Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,670
Perch� pensi che lei non si innamorerebbe di te?
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,840
Perch� sei met� filippino e met� giapponese?
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,410
E cos� il mio primo amore vol� via in questa maniera crudele.
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,870
Perch� credi in me?
5
00:00:12,870 --> 00:00:15,410
Il mio sorriso... �... bello?
6
00:00:15,410 --> 00:00:17,350
Stai cercando di rompere col passato?
7
00:00:17,350 --> 00:00:20,660
Non voglio pi� avere niente a che fare con quel tipo.
8
00:00:20,660 --> 00:00:22,250
D'ora in poi la prego di non
avvicinarsi pi� a mia figlia.
9
00:00:22,250 --> 00:00:24,120
Ho pensato che mi piacerebbe portalo a Rina-chan.
10
00:00:24,120 --> 00:00:26,150
Perch� le ho promesso che le avrei portato gli ohagi.
11
00:00:26,150 --> 00:00:28,890
Allora � stato un pesticida nel riso di glutine, eh?
12
00:00:29,290 --> 00:00:31,190
Il negozio che mandava i sekihan � quello della mia famiglia!
13
00:00:31,190 --> 00:00:32,360
Cosa?
14
00:00:34,030 --> 00:00:34,900
Perch�?
15
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
Perch� siete qui? Perch� a noi?
16
00:00:36,600 --> 00:00:40,070
Ito-sensei di sicuro me l'ha fatta una volta.
17
00:00:40,070 --> 00:00:42,140
La prego non si preoccupi, sto arrivando anch'io.
18
00:00:42,140 --> 00:00:44,140
Ci penser� io.
19
00:00:44,870 --> 00:00:46,880
Rina, stai bene?!
20
00:00:59,150 --> 00:01:04,460
Guarda come sogghignano,
pensando che sia successo qualcosa di terribile.
21
00:01:05,260 --> 00:01:08,230
Ti senti bene?
22
00:01:09,260 --> 00:01:11,200
Lasciateci passare, per favore.
23
00:01:12,870 --> 00:01:15,000
- Fatevi da parte.
- Fatevi da parte, per favore.
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,240
Aiutatemi!
25
00:01:16,240 --> 00:01:17,310
Qualcuno mi aiuti!
26
00:01:17,310 --> 00:01:18,600
Cos'� successo?
27
00:01:18,600 --> 00:01:19,980
All'improvviso...
28
00:01:19,980 --> 00:01:25,610
- Abbiate un po' di rispetto, per favore. State indietro!
- State indietro, per favore!
29
00:01:25,610 --> 00:01:26,850
Da questa parte.
30
00:01:27,280 --> 00:01:29,820
- Episodio 4 -
31
00:01:29,820 --> 00:01:31,350
Come stai? Ti senti bene?
32
00:01:31,350 --> 00:01:34,820
Sembrerebbe abbia ingerito una sostanza velenosa.
33
00:01:34,820 --> 00:01:35,820
La conosce?
34
00:01:35,820 --> 00:01:36,760
S�.
35
00:01:36,760 --> 00:01:37,560
Da quanto tempo l'ha ingerita?
36
00:01:37,560 --> 00:01:38,660
Stamattina presto.
37
00:01:38,660 --> 00:01:40,230
Per favore, state un po' indietro, grazie! Scusate.
38
00:01:43,670 --> 00:01:47,050
I sintomi sono leggeri, datele
10mg di Primperan e 50cc di flebo.
39
00:01:47,050 --> 00:01:47,540
S�.
40
00:01:47,540 --> 00:01:49,570
Poi controlla se c'� una stanza libera per lei.
41
00:01:49,570 --> 00:01:50,140
S�.
42
00:01:50,140 --> 00:01:53,270
Ecco... l'ho mangiato anch'io.
� davvero l'ohagi la causa?
43
00:01:53,270 --> 00:01:55,180
Nei bambini e nelle persone come lei...
44
00:01:55,180 --> 00:01:58,310
perch� i sintomi si manifestano solo
sui soggetti pi� deboli.
45
00:01:59,050 --> 00:02:01,950
Ah, guarda chi c'�.
46
00:02:01,950 --> 00:02:03,520
Ito-sensei.
47
00:02:03,520 --> 00:02:04,820
Ehm...
48
00:02:04,820 --> 00:02:07,190
Come fa a sapere il mio nome?
49
00:02:07,380 --> 00:02:10,640
- Eh?
- Sensei, ricorda? Al processo di Vito.
50
00:02:13,500 --> 00:02:17,470
Al processo di Vito?
51
00:02:17,470 --> 00:02:18,630
Che cosa ci faceva l�?
52
00:02:18,630 --> 00:02:20,470
� il procuratore.
53
00:02:21,840 --> 00:02:24,710
- Lei...
- Stavo scherzando!
54
00:02:24,710 --> 00:02:26,710
Procuratore Kitagawa.
55
00:02:26,710 --> 00:02:31,550
Che c'�? Dato che al processo di Vito l'ho fatta nero...
56
00:02:31,550 --> 00:02:36,720
intende vendicarsi di me prendendo di mira l'attivit� di famiglia della mia bella impiegata, con un mandato forzato?
57
00:02:36,720 --> 00:02:40,120
Se rilevassimo il veleno nel riso al glutine di questo posto,
58
00:02:40,120 --> 00:02:43,020
quella sua boccaccia sar� ancora in grado di controbattere?
59
00:02:50,300 --> 00:02:50,830
Ah!
60
00:02:50,830 --> 00:02:54,170
Ehm... Rina-chan non � ancora tornata?
61
00:03:32,940 --> 00:03:34,440
Ecco...
62
00:03:35,410 --> 00:03:38,680
Non ti avevo detto di non tornare pi�?
63
00:03:42,520 --> 00:03:44,390
Mi dispiace...
64
00:03:48,360 --> 00:03:50,090
Che cosa vuoi?
65
00:03:54,130 --> 00:03:58,600
Non immaginavo potesse succedere una cosa simile.
66
00:03:59,530 --> 00:04:02,740
- CHE COSA VUOI, BASTARDO?!
- Fermati, mamma!
67
00:04:02,740 --> 00:04:05,040
CHE COSA VUOI?!
68
00:04:05,040 --> 00:04:10,910
- Tesoro! Fermati!
- Calmati! Lascialo andare!
69
00:04:10,910 --> 00:04:15,720
Sensei... cosa dovremmo fare?
70
00:04:15,720 --> 00:04:19,820
In tutta sincerit�, la situazione non � per niente buona.
71
00:04:19,820 --> 00:04:23,230
Non abbiamo fatto nulla per
meritarci un mandato di perquisizione!
72
00:04:23,230 --> 00:04:25,670
Anche se non avete fatto niente di male,
73
00:04:25,670 --> 00:04:29,030
se la faccenda s'ingrandisse, non
riuscireste a cancellare le voci sul vostro conto.
74
00:04:29,030 --> 00:04:30,230
Voci? Intende...
75
00:04:30,230 --> 00:04:32,200
La nostra reputazione, capisci?
76
00:04:32,200 --> 00:04:37,340
Se questa faccenda si gonfiasse, nessuno ci
crederebbe anche se ci dichiarassimo innocenti.
77
00:04:37,810 --> 00:04:42,910
Questo perch� le persone sono state male
dopo aver mangiato i nostri sekihan, giusto?
78
00:04:45,350 --> 00:04:48,380
Comunque... dove sono Vito e Hana-chan?
79
00:05:03,730 --> 00:05:05,330
Stai bene?
80
00:05:08,770 --> 00:05:09,940
Davvero?
81
00:05:24,190 --> 00:05:25,850
Meno male!
82
00:05:38,270 --> 00:05:39,800
Rina-chan?
83
00:05:43,440 --> 00:05:46,110
Sono riusciti a salvarle la vita, ma...
84
00:05:48,240 --> 00:05:53,350
Ci potrebbero essere delle ripercussioni.
85
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
Perch�?
86
00:06:01,860 --> 00:06:04,530
Perch� � successa una cosa simile?
87
00:06:08,600 --> 00:06:11,870
Le dir� quello che penso.
88
00:06:12,170 --> 00:06:15,540
Ah, se non ha intenzione di rispondere, va bene.
89
00:06:15,540 --> 00:06:17,810
Dato che � qui di sua spontanea volont�.
90
00:06:18,570 --> 00:06:22,110
Non credo assolutamente di aver fatto qualcosa di male.
91
00:06:22,110 --> 00:06:23,940
Assolutamente?
92
00:06:23,940 --> 00:06:24,550
S�.
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,910
Ho dato un'occhiata al suo posto di lavoro...
94
00:06:26,910 --> 00:06:29,950
ed � davvero poco igienico, non � cos�?
95
00:06:29,950 --> 00:06:30,850
Ah s�?
96
00:06:30,850 --> 00:06:34,590
Sia gli ingredienti che il cibo cucinato sono esposti, giusto?
97
00:06:35,320 --> 00:06:38,890
Di solito, in queste aziende,
i pesticidi potrebbero essere utilizzati, no?
98
00:06:38,890 --> 00:06:40,830
Ad esempio per topi e scarafaggi...
99
00:06:40,830 --> 00:06:41,460
Questo...
100
00:06:41,460 --> 00:06:42,600
No, no!
101
00:06:42,600 --> 00:06:44,830
Questo � normale.
102
00:06:44,830 --> 00:06:47,000
Se non ce ne fossero, sarebbe anomalo.
103
00:06:48,070 --> 00:06:52,740
Quindi... avete mai avuto qualche problema?
104
00:06:53,880 --> 00:06:56,880
Chiamate una ditta di disinfestazione?
105
00:06:56,880 --> 00:07:05,090
O piuttosto non saranno i suoi impiegati,
che irresponsabili si sono occupati di farla?
106
00:07:05,090 --> 00:07:09,720
Pu� affermare con certezza che non abbiano fatto niente di simile?
107
00:07:13,530 --> 00:07:15,530
Machimura-san?
108
00:07:17,470 --> 00:07:19,670
Non dice niente?
109
00:07:20,700 --> 00:07:23,540
Non parla perch� non ne � sicuro?
110
00:07:24,570 --> 00:07:29,440
� impensabile usare pesticidi sul posto di lavoro!
111
00:07:29,440 --> 00:07:33,180
Beh, allora � per questo che
c'� poca igiene. Diciamo che...
112
00:07:33,180 --> 00:07:35,750
Poca igiene, poca igiene... senta un po'!
113
00:07:35,750 --> 00:07:38,820
I vecchi negozi sono tutti cos� ovunque!
114
00:07:38,820 --> 00:07:40,870
Con questo intende...
115
00:07:40,870 --> 00:07:43,990
che le va bene avere delle condizioni poco igieniche, � cos�?
116
00:07:43,990 --> 00:07:46,090
Non gliene importa, giusto?
117
00:07:48,530 --> 00:07:50,200
Dev'essere uno scherzo.
118
00:07:50,200 --> 00:07:52,370
Crede di potermi battere?
119
00:07:53,500 --> 00:07:54,300
Capo!
120
00:07:54,300 --> 00:07:55,400
Oh, Yamane-chan!
121
00:07:55,400 --> 00:07:57,310
� terribile... va tutto bene?
122
00:07:57,310 --> 00:07:58,610
S�...
123
00:07:58,820 --> 00:08:01,510
Tutto questo avr� creato problemi anche con la banca, vero?
124
00:08:01,510 --> 00:08:05,050
Non c'� problema. Ha creato solo molte chiacchiere.
125
00:08:05,050 --> 00:08:08,150
Ad un certo punto potrei aver
bisogno dell'aiuto della banca Mirai...
126
00:08:08,150 --> 00:08:11,990
Lasci fare a me... sono dalla sua parte!
127
00:08:11,990 --> 00:08:13,220
Grazie.
128
00:08:15,820 --> 00:08:17,890
Dovete dirmi la verit�.
129
00:08:17,890 --> 00:08:22,010
Qualcuno di voi ha usato dei pesticidi in questo posto?
130
00:08:23,930 --> 00:08:26,770
Se lo avete fatto, non sospetter� di nulla.
131
00:08:26,770 --> 00:08:31,040
Sensei, noi e questi ragazzi... siamo completamente innocenti!
132
00:08:31,040 --> 00:08:32,490
Machimura-san...
133
00:08:32,490 --> 00:08:36,540
al momento, voglio conoscere la verit�, non quello che pensa lei.
134
00:08:37,480 --> 00:08:39,490
� molto importante.
135
00:08:40,130 --> 00:08:42,920
C'� in gioco il destino dell'azienda.
136
00:08:47,790 --> 00:08:49,320
Sensei...
137
00:08:50,420 --> 00:08:52,600
Questi ragazzi non hanno fatto niente.
138
00:08:52,600 --> 00:08:53,440
Per�, Machimura-san...
139
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
Lo capisco guardandoli.
140
00:08:55,480 --> 00:08:58,800
Mi basta guardarli negli occhi per saperlo!
141
00:09:15,080 --> 00:09:17,000
Per�...
142
00:09:17,000 --> 00:09:20,250
anche io ho dubitato di voi.
143
00:09:20,250 --> 00:09:21,260
Cosa?
144
00:09:21,260 --> 00:09:23,820
All'ufficio del procuratore, quando mi ha chiesto
145
00:09:23,820 --> 00:09:29,430
se avessi potuto dire con certezza che non
aveste incurantemente usato dei pesticidi.
146
00:09:29,430 --> 00:09:32,560
Ho esitato, mi dispiace.
147
00:09:32,560 --> 00:09:35,540
Per un attimo il mio cuore era incerto.
148
00:09:38,370 --> 00:09:42,340
Per non essermi fidato di voi anche se per un attimo...
149
00:09:42,340 --> 00:09:44,380
mi vergogno di me stesso.
150
00:09:44,380 --> 00:09:46,210
Perdonatemi!
151
00:09:46,880 --> 00:09:48,320
Capo.
152
00:09:48,320 --> 00:09:50,020
C-capo...
153
00:09:50,020 --> 00:09:51,750
Caro!
154
00:09:55,620 --> 00:09:57,360
Machimura-san.
155
00:09:57,360 --> 00:09:58,590
S�?
156
00:09:58,590 --> 00:10:02,660
Andiamo all'ufficio del procuratore?
157
00:10:04,930 --> 00:10:05,900
S�!
158
00:10:09,050 --> 00:10:11,510
[Ufficio del Procuratore]
159
00:10:11,510 --> 00:10:15,830
Cos'� che vi fa credere cos� tanto in quei ragazzi?
160
00:10:17,140 --> 00:10:20,680
Devo credere in loro.
161
00:10:20,680 --> 00:10:25,690
Ce la stanno mettendo tutta per cambiare le loro vite...
162
00:10:25,690 --> 00:10:28,490
Devo credere in loro con tutto il cuore.
163
00:10:32,660 --> 00:10:36,100
Procuratore Kitagawa. Questo � un principio logico,
164
00:10:36,100 --> 00:10:39,920
ma non c'� forse la possibilit� che
fosse gi� contaminato dal principio?
165
00:10:39,920 --> 00:10:45,270
La possibilit� che il riso di glutine che la Machimura
Foods si era procurato fosse gi� contaminato.
166
00:10:46,570 --> 00:10:49,960
Da dove l'avete preso?
167
00:10:49,960 --> 00:10:52,110
Dalla Teikoku Alimentari.
168
00:10:52,980 --> 00:10:58,710
Possibile che una compagnia importante come la
Teikoku Alimentari possa fare un errore simile?
169
00:10:58,710 --> 00:11:00,290
Non lo pu� sapere!
170
00:11:00,290 --> 00:11:02,820
Ma non ci sono stati altri casi, giusto?
171
00:11:02,820 --> 00:11:07,600
In nessun altro posto che utilizzi i prodotti della Teikoku Alimentari.
172
00:11:07,600 --> 00:11:12,530
Ad ogni modo, non potete scappare dalle vostre responsabilit�.
173
00:11:18,070 --> 00:11:20,040
Quel genere di impiegati che ha,
174
00:11:20,040 --> 00:11:22,540
� davvero in grado di tenerli sotto controllo?
175
00:11:22,540 --> 00:11:24,610
� davvero maleducato!
176
00:11:24,810 --> 00:11:27,850
Io credo in loro.
177
00:11:29,050 --> 00:11:30,920
Pu� insistere quanto le pare,
178
00:11:30,920 --> 00:11:35,220
ma quando la verit� verr� fuori perder� tutto, lo sa.
179
00:11:38,260 --> 00:11:40,830
Beh, se ne accorger� da solo.
180
00:11:42,030 --> 00:11:43,530
Machimura-san, andiamo.
181
00:11:43,530 --> 00:11:44,700
S�.
182
00:11:46,400 --> 00:11:51,310
Cerchi di non perdere tutto anche lei.
183
00:12:10,730 --> 00:12:16,760
Questa � una storia di amore e giustizia...
184
00:12:16,760 --> 00:12:20,600
di un uomo che ha vissuto la sua vita coraggiosamente.
185
00:12:33,501 --> 00:12:38,001
Il Bakagirls Fansub presenta
SMILE
186
00:12:39,002 --> 00:12:42,002
Traduzione e timing: Sweetcandy85
187
00:12:42,003 --> 00:12:45,003
Jcheck: Ayuchan
188
00:12:45,004 --> 00:12:48,004
Revisione: Veratre
189
00:12:48,005 --> 00:12:51,005
Non usate questi softsub per streaming o video hardsub
190
00:12:51,006 --> 00:12:56,406
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net/
191
00:13:03,980 --> 00:13:05,180
Come va?
192
00:13:05,400 --> 00:13:07,740
Stai davvero bene?
193
00:13:13,340 --> 00:13:14,580
Capito.
194
00:13:22,060 --> 00:13:25,070
Star� bene... Rina-chan?
195
00:13:36,710 --> 00:13:39,650
Star� certamente bene...?
196
00:13:45,850 --> 00:13:47,590
Hana-chan?
197
00:14:00,620 --> 00:14:02,420
Cos'� successo?
198
00:14:02,420 --> 00:14:04,500
Sei stata male?
199
00:14:05,410 --> 00:14:07,210
Qualche problema?
200
00:14:08,340 --> 00:14:11,060
Ma va tutto bene.
201
00:14:11,060 --> 00:14:13,460
Ah, ok.
202
00:14:14,920 --> 00:14:16,030
Io?
203
00:14:17,480 --> 00:14:21,820
Ecco, per il caso da avvelenamento della scuola elementare Uehara Higarashi,
204
00:14:21,820 --> 00:14:26,130
non c'� abbastanza personale al reparto minori, e do una mano
anche se faccio parte dell'assistenza sociale.
205
00:14:26,460 --> 00:14:29,810
Senti... com'� la tua nuova vita?
206
00:14:29,970 --> 00:14:31,500
Qualche problema?
207
00:14:32,570 --> 00:14:35,100
Davvero? Meno male!
208
00:14:38,410 --> 00:14:39,840
Chi � lui?
209
00:14:42,890 --> 00:14:44,640
Il tuo fidanzato?
210
00:14:53,190 --> 00:14:54,380
Salve.
211
00:14:54,870 --> 00:14:55,810
Salve.
212
00:14:56,890 --> 00:14:59,860
Io sono Sagami, del centro di assistenza sociale.
213
00:15:00,690 --> 00:15:03,760
Io sono... Hayakawa.
214
00:15:06,230 --> 00:15:09,040
Prenditi cura di Hana-chan.
215
00:15:09,040 --> 00:15:11,170
Ah... s�.
216
00:15:12,510 --> 00:15:14,940
Allora io vado.
217
00:16:22,410 --> 00:16:24,950
Vuoi passare dal retro?
218
00:16:26,280 --> 00:16:27,580
Andiamo.
219
00:16:27,950 --> 00:16:30,750
Wow, fantastico!!
220
00:16:30,750 --> 00:16:33,890
Bistecche e hamburger, i vostri preferiti. Prego!
221
00:16:36,920 --> 00:16:38,980
Ehi, Ehi... perch� proprio in un momento come questo?
222
00:16:38,980 --> 00:16:41,230
Proprio perch� � un momento simile, no?
223
00:16:41,230 --> 00:16:43,300
Bene, bene... ecco qui la birra!
224
00:16:43,300 --> 00:16:46,270
- Guardate, eccole qui. Avete fatto tutti un buon lavoro!
- Da quanto tempo!
225
00:16:46,270 --> 00:16:49,300
- Hana-chan, per fortuna stai bene ora! Tieni.
- Tenga, capo.
226
00:16:49,360 --> 00:16:52,270
Per Hana-chan del succo d'arancia, va bene?
227
00:16:53,270 --> 00:16:55,030
Vi d� fastidio se mi unisco a voi in questo modo...?
228
00:16:55,030 --> 00:16:58,060
Per niente. Il suo sostegno mi ha davvero aiutato oggi.
229
00:16:58,060 --> 00:16:58,650
Di niente.
230
00:16:58,650 --> 00:17:00,150
Lei � un dio!
231
00:17:00,510 --> 00:17:01,880
Un applauso per il Sensei!
232
00:17:01,880 --> 00:17:02,880
S�!
233
00:17:02,880 --> 00:17:03,350
Giusto!
234
00:17:03,350 --> 00:17:05,050
Il migliore del Giappone!
235
00:17:05,890 --> 00:17:07,120
Fantastico! � fantastico!
236
00:17:07,120 --> 00:17:08,390
Fantastico!
237
00:17:08,390 --> 00:17:12,490
Non star� con le mani in mano,
se qualcuno ci chiamer� "criminali"!
238
00:17:12,490 --> 00:17:15,480
- Giusto!
- Non abbiamo fatto niente di male. Vero, pap�?
239
00:17:15,480 --> 00:17:16,220
Oh... s�.
240
00:17:16,220 --> 00:17:18,740
Forza, Capo! Sia pi� sicuro!
241
00:17:18,740 --> 00:17:21,840
Ecco, ragazzi: mangiate tanto e combattete!
242
00:17:21,840 --> 00:17:22,940
S�!
243
00:17:22,940 --> 00:17:26,170
Stasera, per il bene della giustizia,
244
00:17:26,170 --> 00:17:30,010
la Machimura Foods e Ito Kazuma-Sensei
si sono riuniti qui, insieme!
245
00:17:30,010 --> 00:17:31,940
Ecco... comunque sia, beviamo?
246
00:17:31,940 --> 00:17:35,880
- Bull, in queste situazioni � importante dire le cose giuste!
- Cosa c'� che non va?
247
00:17:36,720 --> 00:17:38,470
Che succede?
248
00:17:38,470 --> 00:17:39,900
No, non � niente.
249
00:17:39,900 --> 00:17:43,690
Un attimo ragazzi, ascoltate tutti quanti...
250
00:17:44,060 --> 00:17:48,000
Impegniamoci tutti al massimo, affinch� prevalga la giustizia!
251
00:17:48,000 --> 00:17:49,430
Possiamo bere ora?
252
00:17:49,430 --> 00:17:51,660
Non fare l'antipatico! Lasciamo che Kazuma-sensei dica qualcosa.
253
00:17:51,660 --> 00:17:52,670
No, no, no...
254
00:17:52,670 --> 00:17:55,200
Per� iniziamo a mangiare la carne che
Oku-san si � tanto impegnata a cucinare...
255
00:17:55,200 --> 00:17:56,670
Giusto! Itadakimasu!!
[Nota: si dice prima d'iniziare a mangiare, un po' come il nostro "buon appetito"]
256
00:17:56,670 --> 00:17:57,300
No, non intendevo cos�!
Non intendevo cos�!
257
00:17:57,300 --> 00:17:59,570
Voi ragazzi non avete educazione!
258
00:17:59,570 --> 00:18:00,470
Allora... Kanpai, Kanpai!
[Nota: kanpai equivale al nostro Cin-Cin]
259
00:18:00,470 --> 00:18:02,210
S�, kanpai!
260
00:18:02,210 --> 00:18:04,480
Kanpai!
261
00:18:04,480 --> 00:18:06,310
Kanpai! Itadakimasu!
262
00:18:06,310 --> 00:18:08,720
- Itadakimasu.
- Itadakimasu.
263
00:18:10,180 --> 00:18:11,120
Grazie.
264
00:18:11,120 --> 00:18:12,850
Mettiamocela tutta, pap�!
265
00:18:12,850 --> 00:18:13,790
S�.
266
00:18:13,790 --> 00:18:14,990
Bene!
267
00:18:15,360 --> 00:18:17,890
Ancora una volta... pronti, via!
268
00:18:17,890 --> 00:18:19,990
Mangiamo!
269
00:18:19,990 --> 00:18:22,800
Voi dovreste dire "stiamo mangiando" ormai, no?
270
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
Giusto! Shiori-san, bella questa.
271
00:18:26,400 --> 00:18:27,530
Ecco a te.
272
00:18:27,530 --> 00:18:29,100
L'hamburger � buonissimo!
273
00:18:29,100 --> 00:18:31,310
Vero? � gustoso!
274
00:18:32,250 --> 00:18:33,910
Delizioso!
275
00:18:34,210 --> 00:18:37,440
Credo... fosse il giorno dopo, vero?
276
00:18:42,480 --> 00:18:45,120
Il giorno in cui quell'uomo fu rilasciato.
277
00:19:01,800 --> 00:19:07,170
Mentre tutti ridevano e si sentivano pi� uniti...
278
00:19:07,170 --> 00:19:08,630
Se solo allora Vito non avesse scoperto
279
00:19:08,630 --> 00:19:11,080
Se solo allora Vito non avesse scoperto
[2015 Inizio Estate]
280
00:19:11,080 --> 00:19:13,610
del rilascio di quell'uomo...
[2015 Inizio Estate]
281
00:19:14,820 --> 00:19:19,290
Se Vito non avesse mai incontrato quell'uomo,
282
00:19:19,290 --> 00:19:23,020
forse la sua vita sarebbe stata diversa, vero?
283
00:19:27,860 --> 00:19:29,280
Kashiwagi-san?
284
00:19:29,830 --> 00:19:32,150
Non vorrei che equivocasse.
285
00:19:34,270 --> 00:19:36,630
La vita di Vito comincia ora.
286
00:19:38,040 --> 00:19:41,410
Perch�, d'ora in poi, Vito avr�
una meravigliosa vita ad aspettarlo.
287
00:19:42,570 --> 00:19:44,450
� una promessa, eh?
288
00:19:45,780 --> 00:19:49,160
Anche se quell'uomo gli ha rovinato la vita,
289
00:19:49,160 --> 00:19:52,790
dice sempre di aver vissuto una vita felice.
290
00:19:52,790 --> 00:19:55,280
Sono sicuro che alla fine la vita lo ripagher�.
291
00:19:55,280 --> 00:19:57,990
Che bellissima amicizia!
292
00:19:58,890 --> 00:20:01,030
Non � proprio cos�...
293
00:20:01,400 --> 00:20:04,160
Se non la pensassi cos�,
294
00:20:04,160 --> 00:20:07,270
la mia vita apparirebbe troppo squallida.
295
00:20:39,130 --> 00:20:45,810
[Hayakawa Vito-sama]
296
00:20:45,810 --> 00:20:47,840
Una lettera d'amore?
297
00:20:49,810 --> 00:20:54,550
Ah, oh no... stai arrossendo!
298
00:20:56,820 --> 00:21:00,920
Hana-chan... ti piace Vito?
299
00:21:03,560 --> 00:21:05,390
Sono felice!
300
00:21:05,390 --> 00:21:09,030
Perch�, sai... Vito � davvero un bravo ragazzo.
301
00:21:10,700 --> 00:21:14,430
Hana-chan, se non avessi un cuore cos� puro,
302
00:21:14,430 --> 00:21:17,800
credo che non andresti bene per Vito.
303
00:21:17,800 --> 00:21:22,040
Perch� quel ragazzo � pieno di brutti ricordi...
304
00:21:23,340 --> 00:21:27,580
Dato che Vito � un po' lento in queste cose,
dovrai essere tu a prendere l'iniziativa.
305
00:21:28,110 --> 00:21:29,880
Ok?
306
00:21:48,970 --> 00:21:50,140
Eh?
307
00:21:58,080 --> 00:21:59,850
Aspetta un attimo!
308
00:22:03,920 --> 00:22:06,020
Perch�... io?
309
00:22:11,630 --> 00:22:13,530
Io...
310
00:22:15,060 --> 00:22:18,100
non sono il tipo adatto...
311
00:22:39,090 --> 00:22:41,420
Be', devi solo essere paziente, no?
312
00:22:41,420 --> 00:22:44,160
Vito � spaventato. Sicuramente.
313
00:22:44,160 --> 00:22:46,730
Dato che non gli era mai successo, prima.
314
00:22:48,030 --> 00:22:50,160
Bene, allora...
315
00:22:50,160 --> 00:22:52,630
Anche io ce la metter� tutta!
316
00:22:52,630 --> 00:22:57,800
Devo cacciare tutti quei giornalisti,
per poter andare a comprare qualcosa!
317
00:23:00,870 --> 00:23:02,780
Hana-chan, vorresti andare al posto mio?
318
00:23:04,510 --> 00:23:06,410
Se passi dal retro, andr� tutto bene. Giusto?
319
00:23:06,410 --> 00:23:09,180
Ah, Vito! Puoi andare a comprare alcune cose?
320
00:23:09,180 --> 00:23:10,250
Oh, s�.
321
00:23:10,250 --> 00:23:11,850
Vai con Hana-chan.
322
00:23:11,850 --> 00:23:12,790
Eh?
323
00:23:24,160 --> 00:23:26,070
Ehi, eccoli qui!
324
00:23:28,600 --> 00:23:29,840
Andiamo!
325
00:23:45,120 --> 00:23:47,500
Ehi! Stai bene?
326
00:23:47,500 --> 00:23:48,340
Ehi...!
327
00:23:48,340 --> 00:23:50,060
Allontanatevi! Allontanatevi!
328
00:23:50,060 --> 00:23:51,190
Cos'ha che non va?
329
00:23:51,190 --> 00:23:53,130
Allontanatevi, per favore!
330
00:23:53,130 --> 00:23:55,060
Allontanatevi!!
331
00:24:33,970 --> 00:24:35,540
Come sta?
332
00:24:35,540 --> 00:24:38,670
Non � una reazione ai pesticidi, � solo affaticamento.
333
00:24:38,670 --> 00:24:41,170
Sembrerebbe uno shock emotivo.
334
00:24:41,170 --> 00:24:44,680
Ad ogni modo, appena si sveglier�, potr� tornare a casa.
335
00:24:44,680 --> 00:24:46,510
Per fortuna!
336
00:24:46,510 --> 00:24:49,620
Il dottore ha detto che deve stare tranquilla.
337
00:24:50,450 --> 00:24:52,790
Potrebbe essere...
338
00:24:53,750 --> 00:24:59,930
� possibile che sia in qualche modo
collegato alla perdita della voce?
339
00:25:03,200 --> 00:25:05,280
Sensei, � successo qualcosa ultimamente?
340
00:25:05,280 --> 00:25:07,330
Hm? Perch�?
341
00:25:07,330 --> 00:25:10,040
� solo che... durante il processo di Vito,
342
00:25:10,040 --> 00:25:12,110
non ci ha voluto dare una mano, fino all'ultimo momento.
343
00:25:12,710 --> 00:25:15,240
Sono due cose completamente diverse, no?
344
00:25:15,240 --> 00:25:18,140
Per�, quella volta, anche quando la mia famiglia le ha chiesto aiuto,
345
00:25:18,140 --> 00:25:20,330
ha rifiutato di accettare il caso fino all'ultimo.
346
00:25:20,330 --> 00:25:21,900
- Vedi, Shiori-chan...
- S�.
347
00:25:21,900 --> 00:25:25,850
Questo non � un caso che posso lasciare nelle tue mani.
348
00:25:25,850 --> 00:25:29,120
Ho la sensazione che questo sar� un caso molto complicato.
349
00:25:30,060 --> 00:25:34,230
Be', per la mia impiegata cos� carina... far� del mo meglio!
350
00:25:34,230 --> 00:25:37,400
S�! Sono nelle sue mani!
351
00:25:38,000 --> 00:25:39,870
Posso bere qualcosa con lei?
352
00:25:39,870 --> 00:25:41,500
Prego...
353
00:25:41,940 --> 00:25:43,170
Una birra alla spina.
354
00:25:43,170 --> 00:25:44,040
In arrivo!
355
00:25:44,040 --> 00:25:45,810
Ordina quello che ti piace.
356
00:25:45,810 --> 00:25:46,840
Va bene!
357
00:25:47,770 --> 00:25:50,850
Vediamo... cosa prendo?
358
00:25:51,780 --> 00:25:52,650
Comunque...
359
00:25:52,650 --> 00:25:53,710
S�?
360
00:25:54,250 --> 00:25:57,720
Da quanti anni Hayakawa Vito lavora alla Machimura Foods?
361
00:25:57,720 --> 00:26:00,350
Hm... Ormai sono quasi due anni...
362
00:26:00,350 --> 00:26:02,520
ma perch� me lo chiede?
363
00:26:02,520 --> 00:26:04,490
Niente.
364
00:26:04,490 --> 00:26:06,490
Ho pensato: "Che ragazzo misterioso."
365
00:26:06,490 --> 00:26:08,260
Misterioso?
366
00:26:11,570 --> 00:26:14,200
Nel men� c'� il kimchi, giusto?
[Nota: il kimichi � un tipico piatto coreano]
367
00:26:14,200 --> 00:26:15,740
- S�.
- Ecco la birra alla spina!
368
00:26:15,740 --> 00:26:16,900
Grazie.
369
00:26:17,470 --> 00:26:20,370
Mi ero ripromesso che non ne avrei pi� mangiato.
370
00:26:21,410 --> 00:26:26,010
Ma invece ho finito per pensare: "Dovei ordinarlo?".
371
00:26:26,010 --> 00:26:28,720
Quando incontro Hayakawa Vito...
372
00:26:30,550 --> 00:26:35,090
mi sembra di dover affrontare me stesso.
373
00:26:38,020 --> 00:26:43,730
Ma a quanto pare non lo ordiner�, eh?
374
00:26:45,030 --> 00:26:47,400
Che cosa intende?
375
00:26:47,400 --> 00:26:48,470
Eh?
376
00:27:40,090 --> 00:27:43,460
Hayakawa Vito-sama,
377
00:27:51,160 --> 00:27:58,070
Mi dispiace di averti causato dei problemi quando mi sono sentita male all'ospedale, l'altra volta.
378
00:27:58,840 --> 00:28:03,140
E... ti ringrazio davvero tanto.
379
00:28:05,150 --> 00:28:11,350
Io non riesco a parlare, e anche se
ci sono molte cose che vorrei dirti,
380
00:28:11,350 --> 00:28:13,490
non posso farlo.
381
00:28:14,320 --> 00:28:18,730
Ecco perch� ti ho scritto questa lettera.
382
00:28:20,360 --> 00:28:23,000
Anche una persona come me...
383
00:28:23,330 --> 00:28:26,430
ha il suo sogno.
384
00:28:27,970 --> 00:28:33,740
Voglio aiutarti nel ristorante multi-etnico che aprirai.
385
00:28:34,870 --> 00:28:43,120
Per questo spero di riuscire a
recuperare la mia voce, per allora.
386
00:28:44,520 --> 00:28:50,690
Perch� dai sempre tutto te stesso nel tuo lavoro...
387
00:28:52,690 --> 00:28:54,590
ti voglio bene.
388
00:28:55,660 --> 00:28:58,530
Per la tua gentilezza...
389
00:28:58,530 --> 00:29:00,270
ti voglio bene.
390
00:29:02,100 --> 00:29:06,070
Perch� riesci a parlare dei tuoi sogni...
391
00:29:06,070 --> 00:29:08,110
ti voglio bene.
392
00:29:09,640 --> 00:29:12,550
Per il tuo sorriso...
393
00:29:14,160 --> 00:29:18,570
[...ti voglio bene.]
394
00:30:17,240 --> 00:30:19,680
Tu sei il ragazzo...
395
00:30:27,190 --> 00:30:29,820
Sono Machimura, della Machimura Foods.
396
00:30:29,820 --> 00:30:31,600
Vorrei incontrare il Direttore Shimura, per favore.
397
00:30:31,600 --> 00:30:33,730
Va bene signore, lasci che controlli.
398
00:30:33,910 --> 00:30:35,050
[Machimura Foods, Bloccato]
399
00:30:35,050 --> 00:30:36,550
Mi dispiace signore, ma non ha preso un appuntamento?
[Machimura Foods, Bloccato]
400
00:30:36,550 --> 00:30:37,650
Mi dispiace signore, ma non ha preso un appuntamento?
401
00:30:37,650 --> 00:30:38,670
Ah?
402
00:30:39,300 --> 00:30:42,700
Non posso lasciarla entrare, senza appuntamento.
403
00:30:42,700 --> 00:30:46,240
Ma fino ad ora sono sempre entrato senza appuntamento!
404
00:30:47,910 --> 00:30:50,280
� una decisione in vigore da questo mese.
405
00:30:50,280 --> 00:30:52,510
Non sono qui per creare problemi!
406
00:30:52,510 --> 00:30:56,020
Ad ogni modo, non possiamo farla entrare. Sono spiacente.
407
00:30:59,290 --> 00:31:01,390
D'altra parte, questa � una chiara conferma.
408
00:31:01,390 --> 00:31:02,390
Eh?
409
00:31:02,560 --> 00:31:04,660
Di dove si trova il nostro nemico.
410
00:31:05,390 --> 00:31:07,430
Che cosa intende?
411
00:31:07,430 --> 00:31:13,930
Il motivo per cui la Teikoku Alimentari non vuole
incontrare la Machimura Foods non � perch� li incolpano,
412
00:31:13,930 --> 00:31:19,210
bens� perch� vogliono lasciare che la
Machimura Foods si assuma tutte le colpe.
413
00:31:19,210 --> 00:31:20,210
Intende che...
414
00:31:20,210 --> 00:31:23,040
In primo luogo, se il pesticida era l�,
415
00:31:23,040 --> 00:31:26,080
dev'essere stato messo in qualche modo... dentro il riso di glutine.
416
00:31:26,080 --> 00:31:29,280
Quindi questo significa che la colpa ricadr� interamente su di noi?
417
00:31:29,280 --> 00:31:32,140
La Teikoku Alimentari probabilmente sta coprendo le tracce.
418
00:31:32,140 --> 00:31:33,390
Bastardi!
419
00:31:33,390 --> 00:31:34,550
Sono una grossa compagnia,
420
00:31:34,550 --> 00:31:38,330
Non si pu� mai sapere se siano affidabili o no.
421
00:31:38,330 --> 00:31:41,860
Ma in realt� non ci sono state altre vittime, a parte le nostre.
422
00:31:46,470 --> 00:31:47,830
S�, in realt�...
423
00:31:47,840 --> 00:31:49,070
Hm?
424
00:31:50,030 --> 00:31:52,010
ci sono state.
425
00:31:56,740 --> 00:31:58,960
� accaduto in zone periferiche...
426
00:31:58,960 --> 00:32:00,180
Sono notizie di poco conto,
427
00:32:00,180 --> 00:32:03,940
perch� ha colpito un basso numero di persone, e nemmeno in contemporanea.
428
00:32:03,940 --> 00:32:10,330
Stavolta la sfortuna della Machimura Foods � stata l'ancora di salvataggio della Teikoku Alimentari.
429
00:32:10,330 --> 00:32:13,200
Ma � davvero incredibile coprire una cosa simile.
430
00:32:13,200 --> 00:32:16,460
Perch� non ammettono semplicemente il loro errore e si scusano in modo adeguato?
431
00:32:16,460 --> 00:32:19,360
La gente potrebbe anche riacquistare
fiducia nella compagnia, in questo modo.
432
00:32:19,360 --> 00:32:23,980
Se lo facessero dovrebbero ripagare le vittime, no?
Se avessero voluto, non credi l'avrebbero gi� fatto?
433
00:32:23,980 --> 00:32:26,180
Forse la Teikoku Alimentari ha qualche problema con...?
434
00:32:26,180 --> 00:32:28,270
- � solo un pettegolezzo.
- Ma dev'essere cos�!
435
00:32:28,270 --> 00:32:30,480
Perch� non lo raccontiamo alla polizia?
436
00:32:30,480 --> 00:32:33,580
Non avevano scelta che indagare sulla Machimura Foods,
437
00:32:33,580 --> 00:32:37,050
credi che adesso ci daranno retta?
438
00:32:38,720 --> 00:32:40,550
Prove.
439
00:32:41,220 --> 00:32:43,620
Abbiamo bisogno di prove.
440
00:32:44,360 --> 00:32:46,610
Prove inconfutabili.
441
00:32:46,610 --> 00:32:48,490
Allora troviamole!
442
00:32:48,490 --> 00:32:49,100
Eh?
443
00:32:49,100 --> 00:32:50,730
Aiuter� anch'io!
444
00:32:50,960 --> 00:32:52,730
Tu?
445
00:32:55,100 --> 00:32:57,840
Se scoprissero che non siamo noi i colpevoli,
446
00:32:57,840 --> 00:33:00,870
allora i giornalisti se ne andrebbero, giusto?
447
00:33:01,640 --> 00:33:05,080
Quel gruppo che continua ad aspettare fuori dallo stabile?
448
00:33:06,780 --> 00:33:09,120
Fanno davvero schifo!
449
00:33:12,750 --> 00:33:14,190
� successo qualcosa?
450
00:33:14,190 --> 00:33:15,820
No, niente.
451
00:33:16,620 --> 00:33:24,830
Ma so che persone come loro sono
la causa della sua perdita della voce.
452
00:33:25,530 --> 00:33:27,130
Cosa intendi?
453
00:33:28,770 --> 00:33:30,550
- Sensei...
- S�?
454
00:33:31,710 --> 00:33:33,320
Io...
455
00:33:34,270 --> 00:33:37,210
cosa posso fare per lei?
456
00:33:42,950 --> 00:33:45,220
Cosa le � successo?
457
00:34:00,100 --> 00:34:02,170
Ti senti bene?
458
00:34:03,100 --> 00:34:07,870
Hanno detto che saresti potuta
tornare a casa una volta sveglia.
459
00:34:11,340 --> 00:34:15,850
Tempo fa � stata perseguitata insistentemente dalla stampa.
460
00:34:15,850 --> 00:34:18,720
Ed � per questo che ha perso la voce?
461
00:34:18,720 --> 00:34:23,660
Un uomo che la conosce bene e che lavora al
centro di assistenza sociale, mi ha detto che � cos�.
462
00:34:25,160 --> 00:34:30,800
E quindi, quand'� stata di nuovo circondata dalla stampa...
463
00:34:30,800 --> 00:34:37,570
Sua madre mor� quando era ancora piccola, e da allora ha vissuto da sola col padre.
464
00:34:37,570 --> 00:34:40,060
Quindi ora, suo padre...?
465
00:34:40,060 --> 00:34:42,780
In questo momento... � in prigione.
466
00:34:42,780 --> 00:34:43,810
In prigione?
467
00:34:43,810 --> 00:34:48,710
Sembra sia questa la causa per cui la stampa l'ha perseguitata.
468
00:34:48,710 --> 00:34:52,150
Dunque... era un caso tanto grosso?
469
00:34:53,820 --> 00:34:56,560
Si ricorda della societ� Kouno?
470
00:34:56,560 --> 00:34:58,720
Oh, quella societ� di vendita piramidale?
471
00:34:58,720 --> 00:35:00,790
Sono collegati?
472
00:35:00,790 --> 00:35:02,560
Lui � Kashiwabara Seiten.
473
00:35:02,560 --> 00:35:06,870
Kashiwabara Seiten... era il top nella direzione, no?
474
00:35:06,870 --> 00:35:09,400
Eh? Hana-chan � sua figlia?
475
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
Sembrerebbe di s�.
476
00:35:13,770 --> 00:35:16,040
Era un uomo pessimo.
477
00:35:16,040 --> 00:35:19,650
Ho sentito che aveva vittimizzato migliaia di persone.
478
00:35:19,650 --> 00:35:21,580
Ero sorpreso anch'io.
479
00:35:22,380 --> 00:35:28,290
Molte vittime si sono suicidate,
e per questo hanno avuto grossi problemi, giusto?
480
00:35:28,290 --> 00:35:35,090
Il sistema di vendita piramidale era come
un nuovo culto religioso allora, no?
481
00:35:35,500 --> 00:35:37,030
Suppongo di s�.
482
00:35:37,030 --> 00:35:40,900
La societ� � andata in declino,
ed � qui che sono nati i problemi.
483
00:35:40,900 --> 00:35:43,700
Hana-chan era ancora alle elementari a quel tempo.
484
00:35:43,700 --> 00:35:44,870
Andatevene!
485
00:35:45,520 --> 00:35:50,360
[Ridateci la nostra famiglia!
Ridateci i nostri soldi!
Ridateci nostra figlia!]
486
00:35:54,610 --> 00:36:00,420
A partire da allora... ogni giorno era come un inferno per lei.
487
00:36:00,540 --> 00:36:05,240
[Kashiwabara, non avvicinarti - Stupida - Idiota - Sei una merda - Sbrigati ad andartene! - Muori Kashiwabara Seiten - Lascia in fretta la scuola!]
488
00:36:08,830 --> 00:36:12,170
Beh, era un familiare della persona coinvolta in quel caso...
489
00:36:12,170 --> 00:36:16,440
Anche dopo aver cambiato il loro cognome in Mishima,
quello della madre, sono subito stati scoperti.
490
00:36:16,570 --> 00:36:18,070
Kashiwabara-san!
[Mishima]
491
00:36:18,070 --> 00:36:18,390
Posso parlarle un attimo?
[Mishima]
492
00:36:18,390 --> 00:36:21,440
Posso parlarle un attimo?
493
00:36:23,680 --> 00:36:25,710
� dentro, non � cos�?
494
00:36:27,310 --> 00:36:29,180
Sono da solo!
495
00:36:31,120 --> 00:36:36,790
Con l'aiuto dell'assistenza sociale comunale,
si sono trasferiti a Tokyo.
496
00:36:37,320 --> 00:36:42,330
Perch� in un'altra citt� le persone non ci avrebbero fatto caso
e nessuno si sarebbe interessato a loro, giusto?
497
00:36:42,330 --> 00:36:43,330
� cos�.
498
00:36:43,330 --> 00:36:49,270
Per un po', visse una vita serena con i suoi parenti a Tokyo.
499
00:36:49,800 --> 00:36:55,680
Sono stato assunto dal centro assistenziale di Shizuoka per questo.
� cos� che incontrai per la prima volta Hana-chan.
500
00:36:55,680 --> 00:36:57,940
Dunque... cosa caus� la perdita della voce?
501
00:36:58,010 --> 00:37:00,680
Quando si stava per diplomare al liceo,
502
00:37:00,680 --> 00:37:05,020
un giornalista che stava seguendo il caso la rintracci�.
503
00:37:05,020 --> 00:37:06,890
Mishima Hana-san?
504
00:37:07,920 --> 00:37:13,330
Il suo vecchio nome era Kashiwabara Hana-san, non � cos�?
505
00:37:13,330 --> 00:37:15,700
Possiamo parlare un attimo?
506
00:37:17,660 --> 00:37:20,300
Per questo, i giornalisti tornarono?
507
00:37:22,000 --> 00:37:24,970
Mishima Hana-san, per favore!
508
00:37:25,940 --> 00:37:27,910
Suo padre...
509
00:37:34,050 --> 00:37:36,880
Non ci dice niente?
510
00:37:41,450 --> 00:37:46,730
Quindi a causa delle continue persecuzioni, lei perse la voce?
511
00:37:47,890 --> 00:37:49,800
� terribile, non crede?
512
00:37:50,760 --> 00:37:53,530
Anche se lei non ha mai fatto niente di male...
513
00:37:57,300 --> 00:38:02,680
Quando il membro di una famiglia commette un crimine,
anche il resto della famiglia deve soffrire?
514
00:38:03,810 --> 00:38:09,380
Beh, le persone vengono discriminate,
quando provengono da una famiglia di criminali.
515
00:38:11,080 --> 00:38:16,060
Mi � sempre stato detto: "Sei un filippino, sei un filippino".
516
00:38:17,120 --> 00:38:23,160
Per poter evitare di essere perseguitato, ho sempre fatto del
mio meglio per apparire indifeso davanti agli altri.
517
00:38:24,760 --> 00:38:27,600
Mi chiedevo perch� fossi cos� sfortunato.
518
00:38:27,600 --> 00:38:30,240
A volte ho odiato mia madre...
519
00:38:34,510 --> 00:38:36,280
Ma...
520
00:38:37,010 --> 00:38:39,410
Lei...
521
00:38:40,350 --> 00:38:44,080
molto, molto pi� di me...
522
00:38:44,080 --> 00:38:52,830
deve sempre... sempre... convivere coi brutti ricordi.
523
00:39:00,130 --> 00:39:02,170
Vedi, Hana-chan...
524
00:39:05,100 --> 00:39:07,510
continua sempre a sorridere, no?
525
00:39:10,080 --> 00:39:14,910
In qualche modo... questo � il suo modo per mettercela tutta.
526
00:39:19,250 --> 00:39:23,760
Hana-chan era davvero triste e sofferente.
527
00:39:24,190 --> 00:39:27,490
Sorrideva soltanto per educazione.
528
00:39:29,660 --> 00:39:34,130
Ma l'altro giorno, aveva davvero un bellissimo sorriso, vero?
529
00:39:35,400 --> 00:39:42,580
Penso che lei ora, ce la stia davvero mettendo tutta...
per cambiare e diventare pi� forte.
530
00:39:45,780 --> 00:39:50,260
Sei il ragazzo di Hana-chan, giusto?
531
00:39:50,260 --> 00:39:52,540
Stalle accanto, per favore.
532
00:39:55,820 --> 00:39:57,460
Non lo sono.
533
00:40:00,930 --> 00:40:02,500
Io...
534
00:40:04,540 --> 00:40:07,770
non sono il suo ragazzo, n� niente di simile...
535
00:40:09,250 --> 00:40:10,770
Capisco.
536
00:40:11,500 --> 00:40:12,940
Ma...
537
00:40:15,470 --> 00:40:17,510
voglio proteggerla.
538
00:40:20,320 --> 00:40:23,920
Io devo...
539
00:40:28,830 --> 00:40:30,890
proteggerla.
540
00:41:02,940 --> 00:41:05,490
- Buongiorno.
- Buongiorno.
541
00:41:05,490 --> 00:41:07,890
La situazione � pi� seria di quanto ci aspettassimo.
542
00:41:07,890 --> 00:41:13,200
Ma se non ci diamo una mossa,
non penso riusciremo ad ottenere dei buoni risultati.
543
00:41:14,030 --> 00:41:18,370
Quindi, d'ora in avanti, lavoriamo
tutti insieme e cominciamo a darci una mossa.
544
00:41:18,370 --> 00:41:19,840
� un contrattacco.
545
00:41:19,980 --> 00:41:20,670
S�.
546
00:41:20,670 --> 00:41:23,110
Capo e voi, signora, per favore fate visita ai clienti,
547
00:41:23,110 --> 00:41:26,110
scusatevi e spiegate bene loro la situazione.
548
00:41:26,110 --> 00:41:29,950
Convinceteli a non smettere di ordinare da voi, per favore.
549
00:41:29,950 --> 00:41:31,480
Vuol dire visitarli a uno a uno?
550
00:41:31,480 --> 00:41:32,500
Certamente.
551
00:41:32,500 --> 00:41:37,390
Se possibile, non soffermatevi solo sulle aziende,
ma andate anche dai singoli clienti.
552
00:41:37,390 --> 00:41:38,200
Ricevuto.
553
00:41:38,200 --> 00:41:39,960
Poi... ecco...
554
00:41:40,930 --> 00:41:42,730
Bull e Kinta?
555
00:41:42,730 --> 00:41:44,000
- Io sono Kinta.
- E io sono Bull.
556
00:41:44,000 --> 00:41:45,060
Comunque sia.
557
00:41:45,060 --> 00:41:47,700
Ovviamente vogliamo riaprire l'attivit�, giusto?
558
00:41:47,700 --> 00:41:48,850
- S�.
- S�.
559
00:41:48,850 --> 00:41:49,780
Date una pulita?
560
00:41:49,780 --> 00:41:50,990
Certo!
561
00:41:51,940 --> 00:41:55,340
Shiori-chan e Hana-chan, voi farete delle ricerche in ufficio.
562
00:41:55,340 --> 00:41:55,840
Eh?
563
00:41:55,840 --> 00:41:59,680
Se vogliamo portare questo al processo,
dobbiamo preparare parecchie cose.
564
00:41:59,680 --> 00:42:00,150
S�.
565
00:42:00,150 --> 00:42:03,650
E poi al nostro ufficio legale non ci sono giornalisti pedanti.
566
00:42:05,080 --> 00:42:08,120
Vito... tu verrai con me.
567
00:42:08,420 --> 00:42:12,690
Andiamo a far visita ad altre persone che ricevono
le scorte di riso di glutine dalla Teikoku Alimentari.
568
00:42:12,690 --> 00:42:16,260
Cerchiamo le prove di un insabbiamento.
569
00:42:16,440 --> 00:42:17,680
S�.
570
00:42:24,240 --> 00:42:27,000
Ah, Hanamaru dev'essere appena finito.
571
00:42:27,000 --> 00:42:29,440
Sensei, le piace davvero tanto Hanamaru, eh?
572
00:42:31,340 --> 00:42:32,510
Ecco...
573
00:42:36,080 --> 00:42:39,080
riguardo la lettera che mi hai dato l'altro giorno...
574
00:42:41,480 --> 00:42:42,820
L'ho letta.
575
00:42:47,220 --> 00:42:48,460
Grazie.
576
00:42:53,000 --> 00:42:57,870
Davvero... grazie!
577
00:43:13,780 --> 00:43:14,890
Senti...
578
00:43:15,360 --> 00:43:17,920
Potresti indossare qualcosa di pi� serio?
579
00:43:17,920 --> 00:43:19,160
Eh?
580
00:43:19,520 --> 00:43:20,700
I tuoi vestiti sono orribili.
581
00:43:20,700 --> 00:43:23,260
Beh, ma io credo vadano bene.
582
00:43:23,260 --> 00:43:24,860
Puoi provare ad abbottonarti il colletto?
583
00:43:24,860 --> 00:43:25,520
Eh??
584
00:43:25,520 --> 00:43:27,570
Niente "eh", abbottonati il colletto.
585
00:43:27,570 --> 00:43:29,400
I tuoi vestiti sono orribili.
586
00:43:29,400 --> 00:43:33,110
- Ma non sembra strano?
- E ci sono anche delle macchie sulla tua schiena!
587
00:43:35,140 --> 00:43:37,840
Ma la maglietta rosa deve vedersi.
588
00:43:37,840 --> 00:43:39,810
Rosa? Quello � rosa??
589
00:43:39,810 --> 00:43:40,910
� rosa!
590
00:43:40,910 --> 00:43:42,720
Non sembra per niente rosa!
591
00:43:42,720 --> 00:43:44,750
S�, ma comunque mi sembra strano!
592
00:43:51,020 --> 00:43:54,830
Bene! Credo che questo possa essere usato come precedente.
593
00:43:59,830 --> 00:44:01,670
Arrivo, arrivo, arrivo!
594
00:44:02,270 --> 00:44:05,040
S�? Qui � l'ufficio legale di Ito Kazuma.
595
00:44:05,240 --> 00:44:06,270
Cosa?
596
00:44:07,540 --> 00:44:09,680
Tentato omicidio?
597
00:44:09,920 --> 00:44:11,480
Azione legale?
598
00:44:14,310 --> 00:44:18,020
Eh? Intendi dire un'accusa contro
Vito personalmente, stavolta?
599
00:44:18,920 --> 00:44:21,020
Ma che succede...
600
00:44:21,020 --> 00:44:22,860
Hai parlato con la polizia?
601
00:44:22,860 --> 00:44:24,620
Loro non c'entrano.
602
00:44:24,620 --> 00:44:25,660
Allora chi?
603
00:44:25,660 --> 00:44:28,860
La madre di una bambina a cui Vito ha dato degli ohagi.
604
00:44:29,530 --> 00:44:31,860
La madre, eh?
605
00:44:32,100 --> 00:44:34,500
Una problema dietro l'altro.
606
00:44:34,820 --> 00:44:35,560
Ahi, ahi!
607
00:44:35,560 --> 00:44:37,100
Pronto, Shiori-san?
608
00:44:37,100 --> 00:44:38,700
Come sta Rina-chan adesso?
609
00:44:38,900 --> 00:44:40,840
A quanto pare non sembra ci saranno conseguenze.
610
00:44:41,250 --> 00:44:43,400
Ah, � cos�.
611
00:44:43,400 --> 00:44:44,580
Meno male!
612
00:44:44,580 --> 00:44:47,710
Ma si avr� la certezza tra circa un mese.
613
00:44:47,710 --> 00:44:50,520
Se per allora non ci saranno problemi, star� bene.
614
00:44:50,520 --> 00:44:51,480
Capisco.
615
00:44:51,480 --> 00:44:55,650
Ha subito uno stress emotivo, quindi vai a scusarti per bene con loro, ok?
616
00:44:56,490 --> 00:44:58,020
Va bene.
617
00:44:58,290 --> 00:44:59,900
Pronto?
618
00:44:59,900 --> 00:45:02,020
S�, stiamo per tornare adesso.
619
00:45:02,020 --> 00:45:03,300
S�.
620
00:45:06,230 --> 00:45:08,220
Non preoccuparti.
621
00:45:08,340 --> 00:45:12,600
Se riusciamo a provare che la colpa � tutta
della Teikoku Alimentari, non ci saranno problemi.
622
00:45:13,640 --> 00:45:18,480
Ma in realt� rimane il fatto che � colpa mia se � quasi morta...
623
00:45:18,480 --> 00:45:20,380
Anche questo � vero...
624
00:45:23,320 --> 00:45:25,250
Che cosa c'�?
625
00:45:30,740 --> 00:45:32,460
Da quanto tempo...
626
00:45:32,460 --> 00:45:35,790
Vito-chan l'assassino!
627
00:45:43,440 --> 00:45:46,470
Hai di nuovo ucciso qualcuno?
47639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.