22:24,803 me ense�aron a pensar 426 00:22:25,011 --> 00:22:26,346 creativamente... y lo le�. 427 00:22:26,971 --> 00:22:28,348 Su apodo es "Guas�n". 428 00:22:28,556 --> 00:22:30,934 Entonces, �el accidente no caus� esto? 429 00:22:31,142 --> 00:22:33,144 Es poco probable, especialmente porque la tomograf�a 430 00:22:33,353 --> 00:22:35,689 no mostr� ning�n da�o, y la causa podr�a ser m�s insidiosa. 431 00:22:35,855 --> 00:22:37,899 ELA, MS, lesi�n cerebral traum�tica. 432 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 Conmociones cerebrales, demasiados golpes a la cabeza 433 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 o golpes por juego brusco. 434 00:22:41,027 --> 00:22:42,862 Su incontinencia emocional 435 00:22:43,029 --> 00:22:45,115 viene del hockey, no del accidente. 436 00:22:45,281 --> 00:22:46,616 Loter�a. Es raro. 437 00:22:46,700 --> 00:22:47,659 Hace falta una resonancia 438 00:22:47,867 --> 00:22:48,785 magn�tica y un examen de APB. 439 00:22:48,993 --> 00:22:49,911 Hay esperanza. 440 00:22:50,662 --> 00:22:52,414 Bien hecho, Dr. Nash. 441 00:22:59,796 --> 00:23:02,424 Con Nash, en serio que se nos va uno bueno. 442 00:23:03,883 --> 00:23:05,010 �Crees poder disuadirlo? 443 00:23:05,218 --> 00:23:06,511 La esperanza es lo �ltimo que se pierde 444 00:23:06,720 --> 00:23:07,804 Necesito todos los aliados 445 00:23:07,887 --> 00:23:08,930 que pueda conseguir aqu�. 446 00:23:10,849 --> 00:23:13,727 El discurso del Dr. Porter fue sobre m� en la gala. 447 00:23:13,935 --> 00:23:15,437 Soy el doctor que atendi� a su madre. 448 00:23:15,645 --> 00:23:17,397 �La mujer de la que me hablaste en Halloween? 449 00:23:17,480 --> 00:23:19,649 - �La que te acecha? - Elizabeth Asher. 450 00:23:19,858 --> 00:23:22,277 Cuando intent� disculparme, me dijo que lo que hice hizo 451 00:23:22,485 --> 00:23:24,320 que su padre se emborrachara hasta morir. 452 00:23:24,738 --> 00:23:29,284 Me culpa por arruinarle la vida, y vino a devolverme el favor. 453 00:23:30,910 --> 00:23:32,954 Dices que te importaba su mam�, �verdad? 454 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 �C�mo crees que se sentir�a 455 00:23:36,374 --> 00:23:39,794 si supiera que su hijo sufre tanto 20 a�os despu�s? 456 00:23:43,214 --> 00:23:44,299 Est� bien. 457 00:23:45,842 --> 00:23:47,927 Seguir� intent�ndolo por ella. 458 00:23:50,805 --> 00:23:52,349 �Quieres hablar de algo m�s? 459 00:23:53,141 --> 00:23:55,935 Ya te dije que estaba arreglando mi bicicleta. 460 00:23:57,062 --> 00:24:01,566 En d�as como hoy, todos sufrimos. Incluso Charlie. 461 00:24:02,400 --> 00:24:04,861 Tengo un buen amigo que es un a�n mejor terapeuta. 462 00:24:05,070 --> 00:24:06,571 El doctor Rosenthal. 463 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 No me parece del tipo terap�utico, 464 00:24:11,076 --> 00:24:12,077 pero supongo que s�. 465 00:24:12,285 --> 00:24:13,787 Hablaba de ti, Wolf. 466 00:24:16,122 --> 00:24:19,668 Cuanto m�s se entierra algo, m�s lucha ese algo por salir. 467 00:24:22,337 --> 00:24:24,255 Hubo un estudio de caso en la facultad sobre una mujer 468 00:24:24,422 --> 00:24:25,840 a quien le diagnosticaron depresi�n err�neamente 469 00:24:26,049 --> 00:24:27,217 durante a�os hasta que descubrieron que era 470 00:24:27,425 --> 00:24:28,718 afecto pseudobulbar. 471 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 Bien hecho. 472 00:24:31,054 --> 00:24:31,680 Gracias. 473 00:24:32,430 --> 00:24:33,890 Nic es un buen chico. Lo siento por �l. 474 00:24:34,808 --> 00:24:35,975 No debe ser f�cil tener una enfermedad como 475 00:24:36,101 --> 00:24:37,102 la de un villano de Batman. 476 00:24:37,310 --> 00:24:38,603 Yo tengo la misma disposici�n 477 00:24:38,770 --> 00:24:40,021 que otro villano de Batman. 478 00:24:40,230 --> 00:24:42,232 Aun as�, Dana no nos deja tener un gato. 479 00:24:42,357 --> 00:24:44,693 Apoyo tu derecho a usar un traje de licra. 480 00:24:45,985 --> 00:24:47,112 �Ven? Puedo apoyar eso. 481 00:24:47,320 --> 00:24:48,863 �Halle Berry? �Aleluya! 482 00:24:49,030 --> 00:24:49,823 - V�lgame. - Jacob... 483 00:24:50,490 --> 00:24:52,033 Llevar� a Michelle a Nueva Jersey. 484 00:24:54,452 --> 00:24:55,286 De acuerdo... 485 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 ...pero �por qu�, y c�mo? 486 00:24:58,248 --> 00:24:59,791 Nueva Jersey tiene exenci�n religiosa 487 00:24:59,958 --> 00:25:02,127 para la muerte cerebral, y a�n no s� c�mo, 488 00:25:02,335 --> 00:25:04,421 por eso invoco a los 4 fant�sticos. 489 00:25:05,547 --> 00:25:07,048 �Podemos tomar prestada la ambulancia de Katie? 490 00:25:07,215 --> 00:25:10,343 No creo que se pidan ambulancias prestadas... 491 00:25:11,845 --> 00:25:12,804 ...pero puedo preguntar. 492 00:25:13,013 --> 00:25:14,389 A ver, Van, con calma. 493 00:25:14,556 --> 00:25:16,599 No piensas con claridad. Nos despedir�n a todos. 494 00:25:16,766 --> 00:25:18,685 A ti, �qu� le importa, si ya te vas? 495 00:25:20,311 --> 00:25:22,564 Miren, sacar� a Michelle de aqu� antes de que Wolf haga 496 00:25:22,689 --> 00:25:24,024 otra prueba de muerte cerebral. 497 00:25:24,357 --> 00:25:26,067 Si quieren ayudarme, esta es su oportunidad. 498 00:25:31,448 --> 00:25:33,867 �Soy yo o ese uniforme le resalta los ojos? 499 00:25:34,826 --> 00:25:36,453 �Es porque soy oto�o profundo? 500 00:25:36,870 --> 00:25:37,954 �Qu� quieres, cari�o? 501 00:25:38,038 --> 00:25:39,289 �Una no puede hacerle 502 00:25:39,372 --> 00:25:40,290 un cumplido a su novia 503 00:25:40,373 --> 00:25:41,916 sin un motivo oculto? 504 00:25:42,125 --> 00:25:42,917 No la m�a. 505 00:25:45,253 --> 00:25:47,130 Van quiere llevarse a Michelle a Nueva Jersey, 506 00:25:47,339 --> 00:25:50,008 y obviamente una ambulancia es la forma m�s segura. 507 00:25:50,216 --> 00:25:53,011 Eso suena un poquito ilegal. 508 00:25:53,219 --> 00:25:55,388 �Qu� pas� con su esp�ritu de romper las reglas, Rodr�guez? 509 00:25:55,555 --> 00:25:58,767 No es posible que seas tan imprudente. 510 00:26:01,644 --> 00:26:03,646 Est�s contando con que yo diga que no, �verdad? 511 00:26:04,439 --> 00:26:06,107 �Para decirle a Van que lo intentaste? 512 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 �Qu� har�as si te dijera que s�? 513 00:26:09,027 --> 00:26:10,445 Dir�a gracias. 514 00:26:11,738 --> 00:26:13,198 Vamos a Nueva Jersey. 515 00:26:13,406 --> 00:26:15,909 Una frase que rara vez digo con tanto entusiasmo. 516 00:26:16,117 --> 00:26:19,371 Sinceramente, Van est� desesperado. 517 00:26:19,579 --> 00:26:21,706 Quiz� sea una forma de posponer 518 00:26:21,915 --> 00:26:24,751 lo inevitable, pero necesita saber que cuenta con nosotros. 519 00:26:26,461 --> 00:26:28,505 Ojal� pudiera ayudar, pero no puedo. 520 00:26:28,713 --> 00:26:29,881 Lo siento, Dana. 521 00:26:30,048 --> 00:26:31,257 Tengo las manos atadas. 522 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 Gracias por venir, se�or y se�ora Bozic. 523 00:26:46,022 --> 00:26:48,858 Diagnosticamos a su hijo con una forma neurol�gica 524 00:26:49,025 --> 00:26:50,735 de incontinencia emocional 525 00:26:50,860 --> 00:26:52,821 que causa que tenga una reacci�n contraria 526 00:26:53,029 --> 00:26:55,156 a lo que realmente siente. 527 00:26:55,448 --> 00:26:57,158 Se llama efecto pseudobulbar. 528 00:26:57,283 --> 00:26:58,743 �Recuerdan que me castigaron por re�rme 529 00:26:58,868 --> 00:26:59,911 en el funeral de la abuela? 530 00:27:00,078 --> 00:27:01,579 Siempre pensamos que ten�a 531 00:27:01,788 --> 00:27:03,206 un extra�o sentido del humor. 532 00:27:03,331 --> 00:27:04,749 Las conmociones no diagnosticadas 533 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 por jugar hockey son las culpables. 534 00:27:07,752 --> 00:27:11,339 Llevar� tiempo, pero con ISRS, estabilizadores del humor, 535 00:27:11,548 --> 00:27:12,799 junto con terapia, 536 00:27:12,924 --> 00:27:14,009 puede recuperar 537 00:27:14,217 --> 00:27:15,343 el control de sus emociones. 538 00:27:15,468 --> 00:27:16,511 Otro aspecto positivo es que 539 00:27:16,636 --> 00:27:17,595 descartamos negligencia 540 00:27:17,762 --> 00:27:19,180 por conducir ebrio. 541 00:27:19,431 --> 00:27:21,933 No se consider� culpable en el accidente, por el clima. 542 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Gracias por no descartarme. 543 00:27:27,814 --> 00:27:30,692 �Podr�a darle esta carta a la familia de la otra conductora? 544 00:27:32,902 --> 00:27:37,282 Quer�a decirles en persona 545 00:27:37,490 --> 00:27:40,535 que lo sent�a, pero cada vez que lo pensaba, me re�a. 546 00:27:40,660 --> 00:27:42,537 Para cuando la hab�a escrito, era demasiado tarde. 547 00:27:42,662 --> 00:27:44,706 Los m�dicos ya la hab�an subido a la ambulancia. 548 00:27:44,873 --> 00:27:45,749 �Ambulancia? 549 00:27:47,751 --> 00:27:50,378 Nic, �puedes decirnos exactamente qu� viste? 550 00:27:56,468 --> 00:27:57,594 Est� bien. 551 00:27:57,802 --> 00:27:58,970 Como no tenemos hospital disponible 552 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 que nos reciba, 553 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 buscaremos la sala de urgencias 554 00:28:02,849 --> 00:28:03,892 - m�s cercana... - S�. 555 00:28:04,184 --> 00:28:05,352 ...al cruzar la frontera estatal. 556 00:28:05,560 --> 00:28:06,561 Radiocomunicador: Unidad 242, 557 00:28:06,728 --> 00:28:07,729 �cu�l es su ubicaci�n? 558 00:28:11,107 --> 00:28:12,317 Muy bien. 559 00:28:12,650 --> 00:28:14,527 Qu� l�o en el que estamos. 560 00:28:15,153 --> 00:28:16,488 Wolf nos ense�� bien. 561 00:28:18,448 --> 00:28:20,158 Entonces, �qu� es eso de que te vas? 562 00:28:21,993 --> 00:28:22,994 �Cu�ndo me lo ibas a decir? 563 00:28:23,203 --> 00:28:24,829 Porque no pareci� surgir 564 00:28:25,038 --> 00:28:26,331 cuando nos est�bamos besando. 565 00:28:26,498 --> 00:28:29,459 Te lo iba a decir, pero me besaste. 566 00:28:29,626 --> 00:28:32,879 Si te soy sincero, Kinney, 567 00:28:33,004 --> 00:28:34,673 llevo mucho tiempo esperando que eso pase, 568 00:28:35,799 --> 00:28:40,095 pero... es una cl�nica deportiva en Dallas. 569 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 �Tu sue�o? 570 00:28:44,724 --> 00:28:46,351 Me alegro mucho por ti. 571 00:28:46,893 --> 00:28:49,104 Estoy muy triste por nosotros. 572 00:28:51,481 --> 00:28:53,108 Wolf intent� convencerme de que me quede. 573 00:28:54,609 --> 00:28:55,902 Una parte de m� esperaba que lo lograra. 574 00:28:56,736 --> 00:29:01,074 Bueno, no puede hacerlo por m�s que quiera. 575 00:29:02,575 --> 00:29:04,202 Por m�s que te extra�e, 576 00:29:04,327 --> 00:29:06,955 por m�s que se pregunte qu� habr�a pasado 577 00:29:07,080 --> 00:29:08,123 si te hubieras quedado, 578 00:29:09,541 --> 00:29:11,918 no podemos pedirle a la gente que se quede, porque 579 00:29:12,627 --> 00:29:14,796 �qu� tal si no se van y nos guardan rencor? 580 00:29:20,301 --> 00:29:23,638 Neuro te va a extra�ar mucho, Jacob. 581 00:29:24,973 --> 00:29:29,019 Yo voy a extra�ar mucho a Neuro. 582 00:29:46,161 --> 00:29:47,996 �Est� bien si hablo con ella? 583 00:29:49,372 --> 00:29:50,832 En caso de que pueda o�rme. 584 00:29:58,089 --> 00:30:00,342 Sigo pensando en el d�a en que naci� Liam. 585 00:30:01,885 --> 00:30:04,095 Estabas tan enojada conmigo porque apenas pude soportar 586 00:30:04,262 --> 00:30:05,638 estar en la sala de partos. 587 00:30:07,682 --> 00:30:11,269 No pod�a explicarle que literalmente sent�a tu dolor. 588 00:30:13,146 --> 00:30:15,899 No ayud� que esperaras seis horas para recibir la epidural. 589 00:30:21,696 --> 00:30:26,701 Todo el tiempo te tom� de la mano, impresionado 590 00:30:26,910 --> 00:30:28,244 por lo calmada que estabas. 591 00:30:29,746 --> 00:30:30,997 �Recuerdas qu� me dijiste 592 00:30:31,206 --> 00:30:32,791 cuando pusieron a Liam en tus brazos? 593 00:30:33,833 --> 00:30:37,045 Dijiste: "Quisiera poder vivir para siempre 594 00:30:37,796 --> 00:30:39,172 para poder ver toda su vida". 595 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Es tan peque�o. 596 00:30:49,307 --> 00:30:50,433 Te necesita. 597 00:30:53,353 --> 00:30:54,270 Te necesitamos. 598 00:30:57,482 --> 00:30:59,609 Por favor, no nos dejes, Michelle. 599 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 �Dios m�o, Van! 600 00:31:10,578 --> 00:31:12,747 �Jacob! Dale vuelta a la ambulancia. 601 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 �Est� viva! 602 00:31:18,545 --> 00:31:19,337 ��Oye! 603 00:31:19,462 --> 00:31:20,547 Michelle. 604 00:31:21,214 --> 00:31:22,632 �Est�s bien? 605 00:31:25,510 --> 00:31:27,012 ? You scream ? 606 00:31:27,220 --> 00:31:28,263 ALA "A" 607 00:31:28,346 --> 00:31:30,265 ? But your soul ? 608 00:31:30,473 --> 00:31:33,643 ? Your soul ain't sound ? 609 00:31:36,563 --> 00:31:38,189 Est� despierta. 610 00:31:38,356 --> 00:31:39,274 Nunca te rendiste. 611 00:31:39,441 --> 00:31:41,401 ? You scream ? 612 00:31:41,568 --> 00:31:46,448 ? 'Cause you know it's a long way down ? 613 00:31:46,740 --> 00:31:47,615 �Mami! 614 00:31:48,158 --> 00:31:50,285 �Hola, cari�o! 615 00:31:51,077 --> 00:31:51,911 Oye... 616 00:31:52,120 --> 00:31:53,496 ? You reach ? 617 00:31:53,705 --> 00:31:56,082 Mami tuvo un accidente, pero todo est� bien ahora. 618 00:31:56,291 --> 00:31:58,251 ? But your feet never left the ground ? 619 00:31:58,376 --> 00:32:00,378 Por el poder que se me confiere, 620 00:32:00,503 --> 00:32:03,423 los declaro marido y mujer. 621 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 Van, puedes besar a la novia. 622 00:32:06,384 --> 00:32:07,344 ? Tell somebody ? 623 00:32:08,845 --> 00:32:11,848 ? Please ? 624 00:32:12,057 --> 00:32:14,684 ? Please ? 625 00:32:14,893 --> 00:32:18,855 ? Please ? 626 00:32:22,233 --> 00:32:24,694 ? Tell somebody ? 627 00:32:36,414 --> 00:32:37,665 ? Tell somebody ? 628 00:32:37,791 --> 00:32:39,250 ? Everybody's anybody ? 629 00:32:39,459 --> 00:32:41,711 ? Many bodies know ? 630 00:33:01,439 --> 00:33:03,316 Nunca regresar�, �verdad? 631 00:33:08,655 --> 00:33:10,532 Dile a Jacob que d� la vuelta. 632 00:33:16,705 --> 00:33:21,876 Regresa. Volvamos a Bronx General. 633 00:33:37,517 --> 00:33:39,019 Ahora esperamos diez minutos. 634 00:33:55,618 --> 00:33:56,286 Gracias. 635 00:34:09,632 --> 00:34:11,885 El di�xido de carbono subi� a m�s de 70. 636 00:34:12,093 --> 00:34:14,429 No hubo respiraci�n espont�nea. 637 00:34:17,182 --> 00:34:18,725 Hora de la muerte, 2:11 PM. 638 00:34:31,988 --> 00:34:32,989 Te amo. 639 00:35:10,068 --> 00:35:13,154 S� que soy la �ltima persona con la que quieres hablar, 640 00:35:14,030 --> 00:35:16,324 y lamento lo que dije antes. 641 00:35:16,491 --> 00:35:20,662 Fue inconsiderado, pero tengo que decir algo. 642 00:35:21,705 --> 00:35:22,580 Yo fui Liam. 643 00:35:23,415 --> 00:35:27,168 Cuando se pierde a un padre tan joven, es confuso. 644 00:35:28,503 --> 00:35:31,339 Todos lo llenan de atenci�n y regalos. 645 00:35:32,298 --> 00:35:36,845 Est�n tristes e intentan ser felices en tu presencia. 646 00:35:38,304 --> 00:35:40,640 Sinceramente, no comprend� la realidad 647 00:35:40,807 --> 00:35:42,308 hasta que muri� mi pap�. 648 00:35:43,727 --> 00:35:48,106 El punto es que morir de un coraz�n roto 649 00:35:48,273 --> 00:35:50,316 no es tan rom�ntico como suena. 650 00:35:51,317 --> 00:35:54,863 No te rindas. Liam la necesita m�s que nunca. 651 00:35:56,322 --> 00:35:57,615 No dejes que los pierda a los dos... 652 00:35:58,283 --> 00:36:01,036 ...a menos que quieras que Liam termine como yo. 653 00:36:04,831 --> 00:36:08,043 Sharkie muerde. 654 00:36:13,757 --> 00:36:14,966 Hola, hijo. 655 00:36:21,681 --> 00:36:25,852 S� que no todo sucedi� como Michelle y t� quer�an, 656 00:36:26,019 --> 00:36:28,521 o bueno, ni como yo quer�a... 657 00:36:30,690 --> 00:36:33,568 ...pero ella siempre hablaba de lo incre�ble que eres como pap�. 658 00:36:34,486 --> 00:36:35,987 No tienes por qu� decir todo eso, Shauna. 659 00:36:36,154 --> 00:36:37,489 Ella querr�a que lo supieras. 660 00:36:38,782 --> 00:36:41,659 Siempre me dec�a que cuando Liam te miraba, 661 00:36:42,452 --> 00:36:44,579 se enamoraba de ti otra vez. 662 00:36:47,207 --> 00:36:49,668 Me alegra que te haya tenido. 663 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Me alegra que Liam la tenga. 664 00:36:56,091 --> 00:36:57,425 Gracias. 665 00:37:05,475 --> 00:37:06,935 Fue idea de Liam. 666 00:37:07,352 --> 00:37:08,853 Quer�a hacerlo para su mam�. 667 00:37:09,062 --> 00:37:12,023 Est� precioso, campe�n. 668 00:37:12,190 --> 00:37:14,192 Le habr�a encantado. 669 00:37:14,359 --> 00:37:16,569 Oye, �puedo decirte algo? 670 00:37:17,153 --> 00:37:20,824 Antes de que mami muriera, 671 00:37:21,366 --> 00:37:23,618 dijo que si algo le pasaba, 672 00:37:23,785 --> 00:37:26,037 quer�a ayudar a la gente que estaba muy enferma. 673 00:37:26,663 --> 00:37:29,249 As� que haremos algo llamado caminata de honor. 674 00:37:29,416 --> 00:37:30,542 Es muy especial. 675 00:37:30,709 --> 00:37:32,794 Es para gente valiente, como mami, 676 00:37:33,003 --> 00:37:35,296 que escogen ayudar a otros, �s�? 677 00:37:35,463 --> 00:37:37,090 �S�? Muy bien. 678 00:37:37,215 --> 00:37:38,508 - S�. - Genial. 679 00:37:38,675 --> 00:37:40,135 Mira estas medusas. 680 00:37:40,343 --> 00:37:41,845 - �T� hiciste �ste? - S�. 681 00:37:41,970 --> 00:37:43,888 Se nota porque es tu color favorito. 682 00:37:45,390 --> 00:37:47,892 Genial. 683 00:37:50,228 --> 00:37:52,814 ? Please ? 684 00:37:54,733 --> 00:37:56,860 ? Please ? 685 00:37:58,570 --> 00:38:00,739 ? Please ? 686 00:38:00,905 --> 00:38:03,241 ? Tell somebody ? 687 00:38:14,419 --> 00:38:16,463 ? Tell somebody ? 688 00:38:18,089 --> 00:38:20,175 ? Tell somebody ? 689 00:38:21,926 --> 00:38:23,428 ? Tell somebody ? 690 00:38:25,263 --> 00:38:27,474 ? Tell somebody ? 691 00:38:27,599 --> 00:38:29,726 ? Tell somebody ? 692 00:38:29,934 --> 00:38:32,812 ? Many bodies feel the drop and everybody go ? 693 00:38:33,021 --> 00:38:36,441 ? Everybody's anybody, many bodies know ? 694 00:38:38,278 --> 00:38:41,488 No se denunci� el robo de la ambulancia. as� que no est� en sus registros. 695 00:38:41,654 --> 00:38:43,281 Agrad�zcanle a Katie por eso. 696 00:38:44,407 --> 00:38:46,659 Por suerte, s�lo viajaron unos kil�metros. 697 00:38:46,826 --> 00:38:49,579 Dr. Wolf, he estado pensando, 698 00:38:49,746 --> 00:38:52,332 y necesito alejarme del departamento. 699 00:38:54,709 --> 00:38:56,419 Por supuesto. T�mate el tiempo que necesites. 700 00:38:56,586 --> 00:38:58,129 �Dos semanas? �Un mes? 701 00:38:58,338 --> 00:39:00,382 Pensaba en m�s que eso. 702 00:39:00,507 --> 00:39:01,966 Necesito estar con Liam. 703 00:39:02,759 --> 00:39:03,802 No s� cu�ndo volver�. 704 00:39:05,095 --> 00:39:08,765 Lo necesitamos, Dr. Marcus, tiene un don. 705 00:39:09,182 --> 00:39:10,600 Siempre pens� que mi tacto-espejo 706 00:39:10,767 --> 00:39:12,185 me har�a un mejor doctor. 707 00:39:12,936 --> 00:39:16,147 Era mi prop�sito... pero me equivoqu�. 708 00:39:17,857 --> 00:39:19,025 Lo necesito para ser un mejor pap�. 709 00:39:19,192 --> 00:39:21,277 Yo, en su lugar, me quedar�a. 710 00:39:21,945 --> 00:39:24,197 El trabajo puede ser una fuerza estabilizadora. 711 00:39:24,322 --> 00:39:25,990 No te cierres a eso. 712 00:39:26,157 --> 00:39:27,826 No soy usted, Dr. Wolf. 713 00:39:27,951 --> 00:39:30,370 Necesito tiempo para m� y para mi familia. 714 00:39:32,455 --> 00:39:33,498 Entiendo. 715 00:39:34,791 --> 00:39:38,837 �T�, Nash? �Puedo convencerte de quedarte? 716 00:39:39,004 --> 00:39:43,091 Cuando me lesion�, los m�dicos entraban y sal�an del cuarto 717 00:39:43,258 --> 00:39:44,634 dici�ndome qu� era lo mejor para m�. 718 00:39:45,385 --> 00:39:47,095 Nunca nadie se tom� el tiempo de conocerme. 719 00:39:48,722 --> 00:39:51,224 No como usted se toma el tiempo para conocer a sus pacientes. 720 00:39:52,559 --> 00:39:55,478 Quiero darles a los atletas el cuidado que usted me ense�� 721 00:39:55,645 --> 00:39:57,522 que todo paciente merece, la atenci�n que yo desear�a 722 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 haber tenido de ni�o. 723 00:40:01,818 --> 00:40:02,944 Debo irme. 724 00:40:06,865 --> 00:40:07,866 Est� bien. 725 00:40:08,241 --> 00:40:10,702 Empiezo dentro de un par de meses. 726 00:40:10,910 --> 00:40:12,954 Voy a ayudar a Van y a Liam por un tiempo. 727 00:40:16,207 --> 00:40:17,625 Bronx General te extra�ar�. 728 00:40:20,587 --> 00:40:21,421 Yo te extra�ar�. 729 00:40:23,882 --> 00:40:24,883 Mi puerta siempre est� abierta. 730 00:40:28,053 --> 00:40:29,596 �Lobos por siempre? 731 00:41:10,804 --> 00:41:12,639 No te alarmes. Conozco a Noah. 732 00:41:14,974 --> 00:41:16,309 Ya s�. 733 00:41:17,352 --> 00:41:19,145 Sab�a que nos conocer�amos tarde o temprano. 734 00:41:19,938 --> 00:41:20,980 Pero �qui�n eres t�? 735 00:41:21,147 --> 00:41:22,691 Sophia. 736 00:41:25,151 --> 00:41:26,861 Eres igual a �l, Oliver. 54907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.