Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,984 --> 00:00:05,783
Anteriormente em
When Calls the Heart.
2
00:00:05,819 --> 00:00:07,485
Eu vou em uma missão
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,355
E você encontra mais problemas
do que a prisão em um ano.
4
00:00:12,492 --> 00:00:14,258
Diane DeMarco adora problemas.
5
00:00:14,761 --> 00:00:16,794
O caminho, está
permanentemente bloqueado.
6
00:00:16,830 --> 00:00:17,829
McGinty.
7
00:00:18,465 --> 00:00:19,931
Se eu soubesse que nós...
8
00:00:19,966 --> 00:00:21,699
Espero que dessa vez as coisas
sejam melhores.
9
00:00:21,768 --> 00:00:23,601
Eu acho que estamos
começando muito bem.
10
00:00:23,636 --> 00:00:26,204
Seu tio estava em posse
de algumas moedas de ouro.
11
00:00:26,272 --> 00:00:28,306
Ernie, em que você
nos meteu agora?
12
00:00:28,341 --> 00:00:30,775
Eu vou assinar uma ordem executiva.
13
00:00:30,810 --> 00:00:32,143
Você está declarando guerra.
14
00:00:34,381 --> 00:00:38,549
E nesse momento quando Algae,
O Grande diz algebras-am!
15
00:00:38,618 --> 00:00:41,119
Revelando sua
verdadeira identidade!
16
00:00:41,855 --> 00:00:45,456
Resolvendo x,
a resposta é ... 33.
17
00:00:48,395 --> 00:00:50,228
Isso está ficando muito bom
18
00:00:50,296 --> 00:00:52,530
Estávamos pensando que
para nosso projeto final
19
00:00:52,565 --> 00:00:54,665
Poderíamos fazer uma
série inteira sobre livros.
20
00:00:55,335 --> 00:00:58,202
Como uma versão em
quadrinhos de grandes expectativas.
21
00:00:58,238 --> 00:01:00,505
Ou Macbeth com muito sangue.
22
00:01:01,141 --> 00:01:02,707
Vocês já pensaram
23
00:01:02,742 --> 00:01:05,877
como esse projeto pode fazer
a diferença em sua comunidade?
24
00:01:05,912 --> 00:01:08,646
Talvez possa ajudar as crianças
a aprender assuntos complicados
25
00:01:08,681 --> 00:01:10,715
De uma maneira mais divertida.
26
00:01:10,750 --> 00:01:13,651
E torna os adultos menos
suspeitos com os quadrinhos.
27
00:01:14,187 --> 00:01:16,320
OK. Continuem.
28
00:01:17,857 --> 00:01:20,224
Agora, quem é o próximo?
29
00:01:20,260 --> 00:01:21,259
Vamos ver.
30
00:01:21,995 --> 00:01:24,362
Emily, você gostaria de compartilhar
o que está trabalhando?
31
00:01:24,898 --> 00:01:26,364
Eu ainda não tenho nada.
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,067
Tudo bem.
É hora do almoço mesmo.
33
00:01:29,102 --> 00:01:31,035
Todos aproveitem.
34
00:01:34,207 --> 00:01:36,774
Emily ... você pode ficar por um minuto
para conversarmos?
35
00:01:42,749 --> 00:01:43,714
Jack.
36
00:01:45,351 --> 00:01:48,886
É hora da escola, mamãe?
37
00:01:48,922 --> 00:01:50,788
Meu ursinho.
38
00:01:51,257 --> 00:01:53,257
Por que você não sai e
pega um pouco de ar fresco?
39
00:01:54,394 --> 00:01:56,461
LJ. Você quer jogar beisebol?
40
00:02:00,433 --> 00:02:01,732
Sinto muito, Sra. Thornton.
41
00:02:01,768 --> 00:02:04,235
Eu tinha ideias, mas
nenhuma delas parecia certa.
42
00:02:04,637 --> 00:02:06,137
Vamos pensar.
43
00:02:06,206 --> 00:02:09,574
Você esteve ocupada este ano
com os negócios de avelã do Sr. Gowen.
44
00:02:10,210 --> 00:02:11,976
Mas isso é um negócio.
45
00:02:12,045 --> 00:02:13,945
Não vejo como isso
afeta a comunidade,
46
00:02:13,980 --> 00:02:15,413
Além de fornecer nozes para comer.
47
00:02:15,982 --> 00:02:17,648
Que tal nos encontrarmos
no pomar depois da escola?
48
00:02:17,717 --> 00:02:19,283
Tenho certeza que se pensarmos juntos,
49
00:02:19,319 --> 00:02:21,252
podemos achar uma solução.
50
00:02:25,425 --> 00:02:26,657
Nosso almoço continua marcado?
51
00:02:26,726 --> 00:02:27,825
Com certeza
52
00:02:31,898 --> 00:02:32,797
Como foi sua manhã?
53
00:02:32,832 --> 00:02:34,966
Foi muito boa.
54
00:02:35,001 --> 00:02:37,435
Na verdade, eu recebi
algumas notícias interessantes.
55
00:02:38,438 --> 00:02:40,972
Aparentemente, fui
promovido a chefe de polícia.
56
00:02:41,674 --> 00:02:42,907
Nathan Grant!
57
00:02:44,444 --> 00:02:47,078
É mais uma mudança no título
do que qualquer coisa, na verdade.
58
00:02:47,113 --> 00:02:48,779
Isso é incrível.
59
00:02:48,815 --> 00:02:50,114
E um grande reconhecimento,
60
00:02:50,150 --> 00:02:52,450
com suas jogadas
com os Garrisons
61
00:02:52,485 --> 00:02:54,952
Honestamente, estou
surpreso Hargraves aprovou.
62
00:02:54,988 --> 00:02:56,454
Como está sua manhã?
63
00:02:56,489 --> 00:02:58,022
Foi boa.
64
00:02:58,091 --> 00:03:00,291
As crianças estão fazendo um
trabalho incrível em seus projetos finais.
65
00:03:00,326 --> 00:03:01,993
Embora eu esteja
um pouco preocupada.
66
00:03:02,028 --> 00:03:03,861
O pequeno Jack adormeceu
hoje na aula.
67
00:03:04,330 --> 00:03:06,030
Você acha que ele está ficando doente?
68
00:03:06,099 --> 00:03:07,431
Ele não estava quente.
69
00:03:08,134 --> 00:03:10,535
Eu suspeito que ele ficou
acordado até tarde lendo quadrinhos.
70
00:03:11,204 --> 00:03:12,803
Eu ia perguntar a ele
71
00:03:12,839 --> 00:03:14,505
Se ele queria fazer um
passeio de pônei no sábado.
72
00:03:15,975 --> 00:03:17,275
Se afastar dessas histórias em
quadrinhos, pegar um pouco de ar fresco.
73
00:03:17,310 --> 00:03:19,110
Eu acho que ele adoraria isso.
Vou perguntar a ele.
74
00:03:20,313 --> 00:03:22,647
Agora, conte mais
sobre sua promoção.
75
00:03:28,855 --> 00:03:30,054
Bom dia, governador.
76
00:03:30,990 --> 00:03:32,723
Vejo que você
recebeu a convocação.
77
00:03:35,028 --> 00:03:38,996
Abuso ilegal de cargo,
lucro ilegal e fraude.
78
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
Estou sendo processado
por criar um parque.
79
00:03:42,235 --> 00:03:44,802
Eu sei. É ridículo.
80
00:03:45,471 --> 00:03:46,837
Você não teve
nada a ver com isso?
81
00:03:46,873 --> 00:03:51,042
Eu não represento mais
Arthur Jeremiah McGinty.
82
00:03:51,077 --> 00:03:52,877
Você finalmente se libertou.
83
00:03:54,047 --> 00:03:54,812
Muito bem.
84
00:03:56,849 --> 00:03:59,317
E quanto ao seu empréstimo?
Ele vai deixar pra lá.
85
00:03:59,886 --> 00:04:01,586
Eu tenho três dias para
quitar minha dívida
86
00:04:01,654 --> 00:04:03,387
Ou o rancho é dele.
87
00:04:05,358 --> 00:04:06,524
-Edie, eu não
-Por favor...
88
00:04:07,660 --> 00:04:08,659
Essa preocupação não é sua.
89
00:04:09,596 --> 00:04:10,528
Eu vou dar um jeito.
90
00:04:13,433 --> 00:04:17,435
Só precisamos descobrir
como impedir que isso exploda.
91
00:04:18,838 --> 00:04:20,104
Ele já explodiu.
92
00:04:21,908 --> 00:04:23,407
A questão é, como respondemos?
93
00:04:27,113 --> 00:04:31,113
When Calls the Heart
12x10 - Through the Valley
94
00:04:31,129 --> 00:04:35,129
Apresentado por Mari
@CapiSubs
95
00:04:47,600 --> 00:04:48,799
Bill! Bill!
96
00:04:49,636 --> 00:04:51,869
Temos muito a discutir.
97
00:04:52,572 --> 00:04:55,106
Dois Garrisons na prisão,
ambos sob interrogatório.
98
00:04:55,141 --> 00:04:57,108
O Valley Voice está mais que
preparado para compartilhar.
99
00:04:58,444 --> 00:04:59,210
É claro, a pergunta que
todos estão pensando
100
00:04:59,245 --> 00:05:00,044
Onde está o ouro?
101
00:05:00,079 --> 00:05:00,945
Rosemary.
102
00:05:00,980 --> 00:05:02,213
Não é só uma pergunta.
103
00:05:03,383 --> 00:05:04,048
Georgie?
104
00:05:05,418 --> 00:05:06,117
Eu...
105
00:05:08,221 --> 00:05:10,988
Inspetora Georgia McGill,
Crimes financeiros.
106
00:05:11,057 --> 00:05:12,290
Bill me chama de Georgie.
107
00:05:13,326 --> 00:05:16,127
Eu já ouvi muito sobre você.
108
00:05:16,162 --> 00:05:18,296
Aparentemente, você e
Bill têm bastante história.
109
00:05:18,331 --> 00:05:21,299
Sem mencionar
enganar Sonny Garrison
110
00:05:21,334 --> 00:05:23,334
puxando a moeda
durante o interrogatório.
111
00:05:23,403 --> 00:05:25,303
Manobra brilhante.
112
00:05:25,338 --> 00:05:26,504
E você é?
113
00:05:26,572 --> 00:05:28,272
Rosemary Coulter,
Valley Voice.
114
00:05:28,908 --> 00:05:30,408
Uma jornalista.
115
00:05:30,443 --> 00:05:33,411
Que sabe informações sigilosas
sobre uma investigação em aberto.
116
00:05:33,446 --> 00:05:35,946
Não tem detalhes completos, só...
117
00:05:35,982 --> 00:05:37,148
Ele reteve muita informação.
118
00:05:37,183 --> 00:05:38,616
Agradecemos, querida,
119
00:05:38,651 --> 00:05:41,252
mas isso é um assunto da polícia...
protocolo.
120
00:05:41,287 --> 00:05:42,320
Bill.
121
00:05:43,589 --> 00:05:46,590
Bill, eu juro, se você estiver fazendo
isso comigo de novo,
122
00:05:46,626 --> 00:05:48,326
me deixando de fora tentando
me proteger
123
00:05:48,361 --> 00:05:50,461
quando uma história está
começando a começar a ficar boa.
124
00:05:50,496 --> 00:05:51,962
Não é isso.
125
00:05:51,998 --> 00:05:55,132
Você vai saber o que eu sei
quando eu souber.
126
00:05:56,703 --> 00:05:59,637
Tudo bem.
Lembre -se, somos uma equipe.
127
00:06:03,710 --> 00:06:04,675
Sim.
128
00:06:04,711 --> 00:06:07,378
Rosemary, isso é assunto policial.
129
00:06:07,447 --> 00:06:08,713
Desculpe, tenho que ir.
130
00:06:13,186 --> 00:06:14,385
Dê uma olhada nisso.
131
00:06:16,189 --> 00:06:18,022
Eles estão processando
você por um parque?
132
00:06:19,492 --> 00:06:22,126
Sabíamos que McGinty era
contra o uso compartilhado da terra,
133
00:06:22,161 --> 00:06:24,061
Mas eu não achei que os
fazendeiros iriam tão longe.
134
00:06:24,130 --> 00:06:25,629
Ele tem controle sobre eles.
135
00:06:25,665 --> 00:06:28,566
Estou presumindo que essa é uma
das ideias brilhantes da senhorita Martell.
136
00:06:28,634 --> 00:06:30,401
Ela não trabalha
mais para McGinty.
137
00:06:30,470 --> 00:06:33,070
Ela finalmente escolheu um lado.
Bom para ela.
138
00:06:33,139 --> 00:06:34,972
E ela vai pagar
o preço por isso.
139
00:06:35,007 --> 00:06:36,073
Eu vou falar com ele.
140
00:06:36,142 --> 00:06:37,007
Claro que vai.
141
00:06:37,043 --> 00:06:38,142
Espere aí.
142
00:06:38,177 --> 00:06:39,844
Não faz sentido piorar isso.
143
00:06:39,879 --> 00:06:41,345
Não vou aceitar isso calado.
144
00:06:41,914 --> 00:06:44,315
Pelo menos me deixe ir com você.
Manter as coisas civis.
145
00:06:44,350 --> 00:06:45,316
É uma boa ideia.
146
00:06:47,320 --> 00:06:48,018
Tudo bem.
147
00:06:49,155 --> 00:06:49,887
Obrigado.
148
00:06:54,727 --> 00:06:56,527
E estamos fazendo
biscoitos de avelã,
149
00:06:56,562 --> 00:06:57,595
manteiga de avelã,
150
00:06:57,663 --> 00:06:59,597
Brittle de avelã,
isso é novo.
151
00:06:59,665 --> 00:07:01,832
Parece delicioso.
152
00:07:01,868 --> 00:07:03,768
É dia de trazer sua professora
para o trabalho?
153
00:07:04,570 --> 00:07:07,371
Estamos procurando ideias
para o projeto final da Emily.
154
00:07:07,407 --> 00:07:10,241
Ela tem muitas
ideias e serragem aqui.
155
00:07:10,276 --> 00:07:11,442
Vai certificar
156
00:07:11,511 --> 00:07:13,110
que teremos um grande excedente
no próximo ano.
157
00:07:13,179 --> 00:07:14,779
Eu coloquei nas
raízes das árvores.
158
00:07:14,847 --> 00:07:16,247
As protege durante o inverno.
159
00:07:17,550 --> 00:07:18,682
Tivemos uma geada
precoce este ano.
160
00:07:18,718 --> 00:07:20,084
Poderíamos ter perdido
muitas mudas.
161
00:07:20,119 --> 00:07:22,586
Mas estamos muito bem agora.
162
00:07:22,622 --> 00:07:24,622
Foi uma ideia
muito inteligente.
163
00:07:24,690 --> 00:07:27,124
Eu li sobre isso na
Revista de negócios de Agricultores.
164
00:07:28,027 --> 00:07:29,293
Onde você conseguiu tudo isso?
165
00:07:29,362 --> 00:07:31,629
Do Sr. Coulter.
Ele ficou feliz em doar.
166
00:07:31,697 --> 00:07:33,264
Ele disse que estava
jogando fora.
167
00:07:33,299 --> 00:07:36,133
Você está ajudando o Sr. Coulter
a não poluir
168
00:07:36,202 --> 00:07:37,735
e encontrar um uso
para os resíduos?
169
00:07:38,905 --> 00:07:40,971
Ela também está nos
ajudando com nossas árvores.
170
00:07:41,707 --> 00:07:42,907
Isso soa como um projeto
171
00:07:42,942 --> 00:07:44,775
que está fazendo a
diferença em sua comunidade.
172
00:07:44,811 --> 00:07:46,310
Eu acho que sim.
173
00:07:46,379 --> 00:07:49,380
Mas como faço para conectar isso
à matemática, história e literatura?
174
00:07:49,415 --> 00:07:50,915
Vamos ver o que você consegue fazer.
175
00:07:51,918 --> 00:07:53,117
Ok.
176
00:07:54,287 --> 00:07:55,486
Isso pode ser bom.
177
00:08:00,460 --> 00:08:01,492
Ela é uma garota brilhante.
178
00:08:02,128 --> 00:08:03,727
Ela tem um mentor excelente.
179
00:08:04,597 --> 00:08:05,830
Eu acho que você
quis dizer professora.
180
00:08:11,103 --> 00:08:13,404
E um pouco de noz -moscada.
181
00:08:13,439 --> 00:08:15,272
O que é um pouco?
182
00:08:15,575 --> 00:08:16,907
Um pouco mais do que uma pitada.
183
00:08:16,943 --> 00:08:17,908
O que você está fazendo?
184
00:08:17,944 --> 00:08:18,976
Butter tarts.
185
00:08:19,011 --> 00:08:21,178
Ou Torts do livro de
receitas da família Hickam.
186
00:08:21,247 --> 00:08:24,281
Nós, Hickams, somos mais conhecidos
por nossa culinária
187
00:08:24,317 --> 00:08:25,149
do que nossa caligrafia.
188
00:08:25,184 --> 00:08:27,451
É possível que aqui diga nozes
189
00:08:27,487 --> 00:08:29,119
E que você tenha um pouco na reserva, Minnie?
190
00:08:29,155 --> 00:08:31,288
Joseph não se importa com elas,
eu não tenho nenhuma.
191
00:08:35,161 --> 00:08:38,596
Mas isso é delicioso
mesmo sem as nozes.
192
00:08:38,631 --> 00:08:40,498
É apenas manteiga,
açúcar e farinha.
193
00:08:40,533 --> 00:08:41,765
É difícil errar com isso.
194
00:08:41,801 --> 00:08:44,268
Isso me lembrou uma coisa.
195
00:08:46,672 --> 00:08:48,939
Receita de bolo da lua
da minha avó.
196
00:08:48,975 --> 00:08:50,508
É basicamente os
mesmos ingredientes,
197
00:08:50,543 --> 00:08:56,013
Somente com pasta de lótus
e amêndoas em vez de nozes.
198
00:08:56,048 --> 00:08:58,482
Ela fazia isso todo outono
para o festival da colheita.
199
00:08:58,518 --> 00:08:59,683
Por que não fazemos os dois?
200
00:08:59,719 --> 00:09:02,987
Bolos da lua e butter torts ou tarts?
201
00:09:03,022 --> 00:09:06,490
Estamos misturando nossas
tradições em uma tradição?
202
00:09:06,526 --> 00:09:08,959
Nosso próprio jantar
de recepção de outono.
203
00:09:09,662 --> 00:09:11,328
Parece maravilhoso.
Contem conosco.
204
00:09:12,131 --> 00:09:13,564
O que parece maravilhoso?
205
00:09:13,633 --> 00:09:16,634
Mike e Mei estão fazendo
bolos da lua e butter tarts
206
00:09:16,669 --> 00:09:18,469
Como parte de uma
celebração da colheita.
207
00:09:18,504 --> 00:09:19,904
É mais um pequeno jantar.
208
00:09:19,972 --> 00:09:21,639
Eu posso fazer biscoitos de meia lua.
209
00:09:21,674 --> 00:09:23,674
Eles são de Samhain, o
festival gaélico da colheita.
210
00:09:23,709 --> 00:09:25,175
Me avise quando vai ser.
211
00:09:25,211 --> 00:09:27,745
Joseph e eu podemos
pensar em algo para fazer.
212
00:09:29,715 --> 00:09:31,081
Vamos oferecer um
festival de colheita?
213
00:09:31,584 --> 00:09:34,051
Eu esperava algo um
pouco mais privado.
214
00:09:34,086 --> 00:09:35,920
Ultimamente, não tivemos
muito tempo sozinho.
215
00:09:36,422 --> 00:09:40,157
Minha família costumava fazer
uma refeição de união
216
00:09:40,192 --> 00:09:41,692
na noite anterior ao festival.
217
00:09:41,727 --> 00:09:43,327
Talvez possamos fazer isso.
218
00:09:43,362 --> 00:09:44,895
Só nós dois.
219
00:09:44,931 --> 00:09:46,397
Parece maravilhoso.
220
00:09:47,333 --> 00:09:49,099
E então podemos pegar
as nozes do mercado
221
00:09:49,168 --> 00:09:50,267
E qualquer outra coisa
que precisarmos.
222
00:09:51,504 --> 00:09:54,171
Querido. Você pode ler isso?
223
00:09:55,007 --> 00:09:55,873
Guaxinins?
224
00:09:56,342 --> 00:09:57,775
Não, desculpe.
Passas.
225
00:10:10,890 --> 00:10:11,889
Sr. McGinty.
226
00:10:12,592 --> 00:10:14,391
Oficial.
Governador.
227
00:10:16,228 --> 00:10:17,861
A que devo ao prazer?
228
00:10:18,531 --> 00:10:19,863
Eu acho que nós dois sabemos.
229
00:10:19,899 --> 00:10:22,600
Você não veio até aqui por um processo.
230
00:10:22,635 --> 00:10:25,469
Pelo que eu soube, o governador
passou muito tempo
231
00:10:25,538 --> 00:10:27,471
do lado errado da lei.
232
00:10:28,541 --> 00:10:29,740
Eu não te usaria como modelo
233
00:10:29,775 --> 00:10:31,809
Para falar sobre a lei, A.J.
234
00:10:32,211 --> 00:10:34,244
Eu sei o que você fez
com os fazendeiros.
235
00:10:34,280 --> 00:10:36,380
E agora você acha que
pode simplesmente roubar
236
00:10:36,415 --> 00:10:37,448
O racho da senhorita Martell.
237
00:10:38,451 --> 00:10:40,084
Ela renegou seu contrato.
238
00:10:40,119 --> 00:10:42,820
Um contrato negociado de má fé.
239
00:10:42,888 --> 00:10:45,756
Oficial, eu gostaria
de uma ordem de restrição
240
00:10:45,791 --> 00:10:48,392
contra o governador
Bouchard e Edie Martell.
241
00:10:49,328 --> 00:10:50,661
Por que motivos?
242
00:10:50,730 --> 00:10:53,731
Nem o governador nem a senhorita Martell
devem colocar os pés
243
00:10:53,766 --> 00:10:57,434
no rancho Martell depois
que eu o reclamar.
244
00:10:58,137 --> 00:10:59,169
O que você tem contra ela?
245
00:10:59,238 --> 00:11:01,071
Calma.
Ele não vale a pena.
246
00:11:01,607 --> 00:11:03,073
Obrigado, policial.
247
00:11:03,809 --> 00:11:06,176
Eu estava tremendo
nas minhas botas.
248
00:11:07,413 --> 00:11:10,981
As botas que sua filha
reconheceu misteriosamente.
249
00:11:11,584 --> 00:11:12,850
Do que você está falando?
250
00:11:12,918 --> 00:11:15,185
Sua filha tem o hábito
de aparecer em lugares
251
00:11:15,254 --> 00:11:16,620
que não lhe pertencem.
252
00:11:16,656 --> 00:11:18,989
A invasão vem com
uma multa pesada.
253
00:11:19,525 --> 00:11:20,924
Invasão? Allie?
254
00:11:21,927 --> 00:11:22,926
Allie não invadiria.
255
00:11:23,867 --> 00:11:26,296
E todos os mapas que
ela e seu amigo fizeram
256
00:11:26,332 --> 00:11:30,968
mostrando todos os tipos de
detalhes da minha propriedade privada.
257
00:11:31,437 --> 00:11:35,706
Acredito que US $ 25 devem ser
pagos ao indivíduo ferido.
258
00:11:35,775 --> 00:11:36,940
Deixe Allie fora disso!
259
00:11:38,944 --> 00:11:42,179
Você quer acrescentar tentativa de
agressão às acusações da família?
260
00:11:47,520 --> 00:11:50,220
Eu aceito dinheiro ou cheque.
261
00:11:50,956 --> 00:11:52,222
Você tem o prazo de uma semana.
262
00:11:52,892 --> 00:11:53,624
Agora...
263
00:11:57,196 --> 00:11:58,362
Saia da minha terra.
264
00:12:10,852 --> 00:12:13,620
Então é verdade.
Você conscientemente entrou na terra dele.
265
00:12:13,688 --> 00:12:14,887
Estávamos fazendo pesquisas.
266
00:12:15,390 --> 00:12:17,390
Nós precisávamos testar o riacho.
267
00:12:17,425 --> 00:12:18,358
Nós?
268
00:12:18,760 --> 00:12:20,793
Oliver não queria fazer isso.
269
00:12:21,396 --> 00:12:22,762
Foi tudo ideia minha.
270
00:12:22,797 --> 00:12:24,697
Bom.
Pelo menos um de vocês tem noção.
271
00:12:25,934 --> 00:12:27,967
Allie, eu sei que você
pensou que não tinha problema.
272
00:12:28,036 --> 00:12:31,604
E que ninguém veria, mas ...
este McGinty,
273
00:12:32,974 --> 00:12:34,807
Ele pode causar
muitos problemas.
274
00:12:36,945 --> 00:12:38,544
Sinto muito, pai.
275
00:12:40,448 --> 00:12:43,116
Vou pagar a multa.
Eu vou fazer o certo.
276
00:12:44,319 --> 00:12:45,318
Eu prometo.
277
00:12:45,920 --> 00:12:46,953
Allie, eu não...
278
00:12:54,929 --> 00:12:57,463
Receio que não tenhamos
nenhuma pasta de lótus.
279
00:12:57,499 --> 00:12:59,932
E estamos sem
nozes e amêndoas.
280
00:12:59,968 --> 00:13:02,969
Poderíamos encomendar,
mas pode demorar algumas semanas.
281
00:13:03,004 --> 00:13:04,103
O que você está fazendo?
282
00:13:04,139 --> 00:13:05,605
Bolos da lua.
283
00:13:05,640 --> 00:13:08,007
É uma sobremesa servida no
Festival chinês no meio do outono.
284
00:13:08,076 --> 00:13:09,942
Estamos começando nossa
própria tradição de outono.
285
00:13:10,912 --> 00:13:11,778
Más só nós dois.
286
00:13:12,280 --> 00:13:15,848
E eu ia fazer
butter tarts... torts.
287
00:13:15,917 --> 00:13:17,450
Estamos tendo problemas
para ler a receita.
288
00:13:17,485 --> 00:13:21,020
Eu pensei que Molly tinha dito que vocês
estavam organizando um festival da colheita.
289
00:13:21,089 --> 00:13:22,522
Ela disse?
290
00:13:22,590 --> 00:13:24,524
Ela disse que todos deveriam
fazer sua comida de outono favorita.
291
00:13:24,592 --> 00:13:26,025
Minnie me mandou para
pegar ingredientes.
292
00:13:26,094 --> 00:13:28,161
Ela tem várias ideias que
gostaria de experimentar.
293
00:13:28,196 --> 00:13:29,862
Onde está o grande evento?
294
00:13:29,931 --> 00:13:31,698
Não, é mais um pequeno jantar.
295
00:13:31,766 --> 00:13:33,533
Sim, uma refeição de união.
296
00:13:33,601 --> 00:13:37,170
Como talvez só
nós dois juntos.
297
00:13:37,205 --> 00:13:38,438
Não é nada de especial.
298
00:13:38,473 --> 00:13:41,007
Hope Valley tem muitas avelãs.
299
00:13:41,042 --> 00:13:43,343
Pode funcionar
para os bolos da lua.
300
00:13:43,378 --> 00:13:45,645
Talvez eu possa
colocar as avelãs
301
00:13:45,680 --> 00:13:47,347
nas minhas butter tarts or tortes
302
00:13:47,382 --> 00:13:49,315
E eu acho que
poderia usar avelãs
303
00:13:49,351 --> 00:13:50,983
em nossas receitas também.
304
00:13:53,188 --> 00:13:54,520
Poderíamos ter um
305
00:13:54,556 --> 00:13:57,824
Festival da colheita da avelã
da refeição conjunta.
306
00:13:58,860 --> 00:13:59,659
O que você acha?
307
00:14:01,129 --> 00:14:02,662
No espírito de união.
308
00:14:03,498 --> 00:14:04,564
Amém para isso.
309
00:14:04,632 --> 00:14:06,499
Vou colocar alguns
panfletos pela cidade.
310
00:14:06,534 --> 00:14:09,836
Vamos dizer a todos para
fazer uma receita familiar.
311
00:14:10,572 --> 00:14:11,537
Temos que começar a assar.
312
00:14:11,573 --> 00:14:12,538
OK.
313
00:14:16,511 --> 00:14:17,677
Mountie Nathan pensou
314
00:14:17,712 --> 00:14:19,379
que vocês dois poderiam andar de pônei
neste sábado de manhã.
315
00:14:19,414 --> 00:14:20,546
O que você acha?
316
00:14:20,582 --> 00:14:22,248
OK.
317
00:14:22,817 --> 00:14:24,317
Isso não parece
muito convincente.
318
00:14:24,919 --> 00:14:26,219
O que está acontecendo, ursinho?
319
00:14:26,888 --> 00:14:30,256
Cooper e Toby disseram que posso
jogar beisebol com eles no sábado,
320
00:14:30,325 --> 00:14:32,658
E não tenho certeza
se quero cavalgar.
321
00:14:33,428 --> 00:14:35,561
Você pode jogar beisebol
se preferir fazer isso.
322
00:14:36,164 --> 00:14:38,998
Eu não quero machucar os
sentimentos do Mountie Nathan.
323
00:14:41,002 --> 00:14:44,036
Eu acho que você é
um menino muito doce,
324
00:14:44,072 --> 00:14:46,739
Mas você não precisa fazer
coisas só para fazer alguém feliz.
325
00:14:47,242 --> 00:14:49,942
Posso comer um biscoito
em vez dessas maçãs?
326
00:14:51,846 --> 00:14:54,514
Às vezes você tem que fazer
coisas para fazer sua mãe feliz.
327
00:14:54,549 --> 00:14:57,517
E comer lanches saudáveis é uma delas.
328
00:14:59,287 --> 00:15:01,621
Emily, seu livro
chegou esta tarde.
329
00:15:01,689 --> 00:15:03,289
Entrega apressada,
deve ser importante.
330
00:15:03,358 --> 00:15:05,358
É um livro sobre os
usos da serragem.
331
00:15:05,393 --> 00:15:06,793
É para o meu projeto escolar.
332
00:15:06,861 --> 00:15:08,694
Você pode fazer muitas coisas com ela,
333
00:15:08,730 --> 00:15:09,862
E as pessoas
simplesmente jogam fora.
334
00:15:10,432 --> 00:15:13,633
Elizabeth disse que você
tem uma mente boa para os negócios.
335
00:15:14,436 --> 00:15:16,369
Aposto que você poderia
transformar isso em uma carreira, não é?
336
00:15:16,404 --> 00:15:17,637
Quem precisa da faculdade?
337
00:15:19,107 --> 00:15:19,806
O que você quer dizer?
338
00:15:20,809 --> 00:15:23,576
Todas as inscrições acabaram ontem.
339
00:15:24,212 --> 00:15:27,413
Angela esteve aqui por um triz
para a escola Schwartzman.
340
00:15:28,450 --> 00:15:30,216
Certo.
341
00:15:31,219 --> 00:15:32,251
Claro.
342
00:15:37,425 --> 00:15:39,292
Acabei de vir da
Prisão de Granville.
343
00:15:39,327 --> 00:15:41,961
Sonny está muito
disposto a fazer um acordo
344
00:15:41,996 --> 00:15:43,396
e ele está muito comunicativo,
345
00:15:43,431 --> 00:15:47,733
Especialmente sobre seu
envolvimento no assalto de 1907.
346
00:15:47,769 --> 00:15:48,801
Meu o quê?
347
00:15:49,137 --> 00:15:51,971
Eu não fiz nada.
Eu era apenas o vigia.
348
00:15:52,006 --> 00:15:52,972
Woody ...
349
00:15:54,742 --> 00:15:58,077
Você acabou de confessar
ser um acessório a um crime
350
00:15:58,580 --> 00:16:01,113
E é a mesma coisa
que fazer o crime.
351
00:16:01,616 --> 00:16:02,248
Droga.
352
00:16:03,351 --> 00:16:04,650
Você nos diz onde
está esse ouro,
353
00:16:04,686 --> 00:16:06,819
E eu posso tornar isso
mais fácil para você.
354
00:16:07,355 --> 00:16:09,989
Eu queria saber.
Acabei de pegar o mapa.
355
00:16:10,024 --> 00:16:11,424
Jake entregou
para mim na prisão
356
00:16:11,459 --> 00:16:13,159
e me disse para mantê -lo seguro até sair,
357
00:16:13,194 --> 00:16:14,427
Mas então ele morreu.
358
00:16:14,462 --> 00:16:16,629
O que Ernie Martell
tinha a ver com isso?
359
00:16:17,365 --> 00:16:18,030
Quem?
360
00:16:18,700 --> 00:16:21,133
Se você estava com o mapa,
por que esperar todos esses anos?
361
00:16:21,169 --> 00:16:22,168
Não foi assim.
362
00:16:24,005 --> 00:16:26,138
A noite do assalto,
Jake nos vendou
363
00:16:26,174 --> 00:16:27,840
e saímos para a floresta
com uma lanterna,
364
00:16:27,876 --> 00:16:29,809
cavou um buraco
e enterrou o ouro.
365
00:16:29,844 --> 00:16:31,444
Só Jake sabia o caminho para lá.
366
00:16:31,479 --> 00:16:33,546
Ele não confiava em seus
próprios irmãos com isso?
367
00:16:34,282 --> 00:16:35,014
Você confiaria?
368
00:16:37,352 --> 00:16:38,551
Cara, eu não acredito que vou
para a prisão
369
00:16:38,620 --> 00:16:40,052
E ainda não temos o ouro.
370
00:16:45,960 --> 00:16:46,692
Entre.
371
00:16:49,297 --> 00:16:50,329
Você tem um minuto?
372
00:16:50,632 --> 00:16:52,331
Para você, Allie, é claro.
373
00:16:55,570 --> 00:16:58,337
Eu só queria ver se
não é tarde demais
374
00:16:58,373 --> 00:16:59,672
Para mudar meu projeto final?
375
00:16:59,707 --> 00:17:01,374
E quanto ao seu projeto de lobo.
376
00:17:01,409 --> 00:17:03,042
Você está trabalhando nisso há meses.
377
00:17:05,813 --> 00:17:06,846
Eu sei, mas ...
378
00:17:07,715 --> 00:17:11,150
está causando tantos problemas
para meu pai e o parque,
379
00:17:11,185 --> 00:17:14,554
e eu só quero que esse assunto acabe.
380
00:17:15,723 --> 00:17:16,822
Que tipo de problema?
381
00:17:18,826 --> 00:17:21,861
Eu invadi a terra do
Sr. McGinty quando nós..
382
00:17:23,031 --> 00:17:24,730
Quando eu fiz os testes de água.
383
00:17:26,000 --> 00:17:28,200
Ele descobriu quando
viu nossos mapas
384
00:17:28,236 --> 00:17:30,703
E agora tenho que
pagar uma multa.
385
00:17:32,540 --> 00:17:34,440
Você causou algum dano ou?
386
00:17:34,509 --> 00:17:38,744
Não, mas eu sabia que
não deveria ter ido lá.
387
00:17:39,847 --> 00:17:43,382
E agora ele está processando o governador,
e meu pai está com problemas,
388
00:17:43,418 --> 00:17:45,251
E talvez o parque também
esteja com problemas.
389
00:17:45,286 --> 00:17:46,786
Calma.
390
00:17:46,854 --> 00:17:48,754
Os fazendeiros não
estão poluindo o riacho?
391
00:17:50,625 --> 00:17:53,960
Sim, mas eu invadi.
392
00:17:54,028 --> 00:17:56,395
E é importante que você assuma
a responsabilidade por isso.
393
00:17:57,432 --> 00:17:58,464
Vou te dizer o que faremos.
394
00:17:58,866 --> 00:18:00,600
Vamos falar com seu pai, juntas.
395
00:18:00,635 --> 00:18:01,901
Vamos encontrar uma
maneira de pagar a multa.
396
00:18:02,270 --> 00:18:04,203
E também vamos falar
sobre o Sr. McGinty
397
00:18:04,238 --> 00:18:06,272
assumindo a responsabilidade
pelo que ele está fazendo.
398
00:18:07,141 --> 00:18:08,140
Parece bom?
399
00:18:11,112 --> 00:18:12,111
Tudo bem, vamos.
400
00:18:16,050 --> 00:18:18,050
Eu? Um solista no coro.
401
00:18:19,253 --> 00:18:20,386
Eu não posso.
402
00:18:20,421 --> 00:18:22,722
Mas se você está
falando sério, eu posso.
403
00:18:22,991 --> 00:18:27,393
Eu tenho praticado
um pouco de "Hallelujah".
404
00:18:38,239 --> 00:18:44,410
♪ Pois o Senhor Deus
onipotente reina. ♪
405
00:18:45,813 --> 00:18:47,513
É isso. Obrigada.
406
00:18:48,182 --> 00:18:49,782
Maravilhoso. Você está dentro.
407
00:18:49,817 --> 00:18:51,684
Meu Deus
Simples assim.
408
00:18:51,753 --> 00:18:53,686
As coisas se movem
rapidamente aqui em Hope Valley.
409
00:18:53,755 --> 00:18:54,787
Há muita coisa acontecendo.
410
00:18:55,323 --> 00:18:57,623
Tem Ava, e tem os Garrisons.
411
00:18:57,659 --> 00:18:58,958
Falando dos Garrisons,
412
00:18:58,993 --> 00:19:01,494
Ouvi dizer que você falou
com aquele primo que apareceu.
413
00:19:01,529 --> 00:19:03,696
Falei.
414
00:19:03,765 --> 00:19:07,166
Por acaso, você percebeu onde
415
00:19:07,201 --> 00:19:09,935
O estoque oculto de ouro
dos Garrisons está localizado?
416
00:19:11,339 --> 00:19:12,605
Sim.
417
00:19:13,808 --> 00:19:14,674
Não.
418
00:19:15,276 --> 00:19:16,942
Hickam, isso não é útil!
419
00:19:18,212 --> 00:19:19,812
Posso pegar uma
xícara de chá para você?
420
00:19:21,616 --> 00:19:23,516
Pegue dois chás, por favor Mike.
421
00:19:23,551 --> 00:19:24,383
Com prazer.
422
00:19:25,653 --> 00:19:28,721
Posso dizer muito obrigado
a vocês duas.
423
00:19:28,790 --> 00:19:30,623
Eu não vou te decepcionar.
424
00:19:31,325 --> 00:19:32,525
Nosso próximo solista.
425
00:19:33,161 --> 00:19:34,560
Ele parece feliz.
426
00:19:34,629 --> 00:19:36,662
É bom ser incluída.
427
00:19:37,832 --> 00:19:38,898
Eu concordo.
428
00:19:39,500 --> 00:19:42,134
Não é bom ser excluído.
429
00:19:42,804 --> 00:19:43,836
Não, não é.
430
00:19:44,706 --> 00:19:46,539
Tem algo que você
gostaria de compartilhar?
431
00:19:46,574 --> 00:19:47,807
Eu sou toda ouvidos.
432
00:19:48,242 --> 00:19:51,043
Minnie, estou sendo excluída
da minha própria investigação.
433
00:19:51,079 --> 00:19:53,312
Bill e essa inspetora McGill.
434
00:19:53,347 --> 00:19:56,048
Tudo em nome do
protocolo policial.
435
00:19:56,084 --> 00:19:59,185
Se for protocolo, pelo menos
você sabe que não é pessoal.
436
00:20:00,521 --> 00:20:01,721
Não é sempre?
437
00:20:05,059 --> 00:20:06,692
Você disse que é
sua investigação.
438
00:20:07,061 --> 00:20:09,662
Tem alguma coisa te impedindo
de fazer por conta própria?
439
00:20:10,264 --> 00:20:10,930
Não...
440
00:20:12,033 --> 00:20:13,332
Eu acho que não.
441
00:20:14,368 --> 00:20:17,036
Minnie, você é um gênio.
Obrigada.
442
00:20:17,071 --> 00:20:19,271
Aproveite o chá.
443
00:20:21,209 --> 00:20:22,208
Obrigada.
444
00:20:23,611 --> 00:20:25,711
Conte sobre o seu solo.
445
00:20:26,080 --> 00:20:27,346
Um solo.
446
00:20:28,750 --> 00:20:30,516
Eu joguei minhas cartas
bem perto do colete,
447
00:20:30,551 --> 00:20:32,718
Eu acho que Rosemary
não percebeu,
448
00:20:32,754 --> 00:20:35,121
Mas eu esperava
essa oportunidade.
449
00:20:35,723 --> 00:20:39,391
Eu estava pensando em "Hallelujah"
Do Handel Messiah.
450
00:20:49,971 --> 00:20:50,770
Pai!
451
00:20:51,072 --> 00:20:52,238
Allie.
452
00:20:52,273 --> 00:20:54,206
Allie me contou sobre
a acusação de invasão.
453
00:20:55,076 --> 00:20:56,275
Certo.
454
00:20:56,310 --> 00:20:58,077
E isso é tudo por causa
da minha tarefa escolar.
455
00:20:58,579 --> 00:21:01,213
Se eu não a tivesse
encorajado a sair e explorar
456
00:21:01,249 --> 00:21:02,448
sem supervisão
457
00:21:02,483 --> 00:21:03,415
Isso não é
458
00:21:04,385 --> 00:21:06,719
Não.
Eu sabia que não deveria invadir.
459
00:21:06,754 --> 00:21:07,720
Allie ...
460
00:21:07,755 --> 00:21:09,989
Estou com Allie nesta.
461
00:21:11,626 --> 00:21:12,925
Foi culpa minha também.
462
00:21:15,596 --> 00:21:16,428
Eu estava lá.
463
00:21:17,765 --> 00:21:19,799
Sim, e isso é uma
questão diferente.
464
00:21:21,502 --> 00:21:23,903
Mas ... mas lamento interromper,
465
00:21:24,305 --> 00:21:27,006
Sr. McGinty está usando uma pequena violação
466
00:21:27,074 --> 00:21:28,107
para esconder uma maior.
467
00:21:28,442 --> 00:21:29,475
O que você quer dizer?
468
00:21:30,278 --> 00:21:32,812
Nossos mapas mostraram
acesso a outro pasto.
469
00:21:33,314 --> 00:21:35,581
Um onde o gado não
precisaria atravessar o riacho.
470
00:21:36,984 --> 00:21:38,450
Nós sabemos disso.
471
00:21:38,486 --> 00:21:41,453
Mas o acesso a esse pasto foi
bloqueado com árvores caídas.
472
00:21:42,023 --> 00:21:44,023
Eu posso provar que
essas árvores não caíram lá.
473
00:21:44,458 --> 00:21:45,658
Elas foram cortadas
474
00:21:45,693 --> 00:21:47,193
e movidas da propriedade privada
de outra pessoa.
475
00:21:48,162 --> 00:21:48,794
Como você sabe?
476
00:21:49,530 --> 00:21:50,863
Porque são árvores de cinzas.
477
00:21:52,366 --> 00:21:54,767
Ollie! Você é um gênio!
478
00:21:55,770 --> 00:21:57,303
Eu perdi alguma coisa.
479
00:21:57,605 --> 00:21:58,771
Acho que eu também.
480
00:21:59,307 --> 00:22:00,840
As árvores de cinzas
crescem apenas em uma área.
481
00:22:00,875 --> 00:22:02,308
Propriedade de Lee Coulter.
482
00:22:03,144 --> 00:22:04,877
Faz parte do meu projeto final.
483
00:22:05,513 --> 00:22:06,645
E você pode provar isso?
484
00:22:06,881 --> 00:22:07,780
Posso.
485
00:22:08,349 --> 00:22:11,684
E outra o manual Mountie
permite invasão
486
00:22:11,719 --> 00:22:14,687
Se estiver em busca
legítima de descobrir um crime.
487
00:22:29,043 --> 00:22:30,342
Oi, Rosemary.
488
00:22:30,678 --> 00:22:32,177
Por acaso o Lee está?
489
00:22:33,080 --> 00:22:34,580
Ele deve estar de
volta em alguns minutos.
490
00:22:35,883 --> 00:22:38,350
Você pode entrar e esperar.
491
00:22:42,990 --> 00:22:43,989
Sobre Georgie.
492
00:22:44,024 --> 00:22:45,157
Sobrenome McGill.
493
00:22:46,160 --> 00:22:48,894
Vinte e cinco anos de
carreira como investigador civil
494
00:22:48,929 --> 00:22:50,996
na divisão de crimes financeiros.
495
00:22:51,031 --> 00:22:54,433
Um recorde de 39
condenações de alto perfil.
496
00:22:54,502 --> 00:22:57,770
Graduada com as mais altas
honras da academia forense.
497
00:22:58,672 --> 00:23:00,506
Veja bem, Bill, eu posso
fazer minha própria pesquisa.
498
00:23:00,908 --> 00:23:01,740
Eu vejo.
499
00:23:02,710 --> 00:23:06,078
Eu não estava tentando te afastar
Precisávamos interrogar Woody.
500
00:23:08,883 --> 00:23:10,783
Não, não conseguimos nada mais
do que já suspeitamos.
501
00:23:11,285 --> 00:23:13,886
Os Garrisons não sabiam
sobre Ernie Martell.
502
00:23:14,555 --> 00:23:15,888
E sabemos onde está o ouro?
503
00:23:16,624 --> 00:23:18,056
Ainda estamos trabalhando nisso.
504
00:23:18,859 --> 00:23:19,425
Bill.
505
00:23:19,460 --> 00:23:20,426
Lee.
506
00:23:20,461 --> 00:23:21,794
Você tem um minuto?
507
00:23:21,862 --> 00:23:23,462
Algo que eu preciso
falar com você?
508
00:23:23,531 --> 00:23:24,296
Claro.
509
00:23:25,099 --> 00:23:30,702
Eu tenho muito o que fazer,
deixarei vocês dois conversarem.
510
00:23:34,742 --> 00:23:35,874
Tudo bem?
511
00:23:36,277 --> 00:23:37,643
É difícil dizer.
512
00:23:38,412 --> 00:23:41,280
A.J.
McGinty, você já fez negócios com ele?
513
00:23:43,651 --> 00:23:46,652
Eu não confiaria em McGinty com nada.
514
00:23:46,720 --> 00:23:48,487
Ele causa muito mais problemas do que vale.
515
00:23:48,556 --> 00:23:50,322
Foi trazido à minha atenção
516
00:23:50,391 --> 00:23:52,291
que alguém está
roubando suas árvores.
517
00:23:53,260 --> 00:23:55,994
E que esse alguém
usa o nome de A.J. McGinty.
518
00:23:58,132 --> 00:23:59,097
Estou ouvindo.
519
00:24:03,569 --> 00:24:04,368
Sra. Thornton.
520
00:24:05,238 --> 00:24:06,904
Emily, você está bem?
521
00:24:07,440 --> 00:24:08,505
Desculpe incomodá-la.
522
00:24:08,541 --> 00:24:09,907
Você não está incomodando.
Qual é o problema?
523
00:24:09,942 --> 00:24:12,376
Perdi o prazo para me candidatar
à faculdade de professores.
524
00:24:13,412 --> 00:24:15,546
Eu estava distraída que
esqueci completamente.
525
00:24:15,581 --> 00:24:16,780
Querida.
526
00:24:16,849 --> 00:24:18,682
Talvez possamos entrar
em contato com a escola.
527
00:24:18,718 --> 00:24:20,117
Eles podem fazer uma exceção.
528
00:24:21,087 --> 00:24:21,919
Talvez.
529
00:24:24,423 --> 00:24:25,089
Emily.
530
00:24:26,892 --> 00:24:29,360
Por que você não me diz o
que tem em ensinar que te anima?
531
00:24:29,895 --> 00:24:30,728
Honestamente,
532
00:24:31,797 --> 00:24:33,397
Eu nem sei se sou boa com crianças.
533
00:24:34,533 --> 00:24:36,133
Eu acho que só
queria ser como você.
534
00:24:45,578 --> 00:24:46,644
Posso te dizer uma coisa?
535
00:24:48,414 --> 00:24:50,781
Eu não deveria vir para cá.
536
00:24:51,784 --> 00:24:54,952
Minha família tinha um plano
muito diferente para mim,
537
00:24:54,987 --> 00:24:57,254
E não foi fácil
seguir meu coração
538
00:24:57,290 --> 00:25:00,557
e seguir um caminho diferente,
mas estou feliz por ter feito.
539
00:25:01,927 --> 00:25:04,161
E seu futuro deve
ser seu para decidir.
540
00:25:05,931 --> 00:25:07,731
Se eu aprendi
alguma coisa este ano,
541
00:25:07,767 --> 00:25:10,401
É que você tem uma
mente para os negócios.
542
00:25:11,070 --> 00:25:13,304
Você descobre as coisas
que ninguém mais vê.
543
00:25:14,006 --> 00:25:17,241
Talvez você possa ajudar algumas
das empresas locais da cidade,
544
00:25:17,276 --> 00:25:19,443
Ver como eles funcionam
e criar suas próprias ideias.
545
00:25:20,813 --> 00:25:22,279
Isso parece interessante,
546
00:25:22,315 --> 00:25:24,748
Mas mudar de ideia
seria embaraçoso.
547
00:25:28,154 --> 00:25:30,854
Não acho que seguir seu
coração seja embaraçoso.
548
00:25:31,590 --> 00:25:32,923
Eu acho que é emocionante.
549
00:25:38,831 --> 00:25:39,930
Juiz Avery.
550
00:25:39,965 --> 00:25:42,433
Arthur, obrigado por ter vindo.
551
00:25:42,468 --> 00:25:44,635
Henry, o que você
está fazendo aqui?
552
00:25:44,670 --> 00:25:45,969
Estou apenas observando.
553
00:25:46,005 --> 00:25:46,870
Bom.
554
00:25:46,939 --> 00:25:48,272
Vocês dois se conhecem.
555
00:25:48,307 --> 00:25:49,540
Do que se trata?
556
00:25:51,544 --> 00:25:52,810
Isso significa alguma
coisa para você?
557
00:25:53,779 --> 00:25:54,611
Por que significaria?
558
00:25:55,448 --> 00:25:57,114
É o galho de uma
árvore de cinzas.
559
00:25:58,551 --> 00:26:01,218
Árvores de cinzas, muitas
e muitas árvores de cinzas.
560
00:26:01,287 --> 00:26:04,021
Todas picadas e presas
em um barranco,
561
00:26:04,056 --> 00:26:07,991
bloqueando convenientemente
o acesso ao antigo pasto.
562
00:26:09,328 --> 00:26:11,362
Por que alguém se
incomodaria em fazer isso?
563
00:26:12,198 --> 00:26:14,631
Você pode arrastar isso
o tempo que quiser,
564
00:26:14,667 --> 00:26:15,966
Mas a aposta está alta.
565
00:26:16,001 --> 00:26:19,169
Temos provas e uma testemunha
ocular disposta a testemunhar
566
00:26:19,205 --> 00:26:20,304
que foi chantageada.
567
00:26:21,006 --> 00:26:23,907
E acho que os fazendeiros
vão acreditar nela,
568
00:26:23,976 --> 00:26:26,009
Dado que ela tentou fazer
a mesma coisa com eles.
569
00:26:26,645 --> 00:26:28,979
Agora, eu pessoalmente
adoraria tentar isso.
570
00:26:30,583 --> 00:26:34,685
Você não vai me tocar porque
vou derrubar essas crianças comigo.
571
00:26:36,222 --> 00:26:37,855
Ei pessoal.
Desculpe, estou atrasado.
572
00:26:37,890 --> 00:26:38,922
Lee, chegou na hora certa.
573
00:26:39,492 --> 00:26:42,159
Eu estava prestes a perguntar ao
Arthur se ele estava ciente
574
00:26:42,194 --> 00:26:45,529
Que existe apenas um lugar em nosso
vale onde as árvores de cinzas crescem.
575
00:26:46,432 --> 00:26:48,665
E essa é a propriedade
privada da Madeireira Coulter.
576
00:26:49,502 --> 00:26:51,368
Agora, Lee, você por acaso
577
00:26:51,404 --> 00:26:53,871
Vendeu os direitos de registro
de sua terra para este homem?
578
00:26:55,541 --> 00:26:57,074
Interessante você perguntar isso Bill
579
00:26:57,109 --> 00:27:00,744
Porque não me
lembro de fazer isso.
580
00:27:00,780 --> 00:27:03,714
Embora eu ficaria feliz se
chegássemos a um preço justo.
581
00:27:04,550 --> 00:27:06,383
Agora, Lee, este
homem roubou de você.
582
00:27:06,419 --> 00:27:08,552
Você tem o direito
de apresentar queixa.
583
00:27:10,356 --> 00:27:11,722
Sim eu tenho.
584
00:27:12,758 --> 00:27:14,091
Mas eu não acho que ninguém aqui
585
00:27:14,126 --> 00:27:16,093
quer ficar amarrado em
um monte de ações judiciais
586
00:27:16,128 --> 00:27:18,061
ou ter os Mounties envolvidos.
587
00:27:19,432 --> 00:27:23,200
Eu acho que se vocês
três pensarem juntos
588
00:27:23,235 --> 00:27:24,635
e conseguírem um acordo,
589
00:27:25,037 --> 00:27:26,437
Tenho certeza que
aceitaria sem problema.
590
00:27:26,939 --> 00:27:27,771
Tudo bem.
591
00:27:28,274 --> 00:27:30,240
Ótimo fazer negócios com você.
Obrigado, pessoal.
592
00:27:35,314 --> 00:27:36,380
Deixe -me adivinhar.
593
00:27:36,415 --> 00:27:38,582
Você quer que eu faça
a invasão desaparecer?
594
00:27:40,252 --> 00:27:43,253
Eu gostaria de ver
tudo desaparecer.
595
00:27:44,123 --> 00:27:46,457
A invasão, empréstimos,
596
00:27:46,492 --> 00:27:48,392
a execução da hipoteca
do rancho Martell.
597
00:27:49,728 --> 00:27:53,797
E então você pode simplesmente ir
embora sem preocupação no mundo.
598
00:27:56,902 --> 00:27:58,435
É um negócio melhor
do que você merece.
599
00:28:09,727 --> 00:28:10,493
Oi, todo mundo.
600
00:28:10,561 --> 00:28:12,428
Bem -vindo ao nosso primeiro
601
00:28:12,475 --> 00:28:15,064
Festival da colheita de avelã
de Hope Valley.
602
00:28:19,971 --> 00:28:22,104
Eu gostaria de agradecer
primeiro aos Hickams,
603
00:28:22,140 --> 00:28:24,974
Michael e Mei por terem
inventado uma ideia tão maravilhosa.
604
00:28:25,009 --> 00:28:27,610
Existem muitos festivais
de colheita em todo o mundo.
605
00:28:27,645 --> 00:28:30,813
Tem a festa de
Saint Martin na Baviera
606
00:28:30,848 --> 00:28:32,081
Chamado de Oktoberfest.
607
00:28:32,116 --> 00:28:34,350
Há também a tradição
hindu chamada diwali,
608
00:28:34,418 --> 00:28:36,685
que é sobre o triunfo espiritual
609
00:28:36,754 --> 00:28:40,523
da luz sobre a escuridão e
conhecimento sobre a ignorância.
610
00:28:40,591 --> 00:28:42,658
Independente da nossa fé,
611
00:28:42,693 --> 00:28:46,662
Comunidade e amizade são
a comida para nossas almas.
612
00:28:47,532 --> 00:28:48,764
Podem me dar um Amém?
613
00:28:48,799 --> 00:28:49,698
Amém.
614
00:28:49,767 --> 00:28:50,533
Amém.
615
00:28:51,169 --> 00:28:52,001
Vamos comer.
616
00:28:52,036 --> 00:28:53,002
Obrigado, Michael.
617
00:28:54,372 --> 00:28:55,704
Eu sei que te coloquei nessa.
618
00:28:56,374 --> 00:28:58,674
Espero que esteja tudo bem,
que não seja só nós dois.
619
00:29:00,011 --> 00:29:01,544
Eu amo estar aqui com todo mundo.
620
00:29:02,146 --> 00:29:03,012
É só ...
621
00:29:03,514 --> 00:29:07,116
Eu estava procurando por
um momento mais particular
622
00:29:07,151 --> 00:29:09,852
para dar te isso, mas,
que se dane.
623
00:29:16,794 --> 00:29:17,993
Estamos indo para as
Cataratas do Niágara?
624
00:29:18,296 --> 00:29:19,461
O que você diz?
625
00:29:20,231 --> 00:29:22,298
Você quer dar uma segunda
chance à nossa lua de mel?
626
00:29:23,234 --> 00:29:23,866
Sim.
627
00:29:26,237 --> 00:29:27,736
Eu fiquei muito tempo
sem fazer isso.
628
00:29:28,673 --> 00:29:29,505
Experimente um.
629
00:29:37,548 --> 00:29:39,381
Delicioso. O que eles são?
630
00:29:39,417 --> 00:29:41,217
Eles são chamados de
biscoitos de feitiço da lua.
631
00:29:42,053 --> 00:29:45,154
Eles estão trabalhando.
632
00:29:56,167 --> 00:29:57,166
Você está bem?
633
00:29:58,502 --> 00:30:01,870
É difícil comemorar quando
tem tanto com que se preocupar.
634
00:30:06,911 --> 00:30:10,579
Eu quero dizer que essa
situação com o McGinty ...
635
00:30:11,949 --> 00:30:13,115
Eu tenho minha parte também.
636
00:30:16,354 --> 00:30:19,021
Se eu tivesse ficado calmo
quando ele te ameaçou,
637
00:30:19,056 --> 00:30:20,723
poderia não ter ido tão longe.
638
00:30:21,859 --> 00:30:22,891
Você me defendeu?
639
00:30:27,531 --> 00:30:29,198
Eu sabia que seu coração
estava no lugar certo.
640
00:30:30,301 --> 00:30:31,300
Obrigada, pai.
641
00:30:34,939 --> 00:30:36,238
Olá pessoal.
642
00:30:36,274 --> 00:30:37,106
Oi, Bill.
643
00:30:37,742 --> 00:30:38,574
Você...
644
00:30:39,543 --> 00:30:41,310
está oficialmente liberada.
645
00:30:41,379 --> 00:30:42,778
Todas as acusações
foram retiradas.
646
00:30:45,249 --> 00:30:45,948
Sério?
647
00:30:49,220 --> 00:30:51,453
Espero que tenha sido
mais bastão do que cenoura.
648
00:30:52,123 --> 00:30:54,123
O bastão fez o trabalho.
649
00:30:54,158 --> 00:30:56,792
Graças à evidência de Oliver,
nós o pegamos.
650
00:30:59,130 --> 00:31:00,596
Obrigada.
651
00:31:01,932 --> 00:31:06,268
Viram, pode levar tempo,
mas a justiça sempre vence.
652
00:31:07,772 --> 00:31:09,505
Às vezes, é preciso
um empurrão.
653
00:31:12,576 --> 00:31:14,143
Com licença, Rosemary
654
00:31:15,079 --> 00:31:16,245
Inspetora McGill.
655
00:31:16,480 --> 00:31:17,813
Me chame de Georgie.
656
00:31:18,482 --> 00:31:20,115
Espero que não tenha problema
eu ter vindo.
657
00:31:20,151 --> 00:31:21,116
Bill me convidou.
658
00:31:21,152 --> 00:31:23,585
Sim. Claro.
Bem -vinda, Georgie.
659
00:31:24,121 --> 00:31:25,254
É a sua garotinha?
660
00:31:26,657 --> 00:31:28,190
Sim, sim.
661
00:31:28,259 --> 00:31:30,092
Essa é a Goldie e este
é meu marido, Lee.
662
00:31:30,127 --> 00:31:30,859
Oi.
663
00:31:30,928 --> 00:31:32,795
Olá. Ela é uma gracinha.
664
00:31:34,665 --> 00:31:36,799
Eu só queria agradecer.
665
00:31:36,834 --> 00:31:38,133
Bill me contou
666
00:31:38,169 --> 00:31:39,835
Quanto você ajudou
no caso Garrison.
667
00:31:40,971 --> 00:31:43,272
Ele contou?
668
00:31:44,542 --> 00:31:47,176
Espero que ele também te
contado que tudo o que fizemos
669
00:31:47,211 --> 00:31:50,479
foi completamente jornalístico,
legalmente seguindo as regras.
670
00:31:51,382 --> 00:31:51,947
Majoritariamente.
671
00:31:51,982 --> 00:31:53,515
Majoritariamente.
672
00:31:54,985 --> 00:31:57,720
E eu entendo que você
pode ter entrado nos livros.
673
00:31:57,788 --> 00:32:00,956
Ele está chamando de
"A manobra DeMarco".
674
00:32:00,991 --> 00:32:03,992
Criar um novo personagem
a partir de pano inteiro.
675
00:32:04,462 --> 00:32:05,627
Eu tiro o chapéu.
676
00:32:07,031 --> 00:32:09,631
O... "A manobra de DeMarco".
677
00:32:09,667 --> 00:32:11,066
foi assim que ele chamou.
678
00:32:11,669 --> 00:32:12,201
Eu gostei.
679
00:32:13,504 --> 00:32:14,870
Não estaríamos
onde estamos agora
680
00:32:14,905 --> 00:32:16,538
Se não fosse pela sua ajuda.
681
00:32:17,241 --> 00:32:18,374
Posso falar que você disse isso?
682
00:32:20,244 --> 00:32:21,477
Sim.
683
00:32:21,712 --> 00:32:22,978
Fantástico!
684
00:32:23,013 --> 00:32:24,646
Ned, arrume uma cadeira.
685
00:32:29,320 --> 00:32:30,185
Jack.
686
00:32:31,021 --> 00:32:31,820
Venha aqui.
687
00:32:35,159 --> 00:32:36,325
Eu tenho algo para você.
688
00:32:36,360 --> 00:32:39,061
Eu soube que você gosta de beisebol e...
689
00:32:40,598 --> 00:32:42,731
isso era meu quando eu
tinha a sua idade.
690
00:32:43,834 --> 00:32:45,100
Eu quero que seja seu.
691
00:32:46,203 --> 00:32:48,103
Obrigado, Mountie Nathan.
692
00:32:48,839 --> 00:32:49,772
De nada.
693
00:32:50,441 --> 00:32:51,940
Eu pensei que
poderíamos praticar
694
00:32:52,009 --> 00:32:54,076
jogar e pegar
mais tarde essa ...
695
00:32:55,946 --> 00:32:56,678
semana.
696
00:32:58,282 --> 00:33:00,449
Olha o que Mountie
Nathan me deu.
697
00:33:03,254 --> 00:33:04,052
Boa tentativa.
698
00:33:06,757 --> 00:33:08,590
Não veio com nenhuma obrigação.
699
00:33:10,861 --> 00:33:12,895
Eu sei que você pode
não se sentir assim,
700
00:33:12,930 --> 00:33:15,764
Mas o fato de ele foi
capaz de se afastar assim,
701
00:33:17,601 --> 00:33:19,468
Significa que ele
está confortável com você.
702
00:33:23,140 --> 00:33:24,740
Eu aceito com orgulho.
703
00:33:26,811 --> 00:33:30,546
Falando em orgulho, eu
admiro o que você disse a Allie.
704
00:33:31,248 --> 00:33:33,649
Não é fácil assumir a
responsabilidade assim.
705
00:33:34,985 --> 00:33:36,752
E é muito atraente.
706
00:33:48,065 --> 00:33:50,265
É uma cidade adorável
que você tem aqui, Avery.
707
00:33:51,435 --> 00:33:52,835
Você faz um show e tanto.
708
00:33:53,804 --> 00:33:54,970
Quem iria querer partir?
709
00:33:57,241 --> 00:33:58,507
Eu tenho um trem para pegar.
710
00:33:58,809 --> 00:34:00,609
Hargraves quer
um interrogatório.
711
00:34:01,078 --> 00:34:03,111
Tenho certeza que ele
adoraria ouvir sua opinião
712
00:34:03,147 --> 00:34:04,580
Se você quisesse vir comigo.
713
00:34:08,986 --> 00:34:09,685
Não posso.
714
00:34:11,589 --> 00:34:15,524
Você tem uma vida aqui, amigos,
uma parceira na solução de crimes.
715
00:34:16,260 --> 00:34:18,327
Ela é emocional e livre.
716
00:34:21,665 --> 00:34:23,599
mesmo na escola,
717
00:34:24,201 --> 00:34:27,436
Você sempre tratou as
mulheres com tanto respeito.
718
00:34:28,539 --> 00:34:30,272
É uma das muitas
razões pelas quais eu..
719
00:34:33,344 --> 00:34:34,443
Você o quê?
720
00:34:37,615 --> 00:34:39,114
Que me apaixonei daquele jeito.
721
00:34:42,219 --> 00:34:43,986
Do jeito que... ainda estou.
722
00:34:47,858 --> 00:34:50,792
Enfim, o caso ainda está aberto,
723
00:34:50,828 --> 00:34:53,128
as chances são de
que voltarei algumas...
724
00:35:08,679 --> 00:35:09,745
Georgie, eu ...
725
00:35:11,315 --> 00:35:12,514
Eu também.
726
00:35:18,489 --> 00:35:19,655
Boa noite, Bill.
727
00:35:39,376 --> 00:35:40,542
Não é de admirar.
728
00:35:41,111 --> 00:35:44,212
Não é de admirar que você tenha agido
estranho e tentando me afastar.
729
00:35:44,715 --> 00:35:45,414
O que?
730
00:35:46,917 --> 00:35:49,017
Você está apaixonado
pela Georgie.
731
00:35:49,853 --> 00:35:51,887
Eu não...
732
00:35:55,392 --> 00:35:56,525
Talvez você esteja certa.
733
00:35:56,560 --> 00:35:58,060
Claro que estou certa.
734
00:35:58,095 --> 00:36:00,929
Quando você acha
que vai vê -la de novo?
735
00:36:02,266 --> 00:36:04,566
Eu acho que depende
de como esse caso vai.
736
00:36:04,602 --> 00:36:05,968
Eu acho que vamos
ter que resolvê -lo
737
00:36:06,036 --> 00:36:08,136
assim você pode impressioná-la,
e ela vai ter que voltar.
738
00:36:08,205 --> 00:36:11,440
Agora, quero saber tudo
e comece do começo.
739
00:36:11,475 --> 00:36:13,275
Eu quero saber o que
Woody disse, cada palavra.
740
00:36:13,310 --> 00:36:15,911
Talvez eu consiga perceber
algo que vocês dois perderam.
741
00:36:15,946 --> 00:36:20,082
Sabe e impressionar Georgie?
O que você acha?
742
00:36:24,898 --> 00:36:26,498
Apaixonado?
Bill?
743
00:36:26,533 --> 00:36:27,966
Eu não sei o que te dizer.
744
00:36:28,001 --> 00:36:31,169
Essa, Georgie McGill
trouxe algo nele.
745
00:36:31,204 --> 00:36:33,838
Sou muito discreta para falar,
746
00:36:35,242 --> 00:36:35,974
Mas?
747
00:36:36,743 --> 00:36:40,979
Eu posso ter testemunhado
um momento entre os dois.
748
00:36:41,014 --> 00:36:44,416
Estou feliz por ele.
749
00:36:44,484 --> 00:36:45,583
Olha quem está aí.
750
00:36:46,386 --> 00:36:48,853
Talvez agora você
me dê uma declaração
751
00:36:48,889 --> 00:36:50,388
desse conflito McGinty
752
00:36:51,425 --> 00:36:53,825
Sra. Thornton!
É o pequeno Jack!
753
00:36:54,022 --> 00:36:55,188
Ele desapareceu!
754
00:36:56,349 --> 00:36:57,581
O que você quer dizer,
com ele desapareceu?
755
00:36:57,726 --> 00:36:59,592
Estávamos jogando beisebol,
756
00:36:59,628 --> 00:37:01,027
E Jack perseguiu
uma bola curva
757
00:37:01,062 --> 00:37:02,262
que entrou na floresta.
758
00:37:02,764 --> 00:37:04,631
e ele desapareceu.
759
00:37:04,699 --> 00:37:06,065
Nós olhamos por toda parte.
760
00:37:06,902 --> 00:37:08,201
Jack não vagueia.
761
00:37:09,204 --> 00:37:10,470
Nos mostre onde vocês
o viram pela última vez.
762
00:37:10,539 --> 00:37:12,272
- Vou chamar ajuda.
- Obrigado.
763
00:37:17,446 --> 00:37:18,945
Lee!
764
00:37:18,980 --> 00:37:21,047
- Rápido!
- Ok ok.
765
00:37:22,818 --> 00:37:23,583
Jack!
766
00:37:25,487 --> 00:37:26,286
Jack!
767
00:37:27,489 --> 00:37:28,455
Jackaroo!
768
00:37:31,927 --> 00:37:33,059
Jackaroo!
769
00:37:33,395 --> 00:37:34,994
Jack, onde você está?
770
00:37:38,900 --> 00:37:39,899
Jack!
771
00:37:40,402 --> 00:37:41,267
Jack!
772
00:37:43,738 --> 00:37:45,138
Ele ainda está respirando.
773
00:37:46,141 --> 00:37:46,806
Ele ainda está respirando.
774
00:37:46,842 --> 00:37:47,907
Graças a Deus.
775
00:37:47,943 --> 00:37:48,908
Vamos levá-lo a enfermaria.
776
00:37:54,816 --> 00:37:56,950
Pode ser desidratação,
777
00:37:57,285 --> 00:37:59,419
Mas ainda quero fazer
alguns testes, para ter certeza.
778
00:38:01,873 --> 00:38:03,272
Tem mais alguma coisa
que você possa me dizer?
779
00:38:04,109 --> 00:38:05,575
Algum comportamento incomum?
780
00:38:06,711 --> 00:38:10,379
Ele está bebendo muita água.
781
00:38:10,415 --> 00:38:11,914
Ele adormeceu na aula.
782
00:38:11,950 --> 00:38:14,751
Apesar de não ser um comportamento
incomum para crianças de sua idade.
783
00:38:17,088 --> 00:38:18,087
Jack...
784
00:38:19,190 --> 00:38:20,890
como você está se sentindo?
785
00:38:20,925 --> 00:38:22,258
Estou com fome.
786
00:38:22,794 --> 00:38:24,393
Podemos ir para casa e jantar?
787
00:38:24,429 --> 00:38:25,394
E ele está sempre com fome.
788
00:38:27,599 --> 00:38:31,134
Mamãe, sinto muito por ter me perdido.
789
00:38:32,437 --> 00:38:34,403
Você não precisa se desculpar, ursinho.
790
00:38:36,641 --> 00:38:39,375
Tudo bem.
Aqui tem uma aspirina.
791
00:38:40,278 --> 00:38:41,477
Obrigada, Mei.
792
00:38:42,147 --> 00:38:45,214
Jack, já que você está
se sentindo muito melhor,
793
00:38:45,617 --> 00:38:48,651
Eu diria que não tem sentido
em manter esse apetite esperando.
794
00:38:49,988 --> 00:38:52,321
Vamos colocar seus sapatos.
Obrigado.
795
00:38:52,924 --> 00:38:54,123
Nathan.
796
00:38:55,093 --> 00:38:56,459
Onde ele estava
quando você o encontrou?
797
00:38:56,795 --> 00:38:57,894
Ele estava na floresta.
798
00:38:58,296 --> 00:39:00,496
As crianças disseram que ele estava
perseguindo uma bola curva.
799
00:39:01,733 --> 00:39:02,832
Parece que ele caiu.
800
00:39:06,104 --> 00:39:08,805
Elizabeth, eu devo receber os
resultados dos testes tarde hoje à noite.
801
00:39:08,840 --> 00:39:10,139
Eu te aviso assim que chegarem
802
00:39:10,175 --> 00:39:11,407
Muito obrigada.
803
00:39:11,743 --> 00:39:12,775
Claro.
804
00:39:12,811 --> 00:39:13,643
Diga obrigado.
805
00:39:13,678 --> 00:39:14,944
Obrigado.
806
00:39:23,454 --> 00:39:24,687
Você acha que é desidratação?
807
00:39:25,924 --> 00:39:28,191
Essa seria minha melhor
explicação neste momento.
808
00:39:28,760 --> 00:39:30,026
O que mais poderia ser?
809
00:39:30,995 --> 00:39:31,961
Insolação.
810
00:39:33,431 --> 00:39:34,430
Diabetes.
811
00:39:34,833 --> 00:39:35,765
Essa não.
812
00:39:36,935 --> 00:39:38,434
Ele não tem todos os sintomas
813
00:39:39,137 --> 00:39:41,037
Mas ainda acho que
devemos levar as amostras
814
00:39:41,105 --> 00:39:42,271
para Buxton imediatamente
815
00:39:42,307 --> 00:39:43,673
assim eles podem começar
a fazer os testes.
816
00:39:44,108 --> 00:39:45,141
Eu posso ir.
817
00:39:49,681 --> 00:39:50,813
Tudo bem, ursinho
818
00:39:50,849 --> 00:39:52,215
Você vai descansar no
sofá enquanto eu limpo.
819
00:39:56,287 --> 00:39:57,620
E a sobremesa?
820
00:39:58,523 --> 00:39:59,856
Você comeu muito no jantar.
821
00:39:59,891 --> 00:40:01,324
Como você tem espaço
para a sobremesa?
822
00:40:02,961 --> 00:40:04,527
Vou ver o que posso fazer.
823
00:40:07,232 --> 00:40:10,499
Tem mais alguma coisa que
você queira me contar sobre hoje?
824
00:40:11,035 --> 00:40:12,501
Sobre como você
estava se sentindo
825
00:40:12,537 --> 00:40:15,204
Quando você foi procurar
aquela bola ou outras vezes?
826
00:40:16,007 --> 00:40:20,076
Às vezes fico tonto.
É um pouco assustador.
827
00:40:20,712 --> 00:40:21,811
Eu aposto que é.
828
00:40:25,984 --> 00:40:27,583
Não vou deixar nada
acontecer com você.
829
00:40:35,693 --> 00:40:37,193
Oi. O que eles disseram?
830
00:40:41,399 --> 00:40:42,331
Ah não.
831
00:40:59,784 --> 00:41:02,218
Temos os resultados
da clínica em Buxton.
832
00:41:03,421 --> 00:41:05,755
E lamento te contar
833
00:41:06,724 --> 00:41:08,791
que o pequeno Jack tem diabetes.
834
00:41:11,562 --> 00:41:12,295
Mas...
835
00:41:15,199 --> 00:41:17,233
Mas não tem cura para o diabetes.
836
00:41:19,470 --> 00:41:20,469
Não.
837
00:41:29,747 --> 00:41:32,747
O SUSTO Q EU LEVEI QNDO O NATHAN PEGOU O
MINI JACK NO COLO, N FAÇAM ISSO DE NOVO!!!
838
00:41:32,771 --> 00:41:35,771
DEMOROU MAS VENCEMOS O EPISÓDIO ESCONDIDO
obg pela ajuda pessoal, vcs são 1000!61538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.