Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,030
Il mio sogno? Aprire un ristorante.
2
00:00:04,030 --> 00:00:05,850
Sar� uno di quelli con la cucina internazionale.
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,650
Perch� credi in me?
4
00:00:07,650 --> 00:00:10,750
Il mio sorriso... �... bello?
5
00:00:10,750 --> 00:00:15,610
L'umiliazione che hai provato,
probabilmente era simile a questa, vero?
6
00:00:15,610 --> 00:00:18,560
Il monte Fuji?
Vuoi andare sul monte Fuji?
7
00:00:18,560 --> 00:00:22,630
Diventer� pi� forte...
e ti protegger� a tutti i costi.
8
00:00:23,380 --> 00:00:26,990
Io... voglio cambiare.
9
00:00:26,990 --> 00:00:29,800
Non ti permetter� mai pi� di usarmi.
10
00:00:33,390 --> 00:00:34,980
Dove sei? Cosa � successo?
11
00:00:34,980 --> 00:00:36,500
C'� un servizio in tv, sei un ricercato.
12
00:00:36,500 --> 00:00:37,560
Cosa � successo?
13
00:00:38,520 --> 00:00:39,870
Hana-chan!
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,230
Smettila ti prego! Hana-chan!
15
00:00:47,450 --> 00:00:49,200
Muori, ti prego...
16
00:00:49,680 --> 00:00:52,340
- Andiamo, sparami!
- Smettila...
17
00:00:52,340 --> 00:00:55,750
Filippino bastardo.
Andiamo l� fuori e sistemiamo Kai.
18
00:00:55,750 --> 00:00:57,400
O uccider� questa ragazza.
19
00:01:13,750 --> 00:01:16,910
- Episodio 8 -
20
00:01:19,830 --> 00:01:21,680
La polizia ha appena esaminato la scena, per poter indagare sulla fuga...
21
00:01:21,680 --> 00:01:24,640
- � inutile, non risponde.
- Non riesco a raggiungere nemmeno Vito.
22
00:01:24,640 --> 00:01:26,590
Potrebbero essere insieme?
23
00:01:27,830 --> 00:01:30,670
Potrebbe essere stata coinvolta in questa faccenda...
24
00:01:30,670 --> 00:01:32,700
Sono certo che c'� lo zampino di Hayashi.
25
00:01:32,700 --> 00:01:35,640
Vito non potrebbe mai fare qualcosa di simile, no?
26
00:01:35,640 --> 00:01:37,920
Perch� non andiamo all'appartamento di Minako?
27
00:01:37,920 --> 00:01:38,560
Cosa intendi?
28
00:01:38,560 --> 00:01:42,140
Se andassimo all'appartamento di Minako-san,
troveremmo di sicuro un collegamento con Hayashi.
29
00:01:42,140 --> 00:01:43,340
- Portatemi l�.
- S�.
30
00:01:43,340 --> 00:01:43,840
Andiamo.
31
00:01:43,840 --> 00:01:48,930
Al momento, l'unico sospettato � un ragazzo
di Shibuya, Hayakawa Vito, 26 anni.
32
00:01:48,930 --> 00:01:50,420
Secondo la polizia, Hayakawa �...
33
00:01:50,420 --> 00:01:52,770
Finalmente ci sei cascato, eh?
34
00:01:53,530 --> 00:01:56,050
Oku-san! Il conto.
35
00:02:30,490 --> 00:02:32,090
Cosa devo fare?
36
00:02:37,290 --> 00:02:39,430
L'ho ucciso.
37
00:02:42,350 --> 00:02:46,840
Io... l'ho ucciso.
38
00:03:06,050 --> 00:03:08,090
Cosa devo fare?
39
00:03:43,470 --> 00:03:44,790
� quell'appartamento!
40
00:03:58,310 --> 00:03:59,650
Non risponde...
41
00:05:00,180 --> 00:05:01,270
Hana-chan...
42
00:05:05,530 --> 00:05:07,050
Per l'ultima volta...
43
00:05:08,200 --> 00:05:09,310
l'ultima...
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,010
insieme a te,
45
00:05:15,930 --> 00:05:19,350
c'� un posto in cui vorrei andare a tutti i costi.
46
00:05:42,690 --> 00:05:44,680
Siete stati voi a trovare il corpo?
47
00:05:45,330 --> 00:05:46,190
S�.
48
00:05:46,190 --> 00:05:48,310
Devo chiedervi maggiori dettagli.
49
00:05:48,310 --> 00:05:49,200
Capisco.
50
00:05:49,200 --> 00:05:51,890
Ci deve essere un errore.
51
00:05:52,510 --> 00:05:55,580
Vito non avrebbe mai fatto una cosa simile!
52
00:05:55,580 --> 00:05:58,450
Ad ogni modo, abbiamo bisogno delle vostre testimonianze.
53
00:05:58,450 --> 00:05:59,500
S�.
54
00:06:00,000 --> 00:06:04,360
Oggi si � verificato un caso di omicidio
al quartiere residenziale di Ayase.
55
00:06:04,360 --> 00:06:09,120
Alle ore 19 e 20 minuti, nel quartiere di Adachi, Ayase Est 7-9-5
56
00:06:09,120 --> 00:06:13,820
quartiere residenziale Miyazaki, stanza 203.
57
00:06:13,820 --> 00:06:16,150
La vittima � Hayashi Seiji.
58
00:06:16,800 --> 00:06:20,350
Nato il 26 Dicembre del 1981, aveva 27 anni.
59
00:06:20,350 --> 00:06:21,750
- Si conoscevano.
Nato il 26 Dicembre del 1981, aveva 27 anni.
60
00:06:21,750 --> 00:06:25,710
La causa della morte � un colpo di arma da fuoco.
61
00:06:25,810 --> 00:06:29,690
Crediamo che l'arma usata per il delitto sia la stessa
62
00:06:29,690 --> 00:06:35,000
- sottratta alla stazione di polizia di Shibuya
il giorno stesso intorno alle 5 del pomeriggio.
- Polizia, entrate.
63
00:06:35,080 --> 00:06:36,450
Sono in corso le indagini.
64
00:06:36,450 --> 00:06:41,500
Inoltre, il sospetto ha lasciato sul posto il furgoncino con il quale � arrivato
65
00:06:41,500 --> 00:06:45,410
e crediamo stia tuttora viaggiando su un
treno notturno verso la sua destinazione.
66
00:06:46,230 --> 00:06:47,110
- Sono io.
67
00:06:47,210 --> 00:06:50,680
Esortiamo chiunque lo avvisti a collaborare con noi.
- Da quanto tempo.
68
00:06:50,700 --> 00:06:52,370
Ho un caso proprio per te.
69
00:06:56,170 --> 00:06:57,970
Il posto in cui stiamo andando
70
00:07:00,740 --> 00:07:06,330
� una citt� dove ho vissuto a lungo.
71
00:07:09,390 --> 00:07:13,470
Se ho dei ricordi... di quella citt�?
72
00:07:15,670 --> 00:07:16,730
S�, ne ho.
73
00:07:19,640 --> 00:07:24,290
Se sono bei ricordi... o brutti ricordi...?
74
00:07:27,050 --> 00:07:29,940
Credo di avere solo bei ricordi di quel luogo...
75
00:07:34,370 --> 00:07:38,800
Per questo voglio andarci... per l'ultima volta...
76
00:07:51,150 --> 00:07:52,580
Cosa sbaglio?
77
00:08:01,410 --> 00:08:02,970
Non � l'ultima volta?
78
00:08:22,110 --> 00:08:24,880
� un po' lontano da qui.
79
00:08:43,780 --> 00:08:44,630
Non risponde...
80
00:08:46,260 --> 00:08:47,790
Forse non � con lui.
81
00:08:47,790 --> 00:08:50,080
Invece penso siano insieme...
82
00:08:50,080 --> 00:08:52,210
Pronto.
83
00:08:52,210 --> 00:08:53,310
Vito?
84
00:08:54,910 --> 00:08:56,120
Vito!
85
00:08:58,670 --> 00:09:00,580
Dove sei?
86
00:09:01,000 --> 00:09:02,390
Eravamo preoccupati.
87
00:09:03,630 --> 00:09:05,790
Hana-chan � con te?
88
00:09:06,930 --> 00:09:10,530
State bene? Siete feriti?
89
00:09:11,830 --> 00:09:12,980
Sensei...
90
00:09:14,680 --> 00:09:15,490
Cosa c'�?
91
00:09:31,980 --> 00:09:33,940
Mi perdoni...
92
00:09:37,250 --> 00:09:39,480
Le ho causato solo guai...
93
00:09:46,300 --> 00:09:48,070
Mi dispiace...
94
00:09:58,840 --> 00:10:00,210
Mi dispiace.
95
00:10:08,840 --> 00:10:10,630
Mi dispiace...
96
00:10:23,310 --> 00:10:25,060
Mi dispiace.
97
00:10:32,260 --> 00:10:43,370
Questa � una storia di amore e di giustizia di un
uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente.
98
00:10:45,671 --> 00:10:50,671
Il Bakagirls Fansub presenta
SMILE
99
00:10:55,580 --> 00:10:57,580
- Io vado.
- S�.
100
00:10:57,580 --> 00:10:59,170
Sensei!
101
00:11:00,190 --> 00:11:02,270
Vito e Hana-chan sono insieme?
102
00:11:05,690 --> 00:11:06,500
S�.
103
00:11:08,680 --> 00:11:10,280
Dove sono adesso?
104
00:11:10,740 --> 00:11:15,550
Lascia fare a me.
Aiuter� Vito in ogni modo.
105
00:11:15,980 --> 00:11:17,820
Vado a riprenderli.
106
00:11:17,820 --> 00:11:19,590
Per favore.
107
00:11:19,980 --> 00:11:24,230
Non voglio pi� perdere nessun
importante membro della mia famiglia.
108
00:11:24,980 --> 00:11:25,960
S�.
109
00:11:26,710 --> 00:11:27,720
Vengo con lei.
110
00:11:27,720 --> 00:11:28,610
Ehi!
111
00:11:30,670 --> 00:11:32,300
- Per favore!
- Shiori-san forza!
112
00:11:32,300 --> 00:11:34,060
Vi affidiamo Vito e Hana-chan!
113
00:11:42,030 --> 00:11:45,600
L'avvocato Ito... lui sapr� dove si trova, vero Takayanagi?
114
00:11:45,600 --> 00:11:46,610
S�.
115
00:11:46,610 --> 00:11:50,660
� lui la causa della tua sospensione,
questa � l'occasione per essere reintegrato.
116
00:12:20,090 --> 00:12:25,510
Testimoni oculari hanno riportato informazioni sul
sospetto omicida in fuga, Hayakawa Vito.
117
00:12:25,510 --> 00:12:28,980
Diversi testimoni lo hanno avvistato nella zona di Fuji Nagaoka.
118
00:12:28,980 --> 00:12:33,580
Al fine di aiutare nelle ricerche, invitiamo i residenti della zona
a contattare immediatamente la polizia in caso di avvistamento.
119
00:12:34,370 --> 00:12:37,320
Inoltre, sembra che il sospetto sia accompagnato da una giovane donna.
120
00:12:37,320 --> 00:12:41,030
� altamente probabile sia stata presa come ostaggio,
quindi raccomandiamo molta cautela.
121
00:12:48,970 --> 00:12:51,560
Spero che quei due non stiano pensando di fare qualche stupidaggine.
122
00:12:51,560 --> 00:12:52,550
Non � possibile...
123
00:12:54,550 --> 00:12:55,930
Il numero da lei chiamato non � raggiungibile...
124
00:12:55,930 --> 00:12:57,980
� inutile, il cellulare � spento.
125
00:12:58,360 --> 00:13:00,560
Cosa facciamo se non riusciamo a contattare Hana-chan?
126
00:13:00,560 --> 00:13:02,330
In ogni caso continua a provare.
127
00:13:02,330 --> 00:13:04,160
S�.
128
00:13:04,160 --> 00:13:06,610
Non ci resta che avere fiducia in Vito.
129
00:13:22,260 --> 00:13:26,420
Davvero... scusami.
130
00:13:28,730 --> 00:13:30,800
Ti ho coinvolta in una cosa del genere...
131
00:13:35,460 --> 00:13:36,300
Eh?
132
00:13:41,750 --> 00:13:43,190
Grazie?
133
00:13:56,130 --> 00:13:58,070
Perch� mi stai ringraziando?
134
00:14:39,460 --> 00:14:42,890
[Mi hai salvato da quell'uomo.]
135
00:14:50,530 --> 00:14:53,540
[Mi hai salvato da quell'uomo.
Mi hai protetto, no?]
136
00:14:58,540 --> 00:15:02,190
Tu...
137
00:15:02,200 --> 00:15:04,400
mi hai...
138
00:15:07,140 --> 00:15:12,070
protetto.
139
00:15:15,640 --> 00:15:20,590
Adesso... io...
140
00:15:25,220 --> 00:15:31,620
protegger� te.
141
00:15:35,920 --> 00:15:37,020
Ok?
142
00:16:13,220 --> 00:16:16,720
Poco fuori questa citt�, c'� una grande fabbrica.
143
00:16:17,200 --> 00:16:19,060
Io lavoravo l�.
144
00:16:19,900 --> 00:16:23,660
Nei dintorni c'erano un sacco di dormitori.
145
00:16:28,100 --> 00:16:32,510
Oltre questi dormitori, c'era una grande casa prefabbricata.
146
00:16:32,800 --> 00:16:35,350
Ho vissuto l� per circa sei mesi.
147
00:16:37,210 --> 00:16:41,230
Continuando a salire questa strada
arriveremo in un grande campo.
148
00:16:41,770 --> 00:16:47,210
Quello... � un posto molto speciale per me.
149
00:16:53,090 --> 00:16:56,320
Adesso inizia la parte difficile.
150
00:16:56,970 --> 00:16:58,850
Mi chiedo se sono davvero qui nei dintorni.
151
00:17:07,220 --> 00:17:08,580
� piuttosto buio...
152
00:17:24,220 --> 00:17:25,560
Venire...
153
00:17:29,610 --> 00:17:32,450
in un posto in cui credevi di non far pi� ritorno...
154
00:17:34,940 --> 00:17:36,450
Perch�?
155
00:17:38,130 --> 00:17:41,290
Perch� � successa una cosa simile?
156
00:17:42,690 --> 00:17:44,010
Io...
157
00:17:46,120 --> 00:17:49,050
volevo solo una vita normale...
158
00:19:10,740 --> 00:19:12,780
� cos� grande...
159
00:19:15,540 --> 00:19:18,850
non avevo mai notato fosse cos� grande... il monte Fuji...
160
00:19:29,980 --> 00:19:31,590
Hana-chan...
161
00:19:37,980 --> 00:19:39,540
La promessa?
162
00:19:44,930 --> 00:19:46,760
Ho mantenuto la promessa?
163
00:19:49,520 --> 00:19:52,070
Di vedere il monte Fuji insieme?
164
00:20:00,190 --> 00:20:01,870
Grazie.
165
00:20:06,650 --> 00:20:08,470
Grazie a te.
166
00:20:12,520 --> 00:20:14,860
Grazie di essere venuta qui con me.
167
00:20:35,550 --> 00:20:37,180
Torniamo.
168
00:20:47,960 --> 00:20:49,820
Mi costituir�.
169
00:20:54,660 --> 00:20:56,400
E cos�...
170
00:21:00,240 --> 00:21:06,410
potr�... espiare le mie colpe.
171
00:21:48,590 --> 00:21:49,500
Chiedo scusa!
172
00:21:49,500 --> 00:21:53,140
- S�? Ah, benvenuti.
- Ci scusi.
173
00:21:53,140 --> 00:21:54,740
� possibile usare il bagno?
174
00:21:54,740 --> 00:21:57,050
Ah, certo.
175
00:21:57,050 --> 00:21:59,550
In fondo a destra.
176
00:21:59,550 --> 00:22:02,120
E... c'� un telefono pubblico?
177
00:22:02,120 --> 00:22:04,910
S�, prego. Dovete salire le scale.
178
00:22:04,910 --> 00:22:08,020
La ringrazio.
179
00:22:09,410 --> 00:22:13,640
D-direttrice... venga un attimo...
- Cosa c'�?
180
00:22:15,640 --> 00:22:16,770
La persona che adesso...
181
00:22:17,350 --> 00:22:22,960
Secondo diversi testimoni oculari, Hayakawa Vito
� stato visto fuggire dalla scena del crimine...
182
00:22:26,610 --> 00:22:28,070
Pronto?
183
00:22:29,320 --> 00:22:31,680
Shiori-san, sono Vito.
184
00:22:32,040 --> 00:22:33,290
Vito?
185
00:22:33,290 --> 00:22:34,610
Aspetta un attimo!
186
00:22:36,330 --> 00:22:37,460
Vito?
187
00:22:38,470 --> 00:22:40,340
Sto andando a costituirmi.
188
00:22:40,340 --> 00:22:42,120
Aspetta, Vito.
189
00:22:42,120 --> 00:22:44,370
Non andare da solo. Verr� con te.
190
00:22:44,370 --> 00:22:46,040
Dove ti trovi adesso?
191
00:22:46,380 --> 00:22:50,220
Alla locanda Futaba, ad Izunokuni.
192
00:22:52,410 --> 00:22:53,900
� qui vicino.
193
00:22:54,120 --> 00:22:55,800
Siamo nelle vicinanze.
194
00:22:55,800 --> 00:22:57,090
Arriveremo subito.
195
00:22:57,090 --> 00:22:59,350
Aspettaci l�, ok?
196
00:22:59,350 --> 00:23:00,850
S�.
197
00:23:21,360 --> 00:23:22,540
Perch�?
198
00:23:24,400 --> 00:23:26,250
Perch� quel detective...?
199
00:23:28,040 --> 00:23:30,120
Se mi prende � finita.
200
00:23:34,590 --> 00:23:38,020
- Signori, venite da questa parte per favore.
- Scusi! C'� per caso una porta sul retro...
201
00:23:41,260 --> 00:23:42,620
Aspettate per favore!
202
00:23:47,970 --> 00:23:49,410
Hayakawa Vito!
203
00:23:49,410 --> 00:23:52,110
Lascia andare le persone della locanda.
204
00:23:52,360 --> 00:23:56,480
Se qualcuno si ferisse, la lista dei tuoi crimini aumenterebbe.
205
00:23:56,480 --> 00:23:57,790
- Per favore!
- Se qualcuno si ferisse, la lista dei tuoi crimini aumenterebbe.
206
00:23:57,790 --> 00:23:59,420
Per favore! Ascoltatemi!
207
00:23:59,420 --> 00:24:02,040
Non ho assolutamente intenzione di farvi del male!
208
00:24:02,040 --> 00:24:04,850
Se � cos�, allora lasciaci andare via!
209
00:24:04,850 --> 00:24:08,240
Io... non intendo prendere nessuno di voi come ostaggio.
210
00:24:08,240 --> 00:24:10,790
Per� hai sparato e ucciso una persona, non � cos�?
211
00:24:18,990 --> 00:24:20,950
Perch� questa confusione?
212
00:24:22,450 --> 00:24:26,310
Scusate per favore! Scusate...
213
00:24:26,310 --> 00:24:28,710
- Cosa sta facendo?
- Ecco, sono coinvolto in questo caso...
214
00:24:28,710 --> 00:24:31,510
- Coinvolto?
- Sono un avvocato! Un avvocato!
215
00:24:31,510 --> 00:24:33,080
Oh, signor avvocato!
216
00:24:33,080 --> 00:24:34,090
Cosa ci fai qui?
217
00:24:34,090 --> 00:24:37,190
Quel ragazzo � sempre pi� marcio.
Lo hai capito, no?
218
00:24:37,190 --> 00:24:39,510
Non � marcio per niente.
219
00:24:39,510 --> 00:24:41,000
Stai solo cercando di incastrarlo.
220
00:24:41,000 --> 00:24:42,760
Allora che mi dici del suo comportamento?
221
00:24:42,760 --> 00:24:44,720
Dopo Hayashi Seiji, prende di mira degli innocenti?
222
00:24:44,720 --> 00:24:48,530
- Se uccidesse qualcuno che spiegazione darai?
- Non succeder� mai una cosa del genere!
223
00:24:48,530 --> 00:24:49,430
Me lo dia.
224
00:24:54,110 --> 00:24:55,240
Vito!
225
00:24:55,860 --> 00:24:57,590
Sono Kazuma.
226
00:24:57,590 --> 00:24:59,310
Kazuma sensei.
227
00:24:59,310 --> 00:25:00,760
Vito?
228
00:25:00,760 --> 00:25:02,800
Adesso vengo dentro.
229
00:25:02,800 --> 00:25:05,500
Se accade qualcosa te ne prenderai la responsabilit�?
230
00:25:06,390 --> 00:25:07,860
Responsabilit�?
231
00:25:09,750 --> 00:25:11,840
Se ce ne sar� motivo, lo far�.
232
00:25:12,850 --> 00:25:15,010
Lui ha detto che vuole costituirsi.
233
00:25:15,010 --> 00:25:16,550
Non tentare di gonfiare le cose.
234
00:25:17,580 --> 00:25:18,730
Ok, ok.
235
00:25:20,530 --> 00:25:25,160
Io vado. Cerca di resistere a star qui con loro.
236
00:25:25,160 --> 00:25:25,940
S�.
237
00:25:35,770 --> 00:25:37,400
Vito?
238
00:25:37,400 --> 00:25:39,050
Vito dove sei?
239
00:25:40,130 --> 00:25:43,230
Vit... ehi Hana-chan... stai bene?
240
00:25:46,910 --> 00:25:48,530
Sensei...
241
00:25:49,170 --> 00:25:51,010
Adesso andr� tutto bene.
242
00:25:52,750 --> 00:25:56,400
� tutto sotto controllo, ecco... lei � la proprietaria?
243
00:25:56,400 --> 00:25:59,240
- S�.
- Io sono l'avvocato Ito Kazuma.
244
00:25:59,240 --> 00:26:01,060
- Un avvocato?
- S�.
245
00:26:01,060 --> 00:26:02,380
Chiedo scusa per questo putiferio.
246
00:26:02,380 --> 00:26:07,050
Vi spiegheremo tutta la situazione, potete condurre i signori fuori?
247
00:26:07,050 --> 00:26:08,540
Ho capito!
248
00:26:09,270 --> 00:26:11,130
Uscite pure con calma.
249
00:26:12,080 --> 00:26:13,720
Fate attenzione, per favore.
250
00:26:28,800 --> 00:26:30,010
Andiamo Vito.
251
00:26:30,720 --> 00:26:34,870
Andiamo e spieghiamo il perch� di questa situazione.
252
00:26:34,870 --> 00:26:37,560
- Quel detective...
- Non preoccuparti!
253
00:26:37,560 --> 00:26:39,670
Ci sono io con te.
254
00:26:53,300 --> 00:26:54,120
Stanno uscendo!
255
00:26:57,290 --> 00:26:59,090
Bene, i tredici ostaggi sono qui!
256
00:26:59,410 --> 00:27:01,020
ORA!
257
00:27:06,270 --> 00:27:08,550
Aspettate! Cosa fate, aspettate ho detto!
258
00:28:35,980 --> 00:28:38,390
Ho la cicatrice ancora adesso.
259
00:28:39,690 --> 00:28:41,340
Ecco il motivo di quella cicatrice.
260
00:28:41,340 --> 00:28:45,300
Non � niente rispetto alla cicatrice che ha Vito nel suo cuore.
261
00:28:45,580 --> 00:28:46,820
Credo proprio di s�.
262
00:28:48,590 --> 00:28:50,260
Benvenuto.
[Il termine usato spesso all'Izakaya, luogo dove gli impiegati vanno a bere dopo il lavoro]
263
00:28:50,260 --> 00:28:52,470
� un Izakaya questo?
[Il termine usato spesso all'Izakaya, luogo dove gli impiegati vanno a bere dopo il lavoro]
264
00:28:56,910 --> 00:28:59,450
Ti giunse voce di questo caso a quel tempo, Kashiwagi?
265
00:28:59,450 --> 00:29:01,170
Naturalmente.
266
00:29:01,170 --> 00:29:03,000
E che impressione avesti?
267
00:29:03,000 --> 00:29:07,700
Fondamentalmente, pensai che fosse un pericoloso criminale.
268
00:29:07,700 --> 00:29:09,510
Ah, s�?
269
00:29:09,510 --> 00:29:13,610
Il fatto che uno straniero avesse commesso un crimine, caus� un gran tumulto.
270
00:29:15,640 --> 00:29:17,430
Nonostante Vito fosse giapponese...
271
00:29:18,900 --> 00:29:20,390
Lo sapevi?
272
00:29:20,390 --> 00:29:22,380
"Criminalit� straniera",
273
00:29:22,790 --> 00:29:25,490
� un termine usato solo in Giappone.
274
00:29:25,820 --> 00:29:27,880
Che termine triste.
275
00:29:27,880 --> 00:29:35,240
Perch� le persone hanno un'immagine degli stranieri simile a quella dei criminali.
276
00:29:35,240 --> 00:29:36,980
� spaventoso, vero?
- Esatto.
277
00:29:38,430 --> 00:29:40,360
Comunque l'ho letto tutto.
278
00:29:40,360 --> 00:29:42,870
Il libro che mi ha regalato.
279
00:29:42,870 --> 00:29:44,280
Davvero?
280
00:29:45,610 --> 00:29:47,830
Era davvero fantastico.
281
00:29:47,830 --> 00:29:50,530
Martin Luther King.
282
00:29:50,530 --> 00:29:52,580
Ti senti un po' come lui?
283
00:29:54,340 --> 00:29:55,810
Credo di s�.
284
00:29:58,070 --> 00:30:00,280
Vorrei averlo conosciuto prima.
285
00:30:10,610 --> 00:30:16,590
E poi... il processo che avrebbe deciso il destino di Vito ebbe inizio.
286
00:30:17,700 --> 00:30:20,800
[Autunno 2009]
287
00:30:20,800 --> 00:30:24,690
Era il Settembre 2009.
288
00:30:24,690 --> 00:30:28,430
Fu stabilito che sarebbe stato un processo deciso da una giuria.
289
00:30:32,820 --> 00:30:38,310
Passarono 3 mesi da quell'incidente.
290
00:30:48,210 --> 00:30:49,950
Perch� un completo?
291
00:30:49,950 --> 00:30:54,240
Poich� la giuria non ha familiarit� con i sistemi legali,
devi guadagnarti la loro approvazione.
292
00:30:55,400 --> 00:30:56,850
E questo cambier� la loro opinione?
293
00:30:56,850 --> 00:30:59,810
� la prima volta che affronto un processo basato sulla decisione di una giuria.
294
00:30:59,810 --> 00:31:02,030
Credo lo sia per tutti.
295
00:31:02,030 --> 00:31:03,910
Sei preoccupato?
[Settembre 2009]
296
00:31:03,910 --> 00:31:05,780
[Settembre 2009]
297
00:31:05,910 --> 00:31:07,690
Be'... s�.
298
00:31:11,230 --> 00:31:13,460
Ti dir� solo una cosa in anticipo.
299
00:31:13,950 --> 00:31:14,700
Eh?
300
00:31:15,260 --> 00:31:17,710
Riguarda il procuratore di questo processo.
301
00:31:17,710 --> 00:31:19,760
Ti ricordi di Kitagawa?
302
00:31:19,760 --> 00:31:21,490
Kitagawa...
303
00:31:21,490 --> 00:31:23,090
si occup� del caso di spaccio della droga?
304
00:31:23,090 --> 00:31:24,810
� il procuratore incaricato di questo caso.
305
00:31:27,940 --> 00:31:32,750
Lui mi vede come suo rivale, perci� far� tutto quello che pu� pur di non perdere.
306
00:31:35,690 --> 00:31:38,980
- La verit� � una sola, giusto?
- Giusto.
307
00:31:44,170 --> 00:31:46,380
- Vito.
- S�?
308
00:31:46,380 --> 00:31:48,620
C'� una cosa che vorrei dirti.
309
00:31:49,530 --> 00:31:50,840
Cosa?
310
00:31:50,940 --> 00:31:52,960
- Prego.
- Grazie.
311
00:31:52,960 --> 00:31:55,500
Credo che l'avvocato torner� presto.
312
00:31:56,660 --> 00:32:01,700
- Oggi... sono venuta qui per parlare con lei.
- Con me?
313
00:32:02,610 --> 00:32:03,630
In passato,
314
00:32:03,630 --> 00:32:08,300
mi sono incredibilmente e seriamente innamorato di una donna.
315
00:32:08,300 --> 00:32:09,920
Quando i nostri sentimenti sono diventati tanto profondi
316
00:32:09,920 --> 00:32:12,150
tutto � cambiato.
317
00:32:12,980 --> 00:32:16,310
"Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo".
318
00:32:16,310 --> 00:32:18,480
Be', ero molto giovane.
319
00:32:19,810 --> 00:32:22,850
Ma lei mi disse che non poteva sposarmi.
320
00:32:25,000 --> 00:32:26,500
Perch� secondo te?
321
00:32:28,590 --> 00:32:33,340
In realt� lui... � di origini coreane.
322
00:32:33,340 --> 00:32:33,890
Eh?
323
00:32:33,890 --> 00:32:36,600
Il suo nome � Yoon Son-gi.
324
00:32:36,600 --> 00:32:40,500
Anche se ho sentito che adesso si chiama Ito Kazuma.
325
00:32:41,770 --> 00:32:45,890
Io lo amavo molto.
326
00:32:45,890 --> 00:32:48,150
Pensavo che una cosa del genere non mi importasse,
327
00:32:48,150 --> 00:32:50,450
volevo davvero sposarlo.
328
00:32:51,740 --> 00:32:52,950
Ma...
329
00:32:54,400 --> 00:32:56,560
i miei genitori erano contrari.
330
00:32:56,560 --> 00:33:00,480
Anche per me, se dovessi sposare una giapponese, non so se la mia famiglia sarebbe d'accordo.
331
00:33:00,870 --> 00:33:04,470
Sin da piccolo in casa non sono mai stato chiamato con un nome giapponese,
332
00:33:04,470 --> 00:33:06,350
hanno sempre usato il mio nome coreano.
333
00:33:06,350 --> 00:33:07,950
Mio padre era fatto cos�.
334
00:33:09,990 --> 00:33:11,320
Ma questo...
335
00:33:13,970 --> 00:33:17,240
mi rendeva triste.
336
00:33:20,310 --> 00:33:22,070
Qualche tempo fa tu...
337
00:33:22,070 --> 00:33:24,230
mi hai raccontato del tuo primo amore, giusto?
338
00:33:25,390 --> 00:33:28,380
Durante un ballo...
� successo quando ero alle scuole elementari.
339
00:33:30,490 --> 00:33:33,280
Quando ho preso la mano della bambina che mi piaceva...
340
00:33:33,280 --> 00:33:36,870
lei disse, "� sporca". E mi schiaffeggi� la mano.
341
00:33:39,060 --> 00:33:43,600
Il mio primo amore � stato alle medie.
342
00:33:43,600 --> 00:33:46,730
Lei aveva il posto accanto al mio.
343
00:33:47,030 --> 00:33:49,240
Un giorno
344
00:33:49,240 --> 00:33:52,940
improvvisamente, inizi� a fissarmi.
345
00:33:55,270 --> 00:33:57,550
Ero cos� felice...
346
00:33:58,560 --> 00:34:00,640
"Ci siamo!" pensai.
347
00:34:00,740 --> 00:34:03,990
Il mio cuore inizi� a battere forte e diventai tutto rosso.
348
00:34:05,610 --> 00:34:06,930
Cos� alla fine...
349
00:34:08,510 --> 00:34:11,390
raccolsi il coraggio e le chiesi "cosa c'�?"
350
00:34:13,590 --> 00:34:15,450
E cosa pensi che mi abbia risposto?
351
00:34:18,030 --> 00:34:21,770
"Cos'hai... puzzi come il kimchi!" disse.
[Il Kimchi � un piatto tradizionale coreano]
352
00:34:27,480 --> 00:34:31,210
Imbarazzante, eh? Le mie gambe iniziarono a tremare.
353
00:34:32,280 --> 00:34:35,280
Ma non volevo che lei se ne accorgesse cos� le risposi:
354
00:34:35,410 --> 00:34:41,370
"� naturale scema, a casa faccio il bagno nel kimchi!"
355
00:34:41,370 --> 00:34:44,400
Finsi di essere forte e scoppiai a ridere.
356
00:34:44,500 --> 00:34:48,450
Da quel momento il mio soprannome fu "Kimchi".
357
00:34:49,520 --> 00:34:51,710
Mi sentivo cos� triste e disperato...
358
00:34:52,580 --> 00:34:54,970
ma non potevo fare altro che ridere, no?
359
00:34:55,760 --> 00:34:59,640
Da allora, non ho pi� mangiato il kimchi.
360
00:35:00,550 --> 00:35:03,800
Anche se ho sangue coreano, proprio non ci riesco.
361
00:35:03,800 --> 00:35:05,740
Incredibile, vero?
362
00:35:05,740 --> 00:35:08,680
Ecco perch� parlava del kimchi...
363
00:35:09,190 --> 00:35:15,360
Credo abbia passato tante brutte esperienze,
ma non l'ho mai sentito lamentarsi nemmeno una volta.
364
00:35:15,950 --> 00:35:17,970
Fece l'esame per diventare avvocato
365
00:35:17,970 --> 00:35:20,600
perch� voleva ottenere un lavoro tramite un concorso pubblico.
366
00:35:20,600 --> 00:35:25,610
Un lavoro nel quale, essendo abile,
non importava facesse parte di una minoranza.
367
00:35:25,610 --> 00:35:30,290
Pi� di ogni altra cosa, voleva aiutare le persone che stavano
passando le stesse cose che lui ha sofferto.
368
00:35:30,290 --> 00:35:32,510
Era un suo fortissimo desiderio.
369
00:35:33,380 --> 00:35:39,150
Ma sai, per chi fa parte di una minoranza come me, non � possibile
diventare giudice o procuratore.
370
00:35:39,150 --> 00:35:41,350
Potevo essere solo un avvocato.
371
00:35:42,180 --> 00:35:46,990
Anche se sono nato in Giappone, anche se conduco una vita
come qualunque altro giapponese
372
00:35:47,990 --> 00:35:50,640
vengo comunque discriminato.
373
00:35:50,640 --> 00:35:54,920
Non posso evitare di essere etichettato come uno straniero.
374
00:35:55,220 --> 00:36:02,760
Penso sempre a quanto sia svantaggioso. A quanto sia irragionevole.
375
00:36:03,060 --> 00:36:06,450
Detto francamente, non posso pensare di vivere come un coreano.
376
00:36:06,450 --> 00:36:08,310
Nemmeno lo so parlare.
377
00:36:09,010 --> 00:36:12,720
Mentre ero confuso sulla mia stessa identit�,
378
00:36:13,720 --> 00:36:17,170
il capo dello studio legale per cui lavoravo all'epoca mi disse:
379
00:36:17,570 --> 00:36:21,740
"Avere un nome coreano pu� causarti dei problemi
perch� non lo cambi con uno giapponese?"
380
00:36:22,610 --> 00:36:24,450
"Dev'essere uno scherzo", pensai.
381
00:36:24,550 --> 00:36:26,560
Come pu� essere una cosa normale?
382
00:36:29,360 --> 00:36:32,830
Prima di allora, mi sarei arrabbiato ad una richiesta simile.
383
00:36:33,730 --> 00:36:38,120
Ma in quel momento, ho pensato che avrei dovuto farlo.
384
00:36:40,990 --> 00:36:43,590
Perch� successe dopo quella cosa.
385
00:36:43,590 --> 00:36:45,170
"Quella cosa"?
386
00:36:45,170 --> 00:36:48,320
Ci lasciammo.
387
00:36:50,550 --> 00:36:56,480
Ma credo che i suoi genitori si arrabbiarono molto.
388
00:36:56,880 --> 00:36:59,260
Come stanno adesso?
389
00:36:59,260 --> 00:37:02,270
Ho sentito che sono venuti a mancare.
390
00:37:02,370 --> 00:37:06,940
E che, fino all'ultimo, non l'hanno mai contattato.
391
00:37:08,810 --> 00:37:10,120
Capisco...
392
00:37:11,490 --> 00:37:18,150
Di sicuro star� tenendosi tutto dentro... cambiare il suo nome...
393
00:37:18,730 --> 00:37:21,680
in realt� dev'essere stato davvero doloroso per lui.
394
00:37:26,810 --> 00:37:29,000
Dalla prima volta che ti ho incontrato...
395
00:37:29,000 --> 00:37:31,140
sentivo di stare finalmente affrontando qualcosa che ho sempre evitato
396
00:37:31,140 --> 00:37:34,390
senza chiudere gli occhi di fronte ad esso.
397
00:37:35,310 --> 00:37:38,050
All'inizio non volevo avere niente a che fare con te.
398
00:37:38,570 --> 00:37:41,520
Ma dopo averti conosciuto...
399
00:37:41,820 --> 00:37:45,870
vedendo il modo in cui accetti tutto della tua vita,
400
00:37:45,970 --> 00:37:48,920
il modo in cui nascondi il dolore dietro un sorriso...
401
00:37:53,630 --> 00:37:56,210
ho pensato: "Ma cosa sto facendo?"
402
00:38:11,850 --> 00:38:15,120
Sensei! Lei probabilmente mi odia, ma...
403
00:38:16,810 --> 00:38:19,100
lei mi piace davvero.
404
00:38:27,800 --> 00:38:30,290
� colpa degli stranieri come te...!
405
00:38:30,290 --> 00:38:32,170
Vito! Legagli anche le mani!
406
00:38:32,170 --> 00:38:34,570
Quelle che stai legando sono le mie mani, idiota!
407
00:38:34,570 --> 00:38:37,880
Se sorridi, le cose finiranno sempre bene.
408
00:38:37,880 --> 00:38:41,070
Certo che capisco. Anche per me...
409
00:38:41,070 --> 00:38:44,210
Tu sorridi per proteggere te stesso, vero?
410
00:38:47,560 --> 00:38:54,910
Essere una minoranza o un cittadino naturalizzato... non riuscivo ad accettare niente della mia vita...
411
00:38:56,160 --> 00:38:59,060
Devo accettare tutto di me e della mia vita.
412
00:39:00,460 --> 00:39:02,710
Devo vivere la mia vita con orgoglio
413
00:39:03,010 --> 00:39:05,010
ed essere in grado di sorridere.
414
00:39:10,740 --> 00:39:13,750
Sei stato tu ad insegnarmelo.
415
00:39:16,020 --> 00:39:17,860
Con il tuo sorriso.
416
00:39:26,610 --> 00:39:29,210
� sicura di voler andar via senza vederlo?
417
00:39:29,610 --> 00:39:34,360
S�. Penso sia meglio che non lo veda pi�.
418
00:39:36,000 --> 00:39:38,620
� impossibile tornare indietro.
419
00:39:38,720 --> 00:39:41,660
Dobbiamo andare avanti.
420
00:39:41,660 --> 00:39:43,440
Giusto?
421
00:39:43,940 --> 00:39:46,650
Che sia Son-gi o Kazuma,
422
00:39:47,540 --> 00:39:51,400
resta sempre un uomo meraviglioso.
423
00:39:51,400 --> 00:39:54,840
Anche solo aver capito questo, mi rende felice.
424
00:39:56,150 --> 00:39:59,300
Si prenda cura di Kazuma.
425
00:40:06,150 --> 00:40:08,550
La battaglia che dovrai affrontare adesso...
426
00:40:10,090 --> 00:40:11,840
non sar� solo la tua.
427
00:40:14,160 --> 00:40:17,210
Anche per me stesso
428
00:40:17,610 --> 00:40:19,610
combatter� con tutte le mie forze.
429
00:40:22,230 --> 00:40:25,860
Andr� avanti
430
00:40:25,860 --> 00:40:29,280
per far s� che tu torni a sorridere dal profondo del cuore.
431
00:40:33,270 --> 00:40:34,510
Mettiamocela tutta.
432
00:40:42,810 --> 00:40:44,150
� tutto.
433
00:40:57,600 --> 00:40:59,090
Kazuma-san.
434
00:41:04,010 --> 00:41:05,130
Grazie.
435
00:41:12,130 --> 00:41:14,000
Stupido!
436
00:41:14,000 --> 00:41:15,690
Questo me lo dirai pi� avanti.
437
00:41:32,990 --> 00:41:36,160
E alla fine, arriv� il fatidico giorno.
438
00:41:36,220 --> 00:41:40,170
Andr� ad annunciarvi le persone selezionate per far parte della giuria.
439
00:41:40,170 --> 00:41:41,100
Numero 30...
440
00:41:41,100 --> 00:41:44,300
Le persone che avrebbero avuto il destino di Vito nelle loro mani.
441
00:41:44,300 --> 00:41:50,950
Furono scartati coloro che avevano letto gli articoli giornalistici che riportavano il caso.
442
00:41:51,860 --> 00:41:55,410
Per proteggere le loro identit� avrebbero usato degli pseudonimi.
443
00:41:58,130 --> 00:42:01,530
Kano Rikuo, 48 anni.
444
00:42:01,530 --> 00:42:03,800
Professione: camionista.
445
00:42:03,800 --> 00:42:05,050
Divorziato.
446
00:42:05,650 --> 00:42:10,110
Ha precedenti penali ed in passato era considerato un soggetto pericoloso.
447
00:42:12,840 --> 00:42:15,270
Aspetti! Qui non si pu� fumare!
448
00:42:15,270 --> 00:42:18,070
- Kakei Yuuki, 39 anni.
- Ah! � proibito? Mi spiace.
449
00:42:18,070 --> 00:42:19,930
Impiegata in una casa editrice. Single.
450
00:42:19,930 --> 00:42:22,380
Siamo in una sala riunioni, e comunque � proibito fumare nell'intero edificio.
451
00:42:22,380 --> 00:42:25,980
Ha un forte senso della giustizia ed un temperamento nervoso.
452
00:42:25,980 --> 00:42:27,250
Un'orgogliosa donna in carriera.
453
00:42:27,250 --> 00:42:29,960
Onestamente, cosa ne pensa di questo caso?
454
00:42:30,670 --> 00:42:32,270
Chiedo scusa.
455
00:42:32,900 --> 00:42:35,700
Shibata Kayo, 31 anni.
456
00:42:35,700 --> 00:42:36,980
Casalinga.
457
00:42:36,980 --> 00:42:39,530
- Attualmente incinta di cinque mesi.
- Posso sedermi qui?
458
00:42:40,240 --> 00:42:44,330
Non ha rifiutato la proposta nonostante
potesse farlo a causa della gravidanza.
459
00:42:44,630 --> 00:42:47,440
Di carattere debole, mette la prudenza davanti a tutto.
460
00:42:47,740 --> 00:42:48,950
S�, � cos�.
461
00:42:48,950 --> 00:42:51,560
Sanada Hitoshi, 28 anni.
462
00:42:51,560 --> 00:42:53,650
Un impiegato d'elite di una grande compagnia.
463
00:42:53,650 --> 00:42:56,900
Ha vissuto all'estero per un lungo periodo sin da bambino.
464
00:42:56,900 --> 00:43:00,110
Preferivi non essere scelto, eh?
465
00:43:00,110 --> 00:43:01,350
Ovvio che no.
466
00:43:01,350 --> 00:43:03,760
Al meglio, potremmo sbrigarcela in soli tre giorni, vero?
467
00:43:03,760 --> 00:43:05,550
� il peggio che poteva capitarmi.
468
00:43:05,550 --> 00:43:09,450
Cosa faccio? Sono stata scelta per davvero!
469
00:43:09,450 --> 00:43:12,630
Sono proprio fortunata nelle lotterie come queste!
470
00:43:12,630 --> 00:43:15,510
Fukushima Noriko, 55 anni.
471
00:43:15,510 --> 00:43:17,010
Casalinga.
472
00:43:17,010 --> 00:43:20,780
Le piace impicciarsi negli affari altrui, adora il gossip.
473
00:43:26,130 --> 00:43:29,930
Infine, il sesto membro della giuria.
474
00:43:29,930 --> 00:43:33,360
Hiyamuta Keiji, 62 anni.
475
00:43:33,360 --> 00:43:36,050
Insegnante in un liceo privato.
476
00:43:36,350 --> 00:43:42,590
Calmo e noioso.
Si pu� definire pi� un ricercatore che un educatore.
477
00:43:43,530 --> 00:43:44,600
Siete tutti riuniti...
478
00:43:44,700 --> 00:43:47,580
Sono tre i giudici a capo di queste persone.
479
00:43:47,880 --> 00:43:52,320
Il presidente della giuria Aoki, il giudice Horikawa e il giudice Katano.
480
00:43:52,570 --> 00:43:54,600
Saranno loro ad emettere la sentenza di Vito.
481
00:43:54,900 --> 00:43:58,180
Allora Signori, contiamo sul vostro lavoro.
482
00:44:52,450 --> 00:44:56,490
Io credo in te.
483
00:45:12,990 --> 00:45:14,730
In piedi, per favore.
484
00:45:39,680 --> 00:45:42,610
Dunque, dichiaro aperta l'udienza.
485
00:45:49,880 --> 00:45:51,280
Il processo che avrebbe deciso tutto...
486
00:45:56,560 --> 00:45:57,770
era iniziato.
487
00:45:59,320 --> 00:46:02,370
Traduzione: Ayuchan
488
00:46:02,370 --> 00:46:05,370
Timing: SweetCandy85
489
00:46:05,370 --> 00:46:08,440
Revisione: Veratre
490
00:46:08,441 --> 00:46:19,841
� vietato utilizzare questi sottotitoli per streaming o video hardsub
491
00:46:19,842 --> 00:46:34,942
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
37803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.