Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,172 --> 00:00:02,971
Anteriormente em
When Calls the Heart.
2
00:00:03,007 --> 00:00:04,673
Eu vou em uma missão
3
00:00:04,708 --> 00:00:07,543
E você encontra mais problemas
do que a prisão em um ano.
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,446
Diane DeMarco adora problemas.
5
00:00:11,949 --> 00:00:13,982
O caminho, está
permanentemente bloqueado.
6
00:00:14,018 --> 00:00:15,017
McGinty.
7
00:00:15,653 --> 00:00:17,119
Se eu soubesse que nós...
8
00:00:17,154 --> 00:00:18,887
Espero que dessa vez as coisas
sejam melhores.
9
00:00:18,956 --> 00:00:20,789
Eu acho que estamos
começando muito bem.
10
00:00:20,824 --> 00:00:23,392
Seu tio estava em posse
de algumas moedas de ouro.
11
00:00:23,460 --> 00:00:25,494
Ernie, em que você
nos meteu agora?
12
00:00:25,529 --> 00:00:27,963
Eu vou assinar uma ordem executiva.
13
00:00:27,998 --> 00:00:29,331
Você está declarando guerra.
14
00:00:31,569 --> 00:00:35,737
E nesse momento quando Algae,
O Grande diz algebras-am!
15
00:00:35,806 --> 00:00:38,307
Revelando sua
verdadeira identidade!
16
00:00:39,043 --> 00:00:42,644
Resolvendo x,
a resposta é ... 33.
17
00:00:45,583 --> 00:00:47,416
Isso está ficando muito bom
18
00:00:47,484 --> 00:00:49,718
Estávamos pensando que
para nosso projeto final
19
00:00:49,753 --> 00:00:51,853
Poderíamos fazer uma
série inteira sobre livros.
20
00:00:52,523 --> 00:00:55,390
Como uma versão em
quadrinhos de grandes expectativas.
21
00:00:55,426 --> 00:00:57,693
Ou Macbeth com muito sangue.
22
00:00:58,329 --> 00:00:59,895
Vocês já pensaram
23
00:00:59,930 --> 00:01:03,065
como esse projeto pode fazer
a diferença em sua comunidade?
24
00:01:03,100 --> 00:01:05,834
Talvez possa ajudar as crianças
a aprender assuntos complicados
25
00:01:05,869 --> 00:01:07,903
De uma maneira mais divertida.
26
00:01:07,938 --> 00:01:10,839
E torna os adultos menos
suspeitos com os quadrinhos.
27
00:01:11,375 --> 00:01:13,508
OK. Continuem.
28
00:01:15,045 --> 00:01:17,412
Agora, quem é o próximo?
29
00:01:17,448 --> 00:01:18,447
Vamos ver.
30
00:01:19,183 --> 00:01:21,550
Emily, você gostaria de compartilhar
o que está trabalhando?
31
00:01:22,086 --> 00:01:23,552
Eu ainda não tenho nada.
32
00:01:24,188 --> 00:01:26,255
Tudo bem.
É hora do almoço mesmo.
33
00:01:26,290 --> 00:01:28,223
Todos aproveitem.
34
00:01:31,395 --> 00:01:33,962
Emily ... você pode ficar por um minuto
para conversarmos?
35
00:01:39,937 --> 00:01:40,902
Jack.
36
00:01:42,539 --> 00:01:46,074
É hora da escola, mamãe?
37
00:01:46,110 --> 00:01:47,976
Meu ursinho.
38
00:01:48,445 --> 00:01:50,445
Por que você não sai e
pega um pouco de ar fresco?
39
00:01:51,582 --> 00:01:53,649
LJ. Você quer jogar beisebol?
40
00:01:57,621 --> 00:01:58,920
Sinto muito, Sra. Thornton.
41
00:01:58,956 --> 00:02:01,423
Eu tinha ideias, mas
nenhuma delas parecia certa.
42
00:02:01,825 --> 00:02:03,325
Vamos pensar.
43
00:02:03,394 --> 00:02:06,762
Você esteve ocupada este ano
com os negócios de avelã do Sr. Gowen.
44
00:02:07,398 --> 00:02:09,164
Mas isso é um negócio.
45
00:02:09,233 --> 00:02:11,133
Não vejo como isso
afeta a comunidade,
46
00:02:11,168 --> 00:02:12,601
Além de fornecer nozes para comer.
47
00:02:13,170 --> 00:02:14,836
Que tal nos encontrarmos
no pomar depois da escola?
48
00:02:14,905 --> 00:02:16,471
Tenho certeza que se pensarmos juntos,
49
00:02:16,507 --> 00:02:18,440
podemos achar uma solução.
50
00:02:22,613 --> 00:02:23,845
Nosso almoço continua marcado?
51
00:02:23,914 --> 00:02:25,013
Com certeza
52
00:02:29,086 --> 00:02:29,985
Como foi sua manhã?
53
00:02:30,020 --> 00:02:32,154
Foi muito boa.
54
00:02:32,189 --> 00:02:34,623
Na verdade, eu recebi
algumas notícias interessantes.
55
00:02:35,626 --> 00:02:38,160
Aparentemente, fui
promovido a chefe de polícia.
56
00:02:38,862 --> 00:02:40,095
Nathan Grant!
57
00:02:41,632 --> 00:02:44,266
É mais uma mudança no título
do que qualquer coisa, na verdade.
58
00:02:44,301 --> 00:02:45,967
Isso é incrível.
59
00:02:46,003 --> 00:02:47,302
E um grande reconhecimento,
60
00:02:47,338 --> 00:02:49,638
com suas jogadas
com os Garrisons
61
00:02:49,673 --> 00:02:52,140
Honestamente, estou
surpreso Hargraves aprovou.
62
00:02:52,176 --> 00:02:53,642
Como está sua manhã?
63
00:02:53,677 --> 00:02:55,210
Foi boa.
64
00:02:55,279 --> 00:02:57,479
As crianças estão fazendo um
trabalho incrível em seus projetos finais.
65
00:02:57,514 --> 00:02:59,181
Embora eu esteja
um pouco preocupada.
66
00:02:59,216 --> 00:03:01,049
O pequeno Jack adormeceu
hoje na aula.
67
00:03:01,518 --> 00:03:03,218
Você acha que ele está ficando doente?
68
00:03:03,287 --> 00:03:04,619
Ele não estava quente.
69
00:03:05,322 --> 00:03:07,723
Eu suspeito que ele ficou
acordado até tarde lendo quadrinhos.
70
00:03:08,392 --> 00:03:09,991
Eu ia perguntar a ele
71
00:03:10,027 --> 00:03:11,693
Se ele queria fazer um
passeio de pônei no sábado.
72
00:03:13,163 --> 00:03:14,463
Se afastar dessas histórias em
quadrinhos, pegar um pouco de ar fresco.
73
00:03:14,498 --> 00:03:16,298
Eu acho que ele adoraria isso.
Vou perguntar a ele.
74
00:03:17,501 --> 00:03:19,835
Agora, conte mais
sobre sua promoção.
75
00:03:26,043 --> 00:03:27,242
Bom dia, governador.
76
00:03:28,178 --> 00:03:29,911
Vejo que você
recebeu a convocação.
77
00:03:32,216 --> 00:03:36,184
Abuso ilegal de cargo,
lucro ilegal e fraude.
78
00:03:37,688 --> 00:03:39,388
Estou sendo processado
por criar um parque.
79
00:03:39,423 --> 00:03:41,990
Eu sei. É ridículo.
80
00:03:42,659 --> 00:03:44,025
Você não teve
nada a ver com isso?
81
00:03:44,061 --> 00:03:48,230
Eu não represento mais
Arthur Jeremiah McGinty.
82
00:03:48,265 --> 00:03:50,065
Você finalmente se libertou.
83
00:03:51,235 --> 00:03:52,000
Muito bem.
84
00:03:54,037 --> 00:03:56,505
E quanto ao seu empréstimo?
Ele vai deixar pra lá.
85
00:03:57,074 --> 00:03:58,774
Eu tenho três dias para
quitar minha dívida
86
00:03:58,842 --> 00:04:00,575
Ou o rancho é dele.
87
00:04:02,546 --> 00:04:03,712
-Edie, eu não
-Por favor...
88
00:04:04,848 --> 00:04:05,847
Essa preocupação não é sua.
89
00:04:06,784 --> 00:04:07,716
Eu vou dar um jeito.
90
00:04:10,621 --> 00:04:14,623
Só precisamos descobrir
como impedir que isso exploda.
91
00:04:16,026 --> 00:04:17,292
Ele já explodiu.
92
00:04:19,096 --> 00:04:20,595
A questão é, como respondemos?
93
00:04:24,301 --> 00:04:28,301
When Calls the Heart
12x10 - Through the Valley
94
00:04:28,317 --> 00:04:32,317
Apresentado por Mari
@CapiSubs
95
00:04:44,788 --> 00:04:45,987
Bill! Bill!
96
00:04:46,824 --> 00:04:49,057
Temos muito a discutir.
97
00:04:49,760 --> 00:04:52,294
Dois Garrisons na prisão,
ambos sob interrogatório.
98
00:04:52,329 --> 00:04:54,296
O Valley Voice está mais que
preparado para compartilhar.
99
00:04:55,632 --> 00:04:56,398
É claro, a pergunta que
todos estão pensando
100
00:04:56,433 --> 00:04:57,232
Onde está o ouro?
101
00:04:57,267 --> 00:04:58,133
Rosemary.
102
00:04:58,168 --> 00:04:59,401
Não é só uma pergunta.
103
00:05:00,571 --> 00:05:01,236
Georgie?
104
00:05:02,606 --> 00:05:03,305
Eu...
105
00:05:05,409 --> 00:05:08,176
Inspetora Georgia McGill,
Crimes financeiros.
106
00:05:08,245 --> 00:05:09,478
Bill me chama de Georgie.
107
00:05:10,514 --> 00:05:13,315
Eu já ouvi muito sobre você.
108
00:05:13,350 --> 00:05:15,484
Aparentemente, você e
Bill têm bastante história.
109
00:05:15,519 --> 00:05:18,487
Sem mencionar
enganar Sonny Garrison
110
00:05:18,522 --> 00:05:20,522
puxando a moeda
durante o interrogatório.
111
00:05:20,591 --> 00:05:22,491
Manobra brilhante.
112
00:05:22,526 --> 00:05:23,692
E você é?
113
00:05:23,760 --> 00:05:25,460
Rosemary Coulter,
Valley Voice.
114
00:05:26,096 --> 00:05:27,596
Uma jornalista.
115
00:05:27,631 --> 00:05:30,599
Que sabe informações sigilosas
sobre uma investigação em aberto.
116
00:05:30,634 --> 00:05:33,134
Não tem detalhes completos, só...
117
00:05:33,170 --> 00:05:34,336
Ele reteve muita informação.
118
00:05:34,371 --> 00:05:35,804
Agradecemos, querida,
119
00:05:35,839 --> 00:05:38,440
mas isso é um assunto da polícia...
protocolo.
120
00:05:38,475 --> 00:05:39,508
Bill.
121
00:05:40,777 --> 00:05:43,778
Bill, eu juro, se você estiver fazendo
isso comigo de novo,
122
00:05:43,814 --> 00:05:45,514
me deixando de fora tentando
me proteger
123
00:05:45,549 --> 00:05:47,649
quando uma história está
começando a começar a ficar boa.
124
00:05:47,684 --> 00:05:49,150
Não é isso.
125
00:05:49,186 --> 00:05:52,320
Você vai saber o que eu sei
quando eu souber.
126
00:05:53,891 --> 00:05:56,825
Tudo bem.
Lembre -se, somos uma equipe.
127
00:06:00,898 --> 00:06:01,863
Sim.
128
00:06:01,899 --> 00:06:04,566
Rosemary, isso é assunto policial.
129
00:06:04,635 --> 00:06:05,901
Desculpe, tenho que ir.
130
00:06:10,374 --> 00:06:11,573
Dê uma olhada nisso.
131
00:06:13,377 --> 00:06:15,210
Eles estão processando
você por um parque?
132
00:06:16,680 --> 00:06:19,314
Sabíamos que McGinty era
contra o uso compartilhado da terra,
133
00:06:19,349 --> 00:06:21,249
Mas eu não achei que os
fazendeiros iriam tão longe.
134
00:06:21,318 --> 00:06:22,817
Ele tem controle sobre eles.
135
00:06:22,853 --> 00:06:25,754
Estou presumindo que essa é uma
das ideias brilhantes da senhorita Martell.
136
00:06:25,822 --> 00:06:27,589
Ela não trabalha
mais para McGinty.
137
00:06:27,658 --> 00:06:30,258
Ela finalmente escolheu um lado.
Bom para ela.
138
00:06:30,327 --> 00:06:32,160
E ela vai pagar
o preço por isso.
139
00:06:32,195 --> 00:06:33,261
Eu vou falar com ele.
140
00:06:33,330 --> 00:06:34,195
Claro que vai.
141
00:06:34,231 --> 00:06:35,330
Espere aí.
142
00:06:35,365 --> 00:06:37,032
Não faz sentido piorar isso.
143
00:06:37,067 --> 00:06:38,533
Não vou aceitar isso calado.
144
00:06:39,102 --> 00:06:41,503
Pelo menos me deixe ir com você.
Manter as coisas civis.
145
00:06:41,538 --> 00:06:42,504
É uma boa ideia.
146
00:06:44,508 --> 00:06:45,206
Tudo bem.
147
00:06:46,343 --> 00:06:47,075
Obrigado.
148
00:06:51,915 --> 00:06:53,715
E estamos fazendo
biscoitos de avelã,
149
00:06:53,750 --> 00:06:54,783
manteiga de avelã,
150
00:06:54,851 --> 00:06:56,785
Brittle de avelã,
isso é novo.
151
00:06:56,853 --> 00:06:59,020
Parece delicioso.
152
00:06:59,056 --> 00:07:00,956
É dia de trazer sua professora
para o trabalho?
153
00:07:01,758 --> 00:07:04,559
Estamos procurando ideias
para o projeto final da Emily.
154
00:07:04,595 --> 00:07:07,429
Ela tem muitas
ideias e serragem aqui.
155
00:07:07,464 --> 00:07:08,630
Vai certificar
156
00:07:08,699 --> 00:07:10,298
que teremos um grande excedente
no próximo ano.
157
00:07:10,367 --> 00:07:11,967
Eu coloquei nas
raízes das árvores.
158
00:07:12,035 --> 00:07:13,435
As protege durante o inverno.
159
00:07:14,738 --> 00:07:15,870
Tivemos uma geada
precoce este ano.
160
00:07:15,906 --> 00:07:17,272
Poderíamos ter perdido
muitas mudas.
161
00:07:17,307 --> 00:07:19,774
Mas estamos muito bem agora.
162
00:07:19,810 --> 00:07:21,810
Foi uma ideia
muito inteligente.
163
00:07:21,878 --> 00:07:24,312
Eu li sobre isso na
Revista de negócios de Agricultores.
164
00:07:25,215 --> 00:07:26,481
Onde você conseguiu tudo isso?
165
00:07:26,550 --> 00:07:28,817
Do Sr. Coulter.
Ele ficou feliz em doar.
166
00:07:28,885 --> 00:07:30,452
Ele disse que estava
jogando fora.
167
00:07:30,487 --> 00:07:33,321
Você está ajudando o Sr. Coulter
a não poluir
168
00:07:33,390 --> 00:07:34,923
e encontrar um uso
para os resíduos?
169
00:07:36,093 --> 00:07:38,159
Ela também está nos
ajudando com nossas árvores.
170
00:07:38,895 --> 00:07:40,095
Isso soa como um projeto
171
00:07:40,130 --> 00:07:41,963
que está fazendo a
diferença em sua comunidade.
172
00:07:41,999 --> 00:07:43,498
Eu acho que sim.
173
00:07:43,567 --> 00:07:46,568
Mas como faço para conectar isso
à matemática, história e literatura?
174
00:07:46,603 --> 00:07:48,103
Vamos ver o que você consegue fazer.
175
00:07:49,106 --> 00:07:50,305
Ok.
176
00:07:51,475 --> 00:07:52,674
Isso pode ser bom.
177
00:07:57,648 --> 00:07:58,680
Ela é uma garota brilhante.
178
00:07:59,316 --> 00:08:00,915
Ela tem um mentor excelente.
179
00:08:01,785 --> 00:08:03,018
Eu acho que você
quis dizer professora.
180
00:08:08,291 --> 00:08:10,592
E um pouco de noz -moscada.
181
00:08:10,627 --> 00:08:12,460
O que é um pouco?
182
00:08:12,763 --> 00:08:14,095
Um pouco mais do que uma pitada.
183
00:08:14,131 --> 00:08:15,096
O que você está fazendo?
184
00:08:15,132 --> 00:08:16,164
Butter tarts.
185
00:08:16,199 --> 00:08:18,366
Ou Torts do livro de
receitas da família Hickam.
186
00:08:18,435 --> 00:08:21,469
Nós, Hickams, somos mais conhecidos
por nossa culinária
187
00:08:21,505 --> 00:08:22,337
do que nossa caligrafia.
188
00:08:22,372 --> 00:08:24,639
É possível que aqui diga nozes
189
00:08:24,675 --> 00:08:26,307
E que você tenha um pouco na reserva, Minnie?
190
00:08:26,343 --> 00:08:28,476
Joseph não se importa com elas,
eu não tenho nenhuma.
191
00:08:32,349 --> 00:08:35,784
Mas isso é delicioso
mesmo sem as nozes.
192
00:08:35,819 --> 00:08:37,686
É apenas manteiga,
açúcar e farinha.
193
00:08:37,721 --> 00:08:38,953
É difícil errar com isso.
194
00:08:38,989 --> 00:08:41,456
Isso me lembrou uma coisa.
195
00:08:43,860 --> 00:08:46,127
Receita de bolo da lua
da minha avó.
196
00:08:46,163 --> 00:08:47,696
É basicamente os
mesmos ingredientes,
197
00:08:47,731 --> 00:08:53,201
Somente com pasta de lótus
e amêndoas em vez de nozes.
198
00:08:53,236 --> 00:08:55,670
Ela fazia isso todo outono
para o festival da colheita.
199
00:08:55,706 --> 00:08:56,871
Por que não fazemos os dois?
200
00:08:56,907 --> 00:09:00,175
Bolos da lua e butter torts ou tarts?
201
00:09:00,210 --> 00:09:03,678
Estamos misturando nossas
tradições em uma tradição?
202
00:09:03,714 --> 00:09:06,147
Nosso próprio jantar
de recepção de outono.
203
00:09:06,850 --> 00:09:08,516
Parece maravilhoso.
Contem conosco.
204
00:09:09,319 --> 00:09:10,752
O que parece maravilhoso?
205
00:09:10,821 --> 00:09:13,822
Mike e Mei estão fazendo
bolos da lua e butter tarts
206
00:09:13,857 --> 00:09:15,657
Como parte de uma
celebração da colheita.
207
00:09:15,692 --> 00:09:17,092
É mais um pequeno jantar.
208
00:09:17,160 --> 00:09:18,827
Eu posso fazer biscoitos de meia lua.
209
00:09:18,862 --> 00:09:20,862
Eles são de Samhain, o
festival gaélico da colheita.
210
00:09:20,897 --> 00:09:22,363
Me avise quando vai ser.
211
00:09:22,399 --> 00:09:24,933
Joseph e eu podemos
pensar em algo para fazer.
212
00:09:26,903 --> 00:09:28,269
Vamos oferecer um
festival de colheita?
213
00:09:28,772 --> 00:09:31,239
Eu esperava algo um
pouco mais privado.
214
00:09:31,274 --> 00:09:33,108
Ultimamente, não tivemos
muito tempo sozinho.
215
00:09:33,610 --> 00:09:37,345
Minha família costumava fazer
uma refeição de união
216
00:09:37,380 --> 00:09:38,880
na noite anterior ao festival.
217
00:09:38,915 --> 00:09:40,515
Talvez possamos fazer isso.
218
00:09:40,550 --> 00:09:42,083
Só nós dois.
219
00:09:42,119 --> 00:09:43,585
Parece maravilhoso.
220
00:09:44,521 --> 00:09:46,287
E então podemos pegar
as nozes do mercado
221
00:09:46,356 --> 00:09:47,455
E qualquer outra coisa
que precisarmos.
222
00:09:48,692 --> 00:09:51,359
Querido. Você pode ler isso?
223
00:09:52,195 --> 00:09:53,061
Guaxinins?
224
00:09:53,530 --> 00:09:54,963
Não, desculpe.
Passas.
225
00:10:08,078 --> 00:10:09,077
Sr. McGinty.
226
00:10:09,780 --> 00:10:11,579
Oficial.
Governador.
227
00:10:13,416 --> 00:10:15,049
A que devo ao prazer?
228
00:10:15,719 --> 00:10:17,051
Eu acho que nós dois sabemos.
229
00:10:17,087 --> 00:10:19,788
Você não veio até aqui por um processo.
230
00:10:19,823 --> 00:10:22,657
Pelo que eu soube, o governador
passou muito tempo
231
00:10:22,726 --> 00:10:24,659
do lado errado da lei.
232
00:10:25,729 --> 00:10:26,928
Eu não te usaria como modelo
233
00:10:26,963 --> 00:10:28,997
Para falar sobre a lei, A.J.
234
00:10:29,399 --> 00:10:31,432
Eu sei o que você fez
com os fazendeiros.
235
00:10:31,468 --> 00:10:33,568
E agora você acha que
pode simplesmente roubar
236
00:10:33,603 --> 00:10:34,636
O racho da senhorita Martell.
237
00:10:35,639 --> 00:10:37,272
Ela renegou seu contrato.
238
00:10:37,307 --> 00:10:40,008
Um contrato negociado de má fé.
239
00:10:40,076 --> 00:10:42,944
Oficial, eu gostaria
de uma ordem de restrição
240
00:10:42,979 --> 00:10:45,580
contra o governador
Bouchard e Edie Martell.
241
00:10:46,516 --> 00:10:47,849
Por que motivos?
242
00:10:47,918 --> 00:10:50,919
Nem o governador nem a senhorita Martell
devem colocar os pés
243
00:10:50,954 --> 00:10:54,622
no rancho Martell depois
que eu o reclamar.
244
00:10:55,325 --> 00:10:56,357
O que você tem contra ela?
245
00:10:56,426 --> 00:10:58,259
Calma.
Ele não vale a pena.
246
00:10:58,795 --> 00:11:00,261
Obrigado, policial.
247
00:11:00,997 --> 00:11:03,364
Eu estava tremendo
nas minhas botas.
248
00:11:04,601 --> 00:11:08,169
As botas que sua filha
reconheceu misteriosamente.
249
00:11:08,772 --> 00:11:10,038
Do que você está falando?
250
00:11:10,106 --> 00:11:12,373
Sua filha tem o hábito
de aparecer em lugares
251
00:11:12,442 --> 00:11:13,808
que não lhe pertencem.
252
00:11:13,844 --> 00:11:16,177
A invasão vem com
uma multa pesada.
253
00:11:16,713 --> 00:11:18,112
Invasão? Allie?
254
00:11:19,115 --> 00:11:20,114
Allie não invadiria.
255
00:11:21,055 --> 00:11:23,484
E todos os mapas que
ela e seu amigo fizeram
256
00:11:23,520 --> 00:11:28,156
mostrando todos os tipos de
detalhes da minha propriedade privada.
257
00:11:28,625 --> 00:11:32,894
Acredito que US $ 25 devem ser
pagos ao indivíduo ferido.
258
00:11:32,963 --> 00:11:34,128
Deixe Allie fora disso!
259
00:11:36,132 --> 00:11:39,367
Você quer acrescentar tentativa de
agressão às acusações da família?
260
00:11:44,708 --> 00:11:47,408
Eu aceito dinheiro ou cheque.
261
00:11:48,144 --> 00:11:49,410
Você tem o prazo de uma semana.
262
00:11:50,080 --> 00:11:50,812
Agora...
263
00:11:54,384 --> 00:11:55,550
Saia da minha terra.
264
00:12:06,323 --> 00:12:09,091
Então é verdade.
Você conscientemente entrou na terra dele.
265
00:12:09,159 --> 00:12:10,358
Estávamos fazendo pesquisas.
266
00:12:10,861 --> 00:12:12,861
Nós precisávamos testar o riacho.
267
00:12:12,896 --> 00:12:13,829
Nós?
268
00:12:14,231 --> 00:12:16,264
Oliver não queria fazer isso.
269
00:12:16,867 --> 00:12:18,233
Foi tudo ideia minha.
270
00:12:18,268 --> 00:12:20,168
Bom.
Pelo menos um de vocês tem noção.
271
00:12:21,405 --> 00:12:23,438
Allie, eu sei que você
pensou que não tinha problema.
272
00:12:23,507 --> 00:12:27,075
E que ninguém veria, mas ...
este McGinty,
273
00:12:28,445 --> 00:12:30,278
Ele pode causar
muitos problemas.
274
00:12:32,416 --> 00:12:34,015
Sinto muito, pai.
275
00:12:35,919 --> 00:12:38,587
Vou pagar a multa.
Eu vou fazer o certo.
276
00:12:39,790 --> 00:12:40,789
Eu prometo.
277
00:12:41,391 --> 00:12:42,424
Allie, eu não...
278
00:12:50,400 --> 00:12:52,934
Receio que não tenhamos
nenhuma pasta de lótus.
279
00:12:52,970 --> 00:12:55,403
E estamos sem
nozes e amêndoas.
280
00:12:55,439 --> 00:12:58,440
Poderíamos encomendar,
mas pode demorar algumas semanas.
281
00:12:58,475 --> 00:12:59,574
O que você está fazendo?
282
00:12:59,610 --> 00:13:01,076
Bolos da lua.
283
00:13:01,111 --> 00:13:03,478
É uma sobremesa servida no
Festival chinês no meio do outono.
284
00:13:03,547 --> 00:13:05,413
Estamos começando nossa
própria tradição de outono.
285
00:13:06,383 --> 00:13:07,249
Más só nós dois.
286
00:13:07,751 --> 00:13:11,319
E eu ia fazer
butter tarts... torts.
287
00:13:11,388 --> 00:13:12,921
Estamos tendo problemas
para ler a receita.
288
00:13:12,956 --> 00:13:16,491
Eu pensei que Molly tinha dito que vocês
estavam organizando um festival da colheita.
289
00:13:16,560 --> 00:13:17,993
Ela disse?
290
00:13:18,061 --> 00:13:19,995
Ela disse que todos deveriam
fazer sua comida de outono favorita.
291
00:13:20,063 --> 00:13:21,496
Minnie me mandou para
pegar ingredientes.
292
00:13:21,565 --> 00:13:23,632
Ela tem várias ideias que
gostaria de experimentar.
293
00:13:23,667 --> 00:13:25,333
Onde está o grande evento?
294
00:13:25,402 --> 00:13:27,169
Não, é mais um pequeno jantar.
295
00:13:27,237 --> 00:13:29,004
Sim, uma refeição de união.
296
00:13:29,072 --> 00:13:32,641
Como talvez só
nós dois juntos.
297
00:13:32,676 --> 00:13:33,909
Não é nada de especial.
298
00:13:33,944 --> 00:13:36,478
Hope Valley tem muitas avelãs.
299
00:13:36,513 --> 00:13:38,814
Pode funcionar
para os bolos da lua.
300
00:13:38,849 --> 00:13:41,116
Talvez eu possa
colocar as avelãs
301
00:13:41,151 --> 00:13:42,818
nas minhas butter tarts or tortes
302
00:13:42,853 --> 00:13:44,786
E eu acho que
poderia usar avelãs
303
00:13:44,822 --> 00:13:46,454
em nossas receitas também.
304
00:13:48,659 --> 00:13:49,991
Poderíamos ter um
305
00:13:50,027 --> 00:13:53,295
Festival da colheita da avelã
da refeição conjunta.
306
00:13:54,331 --> 00:13:55,130
O que você acha?
307
00:13:56,600 --> 00:13:58,133
No espírito de união.
308
00:13:58,969 --> 00:14:00,035
Amém para isso.
309
00:14:00,103 --> 00:14:01,970
Vou colocar alguns
panfletos pela cidade.
310
00:14:02,005 --> 00:14:05,307
Vamos dizer a todos para
fazer uma receita familiar.
311
00:14:06,043 --> 00:14:07,008
Temos que começar a assar.
312
00:14:07,044 --> 00:14:08,009
OK.
313
00:14:11,982 --> 00:14:13,148
Mountie Nathan pensou
314
00:14:13,183 --> 00:14:14,850
que vocês dois poderiam andar de pônei
neste sábado de manhã.
315
00:14:14,885 --> 00:14:16,017
O que você acha?
316
00:14:16,053 --> 00:14:17,719
OK.
317
00:14:18,288 --> 00:14:19,788
Isso não parece
muito convincente.
318
00:14:20,390 --> 00:14:21,690
O que está acontecendo, ursinho?
319
00:14:22,359 --> 00:14:25,727
Cooper e Toby disseram que posso
jogar beisebol com eles no sábado,
320
00:14:25,796 --> 00:14:28,129
E não tenho certeza
se quero cavalgar.
321
00:14:28,899 --> 00:14:31,032
Você pode jogar beisebol
se preferir fazer isso.
322
00:14:31,635 --> 00:14:34,469
Eu não quero machucar os
sentimentos do Mountie Nathan.
323
00:14:36,473 --> 00:14:39,507
Eu acho que você é
um menino muito doce,
324
00:14:39,543 --> 00:14:42,210
Mas você não precisa fazer
coisas só para fazer alguém feliz.
325
00:14:42,713 --> 00:14:45,413
Posso comer um biscoito
em vez dessas maçãs?
326
00:14:47,317 --> 00:14:49,985
Às vezes você tem que fazer
coisas para fazer sua mãe feliz.
327
00:14:50,020 --> 00:14:52,988
E comer lanches saudáveis é uma delas.
328
00:14:54,758 --> 00:14:57,092
Emily, seu livro
chegou esta tarde.
329
00:14:57,160 --> 00:14:58,760
Entrega apressada,
deve ser importante.
330
00:14:58,829 --> 00:15:00,829
É um livro sobre os
usos da serragem.
331
00:15:00,864 --> 00:15:02,264
É para o meu projeto escolar.
332
00:15:02,332 --> 00:15:04,165
Você pode fazer muitas coisas com ela,
333
00:15:04,201 --> 00:15:05,333
E as pessoas
simplesmente jogam fora.
334
00:15:05,903 --> 00:15:09,104
Elizabeth disse que você
tem uma mente boa para os negócios.
335
00:15:09,907 --> 00:15:11,840
Aposto que você poderia
transformar isso em uma carreira, não é?
336
00:15:11,875 --> 00:15:13,108
Quem precisa da faculdade?
337
00:15:14,578 --> 00:15:15,277
O que você quer dizer?
338
00:15:16,280 --> 00:15:19,047
Todas as inscrições acabaram ontem.
339
00:15:19,683 --> 00:15:22,884
Angela esteve aqui por um triz
para a escola Schwartzman.
340
00:15:23,921 --> 00:15:25,687
Certo.
341
00:15:26,690 --> 00:15:27,722
Claro.
342
00:15:32,896 --> 00:15:34,763
Acabei de vir da
Prisão de Granville.
343
00:15:34,798 --> 00:15:37,432
Sonny está muito
disposto a fazer um acordo
344
00:15:37,467 --> 00:15:38,867
e ele está muito comunicativo,
345
00:15:38,902 --> 00:15:43,204
Especialmente sobre seu
envolvimento no assalto de 1907.
346
00:15:43,240 --> 00:15:44,272
Meu o quê?
347
00:15:44,608 --> 00:15:47,442
Eu não fiz nada.
Eu era apenas o vigia.
348
00:15:47,477 --> 00:15:48,443
Woody ...
349
00:15:50,213 --> 00:15:53,548
Você acabou de confessar
ser um acessório a um crime
350
00:15:54,051 --> 00:15:56,584
E é a mesma coisa
que fazer o crime.
351
00:15:57,087 --> 00:15:57,719
Droga.
352
00:15:58,822 --> 00:16:00,121
Você nos diz onde
está esse ouro,
353
00:16:00,157 --> 00:16:02,290
E eu posso tornar isso
mais fácil para você.
354
00:16:02,826 --> 00:16:05,460
Eu queria saber.
Acabei de pegar o mapa.
355
00:16:05,495 --> 00:16:06,895
Jake entregou
para mim na prisão
356
00:16:06,930 --> 00:16:08,630
e me disse para mantê -lo seguro até sair,
357
00:16:08,665 --> 00:16:09,898
Mas então ele morreu.
358
00:16:09,933 --> 00:16:12,100
O que Ernie Martell
tinha a ver com isso?
359
00:16:12,836 --> 00:16:13,501
Quem?
360
00:16:14,171 --> 00:16:16,604
Se você estava com o mapa,
por que esperar todos esses anos?
361
00:16:16,640 --> 00:16:17,639
Não foi assim.
362
00:16:19,476 --> 00:16:21,609
A noite do assalto,
Jake nos vendou
363
00:16:21,645 --> 00:16:23,311
e saímos para a floresta
com uma lanterna,
364
00:16:23,347 --> 00:16:25,280
cavou um buraco
e enterrou o ouro.
365
00:16:25,315 --> 00:16:26,915
Só Jake sabia o caminho para lá.
366
00:16:26,950 --> 00:16:29,017
Ele não confiava em seus
próprios irmãos com isso?
367
00:16:29,753 --> 00:16:30,485
Você confiaria?
368
00:16:32,823 --> 00:16:34,022
Cara, eu não acredito que vou
para a prisão
369
00:16:34,091 --> 00:16:35,523
E ainda não temos o ouro.
370
00:16:41,431 --> 00:16:42,163
Entre.
371
00:16:44,768 --> 00:16:45,800
Você tem um minuto?
372
00:16:46,103 --> 00:16:47,802
Para você, Allie, é claro.
373
00:16:51,041 --> 00:16:53,808
Eu só queria ver se
não é tarde demais
374
00:16:53,844 --> 00:16:55,143
Para mudar meu projeto final?
375
00:16:55,178 --> 00:16:56,845
E quanto ao seu projeto de lobo.
376
00:16:56,880 --> 00:16:58,513
Você está trabalhando nisso há meses.
377
00:17:01,284 --> 00:17:02,317
Eu sei, mas ...
378
00:17:03,186 --> 00:17:06,621
está causando tantos problemas
para meu pai e o parque,
379
00:17:06,656 --> 00:17:10,025
e eu só quero que esse assunto acabe.
380
00:17:11,194 --> 00:17:12,293
Que tipo de problema?
381
00:17:14,297 --> 00:17:17,332
Eu invadi a terra do
Sr. McGinty quando nós..
382
00:17:18,502 --> 00:17:20,201
Quando eu fiz os testes de água.
383
00:17:21,471 --> 00:17:23,671
Ele descobriu quando
viu nossos mapas
384
00:17:23,707 --> 00:17:26,174
E agora tenho que
pagar uma multa.
385
00:17:28,011 --> 00:17:29,911
Você causou algum dano ou?
386
00:17:29,980 --> 00:17:34,215
Não, mas eu sabia que
não deveria ter ido lá.
387
00:17:35,318 --> 00:17:38,853
E agora ele está processando o governador,
e meu pai está com problemas,
388
00:17:38,889 --> 00:17:40,722
E talvez o parque também
esteja com problemas.
389
00:17:40,757 --> 00:17:42,257
Calma.
390
00:17:42,325 --> 00:17:44,225
Os fazendeiros não
estão poluindo o riacho?
391
00:17:46,096 --> 00:17:49,431
Sim, mas eu invadi.
392
00:17:49,499 --> 00:17:51,866
E é importante que você assuma
a responsabilidade por isso.
393
00:17:52,903 --> 00:17:53,935
Vou te dizer o que faremos.
394
00:17:54,337 --> 00:17:56,071
Vamos falar com seu pai, juntas.
395
00:17:56,106 --> 00:17:57,372
Vamos encontrar uma
maneira de pagar a multa.
396
00:17:57,741 --> 00:17:59,674
E também vamos falar
sobre o Sr. McGinty
397
00:17:59,709 --> 00:18:01,743
assumindo a responsabilidade
pelo que ele está fazendo.
398
00:18:02,612 --> 00:18:03,611
Parece bom?
399
00:18:06,583 --> 00:18:07,582
Tudo bem, vamos.
400
00:18:11,521 --> 00:18:13,521
Eu? Um solista no coro.
401
00:18:14,724 --> 00:18:15,857
Eu não posso.
402
00:18:15,892 --> 00:18:18,193
Mas se você está
falando sério, eu posso.
403
00:18:18,462 --> 00:18:22,864
Eu tenho praticado
um pouco de "Hallelujah".
404
00:18:33,710 --> 00:18:39,881
♪ Pois o Senhor Deus
onipotente reina. ♪
405
00:18:41,284 --> 00:18:42,984
É isso. Obrigada.
406
00:18:43,653 --> 00:18:45,253
Maravilhoso. Você está dentro.
407
00:18:45,288 --> 00:18:47,155
Meu Deus
Simples assim.
408
00:18:47,224 --> 00:18:49,157
As coisas se movem
rapidamente aqui em Hope Valley.
409
00:18:49,226 --> 00:18:50,258
Há muita coisa acontecendo.
410
00:18:50,794 --> 00:18:53,094
Tem Ava, e tem os Garrisons.
411
00:18:53,130 --> 00:18:54,429
Falando dos Garrisons,
412
00:18:54,464 --> 00:18:56,965
Ouvi dizer que você falou
com aquele primo que apareceu.
413
00:18:57,000 --> 00:18:59,167
Falei.
414
00:18:59,236 --> 00:19:02,637
Por acaso, você percebeu onde
415
00:19:02,672 --> 00:19:05,406
O estoque oculto de ouro
dos Garrisons está localizado?
416
00:19:06,810 --> 00:19:08,076
Sim.
417
00:19:09,279 --> 00:19:10,145
Não.
418
00:19:10,747 --> 00:19:12,413
Hickam, isso não é útil!
419
00:19:13,683 --> 00:19:15,283
Posso pegar uma
xícara de chá para você?
420
00:19:17,087 --> 00:19:18,987
Pegue dois chás, por favor Mike.
421
00:19:19,022 --> 00:19:19,854
Com prazer.
422
00:19:21,124 --> 00:19:24,192
Posso dizer muito obrigado
a vocês duas.
423
00:19:24,261 --> 00:19:26,094
Eu não vou te decepcionar.
424
00:19:26,796 --> 00:19:27,996
Nosso próximo solista.
425
00:19:28,632 --> 00:19:30,031
Ele parece feliz.
426
00:19:30,100 --> 00:19:32,133
É bom ser incluída.
427
00:19:33,303 --> 00:19:34,369
Eu concordo.
428
00:19:34,971 --> 00:19:37,605
Não é bom ser excluído.
429
00:19:38,275 --> 00:19:39,307
Não, não é.
430
00:19:40,177 --> 00:19:42,010
Tem algo que você
gostaria de compartilhar?
431
00:19:42,045 --> 00:19:43,278
Eu sou toda ouvidos.
432
00:19:43,713 --> 00:19:46,514
Minnie, estou sendo excluída
da minha própria investigação.
433
00:19:46,550 --> 00:19:48,783
Bill e essa inspetora McGill.
434
00:19:48,818 --> 00:19:51,519
Tudo em nome do
protocolo policial.
435
00:19:51,555 --> 00:19:54,656
Se for protocolo, pelo menos
você sabe que não é pessoal.
436
00:19:55,992 --> 00:19:57,192
Não é sempre?
437
00:20:00,530 --> 00:20:02,163
Você disse que é
sua investigação.
438
00:20:02,532 --> 00:20:05,133
Tem alguma coisa te impedindo
de fazer por conta própria?
439
00:20:05,735 --> 00:20:06,401
Não...
440
00:20:07,504 --> 00:20:08,803
Eu acho que não.
441
00:20:09,839 --> 00:20:12,507
Minnie, você é um gênio.
Obrigada.
442
00:20:12,542 --> 00:20:14,742
Aproveite o chá.
443
00:20:16,680 --> 00:20:17,679
Obrigada.
444
00:20:19,082 --> 00:20:21,182
Conte sobre o seu solo.
445
00:20:21,551 --> 00:20:22,817
Um solo.
446
00:20:24,221 --> 00:20:25,987
Eu joguei minhas cartas
bem perto do colete,
447
00:20:26,022 --> 00:20:28,189
Eu acho que Rosemary
não percebeu,
448
00:20:28,225 --> 00:20:30,592
Mas eu esperava
essa oportunidade.
449
00:20:31,194 --> 00:20:34,862
Eu estava pensando em "Hallelujah"
Do Handel Messiah.
450
00:20:45,442 --> 00:20:46,241
Pai!
451
00:20:46,543 --> 00:20:47,709
Allie.
452
00:20:47,744 --> 00:20:49,677
Allie me contou sobre
a acusação de invasão.
453
00:20:50,547 --> 00:20:51,746
Certo.
454
00:20:51,781 --> 00:20:53,548
E isso é tudo por causa
da minha tarefa escolar.
455
00:20:54,050 --> 00:20:56,684
Se eu não a tivesse
encorajado a sair e explorar
456
00:20:56,720 --> 00:20:57,919
sem supervisão
457
00:20:57,954 --> 00:20:58,886
Isso não é
458
00:20:59,856 --> 00:21:02,190
Não.
Eu sabia que não deveria invadir.
459
00:21:02,225 --> 00:21:03,191
Allie ...
460
00:21:03,226 --> 00:21:05,460
Estou com Allie nesta.
461
00:21:07,097 --> 00:21:08,396
Foi culpa minha também.
462
00:21:11,067 --> 00:21:11,899
Eu estava lá.
463
00:21:13,236 --> 00:21:15,270
Sim, e isso é uma
questão diferente.
464
00:21:16,973 --> 00:21:19,374
Mas ... mas lamento interromper,
465
00:21:19,776 --> 00:21:22,477
Sr. McGinty está usando uma pequena violação
466
00:21:22,545 --> 00:21:23,578
para esconder uma maior.
467
00:21:23,913 --> 00:21:24,946
O que você quer dizer?
468
00:21:25,749 --> 00:21:28,283
Nossos mapas mostraram
acesso a outro pasto.
469
00:21:28,785 --> 00:21:31,052
Um onde o gado não
precisaria atravessar o riacho.
470
00:21:32,455 --> 00:21:33,921
Nós sabemos disso.
471
00:21:33,957 --> 00:21:36,924
Mas o acesso a esse pasto foi
bloqueado com árvores caídas.
472
00:21:37,494 --> 00:21:39,494
Eu posso provar que
essas árvores não caíram lá.
473
00:21:39,929 --> 00:21:41,129
Elas foram cortadas
474
00:21:41,164 --> 00:21:42,664
e movidas da propriedade privada
de outra pessoa.
475
00:21:43,633 --> 00:21:44,265
Como você sabe?
476
00:21:45,001 --> 00:21:46,334
Porque são árvores de cinzas.
477
00:21:47,837 --> 00:21:50,238
Ollie! Você é um gênio!
478
00:21:51,241 --> 00:21:52,774
Eu perdi alguma coisa.
479
00:21:53,076 --> 00:21:54,242
Acho que eu também.
480
00:21:54,778 --> 00:21:56,311
As árvores de cinzas
crescem apenas em uma área.
481
00:21:56,346 --> 00:21:57,779
Propriedade de Lee Coulter.
482
00:21:58,615 --> 00:22:00,348
Faz parte do meu projeto final.
483
00:22:00,984 --> 00:22:02,116
E você pode provar isso?
484
00:22:02,352 --> 00:22:03,251
Posso.
485
00:22:03,820 --> 00:22:07,155
E outra o manual Mountie
permite invasão
486
00:22:07,190 --> 00:22:10,158
Se estiver em busca
legítima de descobrir um crime.
487
00:22:22,375 --> 00:22:23,674
Oi, Rosemary.
488
00:22:24,010 --> 00:22:25,509
Por acaso o Lee está?
489
00:22:26,412 --> 00:22:27,912
Ele deve estar de
volta em alguns minutos.
490
00:22:29,215 --> 00:22:31,682
Você pode entrar e esperar.
491
00:22:36,322 --> 00:22:37,321
Sobre Georgie.
492
00:22:37,356 --> 00:22:38,489
Sobrenome McGill.
493
00:22:39,492 --> 00:22:42,226
Vinte e cinco anos de
carreira como investigador civil
494
00:22:42,261 --> 00:22:44,328
na divisão de crimes financeiros.
495
00:22:44,363 --> 00:22:47,765
Um recorde de 39
condenações de alto perfil.
496
00:22:47,834 --> 00:22:51,102
Graduada com as mais altas
honras da academia forense.
497
00:22:52,004 --> 00:22:53,838
Veja bem, Bill, eu posso
fazer minha própria pesquisa.
498
00:22:54,240 --> 00:22:55,072
Eu vejo.
499
00:22:56,042 --> 00:22:59,410
Eu não estava tentando te afastar
Precisávamos interrogar Woody.
500
00:23:02,215 --> 00:23:04,115
Não, não conseguimos nada mais
do que já suspeitamos.
501
00:23:04,617 --> 00:23:07,218
Os Garrisons não sabiam
sobre Ernie Martell.
502
00:23:07,887 --> 00:23:09,220
E sabemos onde está o ouro?
503
00:23:09,956 --> 00:23:11,388
Ainda estamos trabalhando nisso.
504
00:23:12,191 --> 00:23:12,757
Bill.
505
00:23:12,792 --> 00:23:13,758
Lee.
506
00:23:13,793 --> 00:23:15,126
Você tem um minuto?
507
00:23:15,194 --> 00:23:16,794
Algo que eu preciso
falar com você?
508
00:23:16,863 --> 00:23:17,628
Claro.
509
00:23:18,431 --> 00:23:24,034
Eu tenho muito o que fazer,
deixarei vocês dois conversarem.
510
00:23:28,074 --> 00:23:29,206
Tudo bem?
511
00:23:29,609 --> 00:23:30,975
É difícil dizer.
512
00:23:31,744 --> 00:23:34,612
A.J.
McGinty, você já fez negócios com ele?
513
00:23:36,983 --> 00:23:39,984
Eu não confiaria em McGinty com nada.
514
00:23:40,052 --> 00:23:41,819
Ele causa muito mais problemas do que vale.
515
00:23:41,888 --> 00:23:43,654
Foi trazido à minha atenção
516
00:23:43,723 --> 00:23:45,623
que alguém está
roubando suas árvores.
517
00:23:46,592 --> 00:23:49,326
E que esse alguém
usa o nome de A.J. McGinty.
518
00:23:51,464 --> 00:23:52,429
Estou ouvindo.
519
00:23:56,901 --> 00:23:57,700
Sra. Thornton.
520
00:23:58,570 --> 00:24:00,236
Emily, você está bem?
521
00:24:00,772 --> 00:24:01,837
Desculpe incomodá-la.
522
00:24:01,873 --> 00:24:03,239
Você não está incomodando.
Qual é o problema?
523
00:24:03,274 --> 00:24:05,708
Perdi o prazo para me candidatar
à faculdade de professores.
524
00:24:06,744 --> 00:24:08,878
Eu estava distraída que
esqueci completamente.
525
00:24:08,913 --> 00:24:10,112
Querida.
526
00:24:10,181 --> 00:24:12,014
Talvez possamos entrar
em contato com a escola.
527
00:24:12,050 --> 00:24:13,449
Eles podem fazer uma exceção.
528
00:24:14,419 --> 00:24:15,251
Talvez.
529
00:24:17,755 --> 00:24:18,421
Emily.
530
00:24:20,224 --> 00:24:22,692
Por que você não me diz o
que tem em ensinar que te anima?
531
00:24:23,227 --> 00:24:24,060
Honestamente,
532
00:24:25,129 --> 00:24:26,729
Eu nem sei se sou boa com crianças.
533
00:24:27,865 --> 00:24:29,465
Eu acho que só
queria ser como você.
534
00:24:38,910 --> 00:24:39,976
Posso te dizer uma coisa?
535
00:24:41,746 --> 00:24:44,113
Eu não deveria vir para cá.
536
00:24:45,116 --> 00:24:48,284
Minha família tinha um plano
muito diferente para mim,
537
00:24:48,319 --> 00:24:50,586
E não foi fácil
seguir meu coração
538
00:24:50,622 --> 00:24:53,889
e seguir um caminho diferente,
mas estou feliz por ter feito.
539
00:24:55,259 --> 00:24:57,493
E seu futuro deve
ser seu para decidir.
540
00:24:59,263 --> 00:25:01,063
Se eu aprendi
alguma coisa este ano,
541
00:25:01,099 --> 00:25:03,733
É que você tem uma
mente para os negócios.
542
00:25:04,402 --> 00:25:06,636
Você descobre as coisas
que ninguém mais vê.
543
00:25:07,338 --> 00:25:10,573
Talvez você possa ajudar algumas
das empresas locais da cidade,
544
00:25:10,608 --> 00:25:12,775
Ver como eles funcionam
e criar suas próprias ideias.
545
00:25:14,145 --> 00:25:15,611
Isso parece interessante,
546
00:25:15,647 --> 00:25:18,080
Mas mudar de ideia
seria embaraçoso.
547
00:25:21,486 --> 00:25:24,186
Não acho que seguir seu
coração seja embaraçoso.
548
00:25:24,922 --> 00:25:26,255
Eu acho que é emocionante.
549
00:25:32,163 --> 00:25:33,262
Juiz Avery.
550
00:25:33,297 --> 00:25:35,765
Arthur, obrigado por ter vindo.
551
00:25:35,800 --> 00:25:37,967
Henry, o que você
está fazendo aqui?
552
00:25:38,002 --> 00:25:39,301
Estou apenas observando.
553
00:25:39,337 --> 00:25:40,202
Bom.
554
00:25:40,271 --> 00:25:41,604
Vocês dois se conhecem.
555
00:25:41,639 --> 00:25:42,872
Do que se trata?
556
00:25:44,876 --> 00:25:46,142
Isso significa alguma
coisa para você?
557
00:25:47,111 --> 00:25:47,943
Por que significaria?
558
00:25:48,780 --> 00:25:50,446
É o galho de uma
árvore de cinzas.
559
00:25:51,883 --> 00:25:54,550
Árvores de cinzas, muitas
e muitas árvores de cinzas.
560
00:25:54,619 --> 00:25:57,353
Todas picadas e presas
em um barranco,
561
00:25:57,388 --> 00:26:01,323
bloqueando convenientemente
o acesso ao antigo pasto.
562
00:26:02,660 --> 00:26:04,694
Por que alguém se
incomodaria em fazer isso?
563
00:26:05,530 --> 00:26:07,963
Você pode arrastar isso
o tempo que quiser,
564
00:26:07,999 --> 00:26:09,298
Mas a aposta está alta.
565
00:26:09,333 --> 00:26:12,501
Temos provas e uma testemunha
ocular disposta a testemunhar
566
00:26:12,537 --> 00:26:13,636
que foi chantageada.
567
00:26:14,338 --> 00:26:17,239
E acho que os fazendeiros
vão acreditar nela,
568
00:26:17,308 --> 00:26:19,341
Dado que ela tentou fazer
a mesma coisa com eles.
569
00:26:19,977 --> 00:26:22,311
Agora, eu pessoalmente
adoraria tentar isso.
570
00:26:23,915 --> 00:26:28,017
Você não vai me tocar porque
vou derrubar essas crianças comigo.
571
00:26:29,554 --> 00:26:31,187
Ei pessoal.
Desculpe, estou atrasado.
572
00:26:31,222 --> 00:26:32,254
Lee, chegou na hora certa.
573
00:26:32,824 --> 00:26:35,491
Eu estava prestes a perguntar ao
Arthur se ele estava ciente
574
00:26:35,526 --> 00:26:38,861
Que existe apenas um lugar em nosso
vale onde as árvores de cinzas crescem.
575
00:26:39,764 --> 00:26:41,997
E essa é a propriedade
privada da Madeireira Coulter.
576
00:26:42,834 --> 00:26:44,700
Agora, Lee, você por acaso
577
00:26:44,736 --> 00:26:47,203
Vendeu os direitos de registro
de sua terra para este homem?
578
00:26:48,873 --> 00:26:50,406
Interessante você perguntar isso Bill
579
00:26:50,441 --> 00:26:54,076
Porque não me
lembro de fazer isso.
580
00:26:54,112 --> 00:26:57,046
Embora eu ficaria feliz se
chegássemos a um preço justo.
581
00:26:57,882 --> 00:26:59,715
Agora, Lee, este
homem roubou de você.
582
00:26:59,751 --> 00:27:01,884
Você tem o direito
de apresentar queixa.
583
00:27:03,688 --> 00:27:05,054
Sim eu tenho.
584
00:27:06,090 --> 00:27:07,423
Mas eu não acho que ninguém aqui
585
00:27:07,458 --> 00:27:09,425
quer ficar amarrado em
um monte de ações judiciais
586
00:27:09,460 --> 00:27:11,393
ou ter os Mounties envolvidos.
587
00:27:12,764 --> 00:27:16,532
Eu acho que se vocês
três pensarem juntos
588
00:27:16,567 --> 00:27:17,967
e conseguírem um acordo,
589
00:27:18,369 --> 00:27:19,769
Tenho certeza que
aceitaria sem problema.
590
00:27:20,271 --> 00:27:21,103
Tudo bem.
591
00:27:21,606 --> 00:27:23,572
Ótimo fazer negócios com você.
Obrigado, pessoal.
592
00:27:28,646 --> 00:27:29,712
Deixe -me adivinhar.
593
00:27:29,747 --> 00:27:31,914
Você quer que eu faça
a invasão desaparecer?
594
00:27:33,584 --> 00:27:36,585
Eu gostaria de ver
tudo desaparecer.
595
00:27:37,455 --> 00:27:39,789
A invasão, empréstimos,
596
00:27:39,824 --> 00:27:41,724
a execução da hipoteca
do rancho Martell.
597
00:27:43,060 --> 00:27:47,129
E então você pode simplesmente ir
embora sem preocupação no mundo.
598
00:27:50,234 --> 00:27:51,767
É um negócio melhor
do que você merece.
599
00:28:00,310 --> 00:28:01,076
Oi, todo mundo.
600
00:28:01,144 --> 00:28:03,011
Bem -vindo ao nosso primeiro
601
00:28:03,046 --> 00:28:05,647
Festival da colheita de avelã
de Hope Valley.
602
00:28:10,554 --> 00:28:12,687
Eu gostaria de agradecer
primeiro aos Hickams,
603
00:28:12,723 --> 00:28:15,557
Michael e Mei por terem
inventado uma ideia tão maravilhosa.
604
00:28:15,592 --> 00:28:18,193
Existem muitos festivais
de colheita em todo o mundo.
605
00:28:18,228 --> 00:28:21,396
Tem a festa de
Saint Martin na Baviera
606
00:28:21,431 --> 00:28:22,664
Chamado de Oktoberfest.
607
00:28:22,699 --> 00:28:24,933
Há também a tradição
hindu chamada diwali,
608
00:28:25,001 --> 00:28:27,268
que é sobre o triunfo espiritual
609
00:28:27,337 --> 00:28:31,106
da luz sobre a escuridão e
conhecimento sobre a ignorância.
610
00:28:31,174 --> 00:28:33,241
Independente da nossa fé,
611
00:28:33,276 --> 00:28:37,245
Comunidade e amizade são
a comida para nossas almas.
612
00:28:38,115 --> 00:28:39,347
Podem me dar um Amém?
613
00:28:39,382 --> 00:28:40,281
Amém.
614
00:28:40,350 --> 00:28:41,116
Amém.
615
00:28:41,752 --> 00:28:42,584
Vamos comer.
616
00:28:42,619 --> 00:28:43,585
Obrigado, Michael.
617
00:28:44,955 --> 00:28:46,287
Eu sei que te coloquei nessa.
618
00:28:46,957 --> 00:28:49,257
Espero que esteja tudo bem,
que não seja só nós dois.
619
00:28:50,594 --> 00:28:52,127
Eu amo estar aqui com todo mundo.
620
00:28:52,729 --> 00:28:53,595
É só ...
621
00:28:54,097 --> 00:28:57,699
Eu estava procurando por
um momento mais particular
622
00:28:57,734 --> 00:29:00,435
para dar te isso, mas,
que se dane.
623
00:29:07,377 --> 00:29:08,576
Estamos indo para as
Cataratas do Niágara?
624
00:29:08,879 --> 00:29:10,044
O que você diz?
625
00:29:10,814 --> 00:29:12,881
Você quer dar uma segunda
chance à nossa lua de mel?
626
00:29:13,817 --> 00:29:14,449
Sim.
627
00:29:16,820 --> 00:29:18,319
Eu fiquei muito tempo
sem fazer isso.
628
00:29:19,256 --> 00:29:20,088
Experimente um.
629
00:29:28,131 --> 00:29:29,964
Delicioso. O que eles são?
630
00:29:30,000 --> 00:29:31,800
Eles são chamados de
biscoitos de feitiço da lua.
631
00:29:32,636 --> 00:29:35,737
Eles estão trabalhando.
632
00:29:46,750 --> 00:29:47,749
Você está bem?
633
00:29:49,085 --> 00:29:52,453
É difícil comemorar quando
tem tanto com que se preocupar.
634
00:29:57,494 --> 00:30:01,162
Eu quero dizer que essa
situação com o McGinty ...
635
00:30:02,532 --> 00:30:03,698
Eu tenho minha parte também.
636
00:30:06,937 --> 00:30:09,604
Se eu tivesse ficado calmo
quando ele te ameaçou,
637
00:30:09,639 --> 00:30:11,306
poderia não ter ido tão longe.
638
00:30:12,442 --> 00:30:13,474
Você me defendeu?
639
00:30:18,114 --> 00:30:19,781
Eu sabia que seu coração
estava no lugar certo.
640
00:30:20,884 --> 00:30:21,883
Obrigada, pai.
641
00:30:25,522 --> 00:30:26,821
Olá pessoal.
642
00:30:26,857 --> 00:30:27,689
Oi, Bill.
643
00:30:28,325 --> 00:30:29,157
Você...
644
00:30:30,126 --> 00:30:31,893
está oficialmente liberada.
645
00:30:31,962 --> 00:30:33,361
Todas as acusações
foram retiradas.
646
00:30:35,832 --> 00:30:36,531
Sério?
647
00:30:39,803 --> 00:30:42,036
Espero que tenha sido
mais bastão do que cenoura.
648
00:30:42,706 --> 00:30:44,706
O bastão fez o trabalho.
649
00:30:44,741 --> 00:30:47,375
Graças à evidência de Oliver,
nós o pegamos.
650
00:30:49,713 --> 00:30:51,179
Obrigada.
651
00:30:52,515 --> 00:30:56,851
Viram, pode levar tempo,
mas a justiça sempre vence.
652
00:30:58,355 --> 00:31:00,088
Às vezes, é preciso
um empurrão.
653
00:31:03,159 --> 00:31:04,726
Com licença, Rosemary
654
00:31:05,662 --> 00:31:06,828
Inspetora McGill.
655
00:31:07,063 --> 00:31:08,396
Me chame de Georgie.
656
00:31:09,065 --> 00:31:10,698
Espero que não tenha problema
eu ter vindo.
657
00:31:10,734 --> 00:31:11,699
Bill me convidou.
658
00:31:11,735 --> 00:31:14,168
Sim. Claro.
Bem -vinda, Georgie.
659
00:31:14,704 --> 00:31:15,837
É a sua garotinha?
660
00:31:17,240 --> 00:31:18,773
Sim, sim.
661
00:31:18,842 --> 00:31:20,675
Essa é a Goldie e este
é meu marido, Lee.
662
00:31:20,710 --> 00:31:21,442
Oi.
663
00:31:21,511 --> 00:31:23,378
Olá. Ela é uma gracinha.
664
00:31:25,248 --> 00:31:27,382
Eu só queria agradecer.
665
00:31:27,417 --> 00:31:28,716
Bill me contou
666
00:31:28,752 --> 00:31:30,418
Quanto você ajudou
no caso Garrison.
667
00:31:31,554 --> 00:31:33,855
Ele contou?
668
00:31:35,125 --> 00:31:37,759
Espero que ele também te
contado que tudo o que fizemos
669
00:31:37,794 --> 00:31:41,062
foi completamente jornalístico,
legalmente seguindo as regras.
670
00:31:41,965 --> 00:31:42,530
Majoritariamente.
671
00:31:42,565 --> 00:31:44,098
Majoritariamente.
672
00:31:45,568 --> 00:31:48,303
E eu entendo que você
pode ter entrado nos livros.
673
00:31:48,371 --> 00:31:51,539
Ele está chamando de
"A manobra DeMarco".
674
00:31:51,574 --> 00:31:54,575
Criar um novo personagem
a partir de pano inteiro.
675
00:31:55,045 --> 00:31:56,210
Eu tiro o chapéu.
676
00:31:57,614 --> 00:32:00,214
O... "A manobra de DeMarco".
677
00:32:00,250 --> 00:32:01,649
foi assim que ele chamou.
678
00:32:02,252 --> 00:32:02,784
Eu gostei.
679
00:32:04,087 --> 00:32:05,453
Não estaríamos
onde estamos agora
680
00:32:05,488 --> 00:32:07,121
Se não fosse pela sua ajuda.
681
00:32:07,824 --> 00:32:08,957
Posso falar que você disse isso?
682
00:32:10,827 --> 00:32:12,060
Sim.
683
00:32:12,295 --> 00:32:13,561
Fantástico!
684
00:32:13,596 --> 00:32:15,229
Ned, arrume uma cadeira.
685
00:32:19,903 --> 00:32:20,768
Jack.
686
00:32:21,604 --> 00:32:22,403
Venha aqui.
687
00:32:25,742 --> 00:32:26,908
Eu tenho algo para você.
688
00:32:26,943 --> 00:32:29,644
Eu soube que você gosta de beisebol e...
689
00:32:31,181 --> 00:32:33,314
isso era meu quando eu
tinha a sua idade.
690
00:32:34,417 --> 00:32:35,683
Eu quero que seja seu.
691
00:32:36,786 --> 00:32:38,686
Obrigado, Mountie Nathan.
692
00:32:39,422 --> 00:32:40,355
De nada.
693
00:32:41,024 --> 00:32:42,523
Eu pensei que
poderíamos praticar
694
00:32:42,592 --> 00:32:44,659
jogar e pegar
mais tarde essa ...
695
00:32:46,529 --> 00:32:47,261
semana.
696
00:32:48,865 --> 00:32:51,032
Olha o que Mountie
Nathan me deu.
697
00:32:53,837 --> 00:32:54,635
Boa tentativa.
698
00:32:57,340 --> 00:32:59,173
Não veio com nenhuma obrigação.
699
00:33:01,444 --> 00:33:03,478
Eu sei que você pode
não se sentir assim,
700
00:33:03,513 --> 00:33:06,347
Mas o fato de ele foi
capaz de se afastar assim,
701
00:33:08,184 --> 00:33:10,051
Significa que ele
está confortável com você.
702
00:33:13,723 --> 00:33:15,323
Eu aceito com orgulho.
703
00:33:17,394 --> 00:33:21,129
Falando em orgulho, eu
admiro o que você disse a Allie.
704
00:33:21,831 --> 00:33:24,232
Não é fácil assumir a
responsabilidade assim.
705
00:33:25,568 --> 00:33:27,335
E é muito atraente.
706
00:33:38,648 --> 00:33:40,848
É uma cidade adorável
que você tem aqui, Avery.
707
00:33:42,018 --> 00:33:43,418
Você faz um show e tanto.
708
00:33:44,387 --> 00:33:45,553
Quem iria querer partir?
709
00:33:47,824 --> 00:33:49,090
Eu tenho um trem para pegar.
710
00:33:49,392 --> 00:33:51,192
Hargraves quer
um interrogatório.
711
00:33:51,661 --> 00:33:53,694
Tenho certeza que ele
adoraria ouvir sua opinião
712
00:33:53,730 --> 00:33:55,163
Se você quisesse vir comigo.
713
00:33:59,569 --> 00:34:00,268
Não posso.
714
00:34:02,172 --> 00:34:06,107
Você tem uma vida aqui, amigos,
uma parceira na solução de crimes.
715
00:34:06,843 --> 00:34:08,910
Ela é emocional e livre.
716
00:34:12,248 --> 00:34:14,182
mesmo na escola,
717
00:34:14,784 --> 00:34:18,019
Você sempre tratou as
mulheres com tanto respeito.
718
00:34:19,122 --> 00:34:20,855
É uma das muitas
razões pelas quais eu..
719
00:34:23,927 --> 00:34:25,026
Você o quê?
720
00:34:28,198 --> 00:34:29,697
Que me apaixonei daquele jeito.
721
00:34:32,802 --> 00:34:34,569
Do jeito que... ainda estou.
722
00:34:38,441 --> 00:34:41,375
Enfim, o caso ainda está aberto,
723
00:34:41,411 --> 00:34:43,711
as chances são de
que voltarei algumas...
724
00:34:59,262 --> 00:35:00,328
Georgie, eu ...
725
00:35:01,898 --> 00:35:03,097
Eu também.
726
00:35:09,072 --> 00:35:10,238
Boa noite, Bill.
727
00:35:29,959 --> 00:35:31,125
Não é de admirar.
728
00:35:31,694 --> 00:35:34,795
Não é de admirar que você tenha agido
estranho e tentando me afastar.
729
00:35:35,298 --> 00:35:35,997
O que?
730
00:35:37,500 --> 00:35:39,600
Você está apaixonado
pela Georgie.
731
00:35:40,436 --> 00:35:42,470
Eu não...
732
00:35:45,975 --> 00:35:47,108
Talvez você esteja certa.
733
00:35:47,143 --> 00:35:48,643
Claro que estou certa.
734
00:35:48,678 --> 00:35:51,512
Quando você acha
que vai vê -la de novo?
735
00:35:52,849 --> 00:35:55,149
Eu acho que depende
de como esse caso vai.
736
00:35:55,185 --> 00:35:56,551
Eu acho que vamos
ter que resolvê -lo
737
00:35:56,619 --> 00:35:58,719
assim você pode impressioná-la,
e ela vai ter que voltar.
738
00:35:58,788 --> 00:36:02,023
Agora, quero saber tudo
e comece do começo.
739
00:36:02,058 --> 00:36:03,858
Eu quero saber o que
Woody disse, cada palavra.
740
00:36:03,893 --> 00:36:06,494
Talvez eu consiga perceber
algo que vocês dois perderam.
741
00:36:06,529 --> 00:36:10,665
Sabe e impressionar Georgie?
O que você acha?
742
00:36:13,111 --> 00:36:14,711
Apaixonado?
Bill?
743
00:36:14,746 --> 00:36:16,179
Eu não sei o que te dizer.
744
00:36:16,214 --> 00:36:19,382
Essa, Georgie McGill
trouxe algo nele.
745
00:36:19,417 --> 00:36:22,051
Sou muito discreta para falar,
746
00:36:23,455 --> 00:36:24,187
Mas?
747
00:36:24,956 --> 00:36:29,192
Eu posso ter testemunhado
um momento entre os dois.
748
00:36:29,227 --> 00:36:32,629
Estou feliz por ele.
749
00:36:32,697 --> 00:36:33,796
Olha quem está aí.
750
00:36:34,599 --> 00:36:37,066
Talvez agora você
me dê uma declaração
751
00:36:37,102 --> 00:36:38,601
desse conflito McGinty
752
00:36:39,638 --> 00:36:42,038
Sra. Thornton!
É o pequeno Jack!
753
00:36:42,235 --> 00:36:43,401
Ele desapareceu!
754
00:36:43,937 --> 00:36:45,169
O que você quer dizer,
com ele desapareceu?
755
00:36:45,939 --> 00:36:47,805
Estávamos jogando beisebol,
756
00:36:47,841 --> 00:36:49,240
E Jack perseguiu
uma bola curva
757
00:36:49,275 --> 00:36:50,475
que entrou na floresta.
758
00:36:50,977 --> 00:36:52,844
e ele desapareceu.
759
00:36:52,912 --> 00:36:54,278
Nós olhamos por toda parte.
760
00:36:55,115 --> 00:36:56,414
Jack não vagueia.
761
00:36:57,417 --> 00:36:58,683
Nos mostre onde vocês
o viram pela última vez.
762
00:36:58,752 --> 00:37:00,485
- Vou chamar ajuda.
- Obrigado.
763
00:37:05,659 --> 00:37:07,158
Lee!
764
00:37:07,193 --> 00:37:09,260
- Rápido!
- Ok ok.
765
00:37:11,031 --> 00:37:11,796
Jack!
766
00:37:13,700 --> 00:37:14,499
Jack!
767
00:37:15,702 --> 00:37:16,668
Jackaroo!
768
00:37:20,140 --> 00:37:21,272
Jackaroo!
769
00:37:21,608 --> 00:37:23,207
Jack, onde você está?
770
00:37:27,113 --> 00:37:28,112
Jack!
771
00:37:28,615 --> 00:37:29,480
Jack!
772
00:37:31,951 --> 00:37:33,351
Ele ainda está respirando.
773
00:37:34,354 --> 00:37:35,019
Ele ainda está respirando.
774
00:37:35,055 --> 00:37:36,120
Graças a Deus.
775
00:37:36,156 --> 00:37:37,121
Vamos levá-lo a enfermaria.
776
00:37:43,029 --> 00:37:45,163
Pode ser desidratação,
777
00:37:45,498 --> 00:37:47,632
Mas ainda quero fazer
alguns testes, para ter certeza.
778
00:37:50,086 --> 00:37:51,485
Tem mais alguma coisa
que você possa me dizer?
779
00:37:52,322 --> 00:37:53,788
Algum comportamento incomum?
780
00:37:54,924 --> 00:37:58,592
Ele está bebendo muita água.
781
00:37:58,628 --> 00:38:00,127
Ele adormeceu na aula.
782
00:38:00,163 --> 00:38:02,964
Apesar de não ser um comportamento
incomum para crianças de sua idade.
783
00:38:05,301 --> 00:38:06,300
Jack...
784
00:38:07,403 --> 00:38:09,103
como você está se sentindo?
785
00:38:09,138 --> 00:38:10,471
Estou com fome.
786
00:38:11,007 --> 00:38:12,606
Podemos ir para casa e jantar?
787
00:38:12,642 --> 00:38:13,607
E ele está sempre com fome.
788
00:38:15,812 --> 00:38:19,347
Mamãe, sinto muito por ter me perdido.
789
00:38:20,650 --> 00:38:22,616
Você não precisa se desculpar, ursinho.
790
00:38:24,854 --> 00:38:27,588
Tudo bem.
Aqui tem uma aspirina.
791
00:38:28,491 --> 00:38:29,690
Obrigada, Mei.
792
00:38:30,360 --> 00:38:33,427
Jack, já que você está
se sentindo muito melhor,
793
00:38:33,830 --> 00:38:36,864
Eu diria que não tem sentido
em manter esse apetite esperando.
794
00:38:38,201 --> 00:38:40,534
Vamos colocar seus sapatos.
Obrigado.
795
00:38:41,137 --> 00:38:42,336
Nathan.
796
00:38:43,306 --> 00:38:44,672
Onde ele estava
quando você o encontrou?
797
00:38:45,008 --> 00:38:46,107
Ele estava na floresta.
798
00:38:46,509 --> 00:38:48,709
As crianças disseram que ele estava
perseguindo uma bola curva.
799
00:38:49,946 --> 00:38:51,045
Parece que ele caiu.
800
00:38:54,317 --> 00:38:57,018
Elizabeth, eu devo receber os
resultados dos testes tarde hoje à noite.
801
00:38:57,053 --> 00:38:58,352
Eu te aviso assim que chegarem
802
00:38:58,388 --> 00:38:59,620
Muito obrigada.
803
00:38:59,956 --> 00:39:00,988
Claro.
804
00:39:01,024 --> 00:39:01,856
Diga obrigado.
805
00:39:01,891 --> 00:39:03,157
Obrigado.
806
00:39:11,667 --> 00:39:12,900
Você acha que é desidratação?
807
00:39:14,137 --> 00:39:16,404
Essa seria minha melhor
explicação neste momento.
808
00:39:16,973 --> 00:39:18,239
O que mais poderia ser?
809
00:39:19,208 --> 00:39:20,174
Insolação.
810
00:39:21,644 --> 00:39:22,643
Diabetes.
811
00:39:23,046 --> 00:39:23,978
Essa não.
812
00:39:25,148 --> 00:39:26,647
Ele não tem todos os sintomas
813
00:39:27,350 --> 00:39:29,250
Mas ainda acho que
devemos levar as amostras
814
00:39:29,318 --> 00:39:30,484
para Buxton imediatamente
815
00:39:30,520 --> 00:39:31,886
assim eles podem começar
a fazer os testes.
816
00:39:32,321 --> 00:39:33,354
Eu posso ir.
817
00:39:37,894 --> 00:39:39,026
Tudo bem, ursinho
818
00:39:39,062 --> 00:39:40,428
Você vai descansar no
sofá enquanto eu limpo.
819
00:39:44,500 --> 00:39:45,833
E a sobremesa?
820
00:39:46,736 --> 00:39:48,069
Você comeu muito no jantar.
821
00:39:48,104 --> 00:39:49,537
Como você tem espaço
para a sobremesa?
822
00:39:51,174 --> 00:39:52,740
Vou ver o que posso fazer.
823
00:39:55,445 --> 00:39:58,712
Tem mais alguma coisa que
você queira me contar sobre hoje?
824
00:39:59,248 --> 00:40:00,714
Sobre como você
estava se sentindo
825
00:40:00,750 --> 00:40:03,417
Quando você foi procurar
aquela bola ou outras vezes?
826
00:40:04,220 --> 00:40:08,289
Às vezes fico tonto.
É um pouco assustador.
827
00:40:08,925 --> 00:40:10,024
Eu aposto que é.
828
00:40:14,197 --> 00:40:15,796
Não vou deixar nada
acontecer com você.
829
00:40:23,906 --> 00:40:25,406
Oi. O que eles disseram?
830
00:40:29,612 --> 00:40:30,544
Ah não.
831
00:40:47,997 --> 00:40:50,431
Temos os resultados
da clínica em Buxton.
832
00:40:51,634 --> 00:40:53,968
E lamento te contar
833
00:40:54,937 --> 00:40:57,004
que o pequeno Jack tem diabetes.
834
00:40:59,775 --> 00:41:00,508
Mas...
835
00:41:03,412 --> 00:41:05,446
Mas não tem cura para o diabetes.
836
00:41:07,683 --> 00:41:08,682
Não.
837
00:41:17,960 --> 00:41:20,960
O SUSTO Q EU LEVEI QNDO O NATHAN PEGOU O
MINI JACK NO COLO, N FAÇAM ISSO DE NOVO!!!
838
00:41:20,984 --> 00:41:23,984
DEMOROU MAS VENCEMOS O EPISÓDIO ESCONDIDO
obg pela ajuda pessoal, vcs são 1000!61567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.