Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,572 --> 00:00:46,872
Vamos, hermano.
2
00:01:08,960 --> 00:01:11,840
- Uy, uy.
- Oye, cuidado.
3
00:01:12,080 --> 00:01:15,040
- Estás en mi camino, hermano.
- De acuerdo.
4
00:01:31,580 --> 00:01:34,060
- ¿Eso es todo lo que tienes?
- ¿Quieres ir más rápido, eh?
5
00:01:51,020 --> 00:01:52,928
Esto está genial, hermano.
6
00:01:52,952 --> 00:01:55,146
Skxawng.
Suéltame.
7
00:01:57,862 --> 00:01:59,480
Es genial montar contigo, hermano.
8
00:01:59,504 --> 00:02:00,510
¡Chócala!
9
00:02:08,690 --> 00:02:10,188
De acuerdo. Tengo que volver, hermano.
10
00:02:11,212 --> 00:02:12,590
Hermanito,
11
00:02:13,170 --> 00:02:14,690
Dime una cosa antes de que te vayas.
12
00:02:17,650 --> 00:02:18,710
¿Cómo morí?
13
00:02:25,740 --> 00:02:26,788
Te dispararon.
14
00:02:28,412 --> 00:02:31,063
Podríamos haber escapado.
Pero yo hice que volviéramos por Spider.
15
00:02:31,387 --> 00:02:33,320
Luego tuvimos que volver.
16
00:02:34,060 --> 00:02:36,105
Eso no es tu culpa.
- Díselo a papá.
17
00:02:36,529 --> 00:02:38,980
Ni siquiera se suponía que estuviéramos allí.
18
00:02:40,304 --> 00:02:43,563
Hice que nos atraparan porque desobedecí órdenes.
19
00:02:43,587 --> 00:02:44,940
Eso eres tú. Hermanito.
20
00:02:55,670 --> 00:02:58,310
- Te quiero, hermano.
- Skxawng.
21
00:03:04,390 --> 00:03:05,605
Maté a mi hermano.
22
00:03:06,829 --> 00:03:08,190
No importa lo que pase,
23
00:03:08,290 --> 00:03:11,830
Tengo que vivir con eso por el resto de mi vida.
24
00:03:50,790 --> 00:03:53,989
- Ojalá pudiera hacerlo.
- ¡Ojalá pudiera hacerlo!
25
00:03:55,689 --> 00:03:59,250
Si tengo otro estúpido ataque bajo el agua.
26
00:03:59,430 --> 00:04:01,590
Sí. Tú serías yo sin una máscara.
27
00:04:04,710 --> 00:04:06,813
Vamos a probar eso.
A ver qué pasa.
28
00:04:06,837 --> 00:04:08,813
Oye, cuidado con los puntos.
¡Cuidado con los puntos!
29
00:04:09,937 --> 00:04:12,400
¿Qué te parece eso, eh?
30
00:04:35,360 --> 00:04:38,400
El fuego del odio solo
deja las cenizas del dolor.
31
00:04:40,560 --> 00:04:43,438
Mi madre lloró a la manera antigua cantando
32
00:04:43,462 --> 00:04:45,920
la vida de su hijo durante el eclipse diario.
33
00:04:48,000 --> 00:04:49,840
Porque la luz siempre regresa.
34
00:04:59,360 --> 00:05:00,563
Está la manera Na' Vi.
35
00:05:00,987 --> 00:05:06,350
Y luego está la manera de mi papá.
No digas nada. Mantente ocupado.
36
00:05:24,750 --> 00:05:27,530
La gente del arrecife
dice, el mar te limpia.
37
00:05:28,650 --> 00:05:29,930
Lava tus pecados.
38
00:06:07,380 --> 00:06:10,563
¿Qué tienes?
39
00:06:10,587 --> 00:06:12,980
Se supone que debes estar recolectando armas.
Esa cosa es inútil.
40
00:06:13,604 --> 00:06:15,100
Concéntrate, chico.
41
00:06:20,410 --> 00:06:21,650
No dejes que tu madre vea eso.
42
00:06:32,190 --> 00:06:34,110
Disculpa. Tuk...
43
00:06:41,870 --> 00:06:45,640
- Hermano,
- Oh, increíble.
44
00:06:47,400 --> 00:06:48,500
¿Qué es esto?
45
00:06:49,424 --> 00:06:50,730
Tsireya,
46
00:06:51,754 --> 00:06:53,220
¿Qué estás haciendo?
47
00:06:55,560 --> 00:06:58,840
Esto es un rifle de asalto, ¿verdad?
Este es el cargador.
48
00:06:58,920 --> 00:07:01,188
Ahí es donde van las balas. Vacío.
49
00:07:02,412 --> 00:07:07,400
Golpéalo, ajústalo y luego bum.
Puedes simplemente disparar.
50
00:07:08,530 --> 00:07:10,221
Puedes matar a mucha gente del cielo con esto.
51
00:07:10,245 --> 00:07:12,330
¿Ves? Acción cerámica.
Las limpias y las aceitas.
52
00:07:12,630 --> 00:07:14,563
Quedan como nuevas.
53
00:07:14,587 --> 00:07:17,855
Esta no es la manera Na'vi. Jake Sully.
54
00:07:17,879 --> 00:07:19,650
Las armas de metal están prohibidas.
55
00:07:19,970 --> 00:07:23,010
Tú lo sabes.
Tocarlas envenena el corazón.
56
00:07:24,369 --> 00:07:25,890
Eywa proveerá.
57
00:07:27,490 --> 00:07:28,571
De acuerdo.
58
00:07:29,695 --> 00:07:31,896
El período de luto ni siquiera ha terminado.
59
00:07:32,420 --> 00:07:34,322
- Tuk.
- Deberías estar con tu familia.
60
00:07:34,345 --> 00:07:38,610
No recolectando estas cosas.
Tu mujer te necesita.
61
00:07:40,930 --> 00:07:44,050
Mi hijo yace con los ancestros en el arrecife.
62
00:07:44,690 --> 00:07:47,890
Esta es nuestra casa.
Dije que me plantaría y lucharía.
63
00:07:48,210 --> 00:07:50,521
Pero no puedo luchar contra cañoneras con lanzas.
64
00:07:50,845 --> 00:07:52,110
Hundimos el barco demoníaco.
65
00:07:52,310 --> 00:07:55,250
Las pieles rosas ahora nos temen.
66
00:07:56,530 --> 00:07:59,890
Sí, tuvimos suerte. Y ellos
tienen muchas más naves.
67
00:08:01,100 --> 00:08:02,105
Al menos tenemos estos.
68
00:08:02,829 --> 00:08:05,560
Estamos agradecidos de que estén con nosotros.
69
00:08:06,340 --> 00:08:07,688
Jake Sully, no son armas lo que necesitamos.
70
00:08:07,712 --> 00:08:09,730
Es el jinete de la Última sombra.
71
00:08:10,354 --> 00:08:14,800
Monta al Gran Toruk como lo hiciste antes.
72
00:08:17,260 --> 00:08:20,940
Cuando montas a la bestia,
te conviertes en la bestia.
73
00:08:22,140 --> 00:08:23,820
Y mientras más sangre, mejor.
74
00:08:25,740 --> 00:08:29,290
No me convertiré en Toruk Makto de nuevo.
75
00:08:30,730 --> 00:08:35,271
Jake Sully. Tú siempre serás Toruk Makto.
76
00:08:35,295 --> 00:08:38,170
Ven. Rotxo.
77
00:08:43,930 --> 00:08:45,196
¿Pueden oírme?
78
00:08:45,420 --> 00:08:47,750
Sí, podemos oírte. Fuerte
y claro. Continúa, Doc.
79
00:08:48,550 --> 00:08:52,146
Así que hemos revisado los restos,
por dentro y por fuera.
80
00:08:52,170 --> 00:08:55,380
Y buscamos en un radio de unos
200 metros a su alrededor.
81
00:08:55,780 --> 00:08:58,100
No encontramos cuerpos de Na'vi,
solo de la tripulación.
82
00:09:00,820 --> 00:09:04,420
Bueno, siga buscando, Doctor.
Amplíe el radio de búsqueda.
83
00:09:04,920 --> 00:09:08,500
Entendido. Tengo que señalar, sin embargo,
que encontré un alga nueva interesante.
84
00:09:11,380 --> 00:09:12,771
Los Sully siguen ahí fuera.
85
00:09:12,795 --> 00:09:13,938
No sabemos eso.
86
00:09:13,962 --> 00:09:15,760
Los carroñeros podrían haberse
llevado los cuerpos.
87
00:09:15,760 --> 00:09:20,160
No. Él logró salir.
Y está en esta área,
88
00:09:20,260 --> 00:09:23,560
reducido a un puñado de aldeas.
Solo dame una nave y yo...
89
00:09:23,560 --> 00:09:24,655
Te di una nave.
90
00:09:24,679 --> 00:09:25,971
Está justo ahí en el fondo.
91
00:09:25,995 --> 00:09:30,080
Sí, junto con mi tripulación.
Todos muertos.
92
00:09:31,420 --> 00:09:36,955
Me trajiste aquí a 26 billones de millas
para una sola misión.
93
00:09:37,079 --> 00:09:42,540
Una eliminación cinética dura contra un solo tipo.
¡No me voy a echar atrás!
94
00:09:48,230 --> 00:09:51,030
¿Hola? ¿Me tienen aquí?
95
00:09:58,470 --> 00:10:01,030
El espíritu de mis ancestros está en este barco.
96
00:10:03,190 --> 00:10:04,390
Era nuestra fuerza.
97
00:10:07,590 --> 00:10:09,690
Puedo ayudarte a arreglarlo, Lo'ak.
98
00:10:12,240 --> 00:10:14,800
No. Está arruinado.
99
00:10:16,400 --> 00:10:18,320
Todo lo que toco se arruina.
100
00:10:23,440 --> 00:10:24,688
Nunca hablaron de ello,
101
00:10:26,212 --> 00:10:28,063
pero estaba allí en la habitación.
102
00:10:28,987 --> 00:10:30,820
Como un depredador agazapado.
103
00:10:34,560 --> 00:10:36,550
Sé que nunca renunciarás a tu arco.
104
00:10:38,550 --> 00:10:39,550
Así que.
105
00:10:44,150 --> 00:10:45,750
Simplemente no estés cerca cuando golpee.
106
00:11:04,960 --> 00:11:07,200
¿Así que estás de acuerdo con Ronal?
107
00:11:10,640 --> 00:11:14,080
Nunca hablaré en contra de mi esposo
frente a esa mujer.
108
00:11:16,800 --> 00:11:19,980
Mira, soy un Marine.
109
00:11:20,004 --> 00:11:24,620
No llevar un cuchillo a una pelea de armas de fuego
o una oración.
110
00:11:28,010 --> 00:11:29,290
¿Entonces qué se supone que haga?
111
00:11:30,890 --> 00:11:34,410
No puedo correr. No puedo luchar.
Oh, eso es cierto.
112
00:11:35,130 --> 00:11:37,821
Eywa proveerá. Sí.
113
00:11:37,845 --> 00:11:40,088
¿Entonces dónde estaba Eywa?
¿Dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo..
114
00:11:40,112 --> 00:11:41,330
¡Jake!
115
00:11:43,850 --> 00:11:46,170
Estoy en este lugar donde no tengo nada.
116
00:11:47,610 --> 00:11:50,090
Ni mi gente, ni mi bosque.
117
00:11:51,690 --> 00:11:53,530
Incluso el arco de mi padre se ha ido.
118
00:11:56,730 --> 00:12:00,188
Lo único que tengo es mi fe
119
00:12:00,412 --> 00:12:03,410
de que este es el plan de la Gran Madre.
120
00:12:06,650 --> 00:12:07,850
Tienes esta familia.
121
00:12:22,420 --> 00:12:23,580
Y me tienes a mí.
122
00:12:26,020 --> 00:12:27,380
Te amo tanto.
123
00:12:51,520 --> 00:12:53,200
Sí. Palakan.
Eres el hombre.
124
00:13:21,320 --> 00:13:22,380
Ve. Ve.
125
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
Esto es una locura.
126
00:13:42,520 --> 00:13:43,960
Adelante. Ve. Ve.
127
00:13:51,600 --> 00:13:53,760
Eso fue una locura, primo.
Lo sé, ¿verdad, hermano?
128
00:13:56,720 --> 00:13:58,000
Pensé que estabas muerto.
129
00:14:01,680 --> 00:14:03,688
Es una mierda que
Payakan siga siendo un paria.
130
00:14:03,712 --> 00:14:06,271
Sí, después de
salvarnos el culo a todos.
131
00:14:06,295 --> 00:14:10,000
No. Lo siento. Pero por el camino
tulkun él carga con las muertes.
132
00:14:11,040 --> 00:14:14,570
Todos los que murieron en la
batalla, él carga con esas deudas.
133
00:14:17,050 --> 00:14:19,530
Lo siento. Nos salvaste a todos.
134
00:14:26,250 --> 00:14:28,490
Siempre, hermano. Siempre.
135
00:14:42,500 --> 00:14:43,520
Papá.
136
00:14:47,380 --> 00:14:49,021
- Espera. ¿Dónde está la de repuesto?
- En la cesta, creo.
137
00:14:49,045 --> 00:14:52,146
Levántate. Despierta. ¿Dónde está?
Oye. ¿Dónde está la máscara de repuesto?
138
00:14:52,170 --> 00:14:53,170
- ¿Qué?
- ¿Dónde está la máscara de repuesto?
139
00:14:53,171 --> 00:14:54,171
Solía estar allí. ¿Dónde está?
140
00:14:54,229 --> 00:14:55,229
- No lo sé.
- Encuéntrala.
141
00:14:55,270 --> 00:14:56,313
No está aquí.
142
00:14:56,337 --> 00:14:58,096
- Háblame. ¿Dónde está?
- No puedo encontrarla.
143
00:14:58,120 --> 00:14:59,271
Date prisa. Date prisa. ¿Dónde está?
144
00:14:59,295 --> 00:15:00,575
- Vamos. Vamos. Vamos.
- La tengo.
145
00:15:00,600 --> 00:15:02,021
- Papá. Papá.
- Date prisa.
146
00:15:02,045 --> 00:15:03,060
La encontré.
147
00:15:10,600 --> 00:15:14,440
Respira. Respira.
Respira profundo y lento.
148
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Profundo y lento.
Ahí vas. ¿Estás bien?
149
00:15:18,700 --> 00:15:21,320
Estoy bien. Estoy bien. De acuerdo.
150
00:15:23,720 --> 00:15:25,771
Skxawng. Tienes que tener cuidado.
151
00:15:25,795 --> 00:15:27,446
Cuidadoso es mi segundo nombre.
152
00:15:27,470 --> 00:15:29,355
Sí, skxawng.
Deberías ser más cuidadoso. Pequeño bebé.
153
00:15:29,379 --> 00:15:31,200
- Presta atención.
- Bájate. Bájate.
154
00:15:34,670 --> 00:15:35,790
Tienes que prestar atención.
155
00:15:40,990 --> 00:15:43,550
Los comerciantes del viento.
Los comerciantes del viento están aquí.
156
00:15:45,310 --> 00:15:47,355
Los comerciantes del viento vienen.
Vamos.
157
00:15:47,579 --> 00:15:48,710
Vamos. Vámonos.
158
00:15:49,070 --> 00:15:52,030
Vamos. Vamos.
159
00:16:14,970 --> 00:16:15,970
Oye,
160
00:16:38,880 --> 00:16:41,980
Míralo.
No va a ocupar mucho espacio.
161
00:16:42,004 --> 00:16:44,940
Mientras no dé problemas.
162
00:16:45,140 --> 00:16:47,605
De rodillas. Vamos.
Tuk, Vamos.
163
00:16:47,629 --> 00:16:49,355
Kiri. ¿Qué?
Kiri? Por favor.
164
00:16:49,379 --> 00:16:50,900
Niños. Por favor siéntense. Por favor.
165
00:16:53,070 --> 00:16:55,550
Tu madre y yo hemos tomado una decisión,
166
00:17:00,830 --> 00:17:02,938
Spider. Vas a vivir
de nuevo en el campamento alto con Norm.
167
00:17:02,962 --> 00:17:04,110
- ¿Qué?
- Los Mercaderes del Viento te llevarían.
168
00:17:04,610 --> 00:17:06,870
No, papá, no puedes.
169
00:17:06,870 --> 00:17:10,130
Spider, no puedes vivir con
una máscara día y noche.
170
00:17:10,730 --> 00:17:12,013
Yo solo quiero quedarme aquí contigo.
171
00:17:12,037 --> 00:17:14,110
- Lo sé. Pero es demasiado arriesgado.
- Esto no es justo.
172
00:17:15,310 --> 00:17:18,021
Pero por favor. Tú eres la
única familia que he tenido.
173
00:17:18,045 --> 00:17:19,313
Esto es lo mejor para ti.
174
00:17:19,337 --> 00:17:21,105
Pero papá, él es nuestro mejor amigo.
175
00:17:21,129 --> 00:17:23,605
- ¿No podemos encontrar una solución?
- Es demasiado peligroso.
176
00:17:23,629 --> 00:17:25,855
Estás a una batería agotada
de morir tú mismo.
177
00:17:25,879 --> 00:17:27,646
Él pertenece con los suyos.
178
00:17:27,670 --> 00:17:32,021
- Mamá.
- ¿Y qué tipo es ese, Madre?
179
00:17:32,045 --> 00:17:33,271
- ¿Alienígena?
- Kiri.
180
00:17:33,295 --> 00:17:34,888
- ¿Culo rosa?
- Basta.
181
00:17:35,012 --> 00:17:37,120
Los odias tanto.
Es todo lo que ves.
182
00:17:38,360 --> 00:17:39,455
Es Spider.
183
00:17:39,879 --> 00:17:42,813
Por favor, Jake, señor Sully.
No seré ningún problema.
184
00:17:42,837 --> 00:17:43,855
Tú lo sabes.
185
00:17:43,879 --> 00:17:44,910
Papá, esto no está bien.
186
00:17:45,070 --> 00:17:46,980
Spider es parte de esta familia.
187
00:17:47,004 --> 00:17:50,188
Él nunca será
parte de esta familia.
188
00:17:52,890 --> 00:17:56,021
La caravana es la forma
más segura de moverlo.
189
00:17:56,045 --> 00:17:57,350
No. Por favor. Él se va hoy.
190
00:17:57,374 --> 00:17:59,146
- No puedo hacerlo.
- Es un hecho.
191
00:17:59,170 --> 00:18:02,396
Basta, esta es una familia.
No es una democracia.
192
00:18:02,420 --> 00:18:05,138
- Está bien.
- Te odio.
193
00:18:05,262 --> 00:18:06,780
- Es lo que es mejor, hijita.
- No.
194
00:18:06,904 --> 00:18:08,950
- Está bien.
- No me toques.
195
00:18:09,720 --> 00:18:13,160
Oye. Está bien.
¿Entiendes?
196
00:18:13,400 --> 00:18:16,520
No. Ya perdí a mi hermano.
197
00:18:17,400 --> 00:18:18,840
No puedo perder a nadie más.
198
00:18:25,640 --> 00:18:26,920
Los Sully permanecen unidos.
199
00:18:28,920 --> 00:18:31,980
Sí. Ese es el lema familiar.
200
00:18:35,204 --> 00:18:36,780
- Esto es una mierda
- Esto no es justo.
201
00:18:36,804 --> 00:18:39,450
Está bien. Está bien. Oye. Muy bien,
202
00:18:39,730 --> 00:18:42,370
¿Qué tal esto?
Vamos todos juntos a dejarlo.
203
00:18:42,770 --> 00:18:46,938
Kiri, dijiste que querías
ver a tu abuela.
204
00:18:47,262 --> 00:18:50,350
Sí. Será una aventura
para toda la familia
205
00:18:55,330 --> 00:18:56,490
Sí. Genial.
206
00:19:09,950 --> 00:19:11,110
Oye. Quédate aquí.
207
00:19:13,630 --> 00:19:16,750
Nuestro arreglo era para
solo el chico de piel rosa.
208
00:19:17,149 --> 00:19:20,110
- No habrá ningún problema.
- Ya eres un problema.
209
00:19:20,190 --> 00:19:23,270
Un comerciante debe moverse libremente.
No podemos tomar partido.
210
00:19:23,770 --> 00:19:28,896
Tener a Makto a bordo es casi como
elegir un bando en esta guerra.
211
00:19:29,520 --> 00:19:31,390
Tal vez estés equivocado.
212
00:19:31,430 --> 00:19:33,590
Toruk Makto nunca estuvo en tu nave.
213
00:19:36,630 --> 00:19:40,310
Pero si alguna vez estuvo a bordo,
entonces él y su mujer
214
00:19:40,810 --> 00:19:44,070
estarían felices de volar como exploradores
y proteger tu caravana.
215
00:19:47,110 --> 00:19:48,688
Quizás, los asaltantes Mangwan
216
00:19:48,712 --> 00:19:54,400
se vuelven más agresivos. Muy bien.
217
00:19:54,880 --> 00:19:56,080
Estoy contigo en esto.
218
00:20:02,480 --> 00:20:05,360
Suelten amarras.
Vamos.
219
00:20:18,250 --> 00:20:22,930
- Lo'ak - Tsireya está lista
220
00:20:23,430 --> 00:20:26,490
para virar. Listos para virar.
221
00:20:26,890 --> 00:20:29,530
En todas las líneas. Viren a estribor.
222
00:20:37,450 --> 00:20:42,810
Barlovento. Caída del eje principal.
Tirar y correr. Caída hacia barlovento.
223
00:20:53,040 --> 00:20:54,960
Nave relámpago. Acérquense suavemente.
224
00:21:02,400 --> 00:21:03,920
Barlovento y caer.
225
00:21:08,240 --> 00:21:10,270
Bingo. En segundo. ¿Qué?
226
00:21:52,200 --> 00:21:53,220
Sí.
227
00:22:00,280 --> 00:22:01,960
Todos lloran a su manera.
228
00:22:06,310 --> 00:22:09,030
Para mí, es estar aquí arriba solo.
229
00:22:11,830 --> 00:22:13,350
Lo siento conmigo.
230
00:22:16,150 --> 00:22:19,910
Hermano. Mira esto.
Escucho su voz en el viento.
231
00:22:36,720 --> 00:22:37,800
Sostén esto.
232
00:22:47,200 --> 00:22:48,305
Papá, he estado pensando.
233
00:22:48,829 --> 00:22:51,563
Debería llevar un rifle y
puedo volar contigo.
234
00:22:53,487 --> 00:22:55,310
Eso no va a suceder
235
00:22:55,370 --> 00:22:57,813
¿Por qué no? Tú me entrenaste a disparar,
236
00:22:57,837 --> 00:22:59,130
bien, sé lo que hago.
237
00:23:00,930 --> 00:23:02,921
¿Dónde está tu equipp?
Te llamé como cinco veces.
238
00:23:04,845 --> 00:23:06,430
¿Dónde están tu equipo?
239
00:23:07,450 --> 00:23:10,970
Aquí está la regla número uno.
Ni siquiera puedes hacer eso
240
00:23:27,460 --> 00:23:28,540
Eso es.
241
00:23:30,820 --> 00:23:31,855
¿Qué tienes?
242
00:23:31,879 --> 00:23:33,230
Así que le prometí a este
tipo en imagen,
243
00:23:33,254 --> 00:23:35,230
una caja de cerveza si alguna vez
nos conseguía algo.
244
00:23:36,154 --> 00:23:39,063
Patrullas de largo alcance. Habla con estos
tipos cuando violen nuestro espacio aéreo.
245
00:23:39,087 --> 00:23:42,580
Vuelo de rutina.
Aquí está la versión mejorada.
246
00:23:47,550 --> 00:23:50,830
- Sonría.
- ¿Cuándo?
247
00:23:51,390 --> 00:23:54,270
13:50. Hoy.
Tengo coordenadas.
248
00:23:54,770 --> 00:23:57,550
- Vamos, sé hombre.
- Gracias.
249
00:24:13,080 --> 00:24:14,200
Cayendo fuerte.
250
00:24:32,120 --> 00:24:35,000
- ¿Empacaste?
- Estoy bien. Tengo mucho tiempo.
251
00:24:47,010 --> 00:24:48,050
Despejado adelante.
252
00:25:08,090 --> 00:25:09,930
- Asaltantes, armas listas.
- Haz sonar la alarma.
253
00:25:17,210 --> 00:25:21,130
Kiri, Ve. Corre. Ve.
Vamos. Vamos.
254
00:25:21,630 --> 00:25:22,710
Ve a cubrirte.
255
00:25:30,770 --> 00:25:34,272
Sí.
Ve. Ve.
256
00:25:34,295 --> 00:25:35,771
- Protejan a sus hermanas.
- ¿Puedes hacer eso?
257
00:25:35,795 --> 00:25:38,630
Sí, señor. Quédate cubierto.
258
00:25:48,450 --> 00:25:53,250
Sí.
Consíguelo. Sepárense.
259
00:26:07,100 --> 00:26:08,140
Aquí.
260
00:26:11,580 --> 00:26:12,580
Mi equipo.
261
00:26:25,790 --> 00:26:27,630
- Quédate con las chicas.
- Hermano, ¿a dónde vas?
262
00:26:31,550 --> 00:26:33,070
Hermano, se supone que debes quedarte aquí.
263
00:27:00,990 --> 00:27:03,870
Vamos. Suelta.
264
00:27:17,550 --> 00:27:19,180
Vuelve. Sa.
265
00:28:06,140 --> 00:28:07,500
Yo soy el fuego.
266
00:29:11,840 --> 00:29:15,200
Ve. Ve. Escala. Escala. Levántate.
267
00:29:15,520 --> 00:29:16,580
Date prisa.
268
00:29:23,520 --> 00:29:26,080
- Spider.
- Vamos. Vamos. Ay, Dios.
269
00:29:55,170 --> 00:29:56,170
¿Me copias?
270
00:30:06,540 --> 00:30:07,596
Chicos, es Lo'ak.
- ¿Dónde?
271
00:30:07,620 --> 00:30:09,460
Vamos, tenemos que atraparlo. Vamos, vamos.
272
00:30:12,300 --> 00:30:15,420
Salta, hermano. Vamos, salta. Vamos,
273
00:30:15,920 --> 00:30:16,960
vamos, vamos, vamos.
274
00:30:30,610 --> 00:30:31,690
Aguanta.
275
00:30:43,570 --> 00:30:44,590
Aguanta.
276
00:30:55,500 --> 00:30:56,655
- Spider.
- Kiri.
277
00:30:56,679 --> 00:30:57,840
Mi pierna.
278
00:31:03,900 --> 00:31:05,420
¿Estás bien?
Tuk.
279
00:31:07,260 --> 00:31:09,340
Tuk. Tuk. Oye.
Oye. ¿Estás bien,
280
00:31:10,380 --> 00:31:12,521
- ¿Hermano? ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
281
00:31:12,545 --> 00:31:14,460
Buena chica. Buena chica.
282
00:31:15,180 --> 00:31:18,870
- Lo siento mucho. Lo siento.
Lo siento mucho.
- Está bien.
283
00:31:30,390 --> 00:31:33,590
Gracias. Hermano.
Mi repuesto está en la nave.
284
00:31:33,990 --> 00:31:36,230
¿Qué? Mi respaldo está en esa nave.
285
00:31:37,510 --> 00:31:41,920
Kiri, quédate aquí.
286
00:32:29,690 --> 00:32:30,850
Tenemos que irnos. Hay que irnos.
287
00:32:33,420 --> 00:32:36,540
Vamos, tenemos que irnos. Kiri. Corre.
Kiri. Vamos. Vienen.
288
00:32:37,500 --> 00:32:38,520
Vamos. Vamos.
289
00:32:41,900 --> 00:32:45,300
Vienen. Vamos. Vámonos.
Sigue adelante. Vamos. Vamos. Vamos.
290
00:32:45,800 --> 00:32:49,099
Vamos. Vamos. Kiri. Vamos. Por aquí. Vamos.
291
00:33:14,550 --> 00:33:16,310
Sigue adelante. Sigue adelante. Date prisa.
292
00:33:24,240 --> 00:33:27,280
Lo que atraviesa.
Tsahik, mira.
293
00:33:33,920 --> 00:33:35,000
Cuchillo.
294
00:33:42,160 --> 00:33:43,200
Encima de mí.
295
00:33:57,050 --> 00:33:58,130
Vamos. Tuk.
296
00:34:12,810 --> 00:34:15,649
Vienen.
Tuk. Kiri. Vamos.
297
00:34:15,809 --> 00:34:17,329
Por aquí. Vamos. Vamos.
298
00:34:19,009 --> 00:34:20,049
Sigue adelante.
299
00:34:23,889 --> 00:34:26,849
Vamos. Por aquí. Date prisa. Date prisa.
Hay que meterse en el agua. Vamos.
300
00:34:29,169 --> 00:34:32,449
Vamos. Vamos. Vamos. Nada.
301
00:34:37,569 --> 00:34:40,779
Te tengo Tuk. Está bien.
¿Qué dice siempre papá?
302
00:34:41,650 --> 00:34:44,105
Los Sully permanecen unidos.
- No, el otro.
303
00:34:44,129 --> 00:34:45,650
Los Sully nunca se rinden.
304
00:34:46,150 --> 00:34:48,530
Así es. Los Sully nunca se rinden.
305
00:34:52,530 --> 00:34:56,530
- Nada.
- Kiri, sube.
306
00:34:56,689 --> 00:34:57,750
Vamos.
307
00:35:01,010 --> 00:35:04,130
Kiri. Kiri.
308
00:35:05,410 --> 00:35:06,470
Spider,
309
00:35:09,020 --> 00:35:10,080
toma mi mano.
310
00:35:19,260 --> 00:35:20,700
Ojo de Águila, ¿me copias?
311
00:35:26,780 --> 00:35:29,180
Lo'ak, responde. Muchacho.
Respóndeme.
312
00:35:37,430 --> 00:35:39,110
Neytiri, ¿cómo copia?
313
00:35:42,630 --> 00:35:43,670
Neytiri,
314
00:35:46,550 --> 00:35:47,710
¿me copias?
315
00:36:00,320 --> 00:36:01,440
Te tengo Tuk. Te tengo.
316
00:36:07,600 --> 00:36:09,938
¿Todos están bien? ¿Estás bien?
317
00:36:09,962 --> 00:36:11,360
Spider, ¿estás bien, hermano? Sí,
318
00:36:21,200 --> 00:36:24,010
¿Los ves? No.
319
00:36:24,970 --> 00:36:26,013
Pongámonos fuera de vista.
320
00:36:26,037 --> 00:36:28,610
- Quiero ir a casa.
- Tuk, vamos.
321
00:36:28,650 --> 00:36:30,688
- Estoy cansada y tengo hambre.
- Lo sé.
322
00:36:30,712 --> 00:36:32,090
- Quiero ir a casa.
- Yo también.
323
00:36:33,210 --> 00:36:35,930
Papá no tiene idea de dónde estamos.
No tenemos comunicaciones.
324
00:36:37,770 --> 00:36:39,688
Estamos por nuestra cuenta.
325
00:36:39,712 --> 00:36:42,063
Hermano. Tengo que conseguir una máscara.
326
00:36:42,087 --> 00:36:44,770
- ¿Qué vamos a hacer?
- No sé. ¿Por qué estoy a cargo?
327
00:36:45,670 --> 00:36:48,890
Tranquilos. Tenemos que hacer algo.
328
00:36:49,050 --> 00:36:51,770
- Cállate.
- Lo'ak.
329
00:36:52,650 --> 00:36:55,510
- Mierda. Mierda, Mierda,
mierda, mierda. Mierda.
- Tenemos que volver a la nave.
330
00:36:55,710 --> 00:36:57,770
No, no podemos regresar.
Esos tipos se interponen entre
nosotros y la nave.
331
00:36:57,770 --> 00:36:59,605
No. Esa es nuestra
última posición conocida.
332
00:36:59,929 --> 00:37:01,770
Ahí es donde papá va a estar
buscándonos.
333
00:37:01,870 --> 00:37:03,221
- Hermano. No.
- Solo los rodearemos.
334
00:37:03,245 --> 00:37:04,790
- Es una buena idea.
- ¿Por dónde?
335
00:37:08,010 --> 00:37:10,170
Por aquí. Vamos. Todos síganme.
336
00:37:17,220 --> 00:37:18,420
Se acabó, Jake.
337
00:37:24,420 --> 00:37:26,420
Quédate muy quieto ahora.
338
00:37:30,419 --> 00:37:34,020
¿Es ese al que tienes?
De acuerdo. Eso bastará.
339
00:37:34,180 --> 00:37:36,980
Todavía eres un sabelotodo.
¿Eh? ¿Ves esas manos?
340
00:37:41,310 --> 00:37:42,390
Te maté.
341
00:37:46,270 --> 00:37:48,590
Supongo que no muero tan fácil. Cabo.
342
00:37:57,470 --> 00:37:58,490
Ayúdame.
343
00:38:10,650 --> 00:38:12,471
¿Quién te golpeó, Cabo?
344
00:38:12,495 --> 00:38:16,650
Los taiders Mangkwan.
Se hacen llamar gente de ceniza.
345
00:38:18,250 --> 00:38:22,050
¿Qué es esto? Cortaron el Kuru.
Toman el toa de su enemigo.
346
00:38:22,550 --> 00:38:25,050
Su poder.
Eso vale algo de muerte para estos tipos.
347
00:38:28,170 --> 00:38:30,730
- ¿Alguna señal de ellos?
- Los niños se fueron.
348
00:38:32,420 --> 00:38:33,513
Eso está completamente cargado.
349
00:38:33,537 --> 00:38:36,396
Significa que se saltó el
cambio de máscara y se estáquedando sin ellas.
350
00:38:36,420 --> 00:38:39,605
Y eso es si esta gente de
ceniza no llega a él primero.
351
00:38:39,629 --> 00:38:42,980
Tenemos que ir tras esos niños ahora mismo.
O nunca volverás a verlo.
352
00:38:46,580 --> 00:38:47,663
¿Puedes rastrearlo?
353
00:38:47,687 --> 00:38:49,800
Esa no es la misión.
¿Qué estamos haciendo?
354
00:38:49,900 --> 00:38:52,938
¿Puedes rastrearlo?
Estamos perdiendo tiempo. Coronel.
355
00:38:52,962 --> 00:38:55,300
Jefe, lo tenemos justo aquí.
356
00:38:56,910 --> 00:38:59,550
No, las esposas se quedan.
¿Hacia dónde?
357
00:39:03,390 --> 00:39:06,030
Oh, vas a conseguir que me maten de nuevo.
358
00:39:10,190 --> 00:39:11,230
Vamos. Por aquí.
359
00:39:14,750 --> 00:39:16,590
El río debe estar justo adelante.
Vamos.
360
00:39:25,180 --> 00:39:27,260
Spider. Hermano.
361
00:39:28,300 --> 00:39:29,730
Atrapados aquí. ¿Qué podemos hacer, chico
362
00:39:29,754 --> 00:39:35,420
Chico mono, conserva tu aire.
Mírame. Respira lentamente.
363
00:39:36,060 --> 00:39:41,100
- Lo'ak. ¿Puedes cargarlo?
- Sí, sí. Vamos, hermano. Súbete.
364
00:39:50,070 --> 00:39:51,110
No.
365
00:40:00,230 --> 00:40:02,470
- Los niños entraron al agua.
- Movimiento inteligente.
366
00:40:11,270 --> 00:40:14,400
No, no, no, no, no, no, no, no.
Oh, no, no,
367
00:40:14,600 --> 00:40:15,680
Spider.
368
00:40:18,240 --> 00:40:21,360
Gran madre.
Salva a esta persona del cielo.
369
00:40:21,440 --> 00:40:22,496
Te lo ruego.
370
00:40:22,720 --> 00:40:24,405
No tenemos tiempo para rezar.
Está muriendo.
371
00:40:24,429 --> 00:40:25,460
Por favor.
372
00:40:27,520 --> 00:40:30,320
Está bien. Va a estar bien, amigo.
Solo respira.
373
00:40:31,760 --> 00:40:34,400
Kiri. Kiri. Tenemos que irnos.
374
00:40:42,250 --> 00:40:45,290
Vamos. Tenemos que irnos.
No podemos quedarnos sentados.
375
00:40:45,790 --> 00:40:49,570
Hay que seguir. Ya casi llegamos.
No podemos quedarnos sentados. Hay que irnos.
376
00:40:50,070 --> 00:40:53,370
- K, Tuk, ve a buscarla.
- Kiri. Vamos.
377
00:40:59,450 --> 00:41:03,490
Alto. Tráelo aquí.
378
00:41:03,590 --> 00:41:06,020
- Kiri, alto.
- Rápido.
379
00:41:06,021 --> 00:41:07,355
Alto.
380
00:41:07,380 --> 00:41:08,420
¡Haz lo que digo!
381
00:41:13,140 --> 00:41:14,140
Ponlo aquí.
382
00:41:28,500 --> 00:41:31,100
Alto. Kiri. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo?
383
00:41:34,620 --> 00:41:35,663
¿Qué estás haciendo?
384
00:41:35,687 --> 00:41:39,230
No estoy segura de que esto se sienta bien.
385
00:41:39,254 --> 00:41:40,438
¿Qué?
386
00:41:40,662 --> 00:41:43,000
Silencio.
No puedo hablar.
387
00:41:55,580 --> 00:41:57,150
¡Lo'ak, Lo'ak!
388
00:42:26,120 --> 00:42:29,480
- Esta máscara, quítasela.
- ¿Qué?
389
00:42:29,580 --> 00:42:30,600
No puede respirar.
390
00:42:34,120 --> 00:42:35,160
Vamos,
391
00:43:18,700 --> 00:43:20,700
Kiri, Kiri, Kiri.
392
00:43:24,320 --> 00:43:25,520
Lo'ak, No.
393
00:43:35,740 --> 00:43:37,740
Oh, no. Oh, no.
394
00:43:40,980 --> 00:43:42,260
Lo siento mucho.
395
00:44:00,740 --> 00:44:02,260
Lo siento mucho.
396
00:44:41,000 --> 00:44:44,600
- Estoy respirando.
- Sí, chico mono,
397
00:44:45,480 --> 00:44:46,520
lo estás.
398
00:44:49,640 --> 00:44:53,000
Estoy muerto. Este es el mundo espiritual.
399
00:44:55,000 --> 00:44:56,710
No. ¿Porque todavía estás aquí?
400
00:44:59,110 --> 00:45:02,230
- Estoy respirando el aire.
- Sí.
401
00:45:03,270 --> 00:45:04,646
Estoy respirando el aire.
402
00:45:04,670 --> 00:45:06,938
Estoy respirando el aire.
403
00:45:06,962 --> 00:45:09,605
Estoy respirando el aire.
404
00:45:09,629 --> 00:45:14,470
Supongo que ya no necesito esto. Sí.
405
00:45:14,970 --> 00:45:16,170
Estoy respirando el aire, nene.
406
00:45:17,670 --> 00:45:18,950
Silencio. Silencio.
407
00:45:23,360 --> 00:45:26,640
Gracias. Sea lo que
408
00:45:27,200 --> 00:45:28,240
hayas hecho, gracias.
409
00:45:31,120 --> 00:45:32,180
Retrocede.
410
00:45:34,480 --> 00:45:35,840
Quédate detrás de mí.
Quédate detrás de mí.
411
00:45:40,880 --> 00:45:44,960
Cortado. Detrás de nosotros.
412
00:46:29,930 --> 00:46:32,090
¿Cómo está respirando sin máscara?
413
00:46:32,890 --> 00:46:36,771
Ni siquiera puedo pensar en eso
ahora mismo. Tenemos que entrar ahí.
414
00:46:37,395 --> 00:46:44,670
¿No es nuestro aire venenoso
para la gente del cielo?
415
00:46:51,350 --> 00:46:56,490
¿Cómo sigues vivo, respirador de aire?
416
00:46:58,790 --> 00:47:00,870
Porque es la voluntad de Eywa.
417
00:47:07,200 --> 00:47:09,600
- Eywa.
- Sí.
418
00:47:13,120 --> 00:47:17,980
Si corto ahora, ¿crees
que Eywa vendrá a salvarlo?
419
00:47:19,304 --> 00:47:20,740
Vamos. Sáquenme esto.
420
00:47:20,800 --> 00:47:22,121
Vamos. Lo van a matar.
421
00:47:22,145 --> 00:47:23,240
¿Tú crees?
422
00:47:26,640 --> 00:47:27,646
No.
423
00:47:27,670 --> 00:47:33,605
Tu diosa no tiene dominio aquí.
424
00:47:33,629 --> 00:47:34,630
Vamos.
425
00:47:35,430 --> 00:47:36,550
Ahora dame el cuchillo.
426
00:47:50,710 --> 00:47:56,870
¿Quieres mostrarme cómo funciona esto?
427
00:48:04,000 --> 00:48:06,880
- Muéstrame cómo hacer truenos.
- No puedo.
428
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
- Está vacío. No. Truenos.
- Haz truenos.
429
00:48:11,360 --> 00:48:13,680
- Está vacío.
- Hazlo rápido.
430
00:48:15,360 --> 00:48:18,240
Te lo digo. Te estoy
diciendo. No hay truenos.
431
00:48:18,720 --> 00:48:21,880
- Mata al más joven.
- No, no, no, no, no, no.
432
00:48:22,380 --> 00:48:23,420
Por favor, por favor.
433
00:48:36,670 --> 00:48:37,750
Bajen las armas.
434
00:48:45,310 --> 00:48:49,070
Ahora. Atrás. Atrás. Vamos.
435
00:48:53,400 --> 00:48:54,680
Quédate atrás. Atrás. Atrás.
436
00:48:58,440 --> 00:48:59,138
Papá.
437
00:48:59,162 --> 00:49:01,080
- Sully. ¿Estás bien?
438
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
- Listo. Muy bien, niños, conmigo.
439
00:49:02,304 --> 00:49:04,800
Muy bien. Vamos a salir de aquí con calma.
440
00:49:06,840 --> 00:49:10,120
Conmigo, conmigo. Volvamos. Moviéndonos.
441
00:49:31,100 --> 00:49:32,180
Vamos.
442
00:49:42,380 --> 00:49:44,470
No. Papá.
443
00:50:01,750 --> 00:50:05,270
Eres fuerte, hombre del cielo.
444
00:50:11,200 --> 00:50:18,480
Muéstrame cómo hacer truenos.
445
00:50:18,504 --> 00:50:20,240
Y esa es la magia,
446
00:50:26,080 --> 00:50:27,080
¿Ves?
447
00:50:29,600 --> 00:50:32,320
Ahora tú apuntas.
¿Qué quieres golpear?
448
00:50:34,890 --> 00:50:36,090
¿O simplemente hacer así?
449
00:50:40,570 --> 00:50:41,610
Sí,
450
00:50:44,170 --> 00:50:45,230
adelante.
451
00:50:51,850 --> 00:50:53,130
Se siente bien, ¿verdad?
452
00:50:56,090 --> 00:50:57,110
¿Eh?
453
00:51:10,250 --> 00:51:12,170
No te necesito. Ahora, Skyman,
454
00:51:13,770 --> 00:51:15,521
Dóblalo. Bien.
- De rodillas.
455
00:51:15,945 --> 00:51:17,930
Prepárense para el sacrificio.
456
00:51:24,250 --> 00:51:25,250
Ven conmigo.
457
00:51:29,570 --> 00:51:34,521
Neytiri. Córtala.
Córtala. Sostenla.
458
00:51:35,545 --> 00:51:37,170
Neytiri, te tenemos.
459
00:51:37,270 --> 00:51:41,170
Vas a estar bien.
¿De acuerdo? Te tenemos. Max.
460
00:51:41,250 --> 00:51:44,290
Prepárense para cirugía. Vayan.
Abran ambas puertas. Vamos.
461
00:52:04,220 --> 00:52:05,820
Estos imbéciles saben que están locos.
462
00:53:46,590 --> 00:53:50,110
Chicos, vamos. Vamos.
463
00:53:50,430 --> 00:53:53,349
Vamos. Vamos. Muévanse. Muevan.
464
00:54:05,940 --> 00:54:08,380
¿Dónde está la chica?
Vamos. Métanse.
465
00:54:09,260 --> 00:54:10,620
Por aquí. Vamos.
466
00:54:13,340 --> 00:54:14,380
Vamos.
467
00:54:18,540 --> 00:54:19,639
Estoy listo.
468
00:54:27,100 --> 00:54:28,300
Tsahik.
469
00:54:30,630 --> 00:54:31,630
Se han ido.
470
00:54:34,550 --> 00:54:35,670
Buscamos por aire.
471
00:54:56,790 --> 00:55:00,510
Hija. Ven.
Mis hijos. Los niños,
472
00:55:01,310 --> 00:55:04,470
¿Dónde? ¿Dónde están?
473
00:55:21,470 --> 00:55:24,480
Vamos, apúrense. Max, déjame entrar.
Sí, sí. ¿Estamos listos?
474
00:55:24,720 --> 00:55:27,040
- Estamos listos.
- De acuerdo. Ni siquiera calibren.
475
00:55:29,360 --> 00:55:32,063
Debes descansar, hija mía. Hija.
476
00:55:32,087 --> 00:55:33,140
Adiós.
477
00:55:33,340 --> 00:55:35,688
Gracias.
478
00:55:35,712 --> 00:55:36,720
Cabalgaré.
479
00:55:37,120 --> 00:55:38,880
Ven. Oh, no.
480
00:55:40,960 --> 00:55:42,960
Bien. Bien, Lo'ak.
481
00:55:50,330 --> 00:55:51,370
Te tengo.
482
00:55:59,370 --> 00:56:00,370
Esto es bueno.
483
00:56:11,290 --> 00:56:13,050
Estamos despejados. Sí.
484
00:56:14,570 --> 00:56:18,040
Lo que nos lleva a nuestro asunto pendiente
485
00:56:23,560 --> 00:56:24,920
Me quedé sin flechas.
486
00:56:28,280 --> 00:56:29,400
Aún tenemos nuestros cuchillos.
487
00:56:35,320 --> 00:56:36,380
Estoy algo cansado.
488
00:56:39,320 --> 00:56:41,938
Sí. Sí.
489
00:56:41,962 --> 00:56:48,160
Mejor lo guardamos por si esos
monos voladores aparecen.
490
00:56:51,760 --> 00:56:52,840
Sí, seguro.
491
00:57:04,160 --> 00:57:06,880
Tú y la señora deben haber hecho
algo bien. Te concedo eso.
492
00:57:08,000 --> 00:57:11,680
Es un buen chico. Es un gran chico.
493
00:57:14,940 --> 00:57:17,660
Oye. Acaba de decirme que vamos a
empezar a dar largas caminatas juntos.
494
00:57:20,000 --> 00:57:23,520
Igual voy a atraparte,
muerto si es necesario.
495
00:57:26,240 --> 00:57:28,720
Todo este tiempo aquí
fuera y aún no lo entiendes.
496
00:57:31,200 --> 00:57:34,720
Este mundo es mucho más
profundo de lo que imaginas.
497
00:57:36,970 --> 00:57:39,050
Lo presenciaste esta noche.
498
00:57:40,490 --> 00:57:43,930
Con ella. Con él.
499
00:57:45,690 --> 00:57:51,690
No importa.
No importa de qué color soy.
500
00:57:53,690 --> 00:57:56,090
Aún recuerdo para qué equipo juego.
501
00:57:58,730 --> 00:58:03,300
Tienes nuevos ojos, Coronel. Todo
lo que tienes que hacer es abrirlos.
502
00:58:26,750 --> 00:58:29,710
Es la ceniza. Levántate. Vamos.
Tenemos que movernos. Vámonos. Vamos,
503
00:58:30,210 --> 00:58:32,190
vamos, vamos. Vamos. Tenemos que movernos.
504
00:58:35,950 --> 00:58:38,350
Está bien. Está bien.
Son los nuestros. Son los nuestros.
505
00:58:44,750 --> 00:58:47,950
¿Jake? Kiri.
506
00:58:48,030 --> 00:58:51,230
Tuk. ¿Estás herida?
¿Cómo nos encontraron?
507
00:58:52,920 --> 00:58:53,960
Niños.
508
00:58:56,680 --> 00:58:57,760
Mamá.
509
00:58:57,784 --> 00:58:59,784
Tuk, Kiri, Lo'ak.
510
00:59:04,235 --> 00:59:05,735
Jake...
511
00:59:05,960 --> 00:59:09,560
¿Estás bien?
Ven acá. Está bien. Estamos bien.
512
00:59:11,640 --> 00:59:12,660
Oye, Norm,
513
00:59:15,400 --> 00:59:16,440
¿Qué pasa?
514
00:59:20,050 --> 00:59:22,930
¿Qué? ¿Qué,
515
00:59:23,650 --> 00:59:26,850
amigo? Ah, sí,
516
00:59:27,350 --> 00:59:28,690
estoy bien con todo el asunto del aire.
517
00:59:47,340 --> 00:59:50,860
Iron Sky Blue en efectivo.
Nos dirigimos a la muralla de la ciudad.
518
01:00:02,540 --> 01:00:06,100
¿Entonces crees que todavía está con Sully?
Apuesto a que sí.
519
01:00:06,400 --> 01:00:08,480
Esta no es mi prioridad.
520
01:00:08,504 --> 01:00:10,688
Mi prioridad es construir esta ciudad
521
01:00:10,712 --> 01:00:12,821
y enviar Amrita de vuelta para pagarla.
522
01:00:12,845 --> 01:00:14,980
¿Y quién crees que establece
tus prioridades, General?
523
01:00:15,004 --> 01:00:18,500
Es el panorama general, amigos.
Aquí tienen un concepto general para ustedes.
524
01:00:18,500 --> 01:00:20,355
¿Cómo se supone que colonizaremos este mundo
525
01:00:20,379 --> 01:00:21,647
si no podemos respirar el maldito aire?
526
01:00:21,670 --> 01:00:24,880
Quieres encontrar al chico,
tienes que encontrar a Sully.
527
01:00:25,380 --> 01:00:28,520
- Y ahí, y ahí...
- ¿Cuántos más de estos, eh?
528
01:00:29,020 --> 01:00:31,271
- No muchos más.
- Eso dijiste ayer.
529
01:00:31,295 --> 01:00:33,396
Aquí está el escaneo más reciente.
530
01:00:33,420 --> 01:00:36,050
Ahora, ¿ves esto? Esto es todo micelio.
531
01:00:36,050 --> 01:00:38,771
Es básicamente la misma
cosa que la red forestal.
532
01:00:38,795 --> 01:00:42,730
De alguna manera lo colonizó,
se extendió por todo su sistema,
533
01:00:42,754 --> 01:00:45,146
y luego hizo cambios a nivel celular.
534
01:00:45,170 --> 01:00:49,771
Quiero decir, mira, alteró su química
sanguínea, su sistema nervioso, sus pulmones.
535
01:00:49,795 --> 01:00:53,980
—¿Puedes sacarlo?
—No. Es un endosimbionte.
536
01:00:54,004 --> 01:00:55,730
Creemos que se mantienen vivos
el uno al otro.
537
01:00:56,610 --> 01:00:58,355
Podría matarlo si siquiera lo intentamos.
538
01:00:58,379 --> 01:01:02,271
Pero mira, quiero decir, él está.
Está vivo, está sano.
539
01:01:02,295 --> 01:01:05,980
—Tal vez esto sea algo bueno.
—¿Algo bueno?
540
01:01:10,220 --> 01:01:13,020
¿Y si los laboratorios de la RDA
pudieran ingeniería inversa con esto?
541
01:01:13,420 --> 01:01:16,540
¿Y si todo ser humano en la Tierra
pudiera vivir aquí sin máscara?
542
01:01:19,580 --> 01:01:23,180
Ah. Jake, hay algo más. Siéntate.
543
01:01:23,500 --> 01:01:26,630
Hola, amigo. Bueno, bueno. Oye.
544
01:01:27,270 --> 01:01:29,430
Quieto. Quieto. Quieto. Estás bien.
545
01:01:30,710 --> 01:01:33,830
Ay. Mira eso. ¿Qué estás haciendo?
546
01:01:34,550 --> 01:01:37,030
¿Qué es eso?
Le está creciendo un kuru.
547
01:01:38,070 --> 01:01:39,790
—Espera, ¿qué?
—Oh, sí.
548
01:01:55,690 --> 01:01:58,890
Gran Madre, ¿estás ahí?
549
01:02:00,250 --> 01:02:03,050
Por favor, escucha mi pequeña voz.
550
01:02:05,610 --> 01:02:09,450
Te rogué en el bosque
que salvaras a mi amigo.
551
01:02:10,570 --> 01:02:11,930
Rogué tanto.
552
01:02:15,050 --> 01:02:19,060
Pero no viniste.
No respondiste.
553
01:02:19,540 --> 01:02:21,780
Así que tuve que hacerlo yo mismo.
554
01:02:22,980 --> 01:02:27,060
No sé cómo. Yo...
Le pedí a las raíces que me ayudaran.
555
01:02:28,020 --> 01:02:29,540
No recuerdo cómo. Yo.
556
01:02:32,659 --> 01:02:35,700
Por favor, no. No.
No me excluyas.
557
01:02:36,520 --> 01:02:37,913
¿Por qué soy así?
558
01:02:39,037 --> 01:02:41,363
¿Cómo estoy haciendo estas cosas?
559
01:02:41,687 --> 01:02:44,090
Por favor, solo. Solo háblame.
560
01:02:44,530 --> 01:02:47,970
Por favor. No. No. Por favor.
561
01:02:48,130 --> 01:02:50,930
Por favor. No. No.
562
01:03:08,140 --> 01:03:10,646
¿Quieres ese? Está bien,
vamos a quitarnos estos.
563
01:03:10,670 --> 01:03:11,855
Kiri, haz más pruebas.
564
01:03:11,879 --> 01:03:14,940
Eywa nunca vino a mí. Te lo dije,
565
01:03:15,500 --> 01:03:18,300
- No sé cómo lo hice.
- Bebe.
566
01:03:19,020 --> 01:03:22,021
Kiri. Mi hija.
567
01:03:22,045 --> 01:03:24,271
Estás tocada por la
mano de la anciana madre.
568
01:03:24,795 --> 01:03:26,740
Esto lo hemos sabido
569
01:03:27,020 --> 01:03:28,140
desde que naciste.
570
01:03:36,950 --> 01:03:38,521
Hay algo que estás ocultando.
571
01:03:38,545 --> 01:03:41,771
Lo he sentido toda mi vida.
572
01:03:41,795 --> 01:03:43,590
Solo dime la verdad.
573
01:03:44,790 --> 01:03:47,990
Por favor, dile.
574
01:03:50,950 --> 01:03:52,010
Es hora,
575
01:03:54,550 --> 01:03:58,310
mi hija. Tú no
576
01:03:58,810 --> 01:04:01,840
tienes un padre. Kiri.
577
01:04:02,480 --> 01:04:04,146
¿Qué? Tú.
578
01:04:04,170 --> 01:04:05,680
Tú-Tu madre.
579
01:04:05,920 --> 01:04:09,200
Está bien. El avatar de Gracie.
Y cuando estaba embarazada,
580
01:04:09,280 --> 01:04:12,271
Norm hizo algunas pruebas
y fue un patológico.
581
01:04:12,295 --> 01:04:16,880
Un nacimiento partenogenético. Eres
genéticamente idéntica al avatar.
582
01:04:17,120 --> 01:04:19,280
Literalmente no hay padre.
583
01:04:20,960 --> 01:04:23,920
- ¿Soy un clon?
- Nieta.
584
01:04:24,810 --> 01:04:27,210
Fue la voluntad de Eywa.
585
01:04:28,890 --> 01:04:32,610
Cuando el cuerpo del caminante
de sueños yacía aquí en las
586
01:04:33,110 --> 01:04:34,170
manos de la Gran Madre,
587
01:04:36,650 --> 01:04:38,490
se plantó una semilla.
588
01:04:51,620 --> 01:04:56,563
Eso realmente apesta.
Eso me hace aún más un bicho raro.
589
01:04:56,587 --> 01:04:58,180
No. Nieta.
590
01:04:59,140 --> 01:05:01,780
Eres hija de Eywa.
591
01:05:08,340 --> 01:05:10,020
No me importa cómo sucedió.
592
01:05:11,540 --> 01:05:16,020
Eres mi niña.
Soy el único padre que siempre necesitarás.
593
01:05:21,620 --> 01:05:22,820
Si soy tan especial,
594
01:05:24,820 --> 01:05:27,220
¿Por qué Eywa me voltea las orejas?
595
01:05:30,260 --> 01:05:33,313
Mira, no sabemos por qué,
pero estás bloqueada de ella.
596
01:05:33,337 --> 01:05:35,980
- Es una especie de cortafuegos.
- Sí, es como un cifrado.
597
01:05:36,004 --> 01:05:40,646
Cuanto más intentas entrar,
más fuerte se defiende.
598
01:05:40,670 --> 01:05:42,220
Eywa tiene un camino para ti.
599
01:05:42,370 --> 01:05:46,771
Aunque ella elige ocultarlo,
debes confiar en ella.
600
01:05:46,995 --> 01:05:50,330
- Tengo que descubrir qué es.
- No. Tienes que dejar de
601
01:05:50,630 --> 01:05:53,490
preguntar. Kiri, si.
602
01:05:54,530 --> 01:05:57,410
Si. Si intentas conectarte
de nuevo, podrías morir.
603
01:05:58,129 --> 01:06:00,450
Lo haces bajo el agua y morirás.
604
01:06:05,490 --> 01:06:08,440
Él no puede quedarse
aquí. Si la RDA lo captura.
605
01:06:09,790 --> 01:06:12,646
Pero nunca lo detendremos.
606
01:06:12,670 --> 01:06:16,313
Él es tan peligroso
para la gente, para todo.
607
01:06:16,337 --> 01:06:18,510
Deberíamos simplemente matarlo.
608
01:06:23,870 --> 01:06:26,870
Spider. Él vendrá con nosotros.
609
01:06:27,370 --> 01:06:30,110
Él vendrá al arrecife.
Podemos protegerlo allí.
610
01:06:32,120 --> 01:06:34,438
Toruk Makto sabe más.
611
01:06:34,462 --> 01:06:38,063
Vamos, nena. No es así.
612
01:06:38,087 --> 01:06:39,800
Está decidido.
613
01:06:51,960 --> 01:06:53,960
Súbeme ahí.
614
01:07:00,450 --> 01:07:01,605
Méteme en el bolsillo.
615
01:07:01,629 --> 01:07:06,050
Méteme en el bolsillo con
el cohete. Diez lo lograron.
616
01:07:08,610 --> 01:07:10,290
Aquí vamos. Y.
617
01:07:26,560 --> 01:07:28,720
Disparo de club. Ella se está desangrando.
618
01:08:03,850 --> 01:08:07,450
Ha llegado un nuevo
buque demonio, más grande.
619
01:08:08,089 --> 01:08:11,450
Más de nuestros Tulkun han sido
asesinados. Lo siento mucho, hermano.
620
01:08:12,010 --> 01:08:15,730
Jake Sully, el paria está
agitando a los toros jóvenes.
621
01:08:15,754 --> 01:08:19,000
Nuestro Tulkun ha llamado a
consejo para decidir sobre él.
622
01:08:21,160 --> 01:08:23,896
Debes descansar.
623
01:08:23,920 --> 01:08:26,355
Esto debe ser removido.
624
01:08:26,379 --> 01:08:28,120
Véanme, niños. Niños, conmigo.
625
01:08:39,160 --> 01:08:41,063
No, hablo en serio. Cuando crezca lo
626
01:08:41,087 --> 01:08:42,355
suficiente, voy a conseguir mi propio ilu.
627
01:08:42,379 --> 01:08:45,605
Ustedes skxawngs. Necesitas un ilu muy
pequeño.
628
01:08:45,629 --> 01:08:47,771
Sólo observen. Voy a conseguir
mi propio Skimwick.
629
01:08:47,795 --> 01:08:49,879
- Oh, Skimwick.
- Entonces yo seré el que se ría.
630
01:08:50,599 --> 01:08:53,719
Entonces, ¿cómo es que esta es tu hija?
631
01:08:54,199 --> 01:08:58,688
Tu hija mestiza sin entrenamiento.
632
01:08:59,312 --> 01:09:04,105
Sujeta aquí. Ha hecho lo que
ninguna Tsahik pudo hacer.
633
01:09:04,829 --> 01:09:07,771
¿Quién eres tú para
cuestionar la voluntad de Eywa?
634
01:09:07,795 --> 01:09:11,169
- Yo soy Tsahik.
- Entonces sé Tsahik.
635
01:09:11,269 --> 01:09:15,688
Estas hierbas no hacen nada. Las
hierbas de mi bosque sanan más rápido.
636
01:09:16,912 --> 01:09:20,146
Te digo que descanses.
Tú no descansas.
637
01:09:20,170 --> 01:09:22,229
Entonces culpas a mis hierbas.
638
01:09:23,829 --> 01:09:24,829
Quédate quieta,
639
01:09:27,749 --> 01:09:28,813
Mujer estúpida.
640
01:09:28,837 --> 01:09:33,029
Cuidado, Tsahik,
o puedo olvidar que estás embarazada.
641
01:09:54,579 --> 01:09:55,896
La matriarca ha hablado.
642
01:09:55,920 --> 01:10:00,659
Ella dice que el paria continúa
desafiando el camino de los Tulkun.
643
01:10:01,379 --> 01:10:02,813
Todo asesinato está prohibido.
644
01:10:02,837 --> 01:10:07,271
Fue desterrado por esto,
pero lo ha hecho de nuevo.
645
01:10:07,295 --> 01:10:12,130
El paria atacó la nave demoníaca
que traía la muerte a nuestro pueblo.
646
01:10:13,650 --> 01:10:15,890
Incluso el hijo de Toruk Makto.
647
01:10:17,890 --> 01:10:19,730
No pueden culpar a Payakan por eso.
648
01:10:26,770 --> 01:10:29,180
Ella dice que él continúa perturbando,
649
01:10:30,460 --> 01:10:32,940
difundiendo malas ideas
entre nuestros jóvenes.
650
01:10:35,500 --> 01:10:39,480
Es una mierda. No es verdad.
Ella dice que solo traerá más muerte.
651
01:10:39,504 --> 01:10:42,380
Oye, ¿por qué no dices algo?
652
01:10:43,499 --> 01:10:44,780
Di algo, por favor.
653
01:10:50,700 --> 01:10:54,980
Ella dice que el paria
no puede quedarse en estas aguas.
654
01:10:55,004 --> 01:11:00,710
Debe ir lejos donde su canto
no pueda ser escuchado. Exilio de por vida.
655
01:11:03,350 --> 01:11:04,430
No es justo.
656
01:11:07,110 --> 01:11:08,170
Está decidido.
657
01:11:13,830 --> 01:11:17,590
No. Payakan.
Hermano.
658
01:11:18,230 --> 01:11:21,390
Por favor, no. Payakan. Hermano.
659
01:11:28,910 --> 01:11:31,630
Esto es. Esto está mal.
Esto está mal.
660
01:11:32,910 --> 01:11:36,510
- No hablas aquí.
- No. Payakan luchó por nosotros.
661
01:11:36,710 --> 01:11:37,721
Él peleó por nosotros.
662
01:11:37,745 --> 01:11:40,490
Él salvó la vida de tu
hija. Él salvó su vida.
663
01:11:40,670 --> 01:11:41,763
No hablen, por favor.
664
01:11:41,787 --> 01:11:43,670
- Él nos defendió.
- Esto es un consejo.
665
01:11:44,060 --> 01:11:45,105
Los ancianos han hablado.
666
01:11:45,129 --> 01:11:47,660
Los Tulkun están siendo
cazados. Están muriendo.
667
01:11:48,360 --> 01:11:49,521
Lo'ak, ya basta.
668
01:11:49,545 --> 01:11:51,996
- No.
- Lo'ak dice la verdad.
669
01:11:51,997 --> 01:11:53,071
- No, Tsireya.
- No.
670
01:11:52,995 --> 01:11:54,960
- Hija.
- Payakan es un guerrero.
671
01:11:55,320 --> 01:11:58,280
Él peleó por nosotros más que tú.
O tú.
672
01:11:58,920 --> 01:12:00,230
Más que cualquiera de ustedes.
673
01:12:00,254 --> 01:12:01,880
- Él peleó por nosotros.
- Siéntate.
674
01:12:02,920 --> 01:12:05,396
- Llévatelo de aquí, muchacho.
- Haz un hogar.
675
01:12:05,420 --> 01:12:08,120
- Papá, escúchalo.
- Estamos en consejo.
676
01:12:10,770 --> 01:12:11,810
¿Qué estás haciendo?
677
01:12:13,650 --> 01:12:15,063
Nunca me defiendes.
678
01:12:15,087 --> 01:12:16,210
Siéntate.
679
01:12:18,930 --> 01:12:20,290
El consejo continúa.
680
01:12:23,090 --> 01:12:25,355
Estamos en guerra.
¿Entiendes eso?
681
01:12:25,379 --> 01:12:28,930
Si desobedeces órdenes, la gente muere.
682
01:12:30,370 --> 01:12:32,896
Con Spider aquí, estamos
tratando de mantener un perfil bajo.
683
01:12:32,920 --> 01:12:35,521
Pero ese rebelde está ahí fuera.
Está agitando a los toros jóvenes.
684
01:12:35,545 --> 01:12:37,813
Iba a traer
toda la RDA sobre nosotros.
685
01:12:37,837 --> 01:12:41,855
¿Quieres que desaparezca?
Por eso no dijiste nada.
686
01:12:41,879 --> 01:12:44,688
Es un impredecible. Es igual que tú.
687
01:12:44,712 --> 01:12:46,971
De hecho, si no hubieras ido
a verlo en
688
01:12:46,995 --> 01:12:48,063
primer lugar, si no hubieras desobedecido
689
01:12:48,087 --> 01:12:49,520
las órdenes, tu hermano todavía estaría...
690
01:12:56,560 --> 01:12:59,200
No fue mi culpa, papá. No.
691
01:13:01,850 --> 01:13:02,890
Esa no es mi culpa.
692
01:13:07,530 --> 01:13:08,570
Lo'ak.
693
01:13:25,770 --> 01:13:26,970
Ve con él, Jake.
694
01:13:31,450 --> 01:13:33,050
O perderás a otro hijo.
695
01:13:36,730 --> 01:13:38,490
No tengo nada que decirle.
696
01:13:41,130 --> 01:13:42,330
No culpes a Lo.
697
01:13:45,610 --> 01:13:47,688
Dijiste que podías proteger a esta familia.
698
01:13:47,712 --> 01:13:48,970
Que podías hacerlo.
699
01:13:50,330 --> 01:13:51,980
Sí. Pensé que estaríamos a salvo aquí.
700
01:13:52,004 --> 01:13:54,438
Nuestro hijo está muerto, Jake.
701
01:13:54,462 --> 01:13:56,260
Estaba equivocado.
702
01:13:58,380 --> 01:13:59,646
¿Qué quieres que diga?
703
01:13:59,670 --> 01:14:02,088
¿Que cada decisión que tomé
para esta familia está equivocada?
704
01:14:02,612 --> 01:14:04,620
Yo maté a nuestro hijo.
705
01:14:09,860 --> 01:14:12,020
Y todavía estamos aquí en este lugar,
706
01:14:13,140 --> 01:14:16,900
Ocultando esta piel rosa.
Este alienígena.
707
01:14:17,780 --> 01:14:21,170
Si tuviera que elegir entre
mi familia y una piel rosa,
708
01:14:21,730 --> 01:14:25,521
Lo mataría ahora mismo.
- Para, Para. Para.
709
01:14:25,545 --> 01:14:27,890
No estamos haciendo esto.
No estamos haciendo esto.
710
01:14:29,010 --> 01:14:32,450
Ya elegiste entre
tu familia y una piel rosa
711
01:14:32,950 --> 01:14:33,970
Una vez, ¿recuerdas?
712
01:14:38,130 --> 01:14:42,130
No puedes vivir así, cariño.
En "odio".
713
01:14:44,060 --> 01:14:46,860
Los odio, Jake.
Los odio.
714
01:14:48,460 --> 01:14:51,500
Los odio.
Odio sus pequeñas manos rosas.
715
01:14:52,940 --> 01:14:55,580
Odio la locura en sus mentes,
716
01:14:58,700 --> 01:15:01,348
Soy humano, por dentro.
717
01:15:01,972 --> 01:15:04,163
¿Me odias?
718
01:15:05,387 --> 01:15:07,505
Siempre seré un alienígena para ti
¿verdad?
719
01:15:08,429 --> 01:15:10,890
No importa cuánto
tiempo viva en esta piel.
720
01:15:12,560 --> 01:15:17,396
¿Odias a tus hijos
con sus manos alienígenas?
721
01:15:17,420 --> 01:15:19,680
No.
722
01:15:21,040 --> 01:15:24,480
¿Te avergüenzas cada vez
que cometen un error,
723
01:15:24,480 --> 01:15:27,471
cada vez que son diferentes,
724
01:15:27,595 --> 01:15:30,000
eso es por
el humano dentro de ellos, ¿verdad?
725
01:15:32,880 --> 01:15:33,940
Sí.
726
01:15:52,730 --> 01:15:55,210
Lo siento, cariño. Lo siento.
727
01:15:56,650 --> 01:15:57,650
Lo siento.
728
01:16:00,970 --> 01:16:04,110
Tenemos que mantenernos fuertes.
Ahora mismo,
729
01:16:05,710 --> 01:16:07,390
Esta familia es nuestra fortaleza.
730
01:16:30,680 --> 01:16:32,520
La gente dice que cuando tocas el acero,
731
01:16:33,800 --> 01:16:35,240
el veneno se filtra en tu corazón,
732
01:17:02,920 --> 01:17:04,200
- Hermano.
- Lo'ak.
733
01:17:10,340 --> 01:17:12,020
Quédate en esta vida, hermano.
734
01:17:14,500 --> 01:17:17,613
- Te necesitamos.
- Te amamos.
735
01:17:17,637 --> 01:17:19,130
Tienes grandeza dentro de ti.
736
01:17:34,850 --> 01:17:37,730
La fuerza de los ancestros está aquí.
737
01:17:41,970 --> 01:17:43,330
Un arco se puede arreglar.
738
01:17:56,860 --> 01:17:57,900
Ve.
739
01:18:00,700 --> 01:18:01,700
Bien.
740
01:18:11,430 --> 01:18:12,430
Momento de la verdad.
741
01:18:24,630 --> 01:18:25,630
Ve.
742
01:18:29,990 --> 01:18:33,830
¿La sientes? Oh, sí. Tengo aletas.
743
01:18:35,190 --> 01:18:36,310
Sí, tú. Tú las tienes.
744
01:18:39,510 --> 01:18:41,270
Uy. Ve. Chico mono.
745
01:19:00,230 --> 01:19:01,410
Tú los enfrentas.
746
01:19:04,240 --> 01:19:06,480
Mantén la calma. Mi bebé. Mantén la calma.
747
01:19:09,200 --> 01:19:12,788
- Spider.
- Creo que estamos perdiendo el tiempo, Coronel.
748
01:19:12,912 --> 01:19:16,780
- No saben nada.
- Bueno, sí que saben. Es solo que no hablan.
749
01:19:18,640 --> 01:19:21,760
Tenemos una jugada más, pero es radical.
750
01:20:05,220 --> 01:20:06,980
Oye. Tú me recuerdas, ¿verdad?
751
01:20:08,500 --> 01:20:11,500
Eh, eh, eh. Solo relájate. Levántalo.
752
01:20:11,501 --> 01:20:13,075
Traje algo para tu Tsahik.
753
01:20:14,000 --> 01:20:16,220
Llévame a tu Tsahik.
754
01:20:16,740 --> 01:20:19,330
- Oye, oye. Muévete.
- No hay necesidad de hacer eso.
755
01:20:19,650 --> 01:20:21,570
- Te tengo en la mira.
- Sigue adelante.
756
01:21:03,420 --> 01:21:05,020
Te conseguiré todos los que quieras.
757
01:21:16,230 --> 01:21:18,550
¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo?
758
01:21:19,110 --> 01:21:23,110
Quaritch.
Coronel Miles Quaritch.
759
01:21:28,550 --> 01:21:30,605
Si me tocas con esa
cosa otra vez, te mataré.
760
01:21:30,629 --> 01:21:33,271
No matarás a nadie,
761
01:21:35,295 --> 01:21:41,360
Señora. Voy a tener que discrepar.
Suéltalo.
762
01:22:03,850 --> 01:22:04,870
Buen truco.
763
01:22:06,730 --> 01:22:10,730
- Valor.
- Tu próximo cupcake.
764
01:22:11,290 --> 01:22:13,370
Elige cuidadosamente lo que quieres hacer.
765
01:22:16,730 --> 01:22:20,570
Ven. Hablaremos dentro.
766
01:22:27,620 --> 01:22:28,740
¿Qué estás haciendo, jefe?
767
01:22:46,340 --> 01:22:47,340
Acogedor.
768
01:22:50,180 --> 01:22:55,230
La cosa es,
todos me están mintiendo.
769
01:23:02,270 --> 01:23:07,521
Dicen que puedes hacer que la piedra
hable la verdad.
770
01:23:07,545 --> 01:23:11,396
Buscas a un hombre.
¿El otro hombre del cielo como tú?
771
01:23:12,320 --> 01:23:14,290
No como yo.
772
01:23:14,910 --> 01:23:17,521
Es un traidor.
773
01:23:17,545 --> 01:23:19,521
Entonces debe morir.
774
01:23:21,545 --> 01:23:24,230
Varang puede ayudarte a encontrar a este hombre.
775
01:23:25,554 --> 01:23:28,980
Y el otro que buscas.
776
01:23:29,704 --> 01:23:32,381
Este que respira aire.
777
01:23:39,160 --> 01:23:41,720
Primero debo ver tu alma.
778
01:23:43,170 --> 01:23:44,250
Quédate quieto.
779
01:23:45,890 --> 01:23:46,910
Quédate quieto.
780
01:24:10,540 --> 01:24:11,660
Esa es una mierda muy fuerte.
781
01:24:34,680 --> 01:24:35,760
Vamos.
782
01:24:48,120 --> 01:24:54,040
Esta es la única cosa pura en este mundo.
Este mundo.
783
01:24:56,920 --> 01:25:00,130
El fuego vino de las montañas
cuando era pequeño.
784
01:25:02,370 --> 01:25:03,730
Quemó nuestro bosque.
785
01:25:06,130 --> 01:25:08,050
Se llevó todo.
Todo.
786
01:25:12,610 --> 01:25:15,409
Mi gente se estaba muriendo de hambre.
787
01:25:16,290 --> 01:25:18,130
Ellos gritaron pidiendo ayuda.
788
01:25:21,250 --> 01:25:23,890
Pero Eywa no vino.
789
01:25:26,620 --> 01:25:29,660
Así que me acerqué al fuego.
790
01:25:32,700 --> 01:25:35,260
Y aprendí su camino.
791
01:25:41,100 --> 01:25:43,180
Yo soy el fuego.
792
01:25:46,140 --> 01:25:48,413
Por mi mano.
793
01:25:48,537 --> 01:25:50,688
Mi pueblo se fortalece.
794
01:25:50,712 --> 01:25:54,180
No nos rendimos y morimos solo
795
01:25:54,304 --> 01:25:57,230
porque Eywa nos da la espalda.
796
01:25:59,590 --> 01:26:02,390
Nosotros le damos la espalda a Eywa.
797
01:26:04,150 --> 01:26:08,310
Una madre débil para hijos débiles.
798
01:26:11,350 --> 01:26:16,520
No mamamos del
pecho de la debilidad.
799
01:26:21,640 --> 01:26:29,480
Ahora solo palabras
verdaderas saldrán de tu lengua.
800
01:26:35,960 --> 01:26:39,640
Tienes un corazón fuerte.
Sin miedo.
801
01:26:44,430 --> 01:26:47,950
- Eso no estuvo bien.
- Me comeré tu corazón, Quaritch.
802
01:26:54,110 --> 01:26:57,310
Pero primero me responderás.
803
01:27:01,230 --> 01:27:02,830
¿Por qué estás aquí?
804
01:27:08,280 --> 01:27:09,400
Estoy aquí para ti.
805
01:27:11,400 --> 01:27:13,980
Deseas servirme.
806
01:27:14,804 --> 01:27:19,400
Yo no sirvo a nadie.
Te necesito.
807
01:27:21,080 --> 01:27:23,646
Bueno, yo no te necesito.
808
01:27:23,970 --> 01:27:26,355
Y podría quedarme contigo
809
01:27:26,379 --> 01:27:30,796
como mi esclavo para darme placer.
810
01:27:31,620 --> 01:27:33,060
Eso suena como un fin de semana divertido.
811
01:27:33,510 --> 01:27:37,905
Pero eso no es lo que realmente quieres.
812
01:27:38,029 --> 01:27:39,290
¿Qué es lo que quiero?
813
01:27:41,550 --> 01:27:42,910
Lo que nunca has tenido.
814
01:27:45,710 --> 01:27:46,790
Un igual.
815
01:27:50,990 --> 01:27:53,790
¿Quieres esparcir tu fuego
por todo el mundo?
816
01:27:54,590 --> 01:27:58,030
Sí. Te daré armas.
817
01:27:58,920 --> 01:28:02,120
Te daré comunicaciones, RPGs.
818
01:28:02,920 --> 01:28:05,605
Oh, esa magia poderosa
819
01:28:05,929 --> 01:28:09,780
Comandar a distancia,
golpear como un rayo.
820
01:28:11,000 --> 01:28:16,688
Los clanes, hasta donde puedas volar.
821
01:28:16,712 --> 01:28:18,520
Se inclinarán ante Varang.
822
01:28:25,330 --> 01:28:26,770
¿Quieres enfrentarte a Eywa?
823
01:28:29,010 --> 01:28:30,050
Me necesitas.
824
01:28:36,050 --> 01:28:37,090
Te veo,
825
01:28:39,250 --> 01:28:40,609
Claro que sí, me ves.
826
01:29:59,869 --> 01:30:02,589
Cuando pueda conectarme de nuevo.
Algún día.
827
01:30:04,189 --> 01:30:08,189
Siempre que pueda ser tu guía
en el mundo de los espíritus.
828
01:30:09,959 --> 01:30:12,119
Bueno, ¿puedo irme ahora?
829
01:30:12,919 --> 01:30:15,187
No. No sin mí.
830
01:30:16,011 --> 01:30:18,945
Una persona del cielo
no puede simplemente aparecer,
831
01:30:18,969 --> 01:30:21,079
asustar a los ancestros.
832
01:30:31,639 --> 01:30:35,319
Están empezando a llegar
para la comunión de la cría.
833
01:30:37,729 --> 01:30:41,009
Terneros de un año y crías
del arrecife juntos.
834
01:30:41,649 --> 01:30:45,329
Teniendo el primer vínculo con Eywa.
Será tan hermoso.
835
01:31:14,179 --> 01:31:16,739
Está bien. Me gusta esto en ti.
836
01:31:17,699 --> 01:31:19,699
Ven al festival. No. ¿No? No.
837
01:31:21,459 --> 01:31:23,299
Entonces me quedaré aquí contigo.
838
01:31:31,449 --> 01:31:36,929
Lo'ak, no debería decirte esto,
pero mi hermana tulkun dijo
839
01:31:36,953 --> 01:31:40,189
que han estado oyendo a Payakan
muy débilmente.
840
01:31:40,269 --> 01:31:42,345
Llamando a su clan de nacimiento.
- ¿Dónde?
841
01:31:43,769 --> 01:31:46,554
El canto de los tulkun viaja muy lejos
a través del agua, Lo'ak.
842
01:31:46,778 --> 01:31:47,949
Por favor,
843
01:32:18,099 --> 01:32:19,139
Lo'ak.
844
01:32:23,159 --> 01:32:26,519
- Adiós, mamá.
- ¿A dónde vas?
845
01:32:28,979 --> 01:32:30,019
Acabo de salir.
846
01:32:32,339 --> 01:32:33,619
Hay algo que tengo que hacer.
847
01:32:42,269 --> 01:32:43,349
Lo'ak.
848
01:32:45,469 --> 01:32:49,149
Lo'ak. Lo'ak.
Espera.
849
01:32:49,649 --> 01:32:52,429
Lo'ak.
850
01:33:09,479 --> 01:33:12,262
No podemos ir. La comunión
del ternero es en cinco días.
851
01:33:12,286 --> 01:33:14,762
Yo tengo que ir.
Esto es mi culpa.
852
01:33:14,786 --> 01:33:15,879
Vamos a ir.
853
01:33:17,479 --> 01:33:20,679
Todos nosotros.
Consigan armas y comida.
854
01:33:21,239 --> 01:33:22,239
No le digan a nadie.
855
01:33:29,879 --> 01:33:33,409
Nuestros hijos han ido a
buscarlo. Tú los dejaste.
856
01:33:34,049 --> 01:33:36,095
Ellos no pidieron permiso.
857
01:33:36,119 --> 01:33:37,829
Yo reuniré a los
asaltantes, iremos tras ellos.
858
01:33:38,029 --> 01:33:40,137
No podemos buscar en todo el océano.
859
01:33:40,161 --> 01:33:42,009
Necesitamos a los guerreros
aquí para la comunión del ternero.
860
01:33:42,109 --> 01:33:45,889
- Si vienen los barcos demonio,
- mi hijo está ahí afuera solo.
861
01:33:47,409 --> 01:33:50,369
Volverá cuando esté listo.
862
01:33:51,409 --> 01:33:52,609
Este es su camino.
863
01:33:57,569 --> 01:33:58,689
Mira lo que hizo,
864
01:34:00,989 --> 01:34:05,779
Jake. La fuerza de los
ancestros corre por las venas de tu hijo.
865
01:34:06,003 --> 01:34:07,289
Debes confiar en eso.
866
01:34:13,629 --> 01:34:16,109
El camino del agua no tiene principio,
867
01:34:19,149 --> 01:34:21,309
ni fin. El mar es tu hogar.
868
01:34:26,919 --> 01:34:27,999
Antes de tu nacimiento.
869
01:34:34,759 --> 01:34:35,799
Y después de tu muerte.
870
01:34:58,849 --> 01:35:02,369
¿Dónde está al que llaman Turok Makto?
871
01:35:02,929 --> 01:35:05,429
¿Cuántos peces hay en el mar?
1, 2.
872
01:35:05,453 --> 01:35:08,804
¿Cuántos pájaros hay en el cielo?
1, 2, 3, 4.
873
01:35:10,228 --> 01:35:11,845
Digo, vamos.
¿No podrías haber preguntado?
874
01:35:11,869 --> 01:35:13,220
Me habrían hecho un poco más alto.
875
01:35:13,244 --> 01:35:14,679
Quizás incluso un poco más azul.
876
01:35:14,703 --> 01:35:19,346
No. Estaba ocupado salvando tu vida.
Skxawngs
877
01:35:19,569 --> 01:35:21,879
Solo un poco. Un par de centímetros.
878
01:35:24,259 --> 01:35:26,499
Ella es la madre de todos.
Ella puede hacer cualquier cosa.
879
01:35:29,059 --> 01:35:31,779
Eres perfecto tal como eres.
880
01:35:52,109 --> 01:35:53,229
Vamos, chico mono.
881
01:35:56,509 --> 01:35:58,989
Así que, lo siguiente es que voy a
aprender a montar un skim wing.
882
01:35:59,709 --> 01:36:03,149
Para que puedas convertirte en un
guerrero poderoso y protegernos a todos.
883
01:36:03,309 --> 01:36:05,179
Oye. No es el tamaño del perro en la pelea.
884
01:36:05,203 --> 01:36:08,599
Es del tamaño de pelear
contra el perro. ¿Qué es?
885
01:36:16,039 --> 01:36:17,639
Corran. Corran.
886
01:36:27,239 --> 01:36:30,999
Vayan. Vayan. Spider,
887
01:36:31,479 --> 01:36:35,649
por aquí. Vamos.
888
01:36:36,289 --> 01:36:39,489
Oigan, skxawngs.
Por aquí, bastardos.
889
01:36:41,329 --> 01:36:44,369
Vigílalo.
¿Es todo lo que tienen?
890
01:36:50,449 --> 01:36:53,845
Cálmate ahí, vaquero.
Cuidado con ese cuchillo.
891
01:36:53,869 --> 01:36:55,089
Así es como la gente se lastima.
892
01:36:57,137 --> 01:36:59,137
Respirador de aire.
893
01:37:13,659 --> 01:37:16,637
Volamos.
- Sepárense.
894
01:37:16,661 --> 01:37:19,179
Libélula. Azul, tienes
autorización para entrar.
895
01:37:43,429 --> 01:37:45,012
Nos están bloqueando.
Armas arriba.
896
01:37:45,036 --> 01:37:46,095
Armas.
897
01:37:46,119 --> 01:37:48,054
- ¿Dónde está tu hermana?
- Fue por agua.
898
01:37:48,078 --> 01:37:49,429
¿Dónde está Kiri?
¿Dónde está Spider?
899
01:37:52,519 --> 01:37:54,470
- Papá,
- ¿Dónde está Spider?
900
01:37:54,494 --> 01:37:56,919
Se lo llevaron.
El Coronel Azul se lo llevó.
901
01:38:10,119 --> 01:38:11,139
Llévenselo.
902
01:38:32,049 --> 01:38:34,289
Tranquilos. Sin miedo.
903
01:38:35,729 --> 01:38:36,729
Sin miedo.
904
01:38:44,539 --> 01:38:46,304
Jake Sully.
905
01:38:46,928 --> 01:38:48,699
Tomen a las chicas y váyanse ahora.
906
01:38:48,899 --> 01:38:52,019
- No me iré sin ti.
- No. Tienen a Spider.
907
01:38:52,019 --> 01:38:54,620
No hay nada que los detenga.
Han visto lo que pueden hacer.
908
01:38:55,244 --> 01:38:59,739
- Esta gente morirá.
- No puedes pedir esto, esposo.
909
01:38:59,739 --> 01:39:00,954
No puedo.
910
01:39:02,378 --> 01:39:03,439
Es la única manera.
911
01:39:06,509 --> 01:39:07,970
Muéstrese.
912
01:39:07,994 --> 01:39:09,949
Tienes que irte.
Tienes que irte ahora mismo.
913
01:39:10,229 --> 01:39:13,429
Toma a tu hermana, vayan y escóndanse.
Vayan.
914
01:39:15,829 --> 01:39:18,845
Si tú te quedas, yo me quedo.
Mataré a muchos.
915
01:39:18,869 --> 01:39:22,869
Pase lo que pase, no levantes ese arco.
Me lo juras.
916
01:39:26,069 --> 01:39:28,762
Sé que está aquí. Entréguenmelo.
917
01:39:29,086 --> 01:39:30,369
Él es Metkayina.
918
01:39:30,869 --> 01:39:33,869
Es uno de nosotros.
Es uno de nosotros.
919
01:39:34,909 --> 01:39:36,012
Quemen algo.
920
01:39:36,436 --> 01:39:39,887
Dragón 2-4, suelten algo incendiario
sobre el centro de la aldea.
921
01:39:39,911 --> 01:39:41,469
Copiado. Cambiando a incendiarios.
922
01:39:58,339 --> 01:40:01,939
- Quiero a Jake Sully.
- Alto. Alto. No. No.
923
01:40:02,439 --> 01:40:04,659
Alto el fuego.
Alto el fuego. Alto.
924
01:40:06,019 --> 01:40:08,859
- Alto el fuego.
- Copiado. Retirándose.
925
01:40:11,859 --> 01:40:13,659
Este es mi camino, hermano.
926
01:40:31,709 --> 01:40:34,269
- Coronel.
- Cabo,
927
01:40:35,709 --> 01:40:38,429
Llévenme a mí. Dejen en paz a mi familia
y a esta gente.
928
01:40:39,229 --> 01:40:42,669
No es suficiente.
Voy a necesitar a la señora también.
929
01:40:47,149 --> 01:40:48,470
¿Me entienden?
930
01:40:48,494 --> 01:40:50,719
Ustedes dos son un martillo
931
01:40:51,219 --> 01:40:52,679
para aplanar este lugar.
932
01:40:52,703 --> 01:40:54,599
Señoras embarazadas, niños.
933
01:40:55,239 --> 01:40:58,095
Volaré a la Abuela Flaca
por la parte trasera de la choza
934
01:40:58,119 --> 01:40:59,595
porque simplemente no me importa.
935
01:40:59,619 --> 01:41:02,599
Y mis compañeros aquí,
bueno, se están muriendo
936
01:41:03,099 --> 01:41:05,079
por despachar a todos
y tomar algunas cabelleras.
937
01:41:22,529 --> 01:41:25,329
¿En serio? ¿Vamos a hacer esto?
938
01:41:26,369 --> 01:41:30,049
Cuando baje mi brazo,
tú y tu nueva novia mueren.
939
01:41:30,688 --> 01:41:34,689
- Tú en particular mueres mucho.
- Yo muero, todos aquí mueren.
940
01:41:35,489 --> 01:41:39,329
Quizás pienses que puedes atrapar
a algunos de nosotros, pero no a todos.
941
01:41:39,649 --> 01:41:41,012
Tal vez asaltamos.
942
01:41:41,036 --> 01:41:43,929
Y tus helicópteros de ataque dudan
porque todos nos parecemos.
943
01:41:43,953 --> 01:41:46,629
Y luego, cuando estés rogando por tu vida,
944
01:41:49,109 --> 01:41:51,211
te escalparé.
945
01:41:51,435 --> 01:41:53,520
Bueno, maldita sea, Cabo.
946
01:41:53,744 --> 01:41:57,345
No sé si eres inteligente.
O simplemente loco de remate.
947
01:41:57,369 --> 01:41:59,589
Nunca me pareciste tan inteligente.
948
01:42:00,629 --> 01:42:03,220
Necesito tu palabra.
De infante de marina a infante de marina
949
01:42:03,244 --> 01:42:06,679
seguridad para esta gente.
950
01:42:07,103 --> 01:42:09,199
Quémalos a todos. Quaritch.
951
01:42:18,719 --> 01:42:26,012
- ¿Tenemos un trato?
- Hecho.
952
01:42:26,036 --> 01:42:28,639
¿Quieres una promesa de meñique?
953
01:42:38,969 --> 01:42:41,849
Llévenselo. Dense la vuelta.
954
01:42:48,409 --> 01:42:49,409
Muévanse.
955
01:43:08,499 --> 01:43:10,562
Vamos. Vamos.
956
01:43:10,586 --> 01:43:12,659
En otra ocasión
entonces. Señora Sully.
957
01:43:16,419 --> 01:43:17,859
Sí. A la batalla.
958
01:44:01,559 --> 01:44:02,654
¿Qué tenemos?
959
01:44:02,678 --> 01:44:04,012
Señora, tenemos una gran incursión.
960
01:44:04,036 --> 01:44:06,012
- Jinetes de banshees en camino.
- Ya lo veo.
961
01:44:06,036 --> 01:44:08,559
- Pues ilumínenlos.
- No puedo, señora. Las armas están bloqueadas.
962
01:44:09,059 --> 01:44:10,720
Todos tienen insignias IFF.
963
01:44:11,544 --> 01:44:13,804
Amplíenlo. 1-6.
964
01:44:13,828 --> 01:44:15,169
Y traguen el objetivo
para mostrar su rumbo.
965
01:45:03,179 --> 01:45:05,099
De acuerdo. De
acuerdo. Manténganlo ahí.
966
01:45:07,349 --> 01:45:10,389
- Vamos.
- Jake.
967
01:45:10,469 --> 01:45:12,262
Atrápenlo.
Vamos. Muévanse.
968
01:45:12,286 --> 01:45:13,629
Jake. Tráelo adentro.
969
01:45:14,129 --> 01:45:15,169
Jake.
970
01:45:18,709 --> 01:45:19,769
Jake.
971
01:45:37,039 --> 01:45:42,079
Misión cumplida, General.
Jake Sully, el mismísimo Toruk Makto.
972
01:45:57,449 --> 01:45:59,387
No es suficiente con repartir armas.
973
01:45:59,811 --> 01:46:04,329
Tienes que traer hostiles
dentro del perímetro.
974
01:46:05,049 --> 01:46:07,129
No son hostiles.
Aliados.
975
01:46:08,209 --> 01:46:09,245
General Ardmore,
976
01:46:09,369 --> 01:46:12,809
Quiero que conozca a Varang,
Tsahik de los Mangkwan.
977
01:46:16,089 --> 01:46:18,387
Déjeme aclararle algo muy bien,
Coronel Cochise.
978
01:46:18,411 --> 01:46:23,139
Quiero que todos estos salvajes
sean escoltados fuera de mi base lo antes posible.
979
01:46:23,699 --> 01:46:25,699
Incluyendo a su amiguita de allí.
980
01:46:32,259 --> 01:46:33,859
No sea imbécil, General.
981
01:46:35,939 --> 01:46:36,939
Toma la victoria.
982
01:46:39,299 --> 01:46:42,099
Lo tenemos, gente. ¿Eh?
983
01:46:44,659 --> 01:46:45,699
Fin de una era.
984
01:47:34,359 --> 01:47:37,559
Solo siente esto un poco. Quédate quieto.
985
01:47:43,169 --> 01:47:44,849
Bien. Mantenlo ahí.
986
01:48:02,529 --> 01:48:05,399
La gente dice que el mar te limpia.
987
01:48:10,439 --> 01:48:11,620
- Es Lo'ak.
- Es él.
988
01:48:11,644 --> 01:48:14,099
- Lo'ak.
- Es él. Ven aquí.
989
01:48:20,919 --> 01:48:24,599
También dicen que si ves
a los profundos, los siong,
990
01:48:27,879 --> 01:48:29,719
sus espíritus envían a juzgarte.
991
01:50:14,559 --> 01:50:17,999
Gracias, gran madre.
Vamos. Déjalo respirar.
992
01:50:17,999 --> 01:50:19,019
Déjenlo ir.
993
01:50:23,279 --> 01:50:24,799
No puedo creer que vinieron tras de mí.
994
01:50:26,159 --> 01:50:27,759
El camino de mi amigo es mi camino.
995
01:50:32,159 --> 01:50:33,845
¿Esta es tu hermana?
- Sí.
996
01:50:34,669 --> 01:50:36,179
¿Qué hay de Payakan?
997
01:50:36,239 --> 01:50:39,209
- ¿Ella lo oye?
- Él está cerca. Ya viene.
998
01:50:46,329 --> 01:50:49,649
- Entonces, ¿qué tienen?
- Este micelio
999
01:50:49,749 --> 01:50:50,954
que vive dentro de su cuerpo.
1000
01:50:51,078 --> 01:50:52,662
Espera. ¿Hay algo
viviendo dentro de él?
1001
01:50:52,686 --> 01:50:54,137
Sí. Es un endosinto.
1002
01:50:54,161 --> 01:50:55,929
De algún modo
moderando el intercambio iónico.
1003
01:50:55,953 --> 01:50:57,845
Alto. No necesito saber cómo funciona.
1004
01:50:57,869 --> 01:50:59,629
Solo necesito saber
si podemos duplicarlo.
1005
01:51:06,469 --> 01:51:07,989
Déjame salir de aquí, imbécil.
1006
01:51:11,749 --> 01:51:14,949
Le dije a esos repugnantes con guantes de
goma que te dejaran en paz por un tiempo.
1007
01:51:15,429 --> 01:51:22,789
¿Dónde está Jake? Está encerrado donde
pertenece. Aquí. Te traje una hamburguesa.
1008
01:51:23,589 --> 01:51:26,469
- Mejor que no lo lastimes.
- Ya no es parte de tu vida.
1009
01:51:27,829 --> 01:51:31,439
Ahora estás conmigo.
Soy tu padre.
1010
01:51:31,919 --> 01:51:33,804
Mi padre está muerto.
1011
01:51:33,828 --> 01:51:37,554
Tú solo eres una cosa inventada
a la que le dieron sus recuerdos.
1012
01:51:37,578 --> 01:51:39,279
No, no, no.
1013
01:51:39,679 --> 01:51:43,279
Sigo siendo yo. Lo comprobé.
Sí, mira.
1014
01:51:44,559 --> 01:51:47,839
- Coronel Miles Quaritch.
- Fallecido.
1015
01:51:53,279 --> 01:51:55,095
Sabes, no tuvimos la
oportunidad de hablar mucho
1016
01:51:55,119 --> 01:51:59,509
cuando estábamos en el monte juntos,
Pero tengo que agradecerte.
1017
01:51:59,909 --> 01:52:03,449
Quiero decir, me sacaste de un barco hundido.
1018
01:52:04,349 --> 01:52:05,679
Salvaste mi vida.
1019
01:52:05,703 --> 01:52:09,845
Sí, seguro que desearía no haber hecho eso.
1020
01:52:09,869 --> 01:52:11,389
Tal vez eso sea cierto.
1021
01:52:12,748 --> 01:52:15,549
Tal vez en el fondo, no lo sea.
De cualquier manera,
1022
01:52:16,749 --> 01:52:20,409
Te debo.
Y tengo que decirte que
1023
01:52:22,609 --> 01:52:25,199
Hombre, estoy orgulloso de ti.
1024
01:52:26,599 --> 01:52:27,854
Eres un chico increíble.
1025
01:52:27,878 --> 01:52:32,720
Tienes agallas, inteligencia, y,
1026
01:52:32,744 --> 01:52:34,439
hijo, tienes el corazón de un león
1027
01:52:36,486 --> 01:52:38,279
Me veo a mí mismo en ti.
1028
01:52:38,379 --> 01:52:41,220
Oh, sí.
1029
01:52:41,244 --> 01:52:44,095
Te diré a quién
realmente veo en ti,
1030
01:52:44,119 --> 01:52:45,239
y esa es tu madre.
1031
01:52:47,399 --> 01:52:49,989
Ella era feroz.
1032
01:52:51,509 --> 01:52:55,389
Difícil de vivir con ella, pero la amaba.
1033
01:52:55,889 --> 01:52:58,229
Y, hombre, cómo te amaba.
1034
01:53:01,269 --> 01:53:03,229
Lo más difícil que ella jamás
hizo fue subir a bordo
1035
01:53:03,253 --> 01:53:04,348
de ese helicóptero de ataque ese día,
1036
01:53:04,709 --> 01:53:08,389
ir a la batalla,
dejando a su bebé atrás.
1037
01:53:11,509 --> 01:53:13,509
Tu mamá murió como una heroína, hijo.
1038
01:53:15,759 --> 01:53:17,119
¿Tienes eso en ti también?
1039
01:53:20,399 --> 01:53:23,412
De todos modos, no vine aquí
para dar un paseo por el camino de la memoria.
1040
01:53:23,436 --> 01:53:25,470
Solo pasé para decirte
que estoy aquí para ti.
1041
01:53:26,794 --> 01:53:29,239
Si me necesitas,
1042
01:53:31,439 --> 01:53:35,019
Estoy aquí para ti.
1043
01:53:36,639 --> 01:53:37,699
¿Puedo quedármelo?
1044
01:53:48,729 --> 01:53:49,969
Come algo. ¿Lo harás?
1045
01:54:01,369 --> 01:54:02,449
Hermano.
1046
01:54:09,619 --> 01:54:11,059
Te veo, hermano.
1047
01:54:17,379 --> 01:54:19,139
¿Qué es?
¿Qué pasa?
1048
01:54:24,659 --> 01:54:26,419
¿No encontraste a tu clan natal?
1049
01:54:54,689 --> 01:54:56,554
Los Tulkun ya están llegando,
1050
01:54:56,578 --> 01:54:58,249
pero la agregación
1051
01:54:58,549 --> 01:54:59,829
no alcanza su punto máximo
hasta el eclipse,
1052
01:54:59,953 --> 01:55:01,689
que es pasado mañana.
1053
01:55:02,169 --> 01:55:03,595
Y entonces es cuando los atacamos.
1054
01:55:03,619 --> 01:55:05,289
No, no, espera.
1055
01:55:05,609 --> 01:55:08,054
No. Estás hablando de
una matanza indiscriminada.
1056
01:55:08,078 --> 01:55:10,887
Cientos asesinados.
Pods enteros simplemente eliminados.
1057
01:55:11,011 --> 01:55:14,387
Esa es la belleza de la idea. Llenaremos
la cuota de un año en un solo día.
1058
01:55:14,411 --> 01:55:16,889
Estos son seres inteligentes, con alma.
1059
01:55:17,129 --> 01:55:20,249
- ¿Quién eres?
- Ian Garvin, biólogo marino.
1060
01:55:20,569 --> 01:55:24,139
Estos.
1061
01:55:24,639 --> 01:55:26,345
Estas criaturas. Tienen
cultura, tienen música.
1062
01:55:26,369 --> 01:55:28,459
Tienen nombres entre
ellos. Esto es organizado.
1063
01:55:28,559 --> 01:55:30,929
Esta agregación
es. Es deliberada.
1064
01:55:30,953 --> 01:55:32,179
Es una reunión espiritual.
1065
01:55:32,179 --> 01:55:35,345
Bájate de tu nube, Garvin.
Todos hicimos nuestros tratos.
1066
01:55:35,369 --> 01:55:37,929
No, yo no firmé para esto.
1067
01:55:37,953 --> 01:55:39,479
Dr. Garvin. Dr. Garvin. Gracias.
1068
01:55:39,879 --> 01:55:41,162
Su protesta ha sido anotada.
1069
01:55:41,386 --> 01:55:42,599
- ¿Quedó anotado?
- Sí.
1070
01:55:43,699 --> 01:55:45,429
Subequipos y botes rápidos,
1071
01:55:45,453 --> 01:55:47,529
ustedes actuarán en concordancia.
1072
01:55:48,159 --> 01:55:49,887
Conduces a los grupos familiares hasta aquí
1073
01:55:49,911 --> 01:55:53,039
a donde forma un punto de estrangulamiento
natural contra las islas.
1074
01:56:03,679 --> 01:56:05,039
No puedo creer que lo capturamos.
1075
01:56:06,719 --> 01:56:10,479
Oye. Abran paso. Ábranse
1076
01:56:12,159 --> 01:56:13,159
Arma. Señor.
1077
01:56:22,409 --> 01:56:23,529
Fin de la línea, Jake.
1078
01:56:25,289 --> 01:56:26,729
06:00.
Mañana.
1079
01:56:29,529 --> 01:56:32,969
Varang quiere tu corazón,
pero voy a la vieja usanza.
1080
01:56:33,529 --> 01:56:39,012
Pelotón de fusilamiento.
Selfridge dice que es una mejor óptica.
1081
01:56:39,036 --> 01:56:41,379
Sí. ¿Serás un buen perro para los trajes?
1082
01:56:43,939 --> 01:56:45,139
Esto no se trata de ellos.
1083
01:56:48,979 --> 01:56:51,679
Esto se trata de mí y de ti.
1084
01:56:51,703 --> 01:56:54,429
Sobre un marine que traicionó mi confianza.
1085
01:56:54,453 --> 01:56:56,819
Sobre los hombres y mujeres que perdí.
1086
01:57:03,059 --> 01:57:05,637
Memorias de hombre muerto,
1087
01:57:07,461 --> 01:57:14,099
Miles. Quaritch se fue.
Eres libre.
1088
01:57:14,219 --> 01:57:16,220
Y hay un mundo allá afuera.
1089
01:57:16,244 --> 01:57:19,579
Hay cosas que esos trajes nunca entenderán.
1090
01:57:36,859 --> 01:57:37,899
Y ve este mundo.
1091
01:57:41,499 --> 01:57:42,579
Véte a ti mismo.
1092
01:57:47,019 --> 01:57:50,619
Te veré a las 06:00
1093
01:58:46,639 --> 01:58:48,012
La última vez conseguí dos.
1094
01:58:48,036 --> 01:58:50,729
Pero eran los más feos del pueblo.
1095
01:59:09,449 --> 01:59:12,569
Ábranse. Manos en la pared.
1096
01:59:13,259 --> 01:59:14,339
Mano en la pared.
1097
01:59:18,699 --> 01:59:20,459
De acuerdo, estamos bien. Ciérralo.
1098
01:59:32,699 --> 01:59:34,379
No es nada. Solo quiero cortejarte.
1099
02:00:05,439 --> 02:00:06,459
Vigila por mí.
1100
02:00:28,319 --> 02:00:30,512
De acuerdo. Tienes un doctorado.
1101
02:00:30,536 --> 02:00:32,489
¿Qué tan difícil puede ser?
1102
02:00:52,889 --> 02:00:53,969
Mira esto.
1103
02:00:58,339 --> 02:00:59,459
¿Qué pasa, preciosa?
1104
02:01:02,499 --> 02:01:03,559
Ella me quiere.
1105
02:01:17,379 --> 02:01:18,439
Somos el fuego. Mangkwan
1106
02:01:33,269 --> 02:01:37,189
No hagas ruido, bruja.
¿Dónde está Jake Sully?
1107
02:01:37,589 --> 02:01:41,269
La esposa leal a su hombre. Habla o corta
1108
02:01:46,229 --> 02:01:49,549
¿Dónde? No volveré a preguntar.
1109
02:01:53,229 --> 02:01:56,669
No, espera, espera.
Pasa el campamento.
1110
02:01:58,109 --> 02:02:00,749
- Una jaula para un animal.
- Llévame allí.
1111
02:02:02,029 --> 02:02:04,349
Muévete. ¿Hacia dónde?
Oye, cariño,
1112
02:02:08,829 --> 02:02:09,849
Únete a la fiesta.
1113
02:02:22,599 --> 02:02:24,919
Persíguela.
Quiero su corazón.
1114
02:02:39,329 --> 02:02:40,369
Vamos, vamos, vamos
1115
02:03:14,989 --> 02:03:16,620
General.
Ahora no.
1116
02:03:16,644 --> 02:03:18,689
Tengo una situación.
No, yo tengo una situación.
1117
02:03:19,189 --> 02:03:22,229
El chico está suelto
y lo necesito de vuelta, con vida.
1118
02:03:31,959 --> 02:03:32,979
Dispara sobre ella.
1119
02:04:23,689 --> 02:04:24,912
No lo sé.
1120
02:04:24,936 --> 02:04:28,504
Fuera del camino, chicos.
Muévanse, muévanse.
1121
02:04:28,628 --> 02:04:29,989
Fuego. Aciértalo, aciértalo, aciértalo.
1122
02:04:32,409 --> 02:04:33,849
Fuera del camino, chicos.
1123
02:04:41,449 --> 02:04:42,449
Bájalo.
1124
02:04:46,819 --> 02:04:49,512
Vamos.
1125
02:04:49,536 --> 02:04:50,619
Vamos. Jake,
1126
02:04:54,499 --> 02:04:55,499
Dispara sobre él.
1127
02:04:59,139 --> 02:05:00,259
Marcha atrás.
1128
02:05:03,939 --> 02:05:04,979
Te tengo.
1129
02:05:10,419 --> 02:05:12,829
Las cámaras. De
acuerdo, quédate conmigo.
1130
02:05:21,389 --> 02:05:22,549
Quédate conmigo.
1131
02:05:28,029 --> 02:05:30,349
¿Qué estoy haciendo?
¿Qué estoy haciendo?
1132
02:05:52,759 --> 02:05:54,119
¿Se ha registrado mi protesta ahora?
1133
02:06:03,629 --> 02:06:06,589
Jake, por aquí.
1134
02:06:06,849 --> 02:06:08,769
No, por aquí. Por
aquí. De acuerdo.
1135
02:06:12,209 --> 02:06:13,809
Ian Garvin, biólogo marino.
1136
02:06:14,809 --> 02:06:15,820
Vamos.
1137
02:06:15,844 --> 02:06:18,869
Hey. Tengo que decir que soy un
gran fan de todo lo que has hecho.
1138
02:06:19,169 --> 02:06:21,095
Estoy más que un poco lleno
de admiración en este momento.
1139
02:06:21,119 --> 02:06:22,369
- La forma en que tú.
- Cállate.
1140
02:06:24,049 --> 02:06:27,729
- ¿Cuál es el plan?
- Esto es hasta donde llegué.
1141
02:06:28,449 --> 02:06:31,219
¿Qué? No hay plan. Solo Neytiri.
1142
02:06:31,619 --> 02:06:32,659
Vamos.
1143
02:06:37,459 --> 02:06:38,639
¡Vamos, vamos, vamos!
1144
02:06:51,379 --> 02:06:53,054
¿Por qué estás haciendo esto?
1145
02:06:53,578 --> 02:06:57,639
Va a haber una caza masiva
de tulkun pasado mañana.
1146
02:06:58,599 --> 02:07:01,559
Los van a atacar
con todos los barcos que tienen.
1147
02:07:01,559 --> 02:07:02,854
Comunión de la cría.
1148
02:07:04,778 --> 02:07:06,604
Tienes que detenerlos.
1149
02:07:06,628 --> 02:07:09,839
- Eres el único que puede.
- Vamos.
1150
02:07:19,959 --> 02:07:21,279
Silencio.
1151
02:07:25,199 --> 02:07:26,239
Vamos.
1152
02:07:35,439 --> 02:07:38,479
Ahora. No. Oh,
1153
02:07:44,479 --> 02:07:47,449
Maldita sea.
Vete. Sal de aquí.
1154
02:07:55,369 --> 02:07:57,970
Lima 1:6. Hay un sujeto
inmovilizado detrás de un vehículo.
1155
02:07:57,994 --> 02:07:59,149
Sully ha sido inmovilizado.
1156
02:07:59,349 --> 02:08:01,387
Cambien de misiles, acaben con él.
1157
02:08:01,411 --> 02:08:02,969
Copiado. Cambiando de misiles.
1158
02:08:04,569 --> 02:08:05,689
Oye. ¿Me recuerdas?
1159
02:08:08,169 --> 02:08:11,129
Así es. Fideos.
Sí. No necesito esta mierda.
1160
02:08:12,899 --> 02:08:15,059
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a dispararme?
1161
02:08:17,379 --> 02:08:18,970
¿Los niños están con él?
El que respira aire.
1162
02:08:18,994 --> 02:08:20,759
- Está bloqueando mi disparo.
- Muévanse, muévanse, muévanse.
1163
02:08:21,699 --> 02:08:23,299
No disparen. Dile que no dispare.
1164
02:08:24,499 --> 02:08:26,929
Limo en seis. Azul activo. Cese el fuego.
1165
02:08:26,953 --> 02:08:28,470
Mantengan la visual.
1166
02:08:28,494 --> 02:08:31,345
Uno seis. Cese el fuego.
Pongan más elementos en esa posición.
1167
02:08:31,369 --> 02:08:33,470
Sí. No vas a dispararme. ¿Sabes
por qué?
1168
02:08:33,494 --> 02:08:36,659
Porque no puedes. No.
Sí puedes hacerlo.
1169
02:08:36,899 --> 02:08:40,069
Puedes besar mi trasero.
Sí. Vamos, Jake. Ve.
1170
02:08:40,569 --> 02:08:43,709
¿Qué estás haciendo?
Vamos. Ve, ve. Vamos.
1171
02:08:45,229 --> 02:08:46,112
Se está moviendo hacia el oeste.
1172
02:08:46,136 --> 02:08:48,769
Mantengan el blanco fijado.
El disparo no está claro.
1173
02:08:50,029 --> 02:08:51,149
Oye, mantente conmigo.
1174
02:08:57,469 --> 02:08:58,637
Mantente cerca de mí.
1175
02:08:58,661 --> 02:09:00,309
No voy a jugar este juego.
1176
02:09:00,809 --> 02:09:01,887
Lima 1-6, toma tu disparo.
1177
02:09:01,911 --> 02:09:03,554
No, no, no dispares.
1178
02:09:03,578 --> 02:09:04,579
Sácalo de aquí.
1179
02:09:04,659 --> 02:09:06,095
Quita eso.
Cese el fuego.
1180
02:09:06,419 --> 02:09:07,719
Vamos, vamos, vamos.
1181
02:09:07,799 --> 02:09:11,199
Lima 1-6, tienes autorización
para disparar. Armas libres.
1182
02:09:11,699 --> 02:09:13,199
No puedo. Perdí contacto
visual. Dando la vuelta.
1183
02:09:15,239 --> 02:09:16,754
Está volviendo por aquí.
1184
02:09:16,778 --> 02:09:19,439
Este es Azul uno, verifica tu fuego.
1185
02:09:19,739 --> 02:09:21,679
Lima uno seis,
estás autorizado para disparar.
1186
02:09:21,703 --> 02:09:23,479
Uno Dieciséis caliente.
1187
02:09:27,799 --> 02:09:30,699
Chica fuego,
1188
02:09:42,539 --> 02:09:44,804
Neytiri,
1189
02:09:44,828 --> 02:09:48,837
Cariño. No sé si besarte o gritarte.
1190
02:09:48,861 --> 02:09:50,019
Pierdes el tiempo.
1191
02:09:50,699 --> 02:09:51,879
Vamos, vámonos.
1192
02:10:11,269 --> 02:10:12,469
Aterriza, en cualquier lugar.
1193
02:10:35,279 --> 02:10:37,262
Oh, Dios mío. Está teniendo una gran fuga.
1194
02:10:38,086 --> 02:10:41,245
Ustedes aterrizaron justo a tiempo.
1195
02:10:41,469 --> 02:10:42,559
¿Qué pasa?
1196
02:10:42,959 --> 02:10:44,079
¿Por qué nos detenemos?
1197
02:10:49,769 --> 02:10:52,889
Ni siquiera pusieron una mosca
en esta cosa. Eso es simplemente tonto.
1198
02:10:54,169 --> 02:10:57,095
Buena idea. Bebe primero,
luego orina en el arroyo.
1199
02:10:57,119 --> 02:11:00,729
- ¿Qué pasa Jake?
- Estaba equivocado.
1200
02:11:01,929 --> 02:11:03,369
No podemos protegerlo.
1201
02:11:04,969 --> 02:11:07,609
Tengo que quitar estas cosas
de Stitchy's Hell.
1202
02:11:08,649 --> 02:11:10,929
Quaritch tiene a esta mujer.
Él puede encontrar su camino.
1203
02:11:10,953 --> 02:11:15,179
A donde vayamos, lo atraparán.
1204
02:11:15,203 --> 02:11:17,079
Lo estudiarán.
1205
02:11:17,719 --> 02:11:19,879
Y cuando los humanos
puedan respirar nuestro aire,
1206
02:11:21,959 --> 02:11:24,720
entonces se extenderán por este mundo
1207
02:11:24,744 --> 02:11:27,929
y destruirán los bosques,
los océanos, todo.
1208
02:11:27,953 --> 02:11:29,239
Igual que en la Tierra.
1209
02:11:30,279 --> 02:11:32,919
Entonces el pueblo Na'vi desaparecerá.
1210
02:11:34,039 --> 02:11:35,719
El tulkun desaparecerá.
1211
02:11:37,169 --> 02:11:39,969
Y no puedo dejar que eso suceda.
1212
02:11:40,609 --> 02:11:42,209
¿Tienes hambre? Me
estoy muriendo de hambre.
1213
02:11:48,929 --> 02:11:50,009
Tenías razón.
1214
02:11:55,329 --> 02:11:56,449
Tiene que hacerse.
1215
02:11:58,769 --> 02:12:02,779
Jake. Él te salvó la vida.
1216
02:12:15,259 --> 02:12:16,619
Esta es la única manera.
1217
02:12:29,509 --> 02:12:33,029
Spider. Ven aquí.
1218
02:12:40,709 --> 02:12:41,709
¿Qué está pasando?
1219
02:12:44,949 --> 02:12:47,909
¿Qué pasa?
Solo ven conmigo.
1220
02:12:50,869 --> 02:12:51,929
Vamos, vámonos.
1221
02:13:01,579 --> 02:13:03,120
Oye, para un segundo.
Tengo que orinar.
1222
02:13:03,244 --> 02:13:04,639
Solo quédate cerca.
1223
02:13:13,839 --> 02:13:16,399
- ¿A dónde vamos?
- Cállate.
1224
02:13:32,409 --> 02:13:34,169
Entonces, ¿esto es como, una conversación?
1225
02:13:47,219 --> 02:13:49,059
Ven aquí. Vamos. Vamos.
1226
02:13:53,219 --> 02:13:56,419
Esto funcionará.
Arrodíllate.
1227
02:13:57,619 --> 02:13:59,262
Arrodíllate. No.
1228
02:13:59,286 --> 02:14:00,339
Arrodíllate. Arrodíllate.
1229
02:14:01,459 --> 02:14:04,499
Por favor. Jake. Por favor, detente.
1230
02:14:05,459 --> 02:14:07,459
Ojos al frente. No te muevas.
1231
02:14:08,099 --> 02:14:10,579
Por favor, no tienes que hacer esto.
1232
02:14:12,899 --> 02:14:13,904
Por favor.
1233
02:14:14,528 --> 02:14:16,799
Gran Madre, ¿estás aquí?
1234
02:14:18,339 --> 02:14:19,637
No tienes que hacer esto.
1235
02:14:19,661 --> 02:14:22,299
- Guía mi mano.
- Por favor, no hagas esto.
1236
02:14:22,799 --> 02:14:25,978
- Dame fuerza.
- Solo detente. Por favor. Detente.
1237
02:14:26,478 --> 02:14:27,487
Por favor.
1238
02:14:27,811 --> 02:14:34,219
No me mires. Por favor no
me mires. Perdóname, hijo.
1239
02:14:34,719 --> 02:14:37,720
Seré bueno.
- Que tu espíritu vaya a Eywa.
1240
02:14:37,744 --> 02:14:40,429
- Lo prometo.
- Que tu cuerpo regrese al bosque.
1241
02:14:42,509 --> 02:14:44,669
- Por favor, papá.
- Para preservar el gran equilibrio.
1242
02:14:45,709 --> 02:14:47,549
Que los ancestros te den la bienvenida.
1243
02:15:01,239 --> 02:15:03,079
Por favor.
1244
02:15:04,679 --> 02:15:06,554
Que los ancestros te sostengan.
1245
02:15:06,578 --> 02:15:08,429
Que canten tu canción.
1246
02:15:08,453 --> 02:15:11,799
Sé que tengo que ir a Eywa ahora.
1247
02:15:13,719 --> 02:15:15,970
Está bien.
1248
02:15:15,994 --> 02:15:21,319
Pero, ¿todavía me amas?
1249
02:15:23,639 --> 02:15:24,679
Con todo mi corazón.
1250
02:16:22,629 --> 02:16:23,629
Te veo.
1251
02:16:31,589 --> 02:16:34,068
Pase lo que pase, no será de esta manera.
1252
02:16:36,309 --> 02:16:38,149
Entonces encontraremos otra forma.
1253
02:16:54,798 --> 02:16:59,638
Mi papá sabía en su corazón
que solo hubo siempre un camino.
1254
02:17:07,118 --> 02:17:10,628
No importa cómo te imagines
a ti mismo como padre,
1255
02:17:11,428 --> 02:17:14,308
como esposo, tarde o temprano,
1256
02:17:15,188 --> 02:17:16,228
has vuelto a ello.
1257
02:17:36,399 --> 02:17:37,479
Hola, viejo amigo.
1258
02:17:40,159 --> 02:17:41,919
Toruk amaba a mi padre.
1259
02:17:44,959 --> 02:17:46,559
Él sabía que eran más grandes juntos.
1260
02:17:47,839 --> 02:17:50,639
Que cuando volaran,
habría sangre.
1261
02:17:54,639 --> 02:17:55,719
Él viene.
1262
02:18:20,264 --> 02:18:21,864
Toruk Makto
1263
02:18:25,539 --> 02:18:27,859
No. Solo por favor levántate.
1264
02:18:28,579 --> 02:18:30,099
Levántate. Por favor,
1265
02:18:31,299 --> 02:18:32,387
Bebé.
- Jake.
1266
02:18:32,711 --> 02:18:35,939
Por favor. Está bien.
Está bien.
1267
02:18:38,659 --> 02:18:42,139
Ve ahora a todos los clanes
dentro de un día de viaje y diles
1268
02:18:45,619 --> 02:18:47,619
Diles. Háblales.
1269
02:18:50,179 --> 02:18:53,729
Tú dile. El día ha llegado.
1270
02:19:34,579 --> 02:19:38,339
Y así sucedió
que Toruk Makto regresó.
1271
02:19:38,979 --> 02:19:41,539
Mi padre unió a los clanes una vez más.
1272
02:19:43,148 --> 02:19:44,470
Él pronunció los grandes discursos.
1273
02:19:44,994 --> 02:19:48,554
Muchas flechas juntas no pueden ser rotas.
1274
02:19:50,778 --> 02:19:52,308
No podemos ser rotos.
1275
02:20:00,229 --> 02:20:02,469
Pero él sabía que no era suficiente.
1276
02:20:21,040 --> 02:20:23,840
Gran matriarca, sabios ancianos,
1277
02:20:25,600 --> 02:20:28,880
el Pueblo del Cielo viene hoy aquí,
1278
02:20:29,680 --> 02:20:32,760
en este momento, a matar
a nuestras familias Tulkun.
1279
02:20:34,110 --> 02:20:37,070
Les ruego, Luchen con nosotros.
1280
02:20:45,790 --> 02:20:48,989
Ella dice que respetamos a Toruk Makto,
1281
02:20:49,470 --> 02:20:51,070
pero nuestras costumbres son antiguas.
1282
02:20:55,630 --> 02:20:59,290
Creemos que matar
sólo traerá más muerte
1283
02:21:00,010 --> 02:21:02,730
en una espiral interminable en expansión.
1284
02:21:05,370 --> 02:21:08,138
Escuchen mis palabras.
1285
02:21:08,162 --> 02:21:11,346
La gente del cielo nunca se detendrá.
1286
02:21:11,370 --> 02:21:14,654
No hasta que el último tulkun sea cazado.
1287
02:21:21,250 --> 02:21:22,550
Lo'ak
1288
02:21:35,970 --> 02:21:38,346
- Detente.
- Lo'ak, ¿qué estás haciendo?
1289
02:21:38,370 --> 02:21:40,805
Pero tú no puedes estar aquí.
- Papá, espera.
1290
02:21:40,829 --> 02:21:42,770
Yo soy hermano de Tulkun.
1291
02:21:43,250 --> 02:21:46,450
- Tengo derecho a hablar.
- Lo'ak dice la verdad.
1292
02:21:46,530 --> 02:21:48,770
- Debes escuchar.
- Tsireya
1293
02:21:53,920 --> 02:21:59,200
Ella dice que su hermano es un paria.
No tienes posición aquí.
1294
02:22:01,520 --> 02:22:05,280
Si él es un paria, entonces yo lo soy.
1295
02:22:06,480 --> 02:22:09,360
- Y yo soy un paria.
- Hija, silencio.
1296
02:22:09,660 --> 02:22:13,040
No. Nunca volverás a verme.
1297
02:22:15,360 --> 02:22:18,520
- Y yo y mi hermano somos proscritos.
1298
02:22:19,020 --> 02:22:22,570
- Aonung, Y nosotros
también somos proscritos.
1299
02:22:34,890 --> 02:22:37,690
Ella dice. Puedes hablar.
1300
02:22:41,850 --> 02:22:46,721
Escucha mis palabras. Mi hermano
regresó a su clan natal para defenderlos.
1301
02:22:46,745 --> 02:22:50,971
Pero su clan fue exterminado
por los barcos demoníacos.
1302
02:22:50,995 --> 02:22:55,388
Solo Tanuk sobrevivió porque
ella luchó.
1303
02:22:55,412 --> 02:22:57,210
Acércate.
1304
02:23:24,775 --> 02:23:26,475
Tanuk dice que hablo por las
1305
02:23:26,500 --> 02:23:31,620
madres muertas y las crías muertas.
1306
02:23:37,230 --> 02:23:38,555
Hablo por mi pueblo.
1307
02:23:38,579 --> 02:23:45,950
Y todas nuestras canciones
perdidas para siempre.
1308
02:23:51,710 --> 02:23:55,790
Ella dice que soy la última.
La testigo ciega de nuestro fin.
1309
02:24:02,200 --> 02:24:04,760
Tanuk dice que la forma
Tulkun debe cambiar.
1310
02:24:05,560 --> 02:24:07,240
Payakan muestra nuestro camino.
1311
02:24:15,240 --> 02:24:18,520
Debemos luchar.
Debemos luchar.
1312
02:24:36,610 --> 02:24:39,490
¿Qué dijo ella?
Ellos decidirán.
1313
02:24:41,490 --> 02:24:45,130
Mira todo esto.
Quiero decir, hay cientos de ellos.
1314
02:24:46,130 --> 02:24:49,670
Y mira todos estos viejos.
Y viejo es bueno.
1315
02:24:50,290 --> 02:24:53,580
Nunca dejan de crecer.
Lo que significa más Amritha
1316
02:24:54,980 --> 02:24:59,596
Y mira esto, Mamá.
Debe medir 100 metros.
1317
02:24:59,920 --> 02:25:02,120
Estás informando sin mí.
1318
02:25:02,780 --> 02:25:04,555
Un descuido, supongo.
1319
02:25:04,779 --> 02:25:06,638
No, esto no es un descuido.
1320
02:25:06,662 --> 02:25:09,971
Después de tu fiasco con Sully.
Estás acabado, Coronel.
1321
02:25:09,995 --> 02:25:13,020
Estás confinado a la base
pendiente de una investigación.
1322
02:25:13,580 --> 02:25:15,638
Negativo en eso.
Necesito irme.
1323
02:25:15,662 --> 02:25:18,930
Sully estará allí, lo que significa
que Spider también estará allí.
1324
02:25:18,954 --> 02:25:21,596
Bueno, no lo mires.
Él está a un paso del calabozo mismo.
1325
02:25:21,620 --> 02:25:23,096
No le digas que no me mire.
1326
02:25:23,120 --> 02:25:24,721
¿Qué vas a hacer, llamar a papi?
1327
02:25:24,745 --> 02:25:26,680
- ¿Te refieres al presidente?
- Eso es suficiente.
1328
02:25:28,760 --> 02:25:31,080
Todavía puedo completar esta misión.
1329
02:25:31,560 --> 02:25:34,760
Mírate.
Eres una desgracia para tu uniforme.
1330
02:25:35,000 --> 02:25:37,160
Suponiendo que recuerdes
qué es un uniforme.
1331
02:25:38,520 --> 02:25:40,920
Estás castigado, Coronel, permanentemente.
1332
02:25:58,130 --> 02:25:59,170
¿Por qué estás aquí, niña?
1333
02:26:01,730 --> 02:26:03,010
Para rezar. Tsahik.
1334
02:26:08,130 --> 02:26:09,170
No, niña.
1335
02:26:13,100 --> 02:26:14,700
¿Por qué viniste a nosotros?
1336
02:26:18,220 --> 02:26:23,580
Quizás fue para este momento
1337
02:26:23,604 --> 02:26:27,820
solo un elegido puede
invocar a la Madre Guerrera.
1338
02:26:34,540 --> 02:26:37,700
- Estás teniendo contracciones.
- Temo que sí.
1339
02:26:38,420 --> 02:26:39,940
No sobreviviremos a esto.
1340
02:26:45,140 --> 02:26:47,805
Kiri,
1341
02:26:48,929 --> 02:26:50,705
escucha mis palabras.
1342
02:26:50,829 --> 02:26:53,860
Hay algo que puedes hacer.
1343
02:26:55,760 --> 02:26:59,100
Entonces debes hacerlo
1344
02:27:01,700 --> 02:27:03,950
Tienes un corazón fuerte.
1345
02:27:05,230 --> 02:27:08,430
Aquí. Voy con ustedes.
1346
02:27:08,910 --> 02:27:10,110
No. Te necesito aquí.
1347
02:27:12,590 --> 02:27:15,180
No puedo hacer esto a menos que
sepa que ustedes, chicos, están seguros.
1348
02:27:15,204 --> 02:27:17,180
Mantén tu puesto pase lo que pase.
1349
02:27:17,704 --> 02:27:21,010
- ¿Me copias?
- Déjeme intentar esto. Señor.
1350
02:27:27,470 --> 02:27:29,263
Si tu padre y yo no regresamos,
tomas a Spider y a
1351
02:27:29,287 --> 02:27:35,030
las chicas y te vas tan lejos
y tan rápido como puedas.
1352
02:28:22,520 --> 02:28:23,520
Mierda.
1353
02:28:28,440 --> 02:28:30,971
General, este Flux está fuera de escala.
1354
02:28:30,995 --> 02:28:33,346
Mantengan un radio
amplio de ese Demonio Flux.
1355
02:28:33,670 --> 02:28:35,200
Esa cosa te arrancará la cara.
1356
02:28:35,800 --> 02:28:37,400
Entendido. Corredor de armas a la derecha.
1357
02:28:54,610 --> 02:28:57,170
Bueno, chicos, vamos a hacer billete.
1358
02:28:58,850 --> 02:29:00,610
Vamos. Hagámoslo.
1359
02:29:11,980 --> 02:29:13,660
Sub equipo, a mojarse.
1360
02:29:23,660 --> 02:29:25,980
Sí, nena. Hagámoslo.
1361
02:29:35,900 --> 02:29:38,870
- ¿Ven hostiles?
- Negativo. Sin movimiento.
1362
02:29:39,350 --> 02:29:41,270
Y los grandes
solo están haciendo lo suyo.
1363
02:29:44,230 --> 02:29:45,990
Peces en una pecera, Scoresby.
1364
02:29:46,714 --> 02:29:47,914
Aguanten
1365
02:29:51,270 --> 02:29:53,750
Solo aguanten. Aguántense, aguántense.
1366
02:30:07,040 --> 02:30:11,400
Esperen. No hay toros y
1367
02:30:11,900 --> 02:30:14,880
- No hay hembras grandes.
- No hay ancianos.
1368
02:30:17,520 --> 02:30:19,571
Alto todos.
1369
02:30:19,795 --> 02:30:23,800
Señor, tengo una firma grande.
Tulkuns. Grandes.
1370
02:30:24,800 --> 02:30:27,520
Muchos grandes.
Múltiples Tulkun aproximándose.
1371
02:30:40,490 --> 02:30:42,818
Scoresby, pensé que
me dijiste que no son agresivos.
1372
02:30:42,842 --> 02:30:46,410
Bueno, generalmente no lo son.
1373
02:30:57,092 --> 02:30:59,640
He perdido contacto visual
1374
02:31:28,660 --> 02:31:31,380
Amigo, están peleando. Sí.
1375
02:32:49,770 --> 02:32:52,410
Armas manuales. Abran fuego.
1376
02:33:24,500 --> 02:33:28,410
Recarguen. Cuidado.
1377
02:33:59,600 --> 02:34:01,520
- Sí, Jake,
- hermano, mira.
1378
02:34:38,030 --> 02:34:41,910
Un intruso se acerca. Jinetes Banshee.
Más de cien. Son aliados.
1379
02:34:42,410 --> 02:34:44,763
Tienen insignias IFF.
Son nuestros.
1380
02:34:44,787 --> 02:34:46,971
Gracias por sacar a Sully
a campo abierto, General.
1381
02:34:46,995 --> 02:34:48,280
Yo me encargo desde aquí.
1382
02:35:25,300 --> 02:35:28,580
No pueden ganar.
Están muriendo.
1383
02:35:31,220 --> 02:35:34,340
Kiri. Kiri.
Deténganla.
1384
02:35:38,070 --> 02:35:39,263
Regresa al refugio ahora mismo.
1385
02:35:39,287 --> 02:35:40,296
No es seguro aquí afuera.
1386
02:35:40,320 --> 02:35:41,888
Tengo que llamar a la Gran Madre.
1387
02:35:41,912 --> 02:35:43,346
Si te conectas bajo el agua,
te matará.
1388
02:35:43,370 --> 02:35:45,638
No puedes hacer esto. Tenemos que irnos.
1389
02:35:45,662 --> 02:35:48,070
No puedes estar aquí afuera
ahora mismo. Ve. Regresa.
1390
02:35:48,310 --> 02:35:49,550
Kiri espera, Kiri detente.
1391
02:35:51,590 --> 02:35:54,390
Detente. Kiri. Kiri.
1392
02:35:56,470 --> 02:35:59,510
Vamos. No. Espera.
Mierda. Mierda.
1393
02:36:00,470 --> 02:36:03,790
Tuk. Tú quédate atrás.
Lo digo en serio. Vamos.
1394
02:36:04,910 --> 02:36:06,590
- No me sigas.
- Vamos.
1395
02:36:36,640 --> 02:36:38,400
Lo'ak. Ya vienen. Pelea con nosotros.
1396
02:36:42,120 --> 02:36:45,000
Ve. Yo me quedaré con ella.
Vamos.
1397
02:36:59,090 --> 02:37:01,650
Oh, madre, escucha mis palabras.
1398
02:37:03,170 --> 02:37:06,570
Por favor, ayúdanos. Te lo suplico.
1399
02:37:07,470 --> 02:37:09,490
Eres nuestra única esperanza.
1400
02:37:23,340 --> 02:37:25,580
Por favor. Te necesitamos.
1401
02:37:27,660 --> 02:37:29,020
No me rechaces.
1402
02:37:34,140 --> 02:37:36,860
Por favor, no lo hagas. No, por favor.
1403
02:37:43,500 --> 02:37:46,870
Por favor. No, no,
1404
02:37:47,270 --> 02:37:50,630
No.
Chico mono.
1405
02:37:50,950 --> 02:37:53,510
Hagámoslo. Vamos.
1406
02:37:56,390 --> 02:37:57,450
Vamos.
1407
02:38:15,590 --> 02:38:17,510
Te lo suplico. Por favor.
1408
02:38:21,750 --> 02:38:24,950
No, por favor. La gente se está muriendo.
1409
02:38:33,590 --> 02:38:34,630
Por favor. Ve.
1410
02:38:37,670 --> 02:38:38,870
Tuk
1411
02:38:41,720 --> 02:38:42,800
Podemos hacerlo.
1412
02:38:45,800 --> 02:38:47,080
Los Sully nunca se rinden.
1413
02:39:04,890 --> 02:39:08,330
Vamos. Vámonos. Tuk.
Vamos.
1414
02:39:27,700 --> 02:39:30,740
Gran Madre, ayúdanos.
Te lo suplicamos.
1415
02:39:31,860 --> 02:39:33,380
La gente se está muriendo.
1416
02:39:35,940 --> 02:39:37,846
Llamo a la guerrera, Madre.
1417
02:39:37,870 --> 02:39:39,780
Eres nuestra única
esperanza.
1418
02:40:40,680 --> 02:40:41,820
Fuego.
1419
02:40:56,850 --> 02:40:58,290
Ese es él.
Tras él.
1420
02:41:04,050 --> 02:41:09,420
Flanqueen por el trasero.
Atrápenlo en el medio.
1421
02:41:37,590 --> 02:41:39,670
Buena chica. Buena chica.
1422
02:41:55,910 --> 02:41:57,513
¿Estás bien?
- Sí.
1423
02:41:58,737 --> 02:42:01,030
¿Dónde está Kiri?
1424
02:42:05,920 --> 02:42:09,440
- Jake, estoy herido.
- Ponte a salvo.
1425
02:42:10,000 --> 02:42:11,060
No ataquen.
1426
02:42:13,840 --> 02:42:14,860
Se acabó.
1427
02:42:39,050 --> 02:42:40,330
Está bien. Está bien. Te tengo.
1428
02:43:02,420 --> 02:43:03,888
Quédate aquí. Voy a regresar por ella.
1429
02:43:03,912 --> 02:43:05,540
No puedes dejarme sola.
1430
02:43:15,540 --> 02:43:16,580
Zata, espera.
1431
02:43:22,030 --> 02:43:24,350
Me estoy muriendo.
No, no es cierto.
1432
02:43:25,790 --> 02:43:29,150
¿Por qué siempre tienes que discutir?
Sí me muero.
1433
02:43:29,630 --> 02:43:33,390
Me estoy muriendo. Pero
primero, voy a sacar a este bebé.
1434
02:43:42,540 --> 02:43:43,680
Luego empuje.
1435
02:43:46,360 --> 02:43:47,480
Te tengo. Te tengo.
1436
02:43:53,480 --> 02:43:57,160
- Lo voy a tirar a la cuenta de tres.
- No, no lo hagas. No lo hagas. Solo no lo hagas.
1437
02:43:57,240 --> 02:43:58,520
Tengo que empacar la herida.
1438
02:44:12,450 --> 02:44:15,730
Kiri, Kiri, Kiri.
1439
02:44:24,530 --> 02:44:25,610
¿Estás bien?
1440
02:44:28,130 --> 02:44:29,130
Bien.
1441
02:44:36,760 --> 02:44:38,120
Te queda un último empujón.
1442
02:44:40,200 --> 02:44:42,920
Ya viene. Ya viene.
1443
02:44:47,000 --> 02:44:48,000
Toma a tu hijo.
1444
02:44:54,680 --> 02:44:55,720
Gracias.
1445
02:44:59,330 --> 02:45:00,370
Gracias.
1446
02:45:04,530 --> 02:45:05,570
¿Cuál es su nombre?
1447
02:45:08,690 --> 02:45:09,890
Ella es Brill.
1448
02:45:13,010 --> 02:45:14,050
Sé fuerte.
1449
02:45:19,470 --> 02:45:21,430
Brill es un buen nombre.
1450
02:45:21,454 --> 02:45:26,940
- ¿La protegerás?
- Sí.
1451
02:45:50,830 --> 02:45:52,646
Papá. Lo. Lamento haber dejado mi puesto.
1452
02:45:52,670 --> 02:45:55,271
- Está bien, hijo.
- No,
1453
02:45:55,295 --> 02:45:57,230
te has demostrado a mí.
1454
02:45:58,830 --> 02:46:01,470
Digo, lograr que el tulkun luche.
1455
02:46:02,910 --> 02:46:04,480
Toruk Makto no pudo hacerlo.
1456
02:46:04,504 --> 02:46:09,150
Oye, lo lograste.
Estoy orgulloso de ti.
1457
02:46:38,120 --> 02:46:40,230
22. ¿Cuáles son las bajas?
1458
02:46:41,354 --> 02:46:43,163
De acuerdo, gente,
1459
02:46:43,587 --> 02:46:45,080
vamos a centrarnos.
1460
02:46:45,104 --> 02:46:48,610
- Todavía tenemos trabajo que hacer.
- ¡¿En serio?!
1461
02:46:50,930 --> 02:46:53,405
Hay cien mil millones de dólares
esperando en esa cala
1462
02:46:53,429 --> 02:46:55,872
y nada se interpone en nuestro camino.
1463
02:46:57,495 --> 02:46:58,770
Las cervezas corren por mi cuenta.
1464
02:47:01,010 --> 02:47:03,170
Tu nombre es Brielle.
1465
02:47:04,690 --> 02:47:07,563
Tu madre era poderosa.
Tú también serás poderosa.
1466
02:47:07,587 --> 02:47:08,700
Señora Sully.
1467
02:47:28,300 --> 02:47:31,340
- Botín de guerra.
- Papás,
1468
02:47:31,810 --> 02:47:32,950
Papá, mira,
1469
02:47:44,830 --> 02:47:48,030
Te necesito ahora, a mi lado.
1470
02:47:49,130 --> 02:47:51,350
Necesito a mi compañero de ala.
1471
02:47:51,950 --> 02:47:53,470
De acuerdo, avancemos.
1472
02:48:08,120 --> 02:48:10,760
Sé que estás ahí afuera.
Sé que puedes oírme.
1473
02:48:11,880 --> 02:48:14,280
Varang aquí está atacando
a tu esposa bastante bien.
1474
02:48:23,730 --> 02:48:27,090
Ahora, quiero que entres
y quiero que traigas a Spider contigo,
1475
02:48:27,590 --> 02:48:29,570
y sé que me entiendes.
1476
02:48:30,930 --> 02:48:32,010
Gracias, cariño.
1477
02:48:37,650 --> 02:48:39,970
Despéjalo. Entra ahí. Vamos. Vamos.
1478
02:48:55,590 --> 02:48:56,646
Los están atrapando.
1479
02:48:56,670 --> 02:48:58,790
Pongamos a esas novillas
en un rodeo apretado.
1480
02:49:15,440 --> 02:49:18,480
100 metros. Métanme
ahí. Pónganme a distancia.
1481
02:49:25,200 --> 02:49:27,920
Fuera de puertas. Avance lento.
1482
02:49:30,000 --> 02:49:32,320
Espaciado parejo.
Sub equipos.
1483
02:49:32,880 --> 02:49:35,840
Torpedos listos. Torpedos
armándose, del uno al cuatro.
1484
02:49:36,000 --> 02:49:38,560
Torpedos armados.
60 metros.
1485
02:49:45,930 --> 02:49:47,010
Blanco fijado.
1486
02:49:50,490 --> 02:49:51,770
Seguro desactivado.
1487
02:50:03,130 --> 02:50:04,150
Listos para archivar.
Miren.
1488
02:50:19,380 --> 02:50:21,855
Miren. Alto el fuego.
¿Alto el fuego para qué?
1489
02:50:21,879 --> 02:50:25,700
- Tenemos una situación aquí abajo.
- Es Eywa. ¡Funcionó!
1490
02:50:26,740 --> 02:50:27,820
Funcionó.
1491
02:50:49,150 --> 02:50:51,790
Miren arriba. Sáquenos de aquí.
1492
02:51:13,400 --> 02:51:16,680
Vamos, vamos, vamos. Dale.
Todos los botes de regreso al barco.
1493
02:51:17,180 --> 02:51:21,240
Todos los botes de regreso al barco.
1494
02:51:22,210 --> 02:51:23,410
Así es, culeros.
1495
02:52:21,480 --> 02:52:23,800
- Sáquennos de aquí.
- No puedo. La propulsión está fuera.
1496
02:53:26,590 --> 02:53:29,550
General, el Diablo
Flexible nos está atrayendo.
1497
02:53:32,200 --> 02:53:35,400
- Abandonen el barco.
- Abandonen el barco.
1498
02:53:41,800 --> 02:53:42,840
Manténganse cerca.
1499
02:53:53,720 --> 02:53:54,760
Manténganse cerca.
1500
02:53:57,410 --> 02:53:59,730
- Despejado.
- Despejado.
1501
02:54:07,370 --> 02:54:08,890
Lleguen al bote
salvavidas. Bajen del barco.
1502
02:54:14,930 --> 02:54:17,010
Bien, necesitaré fuego de cobertura.
1503
02:54:17,890 --> 02:54:20,313
Bien, limpien el flanco izquierdo por
1504
02:54:20,337 --> 02:54:22,438
babor y lléguenles por la retaguardia.
1505
02:54:22,462 --> 02:54:24,605
- Pónganme en su vista. Solo mírenme a mí.
- Sí, señor.
1506
02:54:24,629 --> 02:54:28,260
- No disparen a nadie que amen.
- Vamos. Vamos.
1507
02:54:41,220 --> 02:54:44,438
Coronel, habla Spider. Estoy aquí.
1508
02:54:44,462 --> 02:54:48,480
No los maten.
1509
02:54:48,504 --> 02:54:51,070
¿Dónde estás, muchacho?
Sal ahora.
1510
02:54:53,390 --> 02:54:55,150
De acuerdo. Saldré.
1511
02:55:07,870 --> 02:55:11,630
Spider, ¿me escuchas?
Se nos acaba el tiempo.
1512
02:55:36,920 --> 02:55:39,970
Vengo a hacer un trato.
Yo por ellos.
1513
02:55:40,850 --> 02:55:44,370
Eso puede suceder.
Ven conmigo, hijo.
1514
02:55:44,850 --> 02:55:48,330
Soy un hombre de palabra.
Podemos resolver esto aquí y ahora.
1515
02:55:48,830 --> 02:55:49,890
Todos se van a casa.
1516
02:56:00,210 --> 02:56:01,810
En círculo. Nos vamos de aquí.
1517
02:56:32,410 --> 02:56:33,490
Vamos. Tuk.
1518
02:56:48,410 --> 02:56:50,410
Deja a mi madre en paz.
1519
02:57:25,530 --> 02:57:27,370
Ve a buscar a tu madre.
Sácala del barco.
1520
02:57:45,720 --> 02:57:46,720
Aguanta, chico.
1521
02:58:19,570 --> 02:58:21,010
- Jake.
- Spider.
1522
02:59:11,550 --> 02:59:13,150
Jake. Jake.
1523
02:59:32,680 --> 02:59:34,730
Te mataré, lo juro.
1524
02:59:34,754 --> 02:59:38,878
¿Vas a matar
a tu propio padre?
1525
02:59:38,902 --> 02:59:40,760
No me pongas a prueba.
1526
02:59:43,800 --> 02:59:49,800
Dame eso,
pequeño bastardo.
1527
02:59:52,760 --> 02:59:54,370
Vamos. Jake.
Vamos.
1528
02:59:55,730 --> 02:59:57,250
Sal de aquí. Adelante.
1529
03:01:12,540 --> 03:01:13,640
Oh,
1530
03:01:35,420 --> 03:01:36,580
Jake.
1531
03:01:42,140 --> 03:01:43,440
Hijo
1532
03:01:45,890 --> 03:01:46,910
Spider. No.
1533
03:01:50,210 --> 03:01:51,890
Súbelo. Vamos.
1534
03:01:56,770 --> 03:01:59,570
Súbeme. Vamos,
1535
03:02:00,930 --> 03:02:03,830
Si no me hubieras disparado en el brazo.
1536
03:02:07,190 --> 03:02:10,150
- Te dejo ir.
- Entonces hazlo, papá.
1537
03:02:12,590 --> 03:02:15,550
Eres todo un caso, chico
1538
03:02:15,550 --> 03:02:17,770
Súbenos.
1539
03:02:41,360 --> 03:02:42,500
Toma mi mano.
1540
03:02:49,440 --> 03:02:51,600
- Jake.
- Vamos.
1541
03:02:53,690 --> 03:02:55,930
Te tenemos. Te tenemos.
1542
03:03:12,010 --> 03:03:13,290
Bueno, esto es incómodo.
1543
03:03:20,900 --> 03:03:22,396
¿Ahora qué?
1544
03:03:22,420 --> 03:03:28,180
¿Todos vamos a tomar las manos y cantar?
¿Aprendo a ver?
1545
03:03:30,980 --> 03:03:32,520
Tienes una elección.
1546
03:03:44,030 --> 03:03:46,750
Espera, espera, espera,
1547
03:03:47,950 --> 03:03:48,950
espera, espera.
1548
03:03:55,150 --> 03:03:56,210
¿No es esto un...
1549
03:04:26,360 --> 03:04:27,440
Ven aquí.
1550
03:04:43,650 --> 03:04:45,010
La luz siempre regresa.
1551
03:04:57,250 --> 03:04:59,563
Todos nos conectamos con la Gran Madre
1552
03:05:02,387 --> 03:05:05,320
que sostiene a todos sus hijos
en su corazón.
1553
03:05:09,500 --> 03:05:13,212
La nueva vida mantiene la
energía fluyendo,
1554
03:05:14,436 --> 03:05:16,940
como el aliento del mundo.
1555
03:05:19,500 --> 03:05:21,340
La voz de mi hermano fue escuchada.
1556
03:05:23,180 --> 03:05:25,100
Fue aceptado por el clan.
1557
03:05:39,510 --> 03:05:43,590
En el mundo espiritual. Invocamos
la fuerza de los ancestros
1558
03:05:46,470 --> 03:05:48,790
todos aquellos que han
caminado el camino antes que nosotros.
1559
03:06:01,280 --> 03:06:03,040
Vamos, niño mono. Vamos,
1560
03:06:12,000 --> 03:06:14,400
Vamos. Adelante.
1561
03:06:23,570 --> 03:06:25,938
Señor.
1562
03:06:25,962 --> 03:06:28,330
- Te veo.
- Te veo.
1563
03:06:28,510 --> 03:06:30,350
Hermano.
1564
03:06:31,530 --> 03:06:37,980
Este skxawngs.
Me alegra verte, hermanito.
1565
03:06:38,004 --> 03:06:45,790
- Mamá, este es Spider.
- He oído mucho sobre ti, alborotador.
1566
03:06:49,230 --> 03:06:52,063
Estás vivo por primera vez.
1567
03:06:52,087 --> 03:06:57,550
Y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre.
1568
03:06:59,390 --> 03:07:02,438
Ahora eres uno de nosotros.
1569
03:07:02,462 --> 03:07:06,271
Eres uno del pueblo.
1570
03:07:06,595 --> 03:07:07,780
Oh, mierda.
116364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.