All language subtitles for Smile 2009 05 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,136 Stiamo investigando sull'incidente dell'avvelenamento da cibo causato dal cloro-metafosfato. 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,671 Perch� siete qui? Perch� a noi? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,473 Gli ohagi sono davvero la causa di tutto questo? 4 00:00:06,473 --> 00:00:08,375 Cosa vuoi, bastardo?! 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,943 Tentato omicidio? Azione legale? 6 00:00:09,943 --> 00:00:11,845 Vuol dire che hanno mosso delle accuse contro Vito? 7 00:00:11,845 --> 00:00:14,214 Non abbiamo fatto nulla per meritarci un mandato di perquisizione! 8 00:00:14,214 --> 00:00:17,884 In primo luogo, se il pesticida era l�, dev'essere stato messo in qualche modo... dentro il riso di glutine. 9 00:00:17,884 --> 00:00:20,520 Quando la verit� verr� fuori lei perder� tutto, lo sa. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,890 Cerchi di non perdere tutto anche lei. 11 00:00:23,890 --> 00:00:26,826 Non voglio pi� avere niente a che fare con quel tipo. 12 00:00:26,826 --> 00:00:28,528 Stai cercando di rompere col passato? 13 00:00:28,528 --> 00:00:33,233 Persone come loro sono la causa della sua perdita della voce. 14 00:00:33,233 --> 00:00:35,835 E quindi, quand'� stata di nuovo circondata dalla stampa... 15 00:00:35,835 --> 00:00:39,470 - Si ricorda dalla societ� Kouno? - Oh, quella societ� di vendita piramidale? Sono collegati? 16 00:00:39,506 --> 00:00:40,673 Lui � Kashiwabara Seiten. 17 00:00:40,673 --> 00:00:42,242 Era il top nella direzione, no? 18 00:00:42,242 --> 00:00:44,144 Eh? Hana-chan � sua figlia? 19 00:00:44,144 --> 00:00:45,183 Sembrerebbe di s�. 20 00:00:45,585 --> 00:00:49,777 Per il tuo sorriso... 21 00:00:49,777 --> 00:00:52,003 [...ti voglio bene] 22 00:00:56,289 --> 00:00:59,760 Io non sono il suo ragazzo, n� niente di simile... 23 00:01:00,361 --> 00:01:01,161 Ma... 24 00:01:02,062 --> 00:01:03,731 voglio proteggerla. 25 00:01:04,531 --> 00:01:08,335 Io devo... proteggerla. 26 00:01:17,143 --> 00:01:18,478 Da quanto tempo... 27 00:01:18,878 --> 00:01:22,049 Vito-chan l'assassino! 28 00:01:23,516 --> 00:01:25,586 Hai di nuovo ucciso qualcuno? 29 00:01:33,259 --> 00:01:34,662 Te la sei passata bene? 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,067 S-s�. 31 00:01:40,772 --> 00:01:42,038 [Episodio 5] Un tuo vecchio amico? 32 00:01:43,575 --> 00:01:47,574 Sembra che... tu sia diventato adulto... 33 00:01:49,509 --> 00:01:52,312 Un vero e proprio lavoratore. 34 00:01:54,247 --> 00:01:55,950 Vito-chan. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,183 Allora... sei stato rilasciato. 36 00:02:08,995 --> 00:02:09,630 Gi�. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,298 Non hai un regalo per me? 38 00:02:12,116 --> 00:02:13,333 Quanti soldi hai? 39 00:02:13,633 --> 00:02:14,268 Forza. 40 00:02:14,869 --> 00:02:16,969 - Tira fuori il portafogli. - Ehi, ehi, ehi tu. 41 00:02:17,187 --> 00:02:19,038 Scherzavo. 42 00:02:19,038 --> 00:02:20,807 Stavo solo scherzando. 43 00:02:21,107 --> 00:02:22,509 Che ne dici di una sigaretta? 44 00:02:23,209 --> 00:02:25,780 No... ho smesso di fumare. 45 00:02:28,548 --> 00:02:30,585 Ma tu sei davvero Vito? 46 00:02:32,452 --> 00:02:33,454 Mi spiace... 47 00:02:35,121 --> 00:02:38,292 Comunque... sai cosa sta combinando quel bastardo di Kai? 48 00:02:40,693 --> 00:02:41,462 Kai... 49 00:02:44,197 --> 00:02:47,198 Voglio proprio uccidere quel bastardo... 50 00:02:47,198 --> 00:02:50,303 Questa � l'unica cosa che voglio, ecco perch� mi sono impegnato duramente in prigione. 51 00:02:50,303 --> 00:02:51,772 Ecco perch�... 52 00:02:52,672 --> 00:02:53,374 Vito. 53 00:02:55,408 --> 00:02:57,611 Diamogli una lezione. 54 00:02:58,912 --> 00:03:01,447 Perch�... � cos� che sei fatto, no? 55 00:03:01,447 --> 00:03:03,251 Tu sei odiato da questo mondo corrotto, no? 56 00:03:08,122 --> 00:03:11,358 Io ti protegger� di nuovo. 57 00:03:13,793 --> 00:03:15,129 Non vuoi giocare, Vito? 58 00:03:20,667 --> 00:03:22,369 Il tuo negozio � nella merda, giusto? 59 00:03:22,969 --> 00:03:24,904 Dato che sono in mezzo a tutto questo casino, 60 00:03:24,904 --> 00:03:28,540 - perch� non prendi i loro soldi e li mandi all'inferno? - Ehi, tu, tu, tu, tu. 61 00:03:29,275 --> 00:03:30,744 Che c'�?! 62 00:03:31,344 --> 00:03:33,747 Perch� ti scaldi tanto? 63 00:03:34,247 --> 00:03:36,950 � una riunione con un vecchio amico dopo tanto tempo. 64 00:03:37,350 --> 00:03:38,452 Non interromperci. 65 00:03:40,353 --> 00:03:42,089 Chiedo scusa allora. 66 00:03:45,959 --> 00:03:47,094 Dammi il tuo numero. 67 00:03:50,163 --> 00:03:51,566 Il tuo numero. 68 00:03:56,436 --> 00:03:59,306 Torniamo a divertirci un sacco, ok? 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,183 Forza, Vito. 70 00:04:10,717 --> 00:04:14,654 Non dirglielo. Adesso vieni, andiamo via. 71 00:04:15,588 --> 00:04:16,790 Ehi vecchio... 72 00:04:17,490 --> 00:04:18,726 Aspetta! 73 00:04:25,835 --> 00:04:29,837 Tu... tornerai in prigione molto presto. 74 00:04:32,472 --> 00:04:34,074 Vecchio... 75 00:04:36,709 --> 00:04:37,645 Un avvocato? 76 00:04:38,845 --> 00:04:41,247 - Non sono un gran lavoratore per�. - Vito... 77 00:04:42,715 --> 00:04:45,019 Perch� te ne vai a spasso con un avvocato? 78 00:04:46,319 --> 00:04:49,056 La legge ti lega le mani... 79 00:04:50,156 --> 00:04:51,950 ma non ti protegge. 80 00:04:52,150 --> 00:04:54,728 Smettila di dire queste scemenze. Andiamo. 81 00:04:56,396 --> 00:04:59,733 Quando mai la legge ti ha protetto? 82 00:05:00,433 --> 00:05:02,036 Vito! 83 00:05:08,308 --> 00:05:09,243 Andiamo. 84 00:05:18,351 --> 00:05:21,054 Mi spiace per quello che � successo... 85 00:05:22,755 --> 00:05:24,280 Non devi assolutamente farti coinvolgere. 86 00:05:25,680 --> 00:05:28,337 Non farti coinvolgere da un uomo del genere. 87 00:05:31,030 --> 00:05:34,835 Prima di tutto, il problema � quella causa. Giusto? 88 00:05:37,937 --> 00:05:39,406 Voglio scusarmi. 89 00:05:41,241 --> 00:05:45,879 Prima di qualsiasi cosa, voglio scusarmi. In modo adeguato. 90 00:05:47,647 --> 00:05:49,949 Sono veramente dispiaciuto! 91 00:05:50,249 --> 00:05:53,086 Se un semplice "mi dispiace" bastasse, non ci sarebbe bisogno di un processo, vero? 92 00:05:53,186 --> 00:05:54,721 Le condizioni di Rina-san... 93 00:05:54,921 --> 00:05:58,258 Al momento, non ci sono stati ulteriori effetti. 94 00:06:00,259 --> 00:06:04,030 Okaasan... la causa di tutto questo � di qualcun altro. 95 00:06:04,530 --> 00:06:06,232 - Non � lui a dover essere incolpato. - Shiori-chan... 96 00:06:06,284 --> 00:06:09,068 Credo che riusciremo a chiarire tutto molto presto. 97 00:06:09,068 --> 00:06:13,770 - Shiori-chan...! - Troveremo sicuramente le prove di chi ha fatto tutto questo a Rina-san. 98 00:06:15,708 --> 00:06:18,244 Quindi vorrebbe sottrarsi alle sue responsabilit�? 99 00:06:19,746 --> 00:06:20,881 Perch� siete venuti qui? 100 00:06:21,381 --> 00:06:22,716 Non siete venuti per scusarvi? 101 00:06:23,416 --> 00:06:24,184 O forse no? 102 00:06:24,984 --> 00:06:26,987 "Il vero colpevole � qualcun altro" 103 00:06:27,487 --> 00:06:29,522 Sta dicendo che non � affatto colpa sua?! 104 00:06:29,522 --> 00:06:32,791 - No... ecco, veramente... - Queste non sono affatto delle scuse! 105 00:06:32,825 --> 00:06:34,498 Non provi a pensare di non aver fatto niente di male! 106 00:06:34,698 --> 00:06:37,330 Voi... perch� diavolo siete venuti qui?! 107 00:06:42,335 --> 00:06:43,436 Chiedo scusa. 108 00:06:43,536 --> 00:06:44,904 Adesso hai imparato la lezione. 109 00:06:45,304 --> 00:06:46,072 S�. 110 00:06:46,939 --> 00:06:48,141 Vito, scusami. 111 00:06:48,941 --> 00:06:51,211 � stato orribile da parte mia essere cos� arrogante. 112 00:06:52,111 --> 00:06:52,783 No... 113 00:06:53,783 --> 00:06:56,749 Quello che pi� mi preoccupa, sono le condizioni di Rina-chan. 114 00:06:57,149 --> 00:07:00,223 Devo... accettare tutte le colpe, 115 00:07:00,824 --> 00:07:03,124 e prendermi la punizione. 116 00:07:05,291 --> 00:07:07,093 Mi scusi sensei, io vi lascio qui... 117 00:07:07,293 --> 00:07:09,855 Oh, abbi cura di Hana-chan allora, ok? 118 00:07:09,955 --> 00:07:10,740 Certo. 119 00:07:18,671 --> 00:07:20,808 Cosa � successo a Shiori-san e Hana-chan? 120 00:07:20,808 --> 00:07:22,190 Stanno in un albergo. 121 00:07:22,190 --> 00:07:23,543 Si trova vicino al nostro ufficio. 122 00:07:24,510 --> 00:07:27,247 Non penso le piacerebbe tornare qui, giusto? 123 00:07:28,448 --> 00:07:29,649 Grazie, sensei. 124 00:07:31,384 --> 00:07:32,886 Ci dispiace disturbarla. 125 00:07:33,286 --> 00:07:36,422 No no, dovrei essere io a scusarmi. Mi permettete sempre di mangiare qui. 126 00:07:36,422 --> 00:07:38,424 Ma cosa dice? 127 00:07:38,624 --> 00:07:42,195 � per ringraziarla per tutto quello che sta facendo per i ragazzi. 128 00:07:43,596 --> 00:07:44,965 Ti senti meglio a stare da sola? 129 00:07:45,965 --> 00:07:48,168 Sono sicura che preferiresti stare con Vito, vero? 130 00:07:49,168 --> 00:07:50,570 O qualcosa di simile. 131 00:07:51,938 --> 00:07:53,840 Le cose vanno bene con Vito? 132 00:07:56,409 --> 00:07:57,644 Non vanno bene? 133 00:08:04,317 --> 00:08:08,321 Gli-ho-confessato-i-miei-sentimenti... 134 00:08:08,421 --> 00:08:09,857 Gli hai confessato i tuoi sentimenti... 135 00:08:10,857 --> 00:08:12,225 ma non c'� stata alcuna reazione? 136 00:08:14,393 --> 00:08:15,396 Davvero... 137 00:08:17,296 --> 00:08:18,197 grazie. 138 00:08:18,664 --> 00:08:24,037 � un bene! � fantastico! Stavi solo fingendo, furbacchiona. 139 00:08:28,207 --> 00:08:31,143 Ma... solo quello. 140 00:08:31,577 --> 00:08:34,032 � solo questione di tempo adesso. 141 00:08:34,432 --> 00:08:36,679 E Vito in che modo ti chiama, Hana-chan? 142 00:08:41,187 --> 00:08:44,290 "Ehi", e cose simili? 143 00:08:44,290 --> 00:08:45,525 Capisco... 144 00:08:46,425 --> 00:08:49,029 Tu vuoi che lui ti chiami "Hana", vero? 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,498 E poi finalmente "Hana-chan". [Il suffisso "-chan" indica molta confidenza] 146 00:08:53,399 --> 00:08:59,478 Allora sensei, come hanno reagito le compagnie alimentari che hanno rapporti con la Teikoku? 147 00:08:59,478 --> 00:09:01,484 Si stanno tutte rifiutando di ascoltarci. 148 00:09:01,484 --> 00:09:03,276 E continuano a rimanere in silenzio. 149 00:09:03,376 --> 00:09:05,077 Un domani potrebbe accadere a lei. 150 00:09:05,077 --> 00:09:07,514 E prima di accorgersene, una compagnia come quella taglierebbe i ponti facilmente. 151 00:09:07,587 --> 00:09:08,422 Per favore mi lasci in pace. 152 00:09:08,422 --> 00:09:09,515 A lei sta bene? 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,219 Pu� davvero abbandonare qualcuno che � nella sua stessa posizione? 154 00:09:13,019 --> 00:09:14,114 Finge di non vedere? 155 00:09:14,114 --> 00:09:16,056 Se annulliamo il nostro contratto con la Teikoku Alimentari... 156 00:09:18,324 --> 00:09:19,416 Cosa succede se annullate il contratto? 157 00:09:19,416 --> 00:09:22,429 Niente, quindi... andatevene vi prego. 158 00:09:24,154 --> 00:09:25,670 Sono in una posizione difficile, vero? 159 00:09:25,670 --> 00:09:27,507 Non aver piet� per quelle persone. 160 00:09:27,507 --> 00:09:30,636 Ma... se noi fossimo al loro posto... 161 00:09:30,636 --> 00:09:32,872 chiss� cosa avremmo fatto. 162 00:09:32,872 --> 00:09:35,174 Una piccola compagnia sconosciuta come questa... 163 00:09:35,174 --> 00:09:40,446 quando penso che dobbiamo continuamente proteggere le nostre vite... 164 00:09:40,446 --> 00:09:44,350 una vittoria cos� piccola mi appare insignificante. 165 00:09:45,685 --> 00:09:49,822 Non avrei mai pensato di sentire certe parole dal responsabile Machimura-san. 166 00:09:49,822 --> 00:09:54,560 Se dovesse succedere qualcosa, questi ragazzi forse smarrirebbero la strada... 167 00:09:54,560 --> 00:09:56,762 Quando penso al loro futuro, 168 00:09:56,762 --> 00:10:01,203 sono pienamente consapevole del fatto che su questo incidente non si pu� sorvolare. 169 00:10:01,203 --> 00:10:04,321 Anche se dici cos�, in ogni caso, non perdoniamo l'ingiustizia, vero? 170 00:10:04,621 --> 00:10:06,055 No, dico sul serio. 171 00:10:06,055 --> 00:10:07,518 Abbiamo capito, capo. 172 00:10:07,518 --> 00:10:09,071 Noi saremo sempre dalla sua parte! 173 00:10:09,071 --> 00:10:10,076 Vale anche per me. 174 00:10:11,611 --> 00:10:13,319 E com'� andata coi clienti abituali? 175 00:10:13,319 --> 00:10:15,381 Tra quelli che ho incontrato oggi, 176 00:10:15,381 --> 00:10:18,318 nessuno ha detto che intende cancellare il loro contratto con noi. 177 00:10:18,518 --> 00:10:20,053 Bene! 178 00:10:20,553 --> 00:10:22,622 Probabilmente perch� il capo � buono con tutti. 179 00:10:22,822 --> 00:10:24,023 Non � vero. 180 00:10:24,523 --> 00:10:28,862 Ma anche la banca ha collaborato con noi gentilmente. 181 00:10:29,462 --> 00:10:33,145 Adesso dobbiamo solo rimanere saldi. Vedr� che riusciremo a rialzarci. 182 00:10:33,145 --> 00:10:34,241 Mi dispiace per tutto questo, Yamane-chan. 183 00:10:34,241 --> 00:10:38,610 Ma che dice capo? Quante volte lei mi ha aiutato? 184 00:10:38,610 --> 00:10:39,731 Ci hai veramente salvati. 185 00:10:39,731 --> 00:10:42,975 La verit� verr� presto a galla. Dobbiamo solo essere pazienti fino ad allora. 186 00:10:42,975 --> 00:10:44,076 Certo. 187 00:10:44,076 --> 00:10:46,787 Quando si chiude una porta, se ne apre un'altra, giusto? 188 00:10:46,787 --> 00:10:47,556 Giusto! 189 00:10:47,556 --> 00:10:49,515 � un bene avere un rapporto di fiducia reciproca. 190 00:10:49,515 --> 00:10:50,106 Gi�! 191 00:10:50,406 --> 00:10:54,453 - Dobbiamo solo stare tranquilli e impegnarci sodo, ok? - S�! 192 00:10:54,584 --> 00:10:54,922 S�! 193 00:10:55,288 --> 00:10:57,524 Un brillante futuro ci attende! 194 00:10:58,324 --> 00:11:00,026 Ah, sensei. Vorrebbe bere qualcosa? 195 00:11:00,726 --> 00:11:02,227 - Posso? - Sicuro! 196 00:11:02,259 --> 00:11:03,695 - Vado io. - Oh, grazie. 197 00:11:26,786 --> 00:11:28,291 Hai incontrato Hayashi-san? 198 00:11:29,145 --> 00:11:29,656 Dove? 199 00:11:31,023 --> 00:11:32,426 Al distretto di Uehara. 200 00:11:34,527 --> 00:11:35,829 Veramente? 201 00:11:36,629 --> 00:11:38,631 Vito! Puoi fare il bagno. 202 00:11:40,733 --> 00:11:41,434 Eh? 203 00:11:42,468 --> 00:11:43,435 Che succede? 204 00:11:44,804 --> 00:11:46,406 � successo qualcosa, Kin-chan? 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,441 No... niente. 206 00:11:50,441 --> 00:11:52,446 Che vi prende a tutti e due? 207 00:11:52,446 --> 00:11:53,513 Niente. 208 00:11:54,313 --> 00:11:55,201 Ho capito. 209 00:11:55,501 --> 00:11:56,264 Vito... 210 00:11:57,116 --> 00:11:59,986 hai finalmente capito che sono Choi Hong-man? [Nota: Choi Hong-man � un kickboxer coreano] 211 00:12:00,720 --> 00:12:02,388 Bull-san, sei Choi Hong-man? 212 00:12:02,388 --> 00:12:03,942 Come stateeeee?! 213 00:12:03,942 --> 00:12:05,062 Quello non � Inoki? [Nota: famoso wrestler giapponese] 214 00:12:05,062 --> 00:12:07,826 - Non ti capisco proprio! - Cosa?! Tu stupido idiota! Assaggia questo! 215 00:12:07,893 --> 00:12:11,729 - Smettila, smettila! Smettila, che schifo! - Anche tu Vito!! Prendi! 216 00:12:11,764 --> 00:12:12,865 Che ti prende? 217 00:12:12,865 --> 00:12:14,500 Bene! State ridendo! 218 00:12:14,500 --> 00:12:15,701 Eh? 219 00:12:15,701 --> 00:12:18,270 Non � una buona cosa fare quelle facce cos� accigliate! 220 00:12:18,270 --> 00:12:19,974 Ridete!! Forza!! 221 00:12:19,974 --> 00:12:22,742 - Cosa cosa?!! - Ahi ahi ahi! 222 00:12:22,742 --> 00:12:23,910 Forza!! Anche tu!! 223 00:12:29,081 --> 00:12:30,183 S�? 224 00:12:35,221 --> 00:12:36,823 E tu chi sei? 225 00:12:43,129 --> 00:12:52,371 Questa � una storia di amore e di giustizia di un uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente. 226 00:12:53,972 --> 00:12:58,772 Il bakagirls Fansub presenta SMILE 227 00:13:00,579 --> 00:13:02,749 Io? Io cosa? 228 00:13:03,549 --> 00:13:05,751 "Cosa ne pensi dell'avvocato?" 229 00:13:06,886 --> 00:13:08,621 Parli di amore? 230 00:13:09,421 --> 00:13:12,331 Eh! Lo rispetto come avvocato, lo sai. 231 00:13:12,512 --> 00:13:15,465 Ma non l'ho mai visto in quel modo prima... 232 00:13:15,465 --> 00:13:16,856 L'ho sempre visto come un uomo infantile. 233 00:13:17,429 --> 00:13:19,298 L'avvocato ed io...? 234 00:13:20,011 --> 00:13:21,398 [State bene insieme] 235 00:13:21,967 --> 00:13:23,669 Andiamo, dacci un taglio! 236 00:13:23,669 --> 00:13:27,239 Le persone sarebbero tutte felici se potessero essere cos� facilmente compatibili con qualcuno di cos� vicino, 237 00:13:27,239 --> 00:13:29,842 ma � piuttosto complicato per le persone in questione. 238 00:13:30,442 --> 00:13:32,178 L'avvocato ed io? 239 00:13:32,178 --> 00:13:35,949 No, no! Abbiamo un'et� troppo diversa! 240 00:13:35,978 --> 00:13:38,010 [Ma ci sono molte coppie cos�] 241 00:13:38,250 --> 00:13:40,220 L'et� non conta, vero Hana-chan? 242 00:13:41,020 --> 00:13:44,924 La prossima volta che lo vedr�, forse mi accorger� di pi� di lui. 243 00:13:50,729 --> 00:13:51,533 Che puzza. 244 00:13:51,634 --> 00:13:54,634 - Che puzza sensei!! - Scusate... si � sentita... 245 00:13:54,527 --> 00:13:57,002 - Vada via! - Scusate. Vi prego di scusarmi. 246 00:13:57,336 --> 00:13:59,338 Hana-chan... ehi... 247 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Stai ridendo un po' troppo. 248 00:14:01,340 --> 00:14:03,342 Mi dispiace davvero. 249 00:14:03,342 --> 00:14:05,878 Mi sento in imbarazzo per essermi accorta di lui anche solo per un momento. 250 00:14:05,878 --> 00:14:07,180 Hana-chan, non � senza speranze? 251 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Stiamo bene insieme, dici? 252 00:14:11,917 --> 00:14:15,254 Che tipo di donna sono per essere ben assortita con un uomo simile? 253 00:14:15,254 --> 00:14:16,255 - Ehi Vito. - S�? 254 00:14:16,256 --> 00:14:16,956 Andiamo. 255 00:14:17,357 --> 00:14:18,057 S�. 256 00:14:18,490 --> 00:14:19,296 Allora andiamo. 257 00:14:19,531 --> 00:14:20,493 S�. Itterasshai. [Si dice a chi esce per augurare una buona giornata] 258 00:14:23,262 --> 00:14:24,763 - Ittekimasu! [Si dice quando si esce] - Itterasshai. 259 00:14:24,997 --> 00:14:28,431 Quell'avvocato... sembra muoversi piuttosto lentamente. 260 00:14:28,701 --> 00:14:30,603 Ancora lei? 261 00:14:30,703 --> 00:14:33,807 La sua indagine non sta andando cos� bene come pensava, vero? 262 00:14:34,607 --> 00:14:37,677 Non potrebbe semplicemente pensare agli affari suoi? 263 00:14:39,311 --> 00:14:41,514 Lo conosco sin da quando era un bulletto. 264 00:14:42,848 --> 00:14:45,151 Hayakawa Vito? 265 00:14:45,851 --> 00:14:48,955 Non vengono fuori altro che problemi quando lui � coinvolto. 266 00:14:52,057 --> 00:14:55,461 La prego non lo dica come se parlasse di mandarini marci. [Modo di dire: quando in una cassa di mandarini ce n'� uno marcio, bisogna buttarlo per non contaminare gli altri] 267 00:14:56,061 --> 00:14:57,863 Non c'� molto da ridere. 268 00:14:57,863 --> 00:15:02,302 Se non si occupa di quelli marci, pu� succedere qualcosa di brutto. 269 00:15:05,343 --> 00:15:08,541 Dovrebbe essere qui, giusto? All'incrocio sulla sinistra. 270 00:15:08,941 --> 00:15:11,909 - Hino Alimentari... - Eccolo. "Hino Alimentari". 271 00:15:13,846 --> 00:15:14,947 Scusa. 272 00:15:16,248 --> 00:15:18,283 - Accidenti, devo rispondere. - Certo. 273 00:15:18,330 --> 00:15:19,490 Pronto? 274 00:15:20,219 --> 00:15:21,371 Sono Ito. 275 00:15:22,271 --> 00:15:23,856 Ah, sensei, grazie come sempre. 276 00:15:26,492 --> 00:15:31,263 - Ecco... la faccenda dei soldi � un po'... - Ehi, sensei! Sensei!! 277 00:15:31,430 --> 00:15:33,232 S�, potrebbe aspettare un momento? Mi scusi. 278 00:15:33,232 --> 00:15:33,982 Che c'�? 279 00:15:34,017 --> 00:15:34,894 Quelle persone... 280 00:15:34,894 --> 00:15:37,211 potrebbero essere della Teitoku. 281 00:15:37,711 --> 00:15:38,638 Perch�? 282 00:15:39,753 --> 00:15:42,308 Credo di averli gi� visti nel nostro negozio. 283 00:15:44,807 --> 00:15:45,393 Scusate! 284 00:15:45,693 --> 00:15:46,471 Scusate!! 285 00:15:46,871 --> 00:15:47,971 Aspettate, per favore! 286 00:15:48,571 --> 00:15:49,270 Scusate! 287 00:15:50,950 --> 00:15:52,528 Voi siete dalla "Teikoku Alimentari"? 288 00:15:53,063 --> 00:15:53,840 S�... 289 00:15:54,040 --> 00:15:57,990 Io sono l'avvocato che rappresenta la Machimura Foods. 290 00:15:58,290 --> 00:15:59,525 Mi chiamo Ito Kazuma. 291 00:15:59,995 --> 00:16:01,527 Io sono un impiegato della Machimura Foods. 292 00:16:01,627 --> 00:16:03,628 - Andiamo. - Per favore, vorremmo parlare con voi. 293 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 La prego, se succede qualcosa, mi contatti. Per favore. 294 00:16:06,966 --> 00:16:08,067 Sali forza! 295 00:16:08,067 --> 00:16:09,001 La prego di contattarmi. 296 00:16:09,802 --> 00:16:11,370 Grazie mille! 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,308 Cos'era quell'atteggiamento? 298 00:16:18,177 --> 00:16:20,446 Senza dubbio la causa di tutto questo � la Teikoku Alimentari. 299 00:16:20,446 --> 00:16:23,716 La giustizia avr� sicuramente la meglio. 300 00:16:23,716 --> 00:16:29,755 Ma comunque, � una grande azienda. Non si faranno abbattere cos� facilmente. 301 00:16:30,022 --> 00:16:32,872 Cosa... questo. � terribile! 302 00:16:32,872 --> 00:16:33,426 Che succede? 303 00:16:33,426 --> 00:16:34,627 C-cosa... impossibile! 304 00:16:38,484 --> 00:16:39,970 [Machimura Foods, un ex impiegato parla] 305 00:16:39,971 --> 00:16:43,371 Il capo della compagnia dal cibo avvelenato � un ipocrita. 306 00:16:44,472 --> 00:16:46,472 Usa ex criminali con un basso salario per affari sporchi. 307 00:16:46,536 --> 00:16:49,774 Un momento! Cosa significa? 308 00:16:51,010 --> 00:16:52,754 Un ex dipendente? 309 00:16:55,955 --> 00:16:58,955 Traduzione e timing: Serena 310 00:16:58,956 --> 00:17:01,956 J-check: Ayuchan 311 00:17:01,957 --> 00:17:04,957 Revisione e timing edit: Veratre 312 00:17:04,958 --> 00:17:07,958 Non usate questi sottotitoli per video streaming o hardsub. 313 00:17:07,959 --> 00:17:13,859 Venite a trovarci su http://crimsonhero.forumcommunity.net/ 314 00:17:14,632 --> 00:17:16,669 Ha visto questa rivista? 315 00:17:17,169 --> 00:17:19,506 L'opinione pubblica sta prendendo piede anche qui. 316 00:17:20,506 --> 00:17:24,610 Il presidente della Machimura assume solo gente del genere, 317 00:17:24,610 --> 00:17:25,678 ecco perch� succedono queste cose. 318 00:17:25,678 --> 00:17:27,747 Lei � incredibilmente prevenuto. 319 00:17:27,747 --> 00:17:28,947 Certo che no. 320 00:17:28,947 --> 00:17:33,319 Solo la gente veramente prevenuta non ha alcuna coscienza. 321 00:17:33,319 --> 00:17:34,720 Ad ogni modo, 322 00:17:34,720 --> 00:17:37,697 non ha fatto alcun progresso sul caso di Machimura? 323 00:17:37,697 --> 00:17:38,591 � incredibile. 324 00:17:38,891 --> 00:17:41,894 Non � un membro dell'unit� investigativa? 325 00:17:42,594 --> 00:17:45,731 Non ho richiesto la sua collaborazione eppure continua a seccarmi. 326 00:17:45,731 --> 00:17:48,534 La prego di fare il suo lavoro. 327 00:17:50,035 --> 00:17:54,873 Lei dovrebbe investigare attentamente anche sulle responsabilit� dei dipendenti. 328 00:17:55,774 --> 00:17:59,479 Quello che � successo a Hayakawa Vito non mi riguarda. 329 00:18:00,079 --> 00:18:03,475 Il mio unico lavoro � quello di scoprire la verit�. 330 00:18:03,475 --> 00:18:04,376 Eccolo che ricomincia... 331 00:18:04,783 --> 00:18:10,189 Non � forse felice di trovarsi di nuovo faccia a faccia con quell'avvocato, Ito Kazuma? 332 00:18:12,858 --> 00:18:15,540 L'unit� di investigazione quella volta era davvero felice. 333 00:18:15,540 --> 00:18:18,097 Perch� avevano del rancore verso di lei, Kazuma-sensei. 334 00:18:18,097 --> 00:18:21,344 Ci� che scrissero sul capo in quell'articolo, era solamente un attacco. 335 00:18:21,344 --> 00:18:24,733 Avrebbero scritto qualsiasi cosa, purch� fosse interessante. [Estate 2015] 336 00:18:25,233 --> 00:18:29,374 Voglio dire, quella � una famosa rivista pubblicitaria di prima classe. 337 00:18:29,374 --> 00:18:31,944 Le persone che l'hanno letto ci hanno creduto. 338 00:18:32,945 --> 00:18:34,780 � spaventoso. 339 00:18:34,780 --> 00:18:39,385 � stato l'unico articolo interessante che abbiano mai scritto, vero? 340 00:18:40,619 --> 00:18:43,990 Non avevano idea di quante persone avrebbero sofferto! 341 00:18:45,090 --> 00:18:48,728 Be', � stato tutto per colpa del cibo. 342 00:18:49,228 --> 00:18:53,632 Non tutti gli esseri umani sono cos� per�. 343 00:18:53,632 --> 00:18:58,871 Credo che ci siano comunque persone che portano fieramente avanti il loro compito e fanno il loro lavoro. 344 00:18:59,771 --> 00:19:05,811 Parlando d'altro, la prima volta che ho sentito parlare del sogno di Vito, sono rimasto toccato. 345 00:19:06,311 --> 00:19:07,146 Davvero? 346 00:19:07,546 --> 00:19:10,343 Mi domando se venga da quel "I have a dream." 347 00:19:10,343 --> 00:19:13,085 "Io ho un sogno." Giusto? 348 00:19:13,619 --> 00:19:16,088 Hai ancora il libro che il capo ti ha regalato quella volta? 349 00:19:16,688 --> 00:19:17,690 Ce l'ho. 350 00:19:18,290 --> 00:19:18,992 Ovviamente. 351 00:19:20,092 --> 00:19:22,340 � il mio tesoro. 352 00:19:22,340 --> 00:19:25,998 Non ti annoi a guardare quel libro tutto il tempo? 353 00:19:26,098 --> 00:19:26,866 Niente affatto. 354 00:19:27,800 --> 00:19:28,903 Ah gi�. 355 00:19:29,604 --> 00:19:31,604 Ho trovato un libro che penso ti possa piacere. 356 00:19:31,703 --> 00:19:32,352 Davvero? 357 00:19:32,352 --> 00:19:33,539 Te lo porter� la prossima volta. 358 00:19:34,039 --> 00:19:34,874 Grazie. 359 00:19:35,374 --> 00:19:36,108 � una bella cosa, eh? 360 00:19:36,875 --> 00:19:38,010 � qualcosa di sconcio? 361 00:19:38,210 --> 00:19:40,245 - No che non lo �! - S�, invece. 362 00:19:40,279 --> 00:19:43,114 - Perch� dovrebbe? - A lui piacciono le cose sconce. 363 00:19:43,182 --> 00:19:46,212 In realt�, quando guardo seriamente Vito penso... 364 00:19:47,212 --> 00:19:48,927 "Dove sar� il suo cuore realmente?" 365 00:19:49,154 --> 00:19:54,259 Vuol dire... se il suo sorriso cos� luminoso � sincero? 366 00:19:58,997 --> 00:20:04,503 Io riesco solo a pensare che sia vero, per�... 367 00:20:04,503 --> 00:20:09,942 forse lui pensa davvero che, anche tornando nella societ�, non ci sarebbe niente di buono che lo aspetta. 368 00:20:11,577 --> 00:20:13,279 E Hana-chan...? 369 00:20:15,214 --> 00:20:18,985 Me lo chiedo anch'io. 370 00:20:25,524 --> 00:20:27,393 Allora, riguardo a quello che ho detto prima... 371 00:20:29,161 --> 00:20:31,464 � stata la confessione dell'ex dipendente vero? 372 00:20:32,464 --> 00:20:34,133 Quella dichiarazione? 373 00:20:34,433 --> 00:20:35,067 S�. 374 00:20:36,969 --> 00:20:40,239 Avete saputo chi � stato? Quale dipendente? 375 00:20:41,940 --> 00:20:43,409 L'hanno capito subito. 376 00:20:44,509 --> 00:20:45,377 E...? 377 00:20:45,377 --> 00:20:47,246 Quei ragazzi sono subito corsi a casa sua. 378 00:20:48,402 --> 00:20:51,783 Ehi, Bull! Ehi! [Anno 2009 - Inizio Estate] 379 00:20:51,783 --> 00:20:52,551 [Anno 2009 - Inizio Estate] 380 00:20:52,751 --> 00:20:53,419 Aspetta... 381 00:20:53,519 --> 00:20:56,379 Minako! Ehi! Apri dannazione!! 382 00:20:56,379 --> 00:20:58,045 Non essere cos� impulsivo! 383 00:20:58,045 --> 00:20:59,169 Solo perch� provavi qualcosa per lei?! 384 00:20:59,169 --> 00:21:00,248 Non � questo. 385 00:21:00,471 --> 00:21:02,427 Quanto chiasso! 386 00:21:02,427 --> 00:21:03,763 Che vi prende? 387 00:21:08,100 --> 00:21:09,902 Cosa c'� Kin-chan? 388 00:21:15,773 --> 00:21:18,837 Oh no, no... Kinta-kun? 389 00:21:22,014 --> 00:21:25,785 Che nostalgia... � passato molto tempo vero? 390 00:21:26,285 --> 00:21:27,186 � vero. 391 00:21:27,786 --> 00:21:30,404 Stai lavorando nella stessa compagnia di Vito? 392 00:21:30,404 --> 00:21:31,057 S�. 393 00:21:32,324 --> 00:21:33,592 Ma che ti prende? 394 00:21:36,228 --> 00:21:38,039 Quindi adesso vai in giro con questo tipo? 395 00:21:39,197 --> 00:21:40,233 Ehi, Kin-chan... 396 00:21:41,333 --> 00:21:42,702 Chi � questo? 397 00:21:50,142 --> 00:21:50,977 Bull! 398 00:21:52,944 --> 00:21:55,514 Ehi... ragazzino... 399 00:21:57,015 --> 00:21:59,818 Perch� ti sei scaldato tanto, eh? 400 00:22:05,991 --> 00:22:07,025 Hayashi-san! 401 00:22:07,025 --> 00:22:10,729 Hayashi-san! Ci dispiace! Ci dispiace! Ti prego fermati! 402 00:22:10,729 --> 00:22:12,331 Ci dispiace davvero! 403 00:22:21,039 --> 00:22:22,275 Stavo scherzando. 404 00:22:26,445 --> 00:22:27,680 Bull-san, stai bene? 405 00:22:28,980 --> 00:22:33,634 Non voglio sembrare presuntuoso ma... pi� o meno. 406 00:22:33,734 --> 00:22:35,774 Sei fortunato che ti abbia fatto solo questo. 407 00:22:37,789 --> 00:22:40,429 Fortunato? In questo stato? 408 00:22:40,429 --> 00:22:45,097 Ehi, ma � una coincidenza che Hayashi-san fosse all'appartamento di Minako-chan? 409 00:22:45,297 --> 00:22:46,198 Potrebbe... 410 00:22:48,100 --> 00:22:52,905 Ma... non credi che Hayashi-san sia in qualche modo coinvolto? 411 00:22:54,373 --> 00:22:57,710 Inoltre, chiss� che effetti avr� quell'articolo. 412 00:23:11,790 --> 00:23:14,196 Il responso dei vostri clienti sta cambiando? 413 00:23:14,196 --> 00:23:15,728 Cosa dobbiamo fare se continua cos�? 414 00:23:16,962 --> 00:23:18,463 Il capo e Oku-san? 415 00:23:18,463 --> 00:23:21,000 Stanno andando da ogni cliente da questa mattina. 416 00:23:21,967 --> 00:23:23,736 La prego continui a fare affari con noi. 417 00:23:23,736 --> 00:23:24,703 La prego. 418 00:23:24,803 --> 00:23:26,707 C'� un modo per poter far affidamento su di voi? 419 00:23:26,707 --> 00:23:28,240 Abbiamo gi� deciso di rivolgerci a qualcun altro. 420 00:23:28,240 --> 00:23:31,076 Noi collaboriamo da molto tempo non � cos�? Ehi! 421 00:23:31,076 --> 00:23:32,944 Scusi il disturbo! 422 00:23:37,349 --> 00:23:40,253 Ci stanno tutti voltando le spalle nello stesso momento. 423 00:23:42,888 --> 00:23:47,125 Non sono divertenti le persone di questo mondo? 424 00:23:48,360 --> 00:23:51,163 Credono a tutte quelle cose insensate. 425 00:23:51,163 --> 00:23:55,133 Anche se abbiamo lavorato insieme per cos� tanto tempo. 426 00:23:55,133 --> 00:23:56,368 Dev'essere uno scherzo. 427 00:23:56,368 --> 00:24:00,405 Quella deve cos� tanto al capo ed a Oku-san, inoltre... 428 00:24:03,108 --> 00:24:08,445 - Seriamente. Chi pensa l'abbia aiutata a sposarsi serenamente? - Smettetela. Non parlate male di Minako. 429 00:24:08,512 --> 00:24:09,276 Ma... 430 00:24:09,276 --> 00:24:13,486 Quella ragazza non direbbe mai cose cattive su di noi senza un motivo, giusto? 431 00:24:14,586 --> 00:24:16,087 Quale motivo? 432 00:24:16,087 --> 00:24:18,457 Stai dicendo che non pu� far altro che attaccare la compagnia che l'ha sempre aiutata cos� tanto? 433 00:24:18,457 --> 00:24:21,626 - Gettando i suoi amici sul ciglio della strada? - Smettila! 434 00:24:22,327 --> 00:24:24,029 Ma... 435 00:24:24,329 --> 00:24:27,032 Staremo tutti bene! Non dovete preoccuparvi! 436 00:24:27,032 --> 00:24:30,484 Per il momento la banca ci assister� con le finanze. 437 00:24:30,484 --> 00:24:33,505 E se... la banca non volesse assisterci? 438 00:24:33,505 --> 00:24:34,606 Andr� tutto bene! 439 00:24:34,606 --> 00:24:38,477 Quando loro erano nei guai, noi gli abbiamo prestato del denaro che non volevamo spendere. 440 00:24:38,477 --> 00:24:41,947 Abbiamo lavorato e ci siamo sostenuti per tutto questo tempo. 441 00:24:43,715 --> 00:24:44,755 � vero. 442 00:24:44,755 --> 00:24:48,286 Adesso siamo solo stati colti da un vento sfavorevole. 443 00:24:48,386 --> 00:24:51,390 Siamo stati presi di mira da un qualcosa di irragionevole. 444 00:24:51,890 --> 00:24:54,117 Ma si sistemer� tutto. 445 00:24:54,117 --> 00:24:55,744 La giustizia � dalla nostra parte! 446 00:24:57,729 --> 00:25:00,131 Dobbiamo solo essere pazienti un altro po'. 447 00:25:01,733 --> 00:25:02,491 Vito... 448 00:25:03,592 --> 00:25:04,497 S�? 449 00:25:05,937 --> 00:25:11,110 L'umiliazione che hai provato, probabilmente era simile a questa vero? 450 00:25:15,280 --> 00:25:17,884 Capiamo solo adesso i tuoi sentimenti... 451 00:25:19,684 --> 00:25:23,489 ...siamo stati troppo ingenui. Vero? 452 00:25:25,790 --> 00:25:26,758 No. 453 00:25:28,727 --> 00:25:30,362 Vito, sei sempre sorridente. 454 00:25:32,831 --> 00:25:37,449 Bene. Dobbiamo imparare da Vito e tirarci su anche noi! 455 00:25:40,105 --> 00:25:41,140 Brava, Hana-chan! 456 00:25:43,636 --> 00:25:46,045 S�! Ehi Vito! S�! 457 00:25:46,845 --> 00:25:48,146 Impegniamoci a fondo! 458 00:25:48,146 --> 00:25:48,747 Ok. 459 00:25:48,747 --> 00:25:49,681 Mettiamocela tutta! 460 00:25:50,215 --> 00:25:51,241 Che succede? 461 00:25:51,241 --> 00:25:53,151 No! Niente! 462 00:25:53,151 --> 00:25:54,352 Che rozzi che siete... 463 00:25:54,352 --> 00:25:56,521 Vito, perch� sei sempre sorridente? 464 00:25:56,521 --> 00:25:58,790 Sorridente? Davvero? 465 00:25:58,790 --> 00:26:01,459 S�, lo sei. Sei sempre raggiante. 466 00:26:02,294 --> 00:26:03,095 Sei sempre stato cos�? 467 00:26:05,697 --> 00:26:07,800 Prima che arrivassi alla Machimura Foods... 468 00:26:09,568 --> 00:26:11,003 era come se fosse una difesa. 469 00:26:12,704 --> 00:26:13,672 Difesa? 470 00:26:15,006 --> 00:26:16,209 Se sorridi, 471 00:26:18,109 --> 00:26:20,112 le cose finiranno sempre bene. 472 00:26:21,513 --> 00:26:24,183 Non importa quante situazioni difficili devi affrontare, 473 00:26:24,583 --> 00:26:26,585 o quali cose crudeli ti vengono dette... 474 00:26:28,887 --> 00:26:32,124 se sorridi, non ci sar� niente di pi� importante. 475 00:26:33,425 --> 00:26:36,227 Sensei lei probabilmente non capir�... 476 00:26:36,227 --> 00:26:41,066 Dato che lei � cos� sveglio non le succede niente di inaspettato. 477 00:26:42,033 --> 00:26:43,935 Certo che capisco. 478 00:26:45,670 --> 00:26:47,539 Anche io... 479 00:26:48,340 --> 00:26:50,575 stavo scherzando. 480 00:26:52,177 --> 00:26:55,147 Tu sorridi per proteggere te stesso vero? 481 00:27:00,885 --> 00:27:02,220 Ehi ehi, Vito. 482 00:27:02,320 --> 00:27:03,054 S�? 483 00:27:03,054 --> 00:27:05,490 Vuoi prendere il mio posto e stare in hotel stasera? 484 00:27:06,558 --> 00:27:08,293 Tieni compagnia ad Hana-chan. 485 00:27:10,195 --> 00:27:12,431 Ehi... ma cosa dici? 486 00:27:15,600 --> 00:27:18,670 Se sei un uomo, chiamala "Hana"! 487 00:27:18,670 --> 00:27:20,072 � una cosa importante lo sai! 488 00:27:23,008 --> 00:27:23,765 Andiamo! 489 00:28:04,530 --> 00:28:06,184 Otosan... 490 00:28:06,614 --> 00:28:11,423 Oh! Domani andr� in banca e chieder� un prestito. 491 00:28:13,558 --> 00:28:16,295 Andr� bene. Smettila di fare quella faccia. 492 00:28:19,798 --> 00:28:20,833 Hai ragione. 493 00:28:33,611 --> 00:28:37,080 - Ah, pronto... - A causa di una richiesta del gestore, questo telefono �-- 494 00:28:45,790 --> 00:28:47,626 Non risponde... 495 00:28:56,234 --> 00:28:57,469 Di qua! 496 00:29:07,612 --> 00:29:13,518 L'altro giorno, ho parlato ad Hayakawa Vito di tuo padre. 497 00:29:14,853 --> 00:29:17,622 Ah, ma non preoccuparti. 498 00:29:19,424 --> 00:29:21,092 Sai... 499 00:29:22,794 --> 00:29:26,931 mi ha detto "Io non sono il suo ragazzo, n� niente di simile..." 500 00:29:28,900 --> 00:29:30,235 "Ma..." 501 00:29:32,670 --> 00:29:35,073 "Voglio proteggerla." 502 00:29:36,775 --> 00:29:40,445 "Devo... proteggerla." 503 00:29:43,882 --> 00:29:46,117 Ha detto che doveva proteggerti. 504 00:29:53,458 --> 00:29:56,395 Hai incontrato una persona meravigliosa, Hana-chan. 505 00:30:09,073 --> 00:30:09,975 Stai bene? 506 00:30:16,217 --> 00:30:19,885 Ormai... credo che il mio ruolo si concluda qui. 507 00:30:22,053 --> 00:30:25,524 Ovviamente, se succedesse qualcosa, vieni a parlarne con me. 508 00:30:26,600 --> 00:30:31,730 Ma credo... che non ci sia pi� bisogno di vederci. 509 00:30:37,068 --> 00:30:41,640 Costruisci un meraviglioso futuro insieme a lui, ok? 510 00:30:52,116 --> 00:30:53,118 Che bel sorriso. 511 00:30:57,922 --> 00:31:01,226 Sono sicuro che da adesso in poi starai bene, Hana-chan. 512 00:31:03,595 --> 00:31:05,129 Grazie. 513 00:31:32,924 --> 00:31:33,492 S�? 514 00:31:34,392 --> 00:31:36,795 Vito-chan. 515 00:31:37,929 --> 00:31:39,750 Perch� sei cos� sorpreso? 516 00:31:40,350 --> 00:31:42,193 Kinta mi ha dato il tuo numero. 517 00:31:44,401 --> 00:31:45,637 Come? 518 00:31:46,271 --> 00:31:47,939 Non hai saputo che ho incontrato Kinta? 519 00:31:48,439 --> 00:31:49,541 L'ho sentito. 520 00:31:50,241 --> 00:31:54,412 Comunque, sai cosa sta facendo Kai adesso? 521 00:31:55,280 --> 00:31:59,284 Non hai saputo che si trova in un posto chiamato Ryuu Meikai, eh? 522 00:32:02,487 --> 00:32:04,489 Sembra pericoloso... 523 00:32:07,458 --> 00:32:12,964 Sai, nessuno penserebbe che siamo stati noi a pestare degli yakuza. 524 00:32:13,164 --> 00:32:16,001 Dovremmo ucciderlo per davvero? Eh, Vito? 525 00:32:28,246 --> 00:32:29,414 Benvenuto. 526 00:32:32,951 --> 00:32:34,319 Smettetela di prendermi in giro! 527 00:32:34,619 --> 00:32:38,487 Io in parte comprendo che non vogliate darci il prestito, 528 00:32:38,487 --> 00:32:42,627 ma dirmi di ripagare tutti i nostri debiti adesso, 529 00:32:42,627 --> 00:32:43,633 siete dei mostri! 530 00:32:43,633 --> 00:32:47,231 Non siamo una compagnia di servizio Machimura-san. 531 00:32:47,966 --> 00:32:50,435 Sapete quali sono le condizioni della mia compagnia, l'avete appena detto anche voi. 532 00:32:50,435 --> 00:32:52,203 � come se mi aveste appena detto di morire, � cos�? 533 00:32:52,303 --> 00:32:55,840 Non solo me... � come averlo detto alla mia famiglia e a tutti i miei impiegati! 534 00:32:55,840 --> 00:32:57,592 � come se ci aveste detto di morire! 535 00:32:57,592 --> 00:32:59,010 Questo � lo stato della societ�. 536 00:32:59,010 --> 00:33:02,428 Noi non abbiamo alcun motivo di dare del denaro agli estranei. 537 00:33:02,428 --> 00:33:03,214 Estranei? 538 00:33:03,214 --> 00:33:05,383 Quando questa banca era nei guai, 539 00:33:05,383 --> 00:33:07,586 abbiamo passato dei momenti d'inferno per aiutarvi! 540 00:33:07,986 --> 00:33:09,087 Giusto, Yamane-chan?! 541 00:33:09,822 --> 00:33:12,103 Ah, s�. Questo � vero. 542 00:33:12,457 --> 00:33:13,257 Machimura-san! 543 00:33:13,257 --> 00:33:15,059 Le dico la verit�. 544 00:33:15,059 --> 00:33:20,732 Ad essere onesti, le cose che lei ha fatto per la banca non hanno niente a che fare con noi. 545 00:33:20,732 --> 00:33:23,903 Ci � stato detto che i rischi stavolta sono molto gravosi... 546 00:33:25,303 --> 00:33:30,908 Siamo davvero spiacenti, ma la prego di ripagare tutti i debiti entro la data stabilita. 547 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 Vi supplico! 548 00:33:40,651 --> 00:33:43,821 Se potessimo trovare una soluzione, 549 00:33:43,821 --> 00:33:48,860 sicuramente, sicuramente potremmo far riprendere la Machimura Foods! 550 00:33:48,860 --> 00:33:52,498 Vi prego... vi prego ripensateci! 551 00:33:53,598 --> 00:33:54,733 Vi supplico! 552 00:33:57,502 --> 00:33:59,004 Vi supplico! 553 00:34:00,204 --> 00:34:01,706 Vi supplico! 554 00:34:24,595 --> 00:34:25,234 'Giorno. 555 00:34:25,269 --> 00:34:26,097 Buongiorno. 556 00:34:26,798 --> 00:34:29,701 Sensei, c'� una visita per lei. 557 00:34:39,444 --> 00:34:40,912 � passato molto tempo. 558 00:34:42,280 --> 00:34:44,916 Ah... gi�, molto tempo. 559 00:34:48,753 --> 00:34:51,427 Come hai saputo che ho uno studio legale? 560 00:34:51,427 --> 00:34:55,360 L'ho visto in tv. L'incidente sui sekihan avvelenati. 561 00:34:56,227 --> 00:34:57,329 Oh, capisco. 562 00:34:57,829 --> 00:34:59,798 L'ho saputo dal momento in cui l'ho visto. 563 00:35:00,898 --> 00:35:01,733 Davvero? 564 00:35:04,268 --> 00:35:07,973 Ma mi sono sorpresa nel vederti in tv. 565 00:35:09,240 --> 00:35:11,910 Sei diventato un magnifico avvocato. 566 00:35:12,310 --> 00:35:13,278 No, no, no. 567 00:35:14,579 --> 00:35:18,550 Non mi hai trovato incredibilmente sciatto in quel programma? 568 00:35:21,352 --> 00:35:24,122 Ma... eri splendido. 569 00:35:30,661 --> 00:35:31,796 Sei sposato? 570 00:35:35,900 --> 00:35:37,836 Sei stato single per tutto questo tempo? 571 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 Be'... s�. 572 00:35:46,077 --> 00:35:47,329 � colpa mia? 573 00:35:47,629 --> 00:35:49,581 Ma no! 574 00:35:58,856 --> 00:35:59,926 Sai, io... 575 00:36:02,226 --> 00:36:03,729 sono giapponese adesso. 576 00:36:36,961 --> 00:36:38,396 Ok! 577 00:36:42,133 --> 00:36:43,301 Ah gi�... 578 00:36:49,974 --> 00:36:51,843 Ehi! Midori? 579 00:36:54,178 --> 00:36:55,780 Cos'� successo cos� all'improvviso? 580 00:36:56,280 --> 00:36:59,518 Hana-chan non pu� ancora tornare a casa, ma dobbiamo festeggiare. 581 00:37:00,218 --> 00:37:02,504 � andato tutto bene in banca? 582 00:37:02,604 --> 00:37:04,609 In banca � stata piuttosto dura. 583 00:37:04,689 --> 00:37:05,513 Capisco... 584 00:37:05,513 --> 00:37:06,390 Allora cosa? 585 00:37:06,390 --> 00:37:10,228 Cosa? Vi siete dimenticati? Oggi � il compleanno di Vito! 586 00:37:10,528 --> 00:37:14,599 Il 19 Maggio. � vero! 587 00:37:14,899 --> 00:37:17,502 Pensavo che lo sapeste, dato che siete venuti qui! 588 00:37:17,502 --> 00:37:18,936 Scusa Vito. 589 00:37:18,936 --> 00:37:21,372 Ma no, stiamo passando dei momenti difficili. 590 00:37:21,372 --> 00:37:22,440 Vito, quanti anni hai adesso? 591 00:37:22,496 --> 00:37:23,515 26. 592 00:37:23,841 --> 00:37:26,165 Adesso prendete tutti il bicchiere, prendete il bicchiere. 593 00:37:26,165 --> 00:37:30,215 Per celebrare il 26� compleanno di Vito... kanpai! [Kanpai: simile al nostro cin-cin] 594 00:37:30,215 --> 00:37:32,564 Kanpai! 595 00:37:32,564 --> 00:37:34,719 Auguri! 596 00:37:34,719 --> 00:37:37,816 Wow, sembra buonissimo... 597 00:37:37,816 --> 00:37:38,623 Sembra delizioso! 598 00:37:38,713 --> 00:37:42,159 - Mangiamo, mangiamo! - � piccante lo sapete? 599 00:37:43,160 --> 00:37:44,595 Scusami. 600 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Ah, tranquilla, tranquilla. 601 00:37:48,866 --> 00:37:50,568 Sei arrabbiata? 602 00:37:52,303 --> 00:37:53,604 Shiori. 603 00:37:53,604 --> 00:37:55,706 Non me l'avevi detto che era il suo compleanno. 604 00:37:55,706 --> 00:37:56,842 Eh? � colpa mia? 605 00:37:58,075 --> 00:38:00,410 - � mia. - Scusami... 606 00:38:01,312 --> 00:38:03,848 Tieni, Vito! Non � molto ma... 607 00:38:04,749 --> 00:38:06,017 Grazie mille! 608 00:38:07,485 --> 00:38:09,073 - Posso aprirlo? - Certo. 609 00:38:09,954 --> 00:38:11,322 Cos'�? 610 00:38:24,235 --> 00:38:27,104 Mi dispiace Vito. Ho potuto prenderti solo questi regali inutili. 611 00:38:27,104 --> 00:38:27,839 No... 612 00:38:30,308 --> 00:38:31,476 Sono felicissimo. 613 00:38:34,478 --> 00:38:35,947 Fammi vedere. 614 00:38:38,949 --> 00:38:41,043 Cosa? Vito vuole aprire un ristorante? 615 00:38:41,043 --> 00:38:42,053 Non lo sapeva? 616 00:38:42,053 --> 00:38:44,855 Un ristorante multi-etnico, vero? 617 00:38:44,855 --> 00:38:46,399 Un ristorante multi-etnico? 618 00:38:46,399 --> 00:38:46,991 Esatto. 619 00:38:47,591 --> 00:38:50,094 Un posto dove puoi gustare il cibo di diversi paesi. 620 00:38:52,596 --> 00:38:57,669 Le persone da tanti paesi diversi si riuniranno l�. 621 00:38:58,736 --> 00:39:02,607 Stai facendo anche dei lavori part-time notturni per risparmiare, vero? 622 00:39:04,442 --> 00:39:07,211 "I have a dream", eh... 623 00:39:07,211 --> 00:39:09,613 E non hai ancora deciso il nome da dare al ristorante? 624 00:39:09,613 --> 00:39:10,915 No, non ci ho ancora pensato. 625 00:39:10,915 --> 00:39:13,117 Bene... allora... 626 00:39:13,117 --> 00:39:16,854 dato che tu sei sempre sorridente, che ne dici di "Smile"? 627 00:39:17,621 --> 00:39:19,257 � troppo banale! 628 00:39:19,357 --> 00:39:21,592 I clienti che verranno a mangiare saranno tutti sorridenti. 629 00:39:21,592 --> 00:39:23,227 Fantastico, fantastico. 630 00:39:23,227 --> 00:39:24,362 Smettetela! 631 00:39:24,362 --> 00:39:26,530 Ok, ok, beviamo! 632 00:39:26,530 --> 00:39:27,064 S�! 633 00:39:27,064 --> 00:39:29,500 Domani abbiamo la giornata libera quindi usciamo. 634 00:39:35,706 --> 00:39:36,827 Tesoro... 635 00:39:39,844 --> 00:39:41,946 Mi dispiace per oggi. 636 00:39:43,547 --> 00:39:48,719 � compito mio occuparmi di cose come i compleanni dei ragazzi... 637 00:39:49,019 --> 00:39:52,691 Tranquilla, fai sempre tutto cos� bene comunque. 638 00:39:53,391 --> 00:39:55,560 Non c'� alcuna ragione per scusarsi. 639 00:39:56,927 --> 00:39:59,263 Per me, tu sei la migliore delle mogli. 640 00:40:01,899 --> 00:40:03,501 Cosa? Ma che succede? 641 00:40:03,601 --> 00:40:06,237 No, ecco... mi dispiace farti soffrire cos� tanto. 642 00:40:07,938 --> 00:40:10,942 Non mai pensato una cosa simile. 643 00:40:15,079 --> 00:40:16,714 Grazie Midori. 644 00:40:17,014 --> 00:40:19,317 Perch� sei cos� formale? 645 00:40:19,617 --> 00:40:21,252 Andiamo, tesoro... 646 00:40:22,853 --> 00:40:28,326 Sai, ho sempre pensato a quanto sono grato per averti al mio fianco. 647 00:40:31,328 --> 00:40:36,534 Domani, mettiamocela tutta ancora una volta, insieme, ok? 648 00:40:50,247 --> 00:40:51,215 Sensei. 649 00:40:51,983 --> 00:40:54,175 Mi sono appena ricordata... 650 00:40:54,275 --> 00:40:55,087 Cosa? 651 00:40:55,587 --> 00:40:58,789 Chi era la persona che � venuta ieri? 652 00:41:00,357 --> 00:41:01,492 La mia ex. 653 00:41:05,229 --> 00:41:07,998 Sono gi� passati 25 anni. 654 00:41:11,902 --> 00:41:12,613 Cosa? 655 00:41:13,971 --> 00:41:17,075 Be', stavo solo pensando che era veramente bella. 656 00:41:29,620 --> 00:41:30,454 S�? 657 00:41:32,189 --> 00:41:33,491 S�, sono Ito Kazuma. 658 00:42:28,213 --> 00:42:30,824 Allora? � gi� arrivato? 659 00:42:40,073 --> 00:42:40,994 Una lettera? 660 00:42:41,394 --> 00:42:44,900 Un regalo. 661 00:42:50,195 --> 00:42:51,618 Il mio regalo di compleanno? 662 00:42:53,083 --> 00:42:54,630 Ti chiedo scusa. 663 00:42:54,630 --> 00:42:55,844 Non c'� problema. 664 00:42:57,763 --> 00:42:58,459 Grazie. 665 00:42:58,759 --> 00:42:59,625 Aprilo. 666 00:43:04,899 --> 00:43:05,931 Luna park? 667 00:43:16,927 --> 00:43:18,129 Hana-chan! 668 00:43:24,201 --> 00:43:25,403 Grazie. 669 00:43:27,204 --> 00:43:28,472 Hana-chan. 670 00:43:33,978 --> 00:43:40,235 Quando abbiamo la giornata libera, ci andremo insieme, ok? 671 00:44:00,505 --> 00:44:01,739 Sahara Akio-san. 672 00:44:01,739 --> 00:44:04,442 Lei viene dal reparto vendite della Teikoku Alimentari. 673 00:44:04,842 --> 00:44:07,878 Salve. Io sono un impiegato della Machimura Foods. 674 00:44:08,278 --> 00:44:10,247 Mi chiamo Hayakawa Vito. 675 00:44:16,053 --> 00:44:17,154 Sahara-san. 676 00:44:19,023 --> 00:44:25,730 Oggi � venuto qui, per parlarci di qualcosa, giusto? 677 00:44:28,332 --> 00:44:29,161 Io... 678 00:44:29,199 --> 00:44:32,903 Il suo coraggio salver� delle persone completamente innocenti. 679 00:44:34,104 --> 00:44:35,973 La prego... 680 00:44:35,973 --> 00:44:38,542 ci racconti tutta la verit�. 681 00:45:06,470 --> 00:45:08,739 La nostra compagnia, la Teikoku Alimentari 682 00:45:10,207 --> 00:45:12,711 riguardo quell'incidente... 683 00:45:14,511 --> 00:45:15,779 Scusate. 684 00:45:16,980 --> 00:45:18,820 - Pronto? Studio legale dell'avvocato Kazuma. - Scusi. 685 00:45:19,562 --> 00:45:22,019 Mamma? Che � successo? 686 00:45:36,166 --> 00:45:40,304 Shiori... Shiori...! 687 00:45:40,434 --> 00:45:41,959 Io... 688 00:45:46,677 --> 00:45:48,792 Cosa devo fare... ? 51168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.