All language subtitles for Smile 2009 02 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:04,270 - Episodio 2 - [4 Aprile 2009] 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,540 L'imputato faccia un passo avanti. 3 00:00:09,300 --> 00:00:13,460 Dichiari il suo nome, anno di nascita, residenza fissa, attuale indirizzo e occupazione. 4 00:00:13,460 --> 00:00:15,260 Hayakawa... Vito. 5 00:00:15,280 --> 00:00:20,080 Sono nato il 19 Maggio 1983. 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,230 Io sono Hayakawa... Vito. 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,330 Il porcellino realizzer� il mio desiderio? 8 00:00:25,370 --> 00:00:29,290 Vivo nel quartiere di Shibuya, Uehara 4-10 9 00:00:29,290 --> 00:00:33,900 Lavoro al Machimura Foods, consegno il cibo. 10 00:00:33,900 --> 00:00:34,800 Il giapponese? 11 00:00:34,800 --> 00:00:35,530 Lo capisco. 12 00:00:35,600 --> 00:00:37,860 Ci avverta se usiamo parole difficili che non capisce. 13 00:00:38,170 --> 00:00:39,870 Non ha capito niente, stupido giudice. 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,600 � solo perch� il nome Vito � scritto in Katakana. [Nota: Il Katakana � l'alfabeto sillabico usato per i nomi stranieri o di origine straniera] 15 00:00:43,070 --> 00:00:45,110 Bene, lasciate che vi presenti Mishima Hana-san. 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,780 Hana-chan non pu� parlare. 17 00:00:47,780 --> 00:00:48,910 Ecco i fatti. 18 00:00:48,910 --> 00:00:55,920 Il 7 Marzo 2009 a Tokyo, nel quartiere di Shibuya, allo Shibuya Caf� Copastic nel 5� distretto, 19 00:00:55,920 --> 00:00:59,350 l'imputato � stato trovato in possesso di sostanze stimolanti, contenenti fenilmetilammino propano. [Nota: sostanza meglio conosciuta come Metamfetamina] 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,660 Dirigeva una transazione di 5,25 grammi della sostanza in forma cristallina. 21 00:01:02,660 --> 00:01:05,390 D� qualcosa che non ti riguarda e assaggerai davvero la mia vendetta. 22 00:01:05,390 --> 00:01:07,400 Quel bastardo di Hayashi � ancora in prigione, no? 23 00:01:07,400 --> 00:01:10,590 Voci di corridoio dicevano che eri piuttosto brutto. 24 00:01:10,590 --> 00:01:11,590 Sei pi� decente di quanto pensassi. 25 00:01:11,590 --> 00:01:13,990 - Conosce quel tipo? - � una sporca canaglia. 26 00:01:13,990 --> 00:01:19,030 Per questi motivi � accusato di aver violato la legge sul controllo degli stimolanti, articolo 42, capitolo 2, paragrafo 1. 27 00:01:19,030 --> 00:01:22,020 Trovata. Ehi! 28 00:01:24,090 --> 00:01:26,900 - Credete tutti in me? - Vito! 29 00:01:27,020 --> 00:01:30,310 Riguardo i fatti appena presentati dall'accusa, 30 00:01:30,310 --> 00:01:32,160 c'� qualcosa di non corretto? 31 00:01:32,400 --> 00:01:37,290 Io... non ho fatto niente. 32 00:01:37,290 --> 00:01:40,030 Sta affermando di non aver niente a che fare con la droga? 33 00:01:40,030 --> 00:01:42,730 Non c'� nessuna prova evidente che il mio cliente abbia a che fare con la droga: 34 00:01:42,730 --> 00:01:44,030 si � dichiarato non colpevole. 35 00:01:44,030 --> 00:01:48,140 Sono stato incastrato! Non so davvero nulla! 36 00:01:48,440 --> 00:01:50,570 Ordine in aula! 37 00:01:50,570 --> 00:01:52,770 L'imputato per favore stia calmo. 38 00:01:52,770 --> 00:01:53,840 Il mio sogno? 39 00:01:53,840 --> 00:01:55,780 Aprire un ristorante. 40 00:01:55,780 --> 00:01:58,080 Sar� uno di quelli con la cucina internazionale. 41 00:01:59,810 --> 00:02:02,050 Non so niente. 42 00:02:02,050 --> 00:02:04,300 Lei conosce Yuki-san, giusto? 43 00:02:04,300 --> 00:02:06,920 No, non la conosco. 44 00:02:06,920 --> 00:02:09,120 Ma � apparsa in varie trasmissioni conosciute. 45 00:02:09,120 --> 00:02:11,790 Potrei averla vista, ma non me la ricordo. 46 00:02:11,790 --> 00:02:13,660 � una bugia! Sta mentendo! 47 00:02:13,660 --> 00:02:15,130 Imputato! Per favore, si sieda. 48 00:02:15,130 --> 00:02:17,530 - Perch� dice che... - Per favore, siediti. 49 00:02:17,700 --> 00:02:19,330 Come rubare una caramella, facilissimo! 50 00:02:19,330 --> 00:02:22,270 Se avessi ritardato anche di un solo secondo, saresti stato finito. 51 00:02:22,270 --> 00:02:24,090 E ci sarei stato io l� dentro. 52 00:02:24,090 --> 00:02:25,640 Allora � cos�? Era questo il tuo piano, vero? 53 00:02:25,670 --> 00:02:28,410 Idiota! Non dire stupidaggini! 54 00:02:28,410 --> 00:02:30,350 Anche se venissi preso, non dire niente. 55 00:02:30,350 --> 00:02:31,980 Non mi prenderanno mai. 56 00:02:31,980 --> 00:02:34,650 Tu parli troppo, qualcuno potrebbe sentirti. 57 00:02:34,650 --> 00:02:36,780 Abbi un po' di fiducia in me! 58 00:02:40,160 --> 00:02:41,920 "Hayakawa Vito" 59 00:02:41,920 --> 00:02:44,330 Vito? � un Half? [Half: Per met� di origine giapponese] 60 00:02:44,330 --> 00:02:45,660 S�, � cos�. 61 00:02:45,660 --> 00:02:46,030 Dunque... 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,730 sarebbe una falsa accusa? 63 00:02:49,730 --> 00:02:53,570 - � proprio cos�. - Ah, buona fortuna allora. 64 00:02:54,270 --> 00:02:57,540 Un avvocato non pu� fare troppe cose contemporaneamente. 65 00:02:57,540 --> 00:03:00,110 Eh? Sensei, non le interessa per nulla questo caso? 66 00:03:00,110 --> 00:03:02,640 Oh, Hanamaru � iniziato. 67 00:03:02,640 --> 00:03:06,180 - Chiss� chi sar� l'ospite di oggi? - Sensei, un attimo! 68 00:03:06,180 --> 00:03:09,380 Ehi, quanti anni pensi che abbia Okae Kumiko? 69 00:03:09,380 --> 00:03:10,820 Non l'ha mai detto. 70 00:03:10,820 --> 00:03:12,550 Per�, Sensei... 71 00:03:12,550 --> 00:03:14,990 Sensei, Sensei... mi ascolti per favore! 72 00:03:14,990 --> 00:03:19,590 A proposito di questo caso, se le persone si interessassero e lei riuscisse a provare che si tratta di una falsa accusa, 73 00:03:19,590 --> 00:03:23,880 - forse riuscir� ad apparire in televisione! - Prima di questo, viene Yuki. 74 00:03:23,880 --> 00:03:26,030 perci� non c'� possibilit� che la gente s'interessi di questo caso. 75 00:03:26,030 --> 00:03:29,840 Ma sensei, nel caso di Vito, soprattutto se Yuki testimoniasse... 76 00:03:29,840 --> 00:03:35,880 Sar� schietto. Se lui non fosse stato un tuo conoscente, che tipo di avvocato saresti stata per lui? 77 00:03:37,910 --> 00:03:40,750 Comunque, quando � venuto a vivere in Giappone? 78 00:03:40,750 --> 00:03:43,420 � nato in Giappone, e ci ha sempre vissuto. 79 00:03:43,420 --> 00:03:45,890 - Qual � la sua nazionalit�? - Giapponese. 80 00:03:48,860 --> 00:03:50,630 Perch� ha quel nome? 81 00:03:50,630 --> 00:03:54,130 Se avesse cambiato nome nessuno avrebbe saputo che � per met� straniero, giusto? 82 00:03:54,130 --> 00:03:56,200 Chiss� perch�... 83 00:03:56,200 --> 00:04:00,440 Cosa? - Ho la sensazione che stia cercando di evitare il caso. 84 00:04:00,440 --> 00:04:03,840 Sta evitando... me? 85 00:04:03,840 --> 00:04:08,180 No... non credo sia cos�, ma non capisco cosa sia. 86 00:04:08,180 --> 00:04:10,850 Perch� sono mezzo filippino. 87 00:04:10,850 --> 00:04:11,710 No. 88 00:04:11,710 --> 00:04:15,720 Probabilmente � proprio perch� non sono del tutto Giapponese. 89 00:04:16,920 --> 00:04:18,420 Vito... 90 00:04:18,820 --> 00:04:22,990 Sei Giapponese. Non c'� differenza se puro o no. 91 00:04:22,990 --> 00:04:24,390 Invece s�. 92 00:04:25,490 --> 00:04:27,700 Non fare quella faccia! 93 00:04:27,700 --> 00:04:30,200 Riuscir� a provare la tua innocenza! 94 00:04:32,300 --> 00:04:33,970 L'avvocato del tuo studio... 95 00:04:33,970 --> 00:04:38,910 non vuole essere il mio avvocato per il processo perch� � convinto che non abbia possibilit� di vincere, giusto? 96 00:04:39,740 --> 00:04:41,530 Non credo sia per quello... 97 00:04:41,580 --> 00:04:43,500 Allora perch�? 98 00:04:43,500 --> 00:04:46,110 Non ho fatto niente di male! 99 00:04:46,780 --> 00:04:48,780 Hayakawa Vito � colpevole. 100 00:04:48,780 --> 00:04:52,890 Voi due non dovreste parlare delle vostre opinioni a riguardo. 101 00:04:52,890 --> 00:04:55,860 Procuratore Kitagawa, ho saputo che lo conosceva gi�, � cos�? 102 00:04:55,860 --> 00:05:01,130 Sentite, non pensate che un caso del genere sia troppo poco per uno come me? 103 00:05:01,130 --> 00:05:04,100 Il nostro studio vuole essere in grado di fidarsi di lei. 104 00:05:04,100 --> 00:05:05,320 Ci sono problemi? 105 00:05:05,320 --> 00:05:07,670 Assolutamente. Perch� dovrebbero esserci? 106 00:05:08,570 --> 00:05:13,780 Anche se perdessi il caso e fosse libero, non mi arrenderei. 107 00:05:24,020 --> 00:05:25,520 Hana-chan! 108 00:05:26,180 --> 00:05:27,890 - Che succede? - La conosci? 109 00:05:27,890 --> 00:05:31,190 S�, sta lavorando nell'azienda di famiglia. 110 00:05:31,190 --> 00:05:33,090 Capisco... salve! 111 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 Hai bisogno di qualcosa? 112 00:05:35,800 --> 00:05:37,470 Dell'avvocato? 113 00:05:37,730 --> 00:05:41,170 Mi scusi, ma ha chiesto di lei. 114 00:05:41,170 --> 00:05:42,400 - Di me? - S�. 115 00:05:46,070 --> 00:05:50,450 Ha perso la voce a seguito di un trauma. 116 00:05:50,450 --> 00:05:52,910 A quanto pare non si sa se potr� tornare. 117 00:05:52,910 --> 00:05:56,120 Potrebbe non tornare mai pi�. 118 00:05:58,190 --> 00:06:04,430 Per favore diventi il suo avvocato. Il colpevole � un tipo chiamato Kondo. L'ho visto. 119 00:06:04,430 --> 00:06:06,230 Cos'hai visto? 120 00:06:12,730 --> 00:06:15,170 Ha detto di averlo fatto. 121 00:06:15,170 --> 00:06:19,070 Quel filippino bastardo ti ha salvato, eh? 122 00:06:19,070 --> 00:06:22,310 Non credi che sia stata un'idea magnifica, nasconderla nel suo armadietto? 123 00:06:23,110 --> 00:06:25,710 Soprattutto dato che � il Detective Furuse ad occuparsi del caso. 124 00:06:26,280 --> 00:06:29,650 Stai dicendo di aver visto Kondo stesso mentre diceva di averlo fatto? 125 00:06:30,050 --> 00:06:31,840 Ma hai qualche prova? 126 00:06:42,650 --> 00:06:45,620 Aiuter� in qualunque modo! 127 00:06:49,500 --> 00:06:54,110 Questo caso... lo lascer� completamente nelle mani di Shiori-chan. 128 00:06:54,110 --> 00:06:58,130 Per far s� che impari al meglio, vorrei che lavorasse sodo su questo caso. Lo capisci? 129 00:06:59,010 --> 00:07:02,720 � tutto a posto, Shiori-chan ha davvero del talento. 130 00:07:03,280 --> 00:07:05,990 Oh, cosa c'� che non va? 131 00:07:05,990 --> 00:07:08,090 Stai pensando che Shiori-chan non sia affidabile? 132 00:07:10,430 --> 00:07:13,160 Mi dispiace, sei venuta fin qui. 133 00:07:14,160 --> 00:07:18,400 Sinceramente, credo sia inutile chiedergli di aiutarci con questo caso. 134 00:07:19,530 --> 00:07:21,740 Ma far� del mio meglio! 135 00:07:23,000 --> 00:07:25,210 Riuscir� a salvare Vito! 136 00:07:43,370 --> 00:07:46,240 [Ufficio legale: Ito Kazuma] 137 00:08:00,810 --> 00:08:05,550 Chiamo a testimoniare il direttore del locale: Koyanagi Tarou. 138 00:08:06,210 --> 00:08:07,680 Il giorno prima dell'irruzione, 139 00:08:07,680 --> 00:08:11,250 ricevetti una lettera di dimissioni da parte di Hayakawa-kun. 140 00:08:11,250 --> 00:08:15,390 - Ed era firmata dall'imputato stesso? - S�, esatto. 141 00:08:15,390 --> 00:08:18,260 Per quale motivo ha deciso di andare via cos� all'improvviso? 142 00:08:18,260 --> 00:08:20,160 Come direttore, cosa ne pensa? 143 00:08:20,160 --> 00:08:22,430 Non mi sono chiesto il perch�. 144 00:08:22,430 --> 00:08:25,370 Sembrava non andasse d'accordo con Kondo-kun. 145 00:08:25,370 --> 00:08:28,540 E quando mi ha consegnato le dimissioni, 146 00:08:28,540 --> 00:08:32,070 ho avuto la sensazione che non vedesse l'ora di andarsene. 147 00:08:32,070 --> 00:08:34,610 Perch� crede che avesse tutta questa fretta? 148 00:08:35,080 --> 00:08:36,510 Non lo so. 149 00:08:37,280 --> 00:08:41,380 Crede che qualcuno avesse scoperto la droga e per questo l'abbia nascosta? 150 00:08:41,380 --> 00:08:42,780 Obiezione! 151 00:08:42,780 --> 00:08:44,020 Sta influenzando il testimone. 152 00:08:44,020 --> 00:08:45,620 - Obiezione accolta. - Allora... 153 00:08:46,120 --> 00:08:50,420 l'imputato spacciava la droga al locale, � stato accidentalmente visto da qualcuno, 154 00:08:50,420 --> 00:08:54,560 quindi, non volendo che il locale fosse coinvolto, ha deciso di dimettersi. 155 00:08:54,560 --> 00:08:59,330 Era al corrente degli spacci di droga che avvenivano nel suo locale? 156 00:08:59,980 --> 00:09:05,310 - No, io davvero non lo sapevo! - Se l'avesse saputo, avrebbe avvisato la polizia? 157 00:09:05,310 --> 00:09:06,040 Certo! 158 00:09:06,040 --> 00:09:09,880 Allora come mai non ha denunciato l'imputato? 159 00:09:10,610 --> 00:09:15,480 Il procuratore Kitagawa... viene chiamato "l'elite dell'elite", non � cos�? 160 00:09:15,480 --> 00:09:16,830 Non ne ho idea. 161 00:09:16,830 --> 00:09:20,680 La prima volta che hai conosciuto Kitagawa � stato durante il caso riguardante la droga? 162 00:09:20,680 --> 00:09:21,740 Credo di s�. 163 00:09:21,740 --> 00:09:24,770 E riguardo quel vecchio testardo di un poliziotto? [Primavera 2015] 164 00:09:25,860 --> 00:09:27,740 - Il detective Furuse? - S�, esatto. 165 00:09:29,330 --> 00:09:31,670 Non mi voglio ricordare... 166 00:09:32,930 --> 00:09:35,370 di quella persona. 167 00:09:35,800 --> 00:09:37,100 Oh... 168 00:09:38,440 --> 00:09:40,230 Non deprimerti, Vito! 169 00:09:40,230 --> 00:09:41,340 Mi fa male! 170 00:09:49,520 --> 00:09:52,190 - Comunque Kashiwagi-san... - S�? 171 00:09:52,190 --> 00:09:55,020 ha detto che mi avrebbe aiutato col sushi. Come sta andando? 172 00:09:55,020 --> 00:09:56,300 Oh... 173 00:09:59,390 --> 00:10:03,530 Ho provato a chiederlo al direttore... 174 00:10:07,070 --> 00:10:07,840 Non si pu� fare? 175 00:10:07,840 --> 00:10:09,490 Mh... 176 00:10:09,840 --> 00:10:11,970 Ah, non riesce a dirmelo? 177 00:10:12,140 --> 00:10:16,280 In parole povere, il lavoro di una guardia carceraria � solo di fare promesse. 178 00:10:16,280 --> 00:10:19,380 � cos� che salgono di grado, guadagnando pi� responsabilit�. 179 00:10:19,380 --> 00:10:22,680 E alla fine, quando si ritrovano ad essere direttori, 180 00:10:22,680 --> 00:10:26,700 e arrivano i problemi... lo rimpiangono per tutta la vita! 181 00:10:26,700 --> 00:10:29,960 Vedete... i direttori hanno delle procedure obbligatorie da seguire... 182 00:10:29,960 --> 00:10:31,600 Il sushi � un problema cos� grande? 183 00:10:31,600 --> 00:10:34,200 � solo che non ha il coraggio di fare qualcosa che non � mai stato fatto. 184 00:10:34,200 --> 00:10:37,130 La prigione � una rappresentazione in mimiatura della societ�, � la stessa cosa! 185 00:10:37,130 --> 00:10:38,730 Non dire cos�! 186 00:10:38,730 --> 00:10:40,870 Perch� non fai in modo che Vito abbia il suo sushi? 187 00:10:40,870 --> 00:10:42,440 Toro, toro... [Toro: sushi di tonno] 188 00:10:42,440 --> 00:10:44,790 Vedi? Vuole il suo toro! 189 00:10:44,790 --> 00:10:46,610 Vito, e anche lei Kazuma-san... 190 00:10:46,610 --> 00:10:49,960 Perch� continuate a ripetere "toro, toro, toro!"?? Cosa? Lo state ancora ripetendo! 191 00:10:49,960 --> 00:10:52,260 Anche se ora stiamo ridendo... 192 00:10:53,110 --> 00:10:58,020 quanto dolore abbiamo dovuto affrontare, prima che riuscissimo a sorridere di nuovo? 193 00:10:59,590 --> 00:11:07,700 Questa � una storia di amore e giustizia, e di un uomo che ha vissuto con coraggio la sua vita. 194 00:11:07,701 --> 00:11:17,001 Il Bakagirls Fansub presenta SMILE 195 00:13:03,099 --> 00:13:06,099 Traduzione e timing: Sweetcandy85 196 00:13:06,100 --> 00:13:09,100 Jcheck: Ayuchan 197 00:13:09,101 --> 00:13:12,101 Revisione: Veratre 198 00:13:21,600 --> 00:13:27,070 In qualche modo, dobbiamo riuscire a convincere Ito-sensei a prendere il caso! 199 00:13:27,070 --> 00:13:29,200 Devo impegnarmici molto, eh? 200 00:13:29,200 --> 00:13:31,160 Ma tu sei ancora una novellina! 201 00:13:31,160 --> 00:13:34,580 Non importa che sia una novellina o una veterana... 202 00:13:34,580 --> 00:13:36,780 Proprio cos�... 203 00:13:36,780 --> 00:13:39,440 la verit� � una sola, no? 204 00:13:40,650 --> 00:13:41,680 - Capo! - S�? 205 00:13:41,680 --> 00:13:43,280 Il carico � arrivato. 206 00:13:44,550 --> 00:13:46,950 - Firmi qui, per favore. - S�, s�. 207 00:13:46,950 --> 00:13:50,120 Eh? Non ne abbiamo ordinato cos� tanto. 208 00:13:50,120 --> 00:13:53,730 Stiamo cercando di smaltire le scorte in questo momento, per questo ci hanno detto di regalarne. 209 00:13:53,730 --> 00:13:55,380 Ah, capisco. 210 00:13:57,030 --> 00:13:59,400 Non � meglio cos�? 211 00:13:59,400 --> 00:14:01,070 Direi di s�. 212 00:14:01,070 --> 00:14:04,270 La "Giornata dell'infanzia" � tra poco, e serviamo anche scuole elementari, [Nota: La "Giornata dell'infanzia" � un evento che si festeggia in varie parti del mondo, in onore dei bambini e dei minori] 213 00:14:04,270 --> 00:14:06,110 quindi non avremo bisogno di fare ordini aggiuntivi. 214 00:14:07,510 --> 00:14:09,080 Beh, penso abbia ragione. 215 00:14:09,080 --> 00:14:11,280 Piuttosto, mi chiedo se Vito stia bene. 216 00:14:11,280 --> 00:14:14,300 Il vero colpevole dev'essere quel Kondo! 217 00:14:14,300 --> 00:14:19,520 No... a questo punto, a meno che non confessi, non c'� modo per incastrarlo. 218 00:14:19,520 --> 00:14:22,940 A parte Kondo, non c'� nessun altro che possa testimoniare? 219 00:14:22,940 --> 00:14:26,690 Qualcuno che possa testimoniare che sia stato Kondo... 220 00:14:26,690 --> 00:14:30,360 Credo l'unica sia Yuki... 221 00:14:31,370 --> 00:14:34,300 Cosa ne pensa, possiamo portarla a testimoniare? 222 00:14:34,300 --> 00:14:36,000 Non c'� proprio speranza. 223 00:14:36,000 --> 00:14:38,640 Anche se proviamo a convincerla? 224 00:14:38,640 --> 00:14:43,780 Da dove pensi che prenda la droga, quel Kondo? 225 00:14:43,780 --> 00:14:44,980 Eh? 226 00:14:44,980 --> 00:14:47,050 � solo una mia supposizione. 227 00:14:47,750 --> 00:14:51,020 Kondo � collegato ad un tizio chiamato Kai. 228 00:14:51,020 --> 00:14:54,290 Questo Kai e Kondo sono amici fin dalle medie. 229 00:14:54,290 --> 00:14:58,430 Quando Hayakawa Vito era ancora un ragazzino, loro erano suoi nemici. 230 00:14:58,430 --> 00:14:59,100 Eh? 231 00:14:59,100 --> 00:15:02,730 Se avessi controllato nel passato di Hayakawa Vito, lo avresti scoperto subito. 232 00:15:02,730 --> 00:15:06,230 E se Kondo prendesse la droga dalla banda di Kai...? 233 00:15:06,230 --> 00:15:08,770 - Ti dir� una cosa che ti potr� sconvolgere. - Cosa? 234 00:15:08,770 --> 00:15:12,050 Questa banda di trafficanti... cio�... 235 00:15:12,050 --> 00:15:16,710 la banda di Kai, qualche tempo fa ha aperto un'agenzia di produzione per il mondo dello spettacolo. 236 00:15:18,080 --> 00:15:19,580 Non � possibile! 237 00:15:20,250 --> 00:15:23,250 Ovviamente dall'esterno sembra tutto legale. 238 00:15:23,250 --> 00:15:26,060 - Tra i talenti che produce... - Yuki � una di loro. 239 00:15:26,060 --> 00:15:29,000 Qualunque cosa facciamo, non ammetter� mai di aver preso la droga da Kondo. 240 00:15:29,000 --> 00:15:33,530 Per di pi�, Hayakawa Vito � perfetto come capro espiatorio. 241 00:15:33,530 --> 00:15:35,900 Anche Yuki � coinvolta... la faccenda � complicata... 242 00:15:35,900 --> 00:15:39,030 Oltretutto se ci pensi bene, � addirittura peggio. 243 00:15:39,570 --> 00:15:42,240 Se si pensa al passato di Hayakawa Vito, 244 00:15:43,100 --> 00:15:47,640 � difficile che si possa pensare ad una falsa accusa. 245 00:15:47,640 --> 00:15:51,780 Il testimone � il detective Furuse, che conosce bene l'imputato attraverso un vecchio caso. 246 00:15:51,780 --> 00:15:55,420 � anche tra i poliziotti assegnati a questo caso. 247 00:15:55,420 --> 00:15:57,120 Andr� tutto bene. 248 00:15:57,120 --> 00:16:02,060 Quanti anni sono passati da quando ha incontrato per la prima volta l'imputato? 249 00:16:02,060 --> 00:16:03,560 Sono passati 8 anni. 250 00:16:03,560 --> 00:16:06,060 L'imputato, a quel tempo, aveva solo 17 anni, giusto? 251 00:16:06,060 --> 00:16:07,720 In quale occasione vi siete conosciuti? 252 00:16:07,720 --> 00:16:12,100 In quel periodo c'era un caso del quale ero incaricato. 253 00:16:12,100 --> 00:16:20,010 [Primavera 2000] 254 00:16:30,580 --> 00:16:35,990 A quel tempo, l'imputato era il capo di un gruppo di delinquenti. 255 00:16:40,191 --> 00:16:41,591 Chi di voi � Kai? 256 00:16:41,600 --> 00:16:47,640 Era temuto anche dal gruppo rivale col quale erano in conflitto. - Sono io Kai. 257 00:16:47,641 --> 00:16:50,641 Voci di corridoio dicevano che eri piuttosto brutto. 258 00:16:51,842 --> 00:16:53,142 Sei pi� decente di quanto pensassi. 259 00:16:53,143 --> 00:16:54,643 Non venire qui ad esibire un atteggiamento cos� indisponente. 260 00:16:54,780 --> 00:17:00,210 Veniva chiamato il "Filippino Bastardo" dalla banda rivale. 261 00:17:04,550 --> 00:17:07,590 Fu coinvolto in una rissa 262 00:17:07,590 --> 00:17:12,030 nella quale uccise un ragazzo e ne fer� altri sei. 263 00:17:12,030 --> 00:17:14,680 - Alla fine, gli furono dati... - Non � vero! 264 00:17:14,680 --> 00:17:19,600 - Non � vero! Non � stato Vito!! - ...dai 5 ai 10 anni di prigione. 265 00:17:19,870 --> 00:17:20,770 Silenzio in aula! 266 00:17:20,770 --> 00:17:23,670 - Sta mentendo! - Era detenuto in un carcere minorile. 267 00:17:23,670 --> 00:17:25,110 Vito era innocente!! 268 00:17:25,110 --> 00:17:31,650 Dopo sei anni, � stato rilasciato per buona condotta. 269 00:17:35,550 --> 00:17:40,150 Sei sorpresa... che abbia un passato simile? 270 00:17:43,190 --> 00:17:45,360 Faccio schifo, vero? 271 00:17:51,300 --> 00:17:53,100 Perch�? 272 00:17:57,040 --> 00:17:59,240 Perch� sei venuta qui? 273 00:18:03,480 --> 00:18:06,710 Non ti conviene avere a che fare con me. 274 00:18:26,470 --> 00:18:28,350 "Io non ho fatto niente"? 275 00:18:50,430 --> 00:18:52,890 "Tu credi in me"... 276 00:19:27,790 --> 00:19:30,380 Il padre di quel ragazzo era filippino, 277 00:19:30,380 --> 00:19:32,260 e sua madre giapponese. 278 00:19:32,260 --> 00:19:37,600 Lui era un immigrato e conobbe la madre al bar nel quale lei lavorava, 279 00:19:37,600 --> 00:19:39,840 poi si sposarono. 280 00:19:39,840 --> 00:19:42,740 � una cosa rara, vero? Sposare un immigrato... 281 00:19:43,460 --> 00:19:47,980 La madre di Vito non era una madre come le altre, per suo figlio. 282 00:19:48,740 --> 00:19:51,900 Prima che finisse la scuola elementare, i suoi genitori divorziarono. 283 00:19:51,900 --> 00:19:57,690 Suo padre scomparve, e lasci� Vito da solo con la madre. 284 00:19:58,860 --> 00:20:04,700 Visse con sua madre fino alla fine delle scuole medie. 285 00:20:04,700 --> 00:20:09,670 Ma a causa dei vari uomini e andavano e venivano, e di sua madre che si divertiva la notte, 286 00:20:09,670 --> 00:20:11,860 era quasi sempre da solo. 287 00:20:11,860 --> 00:20:13,920 Non rientrare fino a quando non te lo dico! 288 00:20:15,760 --> 00:20:21,920 Mentre frequentava la terza media... sua madre passava sempre pi� tempo fuori casa. 289 00:20:21,920 --> 00:20:28,560 Alla fine delle scuole medie, nessuno aveva idea di dove si trovasse sua madre. 290 00:20:36,300 --> 00:20:40,300 Dopo la fine delle medie, si iscrisse ad in un'agenzia di collocamento, 291 00:20:40,300 --> 00:20:46,010 facendo lavori stabili e altri lavoretti in giro per il Paese. 292 00:20:47,540 --> 00:20:50,080 - Buonasera! - Buonasera! 293 00:20:51,250 --> 00:20:59,750 Quello dev'essere stato... il periodo pi� sereno della sua vita. 294 00:21:03,760 --> 00:21:07,360 Perch� nel profondo, � davvero una brava persona. 295 00:21:09,430 --> 00:21:11,060 Aspetta un attimo, ok? 296 00:21:14,230 --> 00:21:15,440 Forza! 297 00:21:27,280 --> 00:21:29,380 Ehi, non piangere. 298 00:21:30,950 --> 00:21:32,090 Tieni. 299 00:21:32,590 --> 00:21:34,590 Grazie. 300 00:22:02,520 --> 00:22:04,050 Sveglia! 301 00:22:04,650 --> 00:22:07,950 La sua vita cambi� drasticamente 302 00:22:07,950 --> 00:22:12,590 quando un suo senpai delle medie lo port� a lavorare in un cantiere. [Senpai: studente o collega pi� grande o con maggior esperienza] 303 00:22:12,590 --> 00:22:15,200 � l� che conobbi Vito. 304 00:22:15,200 --> 00:22:18,870 Non c'� dubbio che quel ragazzo abbia compiuto delle brutte azioni. 305 00:22:18,870 --> 00:22:21,100 Ma per quanto riguarda la rissa e l'omicidio, 306 00:22:21,100 --> 00:22:23,200 il colpevole non � Vito! 307 00:22:23,200 --> 00:22:25,020 Quindi sono delle false accuse? 308 00:22:25,020 --> 00:22:26,210 S�. 309 00:22:26,210 --> 00:22:30,620 All'inizio non gli credevo nemmeno io, 310 00:22:30,620 --> 00:22:35,380 ma dopo averlo conosciuto meglio, ho capito che era davvero sincero. 311 00:22:36,180 --> 00:22:40,480 Lo penso anch'io, Vito � un bravo ragazzo! 312 00:22:40,480 --> 00:22:44,400 Allora come mai � diventato lui il capro espiatorio? 313 00:22:44,540 --> 00:22:49,000 Ho sentito che l'uomo che aveva il controllo su Vito, Kinta e gli altri... il leader del gruppo... 314 00:22:49,000 --> 00:22:51,430 fosse una persona molto pericolosa. 315 00:22:51,430 --> 00:22:54,200 Quel tipo � il vero colpevole? 316 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 S�. � il peggiore di tutti. 317 00:22:56,200 --> 00:22:58,680 Allora perch� non avete testimoniato al processo? 318 00:22:58,680 --> 00:22:59,510 Non potevamo! 319 00:22:59,730 --> 00:23:01,510 E anche se l'avessimo fatto, non avrebbe aiutato Vito! 320 00:23:01,510 --> 00:23:03,980 Ma a quel tempo eravate consapevoli 321 00:23:03,980 --> 00:23:07,750 che non era giusto permettere che Vito-kun venisse ingiustamente accusato, no? 322 00:23:07,750 --> 00:23:09,640 In quell'ambiente non sarei potuto sopravvivere in altro modo! 323 00:23:09,640 --> 00:23:12,890 Ma sono sicuro che ci sono parecchie persone che invece sono sopravvissute. 324 00:23:13,920 --> 00:23:19,230 Ad ogni modo Sensei, accetter� di essere l'avvocato di Vito? 325 00:23:20,790 --> 00:23:24,550 Ah, perlomeno pu� dare a Shiori dei consigli su cosa fare. 326 00:23:24,550 --> 00:23:29,170 Vogliamo aiutare Vito, a qualunque costo! 327 00:23:29,170 --> 00:23:32,070 Non mi piace sentirmi inutile. 328 00:23:32,070 --> 00:23:33,470 Pap�... 329 00:23:38,010 --> 00:23:42,720 Lasciate che ci pensi un po' su. 330 00:23:42,720 --> 00:23:44,450 - Ehi, Shiori-chan. - S�? 331 00:23:44,450 --> 00:23:46,450 Vado un attimo al supermercato. 332 00:23:46,450 --> 00:23:47,590 Va bene. 333 00:23:47,590 --> 00:23:48,890 Arrivederci. 334 00:25:11,170 --> 00:25:15,310 I nostri uomini sono stati proprio casinisti, hanno lasciato il posto in queste condizioni... 335 00:25:15,980 --> 00:25:21,210 Non sembra esserci nient'altro, eh? Niente che possiamo usare come prova. 336 00:25:25,920 --> 00:25:28,490 Dovremmo ricontrollare l'ufficio? 337 00:25:28,490 --> 00:25:30,490 Va bene. 338 00:25:37,730 --> 00:25:40,550 Ci sar� qualcosa da trovare? 339 00:25:40,550 --> 00:25:42,370 Cosa avevi scritto sul verbale? 340 00:25:42,370 --> 00:25:46,040 Non mi ricordo! L'ho buttato gi� su due piedi. 341 00:25:46,040 --> 00:25:48,380 Hai ragione... 342 00:25:49,180 --> 00:25:50,140 Senpai... 343 00:25:50,140 --> 00:25:50,910 Eh? 344 00:25:50,910 --> 00:25:53,210 Non pensi che Vito, quel mezzo filippino, sia innocente? 345 00:25:53,210 --> 00:25:55,880 Furuse-san sembra convinto sia colpevole. 346 00:25:55,880 --> 00:25:58,460 - S�, per�... - Non pensarci! 347 00:25:58,590 --> 00:26:03,090 In ogni caso, ormai siamo arrivati a questo punto e ritrattare non darebbe una bella immagine n� alla polizia n� al procuratore, giusto? 348 00:26:03,090 --> 00:26:06,790 In verit� sono convinto che sia Kondo il vero colpevole. 349 00:26:50,900 --> 00:26:52,380 Senpai! 350 00:26:52,380 --> 00:26:53,010 Eh? 351 00:26:53,010 --> 00:26:54,610 Puoi venire qui un attimo? 352 00:27:40,220 --> 00:27:42,260 - Me ne dia un altro. - S�. 353 00:27:42,260 --> 00:27:42,960 Caldo. 354 00:27:42,960 --> 00:27:44,490 Arriva subito. 355 00:27:50,980 --> 00:27:53,130 Posso raggiungerla ogni tanto, no? 356 00:27:53,130 --> 00:27:54,830 Perch�? � successo qualcosa? 357 00:27:54,830 --> 00:27:58,240 Mi scusi se oggi sono venute cos� tante persone. 358 00:27:58,240 --> 00:27:59,370 Non importa. 359 00:27:59,370 --> 00:28:01,510 � amato da tante persone. 360 00:28:01,510 --> 00:28:03,940 � che Vito non ha ricevuto abbastanza amore in passato. 361 00:28:03,940 --> 00:28:06,560 Non sarebbe giusto se non fosse amato nemmeno ora. 362 00:28:06,560 --> 00:28:09,180 - Prendo lo stufato di manzo. - Ok. 363 00:28:10,700 --> 00:28:13,040 [Honchou 7-36-1, Maeda 401] 364 00:28:14,980 --> 00:28:16,690 Salve, signorina! 365 00:28:16,690 --> 00:28:20,180 - Senti, ti va di guadagnare un po' di soldi? Ti va? - Ah, ricevuto. 366 00:28:20,180 --> 00:28:22,960 - Ho lavoro part-time fantastico, mi daresti una mano? - Ciao. 367 00:28:24,130 --> 00:28:26,770 Ci vediamo allora... 368 00:28:27,570 --> 00:28:29,700 - Kondo-san, come va? - Non ci vedevamo da un po'. 369 00:28:29,700 --> 00:28:32,140 - Per favore, aiutami. - � proprio impossibile? 370 00:28:32,140 --> 00:28:34,010 Non proprio impossibile... 371 00:28:34,010 --> 00:28:35,810 Deve avere una ragione personale, no? 372 00:28:35,810 --> 00:28:38,450 Perch� vuole abbandonare Vito, Sensei? 373 00:28:39,810 --> 00:28:42,220 Ehi, ehi Sensei... perch� fa cos�? 374 00:28:42,220 --> 00:28:44,450 Chiss� perch�... 375 00:28:45,420 --> 00:28:48,660 � che... 376 00:28:48,660 --> 00:28:54,930 non mi piace come ha gestito la sua vita. 377 00:28:54,930 --> 00:28:57,100 Eh...? Cosa intende? 378 00:28:57,100 --> 00:29:00,000 Mah, non importa! 379 00:29:00,700 --> 00:29:05,140 Magari � perch� Vito � mezzo filippino? 380 00:29:06,440 --> 00:29:08,410 Ad essere onesti, se fosse cos�, sarei un po' shoccata. 381 00:29:08,410 --> 00:29:16,180 Sai, � meglio non fare supposizioni o domande sulle visioni sociali altrui. 382 00:30:56,250 --> 00:30:57,900 Cosa stai facendo? 383 00:30:57,900 --> 00:31:00,290 Aspetta! Ehi, vieni qui! 384 00:31:02,920 --> 00:31:05,120 Ehi!! Torna indietro! 385 00:31:11,660 --> 00:31:12,970 Aspetta! 386 00:31:15,370 --> 00:31:17,170 Torna indietro! 387 00:31:20,370 --> 00:31:22,400 Hm... chi sar�? 388 00:31:22,400 --> 00:31:23,880 � un numero sconosciuto? 389 00:31:23,880 --> 00:31:25,200 Gi�. 390 00:31:26,550 --> 00:31:28,050 S�, pronto? 391 00:31:29,150 --> 00:31:30,580 Pronto? 392 00:31:33,020 --> 00:31:34,650 Pronto? 393 00:31:36,220 --> 00:31:38,630 Forse hanno sbagliato numero. 394 00:31:59,050 --> 00:32:00,410 Eh? 395 00:32:05,950 --> 00:32:06,720 Ehi... 396 00:32:06,720 --> 00:32:08,220 - S�? - Da' un'occhiata. 397 00:32:11,990 --> 00:32:14,130 Andate da quella parte! Andiamo! 398 00:32:14,130 --> 00:32:15,530 Va bene. 399 00:32:37,050 --> 00:32:39,450 Cosa credi di fare, stronzetta? 400 00:32:41,120 --> 00:32:42,860 Dammi il telefono. 401 00:32:43,960 --> 00:32:46,160 Ti ho detto di darmelo! 402 00:32:53,200 --> 00:32:54,800 Aspetta! 403 00:32:59,170 --> 00:33:01,270 Lascia che te li presenti. 404 00:33:01,270 --> 00:33:04,780 Questa � la polizia locale. 405 00:33:04,780 --> 00:33:07,450 - Pu� venire con noi alla centrale? - No, io... 406 00:33:07,450 --> 00:33:09,220 Vogliamo solo fare una piccola chiacchierata con lei. 407 00:33:09,220 --> 00:33:10,850 Va tutto bene, ora. 408 00:33:10,850 --> 00:33:12,350 Qual � il suo nome? 409 00:33:17,180 --> 00:33:22,500 Non c'� alcun dubbio che questo sia uno spaccio di droga in corso. 410 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 Cos'ha da dire il testimone? 411 00:33:26,330 --> 00:33:31,740 Non solo � colpevole di aver spacciato personalmente della droga, 412 00:33:31,740 --> 00:33:37,840 ma anche di falsa testimonianza e di aver ingiustamente accusato un innocente, l'imputato Hayakawa. 413 00:33:37,840 --> 00:33:42,680 In pi�, alla lista dei suoi imperdonabili crimini, si aggiunge la resistenza all'arresto. 414 00:33:42,680 --> 00:33:48,780 Alla luce dei fatti, � chiaro che Kondo sia responsabile per il traffico di droga, 415 00:33:48,780 --> 00:33:56,160 ma a causa dei suoi comportamenti passati, � davvero possibile che l'imputato Hayakawa sia completamente innocente? 416 00:33:56,160 --> 00:34:02,170 Mi chiedo se qualcuno dei presenti in quest'aula lo stia pensando. 417 00:34:02,170 --> 00:34:03,300 Vostro Onore. 418 00:34:03,300 --> 00:34:10,420 Vostro Onore, � in grado di far s� che il suo giudizio non sia offuscato dai piccoli reati passati dell'imputato 419 00:34:11,580 --> 00:34:13,210 e di dare una giusta sentenza? 420 00:34:13,210 --> 00:34:15,280 Per favore, si astenga dal fare supposizioni non pertinenti. 421 00:34:15,280 --> 00:34:16,300 Mi scusi. 422 00:34:16,300 --> 00:34:18,790 Bene, tornando al mio discorso... 423 00:34:18,790 --> 00:34:24,820 ovviamente non costringer� i poliziotti coinvolti in questo caso a darci la loro opinione, 424 00:34:26,230 --> 00:34:31,430 ma posso portare le mie prove in giudizio, giusto? 425 00:34:31,430 --> 00:34:32,780 Me lo permetter�? 426 00:34:33,140 --> 00:34:35,720 Procuratore Kitagawa. 427 00:34:35,720 --> 00:34:37,740 Posso farlo, vero? 428 00:34:37,740 --> 00:34:41,070 S�. Lo faccia pure. 429 00:34:41,570 --> 00:34:46,220 Qui dentro c'� un importantissima registrazione audio. 430 00:34:47,010 --> 00:34:49,280 Vorrei che lui ascoltasse e confermasse. 431 00:34:49,280 --> 00:34:51,680 Procuratore, ha qualche obiezione? 432 00:34:51,680 --> 00:34:53,620 Nessuna. 433 00:34:53,850 --> 00:34:57,260 Perfetto. Ascoltate, per favore. 434 00:34:59,760 --> 00:35:02,870 Dovremmo ricontrollare l'ufficio? 435 00:35:13,270 --> 00:35:14,960 Cosa avevi scritto sul verbale? 436 00:35:14,960 --> 00:35:18,900 Non mi ricordo! L'ho buttato gi� su due piedi. 437 00:35:18,900 --> 00:35:20,980 Hai ragione... 438 00:35:20,980 --> 00:35:21,910 Senpai... 439 00:35:21,910 --> 00:35:22,540 Eh? 440 00:35:22,540 --> 00:35:24,880 Non pensi che Vito, quel mezzo filippino, sia innocente? 441 00:35:24,880 --> 00:35:27,590 Furuse-san sembra convinto sia colpevole. 442 00:35:27,590 --> 00:35:30,180 - S�, per�... - Non pensarci! 443 00:35:30,180 --> 00:35:34,930 In ogni caso, ormai siamo arrivati a questo punto e ritrattare non darebbe una bella immagine n� alla polizia n� al procuratore, giusto? 444 00:35:34,930 --> 00:35:37,560 In verit� sono convinto che sia Kondo il vero colpevole. 445 00:35:37,560 --> 00:35:39,010 No... 446 00:35:39,330 --> 00:35:41,200 No! Quello non sono io! 447 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Ma io non ho mai affermato che fosse lei. 448 00:35:43,800 --> 00:35:46,970 Detective Takayanagi della circoscrizione di Uehara. 449 00:35:46,970 --> 00:35:48,900 - Eh? - Stupido ingenuo. 450 00:35:48,900 --> 00:35:50,680 � tutto. 451 00:35:51,310 --> 00:35:52,940 Fate silenzio. 452 00:35:53,400 --> 00:35:55,380 Fate silenzio! 453 00:36:08,840 --> 00:36:12,450 [Una settimana dopo. Verdetto: non colpevole.] 454 00:36:13,130 --> 00:36:14,970 Sensei! 455 00:36:16,470 --> 00:36:18,470 Grazie mille! 456 00:36:19,640 --> 00:36:22,840 Non l'ho fatto per te. E in realt� non ho fatto niente. 457 00:36:23,540 --> 00:36:25,910 Ah, no... ma... 458 00:36:25,910 --> 00:36:29,850 Se c'� qualcuno da ringraziare, quella � lei. 459 00:36:29,850 --> 00:36:32,290 Ha fatto tutto lei, no? 460 00:36:36,590 --> 00:36:37,460 - Shiori-chan... - S�? 461 00:36:37,460 --> 00:36:38,560 Inizio ad andare. 462 00:36:38,560 --> 00:36:40,490 Grazie di tutto. 463 00:36:41,590 --> 00:36:45,630 Sensei! Lei probabilmente mi odia, ma... 464 00:36:48,570 --> 00:36:51,370 lei mi piace davvero. 465 00:37:00,650 --> 00:37:02,350 Grazie di tutto. 466 00:37:04,720 --> 00:37:06,420 Vito! 467 00:37:06,420 --> 00:37:08,220 Ce l'hai fatta! Congratulazioni! 468 00:37:08,220 --> 00:37:11,820 - Grazie mille. - Vito, cosa vuoi mangiare oggi? 469 00:37:11,820 --> 00:37:12,660 Pizza. 470 00:37:12,660 --> 00:37:13,400 Buona idea! 471 00:37:13,690 --> 00:37:17,000 Bene, oggi lascer� tutto il lavoro a Bull e Kinta, 472 00:37:17,000 --> 00:37:19,400 dato che ci vuole un po' per preparare una cena italiana, giusto? 473 00:37:19,400 --> 00:37:22,740 Giusto! Per� ho una richiesta per Vito. 474 00:37:22,740 --> 00:37:23,640 S�. 475 00:37:23,640 --> 00:37:25,810 Puoi andare a fare la spesa? 476 00:37:25,810 --> 00:37:26,740 Certo. 477 00:37:26,740 --> 00:37:28,900 Insieme ad Hana-chan. 478 00:37:28,900 --> 00:37:30,240 Eh? 479 00:37:31,580 --> 00:37:32,810 S�. 480 00:37:33,650 --> 00:37:37,580 Dovresti ringraziare per bene Hana-chan. 481 00:37:39,420 --> 00:37:40,620 S�. 482 00:37:44,320 --> 00:37:46,790 Per quello che hai fatto, ecco... 483 00:37:49,600 --> 00:37:51,330 grazie. 484 00:37:57,670 --> 00:38:00,070 Inoki si � ferito? [Nota: Vito sta cercando di indovinare cosa vuole dire Hana] 485 00:38:00,470 --> 00:38:01,570 Eh?! 486 00:38:06,820 --> 00:38:08,610 Tasuki? [Tasuki= corda usata per legare le maniche del kimono, in modo da avere pi� libert� di movimento] 487 00:38:08,610 --> 00:38:10,120 Eh?! 488 00:38:15,250 --> 00:38:17,660 Ah! Hai rischiato la vita? 489 00:39:06,470 --> 00:39:08,470 Quello no! 490 00:39:15,010 --> 00:39:16,220 Nemmeno quello! 491 00:39:16,220 --> 00:39:17,400 No? 492 00:39:17,400 --> 00:39:19,550 Dobbiamo mangiare italiano. 493 00:39:24,820 --> 00:39:26,660 Senti... 494 00:39:27,790 --> 00:39:29,800 Perch�... 495 00:39:30,760 --> 00:39:33,670 Perch� hai fatto tutto questo per me? 496 00:39:41,710 --> 00:39:44,910 Hai detto di credere in me, giusto? 497 00:39:46,050 --> 00:39:48,880 Perch� credi in me? 498 00:39:58,720 --> 00:40:00,430 Il mio sorriso...? 499 00:40:01,340 --> 00:40:02,500 �... 500 00:40:09,770 --> 00:40:10,540 ...bello? 501 00:40:20,720 --> 00:40:23,480 Come pu� essere bello... 502 00:40:33,730 --> 00:40:35,460 Che succede? 503 00:40:41,000 --> 00:40:42,540 Oh! 504 00:40:44,040 --> 00:40:46,510 Ma che stai facendo? 505 00:41:11,300 --> 00:41:13,800 Conosci quella persona? 506 00:41:14,830 --> 00:41:16,340 Capisco. 507 00:41:21,910 --> 00:41:23,340 Inizi ad andare? 508 00:41:23,340 --> 00:41:26,080 Ah, vado a casa allora. 509 00:41:27,750 --> 00:41:29,520 Non preoccuparti. 510 00:41:54,470 --> 00:41:56,710 Capisco, capisco. 511 00:41:59,210 --> 00:42:01,580 Allora � cos�... 512 00:42:04,850 --> 00:42:06,420 Dev'essere cos�. 513 00:42:06,420 --> 00:42:07,390 Hana-chan � in ritardo. 514 00:42:07,390 --> 00:42:09,020 Deve venire, giusto? 515 00:42:09,020 --> 00:42:09,720 Non saprei. 516 00:42:09,720 --> 00:42:12,190 Chiss� come mai. � gi� tardi. 517 00:42:12,190 --> 00:42:12,890 Beh... 518 00:42:12,890 --> 00:42:15,400 Sono pronte! 519 00:42:15,400 --> 00:42:17,800 Ecco le pizze! 520 00:42:17,800 --> 00:42:20,870 Appena tolte dal forno. 521 00:42:20,870 --> 00:42:22,540 Sembrano buone! 522 00:42:22,540 --> 00:42:23,880 Tieni. 523 00:42:24,170 --> 00:42:27,540 Per favore, inseriscile nel men� del tuo futuro ristorante. 524 00:42:27,540 --> 00:42:28,370 S�. 525 00:42:28,700 --> 00:42:30,540 Mi darai la tua ricetta, dopo? 526 00:42:30,660 --> 00:42:32,010 S�. 527 00:42:32,880 --> 00:42:35,750 � arrivata Hana-chan! 528 00:42:35,750 --> 00:42:39,220 Giusto in tempo. Stavamo proprio parlando di te! 529 00:42:39,220 --> 00:42:41,390 Ehi, guarda non sembrano buonissime? 530 00:42:41,390 --> 00:42:44,460 - Ok, mangiamo. - Prego, servitevi! 531 00:42:51,100 --> 00:42:52,460 Ecco la prossima! 532 00:43:17,920 --> 00:43:19,760 Hana-chan! 533 00:43:37,580 --> 00:43:40,080 Buongiorno! Una consegna dalla Machimura Foods. 534 00:43:40,080 --> 00:43:41,740 Vito-chan, buongiorno! 535 00:43:41,740 --> 00:43:44,380 Buongiorno. Oggi c'� sekihan di miglio. [Nota: Il sekihan � un tipo di riso con fagioli rossi, spesso si mangia nelle celebrazioni] 536 00:43:47,190 --> 00:43:47,990 Ah, Watanabe-kun. Buongiorno! 537 00:43:47,990 --> 00:43:50,990 Oh, salve. Buongiorno! 538 00:43:50,990 --> 00:43:52,290 Buongiorno! 539 00:44:03,300 --> 00:44:05,400 Vito-oniichan! 540 00:44:05,400 --> 00:44:06,110 Nina-chan! 541 00:44:06,110 --> 00:44:07,110 Quanto tempo! 542 00:44:07,310 --> 00:44:07,910 Gi�. 543 00:44:07,910 --> 00:44:11,440 Dato che oggi sei qui, significa che ci sono gli ohagi per pranzo? 544 00:44:12,340 --> 00:44:12,950 Eh? 545 00:44:12,950 --> 00:44:15,310 Oggi non ci sono gli ohagi. C'� il sekihan! 546 00:44:15,310 --> 00:44:17,650 Perch�? I tuoi ohagi sono buonissimi! 547 00:44:17,650 --> 00:44:20,220 Sar� per la prossima volta. Devi solo aspettare, ok? 548 00:44:32,500 --> 00:44:34,100 Bentornato. 549 00:44:35,800 --> 00:44:37,440 Ah, giusto. 550 00:44:37,440 --> 00:44:39,670 Capo! Capo! 551 00:44:39,670 --> 00:44:42,840 Funzioner� tra quei due? 552 00:44:42,840 --> 00:44:44,410 Chi? 553 00:44:44,700 --> 00:44:47,520 Vito e Hana-chan. 554 00:44:47,520 --> 00:44:49,750 Smettila di intrometterti inutilmente. 555 00:44:51,040 --> 00:44:53,680 Mi chiedo come siano le sue relazioni con le donne. 556 00:44:53,680 --> 00:44:54,440 Eh? 557 00:44:54,440 --> 00:44:56,460 Perch� non ho mai sentito nulla a riguardo. 558 00:44:57,720 --> 00:45:00,390 Vedi, � perch�... 559 00:45:01,490 --> 00:45:04,630 Ho un passato davvero doloroso! 560 00:45:05,760 --> 00:45:08,300 Un passato doloroso? � certamente una bugia! 561 00:45:08,300 --> 00:45:10,500 Venite tutti qui! Sbrigatevi! [Cibo avvelenato nelle scuole elementari di Shibuya] 562 00:45:11,240 --> 00:45:13,440 Non sono le elementari di Uehara? 563 00:45:14,020 --> 00:45:17,730 ...stati trasportati all'ospedale. La scuola � nel panico. 564 00:45:17,730 --> 00:45:19,500 Stanno arrivando parecchie ambulanze... 565 00:45:19,550 --> 00:45:22,210 S�, ho appena fatto una consegna l�. 566 00:45:22,210 --> 00:45:25,060 Facciamo spesso il sekihan o cose del genere per i loro pasti. 567 00:45:25,060 --> 00:45:26,990 ...ma non abbiamo ancora i dettagli... 568 00:45:26,990 --> 00:45:28,050 Eh?! 569 00:45:28,050 --> 00:45:31,540 Il luogo in questo momento � pieno di paramedici. 570 00:45:32,540 --> 00:45:34,680 I paramedici ce la stanno mettendo tutta per salvare le loro vite. 571 00:45:34,680 --> 00:45:39,480 Molto probabilmente la causa � del cibo contaminato. 572 00:45:39,480 --> 00:45:43,320 Sembra sia un incidente molto serio e grave. 573 00:45:43,950 --> 00:45:47,660 La vista di questi piccoli bambini che soffrono, � devastante. 45437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.