All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,540 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:33,680 --> 00:00:34,786 Akilles... 3 00:00:36,160 --> 00:00:38,260 De vill ha tillbaka den igen. 4 00:00:39,480 --> 00:00:41,780 DĂ„ kan du ge dem samma svar. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,506 De Ă€r desperata. 6 00:00:45,000 --> 00:00:48,140 Finn ord för min sorg, Odysseus. 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,460 BerĂ€tta om min ilska 8 00:00:51,800 --> 00:00:54,300 och hĂ€lsa att de inte fĂ„r nĂ„gon kropp frĂ„n mig. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,180 TOLV DAGAR 10 00:01:24,040 --> 00:01:25,620 SnĂ€lla, min dam. 11 00:01:25,880 --> 00:01:29,380 LĂ„t oss mata honom. Du har ingen mjölk kvar. 12 00:01:35,680 --> 00:01:37,540 Allt jag nĂ„nsin velat ha var ett barn, 13 00:01:40,120 --> 00:01:42,740 och nu nĂ€r jag har honom, Ă€r skĂ€let till det borta. 14 00:01:58,960 --> 00:02:01,700 Du kanske borde lĂ„ta dem ta barnet en stund. 15 00:02:03,240 --> 00:02:04,540 Sova lite. 16 00:02:05,480 --> 00:02:06,740 Varför kom du hit? 17 00:02:19,640 --> 00:02:20,780 Hur mĂ„r hon? 18 00:02:21,520 --> 00:02:23,700 Jag kan inte fĂ„ henne att prata. 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,106 Mor... 20 00:02:42,360 --> 00:02:44,180 Vi har skickat budbĂ€rare. 21 00:02:45,120 --> 00:02:46,460 Vi ska fĂ„ honom tillbaka. 22 00:02:52,280 --> 00:02:53,500 Hör du mig? 23 00:02:55,760 --> 00:02:56,940 Kom hit. 24 00:03:08,440 --> 00:03:10,540 Det Ă€r ingen mening med att beskylla dig sjĂ€lv. 25 00:03:13,680 --> 00:03:15,780 Jag vill att du ska leda armĂ©n. 26 00:03:19,360 --> 00:03:20,466 Varför jag? 27 00:03:21,400 --> 00:03:25,540 Troilus och Deiphobus har inte din gĂ„va med mĂ€nnen. 28 00:03:25,680 --> 00:03:27,020 De Ă€r duktiga soldater. 29 00:03:29,040 --> 00:03:31,780 Men du kan vinna mĂ€nnens hjĂ€rtan. 30 00:03:32,960 --> 00:03:35,060 Du vann Hektors hjĂ€rta trots allt. 31 00:03:41,560 --> 00:03:42,780 Men en varning. 32 00:03:44,600 --> 00:03:46,976 Staden behöver veta var din trohet ligger. 33 00:03:47,000 --> 00:03:48,780 Du Ă€lskar Helena. Det Ă€r okej. 34 00:03:48,800 --> 00:03:50,060 Men frĂ„n och med nu 35 00:03:51,400 --> 00:03:54,820 kommer staden först. 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,580 SĂ€g nu sanningen. 37 00:04:00,600 --> 00:04:03,140 Skickade du budbĂ€rare till grekerna? 38 00:04:08,440 --> 00:04:09,546 Och? 39 00:04:13,760 --> 00:04:15,940 Akilles vĂ€grar att lĂ€mna tillbaka kroppen. 40 00:04:45,200 --> 00:04:47,180 Amasonerna sörjer sina döda. 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,740 Det skulle vi med göra. 42 00:04:52,680 --> 00:04:54,220 Om vi hade haft en kropp att sörja. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,346 Vad Ă€r det? 44 00:05:05,320 --> 00:05:07,700 Far vill att jag tar över Hektors position. 45 00:05:10,960 --> 00:05:12,140 Sa du ja? 46 00:05:13,480 --> 00:05:14,586 Jag mĂ„ste. 47 00:05:15,680 --> 00:05:16,820 För min bror. 48 00:05:21,520 --> 00:05:23,020 TĂ€nk om de dödar dig med? 49 00:05:23,520 --> 00:05:24,626 Det gör de inte. 50 00:05:25,360 --> 00:05:26,980 Jag vill inte förlora dig. 51 00:05:29,320 --> 00:05:30,426 Du... 52 00:05:32,880 --> 00:05:33,986 Lyssna. 53 00:05:34,760 --> 00:05:36,420 Jag har dött en gĂ„ng i den dĂ€r floden. 54 00:05:37,360 --> 00:05:39,060 Jag Ă€r inte intresserad av att dö igen. 55 00:05:45,880 --> 00:05:48,940 Alexander, far Ă€r försvunnen. 56 00:05:57,160 --> 00:05:58,860 Du dĂ€r! 57 00:06:01,200 --> 00:06:02,340 Har du sett kungen? 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,536 Jag Ă€r ledsen. 59 00:06:07,560 --> 00:06:09,500 Jag Ă€r din general. SĂ€g var han Ă€r. 60 00:06:09,880 --> 00:06:12,540 Han gav strikta order. Ingen fick följa efter honom. 61 00:06:13,120 --> 00:06:14,300 Öppna grindarna. 62 00:06:18,160 --> 00:06:19,580 Ska vi följa efter honom? 63 00:06:20,160 --> 00:06:22,380 Nej, lĂ„t honom gĂ„. 64 00:06:34,920 --> 00:06:36,026 Stanna dĂ€r. 65 00:06:43,000 --> 00:06:44,106 KĂ€nner du igen mig? 66 00:06:50,240 --> 00:06:52,260 Jag har kommit för att hĂ€mta min sons kropp. 67 00:06:52,560 --> 00:06:53,740 Jag Ă€r ensam. 68 00:06:54,480 --> 00:06:55,980 Slösa inte bort min tid, pojk. 69 00:06:56,600 --> 00:06:59,500 SĂ€tt en kniv i mitt bröst eller ta mig till mannen som dödade min son. 70 00:07:03,200 --> 00:07:04,700 Jag Ă€r en myrmidon, sir. 71 00:07:06,320 --> 00:07:07,620 En av Akilles mĂ€n. 72 00:07:08,720 --> 00:07:10,340 DĂ„ Ă€r det visst min turdag. 73 00:07:11,720 --> 00:07:12,826 Nu gĂ„r vi. 74 00:07:40,200 --> 00:07:41,900 Du borde inte behöva se detta. 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,106 Vad heter du? 76 00:07:44,760 --> 00:07:45,900 Kaidas, sir. 77 00:07:46,520 --> 00:07:48,340 HĂ€lsa honom att jag Ă€r hĂ€r, Kaidas. 78 00:07:51,520 --> 00:07:52,626 Ge honom denna. 79 00:08:04,320 --> 00:08:05,426 Akilles, 80 00:08:06,280 --> 00:08:07,620 kung Priam Ă€r hĂ€r. 81 00:08:20,840 --> 00:08:22,380 Du vet varför jag kom. 82 00:08:25,480 --> 00:08:26,980 GĂ„ hem, gamle man. 83 00:08:29,960 --> 00:08:31,460 Det finns inget hĂ€r för dig. 84 00:08:32,839 --> 00:08:34,819 Jag gĂ„r inte förrĂ€n jag fĂ„r honom. 85 00:08:46,200 --> 00:08:49,420 Jag stannar tills han beviljar min önskan. 86 00:08:52,440 --> 00:08:53,546 HĂ€lsa honom det. 87 00:08:56,840 --> 00:08:57,946 Hektor? 88 00:08:58,920 --> 00:09:01,700 Hektor? Är det du? 89 00:09:02,080 --> 00:09:04,976 Nej, det Ă€r jag. Alexander. 90 00:09:05,000 --> 00:09:06,106 Kom hit. 91 00:09:06,720 --> 00:09:07,826 Kom. 92 00:09:08,880 --> 00:09:10,740 Okej. 93 00:09:10,800 --> 00:09:13,220 Det Ă€r okej. 94 00:09:14,320 --> 00:09:15,426 Var Ă€r Priam? 95 00:09:18,720 --> 00:09:19,826 Var Ă€r han? 96 00:09:31,160 --> 00:09:33,100 Om du inte gĂ„r innan det blir ljust, 97 00:09:33,560 --> 00:09:35,780 kan jag inte skydda dig frĂ„n vad som kan hĂ€nda. 98 00:09:36,040 --> 00:09:37,300 Jag sa till dig 99 00:09:37,680 --> 00:09:40,020 att jag inte gĂ„r tillbaka ensam. 100 00:09:40,520 --> 00:09:42,900 Jag dör hellre hĂ€r med min son. 101 00:09:45,720 --> 00:09:46,826 För in honom. 102 00:09:59,800 --> 00:10:02,940 Efter vad Hektor gjorde pĂ„ stranden har han sig sjĂ€lv att beskylla. 103 00:10:04,640 --> 00:10:06,220 Han visade ingen barmhĂ€rtighet. 104 00:10:06,400 --> 00:10:08,100 Vi vet vad han gjorde. 105 00:10:09,000 --> 00:10:11,020 Hans mor vill begrava honom. 106 00:10:11,800 --> 00:10:14,020 Som du begravde Patroklus. 107 00:10:18,480 --> 00:10:20,980 Din son Ă€r inte vĂ€rd en begravning. 108 00:10:29,040 --> 00:10:31,340 Varför hade Patroklus din rustning? 109 00:10:33,520 --> 00:10:35,740 Jag vĂ€grade att slĂ„ss. 110 00:10:36,520 --> 00:10:37,820 Och skĂ€let? 111 00:10:39,880 --> 00:10:40,986 Kungen. 112 00:10:43,560 --> 00:10:45,420 Agamemnon tog mitt byte. 113 00:10:47,960 --> 00:10:49,340 En flicka frĂ„n Kilikien. 114 00:10:50,680 --> 00:10:53,860 Han tog henne till sin egen utan att göra nĂ„got för att vinna henne. 115 00:10:54,360 --> 00:10:56,260 - SĂ„ det förolĂ€mpade dig? - Ja. 116 00:10:56,800 --> 00:10:57,906 SĂ„... 117 00:11:00,800 --> 00:11:04,540 Varför följde Patroklus inte dina order? 118 00:11:17,160 --> 00:11:19,220 Patroklus ville att vi skulle göra vĂ„r plikt. 119 00:11:22,000 --> 00:11:23,860 Försvara det som var vĂ„rt. 120 00:11:27,160 --> 00:11:29,980 Jag sa Ă„t honom att inte göra det och han lyssnade inte. 121 00:11:33,520 --> 00:11:36,300 Alla har inte din styrka, Akilles. 122 00:11:39,360 --> 00:11:41,580 Det krĂ€vs mycket stolthet 123 00:11:42,960 --> 00:11:45,980 att inte göra nĂ„got nĂ€r vĂ€rlden kollapsar runt en. 124 00:11:46,000 --> 00:11:48,020 Patroklus var hĂ€nsynslös. 125 00:11:48,920 --> 00:11:50,180 Han var mĂ€nsklig. 126 00:11:54,440 --> 00:11:55,546 SĂ€g det. 127 00:11:58,480 --> 00:12:01,500 Om jag hade varit det, skulle han fortfarande varit hĂ€r. 128 00:12:04,680 --> 00:12:06,740 Liksom min son. 129 00:12:15,120 --> 00:12:16,260 BerĂ€tta om honom. 130 00:12:17,760 --> 00:12:18,866 Vad menar du? 131 00:12:19,080 --> 00:12:20,540 - Hektor. - Vad? 132 00:12:21,400 --> 00:12:22,980 Hur var han som barn? 133 00:12:23,680 --> 00:12:25,660 Han var hemsk. Vad tror du? 134 00:12:29,520 --> 00:12:30,626 Jag med. 135 00:12:32,280 --> 00:12:35,100 Hans mor skĂ€mde bort honom. Men han vĂ€xte upp. 136 00:12:36,920 --> 00:12:38,660 Han blev en bĂ€ttre man Ă€n jag. 137 00:12:44,760 --> 00:12:47,620 Hektor hade sin mors... 138 00:12:52,480 --> 00:12:53,620 ...lugn. 139 00:12:57,280 --> 00:12:59,100 Han visste alltid vad som behövdes. 140 00:13:04,440 --> 00:13:05,546 Han... 141 00:13:08,240 --> 00:13:11,220 Han var verkligen den bĂ€sta av mannar. 142 00:13:15,920 --> 00:13:17,220 Ge honom lite vatten. 143 00:13:26,520 --> 00:13:27,820 Hans mor... 144 00:13:28,240 --> 00:13:31,100 Hon kommer dö utan hans kropp. 145 00:13:36,240 --> 00:13:37,620 Broder, hjĂ€lp mig. 146 00:13:43,480 --> 00:13:44,586 SnĂ€lla. 147 00:14:18,880 --> 00:14:19,986 Vad hĂ€nde? 148 00:14:20,440 --> 00:14:21,546 Du sov. 149 00:14:22,840 --> 00:14:23,946 Var Ă€r dina mĂ€n? 150 00:14:26,320 --> 00:14:27,426 Utanför. 151 00:14:30,480 --> 00:14:33,140 Förbereder din sons kropp för resan tillbaka. 152 00:14:50,120 --> 00:14:52,700 Jag behöver en sorgeperiod. Ingen strid. 153 00:14:53,040 --> 00:14:54,580 - Hur lĂ€nge? - Tolv dagar. 154 00:14:57,120 --> 00:14:58,226 Det ska du fĂ„. 155 00:14:58,560 --> 00:15:00,620 Jag behöver mat till hans begravningsmĂ„ltid. 156 00:15:00,840 --> 00:15:02,660 TrĂ€ frĂ„n skogen till kistan. 157 00:15:02,840 --> 00:15:03,946 Det ska du fĂ„. 158 00:15:07,000 --> 00:15:09,180 Jag borde gĂ„ innan det blir för ljust. 159 00:15:15,600 --> 00:15:17,300 Jag beklagar din förlust. 160 00:15:24,800 --> 00:15:26,740 Öppna porten! 161 00:16:31,000 --> 00:16:32,380 Du vĂ€grade att slĂ„ss. 162 00:16:32,760 --> 00:16:34,660 Du satt i ditt tĂ€lt som en kvinna. 163 00:16:34,800 --> 00:16:38,540 Och sĂ„ ger du honom tolv dagar i sorg, utan att rĂ„dgöra med oss? 164 00:16:38,600 --> 00:16:40,060 Han kom ensam till mig. 165 00:16:40,320 --> 00:16:41,776 Det var vĂ€rt min respekt. 166 00:16:41,800 --> 00:16:43,380 Du borde ha sagt att han var hĂ€r! 167 00:16:43,400 --> 00:16:45,460 - Du hade dödat honom. - Nej. 168 00:16:46,040 --> 00:16:47,820 Vi hade anvĂ€nt honom som lösen. 169 00:16:48,320 --> 00:16:49,660 FĂ„tt tillbaka Helena. 170 00:16:50,640 --> 00:16:51,746 Strategi. 171 00:16:52,080 --> 00:16:53,340 Bluff. Svek. 172 00:16:54,600 --> 00:16:55,860 Är det vad krig Ă€r? 173 00:16:57,880 --> 00:16:59,100 Är det allt vi Ă€r? 174 00:17:01,880 --> 00:17:04,300 Nu rĂ€cker det! 175 00:17:08,639 --> 00:17:10,180 Han förlorade sin son. 176 00:17:10,960 --> 00:17:12,900 Jag har gett honom 12 dagar, 177 00:17:13,960 --> 00:17:15,180 pĂ„ min heder! 178 00:17:16,200 --> 00:17:18,340 Vi ska hedra det som mĂ€n. 179 00:17:20,520 --> 00:17:21,626 Är det förstĂ„tt? 180 00:17:27,119 --> 00:17:28,225 Bra. 181 00:17:33,600 --> 00:17:35,580 Tolv dagar Ă€r för lĂ„ng tid. 182 00:17:35,920 --> 00:17:37,820 De fĂ„r tid att förstĂ€rka staden. 183 00:17:39,240 --> 00:17:40,460 Förbereda en attack. 184 00:17:44,960 --> 00:17:46,940 Jag vĂ€ntar inte pĂ„ den jĂ€keln mer. 185 00:17:54,560 --> 00:17:57,020 Jag litar inte pĂ„ att grekerna hĂ„ller sin del av avtalet. 186 00:17:57,040 --> 00:17:58,540 Ingen av er blandar sig i. 187 00:17:59,680 --> 00:18:01,100 LĂ„t vapenvilan ske. Okej? 188 00:18:01,800 --> 00:18:03,580 Det var hon som la sig i. 189 00:18:03,840 --> 00:18:05,696 Sa att förbannelsen var bruten. 190 00:18:05,720 --> 00:18:07,660 Alexanders hjĂ€rta stannade i den dĂ€r floden. 191 00:18:08,000 --> 00:18:09,016 Han dog. 192 00:18:09,040 --> 00:18:10,780 Du avgör inte ödet, Afrodite. 193 00:18:11,080 --> 00:18:12,186 Det gör ingen av oss. 194 00:18:12,480 --> 00:18:13,586 - Det Ă€r inte... - Bara... 195 00:18:13,880 --> 00:18:14,986 ...lĂ„t det vara. 196 00:18:34,000 --> 00:18:35,300 Jag kan inte se honom. 197 00:18:37,680 --> 00:18:39,100 Jag kan bara inte. 198 00:18:41,400 --> 00:18:42,506 Okej. 199 00:18:45,480 --> 00:18:46,620 Jag tar hand om det. 200 00:20:16,680 --> 00:20:17,786 Är rummen okej? 201 00:20:18,680 --> 00:20:19,940 Det Ă€r tyvĂ€rr allt vi har. 202 00:20:20,200 --> 00:20:21,540 Jag Ă€r van vid bar mark. 203 00:20:22,360 --> 00:20:23,860 Jag kan inte sova pĂ„ fjĂ€drar. 204 00:20:25,960 --> 00:20:27,066 Kan jag hjĂ€lpa dig? 205 00:20:27,360 --> 00:20:30,020 Vi har inte tillrĂ€ckligt med mĂ€n för att vakta murens alla sidor. 206 00:20:30,760 --> 00:20:32,540 - Jag undrade om... - Hur mĂ„nga behöver ni? 207 00:20:33,760 --> 00:20:35,180 Tjugo kvinnor rĂ€cker nog. 208 00:20:36,360 --> 00:20:37,466 TvĂ„ skift, 209 00:20:38,560 --> 00:20:39,740 sĂ„ 40 totalt. 210 00:20:47,480 --> 00:20:48,820 Jag sĂ„g dig vid hennes grav. 211 00:20:51,160 --> 00:20:52,266 Ni stod varann nĂ€ra. 212 00:20:56,080 --> 00:20:57,500 Hon dog med hedern i behĂ„ll. 213 00:20:58,120 --> 00:20:59,226 Jag förlorade min kĂ€rlek. 214 00:21:01,280 --> 00:21:02,386 I min hemstad. 215 00:21:04,120 --> 00:21:05,226 Krig? 216 00:21:06,400 --> 00:21:07,506 Sjukdom. 217 00:21:08,480 --> 00:21:09,780 Innan allt började. 218 00:21:10,720 --> 00:21:12,580 Man glömmer att det finns andra sĂ€tt att dö. 219 00:21:28,840 --> 00:21:29,980 MĂ€n och jag. 220 00:21:32,880 --> 00:21:33,986 Det hĂ€nder inte. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,106 Det Ă€r synd. 222 00:21:40,320 --> 00:21:41,580 Du Ă€r fin att se pĂ„. 223 00:21:58,720 --> 00:21:59,826 Hesion? 224 00:22:01,000 --> 00:22:02,140 Vad Ă€r det, Evander? 225 00:22:02,680 --> 00:22:03,820 Jag trĂ€ffade Telemon. 226 00:22:06,760 --> 00:22:07,866 Vad menar du? 227 00:22:08,320 --> 00:22:09,740 Han gömmer sig i staden. 228 00:22:10,760 --> 00:22:12,540 SĂ€ger att han inte vill slĂ„ss. 229 00:22:13,680 --> 00:22:15,060 Hans golv var blodigt. 230 00:22:24,040 --> 00:22:25,220 Varför sa du inget? 231 00:22:25,840 --> 00:22:26,946 Han ville inte det. 232 00:22:29,080 --> 00:22:30,186 Det Ă€r okej. 233 00:22:31,320 --> 00:22:32,580 SĂ€g bara var han Ă€r, okej? 234 00:23:09,240 --> 00:23:10,346 Är det han? 235 00:23:13,040 --> 00:23:14,146 Var fanns blodet? 236 00:23:21,840 --> 00:23:22,946 DĂ€r. 237 00:23:30,320 --> 00:23:31,426 Öppna den. 238 00:24:14,040 --> 00:24:15,146 Det Ă€r lugnt. 239 00:24:16,360 --> 00:24:17,466 Var Ă€r alla? 240 00:24:19,240 --> 00:24:21,180 Vid havet. Vilar lite. 241 00:24:21,960 --> 00:24:23,380 Det hĂ€r handlar inte om vila. 242 00:24:24,800 --> 00:24:26,660 Det Ă€r en sorgeperiod för de döda. 243 00:24:27,200 --> 00:24:28,660 Vi var överens om att hedra det. 244 00:24:30,200 --> 00:24:32,620 Men om du ber oss att endast grĂ„ta, 245 00:24:34,040 --> 00:24:35,460 dĂ„ kan jag inte hjĂ€lpa dig. 246 00:24:49,360 --> 00:24:50,466 Dryck? 247 00:25:04,280 --> 00:25:05,420 NĂ€r det hĂ€r Ă€r över 248 00:25:06,920 --> 00:25:08,380 Ă„tervĂ€nder du till Penelope. 249 00:25:09,800 --> 00:25:10,906 Ja, 250 00:25:11,440 --> 00:25:12,820 om hon kommer ihĂ„g mig. 251 00:25:14,280 --> 00:25:16,700 Agamemnon Ă„tervĂ€nder till Clytemnestra. 252 00:25:20,320 --> 00:25:22,500 Menelaos Ă„tervĂ€nder med sitt pris. 253 00:25:25,280 --> 00:25:26,420 Vart ska jag ta vĂ€gen? 254 00:25:30,440 --> 00:25:31,740 Du hittar nĂ„got. 255 00:25:38,480 --> 00:25:40,740 Ibland kĂ€nns det som att jag inte hör hemma pĂ„ jorden. 256 00:26:01,680 --> 00:26:04,220 - Var Ă€r han? - Hans tĂ€lt. 257 00:26:05,360 --> 00:26:07,100 Vi döljer förberedelserna frĂ„n honom. 258 00:26:08,120 --> 00:26:11,620 Vi behöver honom nĂ€r det Ă€r dags att gĂ„ till angrepp. 259 00:26:12,520 --> 00:26:14,540 Han dödar oss hellre Ă€n bryter sitt löfte. 260 00:26:14,720 --> 00:26:16,700 MĂ€nnen Ă€r trötta, Odysseus. 261 00:26:17,480 --> 00:26:18,860 Vi har inte mycket mat kvar. 262 00:26:20,440 --> 00:26:21,980 Det mĂ„ste bli vĂ„r sista strid. 263 00:26:22,760 --> 00:26:24,140 Vi behöver Akilles med oss. 264 00:26:27,240 --> 00:26:28,346 Hur? 265 00:26:29,560 --> 00:26:30,666 Vi finner ett sĂ€tt. 266 00:26:59,280 --> 00:27:01,020 Vi har en fĂ„nge. Grek. 267 00:27:01,160 --> 00:27:03,496 SĂ€ger att han Ă€r frĂ„n Thrakien, men det tror inte Aeneas. 268 00:27:03,520 --> 00:27:05,820 Han hade kroppen av en död spannmĂ„lsarbetare i huset. 269 00:27:06,680 --> 00:27:08,980 - Var Ă€r han? - I spannmĂ„lsmagasinet. 270 00:27:09,680 --> 00:27:10,786 Jag ska dit nu. 271 00:27:11,040 --> 00:27:12,056 Har han sagt nĂ„got? 272 00:27:12,080 --> 00:27:13,820 Inte Ă€n. Han vill prata med mig. 273 00:27:13,960 --> 00:27:15,100 Varför du? 274 00:27:17,840 --> 00:27:19,580 Ett meddelande frĂ„n Menelaos, tror jag. 275 00:27:20,800 --> 00:27:21,906 LĂ„t mig följa med. 276 00:27:22,480 --> 00:27:24,980 Du? Varför? 277 00:27:27,320 --> 00:27:30,500 Om han Ă€r en av Menelaos mĂ€n, kĂ€nner jag kanske honom frĂ„n Sparta. 278 00:27:34,200 --> 00:27:35,306 Okej. 279 00:27:47,920 --> 00:27:49,026 Titta upp. 280 00:27:49,840 --> 00:27:50,946 Visa ditt ansikte. 281 00:27:59,640 --> 00:28:00,746 KĂ€nner du igen honom? 282 00:28:04,000 --> 00:28:06,380 Nej. Det tror jag inte. 283 00:28:08,960 --> 00:28:11,580 Ville du prata med mig, grek? 284 00:28:12,120 --> 00:28:13,620 Inte mycket spannmĂ„l kvar hĂ€r. 285 00:28:14,440 --> 00:28:16,260 Troja verkar inte ha lĂ„ngt kvar. 286 00:28:16,880 --> 00:28:19,620 Mannen du dödade arbetade hĂ€r. 287 00:28:20,120 --> 00:28:21,260 Han fyllde dessa tunnor. 288 00:28:21,680 --> 00:28:25,140 Varje dag av sitt liv innan du avslutade det. 289 00:28:25,320 --> 00:28:26,700 Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? 290 00:28:27,160 --> 00:28:29,020 - Jag heter Telemon. - Det Ă€r en lögn. 291 00:28:29,720 --> 00:28:32,060 Bagarens son gĂ„r kanske pĂ„ det, men inte jag. 292 00:28:32,520 --> 00:28:33,980 Om du vill leva, 293 00:28:35,400 --> 00:28:36,506 prata. 294 00:28:38,160 --> 00:28:40,980 Jag heter Xanthius. 295 00:28:42,560 --> 00:28:43,700 Född pĂ„ Ithaka. 296 00:28:44,560 --> 00:28:46,020 Odysseus man. 297 00:28:52,840 --> 00:28:53,946 Hur kom du in i staden? 298 00:28:55,520 --> 00:28:56,860 Jag smugglade mig in. 299 00:28:57,920 --> 00:28:59,380 Innan belĂ€gringen började. 300 00:28:59,960 --> 00:29:01,066 Varför? 301 00:29:02,800 --> 00:29:04,860 Odysseus tyckte det kunde vara anvĂ€ndbart. 302 00:29:06,200 --> 00:29:08,020 Dagen du och din bror 303 00:29:08,760 --> 00:29:10,140 Ă„kte mot Kilikien, 304 00:29:10,360 --> 00:29:12,180 slĂ€ppte jag in tvĂ„ greker i staden. 305 00:29:12,440 --> 00:29:13,546 Vem? 306 00:29:15,320 --> 00:29:16,460 Odysseus? 307 00:29:18,360 --> 00:29:19,466 Menelaos? 308 00:29:23,280 --> 00:29:24,386 Akilles? 309 00:29:25,360 --> 00:29:26,466 För att göra vadĂ„? 310 00:29:29,760 --> 00:29:30,900 FĂ„ fram information. 311 00:29:31,520 --> 00:29:33,860 FrĂ„n vem? 312 00:29:35,080 --> 00:29:36,136 En vĂ€n. 313 00:29:36,160 --> 00:29:39,660 - Vilken vĂ€n? - Var det Pandarus? 314 00:29:40,320 --> 00:29:41,426 Tala! 315 00:29:45,200 --> 00:29:48,340 VĂ€nnen berĂ€ttade för Akilles om er resa till Kilikien. 316 00:29:51,480 --> 00:29:53,660 Sen sĂ„g spannmĂ„lsvakten dem tillsammans. 317 00:29:56,640 --> 00:29:57,900 DĂ„ dödade du honom. 318 00:30:00,800 --> 00:30:02,700 Vem var vĂ€nnen som Akilles trĂ€ffade? 319 00:30:04,480 --> 00:30:05,780 Vi behöver ett namn. 320 00:30:11,960 --> 00:30:14,020 Jag lovade att tjĂ€na. 321 00:30:14,720 --> 00:30:17,300 Och jag förrĂ„der inte löften. 322 00:30:20,600 --> 00:30:23,220 Jag tror min lojalitet kommer belönas. 323 00:30:39,800 --> 00:30:41,900 - FĂ„ tyst pĂ„ hĂ€starnas trĂ€ns. - Ja, sir. 324 00:31:30,480 --> 00:31:31,586 Fortfarande ingenting? 325 00:31:39,760 --> 00:31:41,496 BerĂ€tta vem Akilles trĂ€ffade. 326 00:31:41,520 --> 00:31:43,140 SĂ„ kan allt vara över. 327 00:32:00,520 --> 00:32:02,300 Tala och det Ă€r över, grek. 328 00:32:05,920 --> 00:32:07,260 Avsluta det hĂ€r. 329 00:32:08,840 --> 00:32:10,100 Han kan avsluta det sjĂ€lv. 330 00:32:24,720 --> 00:32:26,820 Helena! 331 00:32:29,520 --> 00:32:30,626 Vad hĂ€nde? 332 00:32:31,480 --> 00:32:32,620 Du borde stoppa det. 333 00:32:33,480 --> 00:32:35,340 - Det Ă€r inte mĂ€nskligt. - MĂ€nskligt? 334 00:32:37,320 --> 00:32:38,816 Det svinet förrĂ„dde vĂ„r stad. 335 00:32:38,840 --> 00:32:41,100 Han dödade en trojan med sina bara hĂ€nder. 336 00:32:41,680 --> 00:32:44,100 Vi behöver inte bete oss som odjur för det. 337 00:32:45,240 --> 00:32:47,620 Du kĂ€nner sympati för honom pĂ„ grund av hans hĂ€rkomst. 338 00:32:47,640 --> 00:32:48,816 Det Ă€r inte sant. 339 00:32:48,840 --> 00:32:52,660 Helena, det hĂ€r Ă€r ett krig. 340 00:32:56,240 --> 00:32:57,900 Det Ă€r pĂ„ grund av dig och mig. 341 00:32:59,000 --> 00:33:01,460 Tror du jag glömmer det ens en sekund? 342 00:33:01,880 --> 00:33:04,540 Jag tror du mĂ„ste bestĂ€mma vem du Ă€r. 343 00:33:05,520 --> 00:33:09,380 En av oss eller en av dem. 344 00:33:19,640 --> 00:33:21,460 Du! 345 00:33:30,840 --> 00:33:32,820 Jag tyckte jag hörde nĂ„got i vassen. 346 00:33:34,960 --> 00:33:36,100 Det Ă€r kanske inget. 347 00:33:36,440 --> 00:33:38,020 Vi borde kolla. 348 00:34:09,360 --> 00:34:11,420 HjĂ€lp! Vi har blivit attackerade! 349 00:34:11,519 --> 00:34:12,660 HjĂ€lp mig! 350 00:34:17,039 --> 00:34:18,220 HĂ€r, ta honom. 351 00:34:45,880 --> 00:34:46,986 Vad hĂ€nde? 352 00:34:49,360 --> 00:34:50,660 Ett trojanskt bakhĂ„ll! 353 00:34:52,479 --> 00:34:54,220 TvĂ„ av mĂ€nnen var Priams söner. 354 00:34:55,120 --> 00:34:57,260 Han Ă€r en av dina mĂ€n, Akilles. 355 00:34:58,040 --> 00:34:59,500 Det Ă€r en sorgeperiod. 356 00:35:00,720 --> 00:35:02,100 Priam gav mig sitt ord. 357 00:35:02,400 --> 00:35:04,020 Du ser vad det innebĂ€r. 358 00:35:18,280 --> 00:35:19,386 Är det sant? 359 00:35:29,680 --> 00:35:30,786 Ja. 360 00:35:38,160 --> 00:35:39,300 HĂ€mta min rustning. 361 00:35:58,120 --> 00:35:59,860 Vad gör jag inte för mitt land? 362 00:36:38,800 --> 00:36:42,300 I min frus frĂ„nvaro, 363 00:36:42,560 --> 00:36:44,020 frĂ„n oss bĂ„da, 364 00:36:45,160 --> 00:36:48,016 skĂ„lar jag för vĂ„r son, Hektor. 365 00:36:48,040 --> 00:36:49,146 - Hektor. - Hektor. 366 00:36:51,000 --> 00:36:54,940 Hans barn bĂ€r hans ande in i framtiden. 367 00:36:57,240 --> 00:36:59,820 Hektor lever vidare i Astyanax. 368 00:37:01,720 --> 00:37:02,826 För evigt. 369 00:37:03,880 --> 00:37:05,940 - Astyanax! - Astyanax! 370 00:37:14,680 --> 00:37:17,580 Min far har bett mig 371 00:37:19,000 --> 00:37:21,260 att ta min brors plats som ledare för armĂ©n. 372 00:37:22,520 --> 00:37:23,980 Jag accepterar med stolthet, 373 00:37:26,360 --> 00:37:27,540 som en trojan, 374 00:37:31,600 --> 00:37:32,706 en bror, 375 00:37:34,400 --> 00:37:35,506 och en son. 376 00:37:38,440 --> 00:37:41,820 NĂ€r kom hit första gĂ„ngen, visste jag inte vem jag var. 377 00:37:41,960 --> 00:37:43,140 Hektor visade mig. 378 00:37:44,120 --> 00:37:45,820 Ibland fick han slĂ„ det in i mig. 379 00:37:48,560 --> 00:37:50,580 Men vi lĂ€rde oss att beundra varandra. 380 00:37:54,800 --> 00:37:55,906 Älska varandra. 381 00:38:00,280 --> 00:38:01,860 Jag svĂ€r att leva i Hektors namn. 382 00:38:03,920 --> 00:38:05,540 Att strĂ€va efter hans dygd. 383 00:38:07,600 --> 00:38:09,180 Och att skydda dem han Ă€lskade. 384 00:38:13,280 --> 00:38:15,740 - För Hektor! - Hektor! 385 00:38:27,600 --> 00:38:29,860 Ni attackerar under sorgeperioden. 386 00:38:33,880 --> 00:38:35,220 Vill du protestera? 387 00:38:36,280 --> 00:38:37,820 Vill du sĂ€ga nĂ„got? 388 00:38:38,040 --> 00:38:39,700 Du kan fĂ„ nĂ„got att protestera mot... 389 00:38:53,600 --> 00:38:54,780 ...nĂ€r jag kommer tillbaka. 390 00:39:24,840 --> 00:39:25,946 Akilles Ă€r redo. 391 00:39:40,240 --> 00:39:41,346 Min bror. 392 00:39:42,320 --> 00:39:44,620 För mĂ„nga Ă„r sen, sa jag att jag skulle hĂ€mnas din skam. 393 00:39:47,200 --> 00:39:48,306 Nu ska jag det. 394 00:40:00,320 --> 00:40:01,460 Det var dumt. 395 00:40:05,120 --> 00:40:06,226 Döda mig bara. 396 00:40:07,440 --> 00:40:08,860 LĂ„t mig förenas med min bror. 397 00:40:27,920 --> 00:40:30,060 Fly ikvĂ€ll nĂ€r striden börjar. 398 00:40:33,000 --> 00:40:34,420 Mina mĂ€n stoppar dig inte. 399 00:40:47,680 --> 00:40:48,900 Om det var en förrĂ€dare, 400 00:40:50,240 --> 00:40:51,540 mĂ„ste det har varit Pandarus. 401 00:40:52,600 --> 00:40:54,300 Varför sĂ€ger inte grekerna det dĂ„? 402 00:40:55,480 --> 00:40:57,100 De behöver inte skydda en död man. 403 00:40:58,880 --> 00:41:00,700 Om det inte var han, vem var det? 404 00:41:01,160 --> 00:41:02,340 Vem det Ă€n Ă€r 405 00:41:04,200 --> 00:41:05,460 tar vi reda pĂ„ det. 406 00:41:08,960 --> 00:41:12,980 Jag vill utbringa en skĂ„l den hĂ€r dagen av sorg. 407 00:41:14,080 --> 00:41:15,980 För kvinnan som orsakade allt. 408 00:41:16,000 --> 00:41:18,060 - Andromache... - Det Ă€r vĂ€l sant? 409 00:41:18,160 --> 00:41:20,220 Hon lurade hit Alexander. 410 00:41:21,280 --> 00:41:22,580 Hon förförde honom. 411 00:41:22,640 --> 00:41:24,896 Andromache, det hĂ€r Ă€r en mĂ„ltid för din make. 412 00:41:24,920 --> 00:41:27,460 Hektor hade velat att jag skulle vara Ă€rlig. 413 00:41:30,440 --> 00:41:31,700 Jag kĂ€nde Pandarus. 414 00:41:33,200 --> 00:41:35,300 Han Ă€lskade staden. Han skulle aldrig förrĂ„da den. 415 00:41:37,040 --> 00:41:39,420 Men han skulle ta reda pĂ„ vem som gjorde det. 416 00:41:41,240 --> 00:41:43,460 - Det Ă€r en lögn. - Är det? 417 00:41:44,640 --> 00:41:46,140 TĂ€nk om Menelaos visste allt? 418 00:41:48,520 --> 00:41:52,540 TĂ€nk om han skickade hit dig? För att ge honom en förevĂ€ndning 419 00:41:52,720 --> 00:41:54,780 att förstöra staden. Att eliminera Troja. 420 00:41:54,920 --> 00:41:56,180 Det Ă€r inte sant. 421 00:41:56,200 --> 00:41:57,336 Andromache, det rĂ€cker. 422 00:41:57,360 --> 00:41:59,256 Om min make dog pĂ„ grund av dig... 423 00:41:59,280 --> 00:42:00,386 Stoppa henne! 424 00:42:01,720 --> 00:42:03,500 SlĂ€pp mig! 425 00:42:05,560 --> 00:42:06,666 Ta ut Helena. 426 00:42:07,280 --> 00:42:08,976 Varför jag? Ta ut henne! 427 00:42:09,000 --> 00:42:10,500 - FörrĂ€dare! - Ta ut henne bara! 428 00:42:42,960 --> 00:42:44,900 Varför skickade du inte ut henne? 429 00:42:47,760 --> 00:42:49,860 Hon förlorade sin make. 430 00:42:55,080 --> 00:42:56,540 Tror du pĂ„ det hon sa? 431 00:42:57,880 --> 00:42:59,220 Att jag lurade dig? 432 00:43:00,400 --> 00:43:02,940 - Att jag tjĂ€nar Menelaos? - SjĂ€lvklart inte. 433 00:43:05,160 --> 00:43:07,896 Jag blev förĂ€lskad i dig. Det var det som hĂ€nde! 434 00:43:07,920 --> 00:43:09,500 Kriget kommer ta slut. 435 00:43:11,320 --> 00:43:13,620 Allt Ă„tergĂ„r till det normala. 436 00:43:15,080 --> 00:43:16,620 Nej, det gör det inte. 437 00:43:17,880 --> 00:43:20,420 - Det Ă„tergĂ„r aldrig. - Vad? 438 00:43:20,840 --> 00:43:22,540 Jag kan inte stanna hĂ€r. 439 00:43:27,400 --> 00:43:30,660 Vi Ă„ker tillsammans. 440 00:43:31,680 --> 00:43:33,100 Vi kan fly ikvĂ€ll. 441 00:43:33,840 --> 00:43:35,500 Vad behöver vi mer Ă€n varandra? 442 00:43:36,560 --> 00:43:38,220 De kommer aldrig acceptera mig, Paris. 443 00:43:40,040 --> 00:43:42,060 Om vi inte Ă„ker nu, gör vi det aldrig. 444 00:43:46,960 --> 00:43:48,900 Jag kan inte Ă„ka. 445 00:43:51,360 --> 00:43:52,466 Varför inte? 446 00:43:54,160 --> 00:43:55,500 Staden behöver mig. 447 00:43:55,920 --> 00:43:57,220 Jag behöver dig. 448 00:43:57,960 --> 00:44:01,540 - Betyder inte det nĂ„got? - SĂ„ klart det gör. 449 00:44:03,080 --> 00:44:04,780 Men de tog hand om mig. 450 00:44:07,080 --> 00:44:08,460 De led för min skull. 451 00:44:09,480 --> 00:44:12,220 Hektor dog för min skull. 452 00:44:14,280 --> 00:44:15,580 Jag har en dotter. 453 00:44:15,840 --> 00:44:18,536 Jag har inte trĂ€ffat henne pĂ„ flera Ă„r. Jag lĂ€mnade henne för dig. 454 00:44:18,560 --> 00:44:20,256 Inte för nĂ„got annat, Paris. 455 00:44:20,280 --> 00:44:21,940 Jag heter inte Paris! 456 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 Det Ă€r namnet pĂ„ en fĂ„raherde. 457 00:44:27,200 --> 00:44:28,580 Jag heter Alexander. 458 00:44:29,320 --> 00:44:33,460 Namnet som min familj gav mig. 459 00:44:33,960 --> 00:44:36,700 Men jag valde inte att rymma med Alexander. 460 00:44:37,640 --> 00:44:39,540 Jag rymde med Paris. 461 00:44:41,560 --> 00:44:42,860 Jag Ă€r inte honom lĂ€ngre. 462 00:44:44,840 --> 00:44:46,300 Troja Ă€r mitt hem. 463 00:44:48,880 --> 00:44:50,260 Det Ă€r inte mitt. 464 00:44:52,920 --> 00:44:55,580 Grekerna! De kommer! 465 00:45:02,840 --> 00:45:05,100 Spring sĂ„ snabbt du kan! 466 00:45:05,160 --> 00:45:06,660 Greker nĂ€rmar sig pĂ„ slĂ€tten. 467 00:45:10,400 --> 00:45:11,506 Vad hĂ€nder? 468 00:45:13,960 --> 00:45:15,340 De har brutit vapenvilan. 469 00:45:15,400 --> 00:45:17,936 Min far gavs ett löfte. 12 dagar! 470 00:45:17,960 --> 00:45:20,380 Paris, gĂ„ inte. SnĂ€lla... 471 00:45:58,040 --> 00:45:59,780 Var Ă€r Priam? 472 00:46:19,560 --> 00:46:21,060 Var Ă€r lögnaren? 473 00:48:19,320 --> 00:48:20,500 Du stĂ„r pĂ„ tur. 474 00:48:50,160 --> 00:48:52,456 Han sa 12 dagar! 475 00:48:52,480 --> 00:48:54,696 Du kan inte slĂ„ss mot honom. Han mördar dig! 476 00:48:54,720 --> 00:48:56,420 - Jag mĂ„ste gĂ„. - Priam! 477 00:49:05,200 --> 00:49:08,140 Priam! Var Ă€r du? 478 00:49:21,000 --> 00:49:22,420 Du bröt vapenvilan. 479 00:49:22,480 --> 00:49:23,586 Du bröt den. 480 00:49:24,280 --> 00:49:26,140 Lögner! 481 00:49:30,280 --> 00:49:32,700 Du dödade en av mina mĂ€n kallblodigt. 482 00:49:32,760 --> 00:49:34,300 Grekisk bluff. Inte vĂ„r. 483 00:49:35,240 --> 00:49:36,660 Nej! 484 00:49:44,400 --> 00:49:45,980 Odysseus skulle inte göra det. 485 00:50:02,960 --> 00:50:04,940 MĂ„ gudarna förlĂ„ta dig. 486 00:50:38,840 --> 00:50:39,980 Lögner. 487 00:50:41,440 --> 00:50:43,620 - FörrĂ€deri. - Vi ljög inte. 488 00:50:44,240 --> 00:50:46,416 Ni greker bröt vapenvilan. 489 00:50:46,440 --> 00:50:48,060 Ni dödade en av mina mĂ€n! 490 00:50:48,560 --> 00:50:50,900 Vi lĂ€mnade aldrig staden under vapenvilan. 491 00:50:52,240 --> 00:50:54,500 SvĂ€r pĂ„ din brors grav. 492 00:51:01,360 --> 00:51:02,740 Jag svĂ€r. 493 00:51:03,160 --> 00:51:05,140 Det var dina allierade som bedrog dig. 494 00:51:17,280 --> 00:51:19,220 HĂ€lsa Odysseus... 495 00:51:21,120 --> 00:51:22,380 All Ă€ra Ă„t honom. 496 00:51:25,240 --> 00:51:27,500 Det har hela tiden varit ett sjaskigt krig. 497 00:52:32,440 --> 00:52:33,546 Var Ă€r hon? 498 00:52:52,880 --> 00:52:54,100 Jag Ă€lskade honom, Nestor. 499 00:52:57,480 --> 00:52:58,820 HĂ€lsa kungen att det Ă€r över. 500 00:53:00,760 --> 00:53:01,866 Vi Ă€r klara hĂ€r. 501 00:53:48,280 --> 00:53:49,900 Vi ska vinna det hĂ€r kriget 502 00:53:51,080 --> 00:53:53,660 och allt kommer glömmas. 503 00:53:55,840 --> 00:53:57,260 Du Ă€r en sĂ„dan god man. 504 00:54:01,200 --> 00:54:02,580 Jag förtjĂ€nar dig inte. 505 00:54:02,680 --> 00:54:04,300 SĂ„ klart du gör. 506 00:54:13,760 --> 00:54:15,780 Alexander, lyssna. 507 00:54:22,080 --> 00:54:24,460 Det var fel av mig att föreslĂ„ att vi skulle Ă„ka. 508 00:54:26,080 --> 00:54:27,186 FörlĂ„t mig. 509 00:54:28,840 --> 00:54:30,220 Det hĂ€r Ă€r din stad. 510 00:54:31,120 --> 00:54:32,740 SĂ„ klart du mĂ„ste stanna. 511 00:54:41,240 --> 00:54:42,700 De kommer acceptera dig. 512 00:54:45,880 --> 00:54:47,420 Ge det tid bara. 513 00:54:48,040 --> 00:54:49,260 Det Ă€r allt de behöver. 514 00:54:55,120 --> 00:54:56,460 Vad som Ă€n hĂ€nder... 515 00:55:00,120 --> 00:55:02,060 ...kommer jag aldrig sluta Ă€lska dig. 516 00:55:21,640 --> 00:55:24,180 FĂ„ upp honom, upp pĂ„ fötterna. 517 00:55:38,480 --> 00:55:39,586 Prata. 518 00:55:40,800 --> 00:55:42,700 SĂ€g vem det var. 519 00:55:50,800 --> 00:55:52,660 Vet prinsen att du Ă€r hĂ€r, min dam? 520 00:55:55,040 --> 00:55:56,580 MĂ„ gudarna förlĂ„ta mig. 521 00:56:26,200 --> 00:56:27,700 Jag visste inte om du skulle komma. 522 00:56:37,120 --> 00:56:38,380 GĂ„ till grekerna. 523 00:56:41,040 --> 00:56:42,620 Prata med min make. 524 00:56:45,800 --> 00:56:47,460 HĂ€lsa att jag Ă€r villig att Ă„tervĂ€nda. 525 00:56:49,240 --> 00:56:50,780 Till honom och min dotter. 526 00:56:58,160 --> 00:56:59,340 Jag har ett villkor. 527 00:56:59,920 --> 00:57:02,060 Ingen annan i staden fĂ„r skadas. 528 00:57:02,400 --> 00:57:04,620 Inte Alexander. Ingen. 529 00:57:05,040 --> 00:57:06,146 SĂ€g det till honom. 530 00:57:08,920 --> 00:57:10,026 VĂ€nta. 531 00:57:12,000 --> 00:57:13,140 GĂ„r de med pĂ„ det? 532 00:57:16,920 --> 00:57:18,420 Vi kom bara för din skull. 533 00:58:04,440 --> 00:58:06,540 Översatt av: Jonna Persson 35045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.