All language subtitles for RWBY Ice Queendom - 1x09 - My Dream, Your Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,130 --> 00:00:10,540 Weiss... 2 00:00:12,310 --> 00:00:14,110 Oh, I fell asleep! 3 00:00:14,110 --> 00:00:15,740 Shh. 4 00:00:18,010 --> 00:00:21,840 Cream and five sugars. Just how you like it, right? 5 00:00:22,620 --> 00:00:24,790 Here. Coffee. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,210 Thanks, Weiss. 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,290 You've caused so much trouble. 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,970 I thought I could trust you to help me protect what's precious. 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,980 I thought I was doing the right thing. 10 00:00:48,980 --> 00:00:50,980 I'm sorry, Weiss. 11 00:00:51,270 --> 00:00:55,740 I just felt bad for them being locked up like that. 12 00:00:57,810 --> 00:01:00,400 I understand exactly how you feel. 13 00:01:01,130 --> 00:01:06,020 That's why you can get away with things that I can't. 14 00:01:06,760 --> 00:01:07,820 Huh? 15 00:01:07,820 --> 00:01:11,270 You can move through the castle walls and the city freely. 16 00:01:12,650 --> 00:01:16,130 Actually, I understand how Yang feels, too. 17 00:01:17,950 --> 00:01:22,850 When I see you, it makes me want to set them free, too. 18 00:01:22,850 --> 00:01:25,690 Not exactly to spoil them, though. 19 00:01:26,380 --> 00:01:30,770 Didn't you hate me because I was so embarrassing? 20 00:01:31,200 --> 00:01:35,400 Well, I do find your simplistic and reckless nature questionable. 21 00:01:36,600 --> 00:01:38,710 But I know I can count on you. 22 00:01:38,710 --> 00:01:40,880 Oh? Really? 23 00:01:40,880 --> 00:01:41,910 Sure. 24 00:01:42,840 --> 00:01:47,160 Also, I've never met anyone else lonelier than myself. 25 00:01:48,580 --> 00:01:51,170 You're lonely, Weiss? 26 00:01:51,170 --> 00:01:53,670 But I... oh. 27 00:02:01,150 --> 00:02:04,150 Oh, yeah. You are, too. 28 00:02:07,390 --> 00:02:11,950 In order to not to lose those precious to you, lock them away carefully, 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,070 and put them to sleep. 30 00:02:14,890 --> 00:02:19,650 Oh! Speaking of precious things, my Crescent Rose. 31 00:02:19,650 --> 00:02:21,950 The barrel is actually on the other side. 32 00:02:21,950 --> 00:02:24,010 You got that wrong, Weiss. 33 00:02:24,970 --> 00:02:30,230 No, Ruby. Everything has its reason. 34 00:02:30,950 --> 00:02:32,440 Reason? 35 00:02:32,440 --> 00:02:37,460 After all, it hides in the shadow of the person facing it. 36 00:02:37,460 --> 00:02:39,420 Weiss, where are you going? 37 00:02:41,240 --> 00:02:43,820 I, too, must go to sleep. 38 00:02:44,830 --> 00:02:47,080 Aren't we sleeping here together? 39 00:02:47,900 --> 00:02:50,480 I guess you don't like the bunk bed after all. 40 00:02:51,750 --> 00:02:54,320 I always, always wanted one. 41 00:02:56,130 --> 00:02:58,360 But this is your dream. 42 00:02:59,110 --> 00:03:02,730 I have to return to my own place of sleeping. 43 00:03:04,000 --> 00:03:05,160 Don't you see? 44 00:03:07,920 --> 00:03:10,830 Yeah, I guess so. 45 00:03:13,480 --> 00:03:16,380 Good night, Ruby. 46 00:03:21,360 --> 00:03:23,770 Good night, Weiss. 47 00:05:05,310 --> 00:05:07,030 Hey! Ruby! 48 00:05:07,030 --> 00:05:09,370 Hey! What happened? 49 00:05:10,170 --> 00:05:12,040 Ruby! Are you okay? 50 00:05:12,510 --> 00:05:14,730 Seriously? Ruby! 51 00:05:34,270 --> 00:05:35,850 Is the situation serious? 52 00:05:36,300 --> 00:05:39,440 Ruby has been trapped by a dream inside the dream. 53 00:05:40,100 --> 00:05:43,210 The Nightmare must have snuck inside her heart. 54 00:05:43,890 --> 00:05:48,040 My Semblance is being obstructed and can't help her escape. 55 00:05:48,920 --> 00:05:50,130 Jaune... 56 00:05:50,130 --> 00:05:51,410 What? What? 57 00:05:51,410 --> 00:05:52,830 What happened? 58 00:05:53,500 --> 00:05:55,280 His Aura is getting stronger. 59 00:05:56,830 --> 00:06:01,200 Go for it, Jaune! One, two! One, two! 60 00:06:01,200 --> 00:06:06,010 Go for it, Jaune! One, two! One, two! 61 00:06:03,490 --> 00:06:05,090 A little more...! 62 00:06:14,360 --> 00:06:15,500 Weiss! 63 00:06:16,730 --> 00:06:18,640 Ow. Ow. 64 00:06:18,640 --> 00:06:19,980 Is this the train? 65 00:06:23,220 --> 00:06:26,050 Are you awake? Thank goodness. 66 00:06:26,680 --> 00:06:28,240 My last coin... 67 00:06:36,480 --> 00:06:41,200 It is not clear how, but she appears to be out of danger. 68 00:06:42,490 --> 00:06:46,080 My Semblance has not been completely exhausted yet, either. 69 00:06:47,920 --> 00:06:52,510 By the way, what kind of power does his Semblance have? 70 00:06:53,700 --> 00:06:56,420 Well, we don't know yet. 71 00:06:56,420 --> 00:06:59,460 He has only just learned how to activate his Aura. 72 00:06:59,460 --> 00:07:03,530 Seriously! I was so surprised that he was fighting without his Semblance. 73 00:07:04,650 --> 00:07:07,690 Sometimes battle helps to awaken powers... 74 00:07:09,690 --> 00:07:11,710 powers hidden deep inside oneself. 75 00:07:28,690 --> 00:07:31,130 Has Ruby fallen asleep? 76 00:07:35,630 --> 00:07:39,530 Have Yang, Blake, and the others also fallen asleep? 77 00:07:45,490 --> 00:07:49,950 Mirror... 78 00:07:50,930 --> 00:07:57,080 Tell me something, 79 00:07:58,150 --> 00:08:11,480 Tell me who's the loneliest of all. 80 00:08:14,190 --> 00:08:25,260 Mirror, what's inside of me? 81 00:08:26,550 --> 00:08:40,710 Tell me, can a heart be turned to stone? 82 00:08:42,860 --> 00:08:49,970 Mirror, mirror, what's behind you? 83 00:08:49,970 --> 00:08:56,390 Save me from the things I see. 84 00:08:57,310 --> 00:09:03,140 I can keep it from the world. 85 00:09:03,140 --> 00:09:10,930 Why won't you let me hide from me? 86 00:09:11,400 --> 00:09:17,720 Mirror, mirror... 87 00:09:19,070 --> 00:09:24,860 Tell me something. 88 00:09:25,960 --> 00:09:39,260 Who's the loneliest of all? 89 00:09:41,060 --> 00:09:58,290 I'm the loneliest of all. 90 00:10:19,310 --> 00:10:23,540 Aw, don't look around so much. It's really embarrassing. 91 00:10:30,370 --> 00:10:33,050 I can't reach Ruby or Jaune. 92 00:10:33,050 --> 00:10:37,500 It's like our shed back home, except 100 times creepier. 93 00:10:37,500 --> 00:10:40,830 Covered in junk that never gets cleaned up. 94 00:10:40,830 --> 00:10:44,720 Oh... I mean, I wasn't talking about you. 95 00:10:44,720 --> 00:10:46,600 I'm talking about this place. 96 00:10:46,600 --> 00:10:48,250 I feel the same way. 97 00:10:49,020 --> 00:10:53,180 I wonder if it is a gathering spot for things that have no other place to go. 98 00:10:59,270 --> 00:11:00,650 The White Fang. 99 00:11:19,530 --> 00:11:20,330 Yang. 100 00:11:20,330 --> 00:11:24,440 A relic! This must be the relic meant for you! 101 00:11:24,440 --> 00:11:26,080 I knew we'd find one! 102 00:11:31,380 --> 00:11:32,420 Wow! 103 00:11:33,220 --> 00:11:35,210 Wh-What? 104 00:11:37,780 --> 00:11:40,090 What? What? What just appeared? 105 00:11:43,810 --> 00:11:46,730 I can't tell if they're Grimm or the White Fang. 106 00:11:47,350 --> 00:11:49,240 Why are they so tame? 107 00:11:49,240 --> 00:11:50,960 Probably because I'm here. 108 00:11:50,960 --> 00:11:54,950 Maybe to Weiss, they and I are alike. 109 00:11:54,950 --> 00:11:57,550 Hey, you don't know that. 110 00:11:57,550 --> 00:12:01,130 Remember, the Grimm made this dream. 111 00:12:01,130 --> 00:12:02,630 I think I understand why. 112 00:12:02,630 --> 00:12:03,490 Huh? 113 00:12:03,490 --> 00:12:08,580 I used to believe that the Schnee Dust Company and people persecuting Faunus 114 00:12:08,580 --> 00:12:11,460 were all dangerous and terrifying. 115 00:12:11,460 --> 00:12:12,770 The same way she thinks. 116 00:12:13,590 --> 00:12:17,640 Deep in my heart, I knew they weren't all that way. 117 00:12:18,370 --> 00:12:23,790 But I convinced myself that their hostility gave me a reason to fight them. 118 00:12:23,790 --> 00:12:30,100 Hmm... Well, even if you did, you aren't like that anymore. 119 00:12:30,100 --> 00:12:32,220 Anyway, let's take this and hurry back. 120 00:12:32,730 --> 00:12:34,800 And then get rid of the Grimm. 121 00:12:34,800 --> 00:12:36,270 I'll use my coin, so— 122 00:12:36,590 --> 00:12:40,490 If we do that, we'll just be stopped by Negative Weiss again. 123 00:12:40,490 --> 00:12:43,310 Inside the dream, we're no match for her powers. 124 00:12:43,310 --> 00:12:45,540 We don't know that. 125 00:12:45,540 --> 00:12:48,470 I'm sure Ruby is doing her best right now. 126 00:12:48,470 --> 00:12:49,750 We should hurry— 127 00:12:49,750 --> 00:12:51,130 I'm sure she understands 128 00:12:51,640 --> 00:12:56,420 that if we don't think of a better plan, we have no chance of winning. 129 00:12:56,420 --> 00:13:00,370 We've done enough thinking already. What else can we do? 130 00:13:00,370 --> 00:13:04,680 Get a Grimm allergy like Jaune, so we can sneak in like cowards? 131 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 That's not how I do things! 132 00:13:06,080 --> 00:13:08,870 I'm telling you, brute force won't work. 133 00:13:08,870 --> 00:13:12,060 Oh... But there might be another way. 134 00:13:12,060 --> 00:13:12,940 Huh? 135 00:13:39,400 --> 00:13:41,540 So there's a reason for this, too? 136 00:14:03,240 --> 00:14:05,270 The door we need isn't opening. 137 00:14:05,270 --> 00:14:07,530 We can only get into buildings close by. 138 00:14:07,530 --> 00:14:09,940 There aren't any robot soldiers. 139 00:14:09,940 --> 00:14:12,710 If we go now, we can probably make it to that building. 140 00:14:12,710 --> 00:14:14,750 Are we really going there? 141 00:14:14,750 --> 00:14:17,740 We really should look for Yang and Blake instead. 142 00:14:17,740 --> 00:14:20,420 We've already used up all of our coins, anyway. 143 00:14:20,420 --> 00:14:23,520 Weiss will fall asleep while we're doing that! 144 00:14:23,520 --> 00:14:27,410 She'll never wake up again. Weiss—the real Weiss—said so. 145 00:14:27,410 --> 00:14:30,010 But what if the statue on the building starts moving again? 146 00:14:30,700 --> 00:14:34,080 We don't know where more soldiers or thorns will appear. 147 00:14:34,500 --> 00:14:38,670 We can't beat Negative Weiss. We can't start acting recklessly. 148 00:14:38,670 --> 00:14:41,330 Then I'll think of a plan that isn't reckless. 149 00:14:49,230 --> 00:14:52,960 This train... nothing blocked it from coming here, right? 150 00:14:52,960 --> 00:14:54,540 Y-Yeah... 151 00:14:54,960 --> 00:14:58,470 I wonder if we can ride the train all the way to that building. 152 00:14:58,470 --> 00:14:59,540 Are you serious? 153 00:14:59,540 --> 00:15:01,470 There aren't any tracks. 154 00:15:01,470 --> 00:15:03,910 There weren't tracks before, either. 155 00:15:03,910 --> 00:15:06,340 It should move as long as I'm here. 156 00:15:06,340 --> 00:15:08,990 You? What do you mean? 157 00:15:08,990 --> 00:15:13,400 Weiss said that to me. That I can move around freely. 158 00:15:14,030 --> 00:15:19,310 Weiss didn't hate me, either. So I'm sure she'll let us through. 159 00:15:19,610 --> 00:15:20,830 She'll understand. 160 00:15:20,830 --> 00:15:23,520 But that was Weiss, not Negative Weiss. 161 00:15:23,520 --> 00:15:25,880 Negative Weiss is the one that'll come after us. 162 00:15:25,880 --> 00:15:30,200 If she does, that means Weiss hasn't fallen asleep yet. 163 00:15:30,580 --> 00:15:34,330 We could buy some time while we wait for Yang and the others to return. 164 00:15:35,270 --> 00:15:37,480 Are we bringing these girls along, too? 165 00:15:37,900 --> 00:15:41,550 I want to help Weiss become more free. 166 00:15:42,570 --> 00:15:46,670 It might sound selfish, but I think it's the right thing to do, 167 00:15:46,670 --> 00:15:49,250 so I think these girls should fight, too. 168 00:15:49,250 --> 00:15:52,460 Hey, now, did you forget what I told you? 169 00:15:52,980 --> 00:15:58,020 The girls will turn into monsters and go on a rampage again. 170 00:15:58,020 --> 00:16:00,460 But that happened because of the Grimm. 171 00:16:00,460 --> 00:16:05,260 The Pyrrha who stayed with you didn't turn into a monster, did she? 172 00:16:05,260 --> 00:16:06,510 Oh... 173 00:16:06,510 --> 00:16:12,000 And all I told them was to fight for freedom. 174 00:16:12,000 --> 00:16:14,370 That's probably why they went on a rampage. 175 00:16:14,370 --> 00:16:17,140 Then what will you make them do next? 176 00:16:17,140 --> 00:16:20,120 I'll ask them to fight for Weiss. 177 00:16:20,710 --> 00:16:23,630 I want to get Weiss out of here. 178 00:16:24,340 --> 00:16:26,940 I want Weiss to realize she wants to leave. 179 00:16:51,540 --> 00:16:52,900 What is happening? 180 00:17:02,500 --> 00:17:04,010 What? What? 181 00:17:46,290 --> 00:17:47,530 Phew... 182 00:17:48,040 --> 00:17:51,670 Of course a Company train would be packed full of Dust. 183 00:17:52,100 --> 00:17:53,830 We've got all the ammo we need! 184 00:18:04,690 --> 00:18:06,990 Please! Let us through, Weiss! 185 00:18:09,420 --> 00:18:10,870 Keep going! 186 00:18:58,140 --> 00:18:59,150 Weiss... 187 00:19:01,210 --> 00:19:03,160 Let us pass, Weiss. 188 00:19:03,160 --> 00:19:05,830 If you trust me, let us pass! 189 00:19:06,370 --> 00:19:08,510 Don't be foolish. 190 00:19:08,510 --> 00:19:12,630 Even at this stage, you still don't understand what is and isn't allowed. 191 00:19:13,300 --> 00:19:16,650 I will pass judgment on you 192 00:19:17,400 --> 00:19:19,090 and put you to sleep. 193 00:19:38,200 --> 00:19:40,070 Shoot! Keep shooting! 194 00:19:50,510 --> 00:19:52,920 It's no good. At this rate, we're done for. 195 00:19:58,260 --> 00:20:01,270 Move, damn it! Move! 196 00:20:14,410 --> 00:20:15,650 This is bad! 197 00:20:21,650 --> 00:20:22,610 There! 198 00:20:28,900 --> 00:20:32,310 Be a good girl and go to sleep, Ruby. 199 00:20:34,130 --> 00:20:37,460 I have to save Weiss! 200 00:20:53,480 --> 00:20:55,280 This is the end for you. 201 00:21:00,780 --> 00:21:01,610 What is that? 202 00:21:31,970 --> 00:21:33,770 What's happening? 203 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Yang! 204 00:21:40,550 --> 00:21:41,570 Hello! 205 00:21:41,950 --> 00:21:44,690 The White Fang! But why? 206 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Daughter of the Schnee family! 207 00:21:58,500 --> 00:22:00,320 Humans or Faunus— 208 00:22:00,320 --> 00:22:04,180 I'll show you which is superior and just! 209 00:23:36,870 --> 00:23:38,540 "Mirror of Darkness." 14386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.