All language subtitles for Smile 2009 11 END ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:02,660 Pu�... 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,510 ritirare l'appello? 3 00:00:08,220 --> 00:00:09,850 Accetter� la pena di morte. 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,620 Hai una minima idea di quello che stai dicendo? 5 00:00:14,620 --> 00:00:16,640 Ho preso la vita di Hayashi-san. 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,470 Quindi pagher� con la mia vita. 7 00:00:19,660 --> 00:00:21,820 Scegliere in modo sconsiderato di morire non vuol dire espiare! 8 00:00:22,030 --> 00:00:24,950 Le persone hanno il diritto e l'obbligo di avere un giusto processo. 9 00:00:25,050 --> 00:00:26,030 Hai intenzione di arrenderti cos�? 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,470 Cosa c'� da giudicare? 11 00:00:29,160 --> 00:00:30,760 Hayashi-san non torner� pi�. 12 00:00:30,790 --> 00:00:33,840 Non avrei mai voluto... che mio figlio venisse ucciso! 13 00:00:36,680 --> 00:00:37,420 Hana-chan. 14 00:00:37,620 --> 00:00:43,740 [Autunno 2009] 15 00:00:43,740 --> 00:00:44,620 Scusami. 16 00:00:45,530 --> 00:00:46,200 No! 17 00:00:46,230 --> 00:00:48,800 Non voglio che tu venga qui di nuovo. 18 00:00:48,990 --> 00:00:50,600 - Pensaci bene, Vito! - Non voglio! 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,120 Mi scusi per averle causato dei problemi. 20 00:00:55,440 --> 00:00:56,240 Aspetta! 21 00:00:57,150 --> 00:00:59,420 Io intendo continuare a lottare! Non mi arreder� assolutamente! 22 00:01:00,810 --> 00:01:03,960 Se questo � quello che vuole, Kazuma-san. 23 00:01:04,870 --> 00:01:07,560 Ma io non sar� pi� presente al processo. 24 00:01:07,640 --> 00:01:09,270 Non possiamo fare un processo senza di te! 25 00:01:09,380 --> 00:01:10,350 Per favore. 26 00:01:14,450 --> 00:01:15,530 Ehi aspetta! 27 00:01:16,740 --> 00:01:18,240 Non ho intenzione di lasciarti morire! 28 00:01:25,130 --> 00:01:26,790 [Ultimo episodio] 29 00:01:26,790 --> 00:01:29,770 Vito espresse fermamente la volont�di non presentarsi al processo. 30 00:01:29,990 --> 00:01:33,510 Con l'imputato assente, ci rivolgemmo alla Corte Suprema. 31 00:01:33,790 --> 00:01:37,160 Durante l'appello alla Corte Suprema, ogni richiesta fu respinta. 32 00:01:37,550 --> 00:01:39,540 Fu confermata la condanna a morte per Vito. 33 00:01:40,720 --> 00:01:43,990 Ci� non dipese dal rifiuto di Vito di presentarsi in tribunale, 34 00:01:44,240 --> 00:01:49,440 ma dalla nostra incapacit� di ottenere una qualsiasi prova che potesse ribaltare la sentenza. 35 00:01:50,460 --> 00:01:52,790 [Estate 2015] 36 00:01:52,790 --> 00:01:55,560 E cos�, da allora, passarono cinque anni. 37 00:01:58,330 --> 00:02:02,340 Uehara Bento-San, sekihan per venti persone! 38 00:02:02,390 --> 00:02:03,420 Bene! 39 00:02:03,860 --> 00:02:06,400 Kanta-kun, ti sei abituato a questo lavoro? 40 00:02:06,490 --> 00:02:08,120 S�! Sto facendo del mio meglio! 41 00:02:08,150 --> 00:02:09,030 Mi fa piacere. 42 00:02:09,810 --> 00:02:11,440 Kanta � un bravo ragazzo! 43 00:02:11,580 --> 00:02:13,130 Ma nessuno di noi... 44 00:02:15,590 --> 00:02:17,580 aveva ancora perso le speranze per Vito. 45 00:02:19,160 --> 00:02:21,650 E Vito? Come va? 46 00:02:22,230 --> 00:02:24,960 Anche adesso, la pensa allo stesso modo, vero? 47 00:02:25,520 --> 00:02:28,950 Vuole pagare per quella morte. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,810 Lo pensa ancora, non � cos�? 49 00:02:30,960 --> 00:02:32,660 Questa � solo una sua conclusione. 50 00:02:33,200 --> 00:02:36,460 Se non troviamo al pi� presto il padre di Hayashi, sar� troppo tardi, giusto? 51 00:02:36,560 --> 00:02:37,030 Gi�. 52 00:02:38,350 --> 00:02:44,340 In questi cinque anni, abbiamo fatto tutto il possibile per trovare il padre di Hayashi. 53 00:02:45,220 --> 00:02:49,870 L'unico modo per far revocare la condanna e ottenere una vittoria su larga scala, 54 00:02:50,480 --> 00:02:53,940 � provare che quella del duemila � stata una falsa accusa. 55 00:02:55,910 --> 00:03:01,600 La chiave di tutto sta nel padre di Hayashi, che ha usato Vito come capro espiatorio. 56 00:03:01,940 --> 00:03:05,750 Tutto dipender� da quando e se, riusciremo a trovare Hayashi Seiichirou. 57 00:03:05,800 --> 00:03:07,820 [Stazione Nazionale di Polizia] [Dipartimento di Pubblica Sicurezza] Certo che lei � insistente, eh? 58 00:03:07,930 --> 00:03:10,290 Non importa quante volte lei venga qui. "Non lo so" vuol dire che non lo so! 59 00:03:10,370 --> 00:03:14,410 Anche di fronte alla vita di qualcuno, l'organizzazione rimane pi� importante? 60 00:03:16,350 --> 00:03:18,200 Mi scusi, ma devo lavorare. 61 00:03:38,170 --> 00:03:38,780 Vito. 62 00:03:40,000 --> 00:03:40,690 Che c'�? 63 00:03:42,270 --> 00:03:44,230 � venuta di nuovo. 64 00:03:50,130 --> 00:03:50,850 Mandala via. 65 00:03:51,860 --> 00:03:54,860 Non voglio. Perch� non la incontri e basta? 66 00:03:56,130 --> 00:03:57,020 Per favore. 67 00:04:01,000 --> 00:04:02,990 Continua a venire eh, quell'avvocato? 68 00:04:03,130 --> 00:04:07,500 Anche per lei dev'essere stata dura durante il processo, avere una persona cos� insistente come avversario. [Stazione di Polizia, salone] 69 00:04:09,090 --> 00:04:11,290 Chi sta cercando? 70 00:04:11,790 --> 00:04:14,780 Il padre di Hayashi. Ricorda? 71 00:04:15,790 --> 00:04:16,880 Hayashi... 72 00:04:22,250 --> 00:04:23,520 Non si preoccupi. 73 00:04:24,350 --> 00:04:25,980 Non gli dir� dove si trova. 74 00:04:27,050 --> 00:04:30,990 Non intendo lasciarlo testimoniare. Pu� rilassarsi. 75 00:04:32,210 --> 00:04:35,200 Aspetti... un momento. 76 00:04:49,420 --> 00:04:52,930 Errore mio... pensavo che lei lo sapesse! 77 00:04:55,200 --> 00:04:56,510 Mi dispiace, � sempre cos�. 78 00:04:58,550 --> 00:05:04,360 Non capisco a cosa pensi. Sembra davvero pronto ad accettare il suo destino... 79 00:05:05,760 --> 00:05:09,230 Sai, oggi stava facendo un origami. 80 00:05:10,420 --> 00:05:11,380 Origami? 81 00:05:12,760 --> 00:05:13,350 S�. 82 00:05:14,320 --> 00:05:17,360 Stava facendo una specie di maialino. 83 00:05:18,090 --> 00:05:18,850 Un maialino? 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,480 Anche tu non ne capisci il motivo, vero? 85 00:05:30,090 --> 00:05:33,710 Capo, sar� arrabbiato con me, vero? Non sono ancora riuscito a salvare Vito. 86 00:05:35,950 --> 00:05:38,970 Pap� non ha diritto di essere arrabbiato. 87 00:05:40,180 --> 00:05:42,450 � lui quello che ha deciso di morire di sua volont�. 88 00:05:45,850 --> 00:05:49,540 Stavo scherzando. Mi lamento spesso. 89 00:05:51,830 --> 00:05:55,240 Anche se capisco che l'abbia fatto per il nostro bene. 90 00:05:58,030 --> 00:05:59,190 Credo che... 91 00:06:00,970 --> 00:06:03,510 in qualunque caso, morire voglia dire perdere. 92 00:06:26,360 --> 00:06:29,070 Se questo sar� sempre con me... 93 00:06:29,170 --> 00:06:31,560 Andr�tutto bene. 94 00:06:31,920 --> 00:06:33,490 Andr�tutto bene. 95 00:06:47,860 --> 00:06:48,830 Congratulazioni. 96 00:06:49,380 --> 00:06:52,450 Finalmente anche lei � diventato Capo Dipartimento. Una bella promozione! 97 00:06:52,860 --> 00:06:53,890 Le sono grato. 98 00:06:59,730 --> 00:07:06,010 Ad ogni modo, ricorda il caso di cui mi sono occupato in passato, su Hayakawa Vito? 99 00:07:06,700 --> 00:07:11,980 - Ah quello! Il mezzo Filippino? - Esatto. 100 00:07:12,870 --> 00:07:18,620 Riguardo a questo... ho sentito che quella del duemila era una falsa accusa. 101 00:07:19,480 --> 00:07:20,640 Potrebbe essere vero? 102 00:07:22,160 --> 00:07:26,390 Mh... ho sentito qualcosa in merito anche io. 103 00:07:28,780 --> 00:07:32,290 Be', lasci perdere. In ogni caso � finita. 104 00:07:35,320 --> 00:07:38,460 Oggi... ho ricevuto una chiamata dai piani alti. 105 00:07:54,620 --> 00:07:55,500 Che succede? 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,620 Non c'�... 107 00:08:05,990 --> 00:08:07,510 non c'� niente che possiamo fare? 108 00:08:14,150 --> 00:08:15,150 Kazuma-san... 109 00:08:17,300 --> 00:08:18,960 dobbiamo fare qualcosa al pi� presto! 110 00:08:21,980 --> 00:08:23,030 Che vuoi dire? 111 00:08:28,790 --> 00:08:29,500 Per caso... 112 00:08:33,020 --> 00:08:33,650 Io... 113 00:08:36,560 --> 00:08:38,050 nella mia posizione non posso dire niente. 114 00:08:44,060 --> 00:08:44,720 Quando? 115 00:08:48,100 --> 00:08:48,950 Quando sar�? 116 00:08:57,170 --> 00:09:02,210 Domani... mattina. 117 00:09:56,820 --> 00:09:59,010 - Buongiorno. - Ciao. 118 00:10:05,290 --> 00:10:06,140 Che c'�? 119 00:10:08,270 --> 00:10:11,100 Che succede? Perch� resta in piedi? 120 00:10:12,590 --> 00:10:14,420 Ho un sacco di cose da fare oggi. 121 00:10:15,330 --> 00:10:18,540 Visto che ero nei paraggi, ho pensato di far vedere la mia faccia. 122 00:10:19,400 --> 00:10:20,750 - Deve essere impegnato, eh? - Gi�. 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,050 Capisco. 124 00:10:28,780 --> 00:10:29,690 Che c'�? 125 00:10:30,550 --> 00:10:31,510 Niente. 126 00:10:34,310 --> 00:10:35,330 Ok, adesso vado. 127 00:10:35,440 --> 00:10:36,160 Di gi�? 128 00:10:37,160 --> 00:10:38,380 Allora, un'altra cosa soltanto! 129 00:10:40,590 --> 00:10:47,590 Mi dispiace, ma potrebbe dirlo di nuovo ad Hana-chan? 130 00:10:48,390 --> 00:10:49,890 Le dica di non venire pi� qui. 131 00:10:52,290 --> 00:10:54,260 Io l'ho gi� dimenticata. 132 00:10:55,470 --> 00:10:57,410 Quindi vorrei che anche lei si dimenticasse di me. 133 00:10:58,190 --> 00:11:00,900 - Quindi sensei, potrebbe dirle... - Credi che lei possa dimenticare? 134 00:11:03,220 --> 00:11:05,410 Credi davvero che Hana-chan possa dimenticarsi di te? 135 00:11:06,820 --> 00:11:08,890 Hai mai pensato ai sentimenti di chi ti circonda? 136 00:11:10,440 --> 00:11:12,380 Tu sei completamente preso da te stesso. 137 00:11:13,540 --> 00:11:17,080 In realt�, questa � la pi� grande forma di egoismo! 138 00:11:18,330 --> 00:11:19,740 "Accetter� la pena di morte"? 139 00:11:19,770 --> 00:11:23,170 L'unico che ride e che morir� sei tu, ma stai ridendo da solo! 140 00:11:23,670 --> 00:11:25,990 Ti sta davvero bene rendere infelice Hana-chan? 141 00:11:28,230 --> 00:11:28,950 Io... 142 00:11:29,060 --> 00:11:30,910 Io non mi arrender� per niente al mondo! 143 00:11:33,880 --> 00:11:37,440 Almeno la donna che ami... almeno il sorriso della donna che ami, 144 00:11:38,380 --> 00:11:42,180 dovresti proteggerli qualunque cosa accada! Stupido idiota! 145 00:11:44,140 --> 00:11:45,050 Avvocato. 146 00:11:59,770 --> 00:12:00,570 � uscita? 147 00:12:03,760 --> 00:12:05,060 La data di esecuzione? 148 00:12:09,040 --> 00:12:10,280 Non � cos�! 149 00:12:10,980 --> 00:12:12,280 Dovrei saperlo forse? 150 00:13:01,690 --> 00:13:14,280 Questa � una storia di amore e di giustizia di un uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente. 151 00:13:16,270 --> 00:13:21,450 Il BakaGirls Fansub presenta SMILE 152 00:13:21,850 --> 00:13:24,850 Traduzione e timing: Serena 153 00:13:24,850 --> 00:13:27,850 Japanese Check: Ayuchan 154 00:13:27,850 --> 00:13:30,850 Revisione: Veratre 155 00:13:30,850 --> 00:13:35,850 � vietato utilizzare questi sottotitoli per streaming o video hardsub 156 00:13:35,850 --> 00:13:40,000 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 157 00:13:40,620 --> 00:13:43,020 Vorrei parlare col Ministro di Giustizia prima della fine della giornata. 158 00:13:43,440 --> 00:13:47,150 So che � una richiesta assurda. Ma la prego di ricontattarmi. 159 00:13:49,440 --> 00:13:54,200 Ma che diavolo! Accidenti a questa gente! 160 00:14:08,560 --> 00:14:10,080 Il parco di Shinjuku. 161 00:14:13,290 --> 00:14:16,030 Il padre di Hayashi adesso si trova l�. 162 00:14:22,860 --> 00:14:23,500 Al parco? 163 00:14:24,250 --> 00:14:27,760 Ha tagliato tutti i ponti col passato ed � diventato un senza tetto. 164 00:14:29,250 --> 00:14:30,330 Veramente? 165 00:14:31,190 --> 00:14:32,990 Ma perch� mi sta dicendo questo? 166 00:14:33,290 --> 00:14:34,620 Non lo faccio per voi. 167 00:14:35,310 --> 00:14:39,270 Io volevo solo la verit�. 168 00:14:47,130 --> 00:14:48,320 Sono in debito con lei. 169 00:14:49,010 --> 00:14:50,230 Si sbrighi ad andare. 170 00:14:54,540 --> 00:14:57,030 Mi scusi, ha mai visto quest'uomo? 171 00:14:57,200 --> 00:14:58,610 Non lo conosco. 172 00:14:58,860 --> 00:15:00,710 - Ha visto quest'uomo? - Non ne ho idea. 173 00:15:01,510 --> 00:15:04,580 Mi scusi, ha mai visto quest'uomo? 174 00:15:04,700 --> 00:15:08,570 Mi scusi, pu� alzarsi un momento? Ha mai visto quest'uomo? 175 00:15:08,840 --> 00:15:11,220 - No, non l'ho mai visto prima. - Ne � sicuro? 176 00:15:11,560 --> 00:15:12,830 Conosce quest'uomo? 177 00:15:13,000 --> 00:15:15,240 - Non lo conosco... - La prego! La vita di un mio amico dipende da lui! 178 00:15:15,290 --> 00:15:18,860 - Quest'uomo... l'ha mai visto? La prego. - Vattene via! 179 00:15:19,080 --> 00:15:19,800 Mi scusi. 180 00:15:20,630 --> 00:15:23,230 Non ne ho idea... mi dispiace! - Grazie. 181 00:15:24,500 --> 00:15:26,260 Mi scusi... ecco... 182 00:15:31,410 --> 00:15:36,400 Mi � stato chiesto... di non dirti niente Hana-chan, ma... 183 00:15:41,690 --> 00:15:45,210 dovresti andare da lui e vederlo. 184 00:16:07,660 --> 00:16:10,180 Ehi, che � successo a Kazuma-san? 185 00:16:19,040 --> 00:16:19,810 Perch�...?! 186 00:16:19,870 --> 00:16:22,220 Non c'� molto tempo. Fate una bella chiacchierata. 187 00:16:22,850 --> 00:16:25,290 Dille i sentimenti che ti sei tenuto dentro per cinque anni. 188 00:16:31,180 --> 00:16:33,530 Kashiwagi-san � davvero irragionevole... 189 00:16:39,450 --> 00:16:45,260 Mi dispiace ma non c'� molto tempo... potresti tornare a casa? 190 00:16:46,290 --> 00:16:51,680 Grazie per essere venuta. Ma � gi�... 191 00:17:11,980 --> 00:17:12,820 Scusami... 192 00:17:17,830 --> 00:17:19,160 Pensavo che se ti avessi rivista, 193 00:17:24,110 --> 00:17:26,020 la verit� sarebbe uscita fuori. 194 00:17:29,530 --> 00:17:30,610 Per questo... 195 00:17:36,090 --> 00:17:37,390 non potevo vederti. 196 00:17:43,000 --> 00:17:43,860 Scusami. 197 00:17:48,510 --> 00:17:52,740 Ti prego... vai via. 198 00:17:53,990 --> 00:17:54,980 No! 199 00:17:56,560 --> 00:18:03,500 Sono davvero felice... di averti incontrata. 200 00:18:03,920 --> 00:18:04,780 No! 201 00:18:05,030 --> 00:18:11,970 Dimenticati di me... e sii felice con un altro uomo. 202 00:18:12,000 --> 00:18:12,860 No! 203 00:18:17,140 --> 00:18:18,390 Io... 204 00:18:20,740 --> 00:18:22,620 � con te che voglio essere felice. 205 00:18:26,600 --> 00:18:27,630 Io... 206 00:18:30,340 --> 00:18:31,500 ti... 207 00:18:33,470 --> 00:18:34,410 Aspetta. 208 00:18:47,850 --> 00:18:48,770 Hana-chan... 209 00:18:55,630 --> 00:18:56,510 Ti amo. 210 00:19:03,130 --> 00:19:22,050 E continuer�, sempre, ogni singolo giorno, ad amare solo te. 211 00:19:29,470 --> 00:19:30,770 A cosa diavolo pensavi?! 212 00:19:30,900 --> 00:19:32,760 Hai infranto le regole! 213 00:19:32,880 --> 00:19:35,910 Dieci minuti... no, date loro solo pochi minuti vi prego. 214 00:19:37,200 --> 00:19:38,730 Sono pronto a perdere il mio lavoro. 215 00:19:42,160 --> 00:19:43,220 Vi prego. 216 00:19:46,870 --> 00:19:48,720 Questo... te lo ricordi? 217 00:19:49,550 --> 00:19:53,260 Tempo fa, vivevo in una citt�da cui riuscivo a vedere il monte Fuji. 218 00:19:54,790 --> 00:19:59,480 Per colpa del caso di mio padre, a scuola mi tormentavano tutti, 219 00:20:02,360 --> 00:20:04,910 e restavo sempre da sola a piangere. 220 00:20:05,870 --> 00:20:08,310 Ma c'� stata una volta in cui una persona mi ha aiutata. 221 00:20:13,810 --> 00:20:15,340 Dai non piangere. 222 00:20:18,020 --> 00:20:18,740 Tieni. 223 00:20:19,650 --> 00:20:20,370 Grazie. 224 00:20:21,340 --> 00:20:22,590 Tirati su, ok? 225 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 Adesso ricordo. 226 00:20:41,230 --> 00:20:46,160 Tempo fa... anche io venivo deriso in quel modo... 227 00:20:48,390 --> 00:20:52,600 Quella ragazzina... eri tu, Hana-chan? 228 00:21:03,140 --> 00:21:04,000 Capisco. 229 00:21:05,110 --> 00:21:06,710 Ecco perch� i porcellini... 230 00:21:10,370 --> 00:21:14,540 Volevo dirtelo come si deve una volta recuperata la voce. 231 00:21:16,040 --> 00:21:21,210 Quella volta... sei stato l'unica persona gentile con me. 232 00:21:22,430 --> 00:21:23,560 Da quel giorno... 233 00:21:29,380 --> 00:21:30,620 sono sempre... 234 00:21:32,360 --> 00:21:36,290 sempre... sempre stata innamorata di te. 235 00:21:41,020 --> 00:21:44,200 Per questo... ero felice. 236 00:21:46,580 --> 00:21:49,320 Felice di averti rivisto quando pensavo di non riuscirci pi�. 237 00:21:53,720 --> 00:21:55,600 Non eri cambiato per niente. 238 00:21:58,900 --> 00:22:03,260 Eri sempre la stessa persona gentile di cui mi ero innamorata. 239 00:22:08,710 --> 00:22:21,830 Io... per la prima volta... ho capito cosa significa morire. 240 00:22:28,720 --> 00:22:33,950 Ad essere onesto, ho paura. Ho tanta paura. 241 00:22:36,800 --> 00:22:43,100 Ma... ho commesso un terribile crimine. 242 00:22:44,430 --> 00:22:50,050 E qualunque cosa accada, non posso prendere la vita di una persona. 243 00:22:51,460 --> 00:22:57,270 Per� Hana-chan... � perch� so cosa significa morire, 244 00:23:00,310 --> 00:23:03,580 che per la prima volta, capisco cosa significa vivere. 245 00:23:08,610 --> 00:23:11,320 Ho pensato di voler vivere! 246 00:23:19,100 --> 00:23:25,050 Voglio cos� tanto vivere insieme a te... 247 00:23:31,330 --> 00:23:33,070 Avevo torto. 248 00:23:35,670 --> 00:23:37,390 Proprio come ha detto Kazuma-san. 249 00:23:39,460 --> 00:23:40,840 Qualunque cosa accada, 250 00:23:41,840 --> 00:23:44,440 devo vivere con tutte le mie forze. 251 00:23:49,450 --> 00:23:50,310 Mi dispiace. 252 00:23:54,980 --> 00:23:57,110 Sono davvero uno stupido. 253 00:24:04,890 --> 00:24:07,490 Vi prego! Un altro po'! Ancora un altro po'... 254 00:24:09,260 --> 00:24:12,770 Se avr� la possibilit� di rivederti ancora... 255 00:24:13,210 --> 00:24:15,120 non perder�, qualunque cosa accada! 256 00:24:16,040 --> 00:24:17,830 Qualunque cosa accada, non scapper�! 257 00:24:19,110 --> 00:24:22,760 Qualunque cosa accada, vivr� solo per proteggerti! 258 00:24:57,180 --> 00:24:58,840 Ha mai visto quest'uomo? 259 00:24:59,470 --> 00:25:03,620 - Non l'ho mai visto qui intorno... - Oh, scusi. La ringrazio. 260 00:25:17,460 --> 00:25:19,860 Dove sei Hayashi Seiichiro...?! 261 00:25:51,600 --> 00:25:52,950 Lei � Hayashi-san, vero? 262 00:26:00,280 --> 00:26:03,880 � a conoscenza del caso di suo figlio? 263 00:26:10,580 --> 00:26:12,920 [Opponiamoci alla condanna a morte di Hayakawa Vito! Ha sparato solo per auto-difesa] 264 00:26:14,420 --> 00:26:21,060 Per lei, Hayakawa Vito potrebbe essere l'uomo spregevole che ha ucciso suo figlio. 265 00:26:21,860 --> 00:26:30,940 Ma sono sicuro che sa cosa ha spinto Hayakawa Vito a commettere un simile crimine, 266 00:26:33,840 --> 00:26:41,290 e della battaglia e del dolore che ha dovuto affrontare, per essere stato incriminato nel duemila. 267 00:26:44,330 --> 00:26:47,620 Quel ragazzo adesso sta affrontando la morte. 268 00:26:48,290 --> 00:26:52,570 Come avvocato, non posso permettere che un uomo, per una falsa accusa, possa perdere la vita! 269 00:26:55,420 --> 00:26:56,420 La prego. 270 00:26:57,940 --> 00:27:01,870 Per provare la sua innocenza, la prego venga a testimoniare in tribunale. 271 00:27:02,890 --> 00:27:04,610 La prego dica la verit�. 272 00:27:07,240 --> 00:27:08,260 Mi rifiuto. 273 00:27:09,530 --> 00:27:14,240 Causerei dei problemi a molte persone se testimoniassi. 274 00:27:15,680 --> 00:27:17,720 Non posso tradirle. 275 00:27:19,940 --> 00:27:24,110 Anche in una situazione come questa, l'organizzazione � pi� importante? 276 00:27:30,230 --> 00:27:39,340 [28 Agosto 2015 - Giorno dell'esecuzione] 277 00:28:14,020 --> 00:28:17,170 [Hayakawa Vito-sama] 278 00:28:37,570 --> 00:28:41,910 Amo il tuo sorriso. 279 00:29:04,900 --> 00:29:06,400 Vito � sempre sorridente. 280 00:29:13,400 --> 00:29:16,600 [Martin Luther King - Perch� il principio della non-violenza?] 281 00:29:18,430 --> 00:29:22,720 Riuscir� sicuramente a ridarti un sorriso vero, che viene dal cuore. 282 00:30:25,970 --> 00:30:28,370 I have a dream. 283 00:30:30,620 --> 00:30:32,190 Io ho un sogno. 284 00:30:33,910 --> 00:30:34,680 �... 285 00:30:38,000 --> 00:30:39,990 aprire un ristorante tutto mio. 286 00:30:43,070 --> 00:30:46,800 Sar� un ristornate di quelli multi-nazionali. 287 00:30:48,960 --> 00:30:52,200 Un ristorante dove si possa assaggiare il cibo di vari paesi. 288 00:30:54,550 --> 00:30:56,210 Vorrei riuscire... 289 00:30:57,560 --> 00:31:02,350 a costruire questo ristorante con te, solo noi due. 290 00:31:04,480 --> 00:31:05,720 Non ho ancora... 291 00:31:06,830 --> 00:31:08,380 deciso il nome del ristorante. 292 00:31:12,230 --> 00:31:15,630 Ma... le persone che verranno a mangiarci 293 00:31:16,180 --> 00:31:17,590 saranno tutte sorridenti. 294 00:31:19,170 --> 00:31:25,590 Gli stranieri, e anche quelli che si conosceranno solo di vista, si siederanno allo stesso tavolo... 295 00:31:29,550 --> 00:31:30,540 e poi... 296 00:31:32,700 --> 00:31:34,360 sorrideranno. 297 00:31:45,900 --> 00:31:49,800 Anche se qualcuno dovesse ridere del mio sogno, 298 00:31:52,400 --> 00:31:54,030 ti prego non essere triste. 299 00:31:55,770 --> 00:32:00,670 Anche se qualcuno tentasse di distruggere il nostro sogno, 300 00:32:02,990 --> 00:32:04,560 ti prego non preoccuparti. 301 00:32:09,360 --> 00:32:14,450 Perch� le cose importanti sono invisibili agli occhi. 302 00:32:17,960 --> 00:32:19,460 Quando non ci sar� pi�, 303 00:32:21,060 --> 00:32:24,410 ti prego non essere triste. 304 00:32:24,420 --> 00:32:26,820 [Mishima Hana-sama] 305 00:32:26,820 --> 00:32:32,290 Perch� io vivr� sempre... nel tuo sorriso. 306 00:32:35,970 --> 00:32:37,720 Il nostro mondo... 307 00:32:40,610 --> 00:32:42,670 � colmo di sorrisi. 308 00:34:42,470 --> 00:34:47,330 Cosa accadde a Vito quella mattina? 309 00:34:50,100 --> 00:34:52,560 Sin da quando era piccolo suo figlio, con tutto il cuore, 310 00:34:52,800 --> 00:34:58,320 ha desiderato ardentemente l'amore di un genitore, la sua comprensione! [Sei ore prima dell'esecuzione] 311 00:35:00,060 --> 00:35:01,560 Ma non mai avuto niente di tutto questo, 312 00:35:02,970 --> 00:35:06,010 e usava la violenza per sottomettere gli altri. 313 00:35:07,140 --> 00:35:08,780 Ha fatto uscire la malvagit�dal suo cuore 314 00:35:10,530 --> 00:35:13,510 e ha cercato disperatamente di sfuggire alla solitudine. 315 00:35:14,230 --> 00:35:16,160 Non aveva altra scelta! 316 00:35:18,160 --> 00:35:18,930 Anche lui... 317 00:35:21,810 --> 00:35:23,690 era una sua vittima. 318 00:35:27,120 --> 00:35:28,170 Hayashi-san! 319 00:35:28,890 --> 00:35:30,580 Nel caso del duemila, 320 00:35:31,270 --> 00:35:35,310 se lei non avesse cercato di coprirlo e l'avesse guidato nel modo giusto, 321 00:35:35,490 --> 00:35:37,550 questa cosa probabilmente non sarebbe accaduta! 322 00:35:39,650 --> 00:35:44,300 Probabilmente non avrebbe perso la vita! 323 00:35:48,480 --> 00:35:50,440 Se lei ha un cuore, 324 00:35:52,240 --> 00:35:57,140 la prego, non lasci che un'altra giovane vita vada sprecata cos�! 325 00:36:01,320 --> 00:36:02,120 La prego. 326 00:36:04,440 --> 00:36:05,440 La prego! 327 00:36:05,740 --> 00:36:06,930 Non resta pi� molto tempo! 328 00:36:09,010 --> 00:36:10,530 La prego testimoni in tribunale! 329 00:36:11,690 --> 00:36:12,580 La prego! 330 00:36:20,540 --> 00:36:24,060 La prego salvi la vita di Hayakawa Vito! 331 00:36:25,050 --> 00:36:26,100 LA PREGO! 332 00:36:59,910 --> 00:37:04,370 La chiamata dal Ministero di Giustizia, salvo la vita a Vito. [Diversi mesi dopo che l'esecuzione venne sospesa] 333 00:37:04,400 --> 00:37:09,880 - Il testimone vorrebbe testimoniare sull'investigazione di questo caso. - Visto che il padre di Hayashi era d'accordo per testimoniare in tribunale, 334 00:37:10,430 --> 00:37:16,650 - La persona che ha commesso il crimine � stata la vittima, mio figlio. -a Vito venne data un'altra possibilit�. 335 00:37:16,900 --> 00:37:24,040 - Per prima cosa, il riesame del caso del duemila, in cui Vito era stato falsamente accusato, ebbe luogo. - Per colpa dei pregiudizi e della discriminazione, ho permesso che lui prendesse il posto di mio figlio. 336 00:37:24,070 --> 00:37:35,110 - Il padre di Hayashi si present� in tribunale come testimone. - Ho fatto qualcosa di imperdonabile ad Hayakawa-san. 337 00:37:40,110 --> 00:37:47,360 Da oggi in poi, vivr� per pagare i peccati di mio figlio e i miei. 338 00:37:53,650 --> 00:38:02,220 Spero che Hayakawa-san continui a vivere anche per mio figlio. 339 00:38:05,950 --> 00:38:09,990 La verit� dei fatti � stata dichiarata dal testimone. 340 00:38:15,420 --> 00:38:18,070 Annuncer� il verdetto. 341 00:38:18,840 --> 00:38:19,760 Per ordine della corte, 342 00:38:23,680 --> 00:38:25,900 dichiaro l'imputato innocente. 343 00:38:30,940 --> 00:38:32,760 Esporr� le ragioni del verdetto. 344 00:38:32,870 --> 00:38:42,340 La verit� appresa nell'udienza finale � stata che l'imputato uccise una persona e ne fer� altre sei. 345 00:38:43,000 --> 00:38:49,390 Dal risultato del riesame � sorto che il vero colpevole fu Hayashi Seiji. 346 00:39:05,960 --> 00:39:08,810 Sensei! Probabilmente lei mi odia, ma... 347 00:39:10,440 --> 00:39:12,350 a me lei piace molto. 348 00:39:15,450 --> 00:39:17,530 Vedere il modo in cui accetti tutto della tua vita, 349 00:39:18,300 --> 00:39:20,990 il modo in cui nascondi il dolore dietro un sorriso... 350 00:39:21,760 --> 00:39:23,750 Quando ti ho visto ho pensato "Cosa sto facendo?" 351 00:39:25,000 --> 00:39:28,040 Essere una minoranza o un cittadino naturalizzato... 352 00:39:28,650 --> 00:39:32,270 Devo accettare tutto di me e della mia vita. 353 00:39:33,350 --> 00:39:35,340 � questo che mi hai insegnato. 354 00:39:35,950 --> 00:39:37,340 Con il tuo sorriso. 355 00:39:57,610 --> 00:40:03,320 [Estate 2018] E cos� passarono 3 anni... 356 00:40:05,080 --> 00:40:07,130 [Ufficio legale Yun Songi] Pronto, ufficio legale di Yun Songi. 357 00:40:07,990 --> 00:40:09,150 Attenda un attimo. 358 00:40:09,820 --> 00:40:11,030 Sensei, una chiamata per lei. 359 00:40:11,810 --> 00:40:12,720 Una chiamata. 360 00:40:12,860 --> 00:40:15,100 - Buon pomeriggio! - Salve! 361 00:40:15,270 --> 00:40:16,130 Eh? Non siete in anticipo? 362 00:40:16,210 --> 00:40:17,840 Siete voi in ritardo, sensei. 363 00:40:17,910 --> 00:40:19,000 Siamo venuti a prendervi. 364 00:40:19,070 --> 00:40:20,160 Sbrighiamoci ad andare. 365 00:40:20,220 --> 00:40:22,490 - Dovremmo andare allora? - S�. 366 00:40:22,570 --> 00:40:24,780 - Ah, sensei la telefonata. - Oh, grazie, grazie. 367 00:40:32,030 --> 00:40:33,920 - Mi scusi. - S�. 368 00:40:34,000 --> 00:40:37,870 - Vorrei tre involtini primavera vietnamiti, per favore. - Certo. 369 00:41:01,010 --> 00:41:02,850 - Scusi l'attesa. - Grazie. 370 00:41:10,320 --> 00:41:11,380 Benvenuto. 371 00:41:26,560 --> 00:41:27,510 Sono tornato. 372 00:41:34,530 --> 00:41:35,810 Bentornato. 373 00:41:48,780 --> 00:41:49,560 Ti stavo aspettando. 374 00:42:06,660 --> 00:42:11,830 Dopo quella volta, il caso del 2009 venne ritrattato come primo reato. 375 00:42:12,210 --> 00:42:16,120 Quella dichiarazione, oltre alla clemenza del padre di Hayashi, 376 00:42:16,750 --> 00:42:21,620 e alla prova che l'accusa dell'imputato era basata su una serie di eventi sbagliati, 377 00:42:22,120 --> 00:42:25,720 fecero s� che la sua pena di morte fosse ridotta a dieci anni di reclusione. 378 00:42:27,680 --> 00:42:30,860 Inoltre i cinque anni che Vito aveva passato in carcere furono presi in considerazione. 379 00:42:31,300 --> 00:42:37,920 Tre anni dopo, nel 2018, Vito venne rilasciato per buona condotta. 380 00:42:50,780 --> 00:42:53,720 [Tomba della famiglia Hayashi] 381 00:43:21,460 --> 00:43:22,520 Andiamo. 382 00:43:25,060 --> 00:43:28,850 Il Reverendo King una volta disse: 383 00:43:31,310 --> 00:43:33,360 "Io ho un sogno". 384 00:43:35,270 --> 00:43:39,720 Desiderava che un giorno le persone si potessero sedere tutte insieme alla stessa tavola, 385 00:43:40,550 --> 00:43:42,600 come esseri alla pari... 386 00:43:42,660 --> 00:43:43,290 Andiamo. 387 00:43:43,510 --> 00:43:46,920 senza considerare il colore della pelle o il loro stato sociale. 388 00:43:49,050 --> 00:43:50,350 Scusate l'attesa! 389 00:44:43,270 --> 00:44:48,340 Il passo che fece Vito... era davvero solo un piccolo passo. 390 00:44:50,830 --> 00:44:56,470 Comunque, la cosa importante � che lui continu� a lottare senza mai arrendersi. 391 00:45:02,360 --> 00:45:08,980 Noi non siamo mai soli. 392 00:45:58,981 --> 00:46:19,981 Grazie per averci seguito... al prossimo progetto! 31340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.