All language subtitles for Avatar.Fire.And.Ash - WEBSCR.x264-NGP - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,572 --> 00:00:46,872 Vamos, hermano. 2 00:01:08,960 --> 00:01:11,840 - Uy, uy. - Oye, cuidado. 3 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 - Estás en mi camino, hermano. - De acuerdo. 4 00:01:31,580 --> 00:01:34,060 - ¿Eso es todo lo que tienes? - ¿Quieres ir más rápido, eh? 5 00:01:51,020 --> 00:01:52,928 Esto está genial, hermano. 6 00:01:52,952 --> 00:01:55,146 Skxawng. Suéltame. 7 00:01:57,862 --> 00:01:59,480 Es genial montar contigo, hermano. 8 00:01:59,504 --> 00:02:00,510 ¡Chócala! 9 00:02:08,690 --> 00:02:10,188 De acuerdo. Tengo que volver, hermano. 10 00:02:11,212 --> 00:02:12,590 Hermanito, 11 00:02:13,170 --> 00:02:14,690 Dime una cosa antes de que te vayas. 12 00:02:17,650 --> 00:02:18,710 ¿Cómo morí? 13 00:02:25,740 --> 00:02:26,788 Te dispararon. 14 00:02:28,412 --> 00:02:31,063 Podríamos haber escapado. Pero yo hice que volviéramos por Spider. 15 00:02:31,387 --> 00:02:33,320 Luego tuvimos que volver. 16 00:02:34,060 --> 00:02:36,105 Eso no es tu culpa. - Díselo a papá. 17 00:02:36,529 --> 00:02:38,980 Ni siquiera se suponía que estuviéramos allí. 18 00:02:40,304 --> 00:02:43,563 Hice que nos atraparan porque desobedecí órdenes. 19 00:02:43,587 --> 00:02:44,940 Eso eres tú. Hermanito. 20 00:02:55,670 --> 00:02:58,310 - Te quiero, hermano. - Skxawng. 21 00:03:04,390 --> 00:03:05,605 Maté a mi hermano. 22 00:03:06,829 --> 00:03:08,190 No importa lo que pase, 23 00:03:08,290 --> 00:03:11,830 Tengo que vivir con eso por el resto de mi vida. 24 00:03:50,790 --> 00:03:53,989 - Ojalá pudiera hacerlo. - ¡Ojalá pudiera hacerlo! 25 00:03:55,689 --> 00:03:59,250 Si tengo otro estúpido ataque bajo el agua. 26 00:03:59,430 --> 00:04:01,590 Sí. Tú serías yo sin una máscara. 27 00:04:04,710 --> 00:04:06,813 Vamos a probar eso. A ver qué pasa. 28 00:04:06,837 --> 00:04:08,813 Oye, cuidado con los puntos. ¡Cuidado con los puntos! 29 00:04:09,937 --> 00:04:12,400 ¿Qué te parece eso, eh? 30 00:04:35,360 --> 00:04:38,400 El fuego del odio solo deja las cenizas del dolor. 31 00:04:40,560 --> 00:04:43,438 Mi madre lloró a la manera antigua cantando 32 00:04:43,462 --> 00:04:45,920 la vida de su hijo durante el eclipse diario. 33 00:04:48,000 --> 00:04:49,840 Porque la luz siempre regresa. 34 00:04:59,360 --> 00:05:00,563 Está la manera Na' Vi. 35 00:05:00,987 --> 00:05:06,350 Y luego está la manera de mi papá. No digas nada. Mantente ocupado. 36 00:05:24,750 --> 00:05:27,530 La gente del arrecife dice, el mar te limpia. 37 00:05:28,650 --> 00:05:29,930 Lava tus pecados. 38 00:06:07,380 --> 00:06:10,563 ¿Qué tienes? 39 00:06:10,587 --> 00:06:12,980 Se supone que debes estar recolectando armas. Esa cosa es inútil. 40 00:06:13,604 --> 00:06:15,100 Concéntrate, chico. 41 00:06:20,410 --> 00:06:21,650 No dejes que tu madre vea eso. 42 00:06:32,190 --> 00:06:34,110 Disculpa. Tuk... 43 00:06:41,870 --> 00:06:45,640 - Hermano, - Oh, increíble. 44 00:06:47,400 --> 00:06:48,500 ¿Qué es esto? 45 00:06:49,424 --> 00:06:50,730 Tsireya, 46 00:06:51,754 --> 00:06:53,220 ¿Qué estás haciendo? 47 00:06:55,560 --> 00:06:58,840 Esto es un rifle de asalto, ¿verdad? Este es el cargador. 48 00:06:58,920 --> 00:07:01,188 Ahí es donde van las balas. Vacío. 49 00:07:02,412 --> 00:07:07,400 Golpéalo, ajústalo y luego bum. Puedes simplemente disparar. 50 00:07:08,530 --> 00:07:10,221 Puedes matar a mucha gente del cielo con esto. 51 00:07:10,245 --> 00:07:12,330 ¿Ves? Acción cerámica. Las limpias y las aceitas. 52 00:07:12,630 --> 00:07:14,563 Quedan como nuevas. 53 00:07:14,587 --> 00:07:17,855 Esta no es la manera Na'vi. Jake Sully. 54 00:07:17,879 --> 00:07:19,650 Las armas de metal están prohibidas. 55 00:07:19,970 --> 00:07:23,010 Tú lo sabes. Tocarlas envenena el corazón. 56 00:07:24,369 --> 00:07:25,890 Eywa proveerá. 57 00:07:27,490 --> 00:07:28,571 De acuerdo. 58 00:07:29,695 --> 00:07:31,896 El período de luto ni siquiera ha terminado. 59 00:07:32,420 --> 00:07:34,322 - Tuk. - Deberías estar con tu familia. 60 00:07:34,345 --> 00:07:38,610 No recolectando estas cosas. Tu mujer te necesita. 61 00:07:40,930 --> 00:07:44,050 Mi hijo yace con los ancestros en el arrecife. 62 00:07:44,690 --> 00:07:47,890 Esta es nuestra casa. Dije que me plantaría y lucharía. 63 00:07:48,210 --> 00:07:50,521 Pero no puedo luchar contra cañoneras con lanzas. 64 00:07:50,845 --> 00:07:52,110 Hundimos el barco demoníaco. 65 00:07:52,310 --> 00:07:55,250 Las pieles rosas ahora nos temen. 66 00:07:56,530 --> 00:07:59,890 Sí, tuvimos suerte. Y ellos tienen muchas más naves. 67 00:08:01,100 --> 00:08:02,105 Al menos tenemos estos. 68 00:08:02,829 --> 00:08:05,560 Estamos agradecidos de que estén con nosotros. 69 00:08:06,340 --> 00:08:07,688 Jake Sully, no son armas lo que necesitamos. 70 00:08:07,712 --> 00:08:09,730 Es el jinete de la Última sombra. 71 00:08:10,354 --> 00:08:14,800 Monta al Gran Toruk como lo hiciste antes. 72 00:08:17,260 --> 00:08:20,940 Cuando montas a la bestia, te conviertes en la bestia. 73 00:08:22,140 --> 00:08:23,820 Y mientras más sangre, mejor. 74 00:08:25,740 --> 00:08:29,290 No me convertiré en Toruk Makto de nuevo. 75 00:08:30,730 --> 00:08:35,271 Jake Sully. Tú siempre serás Toruk Makto. 76 00:08:35,295 --> 00:08:38,170 Ven. Rotxo. 77 00:08:43,930 --> 00:08:45,196 ¿Pueden oírme? 78 00:08:45,420 --> 00:08:47,750 Sí, podemos oírte. Fuerte y claro. Continúa, Doc. 79 00:08:48,550 --> 00:08:52,146 Así que hemos revisado los restos, por dentro y por fuera. 80 00:08:52,170 --> 00:08:55,380 Y buscamos en un radio de unos 200 metros a su alrededor. 81 00:08:55,780 --> 00:08:58,100 No encontramos cuerpos de Na'vi, solo de la tripulación. 82 00:09:00,820 --> 00:09:04,420 Bueno, siga buscando, Doctor. Amplíe el radio de búsqueda. 83 00:09:04,920 --> 00:09:08,500 Entendido. Tengo que señalar, sin embargo, que encontré un alga nueva interesante. 84 00:09:11,380 --> 00:09:12,771 Los Sully siguen ahí fuera. 85 00:09:12,795 --> 00:09:13,938 No sabemos eso. 86 00:09:13,962 --> 00:09:15,760 Los carroñeros podrían haberse llevado los cuerpos. 87 00:09:15,760 --> 00:09:20,160 No. Él logró salir. Y está en esta área, 88 00:09:20,260 --> 00:09:23,560 reducido a un puñado de aldeas. Solo dame una nave y yo... 89 00:09:23,560 --> 00:09:24,655 Te di una nave. 90 00:09:24,679 --> 00:09:25,971 Está justo ahí en el fondo. 91 00:09:25,995 --> 00:09:30,080 Sí, junto con mi tripulación. Todos muertos. 92 00:09:31,420 --> 00:09:36,955 Me trajiste aquí a 26 billones de millas para una sola misión. 93 00:09:37,079 --> 00:09:42,540 Una eliminación cinética dura contra un solo tipo. ¡No me voy a echar atrás! 94 00:09:48,230 --> 00:09:51,030 ¿Hola? ¿Me tienen aquí? 95 00:09:58,470 --> 00:10:01,030 El espíritu de mis ancestros está en este barco. 96 00:10:03,190 --> 00:10:04,390 Era nuestra fuerza. 97 00:10:07,590 --> 00:10:09,690 Puedo ayudarte a arreglarlo, Lo'ak. 98 00:10:12,240 --> 00:10:14,800 No. Está arruinado. 99 00:10:16,400 --> 00:10:18,320 Todo lo que toco se arruina. 100 00:10:23,440 --> 00:10:24,688 Nunca hablaron de ello, 101 00:10:26,212 --> 00:10:28,063 pero estaba allí en la habitación. 102 00:10:28,987 --> 00:10:30,820 Como un depredador agazapado. 103 00:10:34,560 --> 00:10:36,550 Sé que nunca renunciarás a tu arco. 104 00:10:38,550 --> 00:10:39,550 Así que. 105 00:10:44,150 --> 00:10:45,750 Simplemente no estés cerca cuando golpee. 106 00:11:04,960 --> 00:11:07,200 ¿Así que estás de acuerdo con Ronal? 107 00:11:10,640 --> 00:11:14,080 Nunca hablaré en contra de mi esposo frente a esa mujer. 108 00:11:16,800 --> 00:11:19,980 Mira, soy un Marine. 109 00:11:20,004 --> 00:11:24,620 No llevar un cuchillo a una pelea de armas de fuego o una oración. 110 00:11:28,010 --> 00:11:29,290 ¿Entonces qué se supone que haga? 111 00:11:30,890 --> 00:11:34,410 No puedo correr. No puedo luchar. Oh, eso es cierto. 112 00:11:35,130 --> 00:11:37,821 Eywa proveerá. Sí. 113 00:11:37,845 --> 00:11:40,088 ¿Entonces dónde estaba Eywa? ¿Dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo.. 114 00:11:40,112 --> 00:11:41,330 ¡Jake! 115 00:11:43,850 --> 00:11:46,170 Estoy en este lugar donde no tengo nada. 116 00:11:47,610 --> 00:11:50,090 Ni mi gente, ni mi bosque. 117 00:11:51,690 --> 00:11:53,530 Incluso el arco de mi padre se ha ido. 118 00:11:56,730 --> 00:12:00,188 Lo único que tengo es mi fe 119 00:12:00,412 --> 00:12:03,410 de que este es el plan de la Gran Madre. 120 00:12:06,650 --> 00:12:07,850 Tienes esta familia. 121 00:12:22,420 --> 00:12:23,580 Y me tienes a mí. 122 00:12:26,020 --> 00:12:27,380 Te amo tanto. 123 00:12:51,520 --> 00:12:53,200 Sí. Palakan. Eres el hombre. 124 00:13:21,320 --> 00:13:22,380 Ve. Ve. 125 00:13:25,000 --> 00:13:26,200 Esto es una locura. 126 00:13:42,520 --> 00:13:43,960 Adelante. Ve. Ve. 127 00:13:51,600 --> 00:13:53,760 Eso fue una locura, primo. Lo sé, ¿verdad, hermano? 128 00:13:56,720 --> 00:13:58,000 Pensé que estabas muerto. 129 00:14:01,680 --> 00:14:03,688 Es una mierda que Payakan siga siendo un paria. 130 00:14:03,712 --> 00:14:06,271 Sí, después de salvarnos el culo a todos. 131 00:14:06,295 --> 00:14:10,000 No. Lo siento. Pero por el camino tulkun él carga con las muertes. 132 00:14:11,040 --> 00:14:14,570 Todos los que murieron en la batalla, él carga con esas deudas. 133 00:14:17,050 --> 00:14:19,530 Lo siento. Nos salvaste a todos. 134 00:14:26,250 --> 00:14:28,490 Siempre, hermano. Siempre. 135 00:14:42,500 --> 00:14:43,520 Papá. 136 00:14:47,380 --> 00:14:49,021 - Espera. ¿Dónde está la de repuesto? - En la cesta, creo. 137 00:14:49,045 --> 00:14:52,146 Levántate. Despierta. ¿Dónde está? Oye. ¿Dónde está la máscara de repuesto? 138 00:14:52,170 --> 00:14:53,170 - ¿Qué? - ¿Dónde está la máscara de repuesto? 139 00:14:53,171 --> 00:14:54,171 Solía estar allí. ¿Dónde está? 140 00:14:54,229 --> 00:14:55,229 - No lo sé. - Encuéntrala. 141 00:14:55,270 --> 00:14:56,313 No está aquí. 142 00:14:56,337 --> 00:14:58,096 - Háblame. ¿Dónde está? - No puedo encontrarla. 143 00:14:58,120 --> 00:14:59,271 Date prisa. Date prisa. ¿Dónde está? 144 00:14:59,295 --> 00:15:00,575 - Vamos. Vamos. Vamos. - La tengo. 145 00:15:00,600 --> 00:15:02,021 - Papá. Papá. - Date prisa. 146 00:15:02,045 --> 00:15:03,060 La encontré. 147 00:15:10,600 --> 00:15:14,440 Respira. Respira. Respira profundo y lento. 148 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 Profundo y lento. Ahí vas. ¿Estás bien? 149 00:15:18,700 --> 00:15:21,320 Estoy bien. Estoy bien. De acuerdo. 150 00:15:23,720 --> 00:15:25,771 Skxawng. Tienes que tener cuidado. 151 00:15:25,795 --> 00:15:27,446 Cuidadoso es mi segundo nombre. 152 00:15:27,470 --> 00:15:29,355 Sí, skxawng. Deberías ser más cuidadoso. Pequeño bebé. 153 00:15:29,379 --> 00:15:31,200 - Presta atención. - Bájate. Bájate. 154 00:15:34,670 --> 00:15:35,790 Tienes que prestar atención. 155 00:15:40,990 --> 00:15:43,550 Los comerciantes del viento. Los comerciantes del viento están aquí. 156 00:15:45,310 --> 00:15:47,355 Los comerciantes del viento vienen. Vamos. 157 00:15:47,579 --> 00:15:48,710 Vamos. Vámonos. 158 00:15:49,070 --> 00:15:52,030 Vamos. Vamos. 159 00:16:14,970 --> 00:16:15,970 Oye, 160 00:16:38,880 --> 00:16:41,980 Míralo. No va a ocupar mucho espacio. 161 00:16:42,004 --> 00:16:44,940 Mientras no dé problemas. 162 00:16:45,140 --> 00:16:47,605 De rodillas. Vamos. Tuk, Vamos. 163 00:16:47,629 --> 00:16:49,355 Kiri. ¿Qué? Kiri? Por favor. 164 00:16:49,379 --> 00:16:50,900 Niños. Por favor siéntense. Por favor. 165 00:16:53,070 --> 00:16:55,550 Tu madre y yo hemos tomado una decisión, 166 00:17:00,830 --> 00:17:02,938 Spider. Vas a vivir de nuevo en el campamento alto con Norm. 167 00:17:02,962 --> 00:17:04,110 - ¿Qué? - Los Mercaderes del Viento te llevarían. 168 00:17:04,610 --> 00:17:06,870 No, papá, no puedes. 169 00:17:06,870 --> 00:17:10,130 Spider, no puedes vivir con una máscara día y noche. 170 00:17:10,730 --> 00:17:12,013 Yo solo quiero quedarme aquí contigo. 171 00:17:12,037 --> 00:17:14,110 - Lo sé. Pero es demasiado arriesgado. - Esto no es justo. 172 00:17:15,310 --> 00:17:18,021 Pero por favor. Tú eres la única familia que he tenido. 173 00:17:18,045 --> 00:17:19,313 Esto es lo mejor para ti. 174 00:17:19,337 --> 00:17:21,105 Pero papá, él es nuestro mejor amigo. 175 00:17:21,129 --> 00:17:23,605 - ¿No podemos encontrar una solución? - Es demasiado peligroso. 176 00:17:23,629 --> 00:17:25,855 Estás a una batería agotada de morir tú mismo. 177 00:17:25,879 --> 00:17:27,646 Él pertenece con los suyos. 178 00:17:27,670 --> 00:17:32,021 - Mamá. - ¿Y qué tipo es ese, Madre? 179 00:17:32,045 --> 00:17:33,271 - ¿Alienígena? - Kiri. 180 00:17:33,295 --> 00:17:34,888 - ¿Culo rosa? - Basta. 181 00:17:35,012 --> 00:17:37,120 Los odias tanto. Es todo lo que ves. 182 00:17:38,360 --> 00:17:39,455 Es Spider. 183 00:17:39,879 --> 00:17:42,813 Por favor, Jake, señor Sully. No seré ningún problema. 184 00:17:42,837 --> 00:17:43,855 Tú lo sabes. 185 00:17:43,879 --> 00:17:44,910 Papá, esto no está bien. 186 00:17:45,070 --> 00:17:46,980 Spider es parte de esta familia. 187 00:17:47,004 --> 00:17:50,188 Él nunca será parte de esta familia. 188 00:17:52,890 --> 00:17:56,021 La caravana es la forma más segura de moverlo. 189 00:17:56,045 --> 00:17:57,350 No. Por favor. Él se va hoy. 190 00:17:57,374 --> 00:17:59,146 - No puedo hacerlo. - Es un hecho. 191 00:17:59,170 --> 00:18:02,396 Basta, esta es una familia. No es una democracia. 192 00:18:02,420 --> 00:18:05,138 - Está bien. - Te odio. 193 00:18:05,262 --> 00:18:06,780 - Es lo que es mejor, hijita. - No. 194 00:18:06,904 --> 00:18:08,950 - Está bien. - No me toques. 195 00:18:09,720 --> 00:18:13,160 Oye. Está bien. ¿Entiendes? 196 00:18:13,400 --> 00:18:16,520 No. Ya perdí a mi hermano. 197 00:18:17,400 --> 00:18:18,840 No puedo perder a nadie más. 198 00:18:25,640 --> 00:18:26,920 Los Sully permanecen unidos. 199 00:18:28,920 --> 00:18:31,980 Sí. Ese es el lema familiar. 200 00:18:35,204 --> 00:18:36,780 - Esto es una mierda - Esto no es justo. 201 00:18:36,804 --> 00:18:39,450 Está bien. Está bien. Oye. Muy bien, 202 00:18:39,730 --> 00:18:42,370 ¿Qué tal esto? Vamos todos juntos a dejarlo. 203 00:18:42,770 --> 00:18:46,938 Kiri, dijiste que querías ver a tu abuela. 204 00:18:47,262 --> 00:18:50,350 Sí. Será una aventura para toda la familia 205 00:18:55,330 --> 00:18:56,490 Sí. Genial. 206 00:19:09,950 --> 00:19:11,110 Oye. Quédate aquí. 207 00:19:13,630 --> 00:19:16,750 Nuestro arreglo era para solo el chico de piel rosa. 208 00:19:17,149 --> 00:19:20,110 - No habrá ningún problema. - Ya eres un problema. 209 00:19:20,190 --> 00:19:23,270 Un comerciante debe moverse libremente. No podemos tomar partido. 210 00:19:23,770 --> 00:19:28,896 Tener a Makto a bordo es casi como elegir un bando en esta guerra. 211 00:19:29,520 --> 00:19:31,390 Tal vez estés equivocado. 212 00:19:31,430 --> 00:19:33,590 Toruk Makto nunca estuvo en tu nave. 213 00:19:36,630 --> 00:19:40,310 Pero si alguna vez estuvo a bordo, entonces él y su mujer 214 00:19:40,810 --> 00:19:44,070 estarían felices de volar como exploradores y proteger tu caravana. 215 00:19:47,110 --> 00:19:48,688 Quizás, los asaltantes Mangwan 216 00:19:48,712 --> 00:19:54,400 se vuelven más agresivos. Muy bien. 217 00:19:54,880 --> 00:19:56,080 Estoy contigo en esto. 218 00:20:02,480 --> 00:20:05,360 Suelten amarras. Vamos. 219 00:20:18,250 --> 00:20:22,930 - Lo'ak - Tsireya está lista 220 00:20:23,430 --> 00:20:26,490 para virar. Listos para virar. 221 00:20:26,890 --> 00:20:29,530 En todas las líneas. Viren a estribor. 222 00:20:37,450 --> 00:20:42,810 Barlovento. Caída del eje principal. Tirar y correr. Caída hacia barlovento. 223 00:20:53,040 --> 00:20:54,960 Nave relámpago. Acérquense suavemente. 224 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 Barlovento y caer. 225 00:21:08,240 --> 00:21:10,270 Bingo. En segundo. ¿Qué? 226 00:21:52,200 --> 00:21:53,220 Sí. 227 00:22:00,280 --> 00:22:01,960 Todos lloran a su manera. 228 00:22:06,310 --> 00:22:09,030 Para mí, es estar aquí arriba solo. 229 00:22:11,830 --> 00:22:13,350 Lo siento conmigo. 230 00:22:16,150 --> 00:22:19,910 Hermano. Mira esto. Escucho su voz en el viento. 231 00:22:36,720 --> 00:22:37,800 Sostén esto. 232 00:22:47,200 --> 00:22:48,305 Papá, he estado pensando. 233 00:22:48,829 --> 00:22:51,563 Debería llevar un rifle y puedo volar contigo. 234 00:22:53,487 --> 00:22:55,310 Eso no va a suceder 235 00:22:55,370 --> 00:22:57,813 ¿Por qué no? Tú me entrenaste a disparar, 236 00:22:57,837 --> 00:22:59,130 bien, sé lo que hago. 237 00:23:00,930 --> 00:23:02,921 ¿Dónde está tu equipp? Te llamé como cinco veces. 238 00:23:04,845 --> 00:23:06,430 ¿Dónde están tu equipo? 239 00:23:07,450 --> 00:23:10,970 Aquí está la regla número uno. Ni siquiera puedes hacer eso 240 00:23:27,460 --> 00:23:28,540 Eso es. 241 00:23:30,820 --> 00:23:31,855 ¿Qué tienes? 242 00:23:31,879 --> 00:23:33,230 Así que le prometí a este tipo en imagen, 243 00:23:33,254 --> 00:23:35,230 una caja de cerveza si alguna vez nos conseguía algo. 244 00:23:36,154 --> 00:23:39,063 Patrullas de largo alcance. Habla con estos tipos cuando violen nuestro espacio aéreo. 245 00:23:39,087 --> 00:23:42,580 Vuelo de rutina. Aquí está la versión mejorada. 246 00:23:47,550 --> 00:23:50,830 - Sonría. - ¿Cuándo? 247 00:23:51,390 --> 00:23:54,270 13:50. Hoy. Tengo coordenadas. 248 00:23:54,770 --> 00:23:57,550 - Vamos, sé hombre. - Gracias. 249 00:24:13,080 --> 00:24:14,200 Cayendo fuerte. 250 00:24:32,120 --> 00:24:35,000 - ¿Empacaste? - Estoy bien. Tengo mucho tiempo. 251 00:24:47,010 --> 00:24:48,050 Despejado adelante. 252 00:25:08,090 --> 00:25:09,930 - Asaltantes, armas listas. - Haz sonar la alarma. 253 00:25:17,210 --> 00:25:21,130 Kiri, Ve. Corre. Ve. Vamos. Vamos. 254 00:25:21,630 --> 00:25:22,710 Ve a cubrirte. 255 00:25:30,770 --> 00:25:34,272 Sí. Ve. Ve. 256 00:25:34,295 --> 00:25:35,771 - Protejan a sus hermanas. - ¿Puedes hacer eso? 257 00:25:35,795 --> 00:25:38,630 Sí, señor. Quédate cubierto. 258 00:25:48,450 --> 00:25:53,250 Sí. Consíguelo. Sepárense. 259 00:26:07,100 --> 00:26:08,140 Aquí. 260 00:26:11,580 --> 00:26:12,580 Mi equipo. 261 00:26:25,790 --> 00:26:27,630 - Quédate con las chicas. - Hermano, ¿a dónde vas? 262 00:26:31,550 --> 00:26:33,070 Hermano, se supone que debes quedarte aquí. 263 00:27:00,990 --> 00:27:03,870 Vamos. Suelta. 264 00:27:17,550 --> 00:27:19,180 Vuelve. Sa. 265 00:28:06,140 --> 00:28:07,500 Yo soy el fuego. 266 00:29:11,840 --> 00:29:15,200 Ve. Ve. Escala. Escala. Levántate. 267 00:29:15,520 --> 00:29:16,580 Date prisa. 268 00:29:23,520 --> 00:29:26,080 - Spider. - Vamos. Vamos. Ay, Dios. 269 00:29:55,170 --> 00:29:56,170 ¿Me copias? 270 00:30:06,540 --> 00:30:07,596 Chicos, es Lo'ak. - ¿Dónde? 271 00:30:07,620 --> 00:30:09,460 Vamos, tenemos que atraparlo. Vamos, vamos. 272 00:30:12,300 --> 00:30:15,420 Salta, hermano. Vamos, salta. Vamos, 273 00:30:15,920 --> 00:30:16,960 vamos, vamos, vamos. 274 00:30:30,610 --> 00:30:31,690 Aguanta. 275 00:30:43,570 --> 00:30:44,590 Aguanta. 276 00:30:55,500 --> 00:30:56,655 - Spider. - Kiri. 277 00:30:56,679 --> 00:30:57,840 Mi pierna. 278 00:31:03,900 --> 00:31:05,420 ¿Estás bien? Tuk. 279 00:31:07,260 --> 00:31:09,340 Tuk. Tuk. Oye. Oye. ¿Estás bien, 280 00:31:10,380 --> 00:31:12,521 - ¿Hermano? ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 281 00:31:12,545 --> 00:31:14,460 Buena chica. Buena chica. 282 00:31:15,180 --> 00:31:18,870 - Lo siento mucho. Lo siento. Lo siento mucho. - Está bien. 283 00:31:30,390 --> 00:31:33,590 Gracias. Hermano. Mi repuesto está en la nave. 284 00:31:33,990 --> 00:31:36,230 ¿Qué? Mi respaldo está en esa nave. 285 00:31:37,510 --> 00:31:41,920 Kiri, quédate aquí. 286 00:32:29,690 --> 00:32:30,850 Tenemos que irnos. Hay que irnos. 287 00:32:33,420 --> 00:32:36,540 Vamos, tenemos que irnos. Kiri. Corre. Kiri. Vamos. Vienen. 288 00:32:37,500 --> 00:32:38,520 Vamos. Vamos. 289 00:32:41,900 --> 00:32:45,300 Vienen. Vamos. Vámonos. Sigue adelante. Vamos. Vamos. Vamos. 290 00:32:45,800 --> 00:32:49,099 Vamos. Vamos. Kiri. Vamos. Por aquí. Vamos. 291 00:33:14,550 --> 00:33:16,310 Sigue adelante. Sigue adelante. Date prisa. 292 00:33:24,240 --> 00:33:27,280 Lo que atraviesa. Tsahik, mira. 293 00:33:33,920 --> 00:33:35,000 Cuchillo. 294 00:33:42,160 --> 00:33:43,200 Encima de mí. 295 00:33:57,050 --> 00:33:58,130 Vamos. Tuk. 296 00:34:12,810 --> 00:34:15,649 Vienen. Tuk. Kiri. Vamos. 297 00:34:15,809 --> 00:34:17,329 Por aquí. Vamos. Vamos. 298 00:34:19,009 --> 00:34:20,049 Sigue adelante. 299 00:34:23,889 --> 00:34:26,849 Vamos. Por aquí. Date prisa. Date prisa. Hay que meterse en el agua. Vamos. 300 00:34:29,169 --> 00:34:32,449 Vamos. Vamos. Vamos. Nada. 301 00:34:37,569 --> 00:34:40,779 Te tengo Tuk. Está bien. ¿Qué dice siempre papá? 302 00:34:41,650 --> 00:34:44,105 Los Sully permanecen unidos. - No, el otro. 303 00:34:44,129 --> 00:34:45,650 Los Sully nunca se rinden. 304 00:34:46,150 --> 00:34:48,530 Así es. Los Sully nunca se rinden. 305 00:34:52,530 --> 00:34:56,530 - Nada. - Kiri, sube. 306 00:34:56,689 --> 00:34:57,750 Vamos. 307 00:35:01,010 --> 00:35:04,130 Kiri. Kiri. 308 00:35:05,410 --> 00:35:06,470 Spider, 309 00:35:09,020 --> 00:35:10,080 toma mi mano. 310 00:35:19,260 --> 00:35:20,700 Ojo de Águila, ¿me copias? 311 00:35:26,780 --> 00:35:29,180 Lo'ak, responde. Muchacho. Respóndeme. 312 00:35:37,430 --> 00:35:39,110 Neytiri, ¿cómo copia? 313 00:35:42,630 --> 00:35:43,670 Neytiri, 314 00:35:46,550 --> 00:35:47,710 ¿me copias? 315 00:36:00,320 --> 00:36:01,440 Te tengo Tuk. Te tengo. 316 00:36:07,600 --> 00:36:09,938 ¿Todos están bien? ¿Estás bien? 317 00:36:09,962 --> 00:36:11,360 Spider, ¿estás bien, hermano? Sí, 318 00:36:21,200 --> 00:36:24,010 ¿Los ves? No. 319 00:36:24,970 --> 00:36:26,013 Pongámonos fuera de vista. 320 00:36:26,037 --> 00:36:28,610 - Quiero ir a casa. - Tuk, vamos. 321 00:36:28,650 --> 00:36:30,688 - Estoy cansada y tengo hambre. - Lo sé. 322 00:36:30,712 --> 00:36:32,090 - Quiero ir a casa. - Yo también. 323 00:36:33,210 --> 00:36:35,930 Papá no tiene idea de dónde estamos. No tenemos comunicaciones. 324 00:36:37,770 --> 00:36:39,688 Estamos por nuestra cuenta. 325 00:36:39,712 --> 00:36:42,063 Hermano. Tengo que conseguir una máscara. 326 00:36:42,087 --> 00:36:44,770 - ¿Qué vamos a hacer? - No sé. ¿Por qué estoy a cargo? 327 00:36:45,670 --> 00:36:48,890 Tranquilos. Tenemos que hacer algo. 328 00:36:49,050 --> 00:36:51,770 - Cállate. - Lo'ak. 329 00:36:52,650 --> 00:36:55,510 - Mierda. Mierda, Mierda, mierda, mierda. Mierda. - Tenemos que volver a la nave. 330 00:36:55,710 --> 00:36:57,770 No, no podemos regresar. Esos tipos se interponen entre nosotros y la nave. 331 00:36:57,770 --> 00:36:59,605 No. Esa es nuestra última posición conocida. 332 00:36:59,929 --> 00:37:01,770 Ahí es donde papá va a estar buscándonos. 333 00:37:01,870 --> 00:37:03,221 - Hermano. No. - Solo los rodearemos. 334 00:37:03,245 --> 00:37:04,790 - Es una buena idea. - ¿Por dónde? 335 00:37:08,010 --> 00:37:10,170 Por aquí. Vamos. Todos síganme. 336 00:37:17,220 --> 00:37:18,420 Se acabó, Jake. 337 00:37:24,420 --> 00:37:26,420 Quédate muy quieto ahora. 338 00:37:30,419 --> 00:37:34,020 ¿Es ese al que tienes? De acuerdo. Eso bastará. 339 00:37:34,180 --> 00:37:36,980 Todavía eres un sabelotodo. ¿Eh? ¿Ves esas manos? 340 00:37:41,310 --> 00:37:42,390 Te maté. 341 00:37:46,270 --> 00:37:48,590 Supongo que no muero tan fácil. Cabo. 342 00:37:57,470 --> 00:37:58,490 Ayúdame. 343 00:38:10,650 --> 00:38:12,471 ¿Quién te golpeó, Cabo? 344 00:38:12,495 --> 00:38:16,650 Los taiders Mangkwan. Se hacen llamar gente de ceniza. 345 00:38:18,250 --> 00:38:22,050 ¿Qué es esto? Cortaron el Kuru. Toman el toa de su enemigo. 346 00:38:22,550 --> 00:38:25,050 Su poder. Eso vale algo de muerte para estos tipos. 347 00:38:28,170 --> 00:38:30,730 - ¿Alguna señal de ellos? - Los niños se fueron. 348 00:38:32,420 --> 00:38:33,513 Eso está completamente cargado. 349 00:38:33,537 --> 00:38:36,396 Significa que se saltó el cambio de máscara y se estáquedando sin ellas. 350 00:38:36,420 --> 00:38:39,605 Y eso es si esta gente de ceniza no llega a él primero. 351 00:38:39,629 --> 00:38:42,980 Tenemos que ir tras esos niños ahora mismo. O nunca volverás a verlo. 352 00:38:46,580 --> 00:38:47,663 ¿Puedes rastrearlo? 353 00:38:47,687 --> 00:38:49,800 Esa no es la misión. ¿Qué estamos haciendo? 354 00:38:49,900 --> 00:38:52,938 ¿Puedes rastrearlo? Estamos perdiendo tiempo. Coronel. 355 00:38:52,962 --> 00:38:55,300 Jefe, lo tenemos justo aquí. 356 00:38:56,910 --> 00:38:59,550 No, las esposas se quedan. ¿Hacia dónde? 357 00:39:03,390 --> 00:39:06,030 Oh, vas a conseguir que me maten de nuevo. 358 00:39:10,190 --> 00:39:11,230 Vamos. Por aquí. 359 00:39:14,750 --> 00:39:16,590 El río debe estar justo adelante. Vamos. 360 00:39:25,180 --> 00:39:27,260 Spider. Hermano. 361 00:39:28,300 --> 00:39:29,730 Atrapados aquí. ¿Qué podemos hacer, chico 362 00:39:29,754 --> 00:39:35,420 Chico mono, conserva tu aire. Mírame. Respira lentamente. 363 00:39:36,060 --> 00:39:41,100 - Lo'ak. ¿Puedes cargarlo? - Sí, sí. Vamos, hermano. Súbete. 364 00:39:50,070 --> 00:39:51,110 No. 365 00:40:00,230 --> 00:40:02,470 - Los niños entraron al agua. - Movimiento inteligente. 366 00:40:11,270 --> 00:40:14,400 No, no, no, no, no, no, no, no. Oh, no, no, 367 00:40:14,600 --> 00:40:15,680 Spider. 368 00:40:18,240 --> 00:40:21,360 Gran madre. Salva a esta persona del cielo. 369 00:40:21,440 --> 00:40:22,496 Te lo ruego. 370 00:40:22,720 --> 00:40:24,405 No tenemos tiempo para rezar. Está muriendo. 371 00:40:24,429 --> 00:40:25,460 Por favor. 372 00:40:27,520 --> 00:40:30,320 Está bien. Va a estar bien, amigo. Solo respira. 373 00:40:31,760 --> 00:40:34,400 Kiri. Kiri. Tenemos que irnos. 374 00:40:42,250 --> 00:40:45,290 Vamos. Tenemos que irnos. No podemos quedarnos sentados. 375 00:40:45,790 --> 00:40:49,570 Hay que seguir. Ya casi llegamos. No podemos quedarnos sentados. Hay que irnos. 376 00:40:50,070 --> 00:40:53,370 - K, Tuk, ve a buscarla. - Kiri. Vamos. 377 00:40:59,450 --> 00:41:03,490 Alto. Tráelo aquí. 378 00:41:03,590 --> 00:41:06,020 - Kiri, alto. - Rápido. 379 00:41:06,021 --> 00:41:07,355 Alto. 380 00:41:07,380 --> 00:41:08,420 ¡Haz lo que digo! 381 00:41:13,140 --> 00:41:14,140 Ponlo aquí. 382 00:41:28,500 --> 00:41:31,100 Alto. Kiri. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 383 00:41:34,620 --> 00:41:35,663 ¿Qué estás haciendo? 384 00:41:35,687 --> 00:41:39,230 No estoy segura de que esto se sienta bien. 385 00:41:39,254 --> 00:41:40,438 ¿Qué? 386 00:41:40,662 --> 00:41:43,000 Silencio. No puedo hablar. 387 00:41:55,580 --> 00:41:57,150 ¡Lo'ak, Lo'ak! 388 00:42:26,120 --> 00:42:29,480 - Esta máscara, quítasela. - ¿Qué? 389 00:42:29,580 --> 00:42:30,600 No puede respirar. 390 00:42:34,120 --> 00:42:35,160 Vamos, 391 00:43:18,700 --> 00:43:20,700 Kiri, Kiri, Kiri. 392 00:43:24,320 --> 00:43:25,520 Lo'ak, No. 393 00:43:35,740 --> 00:43:37,740 Oh, no. Oh, no. 394 00:43:40,980 --> 00:43:42,260 Lo siento mucho. 395 00:44:00,740 --> 00:44:02,260 Lo siento mucho. 396 00:44:41,000 --> 00:44:44,600 - Estoy respirando. - Sí, chico mono, 397 00:44:45,480 --> 00:44:46,520 lo estás. 398 00:44:49,640 --> 00:44:53,000 Estoy muerto. Este es el mundo espiritual. 399 00:44:55,000 --> 00:44:56,710 No. ¿Porque todavía estás aquí? 400 00:44:59,110 --> 00:45:02,230 - Estoy respirando el aire. - Sí. 401 00:45:03,270 --> 00:45:04,646 Estoy respirando el aire. 402 00:45:04,670 --> 00:45:06,938 Estoy respirando el aire. 403 00:45:06,962 --> 00:45:09,605 Estoy respirando el aire. 404 00:45:09,629 --> 00:45:14,470 Supongo que ya no necesito esto. Sí. 405 00:45:14,970 --> 00:45:16,170 Estoy respirando el aire, nene. 406 00:45:17,670 --> 00:45:18,950 Silencio. Silencio. 407 00:45:23,360 --> 00:45:26,640 Gracias. Sea lo que 408 00:45:27,200 --> 00:45:28,240 hayas hecho, gracias. 409 00:45:31,120 --> 00:45:32,180 Retrocede. 410 00:45:34,480 --> 00:45:35,840 Quédate detrás de mí. Quédate detrás de mí. 411 00:45:40,880 --> 00:45:44,960 Cortado. Detrás de nosotros. 412 00:46:29,930 --> 00:46:32,090 ¿Cómo está respirando sin máscara? 413 00:46:32,890 --> 00:46:36,771 Ni siquiera puedo pensar en eso ahora mismo. Tenemos que entrar ahí. 414 00:46:37,395 --> 00:46:44,670 ¿No es nuestro aire venenoso para la gente del cielo? 415 00:46:51,350 --> 00:46:56,490 ¿Cómo sigues vivo, respirador de aire? 416 00:46:58,790 --> 00:47:00,870 Porque es la voluntad de Eywa. 417 00:47:07,200 --> 00:47:09,600 - Eywa. - Sí. 418 00:47:13,120 --> 00:47:17,980 Si corto ahora, ¿crees que Eywa vendrá a salvarlo? 419 00:47:19,304 --> 00:47:20,740 Vamos. Sáquenme esto. 420 00:47:20,800 --> 00:47:22,121 Vamos. Lo van a matar. 421 00:47:22,145 --> 00:47:23,240 ¿Tú crees? 422 00:47:26,640 --> 00:47:27,646 No. 423 00:47:27,670 --> 00:47:33,605 Tu diosa no tiene dominio aquí. 424 00:47:33,629 --> 00:47:34,630 Vamos. 425 00:47:35,430 --> 00:47:36,550 Ahora dame el cuchillo. 426 00:47:50,710 --> 00:47:56,870 ¿Quieres mostrarme cómo funciona esto? 427 00:48:04,000 --> 00:48:06,880 - Muéstrame cómo hacer truenos. - No puedo. 428 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 - Está vacío. No. Truenos. - Haz truenos. 429 00:48:11,360 --> 00:48:13,680 - Está vacío. - Hazlo rápido. 430 00:48:15,360 --> 00:48:18,240 Te lo digo. Te estoy diciendo. No hay truenos. 431 00:48:18,720 --> 00:48:21,880 - Mata al más joven. - No, no, no, no, no, no. 432 00:48:22,380 --> 00:48:23,420 Por favor, por favor. 433 00:48:36,670 --> 00:48:37,750 Bajen las armas. 434 00:48:45,310 --> 00:48:49,070 Ahora. Atrás. Atrás. Vamos. 435 00:48:53,400 --> 00:48:54,680 Quédate atrás. Atrás. Atrás. 436 00:48:58,440 --> 00:48:59,138 Papá. 437 00:48:59,162 --> 00:49:01,080 - Sully. ¿Estás bien? 438 00:49:01,280 --> 00:49:02,280 - Listo. Muy bien, niños, conmigo. 439 00:49:02,304 --> 00:49:04,800 Muy bien. Vamos a salir de aquí con calma. 440 00:49:06,840 --> 00:49:10,120 Conmigo, conmigo. Volvamos. Moviéndonos. 441 00:49:31,100 --> 00:49:32,180 Vamos. 442 00:49:42,380 --> 00:49:44,470 No. Papá. 443 00:50:01,750 --> 00:50:05,270 Eres fuerte, hombre del cielo. 444 00:50:11,200 --> 00:50:18,480 Muéstrame cómo hacer truenos. 445 00:50:18,504 --> 00:50:20,240 Y esa es la magia, 446 00:50:26,080 --> 00:50:27,080 ¿Ves? 447 00:50:29,600 --> 00:50:32,320 Ahora tú apuntas. ¿Qué quieres golpear? 448 00:50:34,890 --> 00:50:36,090 ¿O simplemente hacer así? 449 00:50:40,570 --> 00:50:41,610 Sí, 450 00:50:44,170 --> 00:50:45,230 adelante. 451 00:50:51,850 --> 00:50:53,130 Se siente bien, ¿verdad? 452 00:50:56,090 --> 00:50:57,110 ¿Eh? 453 00:51:10,250 --> 00:51:12,170 No te necesito. Ahora, Skyman, 454 00:51:13,770 --> 00:51:15,521 Dóblalo. Bien. - De rodillas. 455 00:51:15,945 --> 00:51:17,930 Prepárense para el sacrificio. 456 00:51:24,250 --> 00:51:25,250 Ven conmigo. 457 00:51:29,570 --> 00:51:34,521 Neytiri. Córtala. Córtala. Sostenla. 458 00:51:35,545 --> 00:51:37,170 Neytiri, te tenemos. 459 00:51:37,270 --> 00:51:41,170 Vas a estar bien. ¿De acuerdo? Te tenemos. Max. 460 00:51:41,250 --> 00:51:44,290 Prepárense para cirugía. Vayan. Abran ambas puertas. Vamos. 461 00:52:04,220 --> 00:52:05,820 Estos imbéciles saben que están locos. 462 00:53:46,590 --> 00:53:50,110 Chicos, vamos. Vamos. 463 00:53:50,430 --> 00:53:53,349 Vamos. Vamos. Muévanse. Muevan. 464 00:54:05,940 --> 00:54:08,380 ¿Dónde está la chica? Vamos. Métanse. 465 00:54:09,260 --> 00:54:10,620 Por aquí. Vamos. 466 00:54:13,340 --> 00:54:14,380 Vamos. 467 00:54:18,540 --> 00:54:19,639 Estoy listo. 468 00:54:27,100 --> 00:54:28,300 Tsahik. 469 00:54:30,630 --> 00:54:31,630 Se han ido. 470 00:54:34,550 --> 00:54:35,670 Buscamos por aire. 471 00:54:56,790 --> 00:55:00,510 Hija. Ven. Mis hijos. Los niños, 472 00:55:01,310 --> 00:55:04,470 ¿Dónde? ¿Dónde están? 473 00:55:21,470 --> 00:55:24,480 Vamos, apúrense. Max, déjame entrar. Sí, sí. ¿Estamos listos? 474 00:55:24,720 --> 00:55:27,040 - Estamos listos. - De acuerdo. Ni siquiera calibren. 475 00:55:29,360 --> 00:55:32,063 Debes descansar, hija mía. Hija. 476 00:55:32,087 --> 00:55:33,140 Adiós. 477 00:55:33,340 --> 00:55:35,688 Gracias. 478 00:55:35,712 --> 00:55:36,720 Cabalgaré. 479 00:55:37,120 --> 00:55:38,880 Ven. Oh, no. 480 00:55:40,960 --> 00:55:42,960 Bien. Bien, Lo'ak. 481 00:55:50,330 --> 00:55:51,370 Te tengo. 482 00:55:59,370 --> 00:56:00,370 Esto es bueno. 483 00:56:11,290 --> 00:56:13,050 Estamos despejados. Sí. 484 00:56:14,570 --> 00:56:18,040 Lo que nos lleva a nuestro asunto pendiente 485 00:56:23,560 --> 00:56:24,920 Me quedé sin flechas. 486 00:56:28,280 --> 00:56:29,400 Aún tenemos nuestros cuchillos. 487 00:56:35,320 --> 00:56:36,380 Estoy algo cansado. 488 00:56:39,320 --> 00:56:41,938 Sí. Sí. 489 00:56:41,962 --> 00:56:48,160 Mejor lo guardamos por si esos monos voladores aparecen. 490 00:56:51,760 --> 00:56:52,840 Sí, seguro. 491 00:57:04,160 --> 00:57:06,880 Tú y la señora deben haber hecho algo bien. Te concedo eso. 492 00:57:08,000 --> 00:57:11,680 Es un buen chico. Es un gran chico. 493 00:57:14,940 --> 00:57:17,660 Oye. Acaba de decirme que vamos a empezar a dar largas caminatas juntos. 494 00:57:20,000 --> 00:57:23,520 Igual voy a atraparte, muerto si es necesario. 495 00:57:26,240 --> 00:57:28,720 Todo este tiempo aquí fuera y aún no lo entiendes. 496 00:57:31,200 --> 00:57:34,720 Este mundo es mucho más profundo de lo que imaginas. 497 00:57:36,970 --> 00:57:39,050 Lo presenciaste esta noche. 498 00:57:40,490 --> 00:57:43,930 Con ella. Con él. 499 00:57:45,690 --> 00:57:51,690 No importa. No importa de qué color soy. 500 00:57:53,690 --> 00:57:56,090 Aún recuerdo para qué equipo juego. 501 00:57:58,730 --> 00:58:03,300 Tienes nuevos ojos, Coronel. Todo lo que tienes que hacer es abrirlos. 502 00:58:26,750 --> 00:58:29,710 Es la ceniza. Levántate. Vamos. Tenemos que movernos. Vámonos. Vamos, 503 00:58:30,210 --> 00:58:32,190 vamos, vamos. Vamos. Tenemos que movernos. 504 00:58:35,950 --> 00:58:38,350 Está bien. Está bien. Son los nuestros. Son los nuestros. 505 00:58:44,750 --> 00:58:47,950 ¿Jake? Kiri. 506 00:58:48,030 --> 00:58:51,230 Tuk. ¿Estás herida? ¿Cómo nos encontraron? 507 00:58:52,920 --> 00:58:53,960 Niños. 508 00:58:56,680 --> 00:58:57,760 Mamá. 509 00:58:57,784 --> 00:58:59,784 Tuk, Kiri, Lo'ak. 510 00:59:04,235 --> 00:59:05,735 Jake... 511 00:59:05,960 --> 00:59:09,560 ¿Estás bien? Ven acá. Está bien. Estamos bien. 512 00:59:11,640 --> 00:59:12,660 Oye, Norm, 513 00:59:15,400 --> 00:59:16,440 ¿Qué pasa? 514 00:59:20,050 --> 00:59:22,930 ¿Qué? ¿Qué, 515 00:59:23,650 --> 00:59:26,850 amigo? Ah, sí, 516 00:59:27,350 --> 00:59:28,690 estoy bien con todo el asunto del aire. 517 00:59:47,340 --> 00:59:50,860 Iron Sky Blue en efectivo. Nos dirigimos a la muralla de la ciudad. 518 01:00:02,540 --> 01:00:06,100 ¿Entonces crees que todavía está con Sully? Apuesto a que sí. 519 01:00:06,400 --> 01:00:08,480 Esta no es mi prioridad. 520 01:00:08,504 --> 01:00:10,688 Mi prioridad es construir esta ciudad 521 01:00:10,712 --> 01:00:12,821 y enviar Amrita de vuelta para pagarla. 522 01:00:12,845 --> 01:00:14,980 ¿Y quién crees que establece tus prioridades, General? 523 01:00:15,004 --> 01:00:18,500 Es el panorama general, amigos. Aquí tienen un concepto general para ustedes. 524 01:00:18,500 --> 01:00:20,355 ¿Cómo se supone que colonizaremos este mundo 525 01:00:20,379 --> 01:00:21,647 si no podemos respirar el maldito aire? 526 01:00:21,670 --> 01:00:24,880 Quieres encontrar al chico, tienes que encontrar a Sully. 527 01:00:25,380 --> 01:00:28,520 - Y ahí, y ahí... - ¿Cuántos más de estos, eh? 528 01:00:29,020 --> 01:00:31,271 - No muchos más. - Eso dijiste ayer. 529 01:00:31,295 --> 01:00:33,396 Aquí está el escaneo más reciente. 530 01:00:33,420 --> 01:00:36,050 Ahora, ¿ves esto? Esto es todo micelio. 531 01:00:36,050 --> 01:00:38,771 Es básicamente la misma cosa que la red forestal. 532 01:00:38,795 --> 01:00:42,730 De alguna manera lo colonizó, se extendió por todo su sistema, 533 01:00:42,754 --> 01:00:45,146 y luego hizo cambios a nivel celular. 534 01:00:45,170 --> 01:00:49,771 Quiero decir, mira, alteró su química sanguínea, su sistema nervioso, sus pulmones. 535 01:00:49,795 --> 01:00:53,980 —¿Puedes sacarlo? —No. Es un endosimbionte. 536 01:00:54,004 --> 01:00:55,730 Creemos que se mantienen vivos el uno al otro. 537 01:00:56,610 --> 01:00:58,355 Podría matarlo si siquiera lo intentamos. 538 01:00:58,379 --> 01:01:02,271 Pero mira, quiero decir, él está. Está vivo, está sano. 539 01:01:02,295 --> 01:01:05,980 —Tal vez esto sea algo bueno. —¿Algo bueno? 540 01:01:10,220 --> 01:01:13,020 ¿Y si los laboratorios de la RDA pudieran ingeniería inversa con esto? 541 01:01:13,420 --> 01:01:16,540 ¿Y si todo ser humano en la Tierra pudiera vivir aquí sin máscara? 542 01:01:19,580 --> 01:01:23,180 Ah. Jake, hay algo más. Siéntate. 543 01:01:23,500 --> 01:01:26,630 Hola, amigo. Bueno, bueno. Oye. 544 01:01:27,270 --> 01:01:29,430 Quieto. Quieto. Quieto. Estás bien. 545 01:01:30,710 --> 01:01:33,830 Ay. Mira eso. ¿Qué estás haciendo? 546 01:01:34,550 --> 01:01:37,030 ¿Qué es eso? Le está creciendo un kuru. 547 01:01:38,070 --> 01:01:39,790 —Espera, ¿qué? —Oh, sí. 548 01:01:55,690 --> 01:01:58,890 Gran Madre, ¿estás ahí? 549 01:02:00,250 --> 01:02:03,050 Por favor, escucha mi pequeña voz. 550 01:02:05,610 --> 01:02:09,450 Te rogué en el bosque que salvaras a mi amigo. 551 01:02:10,570 --> 01:02:11,930 Rogué tanto. 552 01:02:15,050 --> 01:02:19,060 Pero no viniste. No respondiste. 553 01:02:19,540 --> 01:02:21,780 Así que tuve que hacerlo yo mismo. 554 01:02:22,980 --> 01:02:27,060 No sé cómo. Yo... Le pedí a las raíces que me ayudaran. 555 01:02:28,020 --> 01:02:29,540 No recuerdo cómo. Yo. 556 01:02:32,659 --> 01:02:35,700 Por favor, no. No. No me excluyas. 557 01:02:36,520 --> 01:02:37,913 ¿Por qué soy así? 558 01:02:39,037 --> 01:02:41,363 ¿Cómo estoy haciendo estas cosas? 559 01:02:41,687 --> 01:02:44,090 Por favor, solo. Solo háblame. 560 01:02:44,530 --> 01:02:47,970 Por favor. No. No. Por favor. 561 01:02:48,130 --> 01:02:50,930 Por favor. No. No. 562 01:03:08,140 --> 01:03:10,646 ¿Quieres ese? Está bien, vamos a quitarnos estos. 563 01:03:10,670 --> 01:03:11,855 Kiri, haz más pruebas. 564 01:03:11,879 --> 01:03:14,940 Eywa nunca vino a mí. Te lo dije, 565 01:03:15,500 --> 01:03:18,300 - No sé cómo lo hice. - Bebe. 566 01:03:19,020 --> 01:03:22,021 Kiri. Mi hija. 567 01:03:22,045 --> 01:03:24,271 Estás tocada por la mano de la anciana madre. 568 01:03:24,795 --> 01:03:26,740 Esto lo hemos sabido 569 01:03:27,020 --> 01:03:28,140 desde que naciste. 570 01:03:36,950 --> 01:03:38,521 Hay algo que estás ocultando. 571 01:03:38,545 --> 01:03:41,771 Lo he sentido toda mi vida. 572 01:03:41,795 --> 01:03:43,590 Solo dime la verdad. 573 01:03:44,790 --> 01:03:47,990 Por favor, dile. 574 01:03:50,950 --> 01:03:52,010 Es hora, 575 01:03:54,550 --> 01:03:58,310 mi hija. Tú no 576 01:03:58,810 --> 01:04:01,840 tienes un padre. Kiri. 577 01:04:02,480 --> 01:04:04,146 ¿Qué? Tú. 578 01:04:04,170 --> 01:04:05,680 Tú-Tu madre. 579 01:04:05,920 --> 01:04:09,200 Está bien. El avatar de Gracie. Y cuando estaba embarazada, 580 01:04:09,280 --> 01:04:12,271 Norm hizo algunas pruebas y fue un patológico. 581 01:04:12,295 --> 01:04:16,880 Un nacimiento partenogenético. Eres genéticamente idéntica al avatar. 582 01:04:17,120 --> 01:04:19,280 Literalmente no hay padre. 583 01:04:20,960 --> 01:04:23,920 - ¿Soy un clon? - Nieta. 584 01:04:24,810 --> 01:04:27,210 Fue la voluntad de Eywa. 585 01:04:28,890 --> 01:04:32,610 Cuando el cuerpo del caminante de sueños yacía aquí en las 586 01:04:33,110 --> 01:04:34,170 manos de la Gran Madre, 587 01:04:36,650 --> 01:04:38,490 se plantó una semilla. 588 01:04:51,620 --> 01:04:56,563 Eso realmente apesta. Eso me hace aún más un bicho raro. 589 01:04:56,587 --> 01:04:58,180 No. Nieta. 590 01:04:59,140 --> 01:05:01,780 Eres hija de Eywa. 591 01:05:08,340 --> 01:05:10,020 No me importa cómo sucedió. 592 01:05:11,540 --> 01:05:16,020 Eres mi niña. Soy el único padre que siempre necesitarás. 593 01:05:21,620 --> 01:05:22,820 Si soy tan especial, 594 01:05:24,820 --> 01:05:27,220 ¿Por qué Eywa me voltea las orejas? 595 01:05:30,260 --> 01:05:33,313 Mira, no sabemos por qué, pero estás bloqueada de ella. 596 01:05:33,337 --> 01:05:35,980 - Es una especie de cortafuegos. - Sí, es como un cifrado. 597 01:05:36,004 --> 01:05:40,646 Cuanto más intentas entrar, más fuerte se defiende. 598 01:05:40,670 --> 01:05:42,220 Eywa tiene un camino para ti. 599 01:05:42,370 --> 01:05:46,771 Aunque ella elige ocultarlo, debes confiar en ella. 600 01:05:46,995 --> 01:05:50,330 - Tengo que descubrir qué es. - No. Tienes que dejar de 601 01:05:50,630 --> 01:05:53,490 preguntar. Kiri, si. 602 01:05:54,530 --> 01:05:57,410 Si. Si intentas conectarte de nuevo, podrías morir. 603 01:05:58,129 --> 01:06:00,450 Lo haces bajo el agua y morirás. 604 01:06:05,490 --> 01:06:08,440 Él no puede quedarse aquí. Si la RDA lo captura. 605 01:06:09,790 --> 01:06:12,646 Pero nunca lo detendremos. 606 01:06:12,670 --> 01:06:16,313 Él es tan peligroso para la gente, para todo. 607 01:06:16,337 --> 01:06:18,510 Deberíamos simplemente matarlo. 608 01:06:23,870 --> 01:06:26,870 Spider. Él vendrá con nosotros. 609 01:06:27,370 --> 01:06:30,110 Él vendrá al arrecife. Podemos protegerlo allí. 610 01:06:32,120 --> 01:06:34,438 Toruk Makto sabe más. 611 01:06:34,462 --> 01:06:38,063 Vamos, nena. No es así. 612 01:06:38,087 --> 01:06:39,800 Está decidido. 613 01:06:51,960 --> 01:06:53,960 Súbeme ahí. 614 01:07:00,450 --> 01:07:01,605 Méteme en el bolsillo. 615 01:07:01,629 --> 01:07:06,050 Méteme en el bolsillo con el cohete. Diez lo lograron. 616 01:07:08,610 --> 01:07:10,290 Aquí vamos. Y. 617 01:07:26,560 --> 01:07:28,720 Disparo de club. Ella se está desangrando. 618 01:08:03,850 --> 01:08:07,450 Ha llegado un nuevo buque demonio, más grande. 619 01:08:08,089 --> 01:08:11,450 Más de nuestros Tulkun han sido asesinados. Lo siento mucho, hermano. 620 01:08:12,010 --> 01:08:15,730 Jake Sully, el paria está agitando a los toros jóvenes. 621 01:08:15,754 --> 01:08:19,000 Nuestro Tulkun ha llamado a consejo para decidir sobre él. 622 01:08:21,160 --> 01:08:23,896 Debes descansar. 623 01:08:23,920 --> 01:08:26,355 Esto debe ser removido. 624 01:08:26,379 --> 01:08:28,120 Véanme, niños. Niños, conmigo. 625 01:08:39,160 --> 01:08:41,063 No, hablo en serio. Cuando crezca lo 626 01:08:41,087 --> 01:08:42,355 suficiente, voy a conseguir mi propio ilu. 627 01:08:42,379 --> 01:08:45,605 Ustedes skxawngs. Necesitas un ilu muy pequeño. 628 01:08:45,629 --> 01:08:47,771 Sólo observen. Voy a conseguir mi propio Skimwick. 629 01:08:47,795 --> 01:08:49,879 - Oh, Skimwick. - Entonces yo seré el que se ría. 630 01:08:50,599 --> 01:08:53,719 Entonces, ¿cómo es que esta es tu hija? 631 01:08:54,199 --> 01:08:58,688 Tu hija mestiza sin entrenamiento. 632 01:08:59,312 --> 01:09:04,105 Sujeta aquí. Ha hecho lo que ninguna Tsahik pudo hacer. 633 01:09:04,829 --> 01:09:07,771 ¿Quién eres tú para cuestionar la voluntad de Eywa? 634 01:09:07,795 --> 01:09:11,169 - Yo soy Tsahik. - Entonces sé Tsahik. 635 01:09:11,269 --> 01:09:15,688 Estas hierbas no hacen nada. Las hierbas de mi bosque sanan más rápido. 636 01:09:16,912 --> 01:09:20,146 Te digo que descanses. Tú no descansas. 637 01:09:20,170 --> 01:09:22,229 Entonces culpas a mis hierbas. 638 01:09:23,829 --> 01:09:24,829 Quédate quieta, 639 01:09:27,749 --> 01:09:28,813 Mujer estúpida. 640 01:09:28,837 --> 01:09:33,029 Cuidado, Tsahik, o puedo olvidar que estás embarazada. 641 01:09:54,579 --> 01:09:55,896 La matriarca ha hablado. 642 01:09:55,920 --> 01:10:00,659 Ella dice que el paria continúa desafiando el camino de los Tulkun. 643 01:10:01,379 --> 01:10:02,813 Todo asesinato está prohibido. 644 01:10:02,837 --> 01:10:07,271 Fue desterrado por esto, pero lo ha hecho de nuevo. 645 01:10:07,295 --> 01:10:12,130 El paria atacó la nave demoníaca que traía la muerte a nuestro pueblo. 646 01:10:13,650 --> 01:10:15,890 Incluso el hijo de Toruk Makto. 647 01:10:17,890 --> 01:10:19,730 No pueden culpar a Payakan por eso. 648 01:10:26,770 --> 01:10:29,180 Ella dice que él continúa perturbando, 649 01:10:30,460 --> 01:10:32,940 difundiendo malas ideas entre nuestros jóvenes. 650 01:10:35,500 --> 01:10:39,480 Es una mierda. No es verdad. Ella dice que solo traerá más muerte. 651 01:10:39,504 --> 01:10:42,380 Oye, ¿por qué no dices algo? 652 01:10:43,499 --> 01:10:44,780 Di algo, por favor. 653 01:10:50,700 --> 01:10:54,980 Ella dice que el paria no puede quedarse en estas aguas. 654 01:10:55,004 --> 01:11:00,710 Debe ir lejos donde su canto no pueda ser escuchado. Exilio de por vida. 655 01:11:03,350 --> 01:11:04,430 No es justo. 656 01:11:07,110 --> 01:11:08,170 Está decidido. 657 01:11:13,830 --> 01:11:17,590 No. Payakan. Hermano. 658 01:11:18,230 --> 01:11:21,390 Por favor, no. Payakan. Hermano. 659 01:11:28,910 --> 01:11:31,630 Esto es. Esto está mal. Esto está mal. 660 01:11:32,910 --> 01:11:36,510 - No hablas aquí. - No. Payakan luchó por nosotros. 661 01:11:36,710 --> 01:11:37,721 Él peleó por nosotros. 662 01:11:37,745 --> 01:11:40,490 Él salvó la vida de tu hija. Él salvó su vida. 663 01:11:40,670 --> 01:11:41,763 No hablen, por favor. 664 01:11:41,787 --> 01:11:43,670 - Él nos defendió. - Esto es un consejo. 665 01:11:44,060 --> 01:11:45,105 Los ancianos han hablado. 666 01:11:45,129 --> 01:11:47,660 Los Tulkun están siendo cazados. Están muriendo. 667 01:11:48,360 --> 01:11:49,521 Lo'ak, ya basta. 668 01:11:49,545 --> 01:11:51,996 - No. - Lo'ak dice la verdad. 669 01:11:51,997 --> 01:11:53,071 - No, Tsireya. - No. 670 01:11:52,995 --> 01:11:54,960 - Hija. - Payakan es un guerrero. 671 01:11:55,320 --> 01:11:58,280 Él peleó por nosotros más que tú. O tú. 672 01:11:58,920 --> 01:12:00,230 Más que cualquiera de ustedes. 673 01:12:00,254 --> 01:12:01,880 - Él peleó por nosotros. - Siéntate. 674 01:12:02,920 --> 01:12:05,396 - Llévatelo de aquí, muchacho. - Haz un hogar. 675 01:12:05,420 --> 01:12:08,120 - Papá, escúchalo. - Estamos en consejo. 676 01:12:10,770 --> 01:12:11,810 ¿Qué estás haciendo? 677 01:12:13,650 --> 01:12:15,063 Nunca me defiendes. 678 01:12:15,087 --> 01:12:16,210 Siéntate. 679 01:12:18,930 --> 01:12:20,290 El consejo continúa. 680 01:12:23,090 --> 01:12:25,355 Estamos en guerra. ¿Entiendes eso? 681 01:12:25,379 --> 01:12:28,930 Si desobedeces órdenes, la gente muere. 682 01:12:30,370 --> 01:12:32,896 Con Spider aquí, estamos tratando de mantener un perfil bajo. 683 01:12:32,920 --> 01:12:35,521 Pero ese rebelde está ahí fuera. Está agitando a los toros jóvenes. 684 01:12:35,545 --> 01:12:37,813 Iba a traer toda la RDA sobre nosotros. 685 01:12:37,837 --> 01:12:41,855 ¿Quieres que desaparezca? Por eso no dijiste nada. 686 01:12:41,879 --> 01:12:44,688 Es un impredecible. Es igual que tú. 687 01:12:44,712 --> 01:12:46,971 De hecho, si no hubieras ido a verlo en 688 01:12:46,995 --> 01:12:48,063 primer lugar, si no hubieras desobedecido 689 01:12:48,087 --> 01:12:49,520 las órdenes, tu hermano todavía estaría... 690 01:12:56,560 --> 01:12:59,200 No fue mi culpa, papá. No. 691 01:13:01,850 --> 01:13:02,890 Esa no es mi culpa. 692 01:13:07,530 --> 01:13:08,570 Lo'ak. 693 01:13:25,770 --> 01:13:26,970 Ve con él, Jake. 694 01:13:31,450 --> 01:13:33,050 O perderás a otro hijo. 695 01:13:36,730 --> 01:13:38,490 No tengo nada que decirle. 696 01:13:41,130 --> 01:13:42,330 No culpes a Lo. 697 01:13:45,610 --> 01:13:47,688 Dijiste que podías proteger a esta familia. 698 01:13:47,712 --> 01:13:48,970 Que podías hacerlo. 699 01:13:50,330 --> 01:13:51,980 Sí. Pensé que estaríamos a salvo aquí. 700 01:13:52,004 --> 01:13:54,438 Nuestro hijo está muerto, Jake. 701 01:13:54,462 --> 01:13:56,260 Estaba equivocado. 702 01:13:58,380 --> 01:13:59,646 ¿Qué quieres que diga? 703 01:13:59,670 --> 01:14:02,088 ¿Que cada decisión que tomé para esta familia está equivocada? 704 01:14:02,612 --> 01:14:04,620 Yo maté a nuestro hijo. 705 01:14:09,860 --> 01:14:12,020 Y todavía estamos aquí en este lugar, 706 01:14:13,140 --> 01:14:16,900 Ocultando esta piel rosa. Este alienígena. 707 01:14:17,780 --> 01:14:21,170 Si tuviera que elegir entre mi familia y una piel rosa, 708 01:14:21,730 --> 01:14:25,521 Lo mataría ahora mismo. - Para, Para. Para. 709 01:14:25,545 --> 01:14:27,890 No estamos haciendo esto. No estamos haciendo esto. 710 01:14:29,010 --> 01:14:32,450 Ya elegiste entre tu familia y una piel rosa 711 01:14:32,950 --> 01:14:33,970 Una vez, ¿recuerdas? 712 01:14:38,130 --> 01:14:42,130 No puedes vivir así, cariño. En "odio". 713 01:14:44,060 --> 01:14:46,860 Los odio, Jake. Los odio. 714 01:14:48,460 --> 01:14:51,500 Los odio. Odio sus pequeñas manos rosas. 715 01:14:52,940 --> 01:14:55,580 Odio la locura en sus mentes, 716 01:14:58,700 --> 01:15:01,348 Soy humano, por dentro. 717 01:15:01,972 --> 01:15:04,163 ¿Me odias? 718 01:15:05,387 --> 01:15:07,505 Siempre seré un alienígena para ti ¿verdad? 719 01:15:08,429 --> 01:15:10,890 No importa cuánto tiempo viva en esta piel. 720 01:15:12,560 --> 01:15:17,396 ¿Odias a tus hijos con sus manos alienígenas? 721 01:15:17,420 --> 01:15:19,680 No. 722 01:15:21,040 --> 01:15:24,480 ¿Te avergüenzas cada vez que cometen un error, 723 01:15:24,480 --> 01:15:27,471 cada vez que son diferentes, 724 01:15:27,595 --> 01:15:30,000 eso es por el humano dentro de ellos, ¿verdad? 725 01:15:32,880 --> 01:15:33,940 Sí. 726 01:15:52,730 --> 01:15:55,210 Lo siento, cariño. Lo siento. 727 01:15:56,650 --> 01:15:57,650 Lo siento. 728 01:16:00,970 --> 01:16:04,110 Tenemos que mantenernos fuertes. Ahora mismo, 729 01:16:05,710 --> 01:16:07,390 Esta familia es nuestra fortaleza. 730 01:16:30,680 --> 01:16:32,520 La gente dice que cuando tocas el acero, 731 01:16:33,800 --> 01:16:35,240 el veneno se filtra en tu corazón, 732 01:17:02,920 --> 01:17:04,200 - Hermano. - Lo'ak. 733 01:17:10,340 --> 01:17:12,020 Quédate en esta vida, hermano. 734 01:17:14,500 --> 01:17:17,613 - Te necesitamos. - Te amamos. 735 01:17:17,637 --> 01:17:19,130 Tienes grandeza dentro de ti. 736 01:17:34,850 --> 01:17:37,730 La fuerza de los ancestros está aquí. 737 01:17:41,970 --> 01:17:43,330 Un arco se puede arreglar. 738 01:17:56,860 --> 01:17:57,900 Ve. 739 01:18:00,700 --> 01:18:01,700 Bien. 740 01:18:11,430 --> 01:18:12,430 Momento de la verdad. 741 01:18:24,630 --> 01:18:25,630 Ve. 742 01:18:29,990 --> 01:18:33,830 ¿La sientes? Oh, sí. Tengo aletas. 743 01:18:35,190 --> 01:18:36,310 Sí, tú. Tú las tienes. 744 01:18:39,510 --> 01:18:41,270 Uy. Ve. Chico mono. 745 01:19:00,230 --> 01:19:01,410 Tú los enfrentas. 746 01:19:04,240 --> 01:19:06,480 Mantén la calma. Mi bebé. Mantén la calma. 747 01:19:09,200 --> 01:19:12,788 - Spider. - Creo que estamos perdiendo el tiempo, Coronel. 748 01:19:12,912 --> 01:19:16,780 - No saben nada. - Bueno, sí que saben. Es solo que no hablan. 749 01:19:18,640 --> 01:19:21,760 Tenemos una jugada más, pero es radical. 750 01:20:05,220 --> 01:20:06,980 Oye. Tú me recuerdas, ¿verdad? 751 01:20:08,500 --> 01:20:11,500 Eh, eh, eh. Solo relájate. Levántalo. 752 01:20:11,501 --> 01:20:13,075 Traje algo para tu Tsahik. 753 01:20:14,000 --> 01:20:16,220 Llévame a tu Tsahik. 754 01:20:16,740 --> 01:20:19,330 - Oye, oye. Muévete. - No hay necesidad de hacer eso. 755 01:20:19,650 --> 01:20:21,570 - Te tengo en la mira. - Sigue adelante. 756 01:21:03,420 --> 01:21:05,020 Te conseguiré todos los que quieras. 757 01:21:16,230 --> 01:21:18,550 ¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo? 758 01:21:19,110 --> 01:21:23,110 Quaritch. Coronel Miles Quaritch. 759 01:21:28,550 --> 01:21:30,605 Si me tocas con esa cosa otra vez, te mataré. 760 01:21:30,629 --> 01:21:33,271 No matarás a nadie, 761 01:21:35,295 --> 01:21:41,360 Señora. Voy a tener que discrepar. Suéltalo. 762 01:22:03,850 --> 01:22:04,870 Buen truco. 763 01:22:06,730 --> 01:22:10,730 - Valor. - Tu próximo cupcake. 764 01:22:11,290 --> 01:22:13,370 Elige cuidadosamente lo que quieres hacer. 765 01:22:16,730 --> 01:22:20,570 Ven. Hablaremos dentro. 766 01:22:27,620 --> 01:22:28,740 ¿Qué estás haciendo, jefe? 767 01:22:46,340 --> 01:22:47,340 Acogedor. 768 01:22:50,180 --> 01:22:55,230 La cosa es, todos me están mintiendo. 769 01:23:02,270 --> 01:23:07,521 Dicen que puedes hacer que la piedra hable la verdad. 770 01:23:07,545 --> 01:23:11,396 Buscas a un hombre. ¿El otro hombre del cielo como tú? 771 01:23:12,320 --> 01:23:14,290 No como yo. 772 01:23:14,910 --> 01:23:17,521 Es un traidor. 773 01:23:17,545 --> 01:23:19,521 Entonces debe morir. 774 01:23:21,545 --> 01:23:24,230 Varang puede ayudarte a encontrar a este hombre. 775 01:23:25,554 --> 01:23:28,980 Y el otro que buscas. 776 01:23:29,704 --> 01:23:32,381 Este que respira aire. 777 01:23:39,160 --> 01:23:41,720 Primero debo ver tu alma. 778 01:23:43,170 --> 01:23:44,250 Quédate quieto. 779 01:23:45,890 --> 01:23:46,910 Quédate quieto. 780 01:24:10,540 --> 01:24:11,660 Esa es una mierda muy fuerte. 781 01:24:34,680 --> 01:24:35,760 Vamos. 782 01:24:48,120 --> 01:24:54,040 Esta es la única cosa pura en este mundo. Este mundo. 783 01:24:56,920 --> 01:25:00,130 El fuego vino de las montañas cuando era pequeño. 784 01:25:02,370 --> 01:25:03,730 Quemó nuestro bosque. 785 01:25:06,130 --> 01:25:08,050 Se llevó todo. Todo. 786 01:25:12,610 --> 01:25:15,409 Mi gente se estaba muriendo de hambre. 787 01:25:16,290 --> 01:25:18,130 Ellos gritaron pidiendo ayuda. 788 01:25:21,250 --> 01:25:23,890 Pero Eywa no vino. 789 01:25:26,620 --> 01:25:29,660 Así que me acerqué al fuego. 790 01:25:32,700 --> 01:25:35,260 Y aprendí su camino. 791 01:25:41,100 --> 01:25:43,180 Yo soy el fuego. 792 01:25:46,140 --> 01:25:48,413 Por mi mano. 793 01:25:48,537 --> 01:25:50,688 Mi pueblo se fortalece. 794 01:25:50,712 --> 01:25:54,180 No nos rendimos y morimos solo 795 01:25:54,304 --> 01:25:57,230 porque Eywa nos da la espalda. 796 01:25:59,590 --> 01:26:02,390 Nosotros le damos la espalda a Eywa. 797 01:26:04,150 --> 01:26:08,310 Una madre débil para hijos débiles. 798 01:26:11,350 --> 01:26:16,520 No mamamos del pecho de la debilidad. 799 01:26:21,640 --> 01:26:29,480 Ahora solo palabras verdaderas saldrán de tu lengua. 800 01:26:35,960 --> 01:26:39,640 Tienes un corazón fuerte. Sin miedo. 801 01:26:44,430 --> 01:26:47,950 - Eso no estuvo bien. - Me comeré tu corazón, Quaritch. 802 01:26:54,110 --> 01:26:57,310 Pero primero me responderás. 803 01:27:01,230 --> 01:27:02,830 ¿Por qué estás aquí? 804 01:27:08,280 --> 01:27:09,400 Estoy aquí para ti. 805 01:27:11,400 --> 01:27:13,980 Deseas servirme. 806 01:27:14,804 --> 01:27:19,400 Yo no sirvo a nadie. Te necesito. 807 01:27:21,080 --> 01:27:23,646 Bueno, yo no te necesito. 808 01:27:23,970 --> 01:27:26,355 Y podría quedarme contigo 809 01:27:26,379 --> 01:27:30,796 como mi esclavo para darme placer. 810 01:27:31,620 --> 01:27:33,060 Eso suena como un fin de semana divertido. 811 01:27:33,510 --> 01:27:37,905 Pero eso no es lo que realmente quieres. 812 01:27:38,029 --> 01:27:39,290 ¿Qué es lo que quiero? 813 01:27:41,550 --> 01:27:42,910 Lo que nunca has tenido. 814 01:27:45,710 --> 01:27:46,790 Un igual. 815 01:27:50,990 --> 01:27:53,790 ¿Quieres esparcir tu fuego por todo el mundo? 816 01:27:54,590 --> 01:27:58,030 Sí. Te daré armas. 817 01:27:58,920 --> 01:28:02,120 Te daré comunicaciones, RPGs. 818 01:28:02,920 --> 01:28:05,605 Oh, esa magia poderosa 819 01:28:05,929 --> 01:28:09,780 Comandar a distancia, golpear como un rayo. 820 01:28:11,000 --> 01:28:16,688 Los clanes, hasta donde puedas volar. 821 01:28:16,712 --> 01:28:18,520 Se inclinarán ante Varang. 822 01:28:25,330 --> 01:28:26,770 ¿Quieres enfrentarte a Eywa? 823 01:28:29,010 --> 01:28:30,050 Me necesitas. 824 01:28:36,050 --> 01:28:37,090 Te veo, 825 01:28:39,250 --> 01:28:40,609 Claro que sí, me ves. 826 01:29:59,869 --> 01:30:02,589 Cuando pueda conectarme de nuevo. Algún día. 827 01:30:04,189 --> 01:30:08,189 Siempre que pueda ser tu guía en el mundo de los espíritus. 828 01:30:09,959 --> 01:30:12,119 Bueno, ¿puedo irme ahora? 829 01:30:12,919 --> 01:30:15,187 No. No sin mí. 830 01:30:16,011 --> 01:30:18,945 Una persona del cielo no puede simplemente aparecer, 831 01:30:18,969 --> 01:30:21,079 asustar a los ancestros. 832 01:30:31,639 --> 01:30:35,319 Están empezando a llegar para la comunión de la cría. 833 01:30:37,729 --> 01:30:41,009 Terneros de un año y crías del arrecife juntos. 834 01:30:41,649 --> 01:30:45,329 Teniendo el primer vínculo con Eywa. Será tan hermoso. 835 01:31:14,179 --> 01:31:16,739 Está bien. Me gusta esto en ti. 836 01:31:17,699 --> 01:31:19,699 Ven al festival. No. ¿No? No. 837 01:31:21,459 --> 01:31:23,299 Entonces me quedaré aquí contigo. 838 01:31:31,449 --> 01:31:36,929 Lo'ak, no debería decirte esto, pero mi hermana tulkun dijo 839 01:31:36,953 --> 01:31:40,189 que han estado oyendo a Payakan muy débilmente. 840 01:31:40,269 --> 01:31:42,345 Llamando a su clan de nacimiento. - ¿Dónde? 841 01:31:43,769 --> 01:31:46,554 El canto de los tulkun viaja muy lejos a través del agua, Lo'ak. 842 01:31:46,778 --> 01:31:47,949 Por favor, 843 01:32:18,099 --> 01:32:19,139 Lo'ak. 844 01:32:23,159 --> 01:32:26,519 - Adiós, mamá. - ¿A dónde vas? 845 01:32:28,979 --> 01:32:30,019 Acabo de salir. 846 01:32:32,339 --> 01:32:33,619 Hay algo que tengo que hacer. 847 01:32:42,269 --> 01:32:43,349 Lo'ak. 848 01:32:45,469 --> 01:32:49,149 Lo'ak. Lo'ak. Espera. 849 01:32:49,649 --> 01:32:52,429 Lo'ak. 850 01:33:09,479 --> 01:33:12,262 No podemos ir. La comunión del ternero es en cinco días. 851 01:33:12,286 --> 01:33:14,762 Yo tengo que ir. Esto es mi culpa. 852 01:33:14,786 --> 01:33:15,879 Vamos a ir. 853 01:33:17,479 --> 01:33:20,679 Todos nosotros. Consigan armas y comida. 854 01:33:21,239 --> 01:33:22,239 No le digan a nadie. 855 01:33:29,879 --> 01:33:33,409 Nuestros hijos han ido a buscarlo. Tú los dejaste. 856 01:33:34,049 --> 01:33:36,095 Ellos no pidieron permiso. 857 01:33:36,119 --> 01:33:37,829 Yo reuniré a los asaltantes, iremos tras ellos. 858 01:33:38,029 --> 01:33:40,137 No podemos buscar en todo el océano. 859 01:33:40,161 --> 01:33:42,009 Necesitamos a los guerreros aquí para la comunión del ternero. 860 01:33:42,109 --> 01:33:45,889 - Si vienen los barcos demonio, - mi hijo está ahí afuera solo. 861 01:33:47,409 --> 01:33:50,369 Volverá cuando esté listo. 862 01:33:51,409 --> 01:33:52,609 Este es su camino. 863 01:33:57,569 --> 01:33:58,689 Mira lo que hizo, 864 01:34:00,989 --> 01:34:05,779 Jake. La fuerza de los ancestros corre por las venas de tu hijo. 865 01:34:06,003 --> 01:34:07,289 Debes confiar en eso. 866 01:34:13,629 --> 01:34:16,109 El camino del agua no tiene principio, 867 01:34:19,149 --> 01:34:21,309 ni fin. El mar es tu hogar. 868 01:34:26,919 --> 01:34:27,999 Antes de tu nacimiento. 869 01:34:34,759 --> 01:34:35,799 Y después de tu muerte. 870 01:34:58,849 --> 01:35:02,369 ¿Dónde está al que llaman Turok Makto? 871 01:35:02,929 --> 01:35:05,429 ¿Cuántos peces hay en el mar? 1, 2. 872 01:35:05,453 --> 01:35:08,804 ¿Cuántos pájaros hay en el cielo? 1, 2, 3, 4. 873 01:35:10,228 --> 01:35:11,845 Digo, vamos. ¿No podrías haber preguntado? 874 01:35:11,869 --> 01:35:13,220 Me habrían hecho un poco más alto. 875 01:35:13,244 --> 01:35:14,679 Quizás incluso un poco más azul. 876 01:35:14,703 --> 01:35:19,346 No. Estaba ocupado salvando tu vida. Skxawngs 877 01:35:19,569 --> 01:35:21,879 Solo un poco. Un par de centímetros. 878 01:35:24,259 --> 01:35:26,499 Ella es la madre de todos. Ella puede hacer cualquier cosa. 879 01:35:29,059 --> 01:35:31,779 Eres perfecto tal como eres. 880 01:35:52,109 --> 01:35:53,229 Vamos, chico mono. 881 01:35:56,509 --> 01:35:58,989 Así que, lo siguiente es que voy a aprender a montar un skim wing. 882 01:35:59,709 --> 01:36:03,149 Para que puedas convertirte en un guerrero poderoso y protegernos a todos. 883 01:36:03,309 --> 01:36:05,179 Oye. No es el tamaño del perro en la pelea. 884 01:36:05,203 --> 01:36:08,599 Es del tamaño de pelear contra el perro. ¿Qué es? 885 01:36:16,039 --> 01:36:17,639 Corran. Corran. 886 01:36:27,239 --> 01:36:30,999 Vayan. Vayan. Spider, 887 01:36:31,479 --> 01:36:35,649 por aquí. Vamos. 888 01:36:36,289 --> 01:36:39,489 Oigan, skxawngs. Por aquí, bastardos. 889 01:36:41,329 --> 01:36:44,369 Vigílalo. ¿Es todo lo que tienen? 890 01:36:50,449 --> 01:36:53,845 Cálmate ahí, vaquero. Cuidado con ese cuchillo. 891 01:36:53,869 --> 01:36:55,089 Así es como la gente se lastima. 892 01:36:57,137 --> 01:36:59,137 Respirador de aire. 893 01:37:13,659 --> 01:37:16,637 Volamos. - Sepárense. 894 01:37:16,661 --> 01:37:19,179 Libélula. Azul, tienes autorización para entrar. 895 01:37:43,429 --> 01:37:45,012 Nos están bloqueando. Armas arriba. 896 01:37:45,036 --> 01:37:46,095 Armas. 897 01:37:46,119 --> 01:37:48,054 - ¿Dónde está tu hermana? - Fue por agua. 898 01:37:48,078 --> 01:37:49,429 ¿Dónde está Kiri? ¿Dónde está Spider? 899 01:37:52,519 --> 01:37:54,470 - Papá, - ¿Dónde está Spider? 900 01:37:54,494 --> 01:37:56,919 Se lo llevaron. El Coronel Azul se lo llevó. 901 01:38:10,119 --> 01:38:11,139 Llévenselo. 902 01:38:32,049 --> 01:38:34,289 Tranquilos. Sin miedo. 903 01:38:35,729 --> 01:38:36,729 Sin miedo. 904 01:38:44,539 --> 01:38:46,304 Jake Sully. 905 01:38:46,928 --> 01:38:48,699 Tomen a las chicas y váyanse ahora. 906 01:38:48,899 --> 01:38:52,019 - No me iré sin ti. - No. Tienen a Spider. 907 01:38:52,019 --> 01:38:54,620 No hay nada que los detenga. Han visto lo que pueden hacer. 908 01:38:55,244 --> 01:38:59,739 - Esta gente morirá. - No puedes pedir esto, esposo. 909 01:38:59,739 --> 01:39:00,954 No puedo. 910 01:39:02,378 --> 01:39:03,439 Es la única manera. 911 01:39:06,509 --> 01:39:07,970 Muéstrese. 912 01:39:07,994 --> 01:39:09,949 Tienes que irte. Tienes que irte ahora mismo. 913 01:39:10,229 --> 01:39:13,429 Toma a tu hermana, vayan y escóndanse. Vayan. 914 01:39:15,829 --> 01:39:18,845 Si tú te quedas, yo me quedo. Mataré a muchos. 915 01:39:18,869 --> 01:39:22,869 Pase lo que pase, no levantes ese arco. Me lo juras. 916 01:39:26,069 --> 01:39:28,762 Sé que está aquí. Entréguenmelo. 917 01:39:29,086 --> 01:39:30,369 Él es Metkayina. 918 01:39:30,869 --> 01:39:33,869 Es uno de nosotros. Es uno de nosotros. 919 01:39:34,909 --> 01:39:36,012 Quemen algo. 920 01:39:36,436 --> 01:39:39,887 Dragón 2-4, suelten algo incendiario sobre el centro de la aldea. 921 01:39:39,911 --> 01:39:41,469 Copiado. Cambiando a incendiarios. 922 01:39:58,339 --> 01:40:01,939 - Quiero a Jake Sully. - Alto. Alto. No. No. 923 01:40:02,439 --> 01:40:04,659 Alto el fuego. Alto el fuego. Alto. 924 01:40:06,019 --> 01:40:08,859 - Alto el fuego. - Copiado. Retirándose. 925 01:40:11,859 --> 01:40:13,659 Este es mi camino, hermano. 926 01:40:31,709 --> 01:40:34,269 - Coronel. - Cabo, 927 01:40:35,709 --> 01:40:38,429 Llévenme a mí. Dejen en paz a mi familia y a esta gente. 928 01:40:39,229 --> 01:40:42,669 No es suficiente. Voy a necesitar a la señora también. 929 01:40:47,149 --> 01:40:48,470 ¿Me entienden? 930 01:40:48,494 --> 01:40:50,719 Ustedes dos son un martillo 931 01:40:51,219 --> 01:40:52,679 para aplanar este lugar. 932 01:40:52,703 --> 01:40:54,599 Señoras embarazadas, niños. 933 01:40:55,239 --> 01:40:58,095 Volaré a la Abuela Flaca por la parte trasera de la choza 934 01:40:58,119 --> 01:40:59,595 porque simplemente no me importa. 935 01:40:59,619 --> 01:41:02,599 Y mis compañeros aquí, bueno, se están muriendo 936 01:41:03,099 --> 01:41:05,079 por despachar a todos y tomar algunas cabelleras. 937 01:41:22,529 --> 01:41:25,329 ¿En serio? ¿Vamos a hacer esto? 938 01:41:26,369 --> 01:41:30,049 Cuando baje mi brazo, tú y tu nueva novia mueren. 939 01:41:30,688 --> 01:41:34,689 - Tú en particular mueres mucho. - Yo muero, todos aquí mueren. 940 01:41:35,489 --> 01:41:39,329 Quizás pienses que puedes atrapar a algunos de nosotros, pero no a todos. 941 01:41:39,649 --> 01:41:41,012 Tal vez asaltamos. 942 01:41:41,036 --> 01:41:43,929 Y tus helicópteros de ataque dudan porque todos nos parecemos. 943 01:41:43,953 --> 01:41:46,629 Y luego, cuando estés rogando por tu vida, 944 01:41:49,109 --> 01:41:51,211 te escalparé. 945 01:41:51,435 --> 01:41:53,520 Bueno, maldita sea, Cabo. 946 01:41:53,744 --> 01:41:57,345 No sé si eres inteligente. O simplemente loco de remate. 947 01:41:57,369 --> 01:41:59,589 Nunca me pareciste tan inteligente. 948 01:42:00,629 --> 01:42:03,220 Necesito tu palabra. De infante de marina a infante de marina 949 01:42:03,244 --> 01:42:06,679 seguridad para esta gente. 950 01:42:07,103 --> 01:42:09,199 Quémalos a todos. Quaritch. 951 01:42:18,719 --> 01:42:26,012 - ¿Tenemos un trato? - Hecho. 952 01:42:26,036 --> 01:42:28,639 ¿Quieres una promesa de meñique? 953 01:42:38,969 --> 01:42:41,849 Llévenselo. Dense la vuelta. 954 01:42:48,409 --> 01:42:49,409 Muévanse. 955 01:43:08,499 --> 01:43:10,562 Vamos. Vamos. 956 01:43:10,586 --> 01:43:12,659 En otra ocasión entonces. Señora Sully. 957 01:43:16,419 --> 01:43:17,859 Sí. A la batalla. 958 01:44:01,559 --> 01:44:02,654 ¿Qué tenemos? 959 01:44:02,678 --> 01:44:04,012 Señora, tenemos una gran incursión. 960 01:44:04,036 --> 01:44:06,012 - Jinetes de banshees en camino. - Ya lo veo. 961 01:44:06,036 --> 01:44:08,559 - Pues ilumínenlos. - No puedo, señora. Las armas están bloqueadas. 962 01:44:09,059 --> 01:44:10,720 Todos tienen insignias IFF. 963 01:44:11,544 --> 01:44:13,804 Amplíenlo. 1-6. 964 01:44:13,828 --> 01:44:15,169 Y traguen el objetivo para mostrar su rumbo. 965 01:45:03,179 --> 01:45:05,099 De acuerdo. De acuerdo. Manténganlo ahí. 966 01:45:07,349 --> 01:45:10,389 - Vamos. - Jake. 967 01:45:10,469 --> 01:45:12,262 Atrápenlo. Vamos. Muévanse. 968 01:45:12,286 --> 01:45:13,629 Jake. Tráelo adentro. 969 01:45:14,129 --> 01:45:15,169 Jake. 970 01:45:18,709 --> 01:45:19,769 Jake. 971 01:45:37,039 --> 01:45:42,079 Misión cumplida, General. Jake Sully, el mismísimo Toruk Makto. 972 01:45:57,449 --> 01:45:59,387 No es suficiente con repartir armas. 973 01:45:59,811 --> 01:46:04,329 Tienes que traer hostiles dentro del perímetro. 974 01:46:05,049 --> 01:46:07,129 No son hostiles. Aliados. 975 01:46:08,209 --> 01:46:09,245 General Ardmore, 976 01:46:09,369 --> 01:46:12,809 Quiero que conozca a Varang, Tsahik de los Mangkwan. 977 01:46:16,089 --> 01:46:18,387 Déjeme aclararle algo muy bien, Coronel Cochise. 978 01:46:18,411 --> 01:46:23,139 Quiero que todos estos salvajes sean escoltados fuera de mi base lo antes posible. 979 01:46:23,699 --> 01:46:25,699 Incluyendo a su amiguita de allí. 980 01:46:32,259 --> 01:46:33,859 No sea imbécil, General. 981 01:46:35,939 --> 01:46:36,939 Toma la victoria. 982 01:46:39,299 --> 01:46:42,099 Lo tenemos, gente. ¿Eh? 983 01:46:44,659 --> 01:46:45,699 Fin de una era. 984 01:47:34,359 --> 01:47:37,559 Solo siente esto un poco. Quédate quieto. 985 01:47:43,169 --> 01:47:44,849 Bien. Mantenlo ahí. 986 01:48:02,529 --> 01:48:05,399 La gente dice que el mar te limpia. 987 01:48:10,439 --> 01:48:11,620 - Es Lo'ak. - Es él. 988 01:48:11,644 --> 01:48:14,099 - Lo'ak. - Es él. Ven aquí. 989 01:48:20,919 --> 01:48:24,599 También dicen que si ves a los profundos, los siong, 990 01:48:27,879 --> 01:48:29,719 sus espíritus envían a juzgarte. 991 01:50:14,559 --> 01:50:17,999 Gracias, gran madre. Vamos. Déjalo respirar. 992 01:50:17,999 --> 01:50:19,019 Déjenlo ir. 993 01:50:23,279 --> 01:50:24,799 No puedo creer que vinieron tras de mí. 994 01:50:26,159 --> 01:50:27,759 El camino de mi amigo es mi camino. 995 01:50:32,159 --> 01:50:33,845 ¿Esta es tu hermana? - Sí. 996 01:50:34,669 --> 01:50:36,179 ¿Qué hay de Payakan? 997 01:50:36,239 --> 01:50:39,209 - ¿Ella lo oye? - Él está cerca. Ya viene. 998 01:50:46,329 --> 01:50:49,649 - Entonces, ¿qué tienen? - Este micelio 999 01:50:49,749 --> 01:50:50,954 que vive dentro de su cuerpo. 1000 01:50:51,078 --> 01:50:52,662 Espera. ¿Hay algo viviendo dentro de él? 1001 01:50:52,686 --> 01:50:54,137 Sí. Es un endosinto. 1002 01:50:54,161 --> 01:50:55,929 De algún modo moderando el intercambio iónico. 1003 01:50:55,953 --> 01:50:57,845 Alto. No necesito saber cómo funciona. 1004 01:50:57,869 --> 01:50:59,629 Solo necesito saber si podemos duplicarlo. 1005 01:51:06,469 --> 01:51:07,989 Déjame salir de aquí, imbécil. 1006 01:51:11,749 --> 01:51:14,949 Le dije a esos repugnantes con guantes de goma que te dejaran en paz por un tiempo. 1007 01:51:15,429 --> 01:51:22,789 ¿Dónde está Jake? Está encerrado donde pertenece. Aquí. Te traje una hamburguesa. 1008 01:51:23,589 --> 01:51:26,469 - Mejor que no lo lastimes. - Ya no es parte de tu vida. 1009 01:51:27,829 --> 01:51:31,439 Ahora estás conmigo. Soy tu padre. 1010 01:51:31,919 --> 01:51:33,804 Mi padre está muerto. 1011 01:51:33,828 --> 01:51:37,554 Tú solo eres una cosa inventada a la que le dieron sus recuerdos. 1012 01:51:37,578 --> 01:51:39,279 No, no, no. 1013 01:51:39,679 --> 01:51:43,279 Sigo siendo yo. Lo comprobé. Sí, mira. 1014 01:51:44,559 --> 01:51:47,839 - Coronel Miles Quaritch. - Fallecido. 1015 01:51:53,279 --> 01:51:55,095 Sabes, no tuvimos la oportunidad de hablar mucho 1016 01:51:55,119 --> 01:51:59,509 cuando estábamos en el monte juntos, Pero tengo que agradecerte. 1017 01:51:59,909 --> 01:52:03,449 Quiero decir, me sacaste de un barco hundido. 1018 01:52:04,349 --> 01:52:05,679 Salvaste mi vida. 1019 01:52:05,703 --> 01:52:09,845 Sí, seguro que desearía no haber hecho eso. 1020 01:52:09,869 --> 01:52:11,389 Tal vez eso sea cierto. 1021 01:52:12,748 --> 01:52:15,549 Tal vez en el fondo, no lo sea. De cualquier manera, 1022 01:52:16,749 --> 01:52:20,409 Te debo. Y tengo que decirte que 1023 01:52:22,609 --> 01:52:25,199 Hombre, estoy orgulloso de ti. 1024 01:52:26,599 --> 01:52:27,854 Eres un chico increíble. 1025 01:52:27,878 --> 01:52:32,720 Tienes agallas, inteligencia, y, 1026 01:52:32,744 --> 01:52:34,439 hijo, tienes el corazón de un león 1027 01:52:36,486 --> 01:52:38,279 Me veo a mí mismo en ti. 1028 01:52:38,379 --> 01:52:41,220 Oh, sí. 1029 01:52:41,244 --> 01:52:44,095 Te diré a quién realmente veo en ti, 1030 01:52:44,119 --> 01:52:45,239 y esa es tu madre. 1031 01:52:47,399 --> 01:52:49,989 Ella era feroz. 1032 01:52:51,509 --> 01:52:55,389 Difícil de vivir con ella, pero la amaba. 1033 01:52:55,889 --> 01:52:58,229 Y, hombre, cómo te amaba. 1034 01:53:01,269 --> 01:53:03,229 Lo más difícil que ella jamás hizo fue subir a bordo 1035 01:53:03,253 --> 01:53:04,348 de ese helicóptero de ataque ese día, 1036 01:53:04,709 --> 01:53:08,389 ir a la batalla, dejando a su bebé atrás. 1037 01:53:11,509 --> 01:53:13,509 Tu mamá murió como una heroína, hijo. 1038 01:53:15,759 --> 01:53:17,119 ¿Tienes eso en ti también? 1039 01:53:20,399 --> 01:53:23,412 De todos modos, no vine aquí para dar un paseo por el camino de la memoria. 1040 01:53:23,436 --> 01:53:25,470 Solo pasé para decirte que estoy aquí para ti. 1041 01:53:26,794 --> 01:53:29,239 Si me necesitas, 1042 01:53:31,439 --> 01:53:35,019 Estoy aquí para ti. 1043 01:53:36,639 --> 01:53:37,699 ¿Puedo quedármelo? 1044 01:53:48,729 --> 01:53:49,969 Come algo. ¿Lo harás? 1045 01:54:01,369 --> 01:54:02,449 Hermano. 1046 01:54:09,619 --> 01:54:11,059 Te veo, hermano. 1047 01:54:17,379 --> 01:54:19,139 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 1048 01:54:24,659 --> 01:54:26,419 ¿No encontraste a tu clan natal? 1049 01:54:54,689 --> 01:54:56,554 Los Tulkun ya están llegando, 1050 01:54:56,578 --> 01:54:58,249 pero la agregación 1051 01:54:58,549 --> 01:54:59,829 no alcanza su punto máximo hasta el eclipse, 1052 01:54:59,953 --> 01:55:01,689 que es pasado mañana. 1053 01:55:02,169 --> 01:55:03,595 Y entonces es cuando los atacamos. 1054 01:55:03,619 --> 01:55:05,289 No, no, espera. 1055 01:55:05,609 --> 01:55:08,054 No. Estás hablando de una matanza indiscriminada. 1056 01:55:08,078 --> 01:55:10,887 Cientos asesinados. Pods enteros simplemente eliminados. 1057 01:55:11,011 --> 01:55:14,387 Esa es la belleza de la idea. Llenaremos la cuota de un año en un solo día. 1058 01:55:14,411 --> 01:55:16,889 Estos son seres inteligentes, con alma. 1059 01:55:17,129 --> 01:55:20,249 - ¿Quién eres? - Ian Garvin, biólogo marino. 1060 01:55:20,569 --> 01:55:24,139 Estos. 1061 01:55:24,639 --> 01:55:26,345 Estas criaturas. Tienen cultura, tienen música. 1062 01:55:26,369 --> 01:55:28,459 Tienen nombres entre ellos. Esto es organizado. 1063 01:55:28,559 --> 01:55:30,929 Esta agregación es. Es deliberada. 1064 01:55:30,953 --> 01:55:32,179 Es una reunión espiritual. 1065 01:55:32,179 --> 01:55:35,345 Bájate de tu nube, Garvin. Todos hicimos nuestros tratos. 1066 01:55:35,369 --> 01:55:37,929 No, yo no firmé para esto. 1067 01:55:37,953 --> 01:55:39,479 Dr. Garvin. Dr. Garvin. Gracias. 1068 01:55:39,879 --> 01:55:41,162 Su protesta ha sido anotada. 1069 01:55:41,386 --> 01:55:42,599 - ¿Quedó anotado? - Sí. 1070 01:55:43,699 --> 01:55:45,429 Subequipos y botes rápidos, 1071 01:55:45,453 --> 01:55:47,529 ustedes actuarán en concordancia. 1072 01:55:48,159 --> 01:55:49,887 Conduces a los grupos familiares hasta aquí 1073 01:55:49,911 --> 01:55:53,039 a donde forma un punto de estrangulamiento natural contra las islas. 1074 01:56:03,679 --> 01:56:05,039 No puedo creer que lo capturamos. 1075 01:56:06,719 --> 01:56:10,479 Oye. Abran paso. Ábranse 1076 01:56:12,159 --> 01:56:13,159 Arma. Señor. 1077 01:56:22,409 --> 01:56:23,529 Fin de la línea, Jake. 1078 01:56:25,289 --> 01:56:26,729 06:00. Mañana. 1079 01:56:29,529 --> 01:56:32,969 Varang quiere tu corazón, pero voy a la vieja usanza. 1080 01:56:33,529 --> 01:56:39,012 Pelotón de fusilamiento. Selfridge dice que es una mejor óptica. 1081 01:56:39,036 --> 01:56:41,379 Sí. ¿Serás un buen perro para los trajes? 1082 01:56:43,939 --> 01:56:45,139 Esto no se trata de ellos. 1083 01:56:48,979 --> 01:56:51,679 Esto se trata de mí y de ti. 1084 01:56:51,703 --> 01:56:54,429 Sobre un marine que traicionó mi confianza. 1085 01:56:54,453 --> 01:56:56,819 Sobre los hombres y mujeres que perdí. 1086 01:57:03,059 --> 01:57:05,637 Memorias de hombre muerto, 1087 01:57:07,461 --> 01:57:14,099 Miles. Quaritch se fue. Eres libre. 1088 01:57:14,219 --> 01:57:16,220 Y hay un mundo allá afuera. 1089 01:57:16,244 --> 01:57:19,579 Hay cosas que esos trajes nunca entenderán. 1090 01:57:36,859 --> 01:57:37,899 Y ve este mundo. 1091 01:57:41,499 --> 01:57:42,579 Véte a ti mismo. 1092 01:57:47,019 --> 01:57:50,619 Te veré a las 06:00 1093 01:58:46,639 --> 01:58:48,012 La última vez conseguí dos. 1094 01:58:48,036 --> 01:58:50,729 Pero eran los más feos del pueblo. 1095 01:59:09,449 --> 01:59:12,569 Ábranse. Manos en la pared. 1096 01:59:13,259 --> 01:59:14,339 Mano en la pared. 1097 01:59:18,699 --> 01:59:20,459 De acuerdo, estamos bien. Ciérralo. 1098 01:59:32,699 --> 01:59:34,379 No es nada. Solo quiero cortejarte. 1099 02:00:05,439 --> 02:00:06,459 Vigila por mí. 1100 02:00:28,319 --> 02:00:30,512 De acuerdo. Tienes un doctorado. 1101 02:00:30,536 --> 02:00:32,489 ¿Qué tan difícil puede ser? 1102 02:00:52,889 --> 02:00:53,969 Mira esto. 1103 02:00:58,339 --> 02:00:59,459 ¿Qué pasa, preciosa? 1104 02:01:02,499 --> 02:01:03,559 Ella me quiere. 1105 02:01:17,379 --> 02:01:18,439 Somos el fuego. Mangkwan 1106 02:01:33,269 --> 02:01:37,189 No hagas ruido, bruja. ¿Dónde está Jake Sully? 1107 02:01:37,589 --> 02:01:41,269 La esposa leal a su hombre. Habla o corta 1108 02:01:46,229 --> 02:01:49,549 ¿Dónde? No volveré a preguntar. 1109 02:01:53,229 --> 02:01:56,669 No, espera, espera. Pasa el campamento. 1110 02:01:58,109 --> 02:02:00,749 - Una jaula para un animal. - Llévame allí. 1111 02:02:02,029 --> 02:02:04,349 Muévete. ¿Hacia dónde? Oye, cariño, 1112 02:02:08,829 --> 02:02:09,849 Únete a la fiesta. 1113 02:02:22,599 --> 02:02:24,919 Persíguela. Quiero su corazón. 1114 02:02:39,329 --> 02:02:40,369 Vamos, vamos, vamos 1115 02:03:14,989 --> 02:03:16,620 General. Ahora no. 1116 02:03:16,644 --> 02:03:18,689 Tengo una situación. No, yo tengo una situación. 1117 02:03:19,189 --> 02:03:22,229 El chico está suelto y lo necesito de vuelta, con vida. 1118 02:03:31,959 --> 02:03:32,979 Dispara sobre ella. 1119 02:04:23,689 --> 02:04:24,912 No lo sé. 1120 02:04:24,936 --> 02:04:28,504 Fuera del camino, chicos. Muévanse, muévanse. 1121 02:04:28,628 --> 02:04:29,989 Fuego. Aciértalo, aciértalo, aciértalo. 1122 02:04:32,409 --> 02:04:33,849 Fuera del camino, chicos. 1123 02:04:41,449 --> 02:04:42,449 Bájalo. 1124 02:04:46,819 --> 02:04:49,512 Vamos. 1125 02:04:49,536 --> 02:04:50,619 Vamos. Jake, 1126 02:04:54,499 --> 02:04:55,499 Dispara sobre él. 1127 02:04:59,139 --> 02:05:00,259 Marcha atrás. 1128 02:05:03,939 --> 02:05:04,979 Te tengo. 1129 02:05:10,419 --> 02:05:12,829 Las cámaras. De acuerdo, quédate conmigo. 1130 02:05:21,389 --> 02:05:22,549 Quédate conmigo. 1131 02:05:28,029 --> 02:05:30,349 ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo? 1132 02:05:52,759 --> 02:05:54,119 ¿Se ha registrado mi protesta ahora? 1133 02:06:03,629 --> 02:06:06,589 Jake, por aquí. 1134 02:06:06,849 --> 02:06:08,769 No, por aquí. Por aquí. De acuerdo. 1135 02:06:12,209 --> 02:06:13,809 Ian Garvin, biólogo marino. 1136 02:06:14,809 --> 02:06:15,820 Vamos. 1137 02:06:15,844 --> 02:06:18,869 Hey. Tengo que decir que soy un gran fan de todo lo que has hecho. 1138 02:06:19,169 --> 02:06:21,095 Estoy más que un poco lleno de admiración en este momento. 1139 02:06:21,119 --> 02:06:22,369 - La forma en que tú. - Cállate. 1140 02:06:24,049 --> 02:06:27,729 - ¿Cuál es el plan? - Esto es hasta donde llegué. 1141 02:06:28,449 --> 02:06:31,219 ¿Qué? No hay plan. Solo Neytiri. 1142 02:06:31,619 --> 02:06:32,659 Vamos. 1143 02:06:37,459 --> 02:06:38,639 ¡Vamos, vamos, vamos! 1144 02:06:51,379 --> 02:06:53,054 ¿Por qué estás haciendo esto? 1145 02:06:53,578 --> 02:06:57,639 Va a haber una caza masiva de tulkun pasado mañana. 1146 02:06:58,599 --> 02:07:01,559 Los van a atacar con todos los barcos que tienen. 1147 02:07:01,559 --> 02:07:02,854 Comunión de la cría. 1148 02:07:04,778 --> 02:07:06,604 Tienes que detenerlos. 1149 02:07:06,628 --> 02:07:09,839 - Eres el único que puede. - Vamos. 1150 02:07:19,959 --> 02:07:21,279 Silencio. 1151 02:07:25,199 --> 02:07:26,239 Vamos. 1152 02:07:35,439 --> 02:07:38,479 Ahora. No. Oh, 1153 02:07:44,479 --> 02:07:47,449 Maldita sea. Vete. Sal de aquí. 1154 02:07:55,369 --> 02:07:57,970 Lima 1:6. Hay un sujeto inmovilizado detrás de un vehículo. 1155 02:07:57,994 --> 02:07:59,149 Sully ha sido inmovilizado. 1156 02:07:59,349 --> 02:08:01,387 Cambien de misiles, acaben con él. 1157 02:08:01,411 --> 02:08:02,969 Copiado. Cambiando de misiles. 1158 02:08:04,569 --> 02:08:05,689 Oye. ¿Me recuerdas? 1159 02:08:08,169 --> 02:08:11,129 Así es. Fideos. Sí. No necesito esta mierda. 1160 02:08:12,899 --> 02:08:15,059 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a dispararme? 1161 02:08:17,379 --> 02:08:18,970 ¿Los niños están con él? El que respira aire. 1162 02:08:18,994 --> 02:08:20,759 - Está bloqueando mi disparo. - Muévanse, muévanse, muévanse. 1163 02:08:21,699 --> 02:08:23,299 No disparen. Dile que no dispare. 1164 02:08:24,499 --> 02:08:26,929 Limo en seis. Azul activo. Cese el fuego. 1165 02:08:26,953 --> 02:08:28,470 Mantengan la visual. 1166 02:08:28,494 --> 02:08:31,345 Uno seis. Cese el fuego. Pongan más elementos en esa posición. 1167 02:08:31,369 --> 02:08:33,470 Sí. No vas a dispararme. ¿Sabes por qué? 1168 02:08:33,494 --> 02:08:36,659 Porque no puedes. No. Sí puedes hacerlo. 1169 02:08:36,899 --> 02:08:40,069 Puedes besar mi trasero. Sí. Vamos, Jake. Ve. 1170 02:08:40,569 --> 02:08:43,709 ¿Qué estás haciendo? Vamos. Ve, ve. Vamos. 1171 02:08:45,229 --> 02:08:46,112 Se está moviendo hacia el oeste. 1172 02:08:46,136 --> 02:08:48,769 Mantengan el blanco fijado. El disparo no está claro. 1173 02:08:50,029 --> 02:08:51,149 Oye, mantente conmigo. 1174 02:08:57,469 --> 02:08:58,637 Mantente cerca de mí. 1175 02:08:58,661 --> 02:09:00,309 No voy a jugar este juego. 1176 02:09:00,809 --> 02:09:01,887 Lima 1-6, toma tu disparo. 1177 02:09:01,911 --> 02:09:03,554 No, no, no dispares. 1178 02:09:03,578 --> 02:09:04,579 Sácalo de aquí. 1179 02:09:04,659 --> 02:09:06,095 Quita eso. Cese el fuego. 1180 02:09:06,419 --> 02:09:07,719 Vamos, vamos, vamos. 1181 02:09:07,799 --> 02:09:11,199 Lima 1-6, tienes autorización para disparar. Armas libres. 1182 02:09:11,699 --> 02:09:13,199 No puedo. Perdí contacto visual. Dando la vuelta. 1183 02:09:15,239 --> 02:09:16,754 Está volviendo por aquí. 1184 02:09:16,778 --> 02:09:19,439 Este es Azul uno, verifica tu fuego. 1185 02:09:19,739 --> 02:09:21,679 Lima uno seis, estás autorizado para disparar. 1186 02:09:21,703 --> 02:09:23,479 Uno Dieciséis caliente. 1187 02:09:27,799 --> 02:09:30,699 Chica fuego, 1188 02:09:42,539 --> 02:09:44,804 Neytiri, 1189 02:09:44,828 --> 02:09:48,837 Cariño. No sé si besarte o gritarte. 1190 02:09:48,861 --> 02:09:50,019 Pierdes el tiempo. 1191 02:09:50,699 --> 02:09:51,879 Vamos, vámonos. 1192 02:10:11,269 --> 02:10:12,469 Aterriza, en cualquier lugar. 1193 02:10:35,279 --> 02:10:37,262 Oh, Dios mío. Está teniendo una gran fuga. 1194 02:10:38,086 --> 02:10:41,245 Ustedes aterrizaron justo a tiempo. 1195 02:10:41,469 --> 02:10:42,559 ¿Qué pasa? 1196 02:10:42,959 --> 02:10:44,079 ¿Por qué nos detenemos? 1197 02:10:49,769 --> 02:10:52,889 Ni siquiera pusieron una mosca en esta cosa. Eso es simplemente tonto. 1198 02:10:54,169 --> 02:10:57,095 Buena idea. Bebe primero, luego orina en el arroyo. 1199 02:10:57,119 --> 02:11:00,729 - ¿Qué pasa Jake? - Estaba equivocado. 1200 02:11:01,929 --> 02:11:03,369 No podemos protegerlo. 1201 02:11:04,969 --> 02:11:07,609 Tengo que quitar estas cosas de Stitchy's Hell. 1202 02:11:08,649 --> 02:11:10,929 Quaritch tiene a esta mujer. Él puede encontrar su camino. 1203 02:11:10,953 --> 02:11:15,179 A donde vayamos, lo atraparán. 1204 02:11:15,203 --> 02:11:17,079 Lo estudiarán. 1205 02:11:17,719 --> 02:11:19,879 Y cuando los humanos puedan respirar nuestro aire, 1206 02:11:21,959 --> 02:11:24,720 entonces se extenderán por este mundo 1207 02:11:24,744 --> 02:11:27,929 y destruirán los bosques, los océanos, todo. 1208 02:11:27,953 --> 02:11:29,239 Igual que en la Tierra. 1209 02:11:30,279 --> 02:11:32,919 Entonces el pueblo Na'vi desaparecerá. 1210 02:11:34,039 --> 02:11:35,719 El tulkun desaparecerá. 1211 02:11:37,169 --> 02:11:39,969 Y no puedo dejar que eso suceda. 1212 02:11:40,609 --> 02:11:42,209 ¿Tienes hambre? Me estoy muriendo de hambre. 1213 02:11:48,929 --> 02:11:50,009 Tenías razón. 1214 02:11:55,329 --> 02:11:56,449 Tiene que hacerse. 1215 02:11:58,769 --> 02:12:02,779 Jake. Él te salvó la vida. 1216 02:12:15,259 --> 02:12:16,619 Esta es la única manera. 1217 02:12:29,509 --> 02:12:33,029 Spider. Ven aquí. 1218 02:12:40,709 --> 02:12:41,709 ¿Qué está pasando? 1219 02:12:44,949 --> 02:12:47,909 ¿Qué pasa? Solo ven conmigo. 1220 02:12:50,869 --> 02:12:51,929 Vamos, vámonos. 1221 02:13:01,579 --> 02:13:03,120 Oye, para un segundo. Tengo que orinar. 1222 02:13:03,244 --> 02:13:04,639 Solo quédate cerca. 1223 02:13:13,839 --> 02:13:16,399 - ¿A dónde vamos? - Cállate. 1224 02:13:32,409 --> 02:13:34,169 Entonces, ¿esto es como, una conversación? 1225 02:13:47,219 --> 02:13:49,059 Ven aquí. Vamos. Vamos. 1226 02:13:53,219 --> 02:13:56,419 Esto funcionará. Arrodíllate. 1227 02:13:57,619 --> 02:13:59,262 Arrodíllate. No. 1228 02:13:59,286 --> 02:14:00,339 Arrodíllate. Arrodíllate. 1229 02:14:01,459 --> 02:14:04,499 Por favor. Jake. Por favor, detente. 1230 02:14:05,459 --> 02:14:07,459 Ojos al frente. No te muevas. 1231 02:14:08,099 --> 02:14:10,579 Por favor, no tienes que hacer esto. 1232 02:14:12,899 --> 02:14:13,904 Por favor. 1233 02:14:14,528 --> 02:14:16,799 Gran Madre, ¿estás aquí? 1234 02:14:18,339 --> 02:14:19,637 No tienes que hacer esto. 1235 02:14:19,661 --> 02:14:22,299 - Guía mi mano. - Por favor, no hagas esto. 1236 02:14:22,799 --> 02:14:25,978 - Dame fuerza. - Solo detente. Por favor. Detente. 1237 02:14:26,478 --> 02:14:27,487 Por favor. 1238 02:14:27,811 --> 02:14:34,219 No me mires. Por favor no me mires. Perdóname, hijo. 1239 02:14:34,719 --> 02:14:37,720 Seré bueno. - Que tu espíritu vaya a Eywa. 1240 02:14:37,744 --> 02:14:40,429 - Lo prometo. - Que tu cuerpo regrese al bosque. 1241 02:14:42,509 --> 02:14:44,669 - Por favor, papá. - Para preservar el gran equilibrio. 1242 02:14:45,709 --> 02:14:47,549 Que los ancestros te den la bienvenida. 1243 02:15:01,239 --> 02:15:03,079 Por favor. 1244 02:15:04,679 --> 02:15:06,554 Que los ancestros te sostengan. 1245 02:15:06,578 --> 02:15:08,429 Que canten tu canción. 1246 02:15:08,453 --> 02:15:11,799 Sé que tengo que ir a Eywa ahora. 1247 02:15:13,719 --> 02:15:15,970 Está bien. 1248 02:15:15,994 --> 02:15:21,319 Pero, ¿todavía me amas? 1249 02:15:23,639 --> 02:15:24,679 Con todo mi corazón. 1250 02:16:22,629 --> 02:16:23,629 Te veo. 1251 02:16:31,589 --> 02:16:34,068 Pase lo que pase, no será de esta manera. 1252 02:16:36,309 --> 02:16:38,149 Entonces encontraremos otra forma. 1253 02:16:54,798 --> 02:16:59,638 Mi papá sabía en su corazón que solo hubo siempre un camino. 1254 02:17:07,118 --> 02:17:10,628 No importa cómo te imagines a ti mismo como padre, 1255 02:17:11,428 --> 02:17:14,308 como esposo, tarde o temprano, 1256 02:17:15,188 --> 02:17:16,228 has vuelto a ello. 1257 02:17:36,399 --> 02:17:37,479 Hola, viejo amigo. 1258 02:17:40,159 --> 02:17:41,919 Toruk amaba a mi padre. 1259 02:17:44,959 --> 02:17:46,559 Él sabía que eran más grandes juntos. 1260 02:17:47,839 --> 02:17:50,639 Que cuando volaran, habría sangre. 1261 02:17:54,639 --> 02:17:55,719 Él viene. 1262 02:18:20,264 --> 02:18:21,864 Toruk Makto 1263 02:18:25,539 --> 02:18:27,859 No. Solo por favor levántate. 1264 02:18:28,579 --> 02:18:30,099 Levántate. Por favor, 1265 02:18:31,299 --> 02:18:32,387 Bebé. - Jake. 1266 02:18:32,711 --> 02:18:35,939 Por favor. Está bien. Está bien. 1267 02:18:38,659 --> 02:18:42,139 Ve ahora a todos los clanes dentro de un día de viaje y diles 1268 02:18:45,619 --> 02:18:47,619 Diles. Háblales. 1269 02:18:50,179 --> 02:18:53,729 Tú dile. El día ha llegado. 1270 02:19:34,579 --> 02:19:38,339 Y así sucedió que Toruk Makto regresó. 1271 02:19:38,979 --> 02:19:41,539 Mi padre unió a los clanes una vez más. 1272 02:19:43,148 --> 02:19:44,470 Él pronunció los grandes discursos. 1273 02:19:44,994 --> 02:19:48,554 Muchas flechas juntas no pueden ser rotas. 1274 02:19:50,778 --> 02:19:52,308 No podemos ser rotos. 1275 02:20:00,229 --> 02:20:02,469 Pero él sabía que no era suficiente. 1276 02:20:21,040 --> 02:20:23,840 Gran matriarca, sabios ancianos, 1277 02:20:25,600 --> 02:20:28,880 el Pueblo del Cielo viene hoy aquí, 1278 02:20:29,680 --> 02:20:32,760 en este momento, a matar a nuestras familias Tulkun. 1279 02:20:34,110 --> 02:20:37,070 Les ruego, Luchen con nosotros. 1280 02:20:45,790 --> 02:20:48,989 Ella dice que respetamos a Toruk Makto, 1281 02:20:49,470 --> 02:20:51,070 pero nuestras costumbres son antiguas. 1282 02:20:55,630 --> 02:20:59,290 Creemos que matar sólo traerá más muerte 1283 02:21:00,010 --> 02:21:02,730 en una espiral interminable en expansión. 1284 02:21:05,370 --> 02:21:08,138 Escuchen mis palabras. 1285 02:21:08,162 --> 02:21:11,346 La gente del cielo nunca se detendrá. 1286 02:21:11,370 --> 02:21:14,654 No hasta que el último tulkun sea cazado. 1287 02:21:21,250 --> 02:21:22,550 Lo'ak 1288 02:21:35,970 --> 02:21:38,346 - Detente. - Lo'ak, ¿qué estás haciendo? 1289 02:21:38,370 --> 02:21:40,805 Pero tú no puedes estar aquí. - Papá, espera. 1290 02:21:40,829 --> 02:21:42,770 Yo soy hermano de Tulkun. 1291 02:21:43,250 --> 02:21:46,450 - Tengo derecho a hablar. - Lo'ak dice la verdad. 1292 02:21:46,530 --> 02:21:48,770 - Debes escuchar. - Tsireya 1293 02:21:53,920 --> 02:21:59,200 Ella dice que su hermano es un paria. No tienes posición aquí. 1294 02:22:01,520 --> 02:22:05,280 Si él es un paria, entonces yo lo soy. 1295 02:22:06,480 --> 02:22:09,360 - Y yo soy un paria. - Hija, silencio. 1296 02:22:09,660 --> 02:22:13,040 No. Nunca volverás a verme. 1297 02:22:15,360 --> 02:22:18,520 - Y yo y mi hermano somos proscritos. 1298 02:22:19,020 --> 02:22:22,570 - Aonung, Y nosotros también somos proscritos. 1299 02:22:34,890 --> 02:22:37,690 Ella dice. Puedes hablar. 1300 02:22:41,850 --> 02:22:46,721 Escucha mis palabras. Mi hermano regresó a su clan natal para defenderlos. 1301 02:22:46,745 --> 02:22:50,971 Pero su clan fue exterminado por los barcos demoníacos. 1302 02:22:50,995 --> 02:22:55,388 Solo Tanuk sobrevivió porque ella luchó. 1303 02:22:55,412 --> 02:22:57,210 Acércate. 1304 02:23:24,775 --> 02:23:26,475 Tanuk dice que hablo por las 1305 02:23:26,500 --> 02:23:31,620 madres muertas y las crías muertas. 1306 02:23:37,230 --> 02:23:38,555 Hablo por mi pueblo. 1307 02:23:38,579 --> 02:23:45,950 Y todas nuestras canciones perdidas para siempre. 1308 02:23:51,710 --> 02:23:55,790 Ella dice que soy la última. La testigo ciega de nuestro fin. 1309 02:24:02,200 --> 02:24:04,760 Tanuk dice que la forma Tulkun debe cambiar. 1310 02:24:05,560 --> 02:24:07,240 Payakan muestra nuestro camino. 1311 02:24:15,240 --> 02:24:18,520 Debemos luchar. Debemos luchar. 1312 02:24:36,610 --> 02:24:39,490 ¿Qué dijo ella? Ellos decidirán. 1313 02:24:41,490 --> 02:24:45,130 Mira todo esto. Quiero decir, hay cientos de ellos. 1314 02:24:46,130 --> 02:24:49,670 Y mira todos estos viejos. Y viejo es bueno. 1315 02:24:50,290 --> 02:24:53,580 Nunca dejan de crecer. Lo que significa más Amritha 1316 02:24:54,980 --> 02:24:59,596 Y mira esto, Mamá. Debe medir 100 metros. 1317 02:24:59,920 --> 02:25:02,120 Estás informando sin mí. 1318 02:25:02,780 --> 02:25:04,555 Un descuido, supongo. 1319 02:25:04,779 --> 02:25:06,638 No, esto no es un descuido. 1320 02:25:06,662 --> 02:25:09,971 Después de tu fiasco con Sully. Estás acabado, Coronel. 1321 02:25:09,995 --> 02:25:13,020 Estás confinado a la base pendiente de una investigación. 1322 02:25:13,580 --> 02:25:15,638 Negativo en eso. Necesito irme. 1323 02:25:15,662 --> 02:25:18,930 Sully estará allí, lo que significa que Spider también estará allí. 1324 02:25:18,954 --> 02:25:21,596 Bueno, no lo mires. Él está a un paso del calabozo mismo. 1325 02:25:21,620 --> 02:25:23,096 No le digas que no me mire. 1326 02:25:23,120 --> 02:25:24,721 ¿Qué vas a hacer, llamar a papi? 1327 02:25:24,745 --> 02:25:26,680 - ¿Te refieres al presidente? - Eso es suficiente. 1328 02:25:28,760 --> 02:25:31,080 Todavía puedo completar esta misión. 1329 02:25:31,560 --> 02:25:34,760 Mírate. Eres una desgracia para tu uniforme. 1330 02:25:35,000 --> 02:25:37,160 Suponiendo que recuerdes qué es un uniforme. 1331 02:25:38,520 --> 02:25:40,920 Estás castigado, Coronel, permanentemente. 1332 02:25:58,130 --> 02:25:59,170 ¿Por qué estás aquí, niña? 1333 02:26:01,730 --> 02:26:03,010 Para rezar. Tsahik. 1334 02:26:08,130 --> 02:26:09,170 No, niña. 1335 02:26:13,100 --> 02:26:14,700 ¿Por qué viniste a nosotros? 1336 02:26:18,220 --> 02:26:23,580 Quizás fue para este momento 1337 02:26:23,604 --> 02:26:27,820 solo un elegido puede invocar a la Madre Guerrera. 1338 02:26:34,540 --> 02:26:37,700 - Estás teniendo contracciones. - Temo que sí. 1339 02:26:38,420 --> 02:26:39,940 No sobreviviremos a esto. 1340 02:26:45,140 --> 02:26:47,805 Kiri, 1341 02:26:48,929 --> 02:26:50,705 escucha mis palabras. 1342 02:26:50,829 --> 02:26:53,860 Hay algo que puedes hacer. 1343 02:26:55,760 --> 02:26:59,100 Entonces debes hacerlo 1344 02:27:01,700 --> 02:27:03,950 Tienes un corazón fuerte. 1345 02:27:05,230 --> 02:27:08,430 Aquí. Voy con ustedes. 1346 02:27:08,910 --> 02:27:10,110 No. Te necesito aquí. 1347 02:27:12,590 --> 02:27:15,180 No puedo hacer esto a menos que sepa que ustedes, chicos, están seguros. 1348 02:27:15,204 --> 02:27:17,180 Mantén tu puesto pase lo que pase. 1349 02:27:17,704 --> 02:27:21,010 - ¿Me copias? - Déjeme intentar esto. Señor. 1350 02:27:27,470 --> 02:27:29,263 Si tu padre y yo no regresamos, tomas a Spider y a 1351 02:27:29,287 --> 02:27:35,030 las chicas y te vas tan lejos y tan rápido como puedas. 1352 02:28:22,520 --> 02:28:23,520 Mierda. 1353 02:28:28,440 --> 02:28:30,971 General, este Flux está fuera de escala. 1354 02:28:30,995 --> 02:28:33,346 Mantengan un radio amplio de ese Demonio Flux. 1355 02:28:33,670 --> 02:28:35,200 Esa cosa te arrancará la cara. 1356 02:28:35,800 --> 02:28:37,400 Entendido. Corredor de armas a la derecha. 1357 02:28:54,610 --> 02:28:57,170 Bueno, chicos, vamos a hacer billete. 1358 02:28:58,850 --> 02:29:00,610 Vamos. Hagámoslo. 1359 02:29:11,980 --> 02:29:13,660 Sub equipo, a mojarse. 1360 02:29:23,660 --> 02:29:25,980 Sí, nena. Hagámoslo. 1361 02:29:35,900 --> 02:29:38,870 - ¿Ven hostiles? - Negativo. Sin movimiento. 1362 02:29:39,350 --> 02:29:41,270 Y los grandes solo están haciendo lo suyo. 1363 02:29:44,230 --> 02:29:45,990 Peces en una pecera, Scoresby. 1364 02:29:46,714 --> 02:29:47,914 Aguanten 1365 02:29:51,270 --> 02:29:53,750 Solo aguanten. Aguántense, aguántense. 1366 02:30:07,040 --> 02:30:11,400 Esperen. No hay toros y 1367 02:30:11,900 --> 02:30:14,880 - No hay hembras grandes. - No hay ancianos. 1368 02:30:17,520 --> 02:30:19,571 Alto todos. 1369 02:30:19,795 --> 02:30:23,800 Señor, tengo una firma grande. Tulkuns. Grandes. 1370 02:30:24,800 --> 02:30:27,520 Muchos grandes. Múltiples Tulkun aproximándose. 1371 02:30:40,490 --> 02:30:42,818 Scoresby, pensé que me dijiste que no son agresivos. 1372 02:30:42,842 --> 02:30:46,410 Bueno, generalmente no lo son. 1373 02:30:57,092 --> 02:30:59,640 He perdido contacto visual 1374 02:31:28,660 --> 02:31:31,380 Amigo, están peleando. Sí. 1375 02:32:49,770 --> 02:32:52,410 Armas manuales. Abran fuego. 1376 02:33:24,500 --> 02:33:28,410 Recarguen. Cuidado. 1377 02:33:59,600 --> 02:34:01,520 - Sí, Jake, - hermano, mira. 1378 02:34:38,030 --> 02:34:41,910 Un intruso se acerca. Jinetes Banshee. Más de cien. Son aliados. 1379 02:34:42,410 --> 02:34:44,763 Tienen insignias IFF. Son nuestros. 1380 02:34:44,787 --> 02:34:46,971 Gracias por sacar a Sully a campo abierto, General. 1381 02:34:46,995 --> 02:34:48,280 Yo me encargo desde aquí. 1382 02:35:25,300 --> 02:35:28,580 No pueden ganar. Están muriendo. 1383 02:35:31,220 --> 02:35:34,340 Kiri. Kiri. Deténganla. 1384 02:35:38,070 --> 02:35:39,263 Regresa al refugio ahora mismo. 1385 02:35:39,287 --> 02:35:40,296 No es seguro aquí afuera. 1386 02:35:40,320 --> 02:35:41,888 Tengo que llamar a la Gran Madre. 1387 02:35:41,912 --> 02:35:43,346 Si te conectas bajo el agua, te matará. 1388 02:35:43,370 --> 02:35:45,638 No puedes hacer esto. Tenemos que irnos. 1389 02:35:45,662 --> 02:35:48,070 No puedes estar aquí afuera ahora mismo. Ve. Regresa. 1390 02:35:48,310 --> 02:35:49,550 Kiri espera, Kiri detente. 1391 02:35:51,590 --> 02:35:54,390 Detente. Kiri. Kiri. 1392 02:35:56,470 --> 02:35:59,510 Vamos. No. Espera. Mierda. Mierda. 1393 02:36:00,470 --> 02:36:03,790 Tuk. Tú quédate atrás. Lo digo en serio. Vamos. 1394 02:36:04,910 --> 02:36:06,590 - No me sigas. - Vamos. 1395 02:36:36,640 --> 02:36:38,400 Lo'ak. Ya vienen. Pelea con nosotros. 1396 02:36:42,120 --> 02:36:45,000 Ve. Yo me quedaré con ella. Vamos. 1397 02:36:59,090 --> 02:37:01,650 Oh, madre, escucha mis palabras. 1398 02:37:03,170 --> 02:37:06,570 Por favor, ayúdanos. Te lo suplico. 1399 02:37:07,470 --> 02:37:09,490 Eres nuestra única esperanza. 1400 02:37:23,340 --> 02:37:25,580 Por favor. Te necesitamos. 1401 02:37:27,660 --> 02:37:29,020 No me rechaces. 1402 02:37:34,140 --> 02:37:36,860 Por favor, no lo hagas. No, por favor. 1403 02:37:43,500 --> 02:37:46,870 Por favor. No, no, 1404 02:37:47,270 --> 02:37:50,630 No. Chico mono. 1405 02:37:50,950 --> 02:37:53,510 Hagámoslo. Vamos. 1406 02:37:56,390 --> 02:37:57,450 Vamos. 1407 02:38:15,590 --> 02:38:17,510 Te lo suplico. Por favor. 1408 02:38:21,750 --> 02:38:24,950 No, por favor. La gente se está muriendo. 1409 02:38:33,590 --> 02:38:34,630 Por favor. Ve. 1410 02:38:37,670 --> 02:38:38,870 Tuk 1411 02:38:41,720 --> 02:38:42,800 Podemos hacerlo. 1412 02:38:45,800 --> 02:38:47,080 Los Sully nunca se rinden. 1413 02:39:04,890 --> 02:39:08,330 Vamos. Vámonos. Tuk. Vamos. 1414 02:39:27,700 --> 02:39:30,740 Gran Madre, ayúdanos. Te lo suplicamos. 1415 02:39:31,860 --> 02:39:33,380 La gente se está muriendo. 1416 02:39:35,940 --> 02:39:37,846 Llamo a la guerrera, Madre. 1417 02:39:37,870 --> 02:39:39,780 Eres nuestra única esperanza. 1418 02:40:40,680 --> 02:40:41,820 Fuego. 1419 02:40:56,850 --> 02:40:58,290 Ese es él. Tras él. 1420 02:41:04,050 --> 02:41:09,420 Flanqueen por el trasero. Atrápenlo en el medio. 1421 02:41:37,590 --> 02:41:39,670 Buena chica. Buena chica. 1422 02:41:55,910 --> 02:41:57,513 ¿Estás bien? - Sí. 1423 02:41:58,737 --> 02:42:01,030 ¿Dónde está Kiri? 1424 02:42:05,920 --> 02:42:09,440 - Jake, estoy herido. - Ponte a salvo. 1425 02:42:10,000 --> 02:42:11,060 No ataquen. 1426 02:42:13,840 --> 02:42:14,860 Se acabó. 1427 02:42:39,050 --> 02:42:40,330 Está bien. Está bien. Te tengo. 1428 02:43:02,420 --> 02:43:03,888 Quédate aquí. Voy a regresar por ella. 1429 02:43:03,912 --> 02:43:05,540 No puedes dejarme sola. 1430 02:43:15,540 --> 02:43:16,580 Zata, espera. 1431 02:43:22,030 --> 02:43:24,350 Me estoy muriendo. No, no es cierto. 1432 02:43:25,790 --> 02:43:29,150 ¿Por qué siempre tienes que discutir? Sí me muero. 1433 02:43:29,630 --> 02:43:33,390 Me estoy muriendo. Pero primero, voy a sacar a este bebé. 1434 02:43:42,540 --> 02:43:43,680 Luego empuje. 1435 02:43:46,360 --> 02:43:47,480 Te tengo. Te tengo. 1436 02:43:53,480 --> 02:43:57,160 - Lo voy a tirar a la cuenta de tres. - No, no lo hagas. No lo hagas. Solo no lo hagas. 1437 02:43:57,240 --> 02:43:58,520 Tengo que empacar la herida. 1438 02:44:12,450 --> 02:44:15,730 Kiri, Kiri, Kiri. 1439 02:44:24,530 --> 02:44:25,610 ¿Estás bien? 1440 02:44:28,130 --> 02:44:29,130 Bien. 1441 02:44:36,760 --> 02:44:38,120 Te queda un último empujón. 1442 02:44:40,200 --> 02:44:42,920 Ya viene. Ya viene. 1443 02:44:47,000 --> 02:44:48,000 Toma a tu hijo. 1444 02:44:54,680 --> 02:44:55,720 Gracias. 1445 02:44:59,330 --> 02:45:00,370 Gracias. 1446 02:45:04,530 --> 02:45:05,570 ¿Cuál es su nombre? 1447 02:45:08,690 --> 02:45:09,890 Ella es Brill. 1448 02:45:13,010 --> 02:45:14,050 Sé fuerte. 1449 02:45:19,470 --> 02:45:21,430 Brill es un buen nombre. 1450 02:45:21,454 --> 02:45:26,940 - ¿La protegerás? - Sí. 1451 02:45:50,830 --> 02:45:52,646 Papá. Lo. Lamento haber dejado mi puesto. 1452 02:45:52,670 --> 02:45:55,271 - Está bien, hijo. - No, 1453 02:45:55,295 --> 02:45:57,230 te has demostrado a mí. 1454 02:45:58,830 --> 02:46:01,470 Digo, lograr que el tulkun luche. 1455 02:46:02,910 --> 02:46:04,480 Toruk Makto no pudo hacerlo. 1456 02:46:04,504 --> 02:46:09,150 Oye, lo lograste. Estoy orgulloso de ti. 1457 02:46:38,120 --> 02:46:40,230 22. ¿Cuáles son las bajas? 1458 02:46:41,354 --> 02:46:43,163 De acuerdo, gente, 1459 02:46:43,587 --> 02:46:45,080 vamos a centrarnos. 1460 02:46:45,104 --> 02:46:48,610 - Todavía tenemos trabajo que hacer. - ¡¿En serio?! 1461 02:46:50,930 --> 02:46:53,405 Hay cien mil millones de dólares esperando en esa cala 1462 02:46:53,429 --> 02:46:55,872 y nada se interpone en nuestro camino. 1463 02:46:57,495 --> 02:46:58,770 Las cervezas corren por mi cuenta. 1464 02:47:01,010 --> 02:47:03,170 Tu nombre es Brielle. 1465 02:47:04,690 --> 02:47:07,563 Tu madre era poderosa. Tú también serás poderosa. 1466 02:47:07,587 --> 02:47:08,700 Señora Sully. 1467 02:47:28,300 --> 02:47:31,340 - Botín de guerra. - Papás, 1468 02:47:31,810 --> 02:47:32,950 Papá, mira, 1469 02:47:44,830 --> 02:47:48,030 Te necesito ahora, a mi lado. 1470 02:47:49,130 --> 02:47:51,350 Necesito a mi compañero de ala. 1471 02:47:51,950 --> 02:47:53,470 De acuerdo, avancemos. 1472 02:48:08,120 --> 02:48:10,760 Sé que estás ahí afuera. Sé que puedes oírme. 1473 02:48:11,880 --> 02:48:14,280 Varang aquí está atacando a tu esposa bastante bien. 1474 02:48:23,730 --> 02:48:27,090 Ahora, quiero que entres y quiero que traigas a Spider contigo, 1475 02:48:27,590 --> 02:48:29,570 y sé que me entiendes. 1476 02:48:30,930 --> 02:48:32,010 Gracias, cariño. 1477 02:48:37,650 --> 02:48:39,970 Despéjalo. Entra ahí. Vamos. Vamos. 1478 02:48:55,590 --> 02:48:56,646 Los están atrapando. 1479 02:48:56,670 --> 02:48:58,790 Pongamos a esas novillas en un rodeo apretado. 1480 02:49:15,440 --> 02:49:18,480 100 metros. Métanme ahí. Pónganme a distancia. 1481 02:49:25,200 --> 02:49:27,920 Fuera de puertas. Avance lento. 1482 02:49:30,000 --> 02:49:32,320 Espaciado parejo. Sub equipos. 1483 02:49:32,880 --> 02:49:35,840 Torpedos listos. Torpedos armándose, del uno al cuatro. 1484 02:49:36,000 --> 02:49:38,560 Torpedos armados. 60 metros. 1485 02:49:45,930 --> 02:49:47,010 Blanco fijado. 1486 02:49:50,490 --> 02:49:51,770 Seguro desactivado. 1487 02:50:03,130 --> 02:50:04,150 Listos para archivar. Miren. 1488 02:50:19,380 --> 02:50:21,855 Miren. Alto el fuego. ¿Alto el fuego para qué? 1489 02:50:21,879 --> 02:50:25,700 - Tenemos una situación aquí abajo. - Es Eywa. ¡Funcionó! 1490 02:50:26,740 --> 02:50:27,820 Funcionó. 1491 02:50:49,150 --> 02:50:51,790 Miren arriba. Sáquenos de aquí. 1492 02:51:13,400 --> 02:51:16,680 Vamos, vamos, vamos. Dale. Todos los botes de regreso al barco. 1493 02:51:17,180 --> 02:51:21,240 Todos los botes de regreso al barco. 1494 02:51:22,210 --> 02:51:23,410 Así es, culeros. 1495 02:52:21,480 --> 02:52:23,800 - Sáquennos de aquí. - No puedo. La propulsión está fuera. 1496 02:53:26,590 --> 02:53:29,550 General, el Diablo Flexible nos está atrayendo. 1497 02:53:32,200 --> 02:53:35,400 - Abandonen el barco. - Abandonen el barco. 1498 02:53:41,800 --> 02:53:42,840 Manténganse cerca. 1499 02:53:53,720 --> 02:53:54,760 Manténganse cerca. 1500 02:53:57,410 --> 02:53:59,730 - Despejado. - Despejado. 1501 02:54:07,370 --> 02:54:08,890 Lleguen al bote salvavidas. Bajen del barco. 1502 02:54:14,930 --> 02:54:17,010 Bien, necesitaré fuego de cobertura. 1503 02:54:17,890 --> 02:54:20,313 Bien, limpien el flanco izquierdo por 1504 02:54:20,337 --> 02:54:22,438 babor y lléguenles por la retaguardia. 1505 02:54:22,462 --> 02:54:24,605 - Pónganme en su vista. Solo mírenme a mí. - Sí, señor. 1506 02:54:24,629 --> 02:54:28,260 - No disparen a nadie que amen. - Vamos. Vamos. 1507 02:54:41,220 --> 02:54:44,438 Coronel, habla Spider. Estoy aquí. 1508 02:54:44,462 --> 02:54:48,480 No los maten. 1509 02:54:48,504 --> 02:54:51,070 ¿Dónde estás, muchacho? Sal ahora. 1510 02:54:53,390 --> 02:54:55,150 De acuerdo. Saldré. 1511 02:55:07,870 --> 02:55:11,630 Spider, ¿me escuchas? Se nos acaba el tiempo. 1512 02:55:36,920 --> 02:55:39,970 Vengo a hacer un trato. Yo por ellos. 1513 02:55:40,850 --> 02:55:44,370 Eso puede suceder. Ven conmigo, hijo. 1514 02:55:44,850 --> 02:55:48,330 Soy un hombre de palabra. Podemos resolver esto aquí y ahora. 1515 02:55:48,830 --> 02:55:49,890 Todos se van a casa. 1516 02:56:00,210 --> 02:56:01,810 En círculo. Nos vamos de aquí. 1517 02:56:32,410 --> 02:56:33,490 Vamos. Tuk. 1518 02:56:48,410 --> 02:56:50,410 Deja a mi madre en paz. 1519 02:57:25,530 --> 02:57:27,370 Ve a buscar a tu madre. Sácala del barco. 1520 02:57:45,720 --> 02:57:46,720 Aguanta, chico. 1521 02:58:19,570 --> 02:58:21,010 - Jake. - Spider. 1522 02:59:11,550 --> 02:59:13,150 Jake. Jake. 1523 02:59:32,680 --> 02:59:34,730 Te mataré, lo juro. 1524 02:59:34,754 --> 02:59:38,878 ¿Vas a matar a tu propio padre? 1525 02:59:38,902 --> 02:59:40,760 No me pongas a prueba. 1526 02:59:43,800 --> 02:59:49,800 Dame eso, pequeño bastardo. 1527 02:59:52,760 --> 02:59:54,370 Vamos. Jake. Vamos. 1528 02:59:55,730 --> 02:59:57,250 Sal de aquí. Adelante. 1529 03:01:12,540 --> 03:01:13,640 Oh, 1530 03:01:35,420 --> 03:01:36,580 Jake. 1531 03:01:42,140 --> 03:01:43,440 Hijo 1532 03:01:45,890 --> 03:01:46,910 Spider. No. 1533 03:01:50,210 --> 03:01:51,890 Súbelo. Vamos. 1534 03:01:56,770 --> 03:01:59,570 Súbeme. Vamos, 1535 03:02:00,930 --> 03:02:03,830 Si no me hubieras disparado en el brazo. 1536 03:02:07,190 --> 03:02:10,150 - Te dejo ir. - Entonces hazlo, papá. 1537 03:02:12,590 --> 03:02:15,550 Eres todo un caso, chico 1538 03:02:15,550 --> 03:02:17,770 Súbenos. 1539 03:02:41,360 --> 03:02:42,500 Toma mi mano. 1540 03:02:49,440 --> 03:02:51,600 - Jake. - Vamos. 1541 03:02:53,690 --> 03:02:55,930 Te tenemos. Te tenemos. 1542 03:03:12,010 --> 03:03:13,290 Bueno, esto es incómodo. 1543 03:03:20,900 --> 03:03:22,396 ¿Ahora qué? 1544 03:03:22,420 --> 03:03:28,180 ¿Todos vamos a tomar las manos y cantar? ¿Aprendo a ver? 1545 03:03:30,980 --> 03:03:32,520 Tienes una elección. 1546 03:03:44,030 --> 03:03:46,750 Espera, espera, espera, 1547 03:03:47,950 --> 03:03:48,950 espera, espera. 1548 03:03:55,150 --> 03:03:56,210 ¿No es esto un... 1549 03:04:26,360 --> 03:04:27,440 Ven aquí. 1550 03:04:43,650 --> 03:04:45,010 La luz siempre regresa. 1551 03:04:57,250 --> 03:04:59,563 Todos nos conectamos con la Gran Madre 1552 03:05:02,387 --> 03:05:05,320 que sostiene a todos sus hijos en su corazón. 1553 03:05:09,500 --> 03:05:13,212 La nueva vida mantiene la energía fluyendo, 1554 03:05:14,436 --> 03:05:16,940 como el aliento del mundo. 1555 03:05:19,500 --> 03:05:21,340 La voz de mi hermano fue escuchada. 1556 03:05:23,180 --> 03:05:25,100 Fue aceptado por el clan. 1557 03:05:39,510 --> 03:05:43,590 En el mundo espiritual. Invocamos la fuerza de los ancestros 1558 03:05:46,470 --> 03:05:48,790 todos aquellos que han caminado el camino antes que nosotros. 1559 03:06:01,280 --> 03:06:03,040 Vamos, niño mono. Vamos, 1560 03:06:12,000 --> 03:06:14,400 Vamos. Adelante. 1561 03:06:23,570 --> 03:06:25,938 Señor. 1562 03:06:25,962 --> 03:06:28,330 - Te veo. - Te veo. 1563 03:06:28,510 --> 03:06:30,350 Hermano. 1564 03:06:31,530 --> 03:06:37,980 Este skxawngs. Me alegra verte, hermanito. 1565 03:06:38,004 --> 03:06:45,790 - Mamá, este es Spider. - He oído mucho sobre ti, alborotador. 1566 03:06:49,230 --> 03:06:52,063 Estás vivo por primera vez. 1567 03:06:52,087 --> 03:06:57,550 Y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre. 1568 03:06:59,390 --> 03:07:02,438 Ahora eres uno de nosotros. 1569 03:07:02,462 --> 03:07:06,271 Eres uno del pueblo. 1570 03:07:06,595 --> 03:07:07,780 Oh, mierda. 116364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.