Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,133
Habl� con uno de los doctores
de mi antiguo equipo.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
�En Texas?
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,386
Me ofreci� un puesto de residente.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
- Es el trabajo de mis sue�os.
- �Qu� te mantiene aqu�?
5
00:00:15,557 --> 00:00:16,725
La gala del hospital es esta noche.
6
00:00:16,850 --> 00:00:17,809
Es de �ltimo minuto.
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,436
Siento que intentas arruinar
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,187
esto antes de que empiece.
9
00:00:21,312 --> 00:00:23,314
No s� si podr�a soportar otro desenga�o.
10
00:00:23,523 --> 00:00:24,482
Lo eres todo para m�.
11
00:00:24,649 --> 00:00:25,817
Cuando ten�a diez a�os,
12
00:00:25,942 --> 00:00:27,277
a mi madre le diagnosticaron
13
00:00:27,444 --> 00:00:28,486
un tumor cerebral maligno.
14
00:00:28,695 --> 00:00:29,946
Recuerdo a su m�dico,
15
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
no porque salvara a mi mam�,
16
00:00:32,365 --> 00:00:36,327
sino porque le hizo creer en
la posibilidad de poder hacerlo.
17
00:00:36,453 --> 00:00:38,955
- �Qu� es esto?
- Es donde est� su padre.
18
00:00:39,164 --> 00:00:43,626
- Te dejaron plantado.
- Eso creo.
19
00:01:01,394 --> 00:01:02,354
�Hay alguien aqu�?
20
00:01:31,049 --> 00:01:32,717
DIPLOMA
OLIVER WOLF
21
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Todos fuera.
22
00:01:48,733 --> 00:01:49,984
�Cu�les son las heridas?
23
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Choque de dos autos. Sin pasajeros.
24
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
El primer conductor est� algo alterado,
25
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
pero s�lo tiene golpes y moretones.
26
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
Estamos sacando a la segunda conductora;
27
00:01:55,949 --> 00:01:58,159
no ha respondido desde que llegamos.
28
00:01:58,410 --> 00:01:59,869
Suj�tale el cuello.
29
00:02:00,036 --> 00:02:01,413
Vamos sac�ndola.
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,164
Muy bien. Con cuidado.
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Muy bien.
32
00:02:08,294 --> 00:02:09,796
Hay pulso, pero es filiforme.
33
00:02:10,005 --> 00:02:10,880
�Hay identificaci�n?
34
00:02:11,089 --> 00:02:12,173
No. No hallamos billetera.
35
00:02:12,298 --> 00:02:13,258
La polic�a revisa las placas.
36
00:02:13,425 --> 00:02:14,342
Andy, ven con nosotros.
37
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
Necesito otro m�dico,
38
00:02:15,719 --> 00:02:16,845
perdemos su pulso.
39
00:02:32,444 --> 00:02:34,487
No oigo respiraci�n de este lado.
Hay un pulm�n colapsado.
40
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
Parece que hay calibre 14 frente a ti.
41
00:02:52,714 --> 00:02:55,050
La recuperamos.
42
00:02:55,216 --> 00:02:57,052
�Eso es!
43
00:02:57,218 --> 00:02:59,596
Mujer de 30 a�os en accidente vehicular,
extra�da con pulso
44
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
filiforme;
RCE tras descomprimirle un neumot�rax
45
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
a tensi�n con aguja.
46
00:03:05,352 --> 00:03:06,686
Tres, dos, uno.
47
00:03:07,896 --> 00:03:10,106
Muy bien.
V�a a�rea intubada con ETCO2 normal.
48
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Buen sonido respiratorio bilateral.
49
00:03:11,941 --> 00:03:14,402
Miren la deformidad tor�cica.
Aqu� vamos.
50
00:03:17,322 --> 00:03:19,407
Hay sangre alrededor del coraz�n.
Perder� el pulso.
51
00:03:19,532 --> 00:03:21,493
Bandeja de toracotom�a �ya!
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,286
Equipo neurol�gico presente.
53
00:03:23,495 --> 00:03:24,871
Esperen hasta que se estabilice.
54
00:03:33,421 --> 00:03:34,673
�Es Michelle!
55
00:03:42,097 --> 00:03:44,641
Dr. Wolf, lo necesitamos en Urgencias.
56
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
- Es una emergencia.
- Contesta, Van.
57
00:03:49,854 --> 00:03:50,980
�Signos vitales?
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
A�n no s� qu� pasa,
59
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
pero Ericka intenta averiguar.
60
00:03:53,942 --> 00:03:55,527
- �D�nde est� nuestro Uber?
- �Ey!
61
00:03:55,652 --> 00:03:58,446
- Est� a cuatro minutos.
- �Bueno?
62
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- �Por qu� hay pausa?
- A�n no registr� signos vitales.
63
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
- �Oiga!
- Ya no est� conectada.
64
00:04:04,411 --> 00:04:05,829
Ya, �y su examen neurol�gico?
65
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
No se puede,
hay demasiados cirujanos de trauma.
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
- Es una toracotom�a.
- Est�n haciendo una toracotom�a.
67
00:04:10,417 --> 00:04:11,960
�Epinefrina intracard�aca!
68
00:04:12,919 --> 00:04:14,796
�Van!
69
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
�A Bronx General! �Ya!
70
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
Cre� que descansabas esta noche.
�Qu� te pas� en la mano?
71
00:04:21,720 --> 00:04:23,930
No. Es el arte del
mantenimiento de motocicleta.
72
00:04:24,139 --> 00:04:27,434
Michelle Langbert tuvo un
terrible accidente de auto.
73
00:04:27,559 --> 00:04:29,602
�Qu�? La Michelle del Dr. Marcus?
�Est� bien?
74
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
A�n no sabemos;
no dejan a nadie acercarse a ella
75
00:04:31,855 --> 00:04:33,314
hasta que salga de cirug�a.
76
00:04:33,523 --> 00:04:35,775
Bueno, puedes acompa�arme a mi consulta.
77
00:04:36,735 --> 00:04:39,154
Debes ser el otro conductor;
Nic Bozic, de 19 a�os.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,573
Urgencias no obtuvo respuestas
de �l durante la admisi�n.
79
00:04:45,243 --> 00:04:47,746
Hola, Nic. Soy la Dra. Pierce,
�l es el Dr. Wolf.
80
00:04:47,954 --> 00:04:52,709
Vinimos a ayudarte.
81
00:04:52,834 --> 00:04:57,630
Lo siento. No puedo parar de re�rme.
82
00:05:00,633 --> 00:05:02,677
Que le hagan PTO y lo lleven
arriba para una evaluaci�n.
83
00:05:10,101 --> 00:05:11,603
- �D�nde est�?
- En el quir�fano.
84
00:05:11,770 --> 00:05:13,355
- Ll�vame con ella.
- Se la acaban de llevar.
85
00:05:24,199 --> 00:05:26,493
Si a�n no lo has hecho,
es hora de llamar a su familia.
86
00:05:27,369 --> 00:05:28,953
Su mam� est� ocupada cuidando a Liam.
87
00:05:32,791 --> 00:05:34,376
Necesito que me mires, Van.
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,675
Su familia necesita saberlo.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
Cuanto antes, mejor.
90
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
Hola, campe�n.
91
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
�Qu� haces aqu� con Sharkie?
92
00:06:02,278 --> 00:06:03,697
Ya pas� tu hora de dormir.
93
00:06:03,822 --> 00:06:04,906
�Qu� esperabas que hiciera,
94
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
dejar en a Sharkie solo en casa?
95
00:06:07,617 --> 00:06:11,162
Esta no es una
conversaci�n para orejitas.
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,665
Oye,
�quieres ir a jugar con la t�a Dana?
97
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
Puedo ense�arte a dibujar en las paredes
98
00:06:15,208 --> 00:06:16,251
sin meterte en problemas.
99
00:06:16,376 --> 00:06:17,252
Quiero dibujar un barco pirata.
100
00:06:21,214 --> 00:06:23,967
Las heridas de Michelle
requer�an cirug�a inmediata,
101
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
pero la toracotom�a para
reparar su lesi�n a�rtica
102
00:06:26,803 --> 00:06:28,013
debe estar acabando.
103
00:06:28,179 --> 00:06:29,723
Cuando salga, iremos a escaneos
104
00:06:29,848 --> 00:06:31,057
para evaluar cualquier otro da�o.
105
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
�Va a estar bien?
106
00:06:32,892 --> 00:06:35,186
Lo que s� ahora es que
su hija pas� la cirug�a
107
00:06:35,311 --> 00:06:37,063
sin ninguna complicaci�n,
108
00:06:37,230 --> 00:06:40,316
y tiene un equipo de m�dicos
que se preocupan mucho por ella.
109
00:06:40,525 --> 00:06:41,985
Despu�s de las im�genes,
tendr� m�s para compartir.
110
00:06:42,193 --> 00:06:43,737
�Qu� hago hasta entonces?
111
00:06:43,862 --> 00:06:45,822
La sala de espera de Neurolog�a
est� en el tercer piso;
112
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
el Dr. Marcus puede llevarla,
si quiere esperar en un lugar
113
00:06:47,866 --> 00:06:49,701
m�s tranquilo y c�modo.
114
00:06:50,201 --> 00:06:52,996
Estoy segura de que puedo
encontrarlo sola. Gracias.
115
00:06:57,042 --> 00:06:58,001
�Vio eso?
116
00:06:58,543 --> 00:07:00,587
Me odia. Puedo sentir su resentimiento.
117
00:07:00,754 --> 00:07:02,881
Todos quieren lo mismo en este momento,
Van,
118
00:07:03,089 --> 00:07:04,382
que Michelle est� bien.
119
00:07:05,050 --> 00:07:07,218
Canaliza toda tu energ�a en eso.
120
00:07:08,178 --> 00:07:09,095
S�.
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,724
Tus pruebas de orina y alcohol
122
00:07:12,932 --> 00:07:14,601
salieron limpias, es buena noticia.
123
00:07:14,809 --> 00:07:16,353
Le dije a la polic�a que estaba sobrio,
pero igual
124
00:07:16,561 --> 00:07:17,812
me pusieron el alcohol�metro.
125
00:07:18,021 --> 00:07:19,522
Nunca bebo la noche
antes de un partido.
126
00:07:19,647 --> 00:07:20,732
�Cu�l es tu deporte?
127
00:07:20,940 --> 00:07:22,067
El hockey; iba al norte
128
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
del estado para un torneo.
129
00:07:24,819 --> 00:07:29,532
- Nic, �llamaste a tus padres?
- No, no quiero asustarlos.
130
00:07:30,658 --> 00:07:32,494
S�lo quiero que esto termine.
�Puedo irme?
131
00:07:32,619 --> 00:07:36,206
Bueno, a�n no estamos fuera de peligro;
tu reacci�n
132
00:07:36,331 --> 00:07:39,250
pudo ser el impacto,
pero podr�a indicar algo m�s grave.
133
00:07:40,001 --> 00:07:43,380
Ese accidente pudo causar mucho da�o,
as� que eliminemos
134
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
todas esas opciones y no
les demos a tus padres
135
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
nada de qu� preocuparse.
136
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
- Trato hecho.
- De acuerdo.
137
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
�Puedo preguntar c�mo est�?
138
00:07:54,099 --> 00:07:54,933
La otra conductora.
139
00:07:55,642 --> 00:07:58,144
Est� en cirug�a,
140
00:07:58,853 --> 00:08:00,814
pero hay esperanza.
141
00:08:04,025 --> 00:08:05,819
Le pase lo que pase...
142
00:08:05,985 --> 00:08:07,821
Es...
143
00:08:07,987 --> 00:08:09,823
Es mi culpa.
144
00:08:10,323 --> 00:08:11,700
O sea...
145
00:08:11,825 --> 00:08:13,535
- Esto arruinar� mi vida.
- No.
146
00:08:15,245 --> 00:08:17,372
�Es el tipo que choc� con Michelle?
147
00:08:17,539 --> 00:08:19,124
- A ver.
- Van, no. Vamos.
148
00:08:19,290 --> 00:08:21,376
Lo siento...
149
00:08:21,584 --> 00:08:23,795
...tanto.
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,842
Vamos, vamos, vamos.
151
00:08:28,967 --> 00:08:29,801
�V�monos!
152
00:08:33,680 --> 00:08:36,850
�Ves? Dibujamos en las paredes,
pero sin meternos en problemas.
153
00:08:37,892 --> 00:08:40,854
Mi hermana y yo hac�amos
esto todo el tiempo de ni�as.
154
00:08:41,062 --> 00:08:42,564
Se ve genial, �verdad?
155
00:08:44,065 --> 00:08:45,400
- Hola.
- Hola.
156
00:08:45,650 --> 00:08:47,569
Gracias por quedarte
despu�s de tu turno.
157
00:08:47,736 --> 00:08:52,115
Incre�ble que la conocieras.
Hice todo lo que pude.
158
00:08:52,240 --> 00:08:56,036
Ojal� hubiera algo que hacer
para que se sienta mejor V-A-N.
159
00:08:56,202 --> 00:08:58,913
- �Van! �se es mi pap�.
- Sabes deletrear.
160
00:09:00,040 --> 00:09:01,124
Me encanta eso.
161
00:09:02,083 --> 00:09:07,881
- �Usted es la conserje?
- No exactamente.
162
00:09:08,048 --> 00:09:12,218
Soy param�dico y esto
es para mi ambulancia.
163
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
Genial. �Podemos dar un paseo
164
00:09:13,845 --> 00:09:15,096
y pasarnos la luz roja r�pidamente?
165
00:09:15,221 --> 00:09:17,265
- S�.
- No lo creo, Liam.
166
00:09:17,474 --> 00:09:22,103
Bueno, la t�a Dana sigue las reglas,
167
00:09:22,228 --> 00:09:25,648
pero a m� me gusta vivir
algo peligrosamente.
168
00:09:25,940 --> 00:09:26,983
�Quieres encender las luces?
169
00:09:27,150 --> 00:09:28,109
S�, y las sirenas.
170
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Hag�moslo, pues.
171
00:09:29,986 --> 00:09:31,780
A la t�a Dana le gusta
que todos a quienes quiere
172
00:09:31,905 --> 00:09:33,448
est�n a salvo.
173
00:09:33,573 --> 00:09:36,743
A la t�a Katie le gusta eso de ella.
174
00:09:39,579 --> 00:09:41,206
bueno. S�.
175
00:09:41,956 --> 00:09:44,209
Un momento.
Nunca hemos tenido un tibur�n ah�.
176
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
Oiga, Dr. Wolf, si se trata de Van,
no se preocupe.
177
00:09:52,133 --> 00:09:54,386
Lo calm�.
S�lo est� ansioso por que despierte.
178
00:09:54,511 --> 00:09:56,221
Todos lo estamos,
pero no se trata de Van.
179
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Se trata de ti.
180
00:09:59,766 --> 00:10:00,642
�Qu� pasa?
181
00:10:02,060 --> 00:10:04,354
La directora de residencia
del programa de Dallas
182
00:10:04,479 --> 00:10:08,066
me contact� para una recomendaci�n...
para ti.
183
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
Lo siento mucho.
184
00:10:12,779 --> 00:10:14,364
Quer�a hablarle de eso hoy, pero luego...
185
00:10:14,489 --> 00:10:16,825
No nos va a dejar, �o s�, Dr. Nash?
186
00:10:19,452 --> 00:10:21,037
Estar en Urgencias me hizo darme
cuenta de cu�nto extra�aba
187
00:10:21,246 --> 00:10:22,664
la adrenalina de la cancha.
188
00:10:23,873 --> 00:10:25,500
Este trabajo es mi
posibilidad de volver.
189
00:10:31,131 --> 00:10:33,425
�Sabes lo que m�s valoro de mis m�dicos?
190
00:10:34,718 --> 00:10:36,136
Los buenos modales.
191
00:10:36,678 --> 00:10:40,265
Hace que el paciente se sienta
seguro al abrirse con nosotros.
192
00:10:42,267 --> 00:10:43,685
Eres el mejor en eso, Jacob.
193
00:10:46,479 --> 00:10:48,440
Odiar�a tanto perderte.
194
00:10:49,941 --> 00:10:51,609
Michelle est� en la escaneadora.
195
00:11:16,384 --> 00:11:19,971
Hubo contusiones severas
subdurales difusas
196
00:11:20,138 --> 00:11:22,515
y evidencia de hernia.
197
00:11:22,640 --> 00:11:24,684
Todo consistente con nuestro
examen postoperatorio.
198
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
�Considerar�a una
hemicraniectom�a descompresiva?
199
00:11:27,604 --> 00:11:29,814
- Como con Jorge Torres.
- Van, ya tiene una hernia.
200
00:11:29,939 --> 00:11:31,649
No hay nada quir�rgico
que pueda ayudarla.
201
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
Con todo respeto, son patra�as.
202
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
Es joven y est� sana.
Siempre hay algo que hacer.
203
00:11:35,987 --> 00:11:38,156
Sus pupilas ya est�n fijas y dilatadas.
204
00:11:38,365 --> 00:11:40,909
No se puede sobrevivir a estas heridas.
205
00:11:42,535 --> 00:11:43,912
Lo siento mucho, Van.
206
00:11:45,372 --> 00:11:47,082
No necesito una disculpa.
207
00:11:47,707 --> 00:11:50,585
Necesito que haga lo que s�lo
usted puede hacer, Dr. Wolf.
208
00:11:50,752 --> 00:11:51,670
�Luchar!
209
00:11:52,504 --> 00:11:53,672
Michelle s�lo tiene una oportunidad
210
00:11:53,838 --> 00:11:54,756
porque est� aqu� con nosotros.
211
00:11:58,593 --> 00:11:59,761
Oye, Van.
212
00:12:15,819 --> 00:12:17,195
�Tiene raz�n Van?
213
00:12:17,362 --> 00:12:18,780
�Hay alguna raz�n para tener esperanza?
214
00:12:18,905 --> 00:12:20,323
T� has visto lo catastr�ficos
215
00:12:20,490 --> 00:12:21,658
que fueron esos escaneos.
216
00:12:22,283 --> 00:12:24,911
La falsa esperanza es peligrosa
en momentos como �ste.
217
00:12:25,120 --> 00:12:26,746
Informar� a la familia y har� el examen
218
00:12:26,913 --> 00:12:28,415
de muerte cerebral m�s tarde.
219
00:12:28,581 --> 00:12:30,083
La muerte card�aca habr�a
sido mucho m�s f�cil,
220
00:12:30,208 --> 00:12:31,751
as� podr�a notarlo,
221
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
pero su coraz�n sigue latiendo;
parece viva.
222
00:12:34,212 --> 00:12:36,131
Cuando los m�dicos declaran
muerte cerebral, se permite
223
00:12:36,256 --> 00:12:38,967
la donaci�n de �rganos,
lo cual de otro modo no ser�a posible.
224
00:12:39,300 --> 00:12:42,137
- Salva incontables vidas.
- Ciertamente salv� la de Sam.
225
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Hablaremos con Van como con
cualquier familia resistente.
226
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Diremos la verdad:
realizamos un examen completo
227
00:12:47,559 --> 00:12:51,062
de muerte cerebral,
y la persona que ama muri�.
228
00:12:52,272 --> 00:12:54,357
Ser� dif�cil,
pero finalmente recapacitar�.
229
00:12:54,524 --> 00:12:55,734
Entiendo por qu� lo niega.
230
00:12:55,900 --> 00:12:56,818
Todos o�mos historias de terror
231
00:12:56,943 --> 00:12:58,028
de gente a quien les declaran
232
00:12:58,194 --> 00:12:59,237
muerte cerebral prematura.
233
00:12:59,404 --> 00:13:00,905
Si la prueba se hace bien,
234
00:13:01,072 --> 00:13:02,323
podemos confiar en el diagn�stico.
235
00:13:02,490 --> 00:13:03,366
La muerte cerebral
236
00:13:03,575 --> 00:13:04,492
es absoluta e irreversible.
237
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Lo sabes.
238
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Necesito un voluntario
239
00:13:07,037 --> 00:13:08,121
para asistir en el examen.
240
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
Yo lo har�.
241
00:13:09,956 --> 00:13:11,291
Como dijo, Dr. Wolf, Sam s�lo
242
00:13:11,458 --> 00:13:12,625
est� aqu� porque un neur�logo
243
00:13:12,792 --> 00:13:14,044
en alg�n lado decidi� conversar
244
00:13:14,210 --> 00:13:15,378
sinceramente con su familia.
245
00:13:16,004 --> 00:13:18,048
�Hacerme a un lado es tener
una conversaci�n sincera
246
00:13:18,214 --> 00:13:19,299
con la familia de Michelle?
247
00:13:19,883 --> 00:13:21,843
No puede tomar decisiones sin m� aqu�.
248
00:13:21,968 --> 00:13:24,846
Si quiere hacer algo m�s, puede
empezar por respetar mis deseos.
249
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
Van quiere estar presente en el examen
250
00:13:27,807 --> 00:13:28,767
de muerte cerebral de Michelle.
251
00:13:28,933 --> 00:13:30,101
A menudo dejo entrar
252
00:13:30,268 --> 00:13:31,436
a las familias, pero con Van,
253
00:13:32,103 --> 00:13:33,646
gran parte de m� se pregunta
si es la decisi�n correcta.
254
00:13:33,855 --> 00:13:36,024
Quiz�s esto lo ayude
a procesar la p�rdida.
255
00:13:36,191 --> 00:13:38,985
- A aceptar lo que pas�.
- S�. �Por qu� dudas?
256
00:13:39,152 --> 00:13:40,987
Quiz� m�s informaci�n
no siempre es mejor.
257
00:13:41,154 --> 00:13:42,947
Quiz�s hay cosas que es mejor no ver.
258
00:13:44,699 --> 00:13:47,369
Si lo ayuda a procesarlo,
puedo permitirlo.
259
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
�Son estas las im�genes de Nic Bozic?
260
00:13:49,120 --> 00:13:50,497
S�. El otro conductor.
261
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
Su examen toxicol�gico sali� limpio.
262
00:13:52,374 --> 00:13:54,084
Me pregunto si sus
s�ntomas son neurol�gicos.
263
00:13:54,250 --> 00:13:56,294
- �No crees que sea psicol�gico?
- Es muy dif�cil saberlo.
264
00:13:56,461 --> 00:13:57,962
Demasiado l�cido para psicosis,
265
00:13:58,129 --> 00:14:00,006
demasiado animado para
trastorno depresivo mayor,
266
00:14:00,131 --> 00:14:01,841
y ning�n evento vital
apunta a un trauma complejo.
267
00:14:01,966 --> 00:14:04,052
Es posible que el accidente
causara alg�n da�o sutil
268
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
que no apreciamos en la tomograf�a,
269
00:14:05,970 --> 00:14:07,472
pero con una tomograf�a
tan limpia y su historial,
270
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
parecer�a relacionado con el accidente.
271
00:14:09,140 --> 00:14:10,684
A su favor, re�rse ante el sufrimiento
272
00:14:10,850 --> 00:14:12,394
tiene sentido,
neuroqu�micamente hablando.
273
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
Libera un coctel ideal de endorfinas.
274
00:14:14,688 --> 00:14:16,398
La dopamina reduce el cortisol.
275
00:14:16,690 --> 00:14:19,442
Dudo que el cortisol bajo le
haga ning�n favor en el hielo.
276
00:14:19,693 --> 00:14:21,319
- �Juega hockey?
- S�.
277
00:14:21,528 --> 00:14:24,280
Interesante. Quiz� debamos
involucrar al Dr. Nash en esto.
278
00:14:25,490 --> 00:14:29,285
El Dr. Thorne me dijo que
recibi� una oferta de trabajo.
279
00:14:29,452 --> 00:14:30,995
�Es esta tu manera de
correr por el aeropuerto
280
00:14:31,162 --> 00:14:32,372
rog�ndole que se quede?
281
00:14:32,539 --> 00:14:34,332
Rogarle a la gente no es mi estilo.
282
00:14:34,499 --> 00:14:36,918
Carol, preg�ntale a mi pap�... o a Josh.
283
00:14:37,836 --> 00:14:41,047
Bueno, para empezar,
me alegro por el Dr. Nash.
284
00:14:41,631 --> 00:14:45,510
S�. A veces hay que dejar
volar a los novatos.
285
00:14:49,014 --> 00:14:50,348
La hemos sedado intermitentemente.
286
00:14:50,473 --> 00:14:53,059
Su hemodin�mica est� bien.
No hay fiebre.
287
00:14:53,685 --> 00:14:55,895
Nada que afecte los
resultados de nuestro examen.
288
00:14:56,062 --> 00:14:57,814
�Alguna pregunta antes de empezar?
289
00:15:07,032 --> 00:15:08,575
No hay respuesta pupilar a la luz.
290
00:15:13,246 --> 00:15:14,372
No hay reflejo c�rnico.
291
00:15:17,917 --> 00:15:19,961
No hay reflejo oculocef�lico.
292
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
No hay reflejo oculovestibular.
293
00:15:33,558 --> 00:15:35,143
No hay reflejo nauseoso. No hay tos.
294
00:15:39,481 --> 00:15:41,733
S� que debe hacer la respuesta
a la prueba de dolor.
295
00:15:44,027 --> 00:15:44,736
Contin�e.
296
00:16:02,212 --> 00:16:05,840
No hay respuesta a est�mulos dolorosos.
297
00:16:08,760 --> 00:16:10,804
�Puedes ir por su familia?
298
00:16:10,970 --> 00:16:12,430
Quieren estar aqu� para
la prueba de apnea.
299
00:16:12,597 --> 00:16:14,015
No, Dr. Wolf, no est�
300
00:16:14,140 --> 00:16:15,308
lista para la prueba de apnea.
301
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Si no pasa la prueba,
302
00:16:16,726 --> 00:16:17,894
le declaran muerte cerebral.
303
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
�Seguro de que el sedante
304
00:16:19,270 --> 00:16:21,147
- sali� de su sistema?
- S�.
305
00:16:21,314 --> 00:16:22,691
�Qu� tal si est� en
estado de cautiverio?
306
00:16:22,857 --> 00:16:25,026
Van, viste su examen y sus im�genes.
307
00:16:26,486 --> 00:16:28,780
- No es como el caso de Roman.
- Entonces le damos m�s tiempo,
308
00:16:29,572 --> 00:16:31,157
hacemos el segundo examen
de muerte cerebral,
309
00:16:31,366 --> 00:16:33,284
y si no pasa �se,
pueden hacer la prueba de la apnea.
310
00:16:33,451 --> 00:16:35,662
- Esa era la recomendaci�n.
- Ya no.
311
00:16:38,998 --> 00:16:42,127
Sabe que nada cambiar� con el tiempo,
Van.
312
00:16:44,796 --> 00:16:47,382
Necesito m�s tiempo. De acuerdo.
313
00:16:49,426 --> 00:16:50,343
Por favor.
314
00:16:55,098 --> 00:16:55,974
Est� bien.
315
00:16:58,018 --> 00:17:00,228
Podemos esperar hasta m�s tarde
para hacer el segundo examen.
316
00:17:03,857 --> 00:17:05,483
�Qu� sigue, entonces?
317
00:17:05,650 --> 00:17:08,403
Repetiremos la prueba de muerte cerebral
318
00:17:08,570 --> 00:17:10,196
y luego le quitaremos la respiradora
319
00:17:10,363 --> 00:17:13,616
a Michelle para ver
si respira ella sola.
320
00:17:13,783 --> 00:17:15,702
Esa es la prueba de
apnea de la que hablamos.
321
00:17:15,910 --> 00:17:17,287
No s� si sea el momento
adecuado para preguntar,
322
00:17:17,454 --> 00:17:18,580
pero conf�o en su opini�n.
323
00:17:18,705 --> 00:17:20,915
Por favor, pregunte lo que sea.
324
00:17:21,082 --> 00:17:24,753
Michelle escribi� sus
voluntades anticipadas.
325
00:17:25,837 --> 00:17:30,091
Quer�a asegurarse de que todo
estuviera listo para Liam.
326
00:17:33,678 --> 00:17:36,931
Dej� muy claro que quer�a
ser donante de �rganos.
327
00:17:37,974 --> 00:17:39,434
Era importante para ella.
328
00:17:39,642 --> 00:17:42,687
Es muy pronto para hablar de donaci�n,
Shauna.
329
00:17:42,979 --> 00:17:44,230
Profesionalmente, aconsejo
330
00:17:44,522 --> 00:17:46,358
- esperar hasta la segunda--
- Van. �Van!
331
00:17:47,317 --> 00:17:48,151
Por favor.
332
00:17:49,027 --> 00:17:51,237
Necesito saber qu� piensa
el m�dico de Michelle.
333
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
�Un electroencefalograma, Van?
334
00:18:06,252 --> 00:18:08,588
Es un manotazo de ahogado,
pero debo intentarlo.
335
00:18:08,755 --> 00:18:11,132
Si no lo hago, �c�mo sabr�
Liam que hice todo lo que pude
336
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
para intentar salvar a su mam�?
337
00:18:13,760 --> 00:18:14,719
�Quieres compa��a?
338
00:18:15,345 --> 00:18:17,097
Estoy bien, pero gracias.
339
00:18:34,906 --> 00:18:36,574
Obviamente tenemos mucho de qu� hablar,
340
00:18:36,783 --> 00:18:38,576
pero hoy Van es nuestra prioridad.
341
00:18:38,743 --> 00:18:40,453
Nada m�s importa. �Entiendes?
342
00:18:40,620 --> 00:18:41,746
Estoy completamente de acuerdo.
343
00:18:41,955 --> 00:18:43,289
�Sabe que le est� haciendo EEGs
344
00:18:43,415 --> 00:18:44,582
a una muerta?
345
00:18:44,791 --> 00:18:46,710
S�, ya s�, Dr. Porter.
346
00:18:47,502 --> 00:18:48,920
No cambiar� el resultado para Michelle,
347
00:18:49,129 --> 00:18:50,922
pero podr�a cambiarlo para Van,
348
00:18:51,089 --> 00:18:52,465
as� que dej�mosle su proceso.
349
00:18:52,632 --> 00:18:53,925
Bien, entiendo.
350
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
El dolor es diferente para cada persona.
351
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
No le desear�a esa p�rdida
ni a mi peor enemigo.
352
00:19:00,265 --> 00:19:02,767
�Le pregunt� sobre su tacto-espejo?
Seguro que--
353
00:19:02,934 --> 00:19:04,519
�Van!
354
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
�Preg�ntame sobre mi tacto-espejo ahora,
perro!
355
00:19:07,022 --> 00:19:09,107
- S� que eso doli�.
- Oye. Oye.
356
00:19:21,828 --> 00:19:24,497
Dr. Wolf, ella es Rachel.
357
00:19:24,706 --> 00:19:26,332
Es amiga de la familia y rabina.
358
00:19:26,499 --> 00:19:27,709
Mucho gusto.
359
00:19:28,251 --> 00:19:29,294
Shauna me cont�.
360
00:19:29,878 --> 00:19:32,630
Me gustar�a ofrecer orientaci�n
espiritual, como pueda.
361
00:19:32,839 --> 00:19:34,341
Michelle no es religiosa.
362
00:19:37,886 --> 00:19:39,054
�Puedo preguntar qui�n gan�?
363
00:19:39,596 --> 00:19:42,640
No, rabina,
cuando se trata de violencia, nadie gana.
364
00:19:42,891 --> 00:19:46,561
Fue un error de juicio,
pero se sabe que �l es mejor que eso.
365
00:19:48,855 --> 00:19:50,523
�Alguien quiere un cigarrillo?
366
00:19:51,316 --> 00:19:52,942
Se prohibe fumar en este hospital,
rabina,
367
00:19:53,151 --> 00:19:55,028
como en la mayor�a.
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,447
Me lo imaginaba.
369
00:19:57,655 --> 00:19:59,824
Uno puede salirse mucho
m�s con la suya en Hoboken.
370
00:20:00,950 --> 00:20:02,535
�Hablamos afuera?
371
00:20:03,078 --> 00:20:06,456
En mi experiencia,
fumar facilita las charlas dif�ciles.
372
00:20:06,623 --> 00:20:07,499
Hoboken...
373
00:20:08,333 --> 00:20:10,001
Nueva Jersey tiene una exenci�n
374
00:20:10,210 --> 00:20:12,337
religiosa para la muerte cerebral.
375
00:20:12,504 --> 00:20:15,173
No pueden declarar muerta
a Michelle si decimos
376
00:20:15,340 --> 00:20:16,549
que va en contra de su religi�n.
377
00:20:16,758 --> 00:20:18,343
Dijiste que Michelle no es religiosa.
378
00:20:18,510 --> 00:20:20,470
Exenci�n religiosa, �es cierto?
379
00:20:20,679 --> 00:20:24,015
Esa ley se cre� por respeto
a las creencias religiosas.
380
00:20:24,099 --> 00:20:26,851
Ser�a poco �tico y muy irrespetuoso
381
00:20:27,018 --> 00:20:28,061
usarla como laguna jur�dica.
382
00:20:28,228 --> 00:20:30,063
Creo que la rabina tiene raz�n.
383
00:20:30,230 --> 00:20:33,233
Lo que s� podemos hacer en
este momento es respirar,
384
00:20:33,441 --> 00:20:36,695
escucharnos mutuamente,
y unirnos en oraci�n.
385
00:20:36,903 --> 00:20:38,113
Podr�a ser muy poderoso.
386
00:20:40,073 --> 00:20:42,242
Nic, quiero presentarte a alguien.
387
00:20:42,409 --> 00:20:43,827
�l es el doctor Jacob Nash.
388
00:20:44,035 --> 00:20:46,496
Antes de ser neur�logo,
compiti� en primera fuerza de--
389
00:20:46,663 --> 00:20:48,456
Mi pap� estudi� en Notre Dame,
390
00:20:48,623 --> 00:20:50,500
Nash "El Demoledor" era una
leyenda en nuestro hogar.
391
00:20:50,667 --> 00:20:54,754
- �Nash "El demoledor"?
- Cielos, �se fue el �nico apodo
392
00:20:54,921 --> 00:20:56,172
del que me alegr� deshacerme.
393
00:20:56,256 --> 00:20:57,424
Si lo hace sentir mejor,
394
00:20:57,590 --> 00:20:58,717
mi apodo es mucho peor.
395
00:20:58,925 --> 00:21:00,468
Mis compa�eros me llaman "Guas�n".
396
00:21:03,263 --> 00:21:04,305
Como el villano.
397
00:21:05,140 --> 00:21:06,224
No puedo evitar enloquecer
398
00:21:06,433 --> 00:21:07,642
cuando las cosas se ponen
399
00:21:08,226 --> 00:21:09,227
intensas o violentas.
400
00:21:09,352 --> 00:21:10,353
S� me enfrentara
401
00:21:10,520 --> 00:21:11,354
a alguien apodado Guas�n,
402
00:21:11,521 --> 00:21:12,564
estar�a impactado.
403
00:21:12,897 --> 00:21:14,065
�Alguna vez te enfrentaste
404
00:21:14,274 --> 00:21:15,650
a alguien y le dijiste:
405
00:21:16,026 --> 00:21:19,320
"Por qu� tan serio"?
406
00:21:27,370 --> 00:21:30,707
Nic, �qu� sientes ahora?
407
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
No s�, yo quer�a re�rme.
408
00:21:34,753 --> 00:21:37,255
�Puedes decirnos c�mo te
sientes por el accidente?
409
00:21:37,464 --> 00:21:39,090
Me siento de lo peor.
410
00:21:40,133 --> 00:21:44,012
Supe que la otra
conductora no sobrevivir�.
411
00:21:48,600 --> 00:21:52,395
Intent� frenar, pero llov�a,
412
00:21:52,562 --> 00:21:56,608
las calles estaban heladas y no la vi.
413
00:21:58,610 --> 00:22:00,445
No puedo ir a la c�rcel.
414
00:22:00,653 --> 00:22:02,739
No pasa nada. Nadie te culpa.
415
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
Practiquemos calmarnos.
416
00:22:04,949 --> 00:22:06,326
S�lo respira.
417
00:22:08,453 --> 00:22:09,496
�Est�s bien?
418
00:22:12,290 --> 00:22:13,500
Creo que s� lo que es.
419
00:22:13,833 --> 00:22:14,793
En la pel�cula, el Guas�n de Joaqu�n
420
00:22:15,001 --> 00:22:16,461
tiene afecto pseudobulbar.
421
00:22:16,670 --> 00:22:18,880
Sus sentimientos eran estables;
sus reacciones eran
422
00:22:19,047 --> 00:22:20,674
las que estaban desincronizadas,
como las de Nic.
423
00:22:20,799 --> 00:22:21,966
�C�mo sabes eso?
424
00:22:22,592 --> 00:22:23,635
Mis incre�bles gu�as de neuropsicolog�a
425
00:22:23,843 --> 00:22:24,803
me ense�aron a pensar
426
00:22:25,011 --> 00:22:26,346
creativamente... y lo le�.
427
00:22:26,971 --> 00:22:28,348
Su apodo es "Guas�n".
428
00:22:28,556 --> 00:22:30,934
Entonces, �el accidente no caus� esto?
429
00:22:31,142 --> 00:22:33,144
Es poco probable,
especialmente porque la tomograf�a
430
00:22:33,353 --> 00:22:35,689
no mostr� ning�n da�o,
y la causa podr�a ser m�s insidiosa.
431
00:22:35,855 --> 00:22:37,899
ELA, MS, lesi�n cerebral traum�tica.
432
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
Conmociones cerebrales,
demasiados golpes a la cabeza
433
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
o golpes por juego brusco.
434
00:22:41,027 --> 00:22:42,862
Su incontinencia emocional
435
00:22:43,029 --> 00:22:45,115
viene del hockey, no del accidente.
436
00:22:45,281 --> 00:22:46,616
Loter�a. Es raro.
437
00:22:46,700 --> 00:22:47,659
Hace falta una resonancia
438
00:22:47,867 --> 00:22:48,785
magn�tica y un examen de APB.
439
00:22:48,993 --> 00:22:49,911
Hay esperanza.
440
00:22:50,662 --> 00:22:52,414
Bien hecho, Dr. Nash.
441
00:22:59,796 --> 00:23:02,424
Con Nash,
en serio que se nos va uno bueno.
442
00:23:03,883 --> 00:23:05,010
�Crees poder disuadirlo?
443
00:23:05,218 --> 00:23:06,511
La esperanza es lo �ltimo que se pierde
444
00:23:06,720 --> 00:23:07,804
Necesito todos los aliados
445
00:23:07,887 --> 00:23:08,930
que pueda conseguir aqu�.
446
00:23:10,849 --> 00:23:13,727
El discurso del Dr. Porter
fue sobre m� en la gala.
447
00:23:13,935 --> 00:23:15,437
Soy el doctor que atendi� a su madre.
448
00:23:15,645 --> 00:23:17,397
�La mujer de la que me
hablaste en Halloween?
449
00:23:17,480 --> 00:23:19,649
- �La que te acecha?
- Elizabeth Asher.
450
00:23:19,858 --> 00:23:22,277
Cuando intent� disculparme,
me dijo que lo que hice hizo
451
00:23:22,485 --> 00:23:24,320
que su padre se
emborrachara hasta morir.
452
00:23:24,738 --> 00:23:29,284
Me culpa por arruinarle la vida,
y vino a devolverme el favor.
453
00:23:30,910 --> 00:23:32,954
Dices que te importaba su mam�,
�verdad?
454
00:23:34,706 --> 00:23:36,166
�C�mo crees que se sentir�a
455
00:23:36,374 --> 00:23:39,794
si supiera que su hijo
sufre tanto 20 a�os despu�s?
456
00:23:43,214 --> 00:23:44,299
Est� bien.
457
00:23:45,842 --> 00:23:47,927
Seguir� intent�ndolo por ella.
458
00:23:50,805 --> 00:23:52,349
�Quieres hablar de algo m�s?
459
00:23:53,141 --> 00:23:55,935
Ya te dije que estaba
arreglando mi bicicleta.
460
00:23:57,062 --> 00:24:01,566
En d�as como hoy,
todos sufrimos. Incluso Charlie.
461
00:24:02,400 --> 00:24:04,861
Tengo un buen amigo que
es un a�n mejor terapeuta.
462
00:24:05,070 --> 00:24:06,571
El doctor Rosenthal.
463
00:24:08,823 --> 00:24:10,867
No me parece del tipo terap�utico,
464
00:24:11,076 --> 00:24:12,077
pero supongo que s�.
465
00:24:12,285 --> 00:24:13,787
Hablaba de ti, Wolf.
466
00:24:16,122 --> 00:24:19,668
Cuanto m�s se entierra algo,
m�s lucha ese algo por salir.
467
00:24:22,337 --> 00:24:24,255
Hubo un estudio de caso en
la facultad sobre una mujer
468
00:24:24,422 --> 00:24:25,840
a quien le diagnosticaron
depresi�n err�neamente
469
00:24:26,049 --> 00:24:27,217
durante a�os hasta que
descubrieron que era
470
00:24:27,425 --> 00:24:28,718
afecto pseudobulbar.
471
00:24:28,927 --> 00:24:30,303
Bien hecho.
472
00:24:31,054 --> 00:24:31,680
Gracias.
473
00:24:32,430 --> 00:24:33,890
Nic es un buen chico.
Lo siento por �l.
474
00:24:34,808 --> 00:24:35,975
No debe ser f�cil tener
una enfermedad como
475
00:24:36,101 --> 00:24:37,102
la de un villano de Batman.
476
00:24:37,310 --> 00:24:38,603
Yo tengo la misma disposici�n
477
00:24:38,770 --> 00:24:40,021
que otro villano de Batman.
478
00:24:40,230 --> 00:24:42,232
Aun as�,
Dana no nos deja tener un gato.
479
00:24:42,357 --> 00:24:44,693
Apoyo tu derecho a
usar un traje de licra.
480
00:24:45,985 --> 00:24:47,112
�Ven? Puedo apoyar eso.
481
00:24:47,320 --> 00:24:48,863
�Halle Berry? �Aleluya!
482
00:24:49,030 --> 00:24:49,823
- V�lgame.
- Jacob...
483
00:24:50,490 --> 00:24:52,033
Llevar� a Michelle a Nueva Jersey.
484
00:24:54,452 --> 00:24:55,286
De acuerdo...
485
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
...pero �por qu�, y c�mo?
486
00:24:58,248 --> 00:24:59,791
Nueva Jersey tiene exenci�n religiosa
487
00:24:59,958 --> 00:25:02,127
para la muerte cerebral,
y a�n no s� c�mo,
488
00:25:02,335 --> 00:25:04,421
por eso invoco a los 4 fant�sticos.
489
00:25:05,547 --> 00:25:07,048
�Podemos tomar prestada
la ambulancia de Katie?
490
00:25:07,215 --> 00:25:10,343
No creo que se pidan
ambulancias prestadas...
491
00:25:11,845 --> 00:25:12,804
...pero puedo preguntar.
492
00:25:13,013 --> 00:25:14,389
A ver, Van, con calma.
493
00:25:14,556 --> 00:25:16,599
No piensas con claridad.
Nos despedir�n a todos.
494
00:25:16,766 --> 00:25:18,685
A ti, �qu� le importa, si ya te vas?
495
00:25:20,311 --> 00:25:22,564
Miren, sacar� a Michelle de
aqu� antes de que Wolf haga
496
00:25:22,689 --> 00:25:24,024
otra prueba de muerte cerebral.
497
00:25:24,357 --> 00:25:26,067
Si quieren ayudarme,
esta es su oportunidad.
498
00:25:31,448 --> 00:25:33,867
�Soy yo o ese uniforme
le resalta los ojos?
499
00:25:34,826 --> 00:25:36,453
�Es porque soy oto�o profundo?
500
00:25:36,870 --> 00:25:37,954
�Qu� quieres, cari�o?
501
00:25:38,038 --> 00:25:39,289
�Una no puede hacerle
502
00:25:39,372 --> 00:25:40,290
un cumplido a su novia
503
00:25:40,373 --> 00:25:41,916
sin un motivo oculto?
504
00:25:42,125 --> 00:25:42,917
No la m�a.
505
00:25:45,253 --> 00:25:47,130
Van quiere llevarse a
Michelle a Nueva Jersey,
506
00:25:47,339 --> 00:25:50,008
y obviamente una ambulancia
es la forma m�s segura.
507
00:25:50,216 --> 00:25:53,011
Eso suena un poquito ilegal.
508
00:25:53,219 --> 00:25:55,388
�Qu� pas� con su esp�ritu de
romper las reglas, Rodr�guez?
509
00:25:55,555 --> 00:25:58,767
No es posible que seas tan imprudente.
510
00:26:01,644 --> 00:26:03,646
Est�s contando con que yo diga que no,
�verdad?
511
00:26:04,439 --> 00:26:06,107
�Para decirle a Van que lo intentaste?
512
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
�Qu� har�as si te dijera que s�?
513
00:26:09,027 --> 00:26:10,445
Dir�a gracias.
514
00:26:11,738 --> 00:26:13,198
Vamos a Nueva Jersey.
515
00:26:13,406 --> 00:26:15,909
Una frase que rara vez
digo con tanto entusiasmo.
516
00:26:16,117 --> 00:26:19,371
Sinceramente, Van est� desesperado.
517
00:26:19,579 --> 00:26:21,706
Quiz� sea una forma de posponer
518
00:26:21,915 --> 00:26:24,751
lo inevitable, pero necesita
saber que cuenta con nosotros.
519
00:26:26,461 --> 00:26:28,505
Ojal� pudiera ayudar, pero no puedo.
520
00:26:28,713 --> 00:26:29,881
Lo siento, Dana.
521
00:26:30,048 --> 00:26:31,257
Tengo las manos atadas.
522
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
Gracias por venir,
se�or y se�ora Bozic.
523
00:26:46,022 --> 00:26:48,858
Diagnosticamos a su hijo
con una forma neurol�gica
524
00:26:49,025 --> 00:26:50,735
de incontinencia emocional
525
00:26:50,860 --> 00:26:52,821
que causa que tenga
una reacci�n contraria
526
00:26:53,029 --> 00:26:55,156
a lo que realmente siente.
527
00:26:55,448 --> 00:26:57,158
Se llama efecto pseudobulbar.
528
00:26:57,283 --> 00:26:58,743
�Recuerdan que me castigaron por re�rme
529
00:26:58,868 --> 00:26:59,911
en el funeral de la abuela?
530
00:27:00,078 --> 00:27:01,579
Siempre pensamos que ten�a
531
00:27:01,788 --> 00:27:03,206
un extra�o sentido del humor.
532
00:27:03,331 --> 00:27:04,749
Las conmociones no diagnosticadas
533
00:27:04,916 --> 00:27:07,168
por jugar hockey son las culpables.
534
00:27:07,752 --> 00:27:11,339
Llevar� tiempo, pero con ISRS,
estabilizadores del humor,
535
00:27:11,548 --> 00:27:12,799
junto con terapia,
536
00:27:12,924 --> 00:27:14,009
puede recuperar
537
00:27:14,217 --> 00:27:15,343
el control de sus emociones.
538
00:27:15,468 --> 00:27:16,511
Otro aspecto positivo es que
539
00:27:16,636 --> 00:27:17,595
descartamos negligencia
540
00:27:17,762 --> 00:27:19,180
por conducir ebrio.
541
00:27:19,431 --> 00:27:21,933
No se consider� culpable en el accidente,
por el clima.
542
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Gracias por no descartarme.
543
00:27:27,814 --> 00:27:30,692
�Podr�a darle esta carta a la
familia de la otra conductora?
544
00:27:32,902 --> 00:27:37,282
Quer�a decirles en persona
545
00:27:37,490 --> 00:27:40,535
que lo sent�a,
pero cada vez que lo pensaba, me re�a.
546
00:27:40,660 --> 00:27:42,537
Para cuando la hab�a escrito,
era demasiado tarde.
547
00:27:42,662 --> 00:27:44,706
Los m�dicos ya la hab�an
subido a la ambulancia.
548
00:27:44,873 --> 00:27:45,749
�Ambulancia?
549
00:27:47,751 --> 00:27:50,378
Nic, �puedes decirnos
exactamente qu� viste?
550
00:27:56,468 --> 00:27:57,594
Est� bien.
551
00:27:57,802 --> 00:27:58,970
Como no tenemos hospital disponible
552
00:27:59,179 --> 00:28:00,347
que nos reciba,
553
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
buscaremos la sala de urgencias
554
00:28:02,849 --> 00:28:03,892
- m�s cercana...
- S�.
555
00:28:04,184 --> 00:28:05,352
...al cruzar la frontera estatal.
556
00:28:05,560 --> 00:28:06,561
Radiocomunicador: Unidad 242,
557
00:28:06,728 --> 00:28:07,729
�cu�l es su ubicaci�n?
558
00:28:11,107 --> 00:28:12,317
Muy bien.
559
00:28:12,650 --> 00:28:14,527
Qu� l�o en el que estamos.
560
00:28:15,153 --> 00:28:16,488
Wolf nos ense�� bien.
561
00:28:18,448 --> 00:28:20,158
Entonces, �qu� es eso de que te vas?
562
00:28:21,993 --> 00:28:22,994
�Cu�ndo me lo ibas a decir?
563
00:28:23,203 --> 00:28:24,829
Porque no pareci� surgir
564
00:28:25,038 --> 00:28:26,331
cuando nos est�bamos besando.
565
00:28:26,498 --> 00:28:29,459
Te lo iba a decir, pero me besaste.
566
00:28:29,626 --> 00:28:32,879
Si te soy sincero, Kinney,
567
00:28:33,004 --> 00:28:34,673
llevo mucho tiempo
esperando que eso pase,
568
00:28:35,799 --> 00:28:40,095
pero...
es una cl�nica deportiva en Dallas.
569
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
�Tu sue�o?
570
00:28:44,724 --> 00:28:46,351
Me alegro mucho por ti.
571
00:28:46,893 --> 00:28:49,104
Estoy muy triste por nosotros.
572
00:28:51,481 --> 00:28:53,108
Wolf intent� convencerme
de que me quede.
573
00:28:54,609 --> 00:28:55,902
Una parte de m� esperaba que lo lograra.
574
00:28:56,736 --> 00:29:01,074
Bueno,
no puede hacerlo por m�s que quiera.
575
00:29:02,575 --> 00:29:04,202
Por m�s que te extra�e,
576
00:29:04,327 --> 00:29:06,955
por m�s que se pregunte
qu� habr�a pasado
577
00:29:07,080 --> 00:29:08,123
si te hubieras quedado,
578
00:29:09,541 --> 00:29:11,918
no podemos pedirle a la
gente que se quede, porque
579
00:29:12,627 --> 00:29:14,796
�qu� tal si no se van
y nos guardan rencor?
580
00:29:20,301 --> 00:29:23,638
Neuro te va a extra�ar mucho, Jacob.
581
00:29:24,973 --> 00:29:29,019
Yo voy a extra�ar mucho a Neuro.
582
00:29:46,161 --> 00:29:47,996
�Est� bien si hablo con ella?
583
00:29:49,372 --> 00:29:50,832
En caso de que pueda o�rme.
584
00:29:58,089 --> 00:30:00,342
Sigo pensando en el
d�a en que naci� Liam.
585
00:30:01,885 --> 00:30:04,095
Estabas tan enojada conmigo
porque apenas pude soportar
586
00:30:04,262 --> 00:30:05,638
estar en la sala de partos.
587
00:30:07,682 --> 00:30:11,269
No pod�a explicarle que
literalmente sent�a tu dolor.
588
00:30:13,146 --> 00:30:15,899
No ayud� que esperaras seis
horas para recibir la epidural.
589
00:30:21,696 --> 00:30:26,701
Todo el tiempo te tom� de la mano,
impresionado
590
00:30:26,910 --> 00:30:28,244
por lo calmada que estabas.
591
00:30:29,746 --> 00:30:30,997
�Recuerdas qu� me dijiste
592
00:30:31,206 --> 00:30:32,791
cuando pusieron a Liam en tus brazos?
593
00:30:33,833 --> 00:30:37,045
Dijiste:
"Quisiera poder vivir para siempre
594
00:30:37,796 --> 00:30:39,172
para poder ver toda su vida".
595
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
Es tan peque�o.
596
00:30:49,307 --> 00:30:50,433
Te necesita.
597
00:30:53,353 --> 00:30:54,270
Te necesitamos.
598
00:30:57,482 --> 00:30:59,609
Por favor, no nos dejes, Michelle.
599
00:31:03,738 --> 00:31:04,739
�Dios m�o, Van!
600
00:31:10,578 --> 00:31:12,747
�Jacob! Dale vuelta a la ambulancia.
601
00:31:12,872 --> 00:31:14,582
�Est� viva!
602
00:31:18,545 --> 00:31:19,337
��Oye!
603
00:31:19,462 --> 00:31:20,547
Michelle.
604
00:31:21,214 --> 00:31:22,632
�Est�s bien?
605
00:31:25,510 --> 00:31:27,012
? You scream ?
606
00:31:27,220 --> 00:31:28,263
ALA "A"
607
00:31:28,346 --> 00:31:30,265
? But your soul ?
608
00:31:30,473 --> 00:31:33,643
? Your soul ain't sound ?
609
00:31:36,563 --> 00:31:38,189
Est� despierta.
610
00:31:38,356 --> 00:31:39,274
Nunca te rendiste.
611
00:31:39,441 --> 00:31:41,401
? You scream ?
612
00:31:41,568 --> 00:31:46,448
? 'Cause you know it's a long way down ?
613
00:31:46,740 --> 00:31:47,615
�Mami!
614
00:31:48,158 --> 00:31:50,285
�Hola, cari�o!
615
00:31:51,077 --> 00:31:51,911
Oye...
616
00:31:52,120 --> 00:31:53,496
? You reach ?
617
00:31:53,705 --> 00:31:56,082
Mami tuvo un accidente,
pero todo est� bien ahora.
618
00:31:56,291 --> 00:31:58,251
? But your feet
never left the ground ?
619
00:31:58,376 --> 00:32:00,378
Por el poder que se me confiere,
620
00:32:00,503 --> 00:32:03,423
los declaro marido y mujer.
621
00:32:04,174 --> 00:32:06,176
Van, puedes besar a la novia.
622
00:32:06,384 --> 00:32:07,344
? Tell somebody ?
623
00:32:08,845 --> 00:32:11,848
? Please ?
624
00:32:12,057 --> 00:32:14,684
? Please ?
625
00:32:14,893 --> 00:32:18,855
? Please ?
626
00:32:22,233 --> 00:32:24,694
? Tell somebody ?
627
00:32:36,414 --> 00:32:37,665
? Tell somebody ?
628
00:32:37,791 --> 00:32:39,250
? Everybody's anybody ?
629
00:32:39,459 --> 00:32:41,711
? Many bodies know ?
630
00:33:01,439 --> 00:33:03,316
Nunca regresar�, �verdad?
631
00:33:08,655 --> 00:33:10,532
Dile a Jacob que d� la vuelta.
632
00:33:16,705 --> 00:33:21,876
Regresa. Volvamos a Bronx General.
633
00:33:37,517 --> 00:33:39,019
Ahora esperamos diez minutos.
634
00:33:55,618 --> 00:33:56,286
Gracias.
635
00:34:09,632 --> 00:34:11,885
El di�xido de carbono
subi� a m�s de 70.
636
00:34:12,093 --> 00:34:14,429
No hubo respiraci�n espont�nea.
637
00:34:17,182 --> 00:34:18,725
Hora de la muerte, 2:11 PM.
638
00:34:31,988 --> 00:34:32,989
Te amo.
639
00:35:10,068 --> 00:35:13,154
S� que soy la �ltima persona
con la que quieres hablar,
640
00:35:14,030 --> 00:35:16,324
y lamento lo que dije antes.
641
00:35:16,491 --> 00:35:20,662
Fue inconsiderado,
pero tengo que decir algo.
642
00:35:21,705 --> 00:35:22,580
Yo fui Liam.
643
00:35:23,415 --> 00:35:27,168
Cuando se pierde a un padre tan joven,
es confuso.
644
00:35:28,503 --> 00:35:31,339
Todos lo llenan de atenci�n y regalos.
645
00:35:32,298 --> 00:35:36,845
Est�n tristes e intentan
ser felices en tu presencia.
646
00:35:38,304 --> 00:35:40,640
Sinceramente,
no comprend� la realidad
647
00:35:40,807 --> 00:35:42,308
hasta que muri� mi pap�.
648
00:35:43,727 --> 00:35:48,106
El punto es que morir
de un coraz�n roto
649
00:35:48,273 --> 00:35:50,316
no es tan rom�ntico como suena.
650
00:35:51,317 --> 00:35:54,863
No te rindas.
Liam la necesita m�s que nunca.
651
00:35:56,322 --> 00:35:57,615
No dejes que los pierda a los dos...
652
00:35:58,283 --> 00:36:01,036
...a menos que quieras
que Liam termine como yo.
653
00:36:04,831 --> 00:36:08,043
Sharkie muerde.
654
00:36:13,757 --> 00:36:14,966
Hola, hijo.
655
00:36:21,681 --> 00:36:25,852
S� que no todo sucedi�
como Michelle y t� quer�an,
656
00:36:26,019 --> 00:36:28,521
o bueno, ni como yo quer�a...
657
00:36:30,690 --> 00:36:33,568
...pero ella siempre hablaba de
lo incre�ble que eres como pap�.
658
00:36:34,486 --> 00:36:35,987
No tienes por qu� decir todo eso,
Shauna.
659
00:36:36,154 --> 00:36:37,489
Ella querr�a que lo supieras.
660
00:36:38,782 --> 00:36:41,659
Siempre me dec�a que
cuando Liam te miraba,
661
00:36:42,452 --> 00:36:44,579
se enamoraba de ti otra vez.
662
00:36:47,207 --> 00:36:49,668
Me alegra que te haya tenido.
663
00:36:51,836 --> 00:36:53,129
Me alegra que Liam la tenga.
664
00:36:56,091 --> 00:36:57,425
Gracias.
665
00:37:05,475 --> 00:37:06,935
Fue idea de Liam.
666
00:37:07,352 --> 00:37:08,853
Quer�a hacerlo para su mam�.
667
00:37:09,062 --> 00:37:12,023
Est� precioso, campe�n.
668
00:37:12,190 --> 00:37:14,192
Le habr�a encantado.
669
00:37:14,359 --> 00:37:16,569
Oye, �puedo decirte algo?
670
00:37:17,153 --> 00:37:20,824
Antes de que mami muriera,
671
00:37:21,366 --> 00:37:23,618
dijo que si algo le pasaba,
672
00:37:23,785 --> 00:37:26,037
quer�a ayudar a la gente
que estaba muy enferma.
673
00:37:26,663 --> 00:37:29,249
As� que haremos algo
llamado caminata de honor.
674
00:37:29,416 --> 00:37:30,542
Es muy especial.
675
00:37:30,709 --> 00:37:32,794
Es para gente valiente, como mami,
676
00:37:33,003 --> 00:37:35,296
que escogen ayudar a otros, �s�?
677
00:37:35,463 --> 00:37:37,090
�S�? Muy bien.
678
00:37:37,215 --> 00:37:38,508
- S�.
- Genial.
679
00:37:38,675 --> 00:37:40,135
Mira estas medusas.
680
00:37:40,343 --> 00:37:41,845
- �T� hiciste �ste?
- S�.
681
00:37:41,970 --> 00:37:43,888
Se nota porque es tu color favorito.
682
00:37:45,390 --> 00:37:47,892
Genial.
683
00:37:50,228 --> 00:37:52,814
? Please ?
684
00:37:54,733 --> 00:37:56,860
? Please ?
685
00:37:58,570 --> 00:38:00,739
? Please ?
686
00:38:00,905 --> 00:38:03,241
? Tell somebody ?
687
00:38:14,419 --> 00:38:16,463
? Tell somebody ?
688
00:38:18,089 --> 00:38:20,175
? Tell somebody ?
689
00:38:21,926 --> 00:38:23,428
? Tell somebody ?
690
00:38:25,263 --> 00:38:27,474
? Tell somebody ?
691
00:38:27,599 --> 00:38:29,726
? Tell somebody ?
692
00:38:29,934 --> 00:38:32,812
? Many bodies feel the
drop and everybody go ?
693
00:38:33,021 --> 00:38:36,441
? Everybody's anybody,
many bodies know ?
694
00:38:38,278 --> 00:38:41,488
No se denunci� el robo de la ambulancia.
as� que no est� en sus registros.
695
00:38:41,654 --> 00:38:43,281
Agrad�zcanle a Katie por eso.
696
00:38:44,407 --> 00:38:46,659
Por suerte,
s�lo viajaron unos kil�metros.
697
00:38:46,826 --> 00:38:49,579
Dr. Wolf, he estado pensando,
698
00:38:49,746 --> 00:38:52,332
y necesito alejarme del departamento.
699
00:38:54,709 --> 00:38:56,419
Por supuesto.
T�mate el tiempo que necesites.
700
00:38:56,586 --> 00:38:58,129
�Dos semanas? �Un mes?
701
00:38:58,338 --> 00:39:00,382
Pensaba en m�s que eso.
702
00:39:00,507 --> 00:39:01,966
Necesito estar con Liam.
703
00:39:02,759 --> 00:39:03,802
No s� cu�ndo volver�.
704
00:39:05,095 --> 00:39:08,765
Lo necesitamos,
Dr. Marcus, tiene un don.
705
00:39:09,182 --> 00:39:10,600
Siempre pens� que mi tacto-espejo
706
00:39:10,767 --> 00:39:12,185
me har�a un mejor doctor.
707
00:39:12,936 --> 00:39:16,147
Era mi prop�sito... pero me equivoqu�.
708
00:39:17,857 --> 00:39:19,025
Lo necesito para ser un mejor pap�.
709
00:39:19,192 --> 00:39:21,277
Yo, en su lugar, me quedar�a.
710
00:39:21,945 --> 00:39:24,197
El trabajo puede ser
una fuerza estabilizadora.
711
00:39:24,322 --> 00:39:25,990
No te cierres a eso.
712
00:39:26,157 --> 00:39:27,826
No soy usted, Dr. Wolf.
713
00:39:27,951 --> 00:39:30,370
Necesito tiempo para
m� y para mi familia.
714
00:39:32,455 --> 00:39:33,498
Entiendo.
715
00:39:34,791 --> 00:39:38,837
�T�, Nash?
�Puedo convencerte de quedarte?
716
00:39:39,004 --> 00:39:43,091
Cuando me lesion�,
los m�dicos entraban y sal�an del cuarto
717
00:39:43,258 --> 00:39:44,634
dici�ndome qu� era lo mejor para m�.
718
00:39:45,385 --> 00:39:47,095
Nunca nadie se tom�
el tiempo de conocerme.
719
00:39:48,722 --> 00:39:51,224
No como usted se toma el tiempo
para conocer a sus pacientes.
720
00:39:52,559 --> 00:39:55,478
Quiero darles a los atletas el
cuidado que usted me ense��
721
00:39:55,645 --> 00:39:57,522
que todo paciente merece,
la atenci�n que yo desear�a
722
00:39:57,731 --> 00:39:58,732
haber tenido de ni�o.
723
00:40:01,818 --> 00:40:02,944
Debo irme.
724
00:40:06,865 --> 00:40:07,866
Est� bien.
725
00:40:08,241 --> 00:40:10,702
Empiezo dentro de un par de meses.
726
00:40:10,910 --> 00:40:12,954
Voy a ayudar a Van y
a Liam por un tiempo.
727
00:40:16,207 --> 00:40:17,625
Bronx General te extra�ar�.
728
00:40:20,587 --> 00:40:21,421
Yo te extra�ar�.
729
00:40:23,882 --> 00:40:24,883
Mi puerta siempre est� abierta.
730
00:40:28,053 --> 00:40:29,596
�Lobos por siempre?
731
00:41:10,804 --> 00:41:12,639
No te alarmes. Conozco a Noah.
732
00:41:14,974 --> 00:41:16,309
Ya s�.
733
00:41:17,352 --> 00:41:19,145
Sab�a que nos conocer�amos
tarde o temprano.
734
00:41:19,938 --> 00:41:20,980
Pero �qui�n eres t�?
735
00:41:21,147 --> 00:41:22,691
Sophia.
736
00:41:25,151 --> 00:41:26,861
Eres igual a �l, Oliver.
54907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.