Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:10,540
Weiss...
2
00:00:12,310 --> 00:00:14,110
Oh, I fell asleep!
3
00:00:14,110 --> 00:00:15,740
Shh.
4
00:00:18,010 --> 00:00:21,840
Cream and five sugars.
Just how you like it, right?
5
00:00:22,620 --> 00:00:24,790
Here. Coffee.
6
00:00:31,200 --> 00:00:33,210
Thanks, Weiss.
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,290
You've caused so much trouble.
8
00:00:38,290 --> 00:00:41,970
I thought I could trust you
to help me protect what's precious.
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,980
I thought I was doing the right thing.
10
00:00:48,980 --> 00:00:50,980
I'm sorry, Weiss.
11
00:00:51,270 --> 00:00:55,740
I just felt bad for them
being locked up like that.
12
00:00:57,810 --> 00:01:00,400
I understand exactly how you feel.
13
00:01:01,130 --> 00:01:06,020
That's why you can get away
with things that I can't.
14
00:01:06,760 --> 00:01:07,820
Huh?
15
00:01:07,820 --> 00:01:11,270
You can move through the castle
walls and the city freely.
16
00:01:12,650 --> 00:01:16,130
Actually, I understand how Yang feels, too.
17
00:01:17,950 --> 00:01:22,850
When I see you, it makes me
want to set them free, too.
18
00:01:22,850 --> 00:01:25,690
Not exactly to spoil them, though.
19
00:01:26,380 --> 00:01:30,770
Didn't you hate me
because I was so embarrassing?
20
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Well, I do find your simplistic
and reckless nature questionable.
21
00:01:36,600 --> 00:01:38,710
But I know I can count on you.
22
00:01:38,710 --> 00:01:40,880
Oh? Really?
23
00:01:40,880 --> 00:01:41,910
Sure.
24
00:01:42,840 --> 00:01:47,160
Also, I've never met anyone
else lonelier than myself.
25
00:01:48,580 --> 00:01:51,170
You're lonely, Weiss?
26
00:01:51,170 --> 00:01:53,670
But I... oh.
27
00:02:01,150 --> 00:02:04,150
Oh, yeah. You are, too.
28
00:02:07,390 --> 00:02:11,950
In order to not to lose those precious
to you, lock them away carefully,
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,070
and put them to sleep.
30
00:02:14,890 --> 00:02:19,650
Oh! Speaking of precious things,
my Crescent Rose.
31
00:02:19,650 --> 00:02:21,950
The barrel is actually on the other side.
32
00:02:21,950 --> 00:02:24,010
You got that wrong, Weiss.
33
00:02:24,970 --> 00:02:30,230
No, Ruby. Everything has its reason.
34
00:02:30,950 --> 00:02:32,440
Reason?
35
00:02:32,440 --> 00:02:37,460
After all, it hides in the shadow
of the person facing it.
36
00:02:37,460 --> 00:02:39,420
Weiss, where are you going?
37
00:02:41,240 --> 00:02:43,820
I, too, must go to sleep.
38
00:02:44,830 --> 00:02:47,080
Aren't we sleeping here together?
39
00:02:47,900 --> 00:02:50,480
I guess you don't like
the bunk bed after all.
40
00:02:51,750 --> 00:02:54,320
I always, always wanted one.
41
00:02:56,130 --> 00:02:58,360
But this is your dream.
42
00:02:59,110 --> 00:03:02,730
I have to return to my own place of sleeping.
43
00:03:04,000 --> 00:03:05,160
Don't you see?
44
00:03:07,920 --> 00:03:10,830
Yeah, I guess so.
45
00:03:13,480 --> 00:03:16,380
Good night, Ruby.
46
00:03:21,360 --> 00:03:23,770
Good night, Weiss.
47
00:05:05,310 --> 00:05:07,030
Hey! Ruby!
48
00:05:07,030 --> 00:05:09,370
Hey! What happened?
49
00:05:10,170 --> 00:05:12,040
Ruby! Are you okay?
50
00:05:12,510 --> 00:05:14,730
Seriously? Ruby!
51
00:05:34,270 --> 00:05:35,850
Is the situation serious?
52
00:05:36,300 --> 00:05:39,440
Ruby has been trapped
by a dream inside the dream.
53
00:05:40,100 --> 00:05:43,210
The Nightmare must have
snuck inside her heart.
54
00:05:43,890 --> 00:05:48,040
My Semblance is being obstructed
and can't help her escape.
55
00:05:48,920 --> 00:05:50,130
Jaune...
56
00:05:50,130 --> 00:05:51,410
What? What?
57
00:05:51,410 --> 00:05:52,830
What happened?
58
00:05:53,500 --> 00:05:55,280
His Aura is getting stronger.
59
00:05:56,830 --> 00:06:01,200
Go for it, Jaune! One, two! One, two!
60
00:06:01,200 --> 00:06:06,010
Go for it, Jaune! One, two! One, two!
61
00:06:03,490 --> 00:06:05,090
A little more...!
62
00:06:14,360 --> 00:06:15,500
Weiss!
63
00:06:16,730 --> 00:06:18,640
Ow. Ow.
64
00:06:18,640 --> 00:06:19,980
Is this the train?
65
00:06:23,220 --> 00:06:26,050
Are you awake? Thank goodness.
66
00:06:26,680 --> 00:06:28,240
My last coin...
67
00:06:36,480 --> 00:06:41,200
It is not clear how, but she
appears to be out of danger.
68
00:06:42,490 --> 00:06:46,080
My Semblance has not been
completely exhausted yet, either.
69
00:06:47,920 --> 00:06:52,510
By the way, what kind of power
does his Semblance have?
70
00:06:53,700 --> 00:06:56,420
Well, we don't know yet.
71
00:06:56,420 --> 00:06:59,460
He has only just learned
how to activate his Aura.
72
00:06:59,460 --> 00:07:03,530
Seriously! I was so surprised that he
was fighting without his Semblance.
73
00:07:04,650 --> 00:07:07,690
Sometimes battle helps to awaken powers...
74
00:07:09,690 --> 00:07:11,710
powers hidden deep inside oneself.
75
00:07:28,690 --> 00:07:31,130
Has Ruby fallen asleep?
76
00:07:35,630 --> 00:07:39,530
Have Yang, Blake, and the
others also fallen asleep?
77
00:07:45,490 --> 00:07:49,950
Mirror...
78
00:07:50,930 --> 00:07:57,080
Tell me something,
79
00:07:58,150 --> 00:08:11,480
Tell me who's the loneliest of all.
80
00:08:14,190 --> 00:08:25,260
Mirror, what's inside of me?
81
00:08:26,550 --> 00:08:40,710
Tell me, can a heart be turned to stone?
82
00:08:42,860 --> 00:08:49,970
Mirror, mirror, what's behind you?
83
00:08:49,970 --> 00:08:56,390
Save me from the things I see.
84
00:08:57,310 --> 00:09:03,140
I can keep it from the world.
85
00:09:03,140 --> 00:09:10,930
Why won't you let me hide from me?
86
00:09:11,400 --> 00:09:17,720
Mirror, mirror...
87
00:09:19,070 --> 00:09:24,860
Tell me something.
88
00:09:25,960 --> 00:09:39,260
Who's the loneliest of all?
89
00:09:41,060 --> 00:09:58,290
I'm the loneliest of all.
90
00:10:19,310 --> 00:10:23,540
Aw, don't look around so much.
It's really embarrassing.
91
00:10:30,370 --> 00:10:33,050
I can't reach Ruby or Jaune.
92
00:10:33,050 --> 00:10:37,500
It's like our shed back home,
except 100 times creepier.
93
00:10:37,500 --> 00:10:40,830
Covered in junk that never gets cleaned up.
94
00:10:40,830 --> 00:10:44,720
Oh... I mean, I wasn't talking about you.
95
00:10:44,720 --> 00:10:46,600
I'm talking about this place.
96
00:10:46,600 --> 00:10:48,250
I feel the same way.
97
00:10:49,020 --> 00:10:53,180
I wonder if it is a gathering spot
for things that have no other place to go.
98
00:10:59,270 --> 00:11:00,650
The White Fang.
99
00:11:19,530 --> 00:11:20,330
Yang.
100
00:11:20,330 --> 00:11:24,440
A relic! This must be
the relic meant for you!
101
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
I knew we'd find one!
102
00:11:31,380 --> 00:11:32,420
Wow!
103
00:11:33,220 --> 00:11:35,210
Wh-What?
104
00:11:37,780 --> 00:11:40,090
What? What? What just appeared?
105
00:11:43,810 --> 00:11:46,730
I can't tell if they're Grimm
or the White Fang.
106
00:11:47,350 --> 00:11:49,240
Why are they so tame?
107
00:11:49,240 --> 00:11:50,960
Probably because I'm here.
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,950
Maybe to Weiss, they and I are alike.
109
00:11:54,950 --> 00:11:57,550
Hey, you don't know that.
110
00:11:57,550 --> 00:12:01,130
Remember, the Grimm made this dream.
111
00:12:01,130 --> 00:12:02,630
I think I understand why.
112
00:12:02,630 --> 00:12:03,490
Huh?
113
00:12:03,490 --> 00:12:08,580
I used to believe that the Schnee Dust
Company and people persecuting Faunus
114
00:12:08,580 --> 00:12:11,460
were all dangerous and terrifying.
115
00:12:11,460 --> 00:12:12,770
The same way she thinks.
116
00:12:13,590 --> 00:12:17,640
Deep in my heart,
I knew they weren't all that way.
117
00:12:18,370 --> 00:12:23,790
But I convinced myself that their
hostility gave me a reason to fight them.
118
00:12:23,790 --> 00:12:30,100
Hmm... Well, even if you did,
you aren't like that anymore.
119
00:12:30,100 --> 00:12:32,220
Anyway, let's take this and hurry back.
120
00:12:32,730 --> 00:12:34,800
And then get rid of the Grimm.
121
00:12:34,800 --> 00:12:36,270
I'll use my coin, so—
122
00:12:36,590 --> 00:12:40,490
If we do that, we'll just be
stopped by Negative Weiss again.
123
00:12:40,490 --> 00:12:43,310
Inside the dream,
we're no match for her powers.
124
00:12:43,310 --> 00:12:45,540
We don't know that.
125
00:12:45,540 --> 00:12:48,470
I'm sure Ruby is doing her best right now.
126
00:12:48,470 --> 00:12:49,750
We should hurry—
127
00:12:49,750 --> 00:12:51,130
I'm sure she understands
128
00:12:51,640 --> 00:12:56,420
that if we don't think of a better plan,
we have no chance of winning.
129
00:12:56,420 --> 00:13:00,370
We've done enough thinking already.
What else can we do?
130
00:13:00,370 --> 00:13:04,680
Get a Grimm allergy like Jaune,
so we can sneak in like cowards?
131
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
That's not how I do things!
132
00:13:06,080 --> 00:13:08,870
I'm telling you, brute force won't work.
133
00:13:08,870 --> 00:13:12,060
Oh... But there might be another way.
134
00:13:12,060 --> 00:13:12,940
Huh?
135
00:13:39,400 --> 00:13:41,540
So there's a reason for this, too?
136
00:14:03,240 --> 00:14:05,270
The door we need isn't opening.
137
00:14:05,270 --> 00:14:07,530
We can only get into buildings close by.
138
00:14:07,530 --> 00:14:09,940
There aren't any robot soldiers.
139
00:14:09,940 --> 00:14:12,710
If we go now, we can probably
make it to that building.
140
00:14:12,710 --> 00:14:14,750
Are we really going there?
141
00:14:14,750 --> 00:14:17,740
We really should look for
Yang and Blake instead.
142
00:14:17,740 --> 00:14:20,420
We've already used up
all of our coins, anyway.
143
00:14:20,420 --> 00:14:23,520
Weiss will fall asleep
while we're doing that!
144
00:14:23,520 --> 00:14:27,410
She'll never wake up again.
Weiss—the real Weiss—said so.
145
00:14:27,410 --> 00:14:30,010
But what if the statue on
the building starts moving again?
146
00:14:30,700 --> 00:14:34,080
We don't know where more soldiers
or thorns will appear.
147
00:14:34,500 --> 00:14:38,670
We can't beat Negative Weiss.
We can't start acting recklessly.
148
00:14:38,670 --> 00:14:41,330
Then I'll think of a plan
that isn't reckless.
149
00:14:49,230 --> 00:14:52,960
This train... nothing blocked it
from coming here, right?
150
00:14:52,960 --> 00:14:54,540
Y-Yeah...
151
00:14:54,960 --> 00:14:58,470
I wonder if we can ride the train
all the way to that building.
152
00:14:58,470 --> 00:14:59,540
Are you serious?
153
00:14:59,540 --> 00:15:01,470
There aren't any tracks.
154
00:15:01,470 --> 00:15:03,910
There weren't tracks before, either.
155
00:15:03,910 --> 00:15:06,340
It should move as long as I'm here.
156
00:15:06,340 --> 00:15:08,990
You? What do you mean?
157
00:15:08,990 --> 00:15:13,400
Weiss said that to me.
That I can move around freely.
158
00:15:14,030 --> 00:15:19,310
Weiss didn't hate me, either.
So I'm sure she'll let us through.
159
00:15:19,610 --> 00:15:20,830
She'll understand.
160
00:15:20,830 --> 00:15:23,520
But that was Weiss, not Negative Weiss.
161
00:15:23,520 --> 00:15:25,880
Negative Weiss is the one
that'll come after us.
162
00:15:25,880 --> 00:15:30,200
If she does, that means Weiss
hasn't fallen asleep yet.
163
00:15:30,580 --> 00:15:34,330
We could buy some time while we wait
for Yang and the others to return.
164
00:15:35,270 --> 00:15:37,480
Are we bringing these girls along, too?
165
00:15:37,900 --> 00:15:41,550
I want to help Weiss become more free.
166
00:15:42,570 --> 00:15:46,670
It might sound selfish, but I think
it's the right thing to do,
167
00:15:46,670 --> 00:15:49,250
so I think these girls should fight, too.
168
00:15:49,250 --> 00:15:52,460
Hey, now, did you forget what I told you?
169
00:15:52,980 --> 00:15:58,020
The girls will turn into monsters
and go on a rampage again.
170
00:15:58,020 --> 00:16:00,460
But that happened because of the Grimm.
171
00:16:00,460 --> 00:16:05,260
The Pyrrha who stayed with you
didn't turn into a monster, did she?
172
00:16:05,260 --> 00:16:06,510
Oh...
173
00:16:06,510 --> 00:16:12,000
And all I told them was
to fight for freedom.
174
00:16:12,000 --> 00:16:14,370
That's probably why they went on a rampage.
175
00:16:14,370 --> 00:16:17,140
Then what will you make them do next?
176
00:16:17,140 --> 00:16:20,120
I'll ask them to fight for Weiss.
177
00:16:20,710 --> 00:16:23,630
I want to get Weiss out of here.
178
00:16:24,340 --> 00:16:26,940
I want Weiss to realize she wants to leave.
179
00:16:51,540 --> 00:16:52,900
What is happening?
180
00:17:02,500 --> 00:17:04,010
What? What?
181
00:17:46,290 --> 00:17:47,530
Phew...
182
00:17:48,040 --> 00:17:51,670
Of course a Company train
would be packed full of Dust.
183
00:17:52,100 --> 00:17:53,830
We've got all the ammo we need!
184
00:18:04,690 --> 00:18:06,990
Please! Let us through, Weiss!
185
00:18:09,420 --> 00:18:10,870
Keep going!
186
00:18:58,140 --> 00:18:59,150
Weiss...
187
00:19:01,210 --> 00:19:03,160
Let us pass, Weiss.
188
00:19:03,160 --> 00:19:05,830
If you trust me, let us pass!
189
00:19:06,370 --> 00:19:08,510
Don't be foolish.
190
00:19:08,510 --> 00:19:12,630
Even at this stage, you still don't
understand what is and isn't allowed.
191
00:19:13,300 --> 00:19:16,650
I will pass judgment on you
192
00:19:17,400 --> 00:19:19,090
and put you to sleep.
193
00:19:38,200 --> 00:19:40,070
Shoot! Keep shooting!
194
00:19:50,510 --> 00:19:52,920
It's no good. At this rate, we're done for.
195
00:19:58,260 --> 00:20:01,270
Move, damn it! Move!
196
00:20:14,410 --> 00:20:15,650
This is bad!
197
00:20:21,650 --> 00:20:22,610
There!
198
00:20:28,900 --> 00:20:32,310
Be a good girl and go to sleep, Ruby.
199
00:20:34,130 --> 00:20:37,460
I have to save Weiss!
200
00:20:53,480 --> 00:20:55,280
This is the end for you.
201
00:21:00,780 --> 00:21:01,610
What is that?
202
00:21:31,970 --> 00:21:33,770
What's happening?
203
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Yang!
204
00:21:40,550 --> 00:21:41,570
Hello!
205
00:21:41,950 --> 00:21:44,690
The White Fang! But why?
206
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Daughter of the Schnee family!
207
00:21:58,500 --> 00:22:00,320
Humans or Faunus—
208
00:22:00,320 --> 00:22:04,180
I'll show you which is superior and just!
209
00:23:36,870 --> 00:23:38,540
"Mirror of Darkness."
14386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.