All language subtitles for Smile 2009 08 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,030 Il mio sogno? Aprire un ristorante. 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,850 Sar� uno di quelli con la cucina internazionale. 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,650 Perch� credi in me? 4 00:00:07,650 --> 00:00:10,750 Il mio sorriso... �... bello? 5 00:00:10,750 --> 00:00:15,610 L'umiliazione che hai provato, probabilmente era simile a questa, vero? 6 00:00:15,610 --> 00:00:18,560 Il monte Fuji? Vuoi andare sul monte Fuji? 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,630 Diventer� pi� forte... e ti protegger� a tutti i costi. 8 00:00:23,380 --> 00:00:26,990 Io... voglio cambiare. 9 00:00:26,990 --> 00:00:29,800 Non ti permetter� mai pi� di usarmi. 10 00:00:33,390 --> 00:00:34,980 Dove sei? Cosa � successo? 11 00:00:34,980 --> 00:00:36,500 C'� un servizio in tv, sei un ricercato. 12 00:00:36,500 --> 00:00:37,560 Cosa � successo? 13 00:00:38,520 --> 00:00:39,870 Hana-chan! 14 00:00:39,870 --> 00:00:42,230 Smettila ti prego! Hana-chan! 15 00:00:47,450 --> 00:00:49,200 Muori, ti prego... 16 00:00:49,680 --> 00:00:52,340 - Andiamo, sparami! - Smettila... 17 00:00:52,340 --> 00:00:55,750 Filippino bastardo. Andiamo l� fuori e sistemiamo Kai. 18 00:00:55,750 --> 00:00:57,400 O uccider� questa ragazza. 19 00:01:13,750 --> 00:01:16,910 - Episodio 8 - 20 00:01:19,830 --> 00:01:21,680 La polizia ha appena esaminato la scena, per poter indagare sulla fuga... 21 00:01:21,680 --> 00:01:24,640 - � inutile, non risponde. - Non riesco a raggiungere nemmeno Vito. 22 00:01:24,640 --> 00:01:26,590 Potrebbero essere insieme? 23 00:01:27,830 --> 00:01:30,670 Potrebbe essere stata coinvolta in questa faccenda... 24 00:01:30,670 --> 00:01:32,700 Sono certo che c'� lo zampino di Hayashi. 25 00:01:32,700 --> 00:01:35,640 Vito non potrebbe mai fare qualcosa di simile, no? 26 00:01:35,640 --> 00:01:37,920 Perch� non andiamo all'appartamento di Minako? 27 00:01:37,920 --> 00:01:38,560 Cosa intendi? 28 00:01:38,560 --> 00:01:42,140 Se andassimo all'appartamento di Minako-san, troveremmo di sicuro un collegamento con Hayashi. 29 00:01:42,140 --> 00:01:43,340 - Portatemi l�. - S�. 30 00:01:43,340 --> 00:01:43,840 Andiamo. 31 00:01:43,840 --> 00:01:48,930 Al momento, l'unico sospettato � un ragazzo di Shibuya, Hayakawa Vito, 26 anni. 32 00:01:48,930 --> 00:01:50,420 Secondo la polizia, Hayakawa �... 33 00:01:50,420 --> 00:01:52,770 Finalmente ci sei cascato, eh? 34 00:01:53,530 --> 00:01:56,050 Oku-san! Il conto. 35 00:02:30,490 --> 00:02:32,090 Cosa devo fare? 36 00:02:37,290 --> 00:02:39,430 L'ho ucciso. 37 00:02:42,350 --> 00:02:46,840 Io... l'ho ucciso. 38 00:03:06,050 --> 00:03:08,090 Cosa devo fare? 39 00:03:43,470 --> 00:03:44,790 � quell'appartamento! 40 00:03:58,310 --> 00:03:59,650 Non risponde... 41 00:05:00,180 --> 00:05:01,270 Hana-chan... 42 00:05:05,530 --> 00:05:07,050 Per l'ultima volta... 43 00:05:08,200 --> 00:05:09,310 l'ultima... 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,010 insieme a te, 45 00:05:15,930 --> 00:05:19,350 c'� un posto in cui vorrei andare a tutti i costi. 46 00:05:42,690 --> 00:05:44,680 Siete stati voi a trovare il corpo? 47 00:05:45,330 --> 00:05:46,190 S�. 48 00:05:46,190 --> 00:05:48,310 Devo chiedervi maggiori dettagli. 49 00:05:48,310 --> 00:05:49,200 Capisco. 50 00:05:49,200 --> 00:05:51,890 Ci deve essere un errore. 51 00:05:52,510 --> 00:05:55,580 Vito non avrebbe mai fatto una cosa simile! 52 00:05:55,580 --> 00:05:58,450 Ad ogni modo, abbiamo bisogno delle vostre testimonianze. 53 00:05:58,450 --> 00:05:59,500 S�. 54 00:06:00,000 --> 00:06:04,360 Oggi si � verificato un caso di omicidio al quartiere residenziale di Ayase. 55 00:06:04,360 --> 00:06:09,120 Alle ore 19 e 20 minuti, nel quartiere di Adachi, Ayase Est 7-9-5 56 00:06:09,120 --> 00:06:13,820 quartiere residenziale Miyazaki, stanza 203. 57 00:06:13,820 --> 00:06:16,150 La vittima � Hayashi Seiji. 58 00:06:16,800 --> 00:06:20,350 Nato il 26 Dicembre del 1981, aveva 27 anni. 59 00:06:20,350 --> 00:06:21,750 - Si conoscevano. Nato il 26 Dicembre del 1981, aveva 27 anni. 60 00:06:21,750 --> 00:06:25,710 La causa della morte � un colpo di arma da fuoco. 61 00:06:25,810 --> 00:06:29,690 Crediamo che l'arma usata per il delitto sia la stessa 62 00:06:29,690 --> 00:06:35,000 - sottratta alla stazione di polizia di Shibuya il giorno stesso intorno alle 5 del pomeriggio. - Polizia, entrate. 63 00:06:35,080 --> 00:06:36,450 Sono in corso le indagini. 64 00:06:36,450 --> 00:06:41,500 Inoltre, il sospetto ha lasciato sul posto il furgoncino con il quale � arrivato 65 00:06:41,500 --> 00:06:45,410 e crediamo stia tuttora viaggiando su un treno notturno verso la sua destinazione. 66 00:06:46,230 --> 00:06:47,110 - Sono io. 67 00:06:47,210 --> 00:06:50,680 Esortiamo chiunque lo avvisti a collaborare con noi. - Da quanto tempo. 68 00:06:50,700 --> 00:06:52,370 Ho un caso proprio per te. 69 00:06:56,170 --> 00:06:57,970 Il posto in cui stiamo andando 70 00:07:00,740 --> 00:07:06,330 � una citt� dove ho vissuto a lungo. 71 00:07:09,390 --> 00:07:13,470 Se ho dei ricordi... di quella citt�? 72 00:07:15,670 --> 00:07:16,730 S�, ne ho. 73 00:07:19,640 --> 00:07:24,290 Se sono bei ricordi... o brutti ricordi...? 74 00:07:27,050 --> 00:07:29,940 Credo di avere solo bei ricordi di quel luogo... 75 00:07:34,370 --> 00:07:38,800 Per questo voglio andarci... per l'ultima volta... 76 00:07:51,150 --> 00:07:52,580 Cosa sbaglio? 77 00:08:01,410 --> 00:08:02,970 Non � l'ultima volta? 78 00:08:22,110 --> 00:08:24,880 � un po' lontano da qui. 79 00:08:43,780 --> 00:08:44,630 Non risponde... 80 00:08:46,260 --> 00:08:47,790 Forse non � con lui. 81 00:08:47,790 --> 00:08:50,080 Invece penso siano insieme... 82 00:08:50,080 --> 00:08:52,210 Pronto. 83 00:08:52,210 --> 00:08:53,310 Vito? 84 00:08:54,910 --> 00:08:56,120 Vito! 85 00:08:58,670 --> 00:09:00,580 Dove sei? 86 00:09:01,000 --> 00:09:02,390 Eravamo preoccupati. 87 00:09:03,630 --> 00:09:05,790 Hana-chan � con te? 88 00:09:06,930 --> 00:09:10,530 State bene? Siete feriti? 89 00:09:11,830 --> 00:09:12,980 Sensei... 90 00:09:14,680 --> 00:09:15,490 Cosa c'�? 91 00:09:31,980 --> 00:09:33,940 Mi perdoni... 92 00:09:37,250 --> 00:09:39,480 Le ho causato solo guai... 93 00:09:46,300 --> 00:09:48,070 Mi dispiace... 94 00:09:58,840 --> 00:10:00,210 Mi dispiace. 95 00:10:08,840 --> 00:10:10,630 Mi dispiace... 96 00:10:23,310 --> 00:10:25,060 Mi dispiace. 97 00:10:32,260 --> 00:10:43,370 Questa � una storia di amore e di giustizia di un uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente. 98 00:10:45,671 --> 00:10:50,671 Il Bakagirls Fansub presenta SMILE 99 00:10:55,580 --> 00:10:57,580 - Io vado. - S�. 100 00:10:57,580 --> 00:10:59,170 Sensei! 101 00:11:00,190 --> 00:11:02,270 Vito e Hana-chan sono insieme? 102 00:11:05,690 --> 00:11:06,500 S�. 103 00:11:08,680 --> 00:11:10,280 Dove sono adesso? 104 00:11:10,740 --> 00:11:15,550 Lascia fare a me. Aiuter� Vito in ogni modo. 105 00:11:15,980 --> 00:11:17,820 Vado a riprenderli. 106 00:11:17,820 --> 00:11:19,590 Per favore. 107 00:11:19,980 --> 00:11:24,230 Non voglio pi� perdere nessun importante membro della mia famiglia. 108 00:11:24,980 --> 00:11:25,960 S�. 109 00:11:26,710 --> 00:11:27,720 Vengo con lei. 110 00:11:27,720 --> 00:11:28,610 Ehi! 111 00:11:30,670 --> 00:11:32,300 - Per favore! - Shiori-san forza! 112 00:11:32,300 --> 00:11:34,060 Vi affidiamo Vito e Hana-chan! 113 00:11:42,030 --> 00:11:45,600 L'avvocato Ito... lui sapr� dove si trova, vero Takayanagi? 114 00:11:45,600 --> 00:11:46,610 S�. 115 00:11:46,610 --> 00:11:50,660 � lui la causa della tua sospensione, questa � l'occasione per essere reintegrato. 116 00:12:20,090 --> 00:12:25,510 Testimoni oculari hanno riportato informazioni sul sospetto omicida in fuga, Hayakawa Vito. 117 00:12:25,510 --> 00:12:28,980 Diversi testimoni lo hanno avvistato nella zona di Fuji Nagaoka. 118 00:12:28,980 --> 00:12:33,580 Al fine di aiutare nelle ricerche, invitiamo i residenti della zona a contattare immediatamente la polizia in caso di avvistamento. 119 00:12:34,370 --> 00:12:37,320 Inoltre, sembra che il sospetto sia accompagnato da una giovane donna. 120 00:12:37,320 --> 00:12:41,030 � altamente probabile sia stata presa come ostaggio, quindi raccomandiamo molta cautela. 121 00:12:48,970 --> 00:12:51,560 Spero che quei due non stiano pensando di fare qualche stupidaggine. 122 00:12:51,560 --> 00:12:52,550 Non � possibile... 123 00:12:54,550 --> 00:12:55,930 Il numero da lei chiamato non � raggiungibile... 124 00:12:55,930 --> 00:12:57,980 � inutile, il cellulare � spento. 125 00:12:58,360 --> 00:13:00,560 Cosa facciamo se non riusciamo a contattare Hana-chan? 126 00:13:00,560 --> 00:13:02,330 In ogni caso continua a provare. 127 00:13:02,330 --> 00:13:04,160 S�. 128 00:13:04,160 --> 00:13:06,610 Non ci resta che avere fiducia in Vito. 129 00:13:22,260 --> 00:13:26,420 Davvero... scusami. 130 00:13:28,730 --> 00:13:30,800 Ti ho coinvolta in una cosa del genere... 131 00:13:35,460 --> 00:13:36,300 Eh? 132 00:13:41,750 --> 00:13:43,190 Grazie? 133 00:13:56,130 --> 00:13:58,070 Perch� mi stai ringraziando? 134 00:14:39,460 --> 00:14:42,890 [Mi hai salvato da quell'uomo.] 135 00:14:50,530 --> 00:14:53,540 [Mi hai salvato da quell'uomo. Mi hai protetto, no?] 136 00:14:58,540 --> 00:15:02,190 Tu... 137 00:15:02,200 --> 00:15:04,400 mi hai... 138 00:15:07,140 --> 00:15:12,070 protetto. 139 00:15:15,640 --> 00:15:20,590 Adesso... io... 140 00:15:25,220 --> 00:15:31,620 protegger� te. 141 00:15:35,920 --> 00:15:37,020 Ok? 142 00:16:13,220 --> 00:16:16,720 Poco fuori questa citt�, c'� una grande fabbrica. 143 00:16:17,200 --> 00:16:19,060 Io lavoravo l�. 144 00:16:19,900 --> 00:16:23,660 Nei dintorni c'erano un sacco di dormitori. 145 00:16:28,100 --> 00:16:32,510 Oltre questi dormitori, c'era una grande casa prefabbricata. 146 00:16:32,800 --> 00:16:35,350 Ho vissuto l� per circa sei mesi. 147 00:16:37,210 --> 00:16:41,230 Continuando a salire questa strada arriveremo in un grande campo. 148 00:16:41,770 --> 00:16:47,210 Quello... � un posto molto speciale per me. 149 00:16:53,090 --> 00:16:56,320 Adesso inizia la parte difficile. 150 00:16:56,970 --> 00:16:58,850 Mi chiedo se sono davvero qui nei dintorni. 151 00:17:07,220 --> 00:17:08,580 � piuttosto buio... 152 00:17:24,220 --> 00:17:25,560 Venire... 153 00:17:29,610 --> 00:17:32,450 in un posto in cui credevi di non far pi� ritorno... 154 00:17:34,940 --> 00:17:36,450 Perch�? 155 00:17:38,130 --> 00:17:41,290 Perch� � successa una cosa simile? 156 00:17:42,690 --> 00:17:44,010 Io... 157 00:17:46,120 --> 00:17:49,050 volevo solo una vita normale... 158 00:19:10,740 --> 00:19:12,780 � cos� grande... 159 00:19:15,540 --> 00:19:18,850 non avevo mai notato fosse cos� grande... il monte Fuji... 160 00:19:29,980 --> 00:19:31,590 Hana-chan... 161 00:19:37,980 --> 00:19:39,540 La promessa? 162 00:19:44,930 --> 00:19:46,760 Ho mantenuto la promessa? 163 00:19:49,520 --> 00:19:52,070 Di vedere il monte Fuji insieme? 164 00:20:00,190 --> 00:20:01,870 Grazie. 165 00:20:06,650 --> 00:20:08,470 Grazie a te. 166 00:20:12,520 --> 00:20:14,860 Grazie di essere venuta qui con me. 167 00:20:35,550 --> 00:20:37,180 Torniamo. 168 00:20:47,960 --> 00:20:49,820 Mi costituir�. 169 00:20:54,660 --> 00:20:56,400 E cos�... 170 00:21:00,240 --> 00:21:06,410 potr�... espiare le mie colpe. 171 00:21:48,590 --> 00:21:49,500 Chiedo scusa! 172 00:21:49,500 --> 00:21:53,140 - S�? Ah, benvenuti. - Ci scusi. 173 00:21:53,140 --> 00:21:54,740 � possibile usare il bagno? 174 00:21:54,740 --> 00:21:57,050 Ah, certo. 175 00:21:57,050 --> 00:21:59,550 In fondo a destra. 176 00:21:59,550 --> 00:22:02,120 E... c'� un telefono pubblico? 177 00:22:02,120 --> 00:22:04,910 S�, prego. Dovete salire le scale. 178 00:22:04,910 --> 00:22:08,020 La ringrazio. 179 00:22:09,410 --> 00:22:13,640 D-direttrice... venga un attimo... - Cosa c'�? 180 00:22:15,640 --> 00:22:16,770 La persona che adesso... 181 00:22:17,350 --> 00:22:22,960 Secondo diversi testimoni oculari, Hayakawa Vito � stato visto fuggire dalla scena del crimine... 182 00:22:26,610 --> 00:22:28,070 Pronto? 183 00:22:29,320 --> 00:22:31,680 Shiori-san, sono Vito. 184 00:22:32,040 --> 00:22:33,290 Vito? 185 00:22:33,290 --> 00:22:34,610 Aspetta un attimo! 186 00:22:36,330 --> 00:22:37,460 Vito? 187 00:22:38,470 --> 00:22:40,340 Sto andando a costituirmi. 188 00:22:40,340 --> 00:22:42,120 Aspetta, Vito. 189 00:22:42,120 --> 00:22:44,370 Non andare da solo. Verr� con te. 190 00:22:44,370 --> 00:22:46,040 Dove ti trovi adesso? 191 00:22:46,380 --> 00:22:50,220 Alla locanda Futaba, ad Izunokuni. 192 00:22:52,410 --> 00:22:53,900 � qui vicino. 193 00:22:54,120 --> 00:22:55,800 Siamo nelle vicinanze. 194 00:22:55,800 --> 00:22:57,090 Arriveremo subito. 195 00:22:57,090 --> 00:22:59,350 Aspettaci l�, ok? 196 00:22:59,350 --> 00:23:00,850 S�. 197 00:23:21,360 --> 00:23:22,540 Perch�? 198 00:23:24,400 --> 00:23:26,250 Perch� quel detective...? 199 00:23:28,040 --> 00:23:30,120 Se mi prende � finita. 200 00:23:34,590 --> 00:23:38,020 - Signori, venite da questa parte per favore. - Scusi! C'� per caso una porta sul retro... 201 00:23:41,260 --> 00:23:42,620 Aspettate per favore! 202 00:23:47,970 --> 00:23:49,410 Hayakawa Vito! 203 00:23:49,410 --> 00:23:52,110 Lascia andare le persone della locanda. 204 00:23:52,360 --> 00:23:56,480 Se qualcuno si ferisse, la lista dei tuoi crimini aumenterebbe. 205 00:23:56,480 --> 00:23:57,790 - Per favore! - Se qualcuno si ferisse, la lista dei tuoi crimini aumenterebbe. 206 00:23:57,790 --> 00:23:59,420 Per favore! Ascoltatemi! 207 00:23:59,420 --> 00:24:02,040 Non ho assolutamente intenzione di farvi del male! 208 00:24:02,040 --> 00:24:04,850 Se � cos�, allora lasciaci andare via! 209 00:24:04,850 --> 00:24:08,240 Io... non intendo prendere nessuno di voi come ostaggio. 210 00:24:08,240 --> 00:24:10,790 Per� hai sparato e ucciso una persona, non � cos�? 211 00:24:18,990 --> 00:24:20,950 Perch� questa confusione? 212 00:24:22,450 --> 00:24:26,310 Scusate per favore! Scusate... 213 00:24:26,310 --> 00:24:28,710 - Cosa sta facendo? - Ecco, sono coinvolto in questo caso... 214 00:24:28,710 --> 00:24:31,510 - Coinvolto? - Sono un avvocato! Un avvocato! 215 00:24:31,510 --> 00:24:33,080 Oh, signor avvocato! 216 00:24:33,080 --> 00:24:34,090 Cosa ci fai qui? 217 00:24:34,090 --> 00:24:37,190 Quel ragazzo � sempre pi� marcio. Lo hai capito, no? 218 00:24:37,190 --> 00:24:39,510 Non � marcio per niente. 219 00:24:39,510 --> 00:24:41,000 Stai solo cercando di incastrarlo. 220 00:24:41,000 --> 00:24:42,760 Allora che mi dici del suo comportamento? 221 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 Dopo Hayashi Seiji, prende di mira degli innocenti? 222 00:24:44,720 --> 00:24:48,530 - Se uccidesse qualcuno che spiegazione darai? - Non succeder� mai una cosa del genere! 223 00:24:48,530 --> 00:24:49,430 Me lo dia. 224 00:24:54,110 --> 00:24:55,240 Vito! 225 00:24:55,860 --> 00:24:57,590 Sono Kazuma. 226 00:24:57,590 --> 00:24:59,310 Kazuma sensei. 227 00:24:59,310 --> 00:25:00,760 Vito? 228 00:25:00,760 --> 00:25:02,800 Adesso vengo dentro. 229 00:25:02,800 --> 00:25:05,500 Se accade qualcosa te ne prenderai la responsabilit�? 230 00:25:06,390 --> 00:25:07,860 Responsabilit�? 231 00:25:09,750 --> 00:25:11,840 Se ce ne sar� motivo, lo far�. 232 00:25:12,850 --> 00:25:15,010 Lui ha detto che vuole costituirsi. 233 00:25:15,010 --> 00:25:16,550 Non tentare di gonfiare le cose. 234 00:25:17,580 --> 00:25:18,730 Ok, ok. 235 00:25:20,530 --> 00:25:25,160 Io vado. Cerca di resistere a star qui con loro. 236 00:25:25,160 --> 00:25:25,940 S�. 237 00:25:35,770 --> 00:25:37,400 Vito? 238 00:25:37,400 --> 00:25:39,050 Vito dove sei? 239 00:25:40,130 --> 00:25:43,230 Vit... ehi Hana-chan... stai bene? 240 00:25:46,910 --> 00:25:48,530 Sensei... 241 00:25:49,170 --> 00:25:51,010 Adesso andr� tutto bene. 242 00:25:52,750 --> 00:25:56,400 � tutto sotto controllo, ecco... lei � la proprietaria? 243 00:25:56,400 --> 00:25:59,240 - S�. - Io sono l'avvocato Ito Kazuma. 244 00:25:59,240 --> 00:26:01,060 - Un avvocato? - S�. 245 00:26:01,060 --> 00:26:02,380 Chiedo scusa per questo putiferio. 246 00:26:02,380 --> 00:26:07,050 Vi spiegheremo tutta la situazione, potete condurre i signori fuori? 247 00:26:07,050 --> 00:26:08,540 Ho capito! 248 00:26:09,270 --> 00:26:11,130 Uscite pure con calma. 249 00:26:12,080 --> 00:26:13,720 Fate attenzione, per favore. 250 00:26:28,800 --> 00:26:30,010 Andiamo Vito. 251 00:26:30,720 --> 00:26:34,870 Andiamo e spieghiamo il perch� di questa situazione. 252 00:26:34,870 --> 00:26:37,560 - Quel detective... - Non preoccuparti! 253 00:26:37,560 --> 00:26:39,670 Ci sono io con te. 254 00:26:53,300 --> 00:26:54,120 Stanno uscendo! 255 00:26:57,290 --> 00:26:59,090 Bene, i tredici ostaggi sono qui! 256 00:26:59,410 --> 00:27:01,020 ORA! 257 00:27:06,270 --> 00:27:08,550 Aspettate! Cosa fate, aspettate ho detto! 258 00:28:35,980 --> 00:28:38,390 Ho la cicatrice ancora adesso. 259 00:28:39,690 --> 00:28:41,340 Ecco il motivo di quella cicatrice. 260 00:28:41,340 --> 00:28:45,300 Non � niente rispetto alla cicatrice che ha Vito nel suo cuore. 261 00:28:45,580 --> 00:28:46,820 Credo proprio di s�. 262 00:28:48,590 --> 00:28:50,260 Benvenuto. [Il termine usato spesso all'Izakaya, luogo dove gli impiegati vanno a bere dopo il lavoro] 263 00:28:50,260 --> 00:28:52,470 � un Izakaya questo? [Il termine usato spesso all'Izakaya, luogo dove gli impiegati vanno a bere dopo il lavoro] 264 00:28:56,910 --> 00:28:59,450 Ti giunse voce di questo caso a quel tempo, Kashiwagi? 265 00:28:59,450 --> 00:29:01,170 Naturalmente. 266 00:29:01,170 --> 00:29:03,000 E che impressione avesti? 267 00:29:03,000 --> 00:29:07,700 Fondamentalmente, pensai che fosse un pericoloso criminale. 268 00:29:07,700 --> 00:29:09,510 Ah, s�? 269 00:29:09,510 --> 00:29:13,610 Il fatto che uno straniero avesse commesso un crimine, caus� un gran tumulto. 270 00:29:15,640 --> 00:29:17,430 Nonostante Vito fosse giapponese... 271 00:29:18,900 --> 00:29:20,390 Lo sapevi? 272 00:29:20,390 --> 00:29:22,380 "Criminalit� straniera", 273 00:29:22,790 --> 00:29:25,490 � un termine usato solo in Giappone. 274 00:29:25,820 --> 00:29:27,880 Che termine triste. 275 00:29:27,880 --> 00:29:35,240 Perch� le persone hanno un'immagine degli stranieri simile a quella dei criminali. 276 00:29:35,240 --> 00:29:36,980 � spaventoso, vero? - Esatto. 277 00:29:38,430 --> 00:29:40,360 Comunque l'ho letto tutto. 278 00:29:40,360 --> 00:29:42,870 Il libro che mi ha regalato. 279 00:29:42,870 --> 00:29:44,280 Davvero? 280 00:29:45,610 --> 00:29:47,830 Era davvero fantastico. 281 00:29:47,830 --> 00:29:50,530 Martin Luther King. 282 00:29:50,530 --> 00:29:52,580 Ti senti un po' come lui? 283 00:29:54,340 --> 00:29:55,810 Credo di s�. 284 00:29:58,070 --> 00:30:00,280 Vorrei averlo conosciuto prima. 285 00:30:10,610 --> 00:30:16,590 E poi... il processo che avrebbe deciso il destino di Vito ebbe inizio. 286 00:30:17,700 --> 00:30:20,800 [Autunno 2009] 287 00:30:20,800 --> 00:30:24,690 Era il Settembre 2009. 288 00:30:24,690 --> 00:30:28,430 Fu stabilito che sarebbe stato un processo deciso da una giuria. 289 00:30:32,820 --> 00:30:38,310 Passarono 3 mesi da quell'incidente. 290 00:30:48,210 --> 00:30:49,950 Perch� un completo? 291 00:30:49,950 --> 00:30:54,240 Poich� la giuria non ha familiarit� con i sistemi legali, devi guadagnarti la loro approvazione. 292 00:30:55,400 --> 00:30:56,850 E questo cambier� la loro opinione? 293 00:30:56,850 --> 00:30:59,810 � la prima volta che affronto un processo basato sulla decisione di una giuria. 294 00:30:59,810 --> 00:31:02,030 Credo lo sia per tutti. 295 00:31:02,030 --> 00:31:03,910 Sei preoccupato? [Settembre 2009] 296 00:31:03,910 --> 00:31:05,780 [Settembre 2009] 297 00:31:05,910 --> 00:31:07,690 Be'... s�. 298 00:31:11,230 --> 00:31:13,460 Ti dir� solo una cosa in anticipo. 299 00:31:13,950 --> 00:31:14,700 Eh? 300 00:31:15,260 --> 00:31:17,710 Riguarda il procuratore di questo processo. 301 00:31:17,710 --> 00:31:19,760 Ti ricordi di Kitagawa? 302 00:31:19,760 --> 00:31:21,490 Kitagawa... 303 00:31:21,490 --> 00:31:23,090 si occup� del caso di spaccio della droga? 304 00:31:23,090 --> 00:31:24,810 � il procuratore incaricato di questo caso. 305 00:31:27,940 --> 00:31:32,750 Lui mi vede come suo rivale, perci� far� tutto quello che pu� pur di non perdere. 306 00:31:35,690 --> 00:31:38,980 - La verit� � una sola, giusto? - Giusto. 307 00:31:44,170 --> 00:31:46,380 - Vito. - S�? 308 00:31:46,380 --> 00:31:48,620 C'� una cosa che vorrei dirti. 309 00:31:49,530 --> 00:31:50,840 Cosa? 310 00:31:50,940 --> 00:31:52,960 - Prego. - Grazie. 311 00:31:52,960 --> 00:31:55,500 Credo che l'avvocato torner� presto. 312 00:31:56,660 --> 00:32:01,700 - Oggi... sono venuta qui per parlare con lei. - Con me? 313 00:32:02,610 --> 00:32:03,630 In passato, 314 00:32:03,630 --> 00:32:08,300 mi sono incredibilmente e seriamente innamorato di una donna. 315 00:32:08,300 --> 00:32:09,920 Quando i nostri sentimenti sono diventati tanto profondi 316 00:32:09,920 --> 00:32:12,150 tutto � cambiato. 317 00:32:12,980 --> 00:32:16,310 "Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo". 318 00:32:16,310 --> 00:32:18,480 Be', ero molto giovane. 319 00:32:19,810 --> 00:32:22,850 Ma lei mi disse che non poteva sposarmi. 320 00:32:25,000 --> 00:32:26,500 Perch� secondo te? 321 00:32:28,590 --> 00:32:33,340 In realt� lui... � di origini coreane. 322 00:32:33,340 --> 00:32:33,890 Eh? 323 00:32:33,890 --> 00:32:36,600 Il suo nome � Yoon Son-gi. 324 00:32:36,600 --> 00:32:40,500 Anche se ho sentito che adesso si chiama Ito Kazuma. 325 00:32:41,770 --> 00:32:45,890 Io lo amavo molto. 326 00:32:45,890 --> 00:32:48,150 Pensavo che una cosa del genere non mi importasse, 327 00:32:48,150 --> 00:32:50,450 volevo davvero sposarlo. 328 00:32:51,740 --> 00:32:52,950 Ma... 329 00:32:54,400 --> 00:32:56,560 i miei genitori erano contrari. 330 00:32:56,560 --> 00:33:00,480 Anche per me, se dovessi sposare una giapponese, non so se la mia famiglia sarebbe d'accordo. 331 00:33:00,870 --> 00:33:04,470 Sin da piccolo in casa non sono mai stato chiamato con un nome giapponese, 332 00:33:04,470 --> 00:33:06,350 hanno sempre usato il mio nome coreano. 333 00:33:06,350 --> 00:33:07,950 Mio padre era fatto cos�. 334 00:33:09,990 --> 00:33:11,320 Ma questo... 335 00:33:13,970 --> 00:33:17,240 mi rendeva triste. 336 00:33:20,310 --> 00:33:22,070 Qualche tempo fa tu... 337 00:33:22,070 --> 00:33:24,230 mi hai raccontato del tuo primo amore, giusto? 338 00:33:25,390 --> 00:33:28,380 Durante un ballo... � successo quando ero alle scuole elementari. 339 00:33:30,490 --> 00:33:33,280 Quando ho preso la mano della bambina che mi piaceva... 340 00:33:33,280 --> 00:33:36,870 lei disse, "� sporca". E mi schiaffeggi� la mano. 341 00:33:39,060 --> 00:33:43,600 Il mio primo amore � stato alle medie. 342 00:33:43,600 --> 00:33:46,730 Lei aveva il posto accanto al mio. 343 00:33:47,030 --> 00:33:49,240 Un giorno 344 00:33:49,240 --> 00:33:52,940 improvvisamente, inizi� a fissarmi. 345 00:33:55,270 --> 00:33:57,550 Ero cos� felice... 346 00:33:58,560 --> 00:34:00,640 "Ci siamo!" pensai. 347 00:34:00,740 --> 00:34:03,990 Il mio cuore inizi� a battere forte e diventai tutto rosso. 348 00:34:05,610 --> 00:34:06,930 Cos� alla fine... 349 00:34:08,510 --> 00:34:11,390 raccolsi il coraggio e le chiesi "cosa c'�?" 350 00:34:13,590 --> 00:34:15,450 E cosa pensi che mi abbia risposto? 351 00:34:18,030 --> 00:34:21,770 "Cos'hai... puzzi come il kimchi!" disse. [Il Kimchi � un piatto tradizionale coreano] 352 00:34:27,480 --> 00:34:31,210 Imbarazzante, eh? Le mie gambe iniziarono a tremare. 353 00:34:32,280 --> 00:34:35,280 Ma non volevo che lei se ne accorgesse cos� le risposi: 354 00:34:35,410 --> 00:34:41,370 "� naturale scema, a casa faccio il bagno nel kimchi!" 355 00:34:41,370 --> 00:34:44,400 Finsi di essere forte e scoppiai a ridere. 356 00:34:44,500 --> 00:34:48,450 Da quel momento il mio soprannome fu "Kimchi". 357 00:34:49,520 --> 00:34:51,710 Mi sentivo cos� triste e disperato... 358 00:34:52,580 --> 00:34:54,970 ma non potevo fare altro che ridere, no? 359 00:34:55,760 --> 00:34:59,640 Da allora, non ho pi� mangiato il kimchi. 360 00:35:00,550 --> 00:35:03,800 Anche se ho sangue coreano, proprio non ci riesco. 361 00:35:03,800 --> 00:35:05,740 Incredibile, vero? 362 00:35:05,740 --> 00:35:08,680 Ecco perch� parlava del kimchi... 363 00:35:09,190 --> 00:35:15,360 Credo abbia passato tante brutte esperienze, ma non l'ho mai sentito lamentarsi nemmeno una volta. 364 00:35:15,950 --> 00:35:17,970 Fece l'esame per diventare avvocato 365 00:35:17,970 --> 00:35:20,600 perch� voleva ottenere un lavoro tramite un concorso pubblico. 366 00:35:20,600 --> 00:35:25,610 Un lavoro nel quale, essendo abile, non importava facesse parte di una minoranza. 367 00:35:25,610 --> 00:35:30,290 Pi� di ogni altra cosa, voleva aiutare le persone che stavano passando le stesse cose che lui ha sofferto. 368 00:35:30,290 --> 00:35:32,510 Era un suo fortissimo desiderio. 369 00:35:33,380 --> 00:35:39,150 Ma sai, per chi fa parte di una minoranza come me, non � possibile diventare giudice o procuratore. 370 00:35:39,150 --> 00:35:41,350 Potevo essere solo un avvocato. 371 00:35:42,180 --> 00:35:46,990 Anche se sono nato in Giappone, anche se conduco una vita come qualunque altro giapponese 372 00:35:47,990 --> 00:35:50,640 vengo comunque discriminato. 373 00:35:50,640 --> 00:35:54,920 Non posso evitare di essere etichettato come uno straniero. 374 00:35:55,220 --> 00:36:02,760 Penso sempre a quanto sia svantaggioso. A quanto sia irragionevole. 375 00:36:03,060 --> 00:36:06,450 Detto francamente, non posso pensare di vivere come un coreano. 376 00:36:06,450 --> 00:36:08,310 Nemmeno lo so parlare. 377 00:36:09,010 --> 00:36:12,720 Mentre ero confuso sulla mia stessa identit�, 378 00:36:13,720 --> 00:36:17,170 il capo dello studio legale per cui lavoravo all'epoca mi disse: 379 00:36:17,570 --> 00:36:21,740 "Avere un nome coreano pu� causarti dei problemi perch� non lo cambi con uno giapponese?" 380 00:36:22,610 --> 00:36:24,450 "Dev'essere uno scherzo", pensai. 381 00:36:24,550 --> 00:36:26,560 Come pu� essere una cosa normale? 382 00:36:29,360 --> 00:36:32,830 Prima di allora, mi sarei arrabbiato ad una richiesta simile. 383 00:36:33,730 --> 00:36:38,120 Ma in quel momento, ho pensato che avrei dovuto farlo. 384 00:36:40,990 --> 00:36:43,590 Perch� successe dopo quella cosa. 385 00:36:43,590 --> 00:36:45,170 "Quella cosa"? 386 00:36:45,170 --> 00:36:48,320 Ci lasciammo. 387 00:36:50,550 --> 00:36:56,480 Ma credo che i suoi genitori si arrabbiarono molto. 388 00:36:56,880 --> 00:36:59,260 Come stanno adesso? 389 00:36:59,260 --> 00:37:02,270 Ho sentito che sono venuti a mancare. 390 00:37:02,370 --> 00:37:06,940 E che, fino all'ultimo, non l'hanno mai contattato. 391 00:37:08,810 --> 00:37:10,120 Capisco... 392 00:37:11,490 --> 00:37:18,150 Di sicuro star� tenendosi tutto dentro... cambiare il suo nome... 393 00:37:18,730 --> 00:37:21,680 in realt� dev'essere stato davvero doloroso per lui. 394 00:37:26,810 --> 00:37:29,000 Dalla prima volta che ti ho incontrato... 395 00:37:29,000 --> 00:37:31,140 sentivo di stare finalmente affrontando qualcosa che ho sempre evitato 396 00:37:31,140 --> 00:37:34,390 senza chiudere gli occhi di fronte ad esso. 397 00:37:35,310 --> 00:37:38,050 All'inizio non volevo avere niente a che fare con te. 398 00:37:38,570 --> 00:37:41,520 Ma dopo averti conosciuto... 399 00:37:41,820 --> 00:37:45,870 vedendo il modo in cui accetti tutto della tua vita, 400 00:37:45,970 --> 00:37:48,920 il modo in cui nascondi il dolore dietro un sorriso... 401 00:37:53,630 --> 00:37:56,210 ho pensato: "Ma cosa sto facendo?" 402 00:38:11,850 --> 00:38:15,120 Sensei! Lei probabilmente mi odia, ma... 403 00:38:16,810 --> 00:38:19,100 lei mi piace davvero. 404 00:38:27,800 --> 00:38:30,290 � colpa degli stranieri come te...! 405 00:38:30,290 --> 00:38:32,170 Vito! Legagli anche le mani! 406 00:38:32,170 --> 00:38:34,570 Quelle che stai legando sono le mie mani, idiota! 407 00:38:34,570 --> 00:38:37,880 Se sorridi, le cose finiranno sempre bene. 408 00:38:37,880 --> 00:38:41,070 Certo che capisco. Anche per me... 409 00:38:41,070 --> 00:38:44,210 Tu sorridi per proteggere te stesso, vero? 410 00:38:47,560 --> 00:38:54,910 Essere una minoranza o un cittadino naturalizzato... non riuscivo ad accettare niente della mia vita... 411 00:38:56,160 --> 00:38:59,060 Devo accettare tutto di me e della mia vita. 412 00:39:00,460 --> 00:39:02,710 Devo vivere la mia vita con orgoglio 413 00:39:03,010 --> 00:39:05,010 ed essere in grado di sorridere. 414 00:39:10,740 --> 00:39:13,750 Sei stato tu ad insegnarmelo. 415 00:39:16,020 --> 00:39:17,860 Con il tuo sorriso. 416 00:39:26,610 --> 00:39:29,210 � sicura di voler andar via senza vederlo? 417 00:39:29,610 --> 00:39:34,360 S�. Penso sia meglio che non lo veda pi�. 418 00:39:36,000 --> 00:39:38,620 � impossibile tornare indietro. 419 00:39:38,720 --> 00:39:41,660 Dobbiamo andare avanti. 420 00:39:41,660 --> 00:39:43,440 Giusto? 421 00:39:43,940 --> 00:39:46,650 Che sia Son-gi o Kazuma, 422 00:39:47,540 --> 00:39:51,400 resta sempre un uomo meraviglioso. 423 00:39:51,400 --> 00:39:54,840 Anche solo aver capito questo, mi rende felice. 424 00:39:56,150 --> 00:39:59,300 Si prenda cura di Kazuma. 425 00:40:06,150 --> 00:40:08,550 La battaglia che dovrai affrontare adesso... 426 00:40:10,090 --> 00:40:11,840 non sar� solo la tua. 427 00:40:14,160 --> 00:40:17,210 Anche per me stesso 428 00:40:17,610 --> 00:40:19,610 combatter� con tutte le mie forze. 429 00:40:22,230 --> 00:40:25,860 Andr� avanti 430 00:40:25,860 --> 00:40:29,280 per far s� che tu torni a sorridere dal profondo del cuore. 431 00:40:33,270 --> 00:40:34,510 Mettiamocela tutta. 432 00:40:42,810 --> 00:40:44,150 � tutto. 433 00:40:57,600 --> 00:40:59,090 Kazuma-san. 434 00:41:04,010 --> 00:41:05,130 Grazie. 435 00:41:12,130 --> 00:41:14,000 Stupido! 436 00:41:14,000 --> 00:41:15,690 Questo me lo dirai pi� avanti. 437 00:41:32,990 --> 00:41:36,160 E alla fine, arriv� il fatidico giorno. 438 00:41:36,220 --> 00:41:40,170 Andr� ad annunciarvi le persone selezionate per far parte della giuria. 439 00:41:40,170 --> 00:41:41,100 Numero 30... 440 00:41:41,100 --> 00:41:44,300 Le persone che avrebbero avuto il destino di Vito nelle loro mani. 441 00:41:44,300 --> 00:41:50,950 Furono scartati coloro che avevano letto gli articoli giornalistici che riportavano il caso. 442 00:41:51,860 --> 00:41:55,410 Per proteggere le loro identit� avrebbero usato degli pseudonimi. 443 00:41:58,130 --> 00:42:01,530 Kano Rikuo, 48 anni. 444 00:42:01,530 --> 00:42:03,800 Professione: camionista. 445 00:42:03,800 --> 00:42:05,050 Divorziato. 446 00:42:05,650 --> 00:42:10,110 Ha precedenti penali ed in passato era considerato un soggetto pericoloso. 447 00:42:12,840 --> 00:42:15,270 Aspetti! Qui non si pu� fumare! 448 00:42:15,270 --> 00:42:18,070 - Kakei Yuuki, 39 anni. - Ah! � proibito? Mi spiace. 449 00:42:18,070 --> 00:42:19,930 Impiegata in una casa editrice. Single. 450 00:42:19,930 --> 00:42:22,380 Siamo in una sala riunioni, e comunque � proibito fumare nell'intero edificio. 451 00:42:22,380 --> 00:42:25,980 Ha un forte senso della giustizia ed un temperamento nervoso. 452 00:42:25,980 --> 00:42:27,250 Un'orgogliosa donna in carriera. 453 00:42:27,250 --> 00:42:29,960 Onestamente, cosa ne pensa di questo caso? 454 00:42:30,670 --> 00:42:32,270 Chiedo scusa. 455 00:42:32,900 --> 00:42:35,700 Shibata Kayo, 31 anni. 456 00:42:35,700 --> 00:42:36,980 Casalinga. 457 00:42:36,980 --> 00:42:39,530 - Attualmente incinta di cinque mesi. - Posso sedermi qui? 458 00:42:40,240 --> 00:42:44,330 Non ha rifiutato la proposta nonostante potesse farlo a causa della gravidanza. 459 00:42:44,630 --> 00:42:47,440 Di carattere debole, mette la prudenza davanti a tutto. 460 00:42:47,740 --> 00:42:48,950 S�, � cos�. 461 00:42:48,950 --> 00:42:51,560 Sanada Hitoshi, 28 anni. 462 00:42:51,560 --> 00:42:53,650 Un impiegato d'elite di una grande compagnia. 463 00:42:53,650 --> 00:42:56,900 Ha vissuto all'estero per un lungo periodo sin da bambino. 464 00:42:56,900 --> 00:43:00,110 Preferivi non essere scelto, eh? 465 00:43:00,110 --> 00:43:01,350 Ovvio che no. 466 00:43:01,350 --> 00:43:03,760 Al meglio, potremmo sbrigarcela in soli tre giorni, vero? 467 00:43:03,760 --> 00:43:05,550 � il peggio che poteva capitarmi. 468 00:43:05,550 --> 00:43:09,450 Cosa faccio? Sono stata scelta per davvero! 469 00:43:09,450 --> 00:43:12,630 Sono proprio fortunata nelle lotterie come queste! 470 00:43:12,630 --> 00:43:15,510 Fukushima Noriko, 55 anni. 471 00:43:15,510 --> 00:43:17,010 Casalinga. 472 00:43:17,010 --> 00:43:20,780 Le piace impicciarsi negli affari altrui, adora il gossip. 473 00:43:26,130 --> 00:43:29,930 Infine, il sesto membro della giuria. 474 00:43:29,930 --> 00:43:33,360 Hiyamuta Keiji, 62 anni. 475 00:43:33,360 --> 00:43:36,050 Insegnante in un liceo privato. 476 00:43:36,350 --> 00:43:42,590 Calmo e noioso. Si pu� definire pi� un ricercatore che un educatore. 477 00:43:43,530 --> 00:43:44,600 Siete tutti riuniti... 478 00:43:44,700 --> 00:43:47,580 Sono tre i giudici a capo di queste persone. 479 00:43:47,880 --> 00:43:52,320 Il presidente della giuria Aoki, il giudice Horikawa e il giudice Katano. 480 00:43:52,570 --> 00:43:54,600 Saranno loro ad emettere la sentenza di Vito. 481 00:43:54,900 --> 00:43:58,180 Allora Signori, contiamo sul vostro lavoro. 482 00:44:52,450 --> 00:44:56,490 Io credo in te. 483 00:45:12,990 --> 00:45:14,730 In piedi, per favore. 484 00:45:39,680 --> 00:45:42,610 Dunque, dichiaro aperta l'udienza. 485 00:45:49,880 --> 00:45:51,280 Il processo che avrebbe deciso tutto... 486 00:45:56,560 --> 00:45:57,770 era iniziato. 487 00:45:59,320 --> 00:46:02,370 Traduzione: Ayuchan 488 00:46:02,370 --> 00:46:05,370 Timing: SweetCandy85 489 00:46:05,370 --> 00:46:08,440 Revisione: Veratre 490 00:46:08,441 --> 00:46:19,841 � vietato utilizzare questi sottotitoli per streaming o video hardsub 491 00:46:19,842 --> 00:46:34,942 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 37803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.