Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,136
Stiamo investigando sull'incidente dell'avvelenamento
da cibo causato dal cloro-metafosfato.
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,671
Perch� siete qui? Perch� a noi?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,473
Gli ohagi sono davvero la causa di tutto questo?
4
00:00:06,473 --> 00:00:08,375
Cosa vuoi, bastardo?!
5
00:00:08,375 --> 00:00:09,943
Tentato omicidio? Azione legale?
6
00:00:09,943 --> 00:00:11,845
Vuol dire che hanno mosso delle accuse contro Vito?
7
00:00:11,845 --> 00:00:14,214
Non abbiamo fatto nulla
per meritarci un mandato di perquisizione!
8
00:00:14,214 --> 00:00:17,884
In primo luogo, se il pesticida era l�, dev'essere stato
messo in qualche modo... dentro il riso di glutine.
9
00:00:17,884 --> 00:00:20,520
Quando la verit� verr� fuori lei perder� tutto, lo sa.
10
00:00:20,520 --> 00:00:23,890
Cerchi di non perdere tutto anche lei.
11
00:00:23,890 --> 00:00:26,826
Non voglio pi� avere
niente a che fare con quel tipo.
12
00:00:26,826 --> 00:00:28,528
Stai cercando di rompere col passato?
13
00:00:28,528 --> 00:00:33,233
Persone come loro sono la
causa della sua perdita della voce.
14
00:00:33,233 --> 00:00:35,835
E quindi, quand'� stata di nuovo circondata dalla stampa...
15
00:00:35,835 --> 00:00:39,470
- Si ricorda dalla societ� Kouno?
- Oh, quella societ� di vendita piramidale? Sono collegati?
16
00:00:39,506 --> 00:00:40,673
Lui � Kashiwabara Seiten.
17
00:00:40,673 --> 00:00:42,242
Era il top nella direzione, no?
18
00:00:42,242 --> 00:00:44,144
Eh? Hana-chan � sua figlia?
19
00:00:44,144 --> 00:00:45,183
Sembrerebbe di s�.
20
00:00:45,585 --> 00:00:49,777
Per il tuo sorriso...
21
00:00:49,777 --> 00:00:52,003
[...ti voglio bene]
22
00:00:56,289 --> 00:00:59,760
Io non sono il suo ragazzo,
n� niente di simile...
23
00:01:00,361 --> 00:01:01,161
Ma...
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,731
voglio proteggerla.
25
00:01:04,531 --> 00:01:08,335
Io devo... proteggerla.
26
00:01:17,143 --> 00:01:18,478
Da quanto tempo...
27
00:01:18,878 --> 00:01:22,049
Vito-chan l'assassino!
28
00:01:23,516 --> 00:01:25,586
Hai di nuovo ucciso qualcuno?
29
00:01:33,259 --> 00:01:34,662
Te la sei passata bene?
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,067
S-s�.
31
00:01:40,772 --> 00:01:42,038
[Episodio 5]
Un tuo vecchio amico?
32
00:01:43,575 --> 00:01:47,574
Sembra che... tu sia diventato adulto...
33
00:01:49,509 --> 00:01:52,312
Un vero e proprio lavoratore.
34
00:01:54,247 --> 00:01:55,950
Vito-chan.
35
00:02:05,125 --> 00:02:08,183
Allora... sei stato rilasciato.
36
00:02:08,995 --> 00:02:09,630
Gi�.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,298
Non hai un regalo per me?
38
00:02:12,116 --> 00:02:13,333
Quanti soldi hai?
39
00:02:13,633 --> 00:02:14,268
Forza.
40
00:02:14,869 --> 00:02:16,969
- Tira fuori il portafogli.
- Ehi, ehi, ehi tu.
41
00:02:17,187 --> 00:02:19,038
Scherzavo.
42
00:02:19,038 --> 00:02:20,807
Stavo solo scherzando.
43
00:02:21,107 --> 00:02:22,509
Che ne dici di una sigaretta?
44
00:02:23,209 --> 00:02:25,780
No... ho smesso di fumare.
45
00:02:28,548 --> 00:02:30,585
Ma tu sei davvero Vito?
46
00:02:32,452 --> 00:02:33,454
Mi spiace...
47
00:02:35,121 --> 00:02:38,292
Comunque... sai cosa sta combinando
quel bastardo di Kai?
48
00:02:40,693 --> 00:02:41,462
Kai...
49
00:02:44,197 --> 00:02:47,198
Voglio proprio uccidere quel bastardo...
50
00:02:47,198 --> 00:02:50,303
Questa � l'unica cosa che voglio, ecco perch�
mi sono impegnato duramente in prigione.
51
00:02:50,303 --> 00:02:51,772
Ecco perch�...
52
00:02:52,672 --> 00:02:53,374
Vito.
53
00:02:55,408 --> 00:02:57,611
Diamogli una lezione.
54
00:02:58,912 --> 00:03:01,447
Perch�... � cos� che sei fatto, no?
55
00:03:01,447 --> 00:03:03,251
Tu sei odiato da questo mondo corrotto, no?
56
00:03:08,122 --> 00:03:11,358
Io ti protegger� di nuovo.
57
00:03:13,793 --> 00:03:15,129
Non vuoi giocare, Vito?
58
00:03:20,667 --> 00:03:22,369
Il tuo negozio � nella merda, giusto?
59
00:03:22,969 --> 00:03:24,904
Dato che sono in mezzo a tutto questo casino,
60
00:03:24,904 --> 00:03:28,540
- perch� non prendi i loro soldi e li mandi all'inferno?
- Ehi, tu, tu, tu, tu.
61
00:03:29,275 --> 00:03:30,744
Che c'�?!
62
00:03:31,344 --> 00:03:33,747
Perch� ti scaldi tanto?
63
00:03:34,247 --> 00:03:36,950
� una riunione con un
vecchio amico dopo tanto tempo.
64
00:03:37,350 --> 00:03:38,452
Non interromperci.
65
00:03:40,353 --> 00:03:42,089
Chiedo scusa allora.
66
00:03:45,959 --> 00:03:47,094
Dammi il tuo numero.
67
00:03:50,163 --> 00:03:51,566
Il tuo numero.
68
00:03:56,436 --> 00:03:59,306
Torniamo a divertirci un sacco, ok?
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,183
Forza, Vito.
70
00:04:10,717 --> 00:04:14,654
Non dirglielo. Adesso vieni, andiamo via.
71
00:04:15,588 --> 00:04:16,790
Ehi vecchio...
72
00:04:17,490 --> 00:04:18,726
Aspetta!
73
00:04:25,835 --> 00:04:29,837
Tu... tornerai in prigione molto presto.
74
00:04:32,472 --> 00:04:34,074
Vecchio...
75
00:04:36,709 --> 00:04:37,645
Un avvocato?
76
00:04:38,845 --> 00:04:41,247
- Non sono un gran lavoratore per�.
- Vito...
77
00:04:42,715 --> 00:04:45,019
Perch� te ne vai a spasso con un avvocato?
78
00:04:46,319 --> 00:04:49,056
La legge ti lega le mani...
79
00:04:50,156 --> 00:04:51,950
ma non ti protegge.
80
00:04:52,150 --> 00:04:54,728
Smettila di dire queste scemenze. Andiamo.
81
00:04:56,396 --> 00:04:59,733
Quando mai la legge ti ha protetto?
82
00:05:00,433 --> 00:05:02,036
Vito!
83
00:05:08,308 --> 00:05:09,243
Andiamo.
84
00:05:18,351 --> 00:05:21,054
Mi spiace per quello che � successo...
85
00:05:22,755 --> 00:05:24,280
Non devi assolutamente farti coinvolgere.
86
00:05:25,680 --> 00:05:28,337
Non farti coinvolgere da un uomo del genere.
87
00:05:31,030 --> 00:05:34,835
Prima di tutto, il problema � quella causa. Giusto?
88
00:05:37,937 --> 00:05:39,406
Voglio scusarmi.
89
00:05:41,241 --> 00:05:45,879
Prima di qualsiasi cosa, voglio scusarmi.
In modo adeguato.
90
00:05:47,647 --> 00:05:49,949
Sono veramente dispiaciuto!
91
00:05:50,249 --> 00:05:53,086
Se un semplice "mi dispiace" bastasse,
non ci sarebbe bisogno di un processo, vero?
92
00:05:53,186 --> 00:05:54,721
Le condizioni di Rina-san...
93
00:05:54,921 --> 00:05:58,258
Al momento, non ci sono stati ulteriori effetti.
94
00:06:00,259 --> 00:06:04,030
Okaasan... la causa di tutto questo � di qualcun altro.
95
00:06:04,530 --> 00:06:06,232
- Non � lui a dover essere incolpato.
- Shiori-chan...
96
00:06:06,284 --> 00:06:09,068
Credo che riusciremo a chiarire tutto molto presto.
97
00:06:09,068 --> 00:06:13,770
- Shiori-chan...!
- Troveremo sicuramente le prove
di chi ha fatto tutto questo a Rina-san.
98
00:06:15,708 --> 00:06:18,244
Quindi vorrebbe sottrarsi alle sue responsabilit�?
99
00:06:19,746 --> 00:06:20,881
Perch� siete venuti qui?
100
00:06:21,381 --> 00:06:22,716
Non siete venuti per scusarvi?
101
00:06:23,416 --> 00:06:24,184
O forse no?
102
00:06:24,984 --> 00:06:26,987
"Il vero colpevole � qualcun altro"
103
00:06:27,487 --> 00:06:29,522
Sta dicendo che non � affatto colpa sua?!
104
00:06:29,522 --> 00:06:32,791
- No... ecco, veramente...
- Queste non sono affatto delle scuse!
105
00:06:32,825 --> 00:06:34,498
Non provi a pensare di non aver fatto niente di male!
106
00:06:34,698 --> 00:06:37,330
Voi... perch� diavolo siete venuti qui?!
107
00:06:42,335 --> 00:06:43,436
Chiedo scusa.
108
00:06:43,536 --> 00:06:44,904
Adesso hai imparato la lezione.
109
00:06:45,304 --> 00:06:46,072
S�.
110
00:06:46,939 --> 00:06:48,141
Vito, scusami.
111
00:06:48,941 --> 00:06:51,211
� stato orribile da parte mia essere cos� arrogante.
112
00:06:52,111 --> 00:06:52,783
No...
113
00:06:53,783 --> 00:06:56,749
Quello che pi� mi preoccupa,
sono le condizioni di Rina-chan.
114
00:06:57,149 --> 00:07:00,223
Devo... accettare tutte le colpe,
115
00:07:00,824 --> 00:07:03,124
e prendermi la punizione.
116
00:07:05,291 --> 00:07:07,093
Mi scusi sensei, io vi lascio qui...
117
00:07:07,293 --> 00:07:09,855
Oh, abbi cura di Hana-chan allora, ok?
118
00:07:09,955 --> 00:07:10,740
Certo.
119
00:07:18,671 --> 00:07:20,808
Cosa � successo a Shiori-san e Hana-chan?
120
00:07:20,808 --> 00:07:22,190
Stanno in un albergo.
121
00:07:22,190 --> 00:07:23,543
Si trova vicino al nostro ufficio.
122
00:07:24,510 --> 00:07:27,247
Non penso le piacerebbe tornare qui, giusto?
123
00:07:28,448 --> 00:07:29,649
Grazie, sensei.
124
00:07:31,384 --> 00:07:32,886
Ci dispiace disturbarla.
125
00:07:33,286 --> 00:07:36,422
No no, dovrei essere io a scusarmi.
Mi permettete sempre di mangiare qui.
126
00:07:36,422 --> 00:07:38,424
Ma cosa dice?
127
00:07:38,624 --> 00:07:42,195
� per ringraziarla per tutto quello
che sta facendo per i ragazzi.
128
00:07:43,596 --> 00:07:44,965
Ti senti meglio a stare da sola?
129
00:07:45,965 --> 00:07:48,168
Sono sicura che preferiresti stare con Vito, vero?
130
00:07:49,168 --> 00:07:50,570
O qualcosa di simile.
131
00:07:51,938 --> 00:07:53,840
Le cose vanno bene con Vito?
132
00:07:56,409 --> 00:07:57,644
Non vanno bene?
133
00:08:04,317 --> 00:08:08,321
Gli-ho-confessato-i-miei-sentimenti...
134
00:08:08,421 --> 00:08:09,857
Gli hai confessato i tuoi sentimenti...
135
00:08:10,857 --> 00:08:12,225
ma non c'� stata alcuna reazione?
136
00:08:14,393 --> 00:08:15,396
Davvero...
137
00:08:17,296 --> 00:08:18,197
grazie.
138
00:08:18,664 --> 00:08:24,037
� un bene! � fantastico!
Stavi solo fingendo, furbacchiona.
139
00:08:28,207 --> 00:08:31,143
Ma... solo quello.
140
00:08:31,577 --> 00:08:34,032
� solo questione di tempo adesso.
141
00:08:34,432 --> 00:08:36,679
E Vito in che modo ti chiama, Hana-chan?
142
00:08:41,187 --> 00:08:44,290
"Ehi", e cose simili?
143
00:08:44,290 --> 00:08:45,525
Capisco...
144
00:08:46,425 --> 00:08:49,029
Tu vuoi che lui ti chiami "Hana", vero?
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,498
E poi finalmente "Hana-chan".
[Il suffisso "-chan" indica molta confidenza]
146
00:08:53,399 --> 00:08:59,478
Allora sensei, come hanno reagito le compagnie
alimentari che hanno rapporti con la Teikoku?
147
00:08:59,478 --> 00:09:01,484
Si stanno tutte rifiutando di ascoltarci.
148
00:09:01,484 --> 00:09:03,276
E continuano a rimanere in silenzio.
149
00:09:03,376 --> 00:09:05,077
Un domani potrebbe accadere a lei.
150
00:09:05,077 --> 00:09:07,514
E prima di accorgersene, una compagnia
come quella taglierebbe i ponti facilmente.
151
00:09:07,587 --> 00:09:08,422
Per favore mi lasci in pace.
152
00:09:08,422 --> 00:09:09,515
A lei sta bene?
153
00:09:09,815 --> 00:09:12,219
Pu� davvero abbandonare qualcuno
che � nella sua stessa posizione?
154
00:09:13,019 --> 00:09:14,114
Finge di non vedere?
155
00:09:14,114 --> 00:09:16,056
Se annulliamo il nostro contratto
con la Teikoku Alimentari...
156
00:09:18,324 --> 00:09:19,416
Cosa succede se annullate il contratto?
157
00:09:19,416 --> 00:09:22,429
Niente, quindi... andatevene vi prego.
158
00:09:24,154 --> 00:09:25,670
Sono in una posizione difficile, vero?
159
00:09:25,670 --> 00:09:27,507
Non aver piet� per quelle persone.
160
00:09:27,507 --> 00:09:30,636
Ma... se noi fossimo al loro posto...
161
00:09:30,636 --> 00:09:32,872
chiss� cosa avremmo fatto.
162
00:09:32,872 --> 00:09:35,174
Una piccola compagnia sconosciuta come questa...
163
00:09:35,174 --> 00:09:40,446
quando penso che dobbiamo
continuamente proteggere le nostre vite...
164
00:09:40,446 --> 00:09:44,350
una vittoria cos� piccola mi appare insignificante.
165
00:09:45,685 --> 00:09:49,822
Non avrei mai pensato di sentire certe parole
dal responsabile Machimura-san.
166
00:09:49,822 --> 00:09:54,560
Se dovesse succedere qualcosa, questi ragazzi
forse smarrirebbero la strada...
167
00:09:54,560 --> 00:09:56,762
Quando penso al loro futuro,
168
00:09:56,762 --> 00:10:01,203
sono pienamente consapevole del fatto
che su questo incidente non si pu� sorvolare.
169
00:10:01,203 --> 00:10:04,321
Anche se dici cos�, in ogni caso,
non perdoniamo l'ingiustizia, vero?
170
00:10:04,621 --> 00:10:06,055
No, dico sul serio.
171
00:10:06,055 --> 00:10:07,518
Abbiamo capito, capo.
172
00:10:07,518 --> 00:10:09,071
Noi saremo sempre dalla sua parte!
173
00:10:09,071 --> 00:10:10,076
Vale anche per me.
174
00:10:11,611 --> 00:10:13,319
E com'� andata coi clienti abituali?
175
00:10:13,319 --> 00:10:15,381
Tra quelli che ho incontrato oggi,
176
00:10:15,381 --> 00:10:18,318
nessuno ha detto che intende
cancellare il loro contratto con noi.
177
00:10:18,518 --> 00:10:20,053
Bene!
178
00:10:20,553 --> 00:10:22,622
Probabilmente perch� il capo � buono con tutti.
179
00:10:22,822 --> 00:10:24,023
Non � vero.
180
00:10:24,523 --> 00:10:28,862
Ma anche la banca ha collaborato con noi gentilmente.
181
00:10:29,462 --> 00:10:33,145
Adesso dobbiamo solo rimanere saldi.
Vedr� che riusciremo a rialzarci.
182
00:10:33,145 --> 00:10:34,241
Mi dispiace per tutto questo, Yamane-chan.
183
00:10:34,241 --> 00:10:38,610
Ma che dice capo? Quante volte lei mi ha aiutato?
184
00:10:38,610 --> 00:10:39,731
Ci hai veramente salvati.
185
00:10:39,731 --> 00:10:42,975
La verit� verr� presto a galla.
Dobbiamo solo essere pazienti fino ad allora.
186
00:10:42,975 --> 00:10:44,076
Certo.
187
00:10:44,076 --> 00:10:46,787
Quando si chiude una porta, se ne apre un'altra, giusto?
188
00:10:46,787 --> 00:10:47,556
Giusto!
189
00:10:47,556 --> 00:10:49,515
� un bene avere un rapporto di fiducia reciproca.
190
00:10:49,515 --> 00:10:50,106
Gi�!
191
00:10:50,406 --> 00:10:54,453
- Dobbiamo solo stare tranquilli e impegnarci sodo, ok?
- S�!
192
00:10:54,584 --> 00:10:54,922
S�!
193
00:10:55,288 --> 00:10:57,524
Un brillante futuro ci attende!
194
00:10:58,324 --> 00:11:00,026
Ah, sensei. Vorrebbe bere qualcosa?
195
00:11:00,726 --> 00:11:02,227
- Posso?
- Sicuro!
196
00:11:02,259 --> 00:11:03,695
- Vado io.
- Oh, grazie.
197
00:11:26,786 --> 00:11:28,291
Hai incontrato Hayashi-san?
198
00:11:29,145 --> 00:11:29,656
Dove?
199
00:11:31,023 --> 00:11:32,426
Al distretto di Uehara.
200
00:11:34,527 --> 00:11:35,829
Veramente?
201
00:11:36,629 --> 00:11:38,631
Vito! Puoi fare il bagno.
202
00:11:40,733 --> 00:11:41,434
Eh?
203
00:11:42,468 --> 00:11:43,435
Che succede?
204
00:11:44,804 --> 00:11:46,406
� successo qualcosa, Kin-chan?
205
00:11:46,706 --> 00:11:48,441
No... niente.
206
00:11:50,441 --> 00:11:52,446
Che vi prende a tutti e due?
207
00:11:52,446 --> 00:11:53,513
Niente.
208
00:11:54,313 --> 00:11:55,201
Ho capito.
209
00:11:55,501 --> 00:11:56,264
Vito...
210
00:11:57,116 --> 00:11:59,986
hai finalmente capito che sono Choi Hong-man?
[Nota: Choi Hong-man � un kickboxer coreano]
211
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
Bull-san, sei Choi Hong-man?
212
00:12:02,388 --> 00:12:03,942
Come stateeeee?!
213
00:12:03,942 --> 00:12:05,062
Quello non � Inoki?
[Nota: famoso wrestler giapponese]
214
00:12:05,062 --> 00:12:07,826
- Non ti capisco proprio!
- Cosa?! Tu stupido idiota! Assaggia questo!
215
00:12:07,893 --> 00:12:11,729
- Smettila, smettila! Smettila, che schifo!
- Anche tu Vito!! Prendi!
216
00:12:11,764 --> 00:12:12,865
Che ti prende?
217
00:12:12,865 --> 00:12:14,500
Bene! State ridendo!
218
00:12:14,500 --> 00:12:15,701
Eh?
219
00:12:15,701 --> 00:12:18,270
Non � una buona cosa fare quelle facce cos� accigliate!
220
00:12:18,270 --> 00:12:19,974
Ridete!! Forza!!
221
00:12:19,974 --> 00:12:22,742
- Cosa cosa?!!
- Ahi ahi ahi!
222
00:12:22,742 --> 00:12:23,910
Forza!! Anche tu!!
223
00:12:29,081 --> 00:12:30,183
S�?
224
00:12:35,221 --> 00:12:36,823
E tu chi sei?
225
00:12:43,129 --> 00:12:52,371
Questa � una storia di amore e di giustizia di un
uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente.
226
00:12:53,972 --> 00:12:58,772
Il bakagirls Fansub presenta
SMILE
227
00:13:00,579 --> 00:13:02,749
Io? Io cosa?
228
00:13:03,549 --> 00:13:05,751
"Cosa ne pensi dell'avvocato?"
229
00:13:06,886 --> 00:13:08,621
Parli di amore?
230
00:13:09,421 --> 00:13:12,331
Eh! Lo rispetto come avvocato, lo sai.
231
00:13:12,512 --> 00:13:15,465
Ma non l'ho mai visto in quel modo prima...
232
00:13:15,465 --> 00:13:16,856
L'ho sempre visto come un uomo infantile.
233
00:13:17,429 --> 00:13:19,298
L'avvocato ed io...?
234
00:13:20,011 --> 00:13:21,398
[State bene insieme]
235
00:13:21,967 --> 00:13:23,669
Andiamo, dacci un taglio!
236
00:13:23,669 --> 00:13:27,239
Le persone sarebbero tutte felici se potessero essere
cos� facilmente compatibili con qualcuno di cos� vicino,
237
00:13:27,239 --> 00:13:29,842
ma � piuttosto complicato per le persone in questione.
238
00:13:30,442 --> 00:13:32,178
L'avvocato ed io?
239
00:13:32,178 --> 00:13:35,949
No, no! Abbiamo un'et� troppo diversa!
240
00:13:35,978 --> 00:13:38,010
[Ma ci sono molte coppie cos�]
241
00:13:38,250 --> 00:13:40,220
L'et� non conta, vero Hana-chan?
242
00:13:41,020 --> 00:13:44,924
La prossima volta che lo vedr�,
forse mi accorger� di pi� di lui.
243
00:13:50,729 --> 00:13:51,533
Che puzza.
244
00:13:51,634 --> 00:13:54,634
- Che puzza sensei!!
- Scusate... si � sentita...
245
00:13:54,527 --> 00:13:57,002
- Vada via!
- Scusate. Vi prego di scusarmi.
246
00:13:57,336 --> 00:13:59,338
Hana-chan... ehi...
247
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
Stai ridendo un po' troppo.
248
00:14:01,340 --> 00:14:03,342
Mi dispiace davvero.
249
00:14:03,342 --> 00:14:05,878
Mi sento in imbarazzo per essermi accorta
di lui anche solo per un momento.
250
00:14:05,878 --> 00:14:07,180
Hana-chan, non � senza speranze?
251
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Stiamo bene insieme, dici?
252
00:14:11,917 --> 00:14:15,254
Che tipo di donna sono per essere
ben assortita con un uomo simile?
253
00:14:15,254 --> 00:14:16,255
- Ehi Vito.
- S�?
254
00:14:16,256 --> 00:14:16,956
Andiamo.
255
00:14:17,357 --> 00:14:18,057
S�.
256
00:14:18,490 --> 00:14:19,296
Allora andiamo.
257
00:14:19,531 --> 00:14:20,493
S�. Itterasshai.
[Si dice a chi esce per augurare una buona giornata]
258
00:14:23,262 --> 00:14:24,763
- Ittekimasu!
[Si dice quando si esce]
- Itterasshai.
259
00:14:24,997 --> 00:14:28,431
Quell'avvocato... sembra muoversi
piuttosto lentamente.
260
00:14:28,701 --> 00:14:30,603
Ancora lei?
261
00:14:30,703 --> 00:14:33,807
La sua indagine non sta andando
cos� bene come pensava, vero?
262
00:14:34,607 --> 00:14:37,677
Non potrebbe semplicemente pensare agli affari suoi?
263
00:14:39,311 --> 00:14:41,514
Lo conosco sin da quando era un bulletto.
264
00:14:42,848 --> 00:14:45,151
Hayakawa Vito?
265
00:14:45,851 --> 00:14:48,955
Non vengono fuori altro che problemi quando lui � coinvolto.
266
00:14:52,057 --> 00:14:55,461
La prego non lo dica come se parlasse di mandarini marci.
[Modo di dire: quando in una cassa di mandarini ce n'� uno marcio,
bisogna buttarlo per non contaminare gli altri]
267
00:14:56,061 --> 00:14:57,863
Non c'� molto da ridere.
268
00:14:57,863 --> 00:15:02,302
Se non si occupa di quelli marci,
pu� succedere qualcosa di brutto.
269
00:15:05,343 --> 00:15:08,541
Dovrebbe essere qui, giusto?
All'incrocio sulla sinistra.
270
00:15:08,941 --> 00:15:11,909
- Hino Alimentari...
- Eccolo. "Hino Alimentari".
271
00:15:13,846 --> 00:15:14,947
Scusa.
272
00:15:16,248 --> 00:15:18,283
- Accidenti, devo rispondere.
- Certo.
273
00:15:18,330 --> 00:15:19,490
Pronto?
274
00:15:20,219 --> 00:15:21,371
Sono Ito.
275
00:15:22,271 --> 00:15:23,856
Ah, sensei, grazie come sempre.
276
00:15:26,492 --> 00:15:31,263
- Ecco... la faccenda dei soldi � un po'...
- Ehi, sensei! Sensei!!
277
00:15:31,430 --> 00:15:33,232
S�, potrebbe aspettare un momento? Mi scusi.
278
00:15:33,232 --> 00:15:33,982
Che c'�?
279
00:15:34,017 --> 00:15:34,894
Quelle persone...
280
00:15:34,894 --> 00:15:37,211
potrebbero essere della Teitoku.
281
00:15:37,711 --> 00:15:38,638
Perch�?
282
00:15:39,753 --> 00:15:42,308
Credo di averli gi� visti nel nostro negozio.
283
00:15:44,807 --> 00:15:45,393
Scusate!
284
00:15:45,693 --> 00:15:46,471
Scusate!!
285
00:15:46,871 --> 00:15:47,971
Aspettate, per favore!
286
00:15:48,571 --> 00:15:49,270
Scusate!
287
00:15:50,950 --> 00:15:52,528
Voi siete dalla "Teikoku Alimentari"?
288
00:15:53,063 --> 00:15:53,840
S�...
289
00:15:54,040 --> 00:15:57,990
Io sono l'avvocato che rappresenta la Machimura Foods.
290
00:15:58,290 --> 00:15:59,525
Mi chiamo Ito Kazuma.
291
00:15:59,995 --> 00:16:01,527
Io sono un impiegato della Machimura Foods.
292
00:16:01,627 --> 00:16:03,628
- Andiamo.
- Per favore, vorremmo parlare con voi.
293
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
La prego, se succede qualcosa, mi contatti. Per favore.
294
00:16:06,966 --> 00:16:08,067
Sali forza!
295
00:16:08,067 --> 00:16:09,001
La prego di contattarmi.
296
00:16:09,802 --> 00:16:11,370
Grazie mille!
297
00:16:13,806 --> 00:16:15,308
Cos'era quell'atteggiamento?
298
00:16:18,177 --> 00:16:20,446
Senza dubbio la causa di tutto questo � la Teikoku Alimentari.
299
00:16:20,446 --> 00:16:23,716
La giustizia avr� sicuramente la meglio.
300
00:16:23,716 --> 00:16:29,755
Ma comunque, � una grande azienda.
Non si faranno abbattere cos� facilmente.
301
00:16:30,022 --> 00:16:32,872
Cosa... questo. � terribile!
302
00:16:32,872 --> 00:16:33,426
Che succede?
303
00:16:33,426 --> 00:16:34,627
C-cosa... impossibile!
304
00:16:38,484 --> 00:16:39,970
[Machimura Foods, un ex impiegato parla]
305
00:16:39,971 --> 00:16:43,371
Il capo della compagnia dal cibo avvelenato � un ipocrita.
306
00:16:44,472 --> 00:16:46,472
Usa ex criminali con un basso salario per affari sporchi.
307
00:16:46,536 --> 00:16:49,774
Un momento! Cosa significa?
308
00:16:51,010 --> 00:16:52,754
Un ex dipendente?
309
00:16:55,955 --> 00:16:58,955
Traduzione e timing: Serena
310
00:16:58,956 --> 00:17:01,956
J-check: Ayuchan
311
00:17:01,957 --> 00:17:04,957
Revisione e timing edit: Veratre
312
00:17:04,958 --> 00:17:07,958
Non usate questi sottotitoli per video streaming o hardsub.
313
00:17:07,959 --> 00:17:13,859
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
314
00:17:14,632 --> 00:17:16,669
Ha visto questa rivista?
315
00:17:17,169 --> 00:17:19,506
L'opinione pubblica sta prendendo piede anche qui.
316
00:17:20,506 --> 00:17:24,610
Il presidente della Machimura assume solo gente del genere,
317
00:17:24,610 --> 00:17:25,678
ecco perch� succedono queste cose.
318
00:17:25,678 --> 00:17:27,747
Lei � incredibilmente prevenuto.
319
00:17:27,747 --> 00:17:28,947
Certo che no.
320
00:17:28,947 --> 00:17:33,319
Solo la gente veramente prevenuta
non ha alcuna coscienza.
321
00:17:33,319 --> 00:17:34,720
Ad ogni modo,
322
00:17:34,720 --> 00:17:37,697
non ha fatto alcun progresso sul caso di Machimura?
323
00:17:37,697 --> 00:17:38,591
� incredibile.
324
00:17:38,891 --> 00:17:41,894
Non � un membro dell'unit� investigativa?
325
00:17:42,594 --> 00:17:45,731
Non ho richiesto la sua collaborazione
eppure continua a seccarmi.
326
00:17:45,731 --> 00:17:48,534
La prego di fare il suo lavoro.
327
00:17:50,035 --> 00:17:54,873
Lei dovrebbe investigare attentamente
anche sulle responsabilit� dei dipendenti.
328
00:17:55,774 --> 00:17:59,479
Quello che � successo a Hayakawa Vito non mi riguarda.
329
00:18:00,079 --> 00:18:03,475
Il mio unico lavoro � quello di scoprire la verit�.
330
00:18:03,475 --> 00:18:04,376
Eccolo che ricomincia...
331
00:18:04,783 --> 00:18:10,189
Non � forse felice di trovarsi di nuovo faccia
a faccia con quell'avvocato, Ito Kazuma?
332
00:18:12,858 --> 00:18:15,540
L'unit� di investigazione quella volta era davvero felice.
333
00:18:15,540 --> 00:18:18,097
Perch� avevano del rancore verso di lei, Kazuma-sensei.
334
00:18:18,097 --> 00:18:21,344
Ci� che scrissero sul capo in quell'articolo,
era solamente un attacco.
335
00:18:21,344 --> 00:18:24,733
Avrebbero scritto qualsiasi cosa,
purch� fosse interessante.
[Estate 2015]
336
00:18:25,233 --> 00:18:29,374
Voglio dire, quella � una famosa
rivista pubblicitaria di prima classe.
337
00:18:29,374 --> 00:18:31,944
Le persone che l'hanno letto ci hanno creduto.
338
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
� spaventoso.
339
00:18:34,780 --> 00:18:39,385
� stato l'unico articolo interessante
che abbiano mai scritto, vero?
340
00:18:40,619 --> 00:18:43,990
Non avevano idea di quante
persone avrebbero sofferto!
341
00:18:45,090 --> 00:18:48,728
Be', � stato tutto per colpa del cibo.
342
00:18:49,228 --> 00:18:53,632
Non tutti gli esseri umani sono cos� per�.
343
00:18:53,632 --> 00:18:58,871
Credo che ci siano comunque persone che portano
fieramente avanti il loro compito e fanno il loro lavoro.
344
00:18:59,771 --> 00:19:05,811
Parlando d'altro, la prima volta che ho sentito
parlare del sogno di Vito, sono rimasto toccato.
345
00:19:06,311 --> 00:19:07,146
Davvero?
346
00:19:07,546 --> 00:19:10,343
Mi domando se venga da quel "I have a dream."
347
00:19:10,343 --> 00:19:13,085
"Io ho un sogno." Giusto?
348
00:19:13,619 --> 00:19:16,088
Hai ancora il libro che il capo ti ha regalato quella volta?
349
00:19:16,688 --> 00:19:17,690
Ce l'ho.
350
00:19:18,290 --> 00:19:18,992
Ovviamente.
351
00:19:20,092 --> 00:19:22,340
� il mio tesoro.
352
00:19:22,340 --> 00:19:25,998
Non ti annoi a guardare quel libro tutto il tempo?
353
00:19:26,098 --> 00:19:26,866
Niente affatto.
354
00:19:27,800 --> 00:19:28,903
Ah gi�.
355
00:19:29,604 --> 00:19:31,604
Ho trovato un libro che penso ti possa piacere.
356
00:19:31,703 --> 00:19:32,352
Davvero?
357
00:19:32,352 --> 00:19:33,539
Te lo porter� la prossima volta.
358
00:19:34,039 --> 00:19:34,874
Grazie.
359
00:19:35,374 --> 00:19:36,108
� una bella cosa, eh?
360
00:19:36,875 --> 00:19:38,010
� qualcosa di sconcio?
361
00:19:38,210 --> 00:19:40,245
- No che non lo �!
- S�, invece.
362
00:19:40,279 --> 00:19:43,114
- Perch� dovrebbe?
- A lui piacciono le cose sconce.
363
00:19:43,182 --> 00:19:46,212
In realt�, quando guardo seriamente Vito penso...
364
00:19:47,212 --> 00:19:48,927
"Dove sar� il suo cuore realmente?"
365
00:19:49,154 --> 00:19:54,259
Vuol dire... se il suo sorriso cos� luminoso � sincero?
366
00:19:58,997 --> 00:20:04,503
Io riesco solo a pensare che sia vero, per�...
367
00:20:04,503 --> 00:20:09,942
forse lui pensa davvero che, anche tornando nella societ�,
non ci sarebbe niente di buono che lo aspetta.
368
00:20:11,577 --> 00:20:13,279
E Hana-chan...?
369
00:20:15,214 --> 00:20:18,985
Me lo chiedo anch'io.
370
00:20:25,524 --> 00:20:27,393
Allora, riguardo a quello che ho detto prima...
371
00:20:29,161 --> 00:20:31,464
� stata la confessione dell'ex dipendente vero?
372
00:20:32,464 --> 00:20:34,133
Quella dichiarazione?
373
00:20:34,433 --> 00:20:35,067
S�.
374
00:20:36,969 --> 00:20:40,239
Avete saputo chi � stato? Quale dipendente?
375
00:20:41,940 --> 00:20:43,409
L'hanno capito subito.
376
00:20:44,509 --> 00:20:45,377
E...?
377
00:20:45,377 --> 00:20:47,246
Quei ragazzi sono subito corsi a casa sua.
378
00:20:48,402 --> 00:20:51,783
Ehi, Bull! Ehi!
[Anno 2009 - Inizio Estate]
379
00:20:51,783 --> 00:20:52,551
[Anno 2009 - Inizio Estate]
380
00:20:52,751 --> 00:20:53,419
Aspetta...
381
00:20:53,519 --> 00:20:56,379
Minako! Ehi! Apri dannazione!!
382
00:20:56,379 --> 00:20:58,045
Non essere cos� impulsivo!
383
00:20:58,045 --> 00:20:59,169
Solo perch� provavi qualcosa per lei?!
384
00:20:59,169 --> 00:21:00,248
Non � questo.
385
00:21:00,471 --> 00:21:02,427
Quanto chiasso!
386
00:21:02,427 --> 00:21:03,763
Che vi prende?
387
00:21:08,100 --> 00:21:09,902
Cosa c'� Kin-chan?
388
00:21:15,773 --> 00:21:18,837
Oh no, no... Kinta-kun?
389
00:21:22,014 --> 00:21:25,785
Che nostalgia... � passato molto tempo vero?
390
00:21:26,285 --> 00:21:27,186
� vero.
391
00:21:27,786 --> 00:21:30,404
Stai lavorando nella stessa compagnia di Vito?
392
00:21:30,404 --> 00:21:31,057
S�.
393
00:21:32,324 --> 00:21:33,592
Ma che ti prende?
394
00:21:36,228 --> 00:21:38,039
Quindi adesso vai in giro con questo tipo?
395
00:21:39,197 --> 00:21:40,233
Ehi, Kin-chan...
396
00:21:41,333 --> 00:21:42,702
Chi � questo?
397
00:21:50,142 --> 00:21:50,977
Bull!
398
00:21:52,944 --> 00:21:55,514
Ehi... ragazzino...
399
00:21:57,015 --> 00:21:59,818
Perch� ti sei scaldato tanto, eh?
400
00:22:05,991 --> 00:22:07,025
Hayashi-san!
401
00:22:07,025 --> 00:22:10,729
Hayashi-san! Ci dispiace!
Ci dispiace! Ti prego fermati!
402
00:22:10,729 --> 00:22:12,331
Ci dispiace davvero!
403
00:22:21,039 --> 00:22:22,275
Stavo scherzando.
404
00:22:26,445 --> 00:22:27,680
Bull-san, stai bene?
405
00:22:28,980 --> 00:22:33,634
Non voglio sembrare presuntuoso ma... pi� o meno.
406
00:22:33,734 --> 00:22:35,774
Sei fortunato che ti abbia fatto solo questo.
407
00:22:37,789 --> 00:22:40,429
Fortunato? In questo stato?
408
00:22:40,429 --> 00:22:45,097
Ehi, ma � una coincidenza che Hayashi-san
fosse all'appartamento di Minako-chan?
409
00:22:45,297 --> 00:22:46,198
Potrebbe...
410
00:22:48,100 --> 00:22:52,905
Ma... non credi che Hayashi-san
sia in qualche modo coinvolto?
411
00:22:54,373 --> 00:22:57,710
Inoltre, chiss� che effetti avr� quell'articolo.
412
00:23:11,790 --> 00:23:14,196
Il responso dei vostri clienti sta cambiando?
413
00:23:14,196 --> 00:23:15,728
Cosa dobbiamo fare se continua cos�?
414
00:23:16,962 --> 00:23:18,463
Il capo e Oku-san?
415
00:23:18,463 --> 00:23:21,000
Stanno andando da ogni cliente da questa mattina.
416
00:23:21,967 --> 00:23:23,736
La prego continui a fare affari con noi.
417
00:23:23,736 --> 00:23:24,703
La prego.
418
00:23:24,803 --> 00:23:26,707
C'� un modo per poter far affidamento su di voi?
419
00:23:26,707 --> 00:23:28,240
Abbiamo gi� deciso di rivolgerci a qualcun altro.
420
00:23:28,240 --> 00:23:31,076
Noi collaboriamo da molto tempo non � cos�? Ehi!
421
00:23:31,076 --> 00:23:32,944
Scusi il disturbo!
422
00:23:37,349 --> 00:23:40,253
Ci stanno tutti voltando le spalle nello stesso momento.
423
00:23:42,888 --> 00:23:47,125
Non sono divertenti le persone di questo mondo?
424
00:23:48,360 --> 00:23:51,163
Credono a tutte quelle cose insensate.
425
00:23:51,163 --> 00:23:55,133
Anche se abbiamo lavorato insieme per cos� tanto tempo.
426
00:23:55,133 --> 00:23:56,368
Dev'essere uno scherzo.
427
00:23:56,368 --> 00:24:00,405
Quella deve cos� tanto al capo ed a Oku-san, inoltre...
428
00:24:03,108 --> 00:24:08,445
- Seriamente. Chi pensa l'abbia aiutata a sposarsi serenamente?
- Smettetela. Non parlate male di Minako.
429
00:24:08,512 --> 00:24:09,276
Ma...
430
00:24:09,276 --> 00:24:13,486
Quella ragazza non direbbe mai cose
cattive su di noi senza un motivo, giusto?
431
00:24:14,586 --> 00:24:16,087
Quale motivo?
432
00:24:16,087 --> 00:24:18,457
Stai dicendo che non pu� far altro che attaccare
la compagnia che l'ha sempre aiutata cos� tanto?
433
00:24:18,457 --> 00:24:21,626
- Gettando i suoi amici sul ciglio della strada?
- Smettila!
434
00:24:22,327 --> 00:24:24,029
Ma...
435
00:24:24,329 --> 00:24:27,032
Staremo tutti bene! Non dovete preoccuparvi!
436
00:24:27,032 --> 00:24:30,484
Per il momento la banca ci assister� con le finanze.
437
00:24:30,484 --> 00:24:33,505
E se... la banca non volesse assisterci?
438
00:24:33,505 --> 00:24:34,606
Andr� tutto bene!
439
00:24:34,606 --> 00:24:38,477
Quando loro erano nei guai, noi gli abbiamo
prestato del denaro che non volevamo spendere.
440
00:24:38,477 --> 00:24:41,947
Abbiamo lavorato e ci siamo sostenuti per tutto questo tempo.
441
00:24:43,715 --> 00:24:44,755
� vero.
442
00:24:44,755 --> 00:24:48,286
Adesso siamo solo stati colti da un vento sfavorevole.
443
00:24:48,386 --> 00:24:51,390
Siamo stati presi di mira da un qualcosa di irragionevole.
444
00:24:51,890 --> 00:24:54,117
Ma si sistemer� tutto.
445
00:24:54,117 --> 00:24:55,744
La giustizia � dalla nostra parte!
446
00:24:57,729 --> 00:25:00,131
Dobbiamo solo essere pazienti un altro po'.
447
00:25:01,733 --> 00:25:02,491
Vito...
448
00:25:03,592 --> 00:25:04,497
S�?
449
00:25:05,937 --> 00:25:11,110
L'umiliazione che hai provato,
probabilmente era simile a questa vero?
450
00:25:15,280 --> 00:25:17,884
Capiamo solo adesso i tuoi sentimenti...
451
00:25:19,684 --> 00:25:23,489
...siamo stati troppo ingenui. Vero?
452
00:25:25,790 --> 00:25:26,758
No.
453
00:25:28,727 --> 00:25:30,362
Vito, sei sempre sorridente.
454
00:25:32,831 --> 00:25:37,449
Bene. Dobbiamo imparare da Vito e tirarci su anche noi!
455
00:25:40,105 --> 00:25:41,140
Brava, Hana-chan!
456
00:25:43,636 --> 00:25:46,045
S�! Ehi Vito! S�!
457
00:25:46,845 --> 00:25:48,146
Impegniamoci a fondo!
458
00:25:48,146 --> 00:25:48,747
Ok.
459
00:25:48,747 --> 00:25:49,681
Mettiamocela tutta!
460
00:25:50,215 --> 00:25:51,241
Che succede?
461
00:25:51,241 --> 00:25:53,151
No! Niente!
462
00:25:53,151 --> 00:25:54,352
Che rozzi che siete...
463
00:25:54,352 --> 00:25:56,521
Vito, perch� sei sempre sorridente?
464
00:25:56,521 --> 00:25:58,790
Sorridente? Davvero?
465
00:25:58,790 --> 00:26:01,459
S�, lo sei. Sei sempre raggiante.
466
00:26:02,294 --> 00:26:03,095
Sei sempre stato cos�?
467
00:26:05,697 --> 00:26:07,800
Prima che arrivassi alla Machimura Foods...
468
00:26:09,568 --> 00:26:11,003
era come se fosse una difesa.
469
00:26:12,704 --> 00:26:13,672
Difesa?
470
00:26:15,006 --> 00:26:16,209
Se sorridi,
471
00:26:18,109 --> 00:26:20,112
le cose finiranno sempre bene.
472
00:26:21,513 --> 00:26:24,183
Non importa quante situazioni difficili devi affrontare,
473
00:26:24,583 --> 00:26:26,585
o quali cose crudeli ti vengono dette...
474
00:26:28,887 --> 00:26:32,124
se sorridi, non ci sar� niente di pi� importante.
475
00:26:33,425 --> 00:26:36,227
Sensei lei probabilmente non capir�...
476
00:26:36,227 --> 00:26:41,066
Dato che lei � cos� sveglio
non le succede niente di inaspettato.
477
00:26:42,033 --> 00:26:43,935
Certo che capisco.
478
00:26:45,670 --> 00:26:47,539
Anche io...
479
00:26:48,340 --> 00:26:50,575
stavo scherzando.
480
00:26:52,177 --> 00:26:55,147
Tu sorridi per proteggere te stesso vero?
481
00:27:00,885 --> 00:27:02,220
Ehi ehi, Vito.
482
00:27:02,320 --> 00:27:03,054
S�?
483
00:27:03,054 --> 00:27:05,490
Vuoi prendere il mio posto e stare in hotel stasera?
484
00:27:06,558 --> 00:27:08,293
Tieni compagnia ad Hana-chan.
485
00:27:10,195 --> 00:27:12,431
Ehi... ma cosa dici?
486
00:27:15,600 --> 00:27:18,670
Se sei un uomo, chiamala "Hana"!
487
00:27:18,670 --> 00:27:20,072
� una cosa importante lo sai!
488
00:27:23,008 --> 00:27:23,765
Andiamo!
489
00:28:04,530 --> 00:28:06,184
Otosan...
490
00:28:06,614 --> 00:28:11,423
Oh! Domani andr� in banca e chieder� un prestito.
491
00:28:13,558 --> 00:28:16,295
Andr� bene. Smettila di fare quella faccia.
492
00:28:19,798 --> 00:28:20,833
Hai ragione.
493
00:28:33,611 --> 00:28:37,080
- Ah, pronto...
- A causa di una richiesta del gestore, questo telefono �--
494
00:28:45,790 --> 00:28:47,626
Non risponde...
495
00:28:56,234 --> 00:28:57,469
Di qua!
496
00:29:07,612 --> 00:29:13,518
L'altro giorno, ho parlato ad
Hayakawa Vito di tuo padre.
497
00:29:14,853 --> 00:29:17,622
Ah, ma non preoccuparti.
498
00:29:19,424 --> 00:29:21,092
Sai...
499
00:29:22,794 --> 00:29:26,931
mi ha detto "Io non sono il suo ragazzo, n� niente di simile..."
500
00:29:28,900 --> 00:29:30,235
"Ma..."
501
00:29:32,670 --> 00:29:35,073
"Voglio proteggerla."
502
00:29:36,775 --> 00:29:40,445
"Devo... proteggerla."
503
00:29:43,882 --> 00:29:46,117
Ha detto che doveva proteggerti.
504
00:29:53,458 --> 00:29:56,395
Hai incontrato una persona meravigliosa, Hana-chan.
505
00:30:09,073 --> 00:30:09,975
Stai bene?
506
00:30:16,217 --> 00:30:19,885
Ormai... credo che il mio ruolo si concluda qui.
507
00:30:22,053 --> 00:30:25,524
Ovviamente, se succedesse qualcosa,
vieni a parlarne con me.
508
00:30:26,600 --> 00:30:31,730
Ma credo... che non ci sia pi� bisogno di vederci.
509
00:30:37,068 --> 00:30:41,640
Costruisci un meraviglioso futuro insieme a lui, ok?
510
00:30:52,116 --> 00:30:53,118
Che bel sorriso.
511
00:30:57,922 --> 00:31:01,226
Sono sicuro che da adesso in poi starai bene, Hana-chan.
512
00:31:03,595 --> 00:31:05,129
Grazie.
513
00:31:32,924 --> 00:31:33,492
S�?
514
00:31:34,392 --> 00:31:36,795
Vito-chan.
515
00:31:37,929 --> 00:31:39,750
Perch� sei cos� sorpreso?
516
00:31:40,350 --> 00:31:42,193
Kinta mi ha dato il tuo numero.
517
00:31:44,401 --> 00:31:45,637
Come?
518
00:31:46,271 --> 00:31:47,939
Non hai saputo che ho incontrato Kinta?
519
00:31:48,439 --> 00:31:49,541
L'ho sentito.
520
00:31:50,241 --> 00:31:54,412
Comunque, sai cosa sta facendo Kai adesso?
521
00:31:55,280 --> 00:31:59,284
Non hai saputo che si trova in un posto chiamato Ryuu Meikai, eh?
522
00:32:02,487 --> 00:32:04,489
Sembra pericoloso...
523
00:32:07,458 --> 00:32:12,964
Sai, nessuno penserebbe che
siamo stati noi a pestare degli yakuza.
524
00:32:13,164 --> 00:32:16,001
Dovremmo ucciderlo per davvero? Eh, Vito?
525
00:32:28,246 --> 00:32:29,414
Benvenuto.
526
00:32:32,951 --> 00:32:34,319
Smettetela di prendermi in giro!
527
00:32:34,619 --> 00:32:38,487
Io in parte comprendo che non vogliate darci il prestito,
528
00:32:38,487 --> 00:32:42,627
ma dirmi di ripagare tutti i nostri debiti adesso,
529
00:32:42,627 --> 00:32:43,633
siete dei mostri!
530
00:32:43,633 --> 00:32:47,231
Non siamo una compagnia di servizio Machimura-san.
531
00:32:47,966 --> 00:32:50,435
Sapete quali sono le condizioni della mia compagnia,
l'avete appena detto anche voi.
532
00:32:50,435 --> 00:32:52,203
� come se mi aveste appena detto di morire, � cos�?
533
00:32:52,303 --> 00:32:55,840
Non solo me... � come averlo detto
alla mia famiglia e a tutti i miei impiegati!
534
00:32:55,840 --> 00:32:57,592
� come se ci aveste detto di morire!
535
00:32:57,592 --> 00:32:59,010
Questo � lo stato della societ�.
536
00:32:59,010 --> 00:33:02,428
Noi non abbiamo alcun motivo di dare del denaro agli estranei.
537
00:33:02,428 --> 00:33:03,214
Estranei?
538
00:33:03,214 --> 00:33:05,383
Quando questa banca era nei guai,
539
00:33:05,383 --> 00:33:07,586
abbiamo passato dei momenti d'inferno per aiutarvi!
540
00:33:07,986 --> 00:33:09,087
Giusto, Yamane-chan?!
541
00:33:09,822 --> 00:33:12,103
Ah, s�. Questo � vero.
542
00:33:12,457 --> 00:33:13,257
Machimura-san!
543
00:33:13,257 --> 00:33:15,059
Le dico la verit�.
544
00:33:15,059 --> 00:33:20,732
Ad essere onesti, le cose che lei ha fatto per
la banca non hanno niente a che fare con noi.
545
00:33:20,732 --> 00:33:23,903
Ci � stato detto che i rischi
stavolta sono molto gravosi...
546
00:33:25,303 --> 00:33:30,908
Siamo davvero spiacenti, ma la prego di
ripagare tutti i debiti entro la data stabilita.
547
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
Vi supplico!
548
00:33:40,651 --> 00:33:43,821
Se potessimo trovare una soluzione,
549
00:33:43,821 --> 00:33:48,860
sicuramente, sicuramente potremmo
far riprendere la Machimura Foods!
550
00:33:48,860 --> 00:33:52,498
Vi prego... vi prego ripensateci!
551
00:33:53,598 --> 00:33:54,733
Vi supplico!
552
00:33:57,502 --> 00:33:59,004
Vi supplico!
553
00:34:00,204 --> 00:34:01,706
Vi supplico!
554
00:34:24,595 --> 00:34:25,234
'Giorno.
555
00:34:25,269 --> 00:34:26,097
Buongiorno.
556
00:34:26,798 --> 00:34:29,701
Sensei, c'� una visita per lei.
557
00:34:39,444 --> 00:34:40,912
� passato molto tempo.
558
00:34:42,280 --> 00:34:44,916
Ah... gi�, molto tempo.
559
00:34:48,753 --> 00:34:51,427
Come hai saputo che ho uno studio legale?
560
00:34:51,427 --> 00:34:55,360
L'ho visto in tv.
L'incidente sui sekihan avvelenati.
561
00:34:56,227 --> 00:34:57,329
Oh, capisco.
562
00:34:57,829 --> 00:34:59,798
L'ho saputo dal momento in cui l'ho visto.
563
00:35:00,898 --> 00:35:01,733
Davvero?
564
00:35:04,268 --> 00:35:07,973
Ma mi sono sorpresa nel vederti in tv.
565
00:35:09,240 --> 00:35:11,910
Sei diventato un magnifico avvocato.
566
00:35:12,310 --> 00:35:13,278
No, no, no.
567
00:35:14,579 --> 00:35:18,550
Non mi hai trovato incredibilmente
sciatto in quel programma?
568
00:35:21,352 --> 00:35:24,122
Ma... eri splendido.
569
00:35:30,661 --> 00:35:31,796
Sei sposato?
570
00:35:35,900 --> 00:35:37,836
Sei stato single per tutto questo tempo?
571
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
Be'... s�.
572
00:35:46,077 --> 00:35:47,329
� colpa mia?
573
00:35:47,629 --> 00:35:49,581
Ma no!
574
00:35:58,856 --> 00:35:59,926
Sai, io...
575
00:36:02,226 --> 00:36:03,729
sono giapponese adesso.
576
00:36:36,961 --> 00:36:38,396
Ok!
577
00:36:42,133 --> 00:36:43,301
Ah gi�...
578
00:36:49,974 --> 00:36:51,843
Ehi! Midori?
579
00:36:54,178 --> 00:36:55,780
Cos'� successo cos� all'improvviso?
580
00:36:56,280 --> 00:36:59,518
Hana-chan non pu� ancora tornare a casa,
ma dobbiamo festeggiare.
581
00:37:00,218 --> 00:37:02,504
� andato tutto bene in banca?
582
00:37:02,604 --> 00:37:04,609
In banca � stata piuttosto dura.
583
00:37:04,689 --> 00:37:05,513
Capisco...
584
00:37:05,513 --> 00:37:06,390
Allora cosa?
585
00:37:06,390 --> 00:37:10,228
Cosa? Vi siete dimenticati?
Oggi � il compleanno di Vito!
586
00:37:10,528 --> 00:37:14,599
Il 19 Maggio. � vero!
587
00:37:14,899 --> 00:37:17,502
Pensavo che lo sapeste,
dato che siete venuti qui!
588
00:37:17,502 --> 00:37:18,936
Scusa Vito.
589
00:37:18,936 --> 00:37:21,372
Ma no, stiamo passando dei momenti difficili.
590
00:37:21,372 --> 00:37:22,440
Vito, quanti anni hai adesso?
591
00:37:22,496 --> 00:37:23,515
26.
592
00:37:23,841 --> 00:37:26,165
Adesso prendete tutti il bicchiere, prendete il bicchiere.
593
00:37:26,165 --> 00:37:30,215
Per celebrare il 26� compleanno di Vito... kanpai!
[Kanpai: simile al nostro cin-cin]
594
00:37:30,215 --> 00:37:32,564
Kanpai!
595
00:37:32,564 --> 00:37:34,719
Auguri!
596
00:37:34,719 --> 00:37:37,816
Wow, sembra buonissimo...
597
00:37:37,816 --> 00:37:38,623
Sembra delizioso!
598
00:37:38,713 --> 00:37:42,159
- Mangiamo, mangiamo!
- � piccante lo sapete?
599
00:37:43,160 --> 00:37:44,595
Scusami.
600
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Ah, tranquilla, tranquilla.
601
00:37:48,866 --> 00:37:50,568
Sei arrabbiata?
602
00:37:52,303 --> 00:37:53,604
Shiori.
603
00:37:53,604 --> 00:37:55,706
Non me l'avevi detto che era il suo compleanno.
604
00:37:55,706 --> 00:37:56,842
Eh? � colpa mia?
605
00:37:58,075 --> 00:38:00,410
- � mia.
- Scusami...
606
00:38:01,312 --> 00:38:03,848
Tieni, Vito! Non � molto ma...
607
00:38:04,749 --> 00:38:06,017
Grazie mille!
608
00:38:07,485 --> 00:38:09,073
- Posso aprirlo?
- Certo.
609
00:38:09,954 --> 00:38:11,322
Cos'�?
610
00:38:24,235 --> 00:38:27,104
Mi dispiace Vito.
Ho potuto prenderti solo questi regali inutili.
611
00:38:27,104 --> 00:38:27,839
No...
612
00:38:30,308 --> 00:38:31,476
Sono felicissimo.
613
00:38:34,478 --> 00:38:35,947
Fammi vedere.
614
00:38:38,949 --> 00:38:41,043
Cosa? Vito vuole aprire un ristorante?
615
00:38:41,043 --> 00:38:42,053
Non lo sapeva?
616
00:38:42,053 --> 00:38:44,855
Un ristorante multi-etnico, vero?
617
00:38:44,855 --> 00:38:46,399
Un ristorante multi-etnico?
618
00:38:46,399 --> 00:38:46,991
Esatto.
619
00:38:47,591 --> 00:38:50,094
Un posto dove puoi gustare il cibo di diversi paesi.
620
00:38:52,596 --> 00:38:57,669
Le persone da tanti paesi diversi si riuniranno l�.
621
00:38:58,736 --> 00:39:02,607
Stai facendo anche dei lavori part-time
notturni per risparmiare, vero?
622
00:39:04,442 --> 00:39:07,211
"I have a dream", eh...
623
00:39:07,211 --> 00:39:09,613
E non hai ancora deciso il nome da dare al ristorante?
624
00:39:09,613 --> 00:39:10,915
No, non ci ho ancora pensato.
625
00:39:10,915 --> 00:39:13,117
Bene... allora...
626
00:39:13,117 --> 00:39:16,854
dato che tu sei sempre sorridente,
che ne dici di "Smile"?
627
00:39:17,621 --> 00:39:19,257
� troppo banale!
628
00:39:19,357 --> 00:39:21,592
I clienti che verranno a mangiare
saranno tutti sorridenti.
629
00:39:21,592 --> 00:39:23,227
Fantastico, fantastico.
630
00:39:23,227 --> 00:39:24,362
Smettetela!
631
00:39:24,362 --> 00:39:26,530
Ok, ok, beviamo!
632
00:39:26,530 --> 00:39:27,064
S�!
633
00:39:27,064 --> 00:39:29,500
Domani abbiamo la giornata libera quindi usciamo.
634
00:39:35,706 --> 00:39:36,827
Tesoro...
635
00:39:39,844 --> 00:39:41,946
Mi dispiace per oggi.
636
00:39:43,547 --> 00:39:48,719
� compito mio occuparmi di cose
come i compleanni dei ragazzi...
637
00:39:49,019 --> 00:39:52,691
Tranquilla, fai sempre tutto cos� bene comunque.
638
00:39:53,391 --> 00:39:55,560
Non c'� alcuna ragione per scusarsi.
639
00:39:56,927 --> 00:39:59,263
Per me, tu sei la migliore delle mogli.
640
00:40:01,899 --> 00:40:03,501
Cosa? Ma che succede?
641
00:40:03,601 --> 00:40:06,237
No, ecco... mi dispiace farti soffrire cos� tanto.
642
00:40:07,938 --> 00:40:10,942
Non mai pensato una cosa simile.
643
00:40:15,079 --> 00:40:16,714
Grazie Midori.
644
00:40:17,014 --> 00:40:19,317
Perch� sei cos� formale?
645
00:40:19,617 --> 00:40:21,252
Andiamo, tesoro...
646
00:40:22,853 --> 00:40:28,326
Sai, ho sempre pensato a quanto
sono grato per averti al mio fianco.
647
00:40:31,328 --> 00:40:36,534
Domani, mettiamocela tutta
ancora una volta, insieme, ok?
648
00:40:50,247 --> 00:40:51,215
Sensei.
649
00:40:51,983 --> 00:40:54,175
Mi sono appena ricordata...
650
00:40:54,275 --> 00:40:55,087
Cosa?
651
00:40:55,587 --> 00:40:58,789
Chi era la persona che � venuta ieri?
652
00:41:00,357 --> 00:41:01,492
La mia ex.
653
00:41:05,229 --> 00:41:07,998
Sono gi� passati 25 anni.
654
00:41:11,902 --> 00:41:12,613
Cosa?
655
00:41:13,971 --> 00:41:17,075
Be', stavo solo pensando che era veramente bella.
656
00:41:29,620 --> 00:41:30,454
S�?
657
00:41:32,189 --> 00:41:33,491
S�, sono Ito Kazuma.
658
00:42:28,213 --> 00:42:30,824
Allora? � gi� arrivato?
659
00:42:40,073 --> 00:42:40,994
Una lettera?
660
00:42:41,394 --> 00:42:44,900
Un regalo.
661
00:42:50,195 --> 00:42:51,618
Il mio regalo di compleanno?
662
00:42:53,083 --> 00:42:54,630
Ti chiedo scusa.
663
00:42:54,630 --> 00:42:55,844
Non c'� problema.
664
00:42:57,763 --> 00:42:58,459
Grazie.
665
00:42:58,759 --> 00:42:59,625
Aprilo.
666
00:43:04,899 --> 00:43:05,931
Luna park?
667
00:43:16,927 --> 00:43:18,129
Hana-chan!
668
00:43:24,201 --> 00:43:25,403
Grazie.
669
00:43:27,204 --> 00:43:28,472
Hana-chan.
670
00:43:33,978 --> 00:43:40,235
Quando abbiamo la giornata libera,
ci andremo insieme, ok?
671
00:44:00,505 --> 00:44:01,739
Sahara Akio-san.
672
00:44:01,739 --> 00:44:04,442
Lei viene dal reparto vendite della Teikoku Alimentari.
673
00:44:04,842 --> 00:44:07,878
Salve. Io sono un impiegato della Machimura Foods.
674
00:44:08,278 --> 00:44:10,247
Mi chiamo Hayakawa Vito.
675
00:44:16,053 --> 00:44:17,154
Sahara-san.
676
00:44:19,023 --> 00:44:25,730
Oggi � venuto qui, per parlarci di qualcosa, giusto?
677
00:44:28,332 --> 00:44:29,161
Io...
678
00:44:29,199 --> 00:44:32,903
Il suo coraggio salver� delle persone
completamente innocenti.
679
00:44:34,104 --> 00:44:35,973
La prego...
680
00:44:35,973 --> 00:44:38,542
ci racconti tutta la verit�.
681
00:45:06,470 --> 00:45:08,739
La nostra compagnia, la Teikoku Alimentari
682
00:45:10,207 --> 00:45:12,711
riguardo quell'incidente...
683
00:45:14,511 --> 00:45:15,779
Scusate.
684
00:45:16,980 --> 00:45:18,820
- Pronto? Studio legale dell'avvocato Kazuma.
- Scusi.
685
00:45:19,562 --> 00:45:22,019
Mamma? Che � successo?
686
00:45:36,166 --> 00:45:40,304
Shiori... Shiori...!
687
00:45:40,434 --> 00:45:41,959
Io...
688
00:45:46,677 --> 00:45:48,792
Cosa devo fare... ?
51168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.