Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:04,270
- Episodio 2 -
[4 Aprile 2009]
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,540
L'imputato faccia un passo avanti.
3
00:00:09,300 --> 00:00:13,460
Dichiari il suo nome, anno di nascita, residenza fissa, attuale indirizzo e occupazione.
4
00:00:13,460 --> 00:00:15,260
Hayakawa... Vito.
5
00:00:15,280 --> 00:00:20,080
Sono nato il 19 Maggio 1983.
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,230
Io sono Hayakawa... Vito.
7
00:00:22,230 --> 00:00:25,330
Il porcellino realizzer� il mio desiderio?
8
00:00:25,370 --> 00:00:29,290
Vivo nel quartiere di Shibuya, Uehara 4-10
9
00:00:29,290 --> 00:00:33,900
Lavoro al Machimura Foods, consegno il cibo.
10
00:00:33,900 --> 00:00:34,800
Il giapponese?
11
00:00:34,800 --> 00:00:35,530
Lo capisco.
12
00:00:35,600 --> 00:00:37,860
Ci avverta se usiamo parole difficili che non capisce.
13
00:00:38,170 --> 00:00:39,870
Non ha capito niente, stupido giudice.
14
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
� solo perch� il nome Vito � scritto in Katakana.
[Nota: Il Katakana � l'alfabeto sillabico usato
per i nomi stranieri o di origine straniera]
15
00:00:43,070 --> 00:00:45,110
Bene, lasciate che vi presenti Mishima Hana-san.
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,780
Hana-chan non pu� parlare.
17
00:00:47,780 --> 00:00:48,910
Ecco i fatti.
18
00:00:48,910 --> 00:00:55,920
Il 7 Marzo 2009 a Tokyo, nel quartiere di Shibuya,
allo Shibuya Caf� Copastic nel 5� distretto,
19
00:00:55,920 --> 00:00:59,350
l'imputato � stato trovato in possesso di sostanze stimolanti,
contenenti fenilmetilammino propano.
[Nota: sostanza meglio conosciuta come Metamfetamina]
20
00:00:59,350 --> 00:01:02,660
Dirigeva una transazione di 5,25 grammi
della sostanza in forma cristallina.
21
00:01:02,660 --> 00:01:05,390
D� qualcosa che non ti riguarda
e assaggerai davvero la mia vendetta.
22
00:01:05,390 --> 00:01:07,400
Quel bastardo di Hayashi � ancora in prigione, no?
23
00:01:07,400 --> 00:01:10,590
Voci di corridoio dicevano che eri piuttosto brutto.
24
00:01:10,590 --> 00:01:11,590
Sei pi� decente di quanto pensassi.
25
00:01:11,590 --> 00:01:13,990
- Conosce quel tipo?
- � una sporca canaglia.
26
00:01:13,990 --> 00:01:19,030
Per questi motivi � accusato di aver violato la legge
sul controllo degli stimolanti, articolo 42, capitolo 2, paragrafo 1.
27
00:01:19,030 --> 00:01:22,020
Trovata.
Ehi!
28
00:01:24,090 --> 00:01:26,900
- Credete tutti in me?
- Vito!
29
00:01:27,020 --> 00:01:30,310
Riguardo i fatti appena presentati dall'accusa,
30
00:01:30,310 --> 00:01:32,160
c'� qualcosa di non corretto?
31
00:01:32,400 --> 00:01:37,290
Io... non ho fatto niente.
32
00:01:37,290 --> 00:01:40,030
Sta affermando di non aver niente a che fare con la droga?
33
00:01:40,030 --> 00:01:42,730
Non c'� nessuna prova evidente che il mio
cliente abbia a che fare con la droga:
34
00:01:42,730 --> 00:01:44,030
si � dichiarato non colpevole.
35
00:01:44,030 --> 00:01:48,140
Sono stato incastrato! Non so davvero nulla!
36
00:01:48,440 --> 00:01:50,570
Ordine in aula!
37
00:01:50,570 --> 00:01:52,770
L'imputato per favore stia calmo.
38
00:01:52,770 --> 00:01:53,840
Il mio sogno?
39
00:01:53,840 --> 00:01:55,780
Aprire un ristorante.
40
00:01:55,780 --> 00:01:58,080
Sar� uno di quelli con la cucina internazionale.
41
00:01:59,810 --> 00:02:02,050
Non so niente.
42
00:02:02,050 --> 00:02:04,300
Lei conosce Yuki-san, giusto?
43
00:02:04,300 --> 00:02:06,920
No, non la conosco.
44
00:02:06,920 --> 00:02:09,120
Ma � apparsa in varie trasmissioni conosciute.
45
00:02:09,120 --> 00:02:11,790
Potrei averla vista, ma non me la ricordo.
46
00:02:11,790 --> 00:02:13,660
� una bugia! Sta mentendo!
47
00:02:13,660 --> 00:02:15,130
Imputato! Per favore, si sieda.
48
00:02:15,130 --> 00:02:17,530
- Perch� dice che...
- Per favore, siediti.
49
00:02:17,700 --> 00:02:19,330
Come rubare una caramella, facilissimo!
50
00:02:19,330 --> 00:02:22,270
Se avessi ritardato anche di un solo secondo,
saresti stato finito.
51
00:02:22,270 --> 00:02:24,090
E ci sarei stato io l� dentro.
52
00:02:24,090 --> 00:02:25,640
Allora � cos�? Era questo il tuo piano, vero?
53
00:02:25,670 --> 00:02:28,410
Idiota! Non dire stupidaggini!
54
00:02:28,410 --> 00:02:30,350
Anche se venissi preso, non dire niente.
55
00:02:30,350 --> 00:02:31,980
Non mi prenderanno mai.
56
00:02:31,980 --> 00:02:34,650
Tu parli troppo, qualcuno potrebbe sentirti.
57
00:02:34,650 --> 00:02:36,780
Abbi un po' di fiducia in me!
58
00:02:40,160 --> 00:02:41,920
"Hayakawa Vito"
59
00:02:41,920 --> 00:02:44,330
Vito? � un Half?
[Half: Per met� di origine giapponese]
60
00:02:44,330 --> 00:02:45,660
S�, � cos�.
61
00:02:45,660 --> 00:02:46,030
Dunque...
62
00:02:47,700 --> 00:02:49,730
sarebbe una falsa accusa?
63
00:02:49,730 --> 00:02:53,570
- � proprio cos�.
- Ah, buona fortuna allora.
64
00:02:54,270 --> 00:02:57,540
Un avvocato non pu� fare troppe cose contemporaneamente.
65
00:02:57,540 --> 00:03:00,110
Eh? Sensei, non le interessa per nulla questo caso?
66
00:03:00,110 --> 00:03:02,640
Oh, Hanamaru � iniziato.
67
00:03:02,640 --> 00:03:06,180
- Chiss� chi sar� l'ospite di oggi?
- Sensei, un attimo!
68
00:03:06,180 --> 00:03:09,380
Ehi, quanti anni pensi che abbia Okae Kumiko?
69
00:03:09,380 --> 00:03:10,820
Non l'ha mai detto.
70
00:03:10,820 --> 00:03:12,550
Per�, Sensei...
71
00:03:12,550 --> 00:03:14,990
Sensei, Sensei... mi ascolti per favore!
72
00:03:14,990 --> 00:03:19,590
A proposito di questo caso, se le persone si interessassero
e lei riuscisse a provare che si tratta di una falsa accusa,
73
00:03:19,590 --> 00:03:23,880
- forse riuscir� ad apparire in televisione!
- Prima di questo, viene Yuki.
74
00:03:23,880 --> 00:03:26,030
perci� non c'� possibilit� che la gente s'interessi di questo caso.
75
00:03:26,030 --> 00:03:29,840
Ma sensei, nel caso di Vito, soprattutto se Yuki testimoniasse...
76
00:03:29,840 --> 00:03:35,880
Sar� schietto. Se lui non fosse stato un tuo
conoscente, che tipo di avvocato saresti stata per lui?
77
00:03:37,910 --> 00:03:40,750
Comunque, quando � venuto a vivere in Giappone?
78
00:03:40,750 --> 00:03:43,420
� nato in Giappone, e ci ha sempre vissuto.
79
00:03:43,420 --> 00:03:45,890
- Qual � la sua nazionalit�?
- Giapponese.
80
00:03:48,860 --> 00:03:50,630
Perch� ha quel nome?
81
00:03:50,630 --> 00:03:54,130
Se avesse cambiato nome nessuno avrebbe
saputo che � per met� straniero, giusto?
82
00:03:54,130 --> 00:03:56,200
Chiss� perch�...
83
00:03:56,200 --> 00:04:00,440
Cosa?
- Ho la sensazione che stia cercando di evitare il caso.
84
00:04:00,440 --> 00:04:03,840
Sta evitando... me?
85
00:04:03,840 --> 00:04:08,180
No... non credo sia cos�, ma non capisco cosa sia.
86
00:04:08,180 --> 00:04:10,850
Perch� sono mezzo filippino.
87
00:04:10,850 --> 00:04:11,710
No.
88
00:04:11,710 --> 00:04:15,720
Probabilmente � proprio perch� non sono del tutto Giapponese.
89
00:04:16,920 --> 00:04:18,420
Vito...
90
00:04:18,820 --> 00:04:22,990
Sei Giapponese. Non c'� differenza se puro o no.
91
00:04:22,990 --> 00:04:24,390
Invece s�.
92
00:04:25,490 --> 00:04:27,700
Non fare quella faccia!
93
00:04:27,700 --> 00:04:30,200
Riuscir� a provare la tua innocenza!
94
00:04:32,300 --> 00:04:33,970
L'avvocato del tuo studio...
95
00:04:33,970 --> 00:04:38,910
non vuole essere il mio avvocato per il processo
perch� � convinto che non abbia possibilit� di vincere, giusto?
96
00:04:39,740 --> 00:04:41,530
Non credo sia per quello...
97
00:04:41,580 --> 00:04:43,500
Allora perch�?
98
00:04:43,500 --> 00:04:46,110
Non ho fatto niente di male!
99
00:04:46,780 --> 00:04:48,780
Hayakawa Vito � colpevole.
100
00:04:48,780 --> 00:04:52,890
Voi due non dovreste parlare delle
vostre opinioni a riguardo.
101
00:04:52,890 --> 00:04:55,860
Procuratore Kitagawa, ho saputo
che lo conosceva gi�, � cos�?
102
00:04:55,860 --> 00:05:01,130
Sentite, non pensate che un caso del genere
sia troppo poco per uno come me?
103
00:05:01,130 --> 00:05:04,100
Il nostro studio vuole essere in grado di fidarsi di lei.
104
00:05:04,100 --> 00:05:05,320
Ci sono problemi?
105
00:05:05,320 --> 00:05:07,670
Assolutamente. Perch� dovrebbero esserci?
106
00:05:08,570 --> 00:05:13,780
Anche se perdessi il caso e fosse
libero, non mi arrenderei.
107
00:05:24,020 --> 00:05:25,520
Hana-chan!
108
00:05:26,180 --> 00:05:27,890
- Che succede?
- La conosci?
109
00:05:27,890 --> 00:05:31,190
S�, sta lavorando nell'azienda di famiglia.
110
00:05:31,190 --> 00:05:33,090
Capisco... salve!
111
00:05:33,700 --> 00:05:35,000
Hai bisogno di qualcosa?
112
00:05:35,800 --> 00:05:37,470
Dell'avvocato?
113
00:05:37,730 --> 00:05:41,170
Mi scusi, ma ha chiesto di lei.
114
00:05:41,170 --> 00:05:42,400
- Di me?
- S�.
115
00:05:46,070 --> 00:05:50,450
Ha perso la voce a seguito di un trauma.
116
00:05:50,450 --> 00:05:52,910
A quanto pare non si sa se potr� tornare.
117
00:05:52,910 --> 00:05:56,120
Potrebbe non tornare mai pi�.
118
00:05:58,190 --> 00:06:04,430
Per favore diventi il suo avvocato. Il colpevole � un tipo chiamato Kondo. L'ho visto.
119
00:06:04,430 --> 00:06:06,230
Cos'hai visto?
120
00:06:12,730 --> 00:06:15,170
Ha detto di averlo fatto.
121
00:06:15,170 --> 00:06:19,070
Quel filippino bastardo ti ha salvato, eh?
122
00:06:19,070 --> 00:06:22,310
Non credi che sia stata un'idea magnifica,
nasconderla nel suo armadietto?
123
00:06:23,110 --> 00:06:25,710
Soprattutto dato che � il Detective Furuse ad occuparsi del caso.
124
00:06:26,280 --> 00:06:29,650
Stai dicendo di aver visto Kondo stesso
mentre diceva di averlo fatto?
125
00:06:30,050 --> 00:06:31,840
Ma hai qualche prova?
126
00:06:42,650 --> 00:06:45,620
Aiuter� in qualunque modo!
127
00:06:49,500 --> 00:06:54,110
Questo caso... lo lascer� completamente nelle mani di Shiori-chan.
128
00:06:54,110 --> 00:06:58,130
Per far s� che impari al meglio, vorrei che
lavorasse sodo su questo caso. Lo capisci?
129
00:06:59,010 --> 00:07:02,720
� tutto a posto, Shiori-chan ha davvero del talento.
130
00:07:03,280 --> 00:07:05,990
Oh, cosa c'� che non va?
131
00:07:05,990 --> 00:07:08,090
Stai pensando che Shiori-chan non sia affidabile?
132
00:07:10,430 --> 00:07:13,160
Mi dispiace, sei venuta fin qui.
133
00:07:14,160 --> 00:07:18,400
Sinceramente, credo sia inutile chiedergli di aiutarci con questo caso.
134
00:07:19,530 --> 00:07:21,740
Ma far� del mio meglio!
135
00:07:23,000 --> 00:07:25,210
Riuscir� a salvare Vito!
136
00:07:43,370 --> 00:07:46,240
[Ufficio legale: Ito Kazuma]
137
00:08:00,810 --> 00:08:05,550
Chiamo a testimoniare il direttore del locale: Koyanagi Tarou.
138
00:08:06,210 --> 00:08:07,680
Il giorno prima dell'irruzione,
139
00:08:07,680 --> 00:08:11,250
ricevetti una lettera di dimissioni da parte di Hayakawa-kun.
140
00:08:11,250 --> 00:08:15,390
- Ed era firmata dall'imputato stesso?
- S�, esatto.
141
00:08:15,390 --> 00:08:18,260
Per quale motivo ha deciso di andare via cos� all'improvviso?
142
00:08:18,260 --> 00:08:20,160
Come direttore, cosa ne pensa?
143
00:08:20,160 --> 00:08:22,430
Non mi sono chiesto il perch�.
144
00:08:22,430 --> 00:08:25,370
Sembrava non andasse d'accordo con Kondo-kun.
145
00:08:25,370 --> 00:08:28,540
E quando mi ha consegnato le dimissioni,
146
00:08:28,540 --> 00:08:32,070
ho avuto la sensazione che non vedesse l'ora di andarsene.
147
00:08:32,070 --> 00:08:34,610
Perch� crede che avesse tutta questa fretta?
148
00:08:35,080 --> 00:08:36,510
Non lo so.
149
00:08:37,280 --> 00:08:41,380
Crede che qualcuno avesse scoperto la
droga e per questo l'abbia nascosta?
150
00:08:41,380 --> 00:08:42,780
Obiezione!
151
00:08:42,780 --> 00:08:44,020
Sta influenzando il testimone.
152
00:08:44,020 --> 00:08:45,620
- Obiezione accolta.
- Allora...
153
00:08:46,120 --> 00:08:50,420
l'imputato spacciava la droga al locale,
� stato accidentalmente visto da qualcuno,
154
00:08:50,420 --> 00:08:54,560
quindi, non volendo che il locale
fosse coinvolto, ha deciso di dimettersi.
155
00:08:54,560 --> 00:08:59,330
Era al corrente degli spacci di droga che avvenivano nel suo locale?
156
00:08:59,980 --> 00:09:05,310
- No, io davvero non lo sapevo!
- Se l'avesse saputo, avrebbe avvisato la polizia?
157
00:09:05,310 --> 00:09:06,040
Certo!
158
00:09:06,040 --> 00:09:09,880
Allora come mai non ha denunciato l'imputato?
159
00:09:10,610 --> 00:09:15,480
Il procuratore Kitagawa...
viene chiamato "l'elite dell'elite", non � cos�?
160
00:09:15,480 --> 00:09:16,830
Non ne ho idea.
161
00:09:16,830 --> 00:09:20,680
La prima volta che hai conosciuto Kitagawa
� stato durante il caso riguardante la droga?
162
00:09:20,680 --> 00:09:21,740
Credo di s�.
163
00:09:21,740 --> 00:09:24,770
E riguardo quel vecchio testardo di un poliziotto?
[Primavera 2015]
164
00:09:25,860 --> 00:09:27,740
- Il detective Furuse?
- S�, esatto.
165
00:09:29,330 --> 00:09:31,670
Non mi voglio ricordare...
166
00:09:32,930 --> 00:09:35,370
di quella persona.
167
00:09:35,800 --> 00:09:37,100
Oh...
168
00:09:38,440 --> 00:09:40,230
Non deprimerti, Vito!
169
00:09:40,230 --> 00:09:41,340
Mi fa male!
170
00:09:49,520 --> 00:09:52,190
- Comunque Kashiwagi-san...
- S�?
171
00:09:52,190 --> 00:09:55,020
ha detto che mi avrebbe aiutato col sushi.
Come sta andando?
172
00:09:55,020 --> 00:09:56,300
Oh...
173
00:09:59,390 --> 00:10:03,530
Ho provato a chiederlo al direttore...
174
00:10:07,070 --> 00:10:07,840
Non si pu� fare?
175
00:10:07,840 --> 00:10:09,490
Mh...
176
00:10:09,840 --> 00:10:11,970
Ah, non riesce a dirmelo?
177
00:10:12,140 --> 00:10:16,280
In parole povere, il lavoro di una guardia
carceraria � solo di fare promesse.
178
00:10:16,280 --> 00:10:19,380
� cos� che salgono di grado, guadagnando pi� responsabilit�.
179
00:10:19,380 --> 00:10:22,680
E alla fine, quando si ritrovano ad essere direttori,
180
00:10:22,680 --> 00:10:26,700
e arrivano i problemi... lo rimpiangono per tutta la vita!
181
00:10:26,700 --> 00:10:29,960
Vedete... i direttori hanno delle procedure obbligatorie da seguire...
182
00:10:29,960 --> 00:10:31,600
Il sushi � un problema cos� grande?
183
00:10:31,600 --> 00:10:34,200
� solo che non ha il coraggio di fare
qualcosa che non � mai stato fatto.
184
00:10:34,200 --> 00:10:37,130
La prigione � una rappresentazione in mimiatura
della societ�, � la stessa cosa!
185
00:10:37,130 --> 00:10:38,730
Non dire cos�!
186
00:10:38,730 --> 00:10:40,870
Perch� non fai in modo che Vito abbia il suo sushi?
187
00:10:40,870 --> 00:10:42,440
Toro, toro...
[Toro: sushi di tonno]
188
00:10:42,440 --> 00:10:44,790
Vedi? Vuole il suo toro!
189
00:10:44,790 --> 00:10:46,610
Vito, e anche lei Kazuma-san...
190
00:10:46,610 --> 00:10:49,960
Perch� continuate a ripetere "toro, toro, toro!"??
Cosa? Lo state ancora ripetendo!
191
00:10:49,960 --> 00:10:52,260
Anche se ora stiamo ridendo...
192
00:10:53,110 --> 00:10:58,020
quanto dolore abbiamo dovuto affrontare,
prima che riuscissimo a sorridere di nuovo?
193
00:10:59,590 --> 00:11:07,700
Questa � una storia di amore e giustizia, e di
un uomo che ha vissuto con coraggio la sua vita.
194
00:11:07,701 --> 00:11:17,001
Il Bakagirls Fansub presenta
SMILE
195
00:13:03,099 --> 00:13:06,099
Traduzione e timing: Sweetcandy85
196
00:13:06,100 --> 00:13:09,100
Jcheck: Ayuchan
197
00:13:09,101 --> 00:13:12,101
Revisione: Veratre
198
00:13:21,600 --> 00:13:27,070
In qualche modo, dobbiamo riuscire a
convincere Ito-sensei a prendere il caso!
199
00:13:27,070 --> 00:13:29,200
Devo impegnarmici molto, eh?
200
00:13:29,200 --> 00:13:31,160
Ma tu sei ancora una novellina!
201
00:13:31,160 --> 00:13:34,580
Non importa che sia una novellina o una veterana...
202
00:13:34,580 --> 00:13:36,780
Proprio cos�...
203
00:13:36,780 --> 00:13:39,440
la verit� � una sola, no?
204
00:13:40,650 --> 00:13:41,680
- Capo!
- S�?
205
00:13:41,680 --> 00:13:43,280
Il carico � arrivato.
206
00:13:44,550 --> 00:13:46,950
- Firmi qui, per favore.
- S�, s�.
207
00:13:46,950 --> 00:13:50,120
Eh? Non ne abbiamo ordinato cos� tanto.
208
00:13:50,120 --> 00:13:53,730
Stiamo cercando di smaltire le scorte in questo momento, per questo ci hanno detto di regalarne.
209
00:13:53,730 --> 00:13:55,380
Ah, capisco.
210
00:13:57,030 --> 00:13:59,400
Non � meglio cos�?
211
00:13:59,400 --> 00:14:01,070
Direi di s�.
212
00:14:01,070 --> 00:14:04,270
La "Giornata dell'infanzia" � tra poco, e serviamo anche scuole elementari,
[Nota: La "Giornata dell'infanzia" � un evento che si festeggia
in varie parti del mondo, in onore dei bambini e dei minori]
213
00:14:04,270 --> 00:14:06,110
quindi non avremo bisogno di fare ordini aggiuntivi.
214
00:14:07,510 --> 00:14:09,080
Beh, penso abbia ragione.
215
00:14:09,080 --> 00:14:11,280
Piuttosto, mi chiedo se Vito stia bene.
216
00:14:11,280 --> 00:14:14,300
Il vero colpevole dev'essere quel Kondo!
217
00:14:14,300 --> 00:14:19,520
No... a questo punto, a meno che non confessi, non c'� modo per incastrarlo.
218
00:14:19,520 --> 00:14:22,940
A parte Kondo, non c'� nessun altro che possa testimoniare?
219
00:14:22,940 --> 00:14:26,690
Qualcuno che possa testimoniare che sia stato Kondo...
220
00:14:26,690 --> 00:14:30,360
Credo l'unica sia Yuki...
221
00:14:31,370 --> 00:14:34,300
Cosa ne pensa, possiamo portarla a testimoniare?
222
00:14:34,300 --> 00:14:36,000
Non c'� proprio speranza.
223
00:14:36,000 --> 00:14:38,640
Anche se proviamo a convincerla?
224
00:14:38,640 --> 00:14:43,780
Da dove pensi che prenda la droga, quel Kondo?
225
00:14:43,780 --> 00:14:44,980
Eh?
226
00:14:44,980 --> 00:14:47,050
� solo una mia supposizione.
227
00:14:47,750 --> 00:14:51,020
Kondo � collegato ad un tizio chiamato Kai.
228
00:14:51,020 --> 00:14:54,290
Questo Kai e Kondo sono amici fin dalle medie.
229
00:14:54,290 --> 00:14:58,430
Quando Hayakawa Vito era ancora
un ragazzino, loro erano suoi nemici.
230
00:14:58,430 --> 00:14:59,100
Eh?
231
00:14:59,100 --> 00:15:02,730
Se avessi controllato nel passato di Hayakawa Vito, lo avresti scoperto subito.
232
00:15:02,730 --> 00:15:06,230
E se Kondo prendesse la droga dalla banda di Kai...?
233
00:15:06,230 --> 00:15:08,770
- Ti dir� una cosa che ti potr� sconvolgere.
- Cosa?
234
00:15:08,770 --> 00:15:12,050
Questa banda di trafficanti... cio�...
235
00:15:12,050 --> 00:15:16,710
la banda di Kai, qualche tempo fa ha aperto un'agenzia di produzione per il mondo dello spettacolo.
236
00:15:18,080 --> 00:15:19,580
Non � possibile!
237
00:15:20,250 --> 00:15:23,250
Ovviamente dall'esterno sembra tutto legale.
238
00:15:23,250 --> 00:15:26,060
- Tra i talenti che produce...
- Yuki � una di loro.
239
00:15:26,060 --> 00:15:29,000
Qualunque cosa facciamo, non ammetter� mai
di aver preso la droga da Kondo.
240
00:15:29,000 --> 00:15:33,530
Per di pi�, Hayakawa Vito � perfetto come capro espiatorio.
241
00:15:33,530 --> 00:15:35,900
Anche Yuki � coinvolta... la faccenda � complicata...
242
00:15:35,900 --> 00:15:39,030
Oltretutto se ci pensi bene, � addirittura peggio.
243
00:15:39,570 --> 00:15:42,240
Se si pensa al passato di Hayakawa Vito,
244
00:15:43,100 --> 00:15:47,640
� difficile che si possa pensare ad una falsa accusa.
245
00:15:47,640 --> 00:15:51,780
Il testimone � il detective Furuse, che conosce bene l'imputato attraverso un vecchio caso.
246
00:15:51,780 --> 00:15:55,420
� anche tra i poliziotti assegnati a questo caso.
247
00:15:55,420 --> 00:15:57,120
Andr� tutto bene.
248
00:15:57,120 --> 00:16:02,060
Quanti anni sono passati da quando ha incontrato
per la prima volta l'imputato?
249
00:16:02,060 --> 00:16:03,560
Sono passati 8 anni.
250
00:16:03,560 --> 00:16:06,060
L'imputato, a quel tempo, aveva solo 17 anni, giusto?
251
00:16:06,060 --> 00:16:07,720
In quale occasione vi siete conosciuti?
252
00:16:07,720 --> 00:16:12,100
In quel periodo c'era un caso del quale ero incaricato.
253
00:16:12,100 --> 00:16:20,010
[Primavera 2000]
254
00:16:30,580 --> 00:16:35,990
A quel tempo, l'imputato era il capo di un gruppo di delinquenti.
255
00:16:40,191 --> 00:16:41,591
Chi di voi � Kai?
256
00:16:41,600 --> 00:16:47,640
Era temuto anche dal gruppo rivale col quale erano in conflitto.
- Sono io Kai.
257
00:16:47,641 --> 00:16:50,641
Voci di corridoio dicevano che eri piuttosto brutto.
258
00:16:51,842 --> 00:16:53,142
Sei pi� decente di quanto pensassi.
259
00:16:53,143 --> 00:16:54,643
Non venire qui ad esibire un atteggiamento cos� indisponente.
260
00:16:54,780 --> 00:17:00,210
Veniva chiamato il "Filippino Bastardo" dalla banda rivale.
261
00:17:04,550 --> 00:17:07,590
Fu coinvolto in una rissa
262
00:17:07,590 --> 00:17:12,030
nella quale uccise un ragazzo e ne fer� altri sei.
263
00:17:12,030 --> 00:17:14,680
- Alla fine, gli furono dati...
- Non � vero!
264
00:17:14,680 --> 00:17:19,600
- Non � vero! Non � stato Vito!!
- ...dai 5 ai 10 anni di prigione.
265
00:17:19,870 --> 00:17:20,770
Silenzio in aula!
266
00:17:20,770 --> 00:17:23,670
- Sta mentendo!
- Era detenuto in un carcere minorile.
267
00:17:23,670 --> 00:17:25,110
Vito era innocente!!
268
00:17:25,110 --> 00:17:31,650
Dopo sei anni, � stato rilasciato per buona condotta.
269
00:17:35,550 --> 00:17:40,150
Sei sorpresa... che abbia un passato simile?
270
00:17:43,190 --> 00:17:45,360
Faccio schifo, vero?
271
00:17:51,300 --> 00:17:53,100
Perch�?
272
00:17:57,040 --> 00:17:59,240
Perch� sei venuta qui?
273
00:18:03,480 --> 00:18:06,710
Non ti conviene avere a che fare con me.
274
00:18:26,470 --> 00:18:28,350
"Io non ho fatto niente"?
275
00:18:50,430 --> 00:18:52,890
"Tu credi in me"...
276
00:19:27,790 --> 00:19:30,380
Il padre di quel ragazzo era filippino,
277
00:19:30,380 --> 00:19:32,260
e sua madre giapponese.
278
00:19:32,260 --> 00:19:37,600
Lui era un immigrato e conobbe la madre al bar nel quale lei lavorava,
279
00:19:37,600 --> 00:19:39,840
poi si sposarono.
280
00:19:39,840 --> 00:19:42,740
� una cosa rara, vero? Sposare un immigrato...
281
00:19:43,460 --> 00:19:47,980
La madre di Vito non era una madre come le altre, per suo figlio.
282
00:19:48,740 --> 00:19:51,900
Prima che finisse la scuola elementare, i suoi genitori divorziarono.
283
00:19:51,900 --> 00:19:57,690
Suo padre scomparve, e lasci� Vito da solo con la madre.
284
00:19:58,860 --> 00:20:04,700
Visse con sua madre fino alla fine delle scuole medie.
285
00:20:04,700 --> 00:20:09,670
Ma a causa dei vari uomini e andavano e venivano, e di sua madre che si divertiva la notte,
286
00:20:09,670 --> 00:20:11,860
era quasi sempre da solo.
287
00:20:11,860 --> 00:20:13,920
Non rientrare fino a quando non te lo dico!
288
00:20:15,760 --> 00:20:21,920
Mentre frequentava la terza media...
sua madre passava sempre pi� tempo fuori casa.
289
00:20:21,920 --> 00:20:28,560
Alla fine delle scuole medie,
nessuno aveva idea di dove si trovasse sua madre.
290
00:20:36,300 --> 00:20:40,300
Dopo la fine delle medie,
si iscrisse ad in un'agenzia di collocamento,
291
00:20:40,300 --> 00:20:46,010
facendo lavori stabili e altri lavoretti in giro per il Paese.
292
00:20:47,540 --> 00:20:50,080
- Buonasera!
- Buonasera!
293
00:20:51,250 --> 00:20:59,750
Quello dev'essere stato... il periodo pi� sereno della sua vita.
294
00:21:03,760 --> 00:21:07,360
Perch� nel profondo, � davvero una brava persona.
295
00:21:09,430 --> 00:21:11,060
Aspetta un attimo, ok?
296
00:21:14,230 --> 00:21:15,440
Forza!
297
00:21:27,280 --> 00:21:29,380
Ehi, non piangere.
298
00:21:30,950 --> 00:21:32,090
Tieni.
299
00:21:32,590 --> 00:21:34,590
Grazie.
300
00:22:02,520 --> 00:22:04,050
Sveglia!
301
00:22:04,650 --> 00:22:07,950
La sua vita cambi� drasticamente
302
00:22:07,950 --> 00:22:12,590
quando un suo senpai delle medie lo port� a lavorare in un cantiere.
[Senpai: studente o collega pi� grande o con maggior esperienza]
303
00:22:12,590 --> 00:22:15,200
� l� che conobbi Vito.
304
00:22:15,200 --> 00:22:18,870
Non c'� dubbio che quel ragazzo abbia compiuto delle brutte azioni.
305
00:22:18,870 --> 00:22:21,100
Ma per quanto riguarda la rissa e l'omicidio,
306
00:22:21,100 --> 00:22:23,200
il colpevole non � Vito!
307
00:22:23,200 --> 00:22:25,020
Quindi sono delle false accuse?
308
00:22:25,020 --> 00:22:26,210
S�.
309
00:22:26,210 --> 00:22:30,620
All'inizio non gli credevo nemmeno io,
310
00:22:30,620 --> 00:22:35,380
ma dopo averlo conosciuto meglio,
ho capito che era davvero sincero.
311
00:22:36,180 --> 00:22:40,480
Lo penso anch'io, Vito � un bravo ragazzo!
312
00:22:40,480 --> 00:22:44,400
Allora come mai � diventato lui il capro espiatorio?
313
00:22:44,540 --> 00:22:49,000
Ho sentito che l'uomo che aveva il controllo su Vito, Kinta e gli altri... il leader del gruppo...
314
00:22:49,000 --> 00:22:51,430
fosse una persona molto pericolosa.
315
00:22:51,430 --> 00:22:54,200
Quel tipo � il vero colpevole?
316
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
S�. � il peggiore di tutti.
317
00:22:56,200 --> 00:22:58,680
Allora perch� non avete testimoniato al processo?
318
00:22:58,680 --> 00:22:59,510
Non potevamo!
319
00:22:59,730 --> 00:23:01,510
E anche se l'avessimo fatto, non avrebbe aiutato Vito!
320
00:23:01,510 --> 00:23:03,980
Ma a quel tempo eravate consapevoli
321
00:23:03,980 --> 00:23:07,750
che non era giusto permettere che Vito-kun venisse ingiustamente accusato, no?
322
00:23:07,750 --> 00:23:09,640
In quell'ambiente non sarei potuto sopravvivere in altro modo!
323
00:23:09,640 --> 00:23:12,890
Ma sono sicuro che ci sono parecchie persone
che invece sono sopravvissute.
324
00:23:13,920 --> 00:23:19,230
Ad ogni modo Sensei, accetter� di essere l'avvocato di Vito?
325
00:23:20,790 --> 00:23:24,550
Ah, perlomeno pu� dare a Shiori dei consigli su cosa fare.
326
00:23:24,550 --> 00:23:29,170
Vogliamo aiutare Vito, a qualunque costo!
327
00:23:29,170 --> 00:23:32,070
Non mi piace sentirmi inutile.
328
00:23:32,070 --> 00:23:33,470
Pap�...
329
00:23:38,010 --> 00:23:42,720
Lasciate che ci pensi un po' su.
330
00:23:42,720 --> 00:23:44,450
- Ehi, Shiori-chan.
- S�?
331
00:23:44,450 --> 00:23:46,450
Vado un attimo al supermercato.
332
00:23:46,450 --> 00:23:47,590
Va bene.
333
00:23:47,590 --> 00:23:48,890
Arrivederci.
334
00:25:11,170 --> 00:25:15,310
I nostri uomini sono stati proprio casinisti,
hanno lasciato il posto in queste condizioni...
335
00:25:15,980 --> 00:25:21,210
Non sembra esserci nient'altro, eh?
Niente che possiamo usare come prova.
336
00:25:25,920 --> 00:25:28,490
Dovremmo ricontrollare l'ufficio?
337
00:25:28,490 --> 00:25:30,490
Va bene.
338
00:25:37,730 --> 00:25:40,550
Ci sar� qualcosa da trovare?
339
00:25:40,550 --> 00:25:42,370
Cosa avevi scritto sul verbale?
340
00:25:42,370 --> 00:25:46,040
Non mi ricordo! L'ho buttato gi� su due piedi.
341
00:25:46,040 --> 00:25:48,380
Hai ragione...
342
00:25:49,180 --> 00:25:50,140
Senpai...
343
00:25:50,140 --> 00:25:50,910
Eh?
344
00:25:50,910 --> 00:25:53,210
Non pensi che Vito, quel mezzo filippino, sia innocente?
345
00:25:53,210 --> 00:25:55,880
Furuse-san sembra convinto sia colpevole.
346
00:25:55,880 --> 00:25:58,460
- S�, per�...
- Non pensarci!
347
00:25:58,590 --> 00:26:03,090
In ogni caso, ormai siamo arrivati a questo punto e ritrattare
non darebbe una bella immagine n� alla polizia n� al procuratore, giusto?
348
00:26:03,090 --> 00:26:06,790
In verit� sono convinto che sia Kondo il vero colpevole.
349
00:26:50,900 --> 00:26:52,380
Senpai!
350
00:26:52,380 --> 00:26:53,010
Eh?
351
00:26:53,010 --> 00:26:54,610
Puoi venire qui un attimo?
352
00:27:40,220 --> 00:27:42,260
- Me ne dia un altro.
- S�.
353
00:27:42,260 --> 00:27:42,960
Caldo.
354
00:27:42,960 --> 00:27:44,490
Arriva subito.
355
00:27:50,980 --> 00:27:53,130
Posso raggiungerla ogni tanto, no?
356
00:27:53,130 --> 00:27:54,830
Perch�? � successo qualcosa?
357
00:27:54,830 --> 00:27:58,240
Mi scusi se oggi sono venute cos� tante persone.
358
00:27:58,240 --> 00:27:59,370
Non importa.
359
00:27:59,370 --> 00:28:01,510
� amato da tante persone.
360
00:28:01,510 --> 00:28:03,940
� che Vito non ha ricevuto abbastanza amore in passato.
361
00:28:03,940 --> 00:28:06,560
Non sarebbe giusto se non fosse amato nemmeno ora.
362
00:28:06,560 --> 00:28:09,180
- Prendo lo stufato di manzo.
- Ok.
363
00:28:10,700 --> 00:28:13,040
[Honchou 7-36-1, Maeda 401]
364
00:28:14,980 --> 00:28:16,690
Salve, signorina!
365
00:28:16,690 --> 00:28:20,180
- Senti, ti va di guadagnare un po' di soldi? Ti va?
- Ah, ricevuto.
366
00:28:20,180 --> 00:28:22,960
- Ho lavoro part-time fantastico, mi daresti una mano?
- Ciao.
367
00:28:24,130 --> 00:28:26,770
Ci vediamo allora...
368
00:28:27,570 --> 00:28:29,700
- Kondo-san, come va?
- Non ci vedevamo da un po'.
369
00:28:29,700 --> 00:28:32,140
- Per favore, aiutami.
- � proprio impossibile?
370
00:28:32,140 --> 00:28:34,010
Non proprio impossibile...
371
00:28:34,010 --> 00:28:35,810
Deve avere una ragione personale, no?
372
00:28:35,810 --> 00:28:38,450
Perch� vuole abbandonare Vito, Sensei?
373
00:28:39,810 --> 00:28:42,220
Ehi, ehi Sensei... perch� fa cos�?
374
00:28:42,220 --> 00:28:44,450
Chiss� perch�...
375
00:28:45,420 --> 00:28:48,660
� che...
376
00:28:48,660 --> 00:28:54,930
non mi piace come ha gestito la sua vita.
377
00:28:54,930 --> 00:28:57,100
Eh...? Cosa intende?
378
00:28:57,100 --> 00:29:00,000
Mah, non importa!
379
00:29:00,700 --> 00:29:05,140
Magari � perch� Vito � mezzo filippino?
380
00:29:06,440 --> 00:29:08,410
Ad essere onesti, se fosse cos�, sarei un po' shoccata.
381
00:29:08,410 --> 00:29:16,180
Sai, � meglio non fare supposizioni o domande sulle visioni sociali altrui.
382
00:30:56,250 --> 00:30:57,900
Cosa stai facendo?
383
00:30:57,900 --> 00:31:00,290
Aspetta! Ehi, vieni qui!
384
00:31:02,920 --> 00:31:05,120
Ehi!! Torna indietro!
385
00:31:11,660 --> 00:31:12,970
Aspetta!
386
00:31:15,370 --> 00:31:17,170
Torna indietro!
387
00:31:20,370 --> 00:31:22,400
Hm... chi sar�?
388
00:31:22,400 --> 00:31:23,880
� un numero sconosciuto?
389
00:31:23,880 --> 00:31:25,200
Gi�.
390
00:31:26,550 --> 00:31:28,050
S�, pronto?
391
00:31:29,150 --> 00:31:30,580
Pronto?
392
00:31:33,020 --> 00:31:34,650
Pronto?
393
00:31:36,220 --> 00:31:38,630
Forse hanno sbagliato numero.
394
00:31:59,050 --> 00:32:00,410
Eh?
395
00:32:05,950 --> 00:32:06,720
Ehi...
396
00:32:06,720 --> 00:32:08,220
- S�?
- Da' un'occhiata.
397
00:32:11,990 --> 00:32:14,130
Andate da quella parte! Andiamo!
398
00:32:14,130 --> 00:32:15,530
Va bene.
399
00:32:37,050 --> 00:32:39,450
Cosa credi di fare, stronzetta?
400
00:32:41,120 --> 00:32:42,860
Dammi il telefono.
401
00:32:43,960 --> 00:32:46,160
Ti ho detto di darmelo!
402
00:32:53,200 --> 00:32:54,800
Aspetta!
403
00:32:59,170 --> 00:33:01,270
Lascia che te li presenti.
404
00:33:01,270 --> 00:33:04,780
Questa � la polizia locale.
405
00:33:04,780 --> 00:33:07,450
- Pu� venire con noi alla centrale?
- No, io...
406
00:33:07,450 --> 00:33:09,220
Vogliamo solo fare una piccola chiacchierata con lei.
407
00:33:09,220 --> 00:33:10,850
Va tutto bene, ora.
408
00:33:10,850 --> 00:33:12,350
Qual � il suo nome?
409
00:33:17,180 --> 00:33:22,500
Non c'� alcun dubbio che questo sia uno spaccio di droga in corso.
410
00:33:22,500 --> 00:33:25,000
Cos'ha da dire il testimone?
411
00:33:26,330 --> 00:33:31,740
Non solo � colpevole di aver spacciato personalmente della droga,
412
00:33:31,740 --> 00:33:37,840
ma anche di falsa testimonianza e di aver ingiustamente
accusato un innocente, l'imputato Hayakawa.
413
00:33:37,840 --> 00:33:42,680
In pi�, alla lista dei suoi imperdonabili crimini,
si aggiunge la resistenza all'arresto.
414
00:33:42,680 --> 00:33:48,780
Alla luce dei fatti, � chiaro che Kondo
sia responsabile per il traffico di droga,
415
00:33:48,780 --> 00:33:56,160
ma a causa dei suoi comportamenti passati, � davvero possibile
che l'imputato Hayakawa sia completamente innocente?
416
00:33:56,160 --> 00:34:02,170
Mi chiedo se qualcuno dei presenti in quest'aula lo stia pensando.
417
00:34:02,170 --> 00:34:03,300
Vostro Onore.
418
00:34:03,300 --> 00:34:10,420
Vostro Onore, � in grado di far s� che il suo giudizio
non sia offuscato dai piccoli reati passati dell'imputato
419
00:34:11,580 --> 00:34:13,210
e di dare una giusta sentenza?
420
00:34:13,210 --> 00:34:15,280
Per favore, si astenga dal fare supposizioni non pertinenti.
421
00:34:15,280 --> 00:34:16,300
Mi scusi.
422
00:34:16,300 --> 00:34:18,790
Bene, tornando al mio discorso...
423
00:34:18,790 --> 00:34:24,820
ovviamente non costringer� i poliziotti coinvolti
in questo caso a darci la loro opinione,
424
00:34:26,230 --> 00:34:31,430
ma posso portare le mie prove in giudizio, giusto?
425
00:34:31,430 --> 00:34:32,780
Me lo permetter�?
426
00:34:33,140 --> 00:34:35,720
Procuratore Kitagawa.
427
00:34:35,720 --> 00:34:37,740
Posso farlo, vero?
428
00:34:37,740 --> 00:34:41,070
S�. Lo faccia pure.
429
00:34:41,570 --> 00:34:46,220
Qui dentro c'� un importantissima registrazione audio.
430
00:34:47,010 --> 00:34:49,280
Vorrei che lui ascoltasse e confermasse.
431
00:34:49,280 --> 00:34:51,680
Procuratore, ha qualche obiezione?
432
00:34:51,680 --> 00:34:53,620
Nessuna.
433
00:34:53,850 --> 00:34:57,260
Perfetto. Ascoltate, per favore.
434
00:34:59,760 --> 00:35:02,870
Dovremmo ricontrollare l'ufficio?
435
00:35:13,270 --> 00:35:14,960
Cosa avevi scritto sul verbale?
436
00:35:14,960 --> 00:35:18,900
Non mi ricordo! L'ho buttato gi� su due piedi.
437
00:35:18,900 --> 00:35:20,980
Hai ragione...
438
00:35:20,980 --> 00:35:21,910
Senpai...
439
00:35:21,910 --> 00:35:22,540
Eh?
440
00:35:22,540 --> 00:35:24,880
Non pensi che Vito, quel mezzo filippino, sia innocente?
441
00:35:24,880 --> 00:35:27,590
Furuse-san sembra convinto sia colpevole.
442
00:35:27,590 --> 00:35:30,180
- S�, per�...
- Non pensarci!
443
00:35:30,180 --> 00:35:34,930
In ogni caso, ormai siamo arrivati a questo punto e ritrattare
non darebbe una bella immagine n� alla polizia n� al procuratore, giusto?
444
00:35:34,930 --> 00:35:37,560
In verit� sono convinto che sia Kondo il vero colpevole.
445
00:35:37,560 --> 00:35:39,010
No...
446
00:35:39,330 --> 00:35:41,200
No! Quello non sono io!
447
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
Ma io non ho mai affermato che fosse lei.
448
00:35:43,800 --> 00:35:46,970
Detective Takayanagi della circoscrizione di Uehara.
449
00:35:46,970 --> 00:35:48,900
- Eh?
- Stupido ingenuo.
450
00:35:48,900 --> 00:35:50,680
� tutto.
451
00:35:51,310 --> 00:35:52,940
Fate silenzio.
452
00:35:53,400 --> 00:35:55,380
Fate silenzio!
453
00:36:08,840 --> 00:36:12,450
[Una settimana dopo. Verdetto: non colpevole.]
454
00:36:13,130 --> 00:36:14,970
Sensei!
455
00:36:16,470 --> 00:36:18,470
Grazie mille!
456
00:36:19,640 --> 00:36:22,840
Non l'ho fatto per te. E in realt� non ho fatto niente.
457
00:36:23,540 --> 00:36:25,910
Ah, no... ma...
458
00:36:25,910 --> 00:36:29,850
Se c'� qualcuno da ringraziare, quella � lei.
459
00:36:29,850 --> 00:36:32,290
Ha fatto tutto lei, no?
460
00:36:36,590 --> 00:36:37,460
- Shiori-chan...
- S�?
461
00:36:37,460 --> 00:36:38,560
Inizio ad andare.
462
00:36:38,560 --> 00:36:40,490
Grazie di tutto.
463
00:36:41,590 --> 00:36:45,630
Sensei! Lei probabilmente mi odia, ma...
464
00:36:48,570 --> 00:36:51,370
lei mi piace davvero.
465
00:37:00,650 --> 00:37:02,350
Grazie di tutto.
466
00:37:04,720 --> 00:37:06,420
Vito!
467
00:37:06,420 --> 00:37:08,220
Ce l'hai fatta! Congratulazioni!
468
00:37:08,220 --> 00:37:11,820
- Grazie mille.
- Vito, cosa vuoi mangiare oggi?
469
00:37:11,820 --> 00:37:12,660
Pizza.
470
00:37:12,660 --> 00:37:13,400
Buona idea!
471
00:37:13,690 --> 00:37:17,000
Bene, oggi lascer� tutto il lavoro a Bull e Kinta,
472
00:37:17,000 --> 00:37:19,400
dato che ci vuole un po' per preparare una cena italiana, giusto?
473
00:37:19,400 --> 00:37:22,740
Giusto! Per� ho una richiesta per Vito.
474
00:37:22,740 --> 00:37:23,640
S�.
475
00:37:23,640 --> 00:37:25,810
Puoi andare a fare la spesa?
476
00:37:25,810 --> 00:37:26,740
Certo.
477
00:37:26,740 --> 00:37:28,900
Insieme ad Hana-chan.
478
00:37:28,900 --> 00:37:30,240
Eh?
479
00:37:31,580 --> 00:37:32,810
S�.
480
00:37:33,650 --> 00:37:37,580
Dovresti ringraziare per bene Hana-chan.
481
00:37:39,420 --> 00:37:40,620
S�.
482
00:37:44,320 --> 00:37:46,790
Per quello che hai fatto, ecco...
483
00:37:49,600 --> 00:37:51,330
grazie.
484
00:37:57,670 --> 00:38:00,070
Inoki si � ferito?
[Nota: Vito sta cercando di indovinare cosa vuole dire Hana]
485
00:38:00,470 --> 00:38:01,570
Eh?!
486
00:38:06,820 --> 00:38:08,610
Tasuki?
[Tasuki= corda usata per legare le maniche del kimono,
in modo da avere pi� libert� di movimento]
487
00:38:08,610 --> 00:38:10,120
Eh?!
488
00:38:15,250 --> 00:38:17,660
Ah! Hai rischiato la vita?
489
00:39:06,470 --> 00:39:08,470
Quello no!
490
00:39:15,010 --> 00:39:16,220
Nemmeno quello!
491
00:39:16,220 --> 00:39:17,400
No?
492
00:39:17,400 --> 00:39:19,550
Dobbiamo mangiare italiano.
493
00:39:24,820 --> 00:39:26,660
Senti...
494
00:39:27,790 --> 00:39:29,800
Perch�...
495
00:39:30,760 --> 00:39:33,670
Perch� hai fatto tutto questo per me?
496
00:39:41,710 --> 00:39:44,910
Hai detto di credere in me, giusto?
497
00:39:46,050 --> 00:39:48,880
Perch� credi in me?
498
00:39:58,720 --> 00:40:00,430
Il mio sorriso...?
499
00:40:01,340 --> 00:40:02,500
�...
500
00:40:09,770 --> 00:40:10,540
...bello?
501
00:40:20,720 --> 00:40:23,480
Come pu� essere bello...
502
00:40:33,730 --> 00:40:35,460
Che succede?
503
00:40:41,000 --> 00:40:42,540
Oh!
504
00:40:44,040 --> 00:40:46,510
Ma che stai facendo?
505
00:41:11,300 --> 00:41:13,800
Conosci quella persona?
506
00:41:14,830 --> 00:41:16,340
Capisco.
507
00:41:21,910 --> 00:41:23,340
Inizi ad andare?
508
00:41:23,340 --> 00:41:26,080
Ah, vado a casa allora.
509
00:41:27,750 --> 00:41:29,520
Non preoccuparti.
510
00:41:54,470 --> 00:41:56,710
Capisco, capisco.
511
00:41:59,210 --> 00:42:01,580
Allora � cos�...
512
00:42:04,850 --> 00:42:06,420
Dev'essere cos�.
513
00:42:06,420 --> 00:42:07,390
Hana-chan � in ritardo.
514
00:42:07,390 --> 00:42:09,020
Deve venire, giusto?
515
00:42:09,020 --> 00:42:09,720
Non saprei.
516
00:42:09,720 --> 00:42:12,190
Chiss� come mai. � gi� tardi.
517
00:42:12,190 --> 00:42:12,890
Beh...
518
00:42:12,890 --> 00:42:15,400
Sono pronte!
519
00:42:15,400 --> 00:42:17,800
Ecco le pizze!
520
00:42:17,800 --> 00:42:20,870
Appena tolte dal forno.
521
00:42:20,870 --> 00:42:22,540
Sembrano buone!
522
00:42:22,540 --> 00:42:23,880
Tieni.
523
00:42:24,170 --> 00:42:27,540
Per favore, inseriscile nel men� del tuo futuro ristorante.
524
00:42:27,540 --> 00:42:28,370
S�.
525
00:42:28,700 --> 00:42:30,540
Mi darai la tua ricetta, dopo?
526
00:42:30,660 --> 00:42:32,010
S�.
527
00:42:32,880 --> 00:42:35,750
� arrivata Hana-chan!
528
00:42:35,750 --> 00:42:39,220
Giusto in tempo. Stavamo proprio parlando di te!
529
00:42:39,220 --> 00:42:41,390
Ehi, guarda non sembrano buonissime?
530
00:42:41,390 --> 00:42:44,460
- Ok, mangiamo.
- Prego, servitevi!
531
00:42:51,100 --> 00:42:52,460
Ecco la prossima!
532
00:43:17,920 --> 00:43:19,760
Hana-chan!
533
00:43:37,580 --> 00:43:40,080
Buongiorno! Una consegna dalla Machimura Foods.
534
00:43:40,080 --> 00:43:41,740
Vito-chan, buongiorno!
535
00:43:41,740 --> 00:43:44,380
Buongiorno. Oggi c'� sekihan di miglio.
[Nota: Il sekihan � un tipo di riso con fagioli rossi,
spesso si mangia nelle celebrazioni]
536
00:43:47,190 --> 00:43:47,990
Ah, Watanabe-kun. Buongiorno!
537
00:43:47,990 --> 00:43:50,990
Oh, salve. Buongiorno!
538
00:43:50,990 --> 00:43:52,290
Buongiorno!
539
00:44:03,300 --> 00:44:05,400
Vito-oniichan!
540
00:44:05,400 --> 00:44:06,110
Nina-chan!
541
00:44:06,110 --> 00:44:07,110
Quanto tempo!
542
00:44:07,310 --> 00:44:07,910
Gi�.
543
00:44:07,910 --> 00:44:11,440
Dato che oggi sei qui, significa che ci sono gli ohagi per pranzo?
544
00:44:12,340 --> 00:44:12,950
Eh?
545
00:44:12,950 --> 00:44:15,310
Oggi non ci sono gli ohagi. C'� il sekihan!
546
00:44:15,310 --> 00:44:17,650
Perch�? I tuoi ohagi sono buonissimi!
547
00:44:17,650 --> 00:44:20,220
Sar� per la prossima volta. Devi solo aspettare, ok?
548
00:44:32,500 --> 00:44:34,100
Bentornato.
549
00:44:35,800 --> 00:44:37,440
Ah, giusto.
550
00:44:37,440 --> 00:44:39,670
Capo! Capo!
551
00:44:39,670 --> 00:44:42,840
Funzioner� tra quei due?
552
00:44:42,840 --> 00:44:44,410
Chi?
553
00:44:44,700 --> 00:44:47,520
Vito e Hana-chan.
554
00:44:47,520 --> 00:44:49,750
Smettila di intrometterti inutilmente.
555
00:44:51,040 --> 00:44:53,680
Mi chiedo come siano le sue relazioni con le donne.
556
00:44:53,680 --> 00:44:54,440
Eh?
557
00:44:54,440 --> 00:44:56,460
Perch� non ho mai sentito nulla a riguardo.
558
00:44:57,720 --> 00:45:00,390
Vedi, � perch�...
559
00:45:01,490 --> 00:45:04,630
Ho un passato davvero doloroso!
560
00:45:05,760 --> 00:45:08,300
Un passato doloroso? � certamente una bugia!
561
00:45:08,300 --> 00:45:10,500
Venite tutti qui! Sbrigatevi!
[Cibo avvelenato nelle scuole elementari di Shibuya]
562
00:45:11,240 --> 00:45:13,440
Non sono le elementari di Uehara?
563
00:45:14,020 --> 00:45:17,730
...stati trasportati all'ospedale. La scuola � nel panico.
564
00:45:17,730 --> 00:45:19,500
Stanno arrivando parecchie ambulanze...
565
00:45:19,550 --> 00:45:22,210
S�, ho appena fatto una consegna l�.
566
00:45:22,210 --> 00:45:25,060
Facciamo spesso il sekihan o cose del genere per i loro pasti.
567
00:45:25,060 --> 00:45:26,990
...ma non abbiamo ancora i dettagli...
568
00:45:26,990 --> 00:45:28,050
Eh?!
569
00:45:28,050 --> 00:45:31,540
Il luogo in questo momento � pieno di paramedici.
570
00:45:32,540 --> 00:45:34,680
I paramedici ce la stanno mettendo tutta per salvare le loro vite.
571
00:45:34,680 --> 00:45:39,480
Molto probabilmente la causa � del cibo contaminato.
572
00:45:39,480 --> 00:45:43,320
Sembra sia un incidente molto serio e grave.
573
00:45:43,950 --> 00:45:47,660
La vista di questi piccoli bambini che soffrono, � devastante.
45437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.