Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,405 --> 00:01:45,407
Yo me encargar� de
las cosas desde aqu�.
2
00:01:48,535 --> 00:01:49,619
Gracias, nena.
3
00:01:50,619 --> 00:01:52,162
- Gracias.
- Claro.
4
00:01:54,748 --> 00:01:56,417
As� que pens� en cada �ngulo
5
00:01:56,459 --> 00:01:58,585
y he hecho ingenier�a
inversa a cada opci�n.
6
00:01:58,627 --> 00:02:00,128
Si nuestra primaria
est� comprometida,
7
00:02:00,212 --> 00:02:01,923
coloqu� dos posiciones traseras
8
00:02:01,965 --> 00:02:02,840
que llevan al callej�n,
9
00:02:02,881 --> 00:02:05,049
donde interferiremos las
c�maras de vigilancia.
10
00:02:06,468 --> 00:02:08,846
Voy a tener dos autos
de huida posicionados
11
00:02:08,930 --> 00:02:11,516
en el extremo Norte del callej�n,
justo al lado de la calle Quinta,
12
00:02:11,558 --> 00:02:13,852
y otro en el primer piso
del estacionamiento.
13
00:02:19,773 --> 00:02:21,192
�Estamos todos bien?
14
00:02:22,028 --> 00:02:24,154
�Puedo traerles algo m�s?
15
00:02:25,236 --> 00:02:26,740
Vamos a terminar ya.
16
00:02:26,864 --> 00:02:28,574
Su dinero no sirve aqu�.
17
00:02:28,948 --> 00:02:30,158
Gracias.
18
00:02:30,534 --> 00:02:31,953
- �Estamos bien?
- S�.
19
00:02:32,911 --> 00:02:34,204
- Cu�date, �de acuerdo?
- Cu�date.
20
00:02:34,412 --> 00:02:35,497
Nos vemos, chicos.
21
00:02:35,707 --> 00:02:37,374
Se ve bien, amigos.
22
00:02:42,295 --> 00:02:44,047
�Est�s seguro de esta chica?
23
00:02:44,422 --> 00:02:46,549
Me acogi�,
cuando nadie m�s lo hizo.
24
00:02:47,593 --> 00:02:51,012
Conf�a en m�. Ha estado trabajando
en este juego, en este lugar,
25
00:02:51,096 --> 00:02:53,097
y tiene v�nculos
por toda la ciudad.
26
00:02:55,015 --> 00:02:56,517
Ella es nuestro as en la manga.
27
00:02:58,812 --> 00:03:00,481
Como siempre dijiste.
28
00:03:01,398 --> 00:03:02,608
De acuerdo.
29
00:03:04,192 --> 00:03:06,695
Nada de tonter�as.
Repasemos esto de nuevo.
30
00:03:32,344 --> 00:03:33,387
BANCO
31
00:03:33,428 --> 00:03:35,012
AVENIDA ROSEWOOD
32
00:04:53,841 --> 00:04:56,803
PUENTE 1
33
00:05:17,990 --> 00:05:20,618
El monte de tres cartas,
es un juego de confianza,
34
00:05:21,787 --> 00:05:23,329
un ajetreo callejero,
35
00:05:24,747 --> 00:05:26,374
en el que el objeto del juego
36
00:05:26,457 --> 00:05:28,543
es encontrar la carta
del dinero.
37
00:05:30,212 --> 00:05:31,546
La psicolog�a del estafador
38
00:05:31,588 --> 00:05:33,715
es aumentar la
confianza del blanco,
39
00:05:33,799 --> 00:05:36,551
hasta que crea que tiene
una habilidad especial,
40
00:05:36,760 --> 00:05:40,223
para enga�ar al repartidor
y ganar dinero f�cil.
41
00:05:40,263 --> 00:05:42,848
EDIFICIO MONTADO
42
00:05:42,933 --> 00:05:46,394
Las personas involucradas en �l,
son conocidas como "c�mplices".
43
00:05:47,352 --> 00:05:50,107
Conspiran con el blanco,
para enga�ar al repartidor.
44
00:05:50,607 --> 00:05:54,403
Cuando, de hecho, simplemente
est�n conspirando con el repartidor,
45
00:05:54,527 --> 00:05:56,320
para enga�ar al blanco.
46
00:06:32,565 --> 00:06:35,525
Ya casi es la hora.
�C�mo se ve?
47
00:06:37,027 --> 00:06:38,611
Hemos interferido todas las
c�maras de vigilancia,
48
00:06:38,652 --> 00:06:40,947
en un radio de seis manzanas.
49
00:06:42,906 --> 00:06:44,868
Tendremos al menos un
margen de 30 minutos,
50
00:06:44,909 --> 00:06:46,786
donde todo esto
estar� despejado.
51
00:06:48,079 --> 00:06:50,622
Mientras los hermanos Sullivan
no jodan su parte,
52
00:06:50,706 --> 00:06:52,791
estaremos listos para salir
tan pronto como lleguen.
53
00:06:53,124 --> 00:06:55,711
Bueno,
eso no me da mucha confianza.
54
00:06:56,670 --> 00:06:59,883
Escuch� que uno de tus chicos,
ten�a un problema de imagen.
55
00:07:02,509 --> 00:07:05,054
M�s bien de mala suerte.
56
00:07:05,304 --> 00:07:07,015
Podr�a haberle pasado a cualquiera.
57
00:07:07,182 --> 00:07:10,061
S�,
pero le pas� a uno de tus hombres.
58
00:07:13,563 --> 00:07:15,732
Su hermano es una
estrella en ascenso.
59
00:07:16,066 --> 00:07:18,068
Ha sacado algunos
golpes importantes.
60
00:07:18,568 --> 00:07:19,737
�Es eso cierto?
61
00:07:19,861 --> 00:07:21,488
S�, eso es cierto.
62
00:07:22,821 --> 00:07:24,282
Como hablamos.
63
00:07:24,949 --> 00:07:27,909
Quinientos por el material
y el equipo de cinco hombres.
64
00:07:33,624 --> 00:07:34,626
La otra parte,
65
00:07:34,668 --> 00:07:37,628
se entregar� en cuanto
se reciba el estuche.
66
00:07:42,882 --> 00:07:44,550
Parece que est� bien.
67
00:07:58,775 --> 00:08:00,192
Todas estas est�n limpias.
68
00:08:00,609 --> 00:08:03,654
Pueden tirarlas en cualquier lugar,
una vez que terminen su pr�ximo trabajo.
69
00:08:04,154 --> 00:08:06,115
No se puede rastrear
nada de ellas a la fuente...
70
00:08:06,657 --> 00:08:08,074
�Quieres inspeccionarlas?
71
00:08:09,034 --> 00:08:10,536
�Tengo que hacerlo?
72
00:08:11,828 --> 00:08:13,914
Ninguno de nosotros
estar�a aqu� hoy,
73
00:08:14,623 --> 00:08:18,877
si no crey�ramos en el honor
entre ladrones, �cierto?
74
00:08:19,544 --> 00:08:21,545
Muy bien, entonces, �qui�nes son?
75
00:08:21,838 --> 00:08:24,507
Griffin es el mejor
hacker que haya visto.
76
00:08:24,882 --> 00:08:27,593
Todo lo que necesita es
acceso interno al sistema.
77
00:08:27,676 --> 00:08:30,013
Les garantizo que va a
quedar deshabilitado.
78
00:08:31,971 --> 00:08:34,891
Marshall y Baxter son los
tipos m�s duros del lugar.
79
00:08:35,475 --> 00:08:37,519
No dudar�n en contraatacar,
80
00:08:37,561 --> 00:08:39,646
s� se quedan acorralados
en un rinc�n.
81
00:08:41,064 --> 00:08:42,733
Frank y Joe Sullivan.
82
00:08:44,444 --> 00:08:47,030
Frank es el mejor cerrajero
fuera de Nueva York.
83
00:08:48,323 --> 00:08:50,658
Nunca ha tenido problemas,
a diferencia de su hermano.
84
00:08:51,909 --> 00:08:55,246
Me resist�a a incluir
a un pelele como Joe,
85
00:08:55,330 --> 00:08:56,997
en uno de mis equipos,
86
00:08:57,789 --> 00:09:01,377
pero Frank intervino
y respondi� por �l.
87
00:09:02,169 --> 00:09:05,297
Entonces, no te importa garantizar
personalmente la entrega.
88
00:09:08,009 --> 00:09:11,219
S�, si todo va seg�n el plan,
89
00:09:11,636 --> 00:09:14,056
estar�n atracando el
Banco ahora mismo.
90
00:09:26,316 --> 00:09:27,317
Justo a tiempo.
91
00:09:27,401 --> 00:09:29,403
Al menos tenemos una
pausa en la lluvia.
92
00:09:30,738 --> 00:09:32,824
- Vamos, encanto.
- Hag�moslo.
93
00:09:33,199 --> 00:09:34,367
S�.
94
00:09:40,290 --> 00:09:41,875
EDIFICIO GUILFORD
95
00:10:12,404 --> 00:10:13,655
�En qu� puedo ayudarle?
96
00:10:14,114 --> 00:10:16,490
Le agradecer�a que se
tirara al suelo.
97
00:10:20,578 --> 00:10:22,455
Mu�vete, mu�vete.
98
00:10:24,165 --> 00:10:25,209
No dispares, no dispares.
99
00:10:25,251 --> 00:10:26,085
�Polic�a!
100
00:10:26,127 --> 00:10:28,504
Suelta el arma.
�Suelta el arma!
101
00:10:33,634 --> 00:10:34,884
�Su�ltala!
102
00:10:39,140 --> 00:10:41,641
T�rate al suelo.
�Al suelo!
103
00:10:41,725 --> 00:10:44,227
Damas y caballeros, al suelo.
104
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
Cre� haberte dicho que
te tiraras al suelo.
105
00:10:50,859 --> 00:10:52,611
Treinta segundos,
un nuevo r�cord personal.
106
00:10:52,652 --> 00:10:54,030
Usted, se�or, necesita de un
nuevo sistema de seguridad.
107
00:10:54,112 --> 00:10:55,487
�Tiene las llaves?
108
00:10:57,283 --> 00:10:58,907
�Las llaves de la b�veda!
109
00:11:00,784 --> 00:11:03,078
No queda mucho ah� dentro.
Hemos sido despojados.
110
00:11:05,080 --> 00:11:07,082
- �Al suelo!
- Est� bien, est� bien.
111
00:11:11,962 --> 00:11:13,547
�Anda, vamos!
112
00:11:14,006 --> 00:11:16,009
�Salgan de ah�! �Fuera!
113
00:11:16,217 --> 00:11:17,596
�Vamos!
114
00:11:17,888 --> 00:11:20,181
Aseg�rense de que su
cara est� contra el suelo.
115
00:11:20,222 --> 00:11:22,933
Si veo sus ojos,
les meter� una bala en la cabeza.
116
00:11:24,101 --> 00:11:26,145
�Mu�vete! �Mu�vete!
117
00:11:29,190 --> 00:11:30,608
�Vamos, mu�vanse!
118
00:11:30,690 --> 00:11:32,318
�Ag�chate!
�T� tambi�n!
119
00:11:32,359 --> 00:11:33,986
Si la alarma se detona,
les disparo.
120
00:11:34,027 --> 00:11:37,155
Si no consigo lo que quiero,
les disparo.
121
00:11:41,242 --> 00:11:42,619
Ese soy yo.
122
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
�Las llaves?
123
00:11:48,332 --> 00:11:49,958
�La cara contra el suelo!
124
00:12:00,259 --> 00:12:01,595
�C�mo vamos?
125
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
Les toca a ustedes.
126
00:12:05,141 --> 00:12:06,977
�La cara contra el suelo!
127
00:12:10,981 --> 00:12:13,441
Todo el mundo al suelo,
tel�fonos fuera.
128
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Tres minutos, Frankie.
129
00:12:42,343 --> 00:12:43,553
�Maldita sea!
130
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Deja de romper mi concentraci�n.
131
00:12:54,857 --> 00:12:56,526
Supuse que mientras estamos aqu�...
132
00:13:03,282 --> 00:13:04,283
Bingo.
133
00:13:19,464 --> 00:13:21,132
Estamos libres, hermano.
134
00:13:22,342 --> 00:13:23,468
- De acuerdo.
- S�.
135
00:13:23,509 --> 00:13:25,177
Vamos adelantados, as� que...
136
00:13:28,388 --> 00:13:29,973
Mierda, mierda.
137
00:13:30,265 --> 00:13:32,893
Vayamos a la primaria.
�Vamos, vamos!
138
00:13:40,233 --> 00:13:41,653
Cara contra el suelo.
139
00:13:42,403 --> 00:13:45,489
�Marshall, Baxter!
�D�nde carajos est�n?
140
00:13:46,659 --> 00:13:47,950
�Quieto!
141
00:14:06,969 --> 00:14:08,679
�Mu�vanse, mu�vanse,
mu�vanse!
142
00:14:25,026 --> 00:14:27,780
�Mierda! �Tenemos que irnos!
A la secundaria.
143
00:14:29,615 --> 00:14:30,950
�Vamos, vamos, vamos!
144
00:14:48,552 --> 00:14:49,511
�A qui�n le han dado?
145
00:14:49,593 --> 00:14:51,512
Disparo en la cabeza,
disparo en la cabeza.
146
00:15:05,985 --> 00:15:09,362
Necesito refuerzos en el Juzgado.
Tienen chalecos antibalas.
147
00:15:14,284 --> 00:15:16,245
�Tenemos a alguien huyendo!
�Trae el helic�ptero!
148
00:15:22,375 --> 00:15:24,670
�Qu� demonios est� pasando?
�Qu� est� pasando aqu� afuera?
149
00:15:24,754 --> 00:15:26,673
- �Atr�s!
- �Tengo familias aqu�!
150
00:15:26,714 --> 00:15:28,090
�Necesitan de su
ayuda para salir!
151
00:15:28,132 --> 00:15:30,843
- �Atr�s! �Atr�s!
- �Necesitamos ayuda adentro!
152
00:15:30,927 --> 00:15:32,470
�Dije que para atr�s!
153
00:15:35,849 --> 00:15:37,892
�Oficial herido! �Oficial herido!
154
00:15:57,660 --> 00:15:59,536
�Vamos, Marshall!
�V�monos!
155
00:15:59,577 --> 00:16:01,414
�Quieto, hijo de perra!
156
00:16:03,999 --> 00:16:04,958
�Vamos, Marsh!
157
00:16:05,000 --> 00:16:06,293
Mov�monos.
158
00:16:13,885 --> 00:16:15,303
Dos sospechosos.
159
00:16:15,679 --> 00:16:17,472
Tenemos que llegar a la
salida de la calle Quinta.
160
00:16:17,764 --> 00:16:19,891
�C�mo carajos llegaron
los Polic�as tan r�pido?
161
00:16:19,975 --> 00:16:21,101
Lo ten�a cronometrado.
162
00:16:21,893 --> 00:16:24,896
Pudo haber sido un guardia que
no vimos o una alarma secundaria.
163
00:16:24,980 --> 00:16:27,273
Mentira. Ten�a esto
planeado a la perfecci�n.
164
00:16:27,565 --> 00:16:29,483
No tiene sentido
preocuparse por eso ahora.
165
00:16:29,525 --> 00:16:30,693
Al final del d�a,
166
00:16:30,735 --> 00:16:33,195
a quienquiera que entregue
el paquete, se le paga.
167
00:16:35,364 --> 00:16:36,699
�Sabes qu�?
Al carajo con esto.
168
00:16:36,740 --> 00:16:38,951
Despejemos el �rea y vayamos
directos a casa de Claire.
169
00:16:39,410 --> 00:16:40,953
Eso no era parte del plan.
170
00:16:41,162 --> 00:16:43,414
No conf�o en nada de lo que
hab�amos acordado con Rex.
171
00:16:43,497 --> 00:16:45,707
Vayamos con Claire y
largu�monos de la ciudad.
172
00:17:34,922 --> 00:17:36,965
�Mierda!
Joe.
173
00:17:37,215 --> 00:17:38,342
�Mierda, Joe!
174
00:17:39,385 --> 00:17:40,803
Carajo, Joey.
175
00:17:53,525 --> 00:17:54,526
Carajo.
176
00:19:28,075 --> 00:19:30,536
- �Podemos hacer esto en persona?
- �D�nde est�s?
177
00:19:30,786 --> 00:19:32,080
�Qu� demonios ha pasado?
178
00:19:32,331 --> 00:19:33,958
Esto era pan comido.
179
00:19:34,000 --> 00:19:36,793
- Entrar y salir en 10 minutos.
- Tal vez...
180
00:19:37,586 --> 00:19:39,755
Tal vez no vimos
a un guardia.
181
00:19:40,047 --> 00:19:42,340
Mala decisi�n,
dejar que Joe se encargara de todo.
182
00:19:42,798 --> 00:19:44,343
El tipo est� salado.
183
00:19:44,968 --> 00:19:46,762
�Deber�as haberme
dejado comprar su parte!
184
00:19:48,220 --> 00:19:49,598
Podr�a haber sido un
d�a de pago s�lido,
185
00:19:49,680 --> 00:19:51,223
en lugar de este maldito
desastre de aqu�.
186
00:19:51,515 --> 00:19:53,058
Alg�n detalle de seguridad cambio.
187
00:19:53,100 --> 00:19:55,394
Un civil estuvo haciendo
de Harry el Sucio...
188
00:19:55,478 --> 00:19:58,105
- �D�nde est� el resto del equipo?
- No lo s�.
189
00:19:58,147 --> 00:19:59,482
Todos corrimos.
190
00:19:59,690 --> 00:20:01,067
No lo sabes.
191
00:20:01,108 --> 00:20:02,692
Esa mierda no va a ser suficiente.
192
00:20:04,903 --> 00:20:06,237
��l es tu hermano!
193
00:20:06,488 --> 00:20:09,241
Esta es la clase de mierda,
por la que lo encerraron la �ltima vez.
194
00:20:11,117 --> 00:20:12,494
Joe ha muerto.
195
00:20:14,371 --> 00:20:15,705
Lo siento, Frank.
196
00:20:17,373 --> 00:20:19,501
Sabes,
esto sigue siendo un negocio.
197
00:20:21,671 --> 00:20:23,632
�Cu�l es el resto del da�o?
198
00:20:24,256 --> 00:20:25,466
No s� qui�n sigue operativo.
199
00:20:25,549 --> 00:20:26,884
�Cu�l es?
200
00:20:27,550 --> 00:20:29,470
Se hizo por los n�meros.
201
00:20:30,471 --> 00:20:32,807
La alarma son� y
despejamos la b�veda.
202
00:20:35,351 --> 00:20:36,852
�D�nde est� el paquete?
203
00:20:36,894 --> 00:20:38,019
Joe lo ten�a.
204
00:20:38,144 --> 00:20:39,354
Entonces, se desat� el Infierno.
205
00:20:39,396 --> 00:20:41,815
Me golpearon en la cabeza
y me noquearon.
206
00:20:43,858 --> 00:20:45,318
�C�mo saliste t�?
207
00:20:46,820 --> 00:20:49,155
Tomamos la escapada secundaria
en la calle Quinta.
208
00:20:50,657 --> 00:20:53,284
No responde a mi pregunta.
�D�nde est� el estuche?
209
00:20:53,368 --> 00:20:54,994
No lo s�, Rex.
210
00:20:55,786 --> 00:20:57,621
Probablemente quien nos
haya golpeado, lo tenga.
211
00:20:57,663 --> 00:20:59,498
Sab�an exactamente
d�nde �bamos a estar,
212
00:20:59,957 --> 00:21:02,041
y luego me dejaron all�,
para que asumiera la culpa.
213
00:21:02,792 --> 00:21:05,462
No llevar� mucho tiempo
identificar a Joe.
214
00:21:05,713 --> 00:21:06,964
�D�nde est�s?
215
00:21:07,297 --> 00:21:09,216
Saliendo de mi casa segura.
216
00:21:09,717 --> 00:21:10,802
�Qu�?
217
00:21:11,553 --> 00:21:13,179
Ve al lugar en Crenshaw.
218
00:21:13,221 --> 00:21:15,098
Se supon�a que lo
har�as de todos modos.
219
00:21:15,473 --> 00:21:17,309
Mira, si alguien me est�
tendiendo una trampa,
220
00:21:17,350 --> 00:21:19,936
entonces Crenshaw probablemente
ya est� comprometido.
221
00:21:21,604 --> 00:21:23,232
Mant�n tus ideas claras.
222
00:21:25,066 --> 00:21:28,277
Ll�mame en cuanto sepas
algo sobre el estuche.
223
00:21:28,319 --> 00:21:29,695
�Entiendes eso?
224
00:21:41,832 --> 00:21:44,292
Tengo a un tipo en Vicios, que dice
que el Banco es un maldito desastre.
225
00:21:44,335 --> 00:21:45,877
Dispararon por todo
el lugar bastante fuerte,
226
00:21:45,960 --> 00:21:48,339
mataron a un mont�n de malditos
Polic�as en el proceso.
227
00:21:49,589 --> 00:21:51,341
Que nada de esto me conecte a m�.
228
00:21:51,382 --> 00:21:52,508
Estoy en ello.
229
00:21:54,677 --> 00:21:55,637
La Polic�a no est�
reteniendo a nadie,
230
00:21:55,678 --> 00:21:57,639
pero Joe Sullivan est�
de camino a la morgue.
231
00:21:57,723 --> 00:22:00,184
- �D�nde est� su hermano?
- Acabo de hablar con Frank.
232
00:22:00,683 --> 00:22:02,645
Es una mala racha,
pero es un profesional.
233
00:22:02,771 --> 00:22:03,854
�Tiene el estuche?
234
00:22:03,938 --> 00:22:05,981
No pudo decirme una
maldita cosa.
235
00:22:08,359 --> 00:22:09,985
Esto no es para lo que firm�.
236
00:22:10,027 --> 00:22:11,987
Ya has hecho el trato
por el equipo.
237
00:22:12,028 --> 00:22:14,865
Lo que depend�a de la
adquisici�n de ese estuche.
238
00:22:14,948 --> 00:22:17,200
Ahora, sin eso,
todo esto no tiene valor.
239
00:22:18,034 --> 00:22:20,535
Nunca he tenido un trabajo
que fallara as�.
240
00:22:20,620 --> 00:22:22,455
No fue el equipo,
ni yo.
241
00:22:23,332 --> 00:22:25,959
Fue la interferencia,
lo que sali� mal.
242
00:22:26,208 --> 00:22:28,003
�Qui�n m�s estaba
detr�s de esta cosa?
243
00:22:28,045 --> 00:22:29,379
�Adem�s de nosotros?
244
00:22:29,796 --> 00:22:33,008
Todas las Agencias
de la ley del pa�s.
245
00:23:17,677 --> 00:23:19,386
Whisky, s�lo.
246
00:23:32,607 --> 00:23:34,108
�Bebes para olvidar?
247
00:23:35,025 --> 00:23:36,693
Bebo por mi hermano.
248
00:23:39,363 --> 00:23:41,490
Estoy buscando a su novia Claire.
249
00:23:47,372 --> 00:23:48,874
Ella no est� aqu�.
250
00:23:52,586 --> 00:23:55,838
Si est� aqu�, est� en peligro.
251
00:24:01,637 --> 00:24:03,013
Arriba.
252
00:24:04,306 --> 00:24:05,515
Gracias.
253
00:24:30,749 --> 00:24:33,210
No tengo mucho dinero.
T�malo y l�rgate de aqu�.
254
00:24:34,211 --> 00:24:35,336
�Frank?
255
00:24:36,505 --> 00:24:37,674
Joe est� muerto.
256
00:24:37,756 --> 00:24:39,049
�Qu�?
257
00:24:39,549 --> 00:24:41,300
Eso no puede ser cierto.
258
00:24:41,802 --> 00:24:43,136
Mierda.
259
00:24:43,220 --> 00:24:45,389
Se supone que era un
trabajo muy f�cil.
260
00:24:45,720 --> 00:24:47,181
�Qu� demonios ha pasado?
261
00:24:47,599 --> 00:24:49,100
Alguien le dispar�.
262
00:24:49,642 --> 00:24:50,934
�Qu� es lo que haremos?
263
00:24:55,022 --> 00:24:56,733
Puedo darte este dinero.
264
00:24:57,025 --> 00:24:58,359
�Para qu�?
265
00:24:58,901 --> 00:25:02,113
Joey me pidi� que te cuidara,
por si las cosas sal�an mal.
266
00:25:04,572 --> 00:25:06,492
�Qu� ha pasado ah� dentro?
267
00:25:08,034 --> 00:25:11,621
No lo s�.
268
00:25:12,164 --> 00:25:13,498
Me noquearon.
269
00:25:14,749 --> 00:25:16,209
Pero te escapaste.
270
00:25:16,419 --> 00:25:17,794
Me despert� junto a un
contenedor de basura,
271
00:25:17,837 --> 00:25:20,131
donde estacionamos el veh�culo
de la fuga secundaria.
272
00:25:20,964 --> 00:25:22,675
Pero esos diez minutos...
273
00:25:24,010 --> 00:25:25,218
se han ido.
274
00:25:25,803 --> 00:25:27,097
�Qu� es lo que buscaban?
275
00:25:27,138 --> 00:25:28,055
�Dinero?
276
00:25:28,139 --> 00:25:29,515
Una especie de estuche
de metal.
277
00:25:29,598 --> 00:25:30,890
Ni siquiera s� qu� hab�a adentro.
278
00:25:30,974 --> 00:25:32,226
�C�mo puedes no saber
lo que hab�a adentro?
279
00:25:32,269 --> 00:25:34,145
Era s�lo un trabajo, �de acuerdo?
280
00:25:34,686 --> 00:25:36,938
Pag� bien,
pero era s�lo un trabajo.
281
00:25:37,397 --> 00:25:39,941
Es un fracaso de todos modos.
�Qu� diferencia hace?
282
00:25:39,983 --> 00:25:41,609
A m� me importa.
283
00:25:41,860 --> 00:25:44,696
Esos diez minutos nos
quitaron la vida que ten�amos.
284
00:25:45,280 --> 00:25:47,699
Mira,
�l me pidi� que te sacara.
285
00:25:47,741 --> 00:25:50,326
Puedo darte algo de dinero,
pero tenemos que irnos.
286
00:25:50,368 --> 00:25:51,786
�Qui�n m�s estaba all�?
287
00:25:51,827 --> 00:25:52,911
Los conociste.
288
00:25:52,953 --> 00:25:54,913
�ramos cinco en el interior.
289
00:25:54,955 --> 00:25:56,665
Uno plane� las salidas.
290
00:25:56,749 --> 00:25:58,000
�Las salidas?
291
00:25:59,251 --> 00:26:01,546
Rutas de escape, nuevas
identidades, ese tipo de cosas.
292
00:26:01,629 --> 00:26:02,547
S�.
293
00:26:02,921 --> 00:26:05,423
Tal vez uno de ellos.
�No puedes simplemente...?
294
00:26:05,506 --> 00:26:07,761
- Estamos perdiendo el tiempo.
- �Qu� demonios est�s haciendo?
295
00:26:07,801 --> 00:26:09,970
Tenemos que movernos.
�No lo entiendes?
296
00:26:10,055 --> 00:26:11,515
No es seguro para ti aqu�.
297
00:26:11,598 --> 00:26:13,433
Los Polic�as van a estar detr�s de
quien sea cercano a Joe.
298
00:26:13,475 --> 00:26:15,101
Ahora ponte esto.
299
00:26:29,822 --> 00:26:31,325
�Esa es quien creo que es?
300
00:26:34,328 --> 00:26:36,623
�Por qu� enviar�a Rex
a su limpiadora aqu�?
301
00:26:36,789 --> 00:26:38,082
Carajo.
302
00:26:38,374 --> 00:26:40,376
�D�nde est� la puerta
trasera de este lugar?
303
00:26:40,584 --> 00:26:41,543
Por ah�.
304
00:26:41,626 --> 00:26:43,544
Tenemos que irnos.
�Ahora!
305
00:26:48,508 --> 00:26:50,970
Mi espacio para llegar
a Crenshaw est� cerrado.
306
00:26:51,052 --> 00:26:53,346
Rex debe pensar que
embosqu� el trato.
307
00:26:53,513 --> 00:26:55,807
�Tienes alg�n otro lugar
donde ir fuera de la ciudad?
308
00:26:55,890 --> 00:26:57,892
Tengo un hermano que
vive en Minnesota.
309
00:26:57,976 --> 00:27:00,437
Bien. Si alguien pregunta,
has estado all� toda la semana.
310
00:27:00,521 --> 00:27:01,730
Ahora, s�bete.
311
00:27:07,319 --> 00:27:08,445
�Mierda, ha vuelto!
312
00:27:08,529 --> 00:27:09,863
�Ag�chate, ag�chate!
313
00:27:15,702 --> 00:27:17,078
De acuerdo.
314
00:27:24,377 --> 00:27:26,255
No pens� que ser�a tan justo.
315
00:27:27,046 --> 00:27:28,715
Mi salida est� estropeada.
316
00:27:29,340 --> 00:27:31,092
Deber�amos irnos de aqu�.
317
00:27:35,846 --> 00:27:38,682
Dime que tenemos a Baxter
y Marshall a la vista.
318
00:27:38,890 --> 00:27:40,099
Todav�a no puedo
contactar con nadie,
319
00:27:40,183 --> 00:27:42,103
y Frank no ha estado en Crenshaw.
320
00:27:42,769 --> 00:27:44,187
�Nada?
321
00:27:49,319 --> 00:27:51,322
Desde este punto de vista,
parece que los Polic�as
322
00:27:51,362 --> 00:27:53,865
han cerrado unas seis
manzanas de la ciudad,
323
00:27:54,782 --> 00:27:57,160
incluyendo la segunda alternativa.
324
00:27:58,369 --> 00:28:00,872
Todos los Polic�as del pa�s
est�n detr�s de esto, �verdad?
325
00:28:01,331 --> 00:28:02,332
Cierto.
326
00:28:03,791 --> 00:28:05,792
�C�mo sabemos que no
marcaron el blanco?
327
00:28:06,418 --> 00:28:07,377
Porque si lo hubieran hecho,
328
00:28:07,419 --> 00:28:09,795
entonces dudo que
estuvi�ramos aqu� ahora mismo.
329
00:28:16,720 --> 00:28:17,888
�Qu� es este lugar?
330
00:28:17,929 --> 00:28:21,099
Joey dise�� rutas de escape
secundarias para los dos.
331
00:28:21,182 --> 00:28:22,975
Su plan era infalible.
332
00:28:23,017 --> 00:28:25,395
Si alguien la jod�a,
era uno de nosotros.
333
00:28:25,478 --> 00:28:26,813
Entonces, �por qu� estamos aqu�?
334
00:28:27,480 --> 00:28:29,439
Baxter era uno de los tipos
que cubr�an el vest�bulo,
335
00:28:29,481 --> 00:28:30,691
esta tarde.
336
00:28:30,858 --> 00:28:32,068
�Crees que fue �l?
337
00:28:33,110 --> 00:28:34,945
Es m�s listo de lo que parece.
338
00:28:35,030 --> 00:28:36,864
Y siempre guardaba informaci�n
sucia sobre todo el mundo.
339
00:28:36,906 --> 00:28:38,199
Si este tipo mat� a Joe,
340
00:28:38,241 --> 00:28:40,203
�no est�s corriendo un
riesgo terrible yendo solo?
341
00:28:40,244 --> 00:28:42,621
Puedo manejar a Baxter.
No te muevas de aqu�.
342
00:28:42,663 --> 00:28:44,999
- D�jame ir contigo.
- De ninguna manera.
343
00:28:45,208 --> 00:28:46,792
La �nica raz�n por la
que me met� en esto,
344
00:28:46,833 --> 00:28:48,543
es porque Joe necesitaba un golpe
345
00:28:48,584 --> 00:28:50,213
para probar que a�n pod�a cumplir.
346
00:28:50,796 --> 00:28:51,964
Ahora cierra las puertas.
347
00:28:52,089 --> 00:28:54,589
Como si fuera a ayudar
en este vecindario.
348
00:30:53,247 --> 00:30:54,416
�Jes�s, viejo!
349
00:30:55,459 --> 00:30:57,044
�Esa arma es por m�?
350
00:30:58,045 --> 00:30:59,421
S�lo me mantengo a salvo, viejo.
351
00:30:59,506 --> 00:31:01,590
�C�mo sab�a que no
ibas a venir a matarme?
352
00:31:03,092 --> 00:31:04,469
�Hay alguien m�s aqu�?
353
00:31:04,635 --> 00:31:06,220
No, s�lo soy yo, hermano.
354
00:31:07,179 --> 00:31:10,392
Oye, s� que no estaba muy unido,
pero mis respetos a Joe.
355
00:31:11,476 --> 00:31:14,188
Est� en todas las noticias.
Estamos en un l�o de mierda, Hoss.
356
00:31:15,189 --> 00:31:16,773
�Qu� diablos pas� all� atr�s?
357
00:31:16,855 --> 00:31:19,360
- �Tenemos una rata en el equipo?
- Oye, estamos bien, viejo.
358
00:31:19,402 --> 00:31:20,694
Yo cubr� mi puesto.
359
00:31:20,735 --> 00:31:22,820
Todo estaba libre, hasta que las
cosas se pusieron locas.
360
00:31:22,862 --> 00:31:24,571
�Qu� pas� en la b�veda?
361
00:31:24,905 --> 00:31:26,991
Joey y yo nos adelantamos.
362
00:31:27,199 --> 00:31:28,575
T� eras el que ten�a los
ojos puestos en Marshall.
363
00:31:28,659 --> 00:31:30,452
Dime exactamente lo que viste.
364
00:31:30,537 --> 00:31:32,579
Estaba sobre los guardias, cuando
comenzaron los fuegos artificiales,
365
00:31:32,621 --> 00:31:33,747
ya sabes c�mo es el l�o.
366
00:31:33,872 --> 00:31:35,582
Charlie Bronson tuvo
que revisarlo.
367
00:31:35,750 --> 00:31:37,626
- �Y Griffin?
- Apostado en la estaci�n de seguridad.
368
00:31:37,667 --> 00:31:39,420
- �Y luego qu�?
- Me largu� de Dodge,
369
00:31:39,503 --> 00:31:40,713
cuando las alarmas sonaron.
370
00:31:40,753 --> 00:31:42,005
He estado aqu� desde entonces.
371
00:31:42,213 --> 00:31:43,757
Se supon�a que Griffin
apagar�a las alarmas.
372
00:31:43,799 --> 00:31:45,675
S�, pero algo fall�.
373
00:31:45,717 --> 00:31:47,468
Despu�s de todos estos a�os,
esquiv� cada bala.
374
00:31:47,552 --> 00:31:49,137
No iba a esperar a ning�n Polic�a.
375
00:31:50,054 --> 00:31:52,140
Nos estaban esperando
justo enfrente.
376
00:31:52,682 --> 00:31:54,184
�Mierda! �Tenemos disparos!
377
00:31:57,896 --> 00:31:59,982
�Baxter, es una trampa!
�Sube!
378
00:32:05,195 --> 00:32:06,822
�Maldici�n! �V�monos!
379
00:32:09,950 --> 00:32:11,827
�Mantengan sus caras abajo!
380
00:32:37,893 --> 00:32:39,269
Tiramos el auto al r�o,
381
00:32:39,354 --> 00:32:41,021
y Marsh y yo nos separamos.
382
00:32:41,063 --> 00:32:42,521
Ten�a el ojo puesto en la pelota.
383
00:32:42,772 --> 00:32:44,776
�Crees que Griff o Marsh
hicieron una jugada?
384
00:32:45,985 --> 00:32:47,945
No lo sabr� hasta que les encuentre.
385
00:32:48,822 --> 00:32:50,615
�Alguna idea de d�nde est�n?
386
00:32:53,201 --> 00:32:55,078
No puedo ayudarte con eso, amigo.
387
00:32:55,286 --> 00:32:57,580
�Por qu� acampas aqu�,
en vez de Crenshaw?
388
00:32:57,621 --> 00:32:59,708
Este es mi barrio.
Si nos hubieran enga�ado,
389
00:32:59,791 --> 00:33:01,584
el Gran Kahuna podr�a
enviar a la Ivory,
390
00:33:01,668 --> 00:33:03,877
y no quiero ser
parte de nada de eso.
391
00:33:05,879 --> 00:33:09,049
Probablemente sean los chicos de Rex
tratando de hacerme reportar.
392
00:33:11,468 --> 00:33:12,928
MATA A FRANK Y TU
DEUDA ESTAR� PAGADA
393
00:33:18,225 --> 00:33:19,517
Mierda.
394
00:33:21,185 --> 00:33:22,353
�Qui�n es?
395
00:33:24,689 --> 00:33:25,981
�Es Rex?
396
00:33:30,653 --> 00:33:31,988
Lo siento, amigo.
397
00:34:57,865 --> 00:34:58,906
�Frank!
398
00:34:59,281 --> 00:35:00,741
�C�llate la boca!
399
00:35:00,783 --> 00:35:02,493
- �Disp�rale, Frank!
- C�llate.
400
00:35:02,534 --> 00:35:04,286
Su�ltala o la liquido.
401
00:35:05,871 --> 00:35:07,081
Oye, Baxter.
402
00:35:08,333 --> 00:35:11,501
- �Te gusta bailar?
- �Qu�?
403
00:35:13,505 --> 00:35:14,714
Espero que no.
404
00:35:15,423 --> 00:35:16,632
�Dios m�o!
405
00:35:17,551 --> 00:35:19,260
- Mierda.
- �Maldita sea!
406
00:35:19,761 --> 00:35:20,804
�Frank, ap�rate!
407
00:35:21,178 --> 00:35:22,639
Cre� haberte dicho que
te quedaras en el auto.
408
00:35:22,723 --> 00:35:24,975
- �Escuch� disparos!
- �Y qu� ibas a hacer t�?
409
00:35:26,059 --> 00:35:27,769
- �Mi pierna!
- �C�llate!
410
00:35:28,269 --> 00:35:29,980
Ay�dalo a levantarse.
Lev�ntate ahora mismo.
411
00:35:30,146 --> 00:35:31,981
- Ay�dalo a levantarse.
- Est� bien, est� bien.
412
00:35:35,484 --> 00:35:36,986
Vamos.
413
00:35:39,196 --> 00:35:41,073
Esto fue planeado a la perfecci�n.
414
00:35:41,949 --> 00:35:43,200
Est� todo ah�.
415
00:35:44,326 --> 00:35:45,452
Todo.
416
00:35:46,452 --> 00:35:48,789
Te d� el mejor equipo que
el dinero pod�a comprar.
417
00:35:49,080 --> 00:35:51,415
Era s�lo un simple
trabajo en un Banco,
418
00:35:51,456 --> 00:35:52,917
si sabes lo que est�s haciendo.
419
00:35:53,002 --> 00:35:54,627
No s�lo es un Banco.
420
00:35:55,210 --> 00:35:59,382
Una sucursal,
una ubicaci�n, una b�veda.
421
00:36:00,591 --> 00:36:02,428
Entonces,
�por qu� irrumpimos en esta?
422
00:36:04,388 --> 00:36:08,559
Hace doce a�os, hab�a una
ladrona de joyas de fama mundial,
423
00:36:08,767 --> 00:36:10,351
que rob� lo que equivale
hoy en d�a
424
00:36:10,394 --> 00:36:12,771
a $30 millones en gemas
preciosas en bruto.
425
00:36:16,274 --> 00:36:18,694
Ahora, le dijo a su
contacto que lo escondiera
426
00:36:18,777 --> 00:36:20,821
en una de esas cajas de seguridad,
427
00:36:22,488 --> 00:36:24,616
a la espera de la
venta de la mercanc�a.
428
00:36:29,162 --> 00:36:32,041
Cuando el contacto fue asesinado
por haber andado con las joyas...
429
00:36:36,252 --> 00:36:39,212
la ladrona huy� a un
pa�s sin extradici�n.
430
00:36:41,297 --> 00:36:42,716
�Por qu� ahora?
431
00:36:43,592 --> 00:36:46,012
El Banco Mann Chandler qued�
inundado hace unas semanas.
432
00:36:46,094 --> 00:36:48,014
Cuando el r�o Ohio se desbord�.
433
00:36:48,765 --> 00:36:50,307
Ahora, a sus clientes
se les dijo que vinieran
434
00:36:50,350 --> 00:36:51,976
y recogieran sus propiedades,
435
00:36:52,477 --> 00:36:54,521
o sus cajas de seguridad
ser�an movidas
436
00:36:54,647 --> 00:36:56,106
a un lugar diferente.
437
00:36:56,272 --> 00:36:59,652
Me contrataron para traer al mejor
equipo para recuperar eso,
438
00:36:59,734 --> 00:37:02,488
dado que ella no puede poner un
pie en suelo estadounidense.
439
00:37:02,781 --> 00:37:04,573
�Qui�n m�s sabe de esto?
440
00:37:04,698 --> 00:37:06,576
Mira, te contrat� porque me dijeron
441
00:37:06,659 --> 00:37:08,285
que no har�as esas preguntas.
442
00:37:08,369 --> 00:37:10,703
�Tu trabajo era
decirme la maldita verdad!
443
00:37:12,121 --> 00:37:13,498
Mira, no puedo esperar m�s.
444
00:37:13,539 --> 00:37:15,541
Ahora, s� que t� y Frank
son unidos y todo eso,
445
00:37:15,874 --> 00:37:19,212
pero ese estuche,
compra mucha lealtad.
446
00:37:19,712 --> 00:37:21,172
Pero a�n m�s favores.
447
00:37:21,214 --> 00:37:23,841
Nunca antes me dio
una raz�n para dudar.
448
00:37:24,384 --> 00:37:28,178
Todos tienen su precio,
incluso Frank Sullivan.
449
00:37:28,762 --> 00:37:32,516
Y todo el mundo es un activo,
hasta que no lo es.
450
00:37:41,066 --> 00:37:42,235
�T�malo con calma!
451
00:37:42,317 --> 00:37:43,945
Dime la verdad o la
siguiente va en tus tripas.
452
00:37:43,987 --> 00:37:46,572
Yo no lo hice, viejo.
Tenemos historia, lo juro.
453
00:37:46,656 --> 00:37:48,116
�Entonces,
por qu� intentaste matarme?
454
00:37:48,200 --> 00:37:50,702
La alarma no fue mi culpa,
viejo, �de acuerdo?
455
00:37:51,745 --> 00:37:53,663
Griff se puso nervioso.
Cuando empez� el tiroteo,
456
00:37:53,705 --> 00:37:55,665
segu� a Marshall hasta la puerta.
457
00:37:56,499 --> 00:37:59,669
Quiz� se nos pas� un cajero
o un civil ten�a un tel�fono.
458
00:37:59,752 --> 00:38:01,629
Sucedi� tan r�pido.
459
00:38:02,130 --> 00:38:04,589
Marshall estaba inmovilizado,
disparando.
460
00:38:04,673 --> 00:38:06,134
Yo hice unos cuantos disparos.
461
00:38:06,592 --> 00:38:08,927
Pens� que si �l pod�a salir adelante,
todos nosotros tambi�n.
462
00:38:08,969 --> 00:38:09,969
Mentira.
463
00:38:10,554 --> 00:38:11,556
�Dios!
464
00:38:11,680 --> 00:38:12,681
�D�nde est� Griffin?
465
00:38:12,764 --> 00:38:14,808
No lo s�, no lo s�, no lo s�.
466
00:38:16,184 --> 00:38:18,603
�Dios!
Te juro que es todo lo que s�.
467
00:38:18,686 --> 00:38:20,186
�Nos comprometi�?
468
00:38:21,689 --> 00:38:22,898
No, viejo.
469
00:38:22,982 --> 00:38:24,691
Una de cuatro.
Es todo lo que te queda.
470
00:38:24,775 --> 00:38:26,652
Cuando son� la alarma,
yo me largu�.
471
00:38:27,069 --> 00:38:28,738
Sabes que no te
sirvo de nada muerto.
472
00:38:28,946 --> 00:38:30,363
No le creo.
473
00:38:30,698 --> 00:38:31,991
�Qu� hay con ella?
474
00:38:32,283 --> 00:38:34,118
�No recuerdas a Claire?
475
00:38:34,494 --> 00:38:36,288
Claire, recuerdas a Baxter,
�verdad?
476
00:38:36,372 --> 00:38:38,874
Por supuesto que s�. La parte
m�s dif�cil de trabajar en un bar,
477
00:38:38,915 --> 00:38:41,251
es averiguar qui�n est� borracho
y qui�n s�lo es un est�pido.
478
00:38:42,294 --> 00:38:43,629
Dinos d�nde est�n,
479
00:38:43,712 --> 00:38:45,756
o te har� otro agujero.
480
00:38:47,466 --> 00:38:48,675
Es demasiado tarde, hermano.
481
00:38:48,717 --> 00:38:50,802
Probablemente ya
est�n en fuga.
482
00:38:54,429 --> 00:38:55,430
�Carajo!
483
00:38:55,514 --> 00:38:56,975
�D�nde est� Marshall?
484
00:38:58,142 --> 00:39:00,227
El tipo no es un imb�cil.
Si quieres encontrarlo,
485
00:39:00,269 --> 00:39:02,063
probablemente est�
donde siempre est�.
486
00:39:02,146 --> 00:39:02,939
�Qu� tal Griffin?
487
00:39:03,022 --> 00:39:06,275
Me sorprender�a que
siguiera en el Estado.
488
00:39:17,035 --> 00:39:18,578
Eso estuvo cerca.
489
00:39:19,036 --> 00:39:20,413
V�monos.
490
00:39:25,711 --> 00:39:27,755
�Qu� demonios est� pasando, Frank?
491
00:39:27,964 --> 00:39:29,422
Alguien est� jugando conmigo.
492
00:39:29,507 --> 00:39:30,801
Ya o�ste lo que dijo.
493
00:39:30,883 --> 00:39:32,551
S�, y no me lo trago.
494
00:39:33,511 --> 00:39:36,014
Si Marshall mat� a Joe, podr�a
dispararte a ti tambi�n, �verdad?
495
00:39:36,473 --> 00:39:37,807
No lo s�.
496
00:39:38,474 --> 00:39:39,433
Todo est� borroso.
497
00:39:39,474 --> 00:39:40,809
No s� qu� pas� cuando sal�,
498
00:39:40,850 --> 00:39:43,228
pero cuando despert�,
Joey ya estaba...
499
00:39:44,646 --> 00:39:45,731
��l estaba qu�?
500
00:39:46,731 --> 00:39:47,941
Se hab�a ido.
501
00:39:48,733 --> 00:39:50,318
�Te dijo algo?
502
00:39:50,819 --> 00:39:52,113
No.
503
00:39:53,488 --> 00:39:55,366
Pero me pidi� que
te sacara de aqu�...
504
00:39:55,408 --> 00:39:57,241
si algo le pasara a �l.
505
00:39:57,950 --> 00:39:59,784
Realmente te admiraba.
506
00:40:13,633 --> 00:40:15,385
�Qu� diablos es este lugar?
507
00:40:15,469 --> 00:40:17,012
Lo llaman el Trato Crudo.
508
00:40:17,095 --> 00:40:19,138
Apuestas altas, sin reglas.
509
00:40:19,596 --> 00:40:21,725
Le pagan a la Polic�a para
que se hagan de la vista gorda.
510
00:40:21,808 --> 00:40:24,936
Si Marshall sigue aqu�,
aqu� es donde estar�.
511
00:40:26,647 --> 00:40:29,440
No tendr�s otra de esas para m�,
�verdad?
512
00:40:29,731 --> 00:40:30,691
S�.
513
00:40:30,733 --> 00:40:32,610
T� toma el asiento del conductor.
514
00:40:32,776 --> 00:40:35,487
Si todav�a est� aqu�, puede que
tengamos que irnos de prisa,
515
00:40:35,572 --> 00:40:37,406
as� que prep�rate
para el rock and roll.
516
00:40:37,615 --> 00:40:38,489
Lo tengo.
517
00:40:38,574 --> 00:40:39,783
Hola, Frankie, �c�mo est�s?
518
00:40:39,825 --> 00:40:42,161
�C�mo te va, hermano?
�Te encuentras bien?
519
00:40:42,828 --> 00:40:44,412
�Marshall est� arriba?
520
00:40:44,788 --> 00:40:46,831
- Ah� arriba jugando.
- Genial.
521
00:41:07,728 --> 00:41:09,312
�Necesitan algo de beber aqu�?
522
00:41:11,899 --> 00:41:12,900
Gracias.
523
00:41:22,575 --> 00:41:23,826
Gracias, nena.
524
00:41:24,577 --> 00:41:26,579
Oye, me ocupar� de ti m�s tarde,
�de acuerdo?
525
00:41:28,372 --> 00:41:30,083
20 m�s para usted, se�or.
526
00:41:31,501 --> 00:41:33,335
- 20.
- �20?
527
00:41:36,755 --> 00:41:37,798
Ya estoy dentro.
Vamos.
528
00:41:38,006 --> 00:41:40,467
- Yo pido.
- �Qu� es lo que tienes?
529
00:41:44,096 --> 00:41:46,056
Hasta el fondo del hoyo.
530
00:41:46,640 --> 00:41:47,891
Suerte de principiante.
531
00:41:48,100 --> 00:41:49,183
Un par de jotas.
532
00:41:49,267 --> 00:41:51,895
- Reyes y jotas.
- Lee y llora.
533
00:41:56,651 --> 00:41:57,652
Lo siento por eso.
534
00:41:57,860 --> 00:41:59,070
Suerte de principiante.
535
00:42:00,113 --> 00:42:01,239
Espera.
536
00:42:03,657 --> 00:42:04,952
�Qu� es lo que tienes?
537
00:42:05,326 --> 00:42:06,911
Tres de 10.
538
00:42:06,995 --> 00:42:08,246
Ganador.
539
00:42:08,329 --> 00:42:10,164
�Qu�, est�n trabajando juntos?
540
00:42:10,247 --> 00:42:12,958
No seas mal perdedor, �de acuerdo?
541
00:42:17,879 --> 00:42:19,756
Vamos.
�Qu� les pasa a todos?
542
00:42:19,798 --> 00:42:21,341
�Ya terminaron por el d�a?
543
00:42:21,425 --> 00:42:23,509
�Qui�n sigue?
�Soy a prueba de balas, beb�!
544
00:42:26,846 --> 00:42:28,055
Hola, Marshall.
545
00:42:28,347 --> 00:42:29,724
Frank.
546
00:42:30,141 --> 00:42:32,101
Eso fue una mierda jodida
la de hoy.
547
00:42:33,476 --> 00:42:35,062
Por supuesto que s�.
548
00:42:35,146 --> 00:42:36,564
Y aqu� est�s, jugando a las cartas.
549
00:42:36,606 --> 00:42:38,524
Como si tuvieras
una mano muy dulce.
550
00:42:39,817 --> 00:42:43,071
Oye, oye, oye, oye.
551
00:42:43,154 --> 00:42:44,323
Calma.
552
00:42:47,116 --> 00:42:49,286
Tranquilo, tranquilo.
553
00:42:49,995 --> 00:42:51,455
Calma.
554
00:42:54,958 --> 00:42:56,209
Calma.
555
00:42:57,502 --> 00:42:59,962
C�lmate, c�lmate, c�lmate, c�lmate.
556
00:43:00,921 --> 00:43:02,505
�Tengo tu atenci�n ahora?
557
00:43:06,553 --> 00:43:09,222
�Por qu� est�s jodiendo con
mi car�cter alegre, Frank?
558
00:43:12,142 --> 00:43:14,062
�Todos, c�lmense, carajo!
559
00:43:14,144 --> 00:43:15,479
�Jes�s!
560
00:43:16,187 --> 00:43:18,396
�Quieren relajarse?
Rel�jense, �de acuerdo?
561
00:43:18,564 --> 00:43:22,193
Bajen las armas.
S�lo estoy hablando.
562
00:43:24,655 --> 00:43:28,031
Ver�s, estos son mis chicos, Frank.
563
00:43:28,407 --> 00:43:29,992
Estos son mis chicos.
564
00:43:30,034 --> 00:43:31,577
Y siempre han sido mi salida,
565
00:43:31,620 --> 00:43:33,580
y si le preguntas a
cualquiera de ellos,
566
00:43:33,622 --> 00:43:35,583
te dir�n exactamente lo mismo.
567
00:43:35,624 --> 00:43:37,876
Que he estado aqu� todo el d�a,
568
00:43:38,836 --> 00:43:40,212
que gan� algo.
569
00:43:41,129 --> 00:43:42,673
Y perd� un poco,
570
00:43:44,092 --> 00:43:45,801
pero todav�a estoy
por delante del juego.
571
00:43:46,093 --> 00:43:49,263
Todav�a estoy por delante del juego.
�Cu�l es tu coartada?
572
00:43:49,763 --> 00:43:52,639
He estado ocupado caz�ndolos,
hijos de perra.
573
00:43:52,931 --> 00:43:54,935
�D�nde est� ese maldito estuche?
574
00:43:54,977 --> 00:43:57,228
Oye, yo cumpl� con mi parte.
575
00:43:57,270 --> 00:43:59,355
No, as� no es como Baxter lo dice.
576
00:44:01,565 --> 00:44:02,733
�Baxter?
577
00:44:02,816 --> 00:44:05,819
Baxter esper� hasta el final
para mostrar su cara de rata,
578
00:44:05,902 --> 00:44:07,319
y tengo las cicatrices
que lo prueban.
579
00:44:07,362 --> 00:44:08,405
Dejaste tu puesto.
580
00:44:08,488 --> 00:44:10,865
Ten�a a esos guardias
bien envueltos.
581
00:44:11,157 --> 00:44:14,120
Barr� el vest�bulo dos veces.
Dos veces, Frank.
582
00:44:14,160 --> 00:44:15,495
Y t� y Joe andaban apurados,
583
00:44:15,578 --> 00:44:18,373
y antes de darme cuenta, dos Polic�as
est�n en mi l�nea de visi�n.
584
00:45:13,803 --> 00:45:16,306
Y yo sal� primero, porque
esos dos malditos maricones
585
00:45:16,389 --> 00:45:17,933
no pudieron aguantar.
586
00:45:20,102 --> 00:45:22,311
�Qui�n activ� la alarma?
�Un guardia?
587
00:45:22,395 --> 00:45:23,648
�Alguien del Banco?
588
00:45:23,688 --> 00:45:25,607
No me falt� ning�n maldito guardia.
589
00:45:25,649 --> 00:45:28,400
�Qu� clase de trabajo amateur
hicieron t� y tu hermano?
590
00:45:29,818 --> 00:45:31,320
Joe est� muerto.
591
00:45:35,032 --> 00:45:37,910
Bueno, entonces Griffin se est� riendo
de camino a M�xico ahora mismo.
592
00:45:38,702 --> 00:45:40,996
- �Griffin?
- S�, Griffin.
593
00:45:41,080 --> 00:45:43,749
Ese chupavergas se apareci� cuando
se desat� la tormenta de mierda.
594
00:45:43,790 --> 00:45:46,000
Ahora, me imagine que �l tambi�n
estaba harto de esperar.
595
00:45:46,167 --> 00:45:47,460
Pero en cuanto son� la alarma,
596
00:45:47,502 --> 00:45:49,796
se larg� justo
despu�s de ti y Joe.
597
00:45:49,837 --> 00:45:51,297
�Mantengan la cabeza abajo!
598
00:45:56,761 --> 00:45:58,972
Y ahora, yo tomo esta cosa,
599
00:45:59,722 --> 00:46:01,557
sin ninguna recompensa,
600
00:46:01,766 --> 00:46:04,979
y Griffin est� jugando con nosotros
como un grupo de tontos,
601
00:46:05,020 --> 00:46:07,106
�y t� est�s aqu�
tratando de encargarte de m�?
602
00:46:09,942 --> 00:46:12,193
No podr�as encargarte de
una puta de dos d�lares,
603
00:46:12,235 --> 00:46:15,239
�ni t� o tu maldito hermano muerto!
604
00:46:16,823 --> 00:46:18,908
Sigue hablando
mierda de mi hermano.
605
00:46:19,242 --> 00:46:22,620
Te voy a hacer un agujero en
esa boca asquerosa que tienes.
606
00:46:26,541 --> 00:46:28,919
Mis chicos y yo ten�amos planes
para despu�s de esto, Frank.
607
00:46:30,295 --> 00:46:31,421
Y ahora...
608
00:46:33,132 --> 00:46:37,134
vamos a tener que
desquitarnos contigo.
609
00:47:03,745 --> 00:47:05,872
�Vete!
�Vamos, vamos, vamos!
610
00:47:06,872 --> 00:47:08,875
�Lev�ntate!
Mierda. �Vamos!
611
00:47:12,629 --> 00:47:14,838
�Dios m�o!
�Qu� pas� all� atr�s?
612
00:47:18,133 --> 00:47:19,092
�Te encuentras bien?
613
00:47:19,134 --> 00:47:21,053
�Est�n muertos, carajo!
614
00:47:21,260 --> 00:47:22,930
�Vamos! �Carajo!
615
00:47:23,263 --> 00:47:25,514
Lev�ntate. Vamos, toma el dinero.
Salgamos de aqu�.
616
00:47:33,606 --> 00:47:35,191
�Vamos, vamos!
617
00:47:35,483 --> 00:47:37,568
Hola, chicos.
618
00:47:37,945 --> 00:47:39,988
No he sabido nada de ti, Marshall.
619
00:47:40,072 --> 00:47:43,159
Debes de haberte perdido
de camino a Crenshaw.
620
00:47:44,826 --> 00:47:46,786
S�, est�bamos yendo para all�.
621
00:47:47,454 --> 00:47:50,415
Un poco tarde para eso ahora,
�no crees?
622
00:47:52,585 --> 00:47:54,127
�Carajo!
623
00:47:57,130 --> 00:47:59,173
No tiene que ser as�, Ivory.
624
00:47:59,674 --> 00:48:01,300
Eso depender� de ti.
625
00:48:01,968 --> 00:48:04,637
- �Algo ya?
- Nada.
626
00:48:07,348 --> 00:48:09,141
Tengo a Marshall a la vista.
627
00:48:09,517 --> 00:48:10,850
�D�nde estaba?
628
00:48:11,269 --> 00:48:13,019
Escondido en el
Trato Crudo.
629
00:48:13,061 --> 00:48:15,522
Pens� que estar�a cubriendo
sus huellas de inmediato.
630
00:48:16,481 --> 00:48:18,358
Oye,
eso no es lo que estaba pasando.
631
00:48:18,441 --> 00:48:20,026
S�lo nos est�bamos
haciendo los geniales.
632
00:48:20,109 --> 00:48:21,695
�Escuchaste eso?
633
00:48:22,070 --> 00:48:24,114
S�, hag�moslo simple.
634
00:48:24,155 --> 00:48:25,322
Adelante.
635
00:48:25,365 --> 00:48:27,159
Es todo o�dos.
636
00:48:27,200 --> 00:48:27,827
Mira, viejo...
637
00:48:27,868 --> 00:48:29,996
No me importa lo que
tengas que decir.
638
00:48:30,121 --> 00:48:31,832
�Qui�n tiene el estuche?
639
00:48:32,665 --> 00:48:34,083
Baxter y Joe est�n muertos.
640
00:48:34,208 --> 00:48:35,876
Frank y yo no tenemos el estuche.
641
00:48:35,917 --> 00:48:38,045
Eso significa que Griffin
lo tom� y se larg�.
642
00:48:38,087 --> 00:48:39,255
�Est�s seguro de eso?
643
00:48:39,297 --> 00:48:41,591
S�, me romp� el trasero
para salir de ah�.
644
00:48:41,674 --> 00:48:43,718
La Polic�a estaba afuera,
la alarma son�,
645
00:48:43,801 --> 00:48:45,427
la mierda fue una locura,
�de acuerdo?
646
00:48:45,469 --> 00:48:46,971
Nada sali� seg�n el plan.
647
00:48:49,973 --> 00:48:51,934
Todas las piezas
estaban en posici�n.
648
00:48:52,017 --> 00:48:53,518
Eso es todo lo que s�.
649
00:48:54,227 --> 00:48:56,730
Entonces, supongo que tus
deudas se dan por saldadas.
650
00:49:03,069 --> 00:49:04,278
Deuda saldada.
651
00:49:04,653 --> 00:49:06,322
�Tienes alg�n rastro de Frank?
652
00:49:06,615 --> 00:49:08,283
Lo v� antes.
653
00:49:08,490 --> 00:49:10,826
Tiene a alguien con �l, una chica.
654
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Limpia el sitio,
655
00:49:13,454 --> 00:49:15,455
para ver si nos lleva
al estuche.
656
00:49:16,624 --> 00:49:18,125
Estoy en ello.
657
00:49:39,563 --> 00:49:41,191
Los Polic�as a�n no saben nada.
658
00:49:41,232 --> 00:49:43,234
Est�n revoloteando
por toda la ciudad.
659
00:49:44,110 --> 00:49:47,281
�Alguien m�s cree que esto no
es una gran coincidencia?
660
00:49:48,989 --> 00:49:50,950
Joe viene a la ciudad.
661
00:49:51,451 --> 00:49:53,202
Ahora la mitad del
equipo est� muerto,
662
00:49:54,161 --> 00:49:55,912
�y Frank est� desaparecido?
663
00:50:01,877 --> 00:50:03,420
- �Esa es Ivory?
- No lo dice.
664
00:50:03,504 --> 00:50:04,922
Vamos a ponerlo de nuevo en esto.
665
00:50:05,797 --> 00:50:08,467
Sigan est�s instrucciones
cuidadosamente.
666
00:50:08,510 --> 00:50:10,470
El estuche est� seguro.
667
00:50:11,138 --> 00:50:13,640
El mismo trato de antes.
668
00:50:13,723 --> 00:50:16,017
$500.000.
669
00:50:16,977 --> 00:50:18,478
10 p.m.
670
00:50:19,187 --> 00:50:22,107
Lugar, TBD.
671
00:50:24,901 --> 00:50:26,569
Las cosas se est�n
saliendo de control.
672
00:50:26,820 --> 00:50:28,946
Es hora de limpiar el tablero.
673
00:50:29,488 --> 00:50:31,156
Liquidar a todos.
674
00:50:42,333 --> 00:50:44,627
Joe y yo ven�amos
aqu� todo el tiempo.
675
00:50:44,752 --> 00:50:46,963
Puedes ver toda la
ciudad desde aqu�.
676
00:50:48,881 --> 00:50:50,967
Es una jungla diferente.
677
00:50:52,094 --> 00:50:55,054
Esta ciudad no ha funcionado
como plane�, pero...
678
00:50:56,472 --> 00:50:58,057
No me rindo f�cilmente.
679
00:51:02,062 --> 00:51:04,689
No pareces el tipo del
que me habl� tu hermano.
680
00:51:06,358 --> 00:51:09,778
Las reputaciones tienen una
forma de abrir y cerrar puertas.
681
00:51:10,487 --> 00:51:13,449
Termin� mucho antes
de enfrentarme a �ste.
682
00:51:13,866 --> 00:51:16,075
�De verdad no sab�as
lo que estabas robando?
683
00:51:16,452 --> 00:51:19,037
Es mejor as�.
M�s limpio.
684
00:51:21,789 --> 00:51:23,666
Joe dijo que estar�amos listos.
685
00:51:23,750 --> 00:51:26,170
Debe ser muy grande,
con toda esta atenci�n.
686
00:51:26,961 --> 00:51:28,379
Estaba apostando todo.
687
00:51:28,421 --> 00:51:30,924
Nunca escuch� una
palabra de lo que dije.
688
00:51:33,342 --> 00:51:36,304
No podr�a haberse subido a esto,
si no hubieras respondido por �l.
689
00:51:36,345 --> 00:51:38,639
Eso es porque pas�
siete a�os en la c�rcel,
690
00:51:38,680 --> 00:51:40,641
por un trabajo que hizo en Phoenix.
691
00:51:42,100 --> 00:51:44,353
Nadie lo tocar�a despu�s de eso.
692
00:51:44,603 --> 00:51:46,438
S�lo quer�a ser su propio hombre.
693
00:51:46,481 --> 00:51:48,524
Y estaba desesperado.
Necesitaba esto.
694
00:51:49,067 --> 00:51:50,736
Lo que no entiendo es...
695
00:51:51,152 --> 00:51:54,030
He hecho m�s de una docena
de estos trabajos con Rex.
696
00:51:54,072 --> 00:51:56,366
Nunca antes hab�a pasado algo as�.
697
00:51:57,450 --> 00:52:00,244
Debe haber sido Griffin
el de la traici�n.
698
00:52:00,703 --> 00:52:03,831
Es una buena manera de
evitar el dividir el bot�n.
699
00:52:04,497 --> 00:52:06,541
Griff no se arriesga.
700
00:52:07,793 --> 00:52:10,045
Ya estar�a saliendo de la ciudad.
701
00:52:11,297 --> 00:52:14,341
Y s�lo hay un tipo que sabe c�mo
conseguirle una nueva identificaci�n.
702
00:52:22,139 --> 00:52:23,307
S�, �eso es lo que es?
703
00:52:23,391 --> 00:52:24,934
Porque est�s tetas eran lo
suficientemente buenas para ti anoche.
704
00:52:24,976 --> 00:52:26,560
Cuando te tir� $50 d�lares.
705
00:52:26,687 --> 00:52:28,437
�Oye,
he pagado por la habitaci�n entera!
706
00:52:28,479 --> 00:52:31,065
- No toda la noche, cari�o.
- �S�? �Lo fue?
707
00:52:31,107 --> 00:52:32,608
- Se acab� el tiempo. Vete de aqu�.
- �Tienes alg�n problema con eso?
708
00:52:32,692 --> 00:52:34,109
�Se acab� el tiempo! �Vete de aqu�!
709
00:52:34,567 --> 00:52:35,736
Chupavergas.
710
00:52:37,990 --> 00:52:39,866
Aguanta con esa, tipo duro.
711
00:52:43,161 --> 00:52:45,081
- Hola.
- Las habitaciones son $69 por noche.
712
00:52:45,163 --> 00:52:46,999
O $20 d�lares la hora.
713
00:52:47,291 --> 00:52:48,708
Te lo agradezco,
714
00:52:48,834 --> 00:52:51,045
pero realmente necesito
encontrar a mi hermano.
715
00:52:51,086 --> 00:52:52,504
Se supone que deber�a de estar aqu�.
716
00:52:52,588 --> 00:52:54,629
Ver�s, se ha metido en
un peque�o problema y...
717
00:52:54,671 --> 00:52:57,633
Me encantar�a ayudarte, cari�o,
pero mucha gente va y viene.
718
00:52:57,842 --> 00:52:59,634
Creo que lo que la dama est�
tratando de decir, es que...
719
00:52:59,676 --> 00:53:01,596
estar�a aqu� para ver al doctor.
720
00:53:02,888 --> 00:53:04,347
Al doctor.
721
00:53:06,809 --> 00:53:08,436
�Ten�a una cita?
722
00:53:09,938 --> 00:53:11,855
No hace citas.
723
00:53:12,147 --> 00:53:13,814
Y eso ya lo sab�as.
724
00:53:14,107 --> 00:53:16,151
Tampoco acepta tarjetas de cr�dito.
725
00:53:17,193 --> 00:53:21,448
Bueno, afortunadamente para
nosotros, traje efectivo.
726
00:53:21,531 --> 00:53:22,616
De acuerdo.
727
00:53:22,991 --> 00:53:25,493
La tarifa es de $500 por
una sala de operaciones.
728
00:53:42,470 --> 00:53:44,053
El doctor ha estado
un poco ocupado hoy.
729
00:53:44,094 --> 00:53:46,348
Necesito que se queden
en la habitaci�n 307,
730
00:53:46,473 --> 00:53:48,642
hasta que su asistente
venga a buscarles.
731
00:53:50,353 --> 00:53:52,896
- �Tienes c�maras en todas las habitaciones?
- Espera un momento.
732
00:53:53,270 --> 00:53:56,149
Eso violar�a la privacidad de
nuestros clientes, �cierto?
733
00:53:59,234 --> 00:54:00,611
�Dios m�o!
734
00:54:05,324 --> 00:54:06,575
�Qu� demonios...?
735
00:54:07,785 --> 00:54:10,579
No entro en una habitaci�n a
menos que sepa c�mo voy a salir.
736
00:54:15,834 --> 00:54:18,672
Habitaciones 309 y 311.
Vamos.
737
00:54:39,359 --> 00:54:42,027
- Retrocede.
- �Y si empiezan a disparar?
738
00:54:43,653 --> 00:54:44,863
Oye, Griff, �eres t�?
739
00:54:45,031 --> 00:54:47,491
�Qu� crees que est�s haciendo?
No puedes entrar as�.
740
00:54:47,699 --> 00:54:50,159
T�malo con calma con eso, viejo.
Ni siquiera te conozco.
741
00:54:51,327 --> 00:54:52,328
Sost�n esto.
742
00:54:52,787 --> 00:54:54,080
�Qu� quieres que haga con esto?
743
00:54:54,206 --> 00:54:56,040
- Vigila la puerta.
- De acuerdo.
744
00:54:56,124 --> 00:54:57,833
�Un d�a ocupado para ti?
745
00:54:57,917 --> 00:54:59,128
�Para ti o para m�?
746
00:54:59,252 --> 00:55:02,087
Est� bastante tranquilo.
Un poco muerto, en realidad.
747
00:55:03,715 --> 00:55:05,925
Un amigo m�o recibi�
un balazo antes.
748
00:55:05,967 --> 00:55:07,469
�Quiz�s trabajaste en �l?
749
00:55:07,970 --> 00:55:09,305
Mucha gente viene aqu�.
750
00:55:09,347 --> 00:55:11,181
S�lo realizo mi trabajo.
No hago preguntas.
751
00:55:11,223 --> 00:55:12,391
Griffin O'Brien.
752
00:55:12,433 --> 00:55:14,268
�Un tipo alto y atractivo?
753
00:55:14,685 --> 00:55:16,937
S�.
S�, dijo que fue un rembarco.
754
00:55:17,271 --> 00:55:18,272
�D�nde est� �l?
755
00:55:18,314 --> 00:55:19,982
Sabes que no puedo dec�rtelo.
756
00:55:20,608 --> 00:55:21,900
�S�?
757
00:55:26,070 --> 00:55:27,280
Ojos en �l.
758
00:55:27,488 --> 00:55:29,824
- Manos arriba.
- S�lo mant�n la calma.
759
00:55:30,283 --> 00:55:32,493
Dijo que si le molestaba,
me disparar�a.
760
00:55:33,202 --> 00:55:35,872
Entonces, mejor reza para que no
ande con el dedo en el gatillo.
761
00:55:35,955 --> 00:55:38,207
Ahora abre esa maldita puerta.
762
00:55:41,960 --> 00:55:43,544
�Se�or O'Brien?
763
00:55:44,296 --> 00:55:47,174
Es el doctor White.
Me gustar�a revisar su vendaje.
764
00:55:47,633 --> 00:55:48,759
�brela.
765
00:55:56,435 --> 00:55:57,811
�Maldita sea!
766
00:55:57,936 --> 00:55:59,313
Se march� ya.
767
00:55:59,813 --> 00:56:01,649
- �D�nde?
- Lo golpearon bastante fuerte.
768
00:56:01,689 --> 00:56:03,275
Me llev� dos horas arreglarlo.
769
00:56:03,399 --> 00:56:04,486
�No, no!
770
00:56:05,319 --> 00:56:07,279
Me importa una mierda
en qu� estado estaba.
771
00:56:07,321 --> 00:56:09,949
S�lo hay media docena de
imb�ciles como t�, en esta ciudad,
772
00:56:09,990 --> 00:56:12,660
pero t� eras el �nico que pod�a
proporcionar una nueva salida.
773
00:56:12,742 --> 00:56:13,743
�Frank!
774
00:56:14,077 --> 00:56:15,286
�Aguanta!
775
00:56:17,497 --> 00:56:18,624
Vamos.
776
00:56:20,250 --> 00:56:22,710
- Jes�s.
- �Qu� es lo que hiciste?
777
00:56:22,919 --> 00:56:25,088
Iba a tomar un arma.
Tuve que dispararle.
778
00:56:27,965 --> 00:56:29,341
Lo siento.
779
00:56:32,552 --> 00:56:34,554
�l no ten�a nada que
ver con ustedes.
780
00:56:35,305 --> 00:56:38,267
Muy bien, basta de juegos.
�Ad�nde se fue?
781
00:56:38,642 --> 00:56:40,978
Aunque lo supiera, no te lo dir�a.
782
00:56:42,895 --> 00:56:44,022
�No me digas?
783
00:56:45,148 --> 00:56:46,858
Eso ya lo veremos.
784
00:56:47,317 --> 00:56:48,487
Si�ntate.
785
00:56:49,655 --> 00:56:50,905
�Si�ntate!
786
00:56:55,118 --> 00:56:56,869
Ponle la mascarilla.
787
00:56:59,497 --> 00:57:00,623
Enci�ndela.
788
00:57:00,873 --> 00:57:03,041
Eso es.
Ahora, respira hondo, doctor.
789
00:57:10,716 --> 00:57:12,467
Sabes por qu� estoy aqu�.
790
00:57:23,853 --> 00:57:25,771
�Cinco cent�metros de espesor!
791
00:57:38,201 --> 00:57:39,537
Ah� lo tienes.
792
00:57:39,578 --> 00:57:40,871
Eso es todo.
Ahora...
793
00:57:41,371 --> 00:57:43,624
Voy a preguntar de nuevo,
y t� vas a responderme.
794
00:57:43,665 --> 00:57:44,625
Porque, como ambos sabemos,
795
00:57:44,708 --> 00:57:47,085
si no dejamos de bombear
esto con ox�geno,
796
00:57:47,209 --> 00:57:50,589
vas a alucinar como un hijo
de perra, antes de morir.
797
00:57:50,631 --> 00:57:51,798
Ahora, �d�nde est�?
798
00:58:02,475 --> 00:58:03,517
�D�nde est�?
799
00:58:04,727 --> 00:58:07,146
- �D�nde?
- Qu�date quieto.
800
00:58:07,229 --> 00:58:08,897
�Lo envi� a Montreal!
801
00:58:08,980 --> 00:58:10,565
�Montreal? �Mentira!
802
00:58:12,274 --> 00:58:13,693
�D�nde est� �l?
803
00:58:17,948 --> 00:58:20,075
�Qu� es eso?
Mierda.
804
00:58:21,159 --> 00:58:24,579
�Ves a esa mujer?
�Sabes qui�n es ella?
805
00:58:24,663 --> 00:58:26,249
Ser� mejor que empieces a hablar,
806
00:58:26,290 --> 00:58:29,126
o te garantizo que
te va a sacar las entra�as,
807
00:58:29,168 --> 00:58:30,711
antes de que te mate.
808
00:58:30,795 --> 00:58:31,754
Montreal.
809
00:58:31,836 --> 00:58:33,173
A la mierda.
Vuelve a pon�rsela.
810
00:58:33,256 --> 00:58:34,340
�No!
811
00:58:40,263 --> 00:58:41,639
�Montreal!
812
00:58:41,845 --> 00:58:42,848
�Qu�?
813
00:58:43,473 --> 00:58:45,850
El tren a Montreal
escala en Toronto.
814
00:58:46,058 --> 00:58:47,394
Despu�s de eso, est� por su cuenta.
815
00:58:47,435 --> 00:58:49,688
El tren a Montreal escala
en Toronto.
816
00:58:54,734 --> 00:58:56,653
Vamos.
Tenemos que salir de aqu�.
817
00:58:59,947 --> 00:59:02,241
Buena suerte, doctor.
V�monos.
818
00:59:12,293 --> 00:59:13,335
Por aqu�.
819
00:59:13,420 --> 00:59:17,173
Hay una escalera de
incendios por aqu�. Vamos.
820
00:59:21,969 --> 00:59:24,723
Tenemos que irnos lo m�s
lejos posible de este lugar.
821
00:59:25,890 --> 00:59:27,058
Vamos.
822
00:59:51,497 --> 00:59:52,875
No, espera.
823
01:00:00,131 --> 01:00:01,298
H�blame.
824
01:00:01,633 --> 01:00:03,927
Parece que nuestro chico Frank
podr�a tener raz�n.
825
01:00:04,053 --> 01:00:07,014
El doctor remend� a Griffin
y lo mand� a empacar.
826
01:00:07,307 --> 01:00:08,390
�Para d�nde?
827
01:00:08,474 --> 01:00:11,225
Tren a Montreal, el de las 10:00 a.m.
828
01:00:11,769 --> 01:00:15,688
�Qu�? Pase lo que pase,
Griffin no llegar� a ese tren.
829
01:00:15,773 --> 01:00:16,941
�Qu� se joda!
830
01:00:18,400 --> 01:00:21,151
Oye, tienes que enviar
a alguien a interceptar.
831
01:00:21,236 --> 01:00:22,904
Ha dejado la clandestinidad.
832
01:00:22,987 --> 01:00:25,240
No hay forma de que Frank
lo atrape en ning�n momento.
833
01:00:25,949 --> 01:00:27,742
Estamos totalmente
fuera de plan aqu�.
834
01:00:27,784 --> 01:00:29,119
No me siento c�modo
con nada de esto.
835
01:00:29,160 --> 01:00:32,873
Siempre hay un grado de riesgo,
cuando hay mucho en juego.
836
01:00:34,083 --> 01:00:35,625
Esto me est� volviendo loco.
837
01:00:36,167 --> 01:00:39,211
Ve al bar de abajo
y t�mate unas copas.
838
01:00:40,002 --> 01:00:43,882
Tequila. Prueba el tequila.
Te calmar� enseguida.
839
01:00:43,966 --> 01:00:45,509
Eso es lo que necesitas.
840
01:00:57,814 --> 01:01:00,857
Est�s en todas las noticias,
Richard.
841
01:01:01,358 --> 01:01:04,112
Esto no es lo que nos prometiste.
842
01:01:04,153 --> 01:01:06,364
Mira, tenemos problemas
m�s grandes que eso.
843
01:01:07,532 --> 01:01:09,492
Sabes que si el FBI
844
01:01:09,575 --> 01:01:11,410
se da cuenta de lo que
est�bamos buscando,
845
01:01:11,451 --> 01:01:15,414
cada uno de nosotros estar� en
su lista de los m�s buscados.
846
01:01:15,496 --> 01:01:16,624
Mira, nuestro
intermediario est� empezando
847
01:01:16,707 --> 01:01:18,709
a hacer demasiadas
malditas preguntas.
848
01:01:19,543 --> 01:01:21,210
Dile lo que quiera o�r,
849
01:01:21,336 --> 01:01:24,256
siempre y cuando
complete el trabajo.
850
01:01:24,463 --> 01:01:26,173
Creo que alguien de su
equipo est� timando,
851
01:01:26,215 --> 01:01:27,883
tratando de conseguir un
d�a de pago por esta cosa.
852
01:01:27,925 --> 01:01:29,510
Entonces,
�para qu� lo necesitamos a �l?
853
01:01:29,552 --> 01:01:31,429
El reloj est� corriendo.
854
01:01:32,431 --> 01:01:35,640
Haz el trato con quien sea
que lo tenga.
855
01:01:36,141 --> 01:01:37,059
Correcto.
856
01:01:37,143 --> 01:01:40,146
Y vivir�s para robar otro d�a.
857
01:01:50,740 --> 01:01:52,492
Su sucursal de Cincinnati,
858
01:01:52,577 --> 01:01:56,496
les recuerda que todos los locales
son zonas de no fumadores.
859
01:02:10,342 --> 01:02:12,011
El Departamento de
Polic�a de Cincinnati
860
01:02:12,094 --> 01:02:14,639
les recuerda que deben de
llevar su equipaje con ustedes.
861
01:02:15,390 --> 01:02:17,099
Cre� haberte dicho que
te quedaras en el auto.
862
01:02:17,184 --> 01:02:19,644
Como si pudieras buscar en
toda la estaci�n por ti mismo.
863
01:02:20,101 --> 01:02:21,812
No es que me escuches.
864
01:02:22,772 --> 01:02:25,358
�Qui�n sab�a que tanta gente
a�n tomaba el tren?
865
01:02:26,068 --> 01:02:29,237
�No dijo que su
destino era Toronto?
866
01:02:29,277 --> 01:02:31,864
Es una parada de camino a Montreal.
867
01:02:31,906 --> 01:02:34,368
Todo esto es el final de la l�nea.
868
01:02:35,077 --> 01:02:36,662
El pr�ximo se va en una hora.
869
01:02:36,746 --> 01:02:38,080
Plataforma cuatro.
870
01:02:39,164 --> 01:02:40,123
Por all�.
871
01:02:40,206 --> 01:02:43,043
La l�nea Cardinal est�
llegando por la v�a tres.
872
01:02:43,543 --> 01:02:45,045
�Ves a esta gente?
873
01:02:45,462 --> 01:02:48,465
Los empleados pueden viajar gratis.
No m�s rastros de papel.
874
01:02:50,590 --> 01:02:51,927
Si Griffin quer�a mezclarse,
875
01:02:51,968 --> 01:02:54,552
todo lo que tendr�a que hacer es
conseguir uno de esos uniformes.
876
01:02:57,349 --> 01:02:58,557
Mierda.
877
01:02:58,766 --> 01:03:00,142
�Y si ya est� en el tren?
878
01:03:00,226 --> 01:03:02,354
No.
Es demasiado pronto.
879
01:03:02,436 --> 01:03:04,146
Se subir�a en el �ltimo minuto.
880
01:03:06,023 --> 01:03:07,357
Tengo una idea.
881
01:03:08,775 --> 01:03:10,277
- Lo siento...
- �Disculpe!
882
01:03:10,318 --> 01:03:11,571
Es importante.
883
01:03:30,006 --> 01:03:31,841
Disculpe,
realmente necesito de su ayuda.
884
01:03:31,924 --> 01:03:35,094
Mi hijo se me escap�
y no s� ad�nde fue.
885
01:03:35,136 --> 01:03:37,638
Perd� a mi hijo.
No puedo encontrarlo.
886
01:03:37,680 --> 01:03:39,306
Su nombre es Griffin.
Tiene ocho a�os.
887
01:03:39,390 --> 01:03:42,434
C�lmate y dime d�nde lo
viste por �ltima vez.
888
01:03:45,645 --> 01:03:47,856
Lleva jeans y una chaqueta azul.
889
01:04:04,496 --> 01:04:05,916
Estaba por all�.
890
01:04:05,957 --> 01:04:07,082
De acuerdo.
891
01:04:08,667 --> 01:04:10,670
�Pueden prestarme su atenci�n,
por favor?
892
01:04:10,753 --> 01:04:12,881
Estamos buscando a
un ni�o de ocho a�os
893
01:04:12,923 --> 01:04:15,175
usando jeans y una chaqueta azul.
894
01:04:15,216 --> 01:04:16,801
Su nombre es Griffin,
895
01:04:16,927 --> 01:04:18,720
y su madre lo est� esperando
896
01:04:18,845 --> 01:04:20,430
en el mostrador de informaci�n.
897
01:04:20,472 --> 01:04:21,557
Gracias.
898
01:04:24,351 --> 01:04:26,520
Te tengo, hijo de perra.
899
01:04:33,025 --> 01:04:35,027
Ah� est� �l.
Lo veo ya.
900
01:04:35,069 --> 01:04:36,904
Much�simas gracias.
Gracias.
901
01:04:40,200 --> 01:04:41,992
Al ba�o de damas.
Mu�vete.
902
01:04:46,163 --> 01:04:47,497
No digas ni una palabra.
903
01:04:48,748 --> 01:04:50,708
Manteng�moslo simple esta vez.
904
01:04:51,751 --> 01:04:53,419
Ivory, tienes una idea equivocada.
905
01:04:53,628 --> 01:04:56,422
�En serio? Porque v� lo
que le hiciste a Baxter.
906
01:04:56,631 --> 01:04:59,842
Dejaste ah� un gran desastre,
y tuve que incendiar el lugar,
907
01:05:00,052 --> 01:05:02,596
y ahora Rex est� en un
verdadero aprieto, por tu culpa.
908
01:05:02,638 --> 01:05:04,222
Me golpearon en la cabeza.
909
01:05:04,306 --> 01:05:06,809
�Sabes lo loco que
suena esa mierda, Frank?
910
01:05:07,309 --> 01:05:09,853
En serio, �pensaste que
te saldr�as con la tuya?
911
01:05:13,566 --> 01:05:15,985
Nos vemos en la plataforma siete.
912
01:05:16,068 --> 01:05:17,611
Estaci�n Union.
913
01:05:17,695 --> 01:05:23,032
Si no est�s ah� con los
$500.000 en 30 minutos,
914
01:05:23,323 --> 01:05:25,910
el estuche se va conmigo.
915
01:05:34,837 --> 01:05:36,920
No puedo creer que
est�s considerando esto.
916
01:05:37,005 --> 01:05:38,963
�Qu� otra opci�n crees que tenemos?
917
01:05:39,923 --> 01:05:42,467
�Alguna vez has considerado que
podr�amos estar siendo enga�ados?
918
01:05:42,509 --> 01:05:44,385
Podr�an ser los Federales,
por lo que sabemos.
919
01:05:44,427 --> 01:05:46,888
Dudo que los Federales
sean as� de inteligentes.
920
01:05:51,018 --> 01:05:52,228
Tengo a tu chico Frank Sullivan,
921
01:05:52,312 --> 01:05:53,812
de pie frente a m�.
922
01:05:54,022 --> 01:05:55,649
Estamos en la estaci�n.
923
01:06:03,615 --> 01:06:04,867
Est�s en el altavoz.
924
01:06:04,909 --> 01:06:06,492
No te reportaste.
925
01:06:07,410 --> 01:06:09,453
�Ahora est�s matando
a tus propios hombres?
926
01:06:10,079 --> 01:06:12,205
Uno de nosotros es el malo,
y no soy yo.
927
01:06:12,581 --> 01:06:14,458
S�lo intento vengarme por Joe,
928
01:06:15,792 --> 01:06:17,669
regresar a lo que acordamos.
929
01:06:17,710 --> 01:06:20,672
No, debes pasar la pelota,
cuando metes la pata.
930
01:06:20,839 --> 01:06:23,467
Incluso si est�s siendo honesto,
era mi equipo.
931
01:06:24,009 --> 01:06:26,052
No result� as�.
932
01:06:26,594 --> 01:06:28,887
Confiesa,
o Ivory te va a destrozar,
933
01:06:28,930 --> 01:06:30,432
pedazo por pedazo.
934
01:06:31,515 --> 01:06:32,975
No quiero ver eso.
935
01:06:34,059 --> 01:06:35,519
Mira, Griff lo tiene.
936
01:06:35,604 --> 01:06:37,562
Tiene que ser �l.
Es el �nico que queda.
937
01:06:38,439 --> 01:06:41,442
Lo ten�a divisado, hasta que
tu limpiadora me trajo aqu�.
938
01:06:42,694 --> 01:06:44,238
Comprueba su desechable.
939
01:06:48,950 --> 01:06:49,910
Lo tengo.
940
01:06:49,952 --> 01:06:52,621
Comprueba el �ltimo
mensaje que envi�.
941
01:06:54,791 --> 01:06:55,750
Nada.
942
01:06:55,791 --> 01:06:57,167
Si no consigo la mercanc�a,
943
01:06:57,251 --> 01:07:00,419
no tengo ning�n problema en
alejarme sin cabos sueltos.
944
01:07:00,962 --> 01:07:02,879
Eso significa t� y tu chica.
945
01:07:03,588 --> 01:07:05,341
�Est�s bromeando, carajo?
946
01:07:06,759 --> 01:07:08,511
Ella no tiene nada
que ver con esto.
947
01:07:08,636 --> 01:07:10,471
No desde mi punto de vista.
948
01:07:10,513 --> 01:07:11,846
Eres un irland�s duro, Frank.
949
01:07:11,973 --> 01:07:14,434
Exprimirte podr�a ser
una p�rdida de tiempo.
950
01:07:15,433 --> 01:07:17,352
Eso no significa que
no vaya a hacer
951
01:07:17,435 --> 01:07:18,687
mi intento a la vieja escuela.
952
01:07:18,727 --> 01:07:21,189
Griff estaba bajando
a la plataforma.
953
01:07:21,231 --> 01:07:23,275
Si ve a Ivory, se largar�.
954
01:07:23,316 --> 01:07:25,110
Env�ame all�.
Puedo hacer que salga.
955
01:07:25,151 --> 01:07:26,528
�Est�s de acuerdo con eso, Ive?
956
01:07:27,112 --> 01:07:28,613
Lo tengo cubierto.
957
01:07:28,822 --> 01:07:30,323
Voy en camino.
958
01:07:53,680 --> 01:07:56,474
Vamos a cargar.
Nos vamos de este lugar.
959
01:07:57,809 --> 01:07:59,769
�Qu� demonios crees
que est�s haciendo?
960
01:07:59,978 --> 01:08:01,730
Cuidado, Richard.
961
01:08:02,105 --> 01:08:04,607
Ten mucho cuidado aqu�.
962
01:08:05,734 --> 01:08:08,068
�No pudiste superar
ese punto ciego?
963
01:08:08,192 --> 01:08:10,195
Por el maldito Frank Sullivan.
964
01:08:10,487 --> 01:08:14,033
Ya me has pagado $500.000
por el equipo.
965
01:08:15,409 --> 01:08:19,705
Si esas joyas valen $30 millones
de d�lares en el mercado negro,
966
01:08:19,747 --> 01:08:22,459
entonces ser� el mejor
hombre de la ciudad.
967
01:08:29,799 --> 01:08:33,136
Oye, pero
�para qu� te necesito a ti?
968
01:08:38,350 --> 01:08:41,853
�Sonr�an, chicos,
eliminamos al intermediario!
969
01:08:45,899 --> 01:08:47,567
V�monos.
970
01:08:51,863 --> 01:08:53,741
Su terminal de Cincinnati Union,
971
01:08:53,782 --> 01:08:56,033
les da la bienvenida a Cincinnati.
972
01:09:02,957 --> 01:09:04,208
Proveniente desde Chicago,
973
01:09:04,250 --> 01:09:06,502
llegando ahora al
vest�bulo superior.
974
01:09:14,469 --> 01:09:18,598
Los autobuses regionales son
accesibles en el vest�bulo inferior.
975
01:09:24,854 --> 01:09:27,523
L�nea regional con servicio
de salida a Indian�polis...
976
01:09:27,605 --> 01:09:29,693
Mantengan el tr�fico en movimiento.
977
01:09:36,073 --> 01:09:39,160
La Polic�a de Cincinnati le
recuerda que viaje con seguridad
978
01:09:39,201 --> 01:09:41,620
y reporte a todas las
personas sospechosas.
979
01:09:41,662 --> 01:09:43,747
Si ve algo, inf�rmelo.
980
01:09:43,831 --> 01:09:44,832
No, ya lo s�.
981
01:09:44,872 --> 01:09:46,666
Frank, ven aqu�.
982
01:09:46,708 --> 01:09:48,251
Griffin est� justo detr�s de ti.
983
01:09:48,294 --> 01:09:49,961
Griffin es el menor
de nuestros problemas.
984
01:09:50,253 --> 01:09:52,505
Ivory tiene un arma apuntando
a mi cabeza ahora mismo.
985
01:09:53,131 --> 01:09:55,508
Cuando vaya tras Griffin,
entras por esa puerta,
986
01:09:55,550 --> 01:09:58,136
y te vas lo m�s lejos
posible de aqu�, �entiendes?
987
01:09:58,928 --> 01:10:00,221
Vete.
988
01:10:01,348 --> 01:10:03,601
Experimente un d�a en el Zool�gico.
989
01:10:25,788 --> 01:10:28,958
Se permite fumar s�lo
en las �reas designadas.
990
01:10:36,631 --> 01:10:39,509
La Polic�a de Cincinnati le
recuerda que viaje con seguridad
991
01:10:39,551 --> 01:10:41,844
y reporte a todas las
personas sospechosas.
992
01:10:41,886 --> 01:10:44,306
Si ve algo, inf�rmelo.
993
01:10:50,855 --> 01:10:55,068
Su Terminal Cincinnati Union les
da la bienvenida a Cincinnati.
994
01:11:04,827 --> 01:11:06,412
�Abajo, abajo!
995
01:11:07,747 --> 01:11:09,748
Atenci�n, atenci�n.
996
01:11:09,831 --> 01:11:11,666
A todos los pasajeros y el personal
997
01:11:11,750 --> 01:11:14,169
se les pide que
evacuen la terminal.
998
01:11:15,212 --> 01:11:17,256
�Hablaremos o pelearemos,
Frank?
999
01:11:17,465 --> 01:11:20,550
Quieres todo el golpe para ti,
eso es una cosa.
1000
01:11:20,968 --> 01:11:24,554
Pero despu�s de lo que le hiciste
a Joe, j�dete, �pelearemos!
1001
01:11:28,141 --> 01:11:30,893
�Nunca te har�a eso, Frank!
�De qu� est�s hablando?
1002
01:11:30,935 --> 01:11:32,520
�T� me metiste en este trabajo!
1003
01:11:46,577 --> 01:11:48,620
La atenci�n est� encima,
el equipo ha muerto,
1004
01:11:48,662 --> 01:11:50,581
y aqu� est�s t�, huyendo.
1005
01:11:50,622 --> 01:11:53,250
�Y qu� esperabas, Frank?
�Perdiste la maldita cabeza?
1006
01:12:05,052 --> 01:12:07,555
�Por qu�, Griff?
�Por qu� lo hiciste?
1007
01:12:07,639 --> 01:12:09,515
�Yo no hice nada, Frank!
1008
01:12:10,224 --> 01:12:11,266
�S�?
1009
01:12:11,309 --> 01:12:12,934
�Qu� hay en ese bolso?
1010
01:12:14,895 --> 01:12:16,104
D�melo t�, imb�cil.
1011
01:12:16,186 --> 01:12:18,440
Por lo que a m� respecta,
fue un fracaso.
1012
01:12:26,323 --> 01:12:28,325
T� ten�as el control
del sistema de alarma.
1013
01:12:28,408 --> 01:12:30,202
Yo no dispar� la maldita cosa.
1014
01:12:32,747 --> 01:12:34,498
Tan pronto como sal� de
la sala de seguridad,
1015
01:12:34,540 --> 01:12:35,499
los Polic�as ya estaban all�.
1016
01:12:35,541 --> 01:12:37,419
�Nos tendieron una trampa, Frank!
1017
01:12:37,835 --> 01:12:39,587
Sal� por el garaje trasero.
1018
01:13:24,089 --> 01:13:25,840
Suelta el arma, Frank.
1019
01:13:34,140 --> 01:13:35,475
Su�ltala.
1020
01:13:42,106 --> 01:13:43,816
�ramos un equipo, viejo.
1021
01:13:44,942 --> 01:13:46,653
�ramos familia, viejo.
1022
01:13:47,445 --> 01:13:50,239
�Marshall? �Baxter?
1023
01:13:50,447 --> 01:13:52,824
Esos dos hijos de perra
intentaron matarme.
1024
01:13:52,866 --> 01:13:54,492
No paraban de
se�alarte con el dedo.
1025
01:13:54,575 --> 01:13:55,993
�C�mo carajos se
supon�a que iba a ser yo,
1026
01:13:56,076 --> 01:13:57,662
s� todav�a estaba en la
maldita sala de seguridad,
1027
01:13:57,745 --> 01:13:58,997
cuando t� saliste de la b�veda?
1028
01:13:59,080 --> 01:14:00,415
Me golpearon en la parte
de atr�s de la cabeza,
1029
01:14:00,456 --> 01:14:02,417
Me despert� y Joe
estaba muerto a mi lado.
1030
01:14:02,458 --> 01:14:04,960
�Qui�n m�s va a ser?
�Eres el �ltimo hombre!
1031
01:14:08,047 --> 01:14:09,550
�Joey est� muerto?
1032
01:14:12,262 --> 01:14:13,637
�No lo sab�as?
1033
01:14:16,224 --> 01:14:17,726
No lo sab�as.
1034
01:14:19,226 --> 01:14:20,978
Mierda, lo siento, Frank.
1035
01:14:21,271 --> 01:14:23,230
Ser� un hijo de perra.
1036
01:14:26,316 --> 01:14:29,444
Si no eres t�, �entonces qui�n es?
1037
01:14:30,777 --> 01:14:32,530
�Qu� carajos ha pasado, viejo?
1038
01:14:35,158 --> 01:14:38,995
�Jesucristo! �Griffin!
�Griffie!
1039
01:14:40,663 --> 01:14:42,040
Frank.
1040
01:14:42,956 --> 01:14:44,791
Ni siquiera lo pienses.
1041
01:14:47,169 --> 01:14:48,711
Ahora, mu�vete.
1042
01:14:53,050 --> 01:14:54,175
Por all�.
1043
01:14:55,970 --> 01:14:57,347
Calma.
1044
01:14:59,767 --> 01:15:01,394
Ya tienes lo que quer�as.
1045
01:15:29,087 --> 01:15:30,505
Ni siquiera s� lo que es.
1046
01:15:30,838 --> 01:15:33,382
Esto no va a salir como t� quieres,
Frank.
1047
01:15:33,507 --> 01:15:34,716
�D�nde est�?
1048
01:15:34,840 --> 01:15:36,093
Carajo.
1049
01:15:40,013 --> 01:15:43,099
Nunca lo sabr�s, si me disparas.
1050
01:15:57,365 --> 01:15:59,534
Por una vez,
me alegro de que no me escucharas.
1051
01:15:59,617 --> 01:16:01,452
Trata de concentrarte, Frank.
1052
01:16:01,661 --> 01:16:03,954
Ustedes chicos Sullivan,
son unos tontos.
1053
01:16:06,039 --> 01:16:08,292
Debe ser de familia.
1054
01:16:10,043 --> 01:16:11,753
Tienes que estar bromeando.
1055
01:16:11,962 --> 01:16:15,089
Todo envuelto,
y decorado con un mo�o.
1056
01:16:15,549 --> 01:16:17,926
Pero no pod�as dejar
las cosas como estaban.
1057
01:16:19,386 --> 01:16:21,053
Pero tengo que conced�rtela.
1058
01:16:21,470 --> 01:16:25,851
Todo lo que ten�a que hacer era
guiarte en la direcci�n correcta
1059
01:16:25,893 --> 01:16:28,227
y presionar.
1060
01:16:37,779 --> 01:16:38,905
�Por qu�?
1061
01:16:39,740 --> 01:16:41,658
Tendr�as mucho con la parte de Joe.
1062
01:16:41,783 --> 01:16:43,076
�Su parte?
1063
01:16:43,285 --> 01:16:46,788
$500 mil no serv�an para
cubrir a las deudas que deb�a.
1064
01:16:47,664 --> 01:16:49,666
Has estado jugando conmigo
todo este tiempo.
1065
01:16:50,876 --> 01:16:53,295
Te salv� el trasero de Ivory, �no?
1066
01:16:54,670 --> 01:16:57,465
No esperaba que
vinieras hoy temprano.
1067
01:16:57,548 --> 01:16:59,507
Pero te segu� la corriente,
1068
01:16:59,634 --> 01:17:02,261
te v� perseguir al
resto de los chicos.
1069
01:17:03,137 --> 01:17:04,639
Vamos a terminar ya,
�de acuerdo?
1070
01:17:04,721 --> 01:17:06,349
Su dinero no sirve aqu�.
1071
01:17:06,558 --> 01:17:07,642
Gracias.
1072
01:17:09,852 --> 01:17:11,436
Era nuestro.
1073
01:17:11,478 --> 01:17:14,982
Lo estaba regalando todo
con su est�pida divisi�n.
1074
01:17:15,066 --> 01:17:16,399
As� que lo hice a mi manera.
1075
01:17:16,650 --> 01:17:19,736
Joe me dijo que quienquiera que
entregar� el estuche al final del d�a,
1076
01:17:19,819 --> 01:17:21,655
se quedar�a con los $500.000 completos.
1077
01:17:22,781 --> 01:17:24,783
�C�mo sab�as qu� salida tomar�amos?
1078
01:17:24,951 --> 01:17:27,703
Una chica como yo, hab�a o�do
hablar de la reputaci�n de Joe,
1079
01:17:27,745 --> 01:17:29,413
de perseguir siempre
el gran golpe.
1080
01:17:29,455 --> 01:17:31,124
Incluso cuando trabajaba
desde todos los �ngulos,
1081
01:17:31,165 --> 01:17:33,333
las fichas nunca
cayeron a su manera.
1082
01:17:34,542 --> 01:17:35,920
911, �cu�l es su emergencia?
1083
01:17:35,962 --> 01:17:37,547
Hay un robo a mano armada
en progreso
1084
01:17:37,588 --> 01:17:39,464
en el Banco Mann Chandler,
en el centro.
1085
01:17:39,506 --> 01:17:41,926
Por favor, dense prisa.
Acaban de disparar a mi Gerente.
1086
01:17:51,309 --> 01:17:54,020
Charlie 326, mu�strame la llegada
y mant�n el aire.
1087
01:17:54,229 --> 01:17:56,691
Tenemos un informe de disparos,
1088
01:17:56,731 --> 01:17:57,898
y no vamos a esperar.
1089
01:17:59,149 --> 01:18:00,318
Al carajo con esto.
1090
01:18:00,526 --> 01:18:02,820
Despejemos el �rea y vayamos
directos a casa de Claire.
1091
01:18:03,320 --> 01:18:04,530
Eso no era parte del plan.
1092
01:18:04,780 --> 01:18:07,116
No conf�o en nada de lo que
hab�amos acordado con Rex.
1093
01:18:07,199 --> 01:18:09,493
Vayamos con Claire y
largu�monos de la ciudad.
1094
01:18:10,494 --> 01:18:11,829
Carajo.
1095
01:18:12,955 --> 01:18:15,125
- Ve para all�.
- �Qu� carajos est�s haciendo?
1096
01:18:15,165 --> 01:18:17,294
- L�nzame el estuche.
- �No tenemos tiempo para esto!
1097
01:18:17,919 --> 01:18:20,213
No dudar� en matarlo.
1098
01:18:20,505 --> 01:18:22,382
Ahora, l�nzame el estuche.
1099
01:18:22,465 --> 01:18:23,966
Jes�s.
1100
01:18:29,264 --> 01:18:31,433
La llave. �D�nde est� la llave?
No sirve de nada sin la llave.
1101
01:18:31,474 --> 01:18:33,435
- No tengo la llave.
- �Mentira!
1102
01:18:33,559 --> 01:18:35,728
Lo pensaste todo, cada detalle.
1103
01:18:35,937 --> 01:18:37,896
No la tengo.
No era parte del plan.
1104
01:18:37,938 --> 01:18:38,981
�Puedes abrir esto?
1105
01:18:39,023 --> 01:18:40,524
Yo te met� en esto.
1106
01:18:41,066 --> 01:18:44,027
Por centavos de d�lar, amor.
No, gracias.
1107
01:18:44,236 --> 01:18:46,322
Ahora dime,
�puede tu hermano abrir esto o no?
1108
01:18:51,951 --> 01:18:53,952
Perra codiciosa.
1109
01:18:53,994 --> 01:18:56,915
Desperdici� 10 a�os
de mi vida en ese bar.
1110
01:18:57,081 --> 01:18:58,207
�Y para qu�?
1111
01:18:58,248 --> 01:19:00,294
�Una comisi�n, cada vez
que los tipos como t�,
1112
01:19:00,376 --> 01:19:01,711
dan un gran golpe?
1113
01:19:07,425 --> 01:19:08,344
�Todo bien?
1114
01:19:08,426 --> 01:19:10,262
Todo est� perfecto.
1115
01:19:54,054 --> 01:19:56,181
No contaba con que sobrevivieras.
1116
01:19:57,392 --> 01:20:00,520
Pero pens� que siempre me vendr�a
bien alguien que me ayudara,
1117
01:20:00,728 --> 01:20:02,355
a cubrir mis huellas.
1118
01:20:03,982 --> 01:20:05,733
El Gran Kahuna enviar�a a la Ivory,
1119
01:20:05,775 --> 01:20:07,944
y no quiero ser
parte de nada de eso.
1120
01:20:13,323 --> 01:20:16,493
Probablemente sean los chicos de Rex
tratando de hacerme reportar.
1121
01:20:18,036 --> 01:20:21,290
Lo siento, cari�o.
Es un mundo amargo.
1122
01:20:21,331 --> 01:20:23,625
�Por qu� no me disparaste
cuando tuviste la oportunidad?
1123
01:20:24,293 --> 01:20:27,170
Nunca entres en un lugar,
del que no sepas c�mo salir.
1124
01:20:27,378 --> 01:20:28,839
�Te suena familiar?
1125
01:20:29,047 --> 01:20:30,423
Tengo lo que est�n buscando.
1126
01:20:30,464 --> 01:20:31,632
El estuche est� seguro.
1127
01:20:31,883 --> 01:20:34,177
El mismo trato de antes.
$500.000.
1128
01:20:34,386 --> 01:20:36,888
10 p.m.
Lugar, TBD.
1129
01:20:37,263 --> 01:20:38,347
Lev�ntate.
1130
01:20:40,850 --> 01:20:42,435
�Cu�nto tiempo hace
que Griffin se fue?
1131
01:20:42,643 --> 01:20:44,145
�De qu� est�s hablando?
1132
01:20:44,979 --> 01:20:47,107
- �Frank!
- �Aguanta!
1133
01:20:47,190 --> 01:20:48,650
No te lo voy a preguntar
de nuevo.
1134
01:20:48,734 --> 01:20:50,819
- Jes�s, hace como 30 minutos.
- �A d�nde?
1135
01:20:51,028 --> 01:20:53,447
No lo s�. Todo lo que o� fue
algo sobre la Estaci�n Union,
1136
01:20:53,489 --> 01:20:54,656
y eso es todo lo que s�.
1137
01:20:59,077 --> 01:21:01,288
- Jes�s.
- �Qu� es lo que hiciste?
1138
01:21:01,330 --> 01:21:03,415
Iba a tomar un arma.
Lo siento.
1139
01:21:05,082 --> 01:21:07,668
No contaba con que
duraras tanto tiempo.
1140
01:21:09,754 --> 01:21:10,963
A la mierda.
1141
01:21:23,935 --> 01:21:26,062
Estamos en la zona de construcci�n.
1142
01:21:35,529 --> 01:21:36,864
�Llevabas puesto Kevlar?
1143
01:22:32,880 --> 01:22:34,255
Diamantes.
1144
01:22:36,299 --> 01:22:38,926
Hasta ah� lo del
honor entre ladrones.
1145
01:22:55,858 --> 01:22:58,278
Llamaremos a esto un pago inicial
por el pr�ximo.
1146
01:22:59,820 --> 01:23:01,739
Lamento lo de tu hermano.
1147
01:23:05,783 --> 01:23:07,912
Es hora de que vuelvas
al trabajo...
1148
01:24:29,367 --> 01:25:24,922
10 Minutes Gone (2019)
Una traducci�n de
TaMaBin
86578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.