Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:50,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
2
00:00:51,000 --> 00:00:51,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
3
00:00:52,000 --> 00:00:52,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
4
00:00:53,000 --> 00:00:53,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
5
00:00:54,000 --> 00:00:54,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
6
00:00:55,000 --> 00:00:55,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
7
00:00:56,000 --> 00:00:56,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
8
00:00:57,000 --> 00:00:57,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
9
00:00:58,000 --> 00:00:58,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
10
00:00:59,000 --> 00:00:59,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
11
00:01:00,000 --> 00:01:00,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
12
00:01:01,000 --> 00:01:01,500
COMPARTILHAMENTO N�O � PIRATARIA..
NUNCA VENDI NADA QUE EU BAIXEI!!
13
00:01:08,000 --> 00:01:08,151
.
14
00:01:08,151 --> 00:01:08,302
..
15
00:01:08,302 --> 00:01:08,453
...
16
00:01:08,453 --> 00:01:08,604
...:
17
00:01:08,604 --> 00:01:08,755
...::
18
00:01:08,755 --> 00:01:08,906
...:::
19
00:01:08,906 --> 00:01:09,057
...::: M
20
00:01:09,057 --> 00:01:09,208
...::: MO
21
00:01:09,208 --> 00:01:09,359
...::: MOV
22
00:01:09,359 --> 00:01:09,510
...::: MOVI
23
00:01:09,510 --> 00:01:09,661
...::: MOVIM
24
00:01:09,661 --> 00:01:09,812
...::: MOVIME
25
00:01:09,812 --> 00:01:09,963
...::: MOVIMEN
26
00:01:09,963 --> 00:01:10,114
...::: MOVIMENT
27
00:01:10,114 --> 00:01:10,265
...::: MOVIMENTO
28
00:01:10,265 --> 00:01:10,416
...::: MOVIMENTO C
29
00:01:10,416 --> 00:01:10,567
...::: MOVIMENTO CI
30
00:01:10,567 --> 00:01:10,718
...::: MOVIMENTO CIN
31
00:01:10,718 --> 00:01:10,869
...::: MOVIMENTO CINE
32
00:01:10,869 --> 00:01:11,020
...::: MOVIMENTO CINEM
33
00:01:11,020 --> 00:01:11,171
...::: MOVIMENTO CINEMA
34
00:01:11,171 --> 00:01:11,322
...::: MOVIMENTO CINEMA L
35
00:01:11,322 --> 00:01:11,473
...::: MOVIMENTO CINEMA LI
36
00:01:11,473 --> 00:01:11,624
...::: MOVIMENTO CINEMA LIV
37
00:01:11,624 --> 00:01:11,775
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVR
38
00:01:11,775 --> 00:01:11,926
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE
39
00:01:11,926 --> 00:01:12,077
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :
40
00:01:12,077 --> 00:01:12,228
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE ::
41
00:01:12,228 --> 00:01:12,379
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::
42
00:01:12,379 --> 00:01:12,530
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::.
43
00:01:12,530 --> 00:01:12,681
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::..
44
00:01:12,681 --> 00:01:12,832
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
45
00:01:12,832 --> 00:01:12,983
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C
46
00:01:12,983 --> 00:01:13,134
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L
47
00:01:13,134 --> 00:01:13,285
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A
48
00:01:13,285 --> 00:01:13,436
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S
49
00:01:13,436 --> 00:01:13,587
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S
50
00:01:13,587 --> 00:01:13,738
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I
51
00:01:13,738 --> 00:01:13,889
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C
52
00:01:13,889 --> 00:01:14,040
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S
53
00:01:14,040 --> 00:01:14,191
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S -
54
00:01:14,191 --> 00:01:14,342
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A
55
00:01:14,342 --> 00:01:14,493
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P
56
00:01:14,493 --> 00:01:14,644
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R
57
00:01:14,644 --> 00:01:14,795
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E
58
00:01:14,795 --> 00:01:14,946
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E S
59
00:01:14,946 --> 00:01:15,097
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E S E
60
00:01:15,097 --> 00:01:15,248
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E S E N
61
00:01:15,248 --> 00:01:15,399
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E S E N T
62
00:01:15,399 --> 00:01:19,000
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S - A P R E S E N T A
63
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
"O DRAG�O"
64
00:02:08,803 --> 00:02:15,762
Ela fez peru recheado...
Voc� estar� lambendo o prato limpo.
65
00:02:15,882 --> 00:02:21,732
Direi aos outros tamb�m.
66
00:02:22,832 --> 00:02:31,626
Levarei meu viol�o tamb�m.
67
00:02:43,645 --> 00:02:47,236
Feliz ano novo, Sr.Thomas.
68
00:02:48,409 --> 00:02:52,220
Voc� vai comprar esse sobretudo
que mencionou, n�o �?
69
00:02:52,340 --> 00:02:57,789
Vou manter este para este ano.
Tenho pouco dinheiro.
70
00:02:57,909 --> 00:03:00,135
Ainda preocupado com a casa?
71
00:03:01,600 --> 00:03:05,265
Nada pode me salvar.
Nada pode impedi-lo.
72
00:03:05,385 --> 00:03:09,369
Ele vai me por para fora e eu
nem perceberei.
73
00:03:09,489 --> 00:03:18,310
Adeus, belo sobretudo.
Tenha um feliz ano novo.
74
00:03:22,664 --> 00:03:24,716
Vai a algum lugar hoje � noite?
75
00:03:26,841 --> 00:03:31,312
N�o. Me acostumei a estar sozinho.
Al�m disso, gosto de aconchego.
76
00:04:17,733 --> 00:04:21,617
Muitas felicidades, Sr.Thomas. Espero que Deus
d� para as pessoas.
77
00:04:21,737 --> 00:04:25,941
Os grandes devem mudar seus pensamentos
de modo que as pessoas ser�o pac�ficas.
78
00:04:26,061 --> 00:04:31,804
O hidrog�nio americano, o oxig�nio russo.
O ur�nio americano, o cotr�nio russo.
79
00:04:31,924 --> 00:04:36,641
Para manter a paz, dizem.
Quanto ao pobre grego...
80
00:04:37,814 --> 00:04:40,452
H� uma grande confus�o sobre
esse Drag�o l� fora.
81
00:04:40,572 --> 00:04:42,797
As coisas n�o v�o bem.
82
00:05:25,266 --> 00:05:26,083
Sente-se, por favor.
83
00:06:10,594 --> 00:06:11,400
O garoto!
84
00:07:13,580 --> 00:07:19,535
Sua imagem revelada.
85
00:08:15,645 --> 00:08:16,905
L� est� ele.
86
00:08:35,655 --> 00:08:37,649
Bom dia. Tudo de bom.
87
00:08:39,232 --> 00:08:41,694
Desejo sua felicidade para o
ano novo.
88
00:08:41,814 --> 00:08:47,733
- Eu trouxe um brinquedo para ...
- Obrigado, ela tem todos brinquedos que precisa.
89
00:08:48,437 --> 00:08:52,072
Qual o problema? Eu apenas
pensava, que talvez ela gostasse.
90
00:08:53,772 --> 00:08:54,475
Adeus.
91
00:09:01,042 --> 00:09:04,560
- Ele n�o se parece muito com ele.
- Certamente que lembra.
92
00:09:05,745 --> 00:09:09,722
Deixe-o celebrar o ano novo.
Ele n�o parece ser t�o mal.
93
00:09:09,842 --> 00:09:12,836
Cale a boca! E ele est� alugando o
quarto t�o barato.
94
00:09:12,956 --> 00:09:17,151
Morat�ria de alugu�is e outras bobagens.
Vou expuls�-lo sem ele perceber.
95
00:09:17,271 --> 00:09:22,067
Prenderam Vourdoupas porque
ele batia em Trianafillidis.
96
00:09:22,187 --> 00:09:24,056
Ele estava certo! Ele era seu inquilino!
97
00:09:24,176 --> 00:09:27,020
N�o abra para ningu�m.
Est� ouvindo?
98
00:09:27,771 --> 00:09:30,097
Estarei de volta em cinco minutos.
E voc� cale sua boca.
99
00:13:01,269 --> 00:13:01,914
Drag�o...
100
00:14:04,605 --> 00:14:05,881
Para o cego
101
00:14:19,127 --> 00:14:23,292
- E se nos encontrarmos com ele?
- Mate-o, se necess�rio!
102
00:14:23,742 --> 00:14:26,706
Mat�-lo? Eles pensam que �
t�o simples?
103
00:14:26,826 --> 00:14:29,832
- Apenas pegue a arma e atire. Droga.
- Voc� acha que eles v�o filmar?
104
00:14:30,320 --> 00:14:33,434
Poderia ser pior. Eles poderiam
lan�ar granadas.
105
00:14:33,960 --> 00:14:36,624
- Granadas?
- As pessoas s�o selvagens, senhor.
106
00:14:36,744 --> 00:14:39,288
As guerras degeneram as pessoas.
Eles podem atirar sem raz�o.
107
00:14:39,408 --> 00:14:41,389
Voc� sai de sua casa
tremendo de medo.
108
00:14:41,914 --> 00:14:45,366
Voc� ficou chateado.
109
00:14:45,486 --> 00:14:48,818
- Eles podem cometer um erro.
- Vamos l� para cima antes que
encontremos uma bala perdida.
110
00:14:48,938 --> 00:14:53,734
- Voc� acha? - Sim.
- E como pode prov�-lo
se eles te prenderem?
111
00:14:54,897 --> 00:14:56,811
No outro dia, eles prenderam um
primo meu, bombeiro.
112
00:14:57,937 --> 00:14:59,625
Ele estava escondendo um cachimbo.
113
00:15:00,151 --> 00:15:03,303
- Cachimbo?
- Voc� acredita? E ainda est� l�.
114
00:15:03,423 --> 00:15:06,642
E outro primo meu,
por causa de uns malditos rel�gios.
115
00:15:29,531 --> 00:15:31,257
- Eles est�o atr�s de voc�?
- Por qu�?
116
00:15:44,390 --> 00:15:46,942
Diga, n�o tenha medo.
117
00:15:47,767 --> 00:15:50,281
Voc� tem sorte de se
deparar com Carmen.
118
00:16:02,551 --> 00:16:04,690
Espere um minuto, vou verificar
l� dentro.
119
00:16:47,101 --> 00:16:48,274
O que voc� est� fazendo aqui?
120
00:16:52,073 --> 00:16:53,527
� espera da Dona Carmen.
121
00:16:56,247 --> 00:16:57,420
Talvez eu deveria ir?
122
00:16:58,170 --> 00:16:59,859
Nos vestimos e despimos aqui.
123
00:17:00,844 --> 00:17:02,251
Ela disse que voltaria logo.
124
00:17:08,489 --> 00:17:09,614
- Est� de volta?
- Sim.
125
00:17:10,224 --> 00:17:12,429
- Onde voc� esteve a tarde toda?
- No hotel.
126
00:17:12,549 --> 00:17:13,414
Est� mentindo.
127
00:17:17,447 --> 00:17:19,089
- Eu perguntei e descobri.
- Eu estava l�.
128
00:17:19,604 --> 00:17:20,167
N�o estava.
129
00:17:21,434 --> 00:17:22,512
Eu n�o disse para voc�
ficar parada?
130
00:17:24,013 --> 00:17:25,374
Vou precisar de voc� para esfregar
o ch�o de novo.
131
00:17:26,312 --> 00:17:28,844
Eu estava no hotel, no hotel,
no hotel!
132
00:17:35,739 --> 00:17:36,771
Quem � voc�?
133
00:17:37,427 --> 00:17:38,694
Estou esperando pela Dona Carmen.
134
00:17:39,304 --> 00:17:41,414
- Aqui, cara?
- � onde ela disse.
135
00:17:44,557 --> 00:17:46,058
Mexa-se, vista-se rapidamente.
136
00:18:08,461 --> 00:18:12,851
Voc� n�o deve chorar, �
ano novo, Eve.
137
00:18:16,340 --> 00:18:18,741
- Por que ele lhe repreende? Quem era?
- O patr�o.
138
00:18:19,567 --> 00:18:21,518
E por que ele se preocupa com o que
voc� estava fazendo a tarde?
139
00:18:22,193 --> 00:18:23,919
Ele diz que tem medo de eu
dormir com outros homens.
140
00:18:25,045 --> 00:18:26,546
Por que deveria?
141
00:18:29,097 --> 00:18:31,686
- Ele deve estar brincando.
- Sim, claro.
142
00:18:32,362 --> 00:18:34,050
Ele tem todos do grupo me vigiando.
143
00:18:34,538 --> 00:18:38,778
Mas esta tarde eu fugi e olhei
para todas as vitrines das lojas.
144
00:18:38,898 --> 00:18:39,979
Voc� fez a coisa certa.
145
00:18:41,067 --> 00:18:43,243
E farei o mesmo amanh�.
146
00:18:43,363 --> 00:18:45,945
Vou, vou, vou! Deixe ele fazer
o que quiser.
147
00:18:46,470 --> 00:18:49,434
Amanh� e todos os dias.
Ficarei fugindo.
148
00:19:34,653 --> 00:19:37,658
- Voc� � amigo de Carmen?
- Um conhecido.
149
00:19:38,757 --> 00:19:40,662
- Qual o seu nome?
- Thomas.
150
00:19:41,469 --> 00:19:45,353
Meu nome � Roula. Mas todos me chamam
de Baby.
151
00:19:45,473 --> 00:19:46,892
Voc� trabalha aqui?
152
00:19:47,991 --> 00:19:49,823
Sim, eu dan�o. Voc�?
153
00:19:49,943 --> 00:19:52,681
Funcion�rio do banco.
154
00:19:53,414 --> 00:19:55,686
Voc� gosta desse jogo?
155
00:19:56,712 --> 00:20:00,083
- Voc� pode ficar, se quiser.
- Ficar?
156
00:20:04,408 --> 00:20:07,412
- Agora, o que � isso?
- O senhor deu para mim.
157
00:20:08,145 --> 00:20:09,904
O que eu poderia fazer com ele?
158
00:20:11,956 --> 00:20:13,715
Venha, vamos para dentro.
159
00:20:15,547 --> 00:20:17,599
Muito obrigado.
160
00:20:21,703 --> 00:20:22,363
Tchau.
161
00:21:04,576 --> 00:21:06,188
Venha aqui.
162
00:21:08,534 --> 00:21:12,051
Sente-se calmamente, e vamos ver
o que vem a seguir.
163
00:21:12,171 --> 00:21:13,590
- Voc� gosta daqui?
- Onde estamos?
164
00:21:15,423 --> 00:21:18,794
Sente-se e n�o se preocupe. Se
algu�m lhe machucar, me diga.
165
00:21:18,914 --> 00:21:21,359
- Eu n�o vou permitir!
- OK , OK.
166
00:21:21,479 --> 00:21:25,683
Tire seu sobretudo, porque
aqui � quente.
167
00:21:42,874 --> 00:21:44,398
D�-me um biscoito.
168
00:21:44,518 --> 00:21:47,036
- Diga-me, voc� est� fora de si?
- Por qu�?
169
00:21:47,974 --> 00:21:50,320
- Voc� quer que um assassinato ocorra?
- Eu?
170
00:21:50,440 --> 00:21:53,075
Que tipo de cara � esse que
voc� trouxe?
171
00:21:58,000 --> 00:22:01,752
O Grande Trabalho est� quase pronto
e voc� traz esses merdinhas aqui?
172
00:22:26,493 --> 00:22:28,252
Tudo bem, me d� o biscoito.
173
00:22:33,998 --> 00:22:35,288
Me cobre.
174
00:22:51,763 --> 00:22:53,170
- Aqui.
- Pode-se respirar aqui.
175
00:22:54,108 --> 00:22:56,863
- Pegue seu biscoito e saia daqui.
- De novo?
176
00:22:57,977 --> 00:22:59,619
Para seu pr�prio bem.
177
00:23:00,498 --> 00:23:03,371
Mas, por favor! Afinal, eu
gosto daqui.
178
00:23:04,133 --> 00:23:09,703
Gar�om! Arranje-me um �culos.
179
00:23:11,744 --> 00:23:17,325
E agora, a Orquestra da Paz vai tocar
para nossos grandes amigos americanos,
180
00:23:17,445 --> 00:23:20,749
um Bookie-Hookie grego.
181
00:23:57,522 --> 00:24:00,805
L�, com Carmen.
182
00:24:03,667 --> 00:24:07,466
Pafsanias mencionou que
183
00:24:07,586 --> 00:24:10,327
n�o foi danificado em tudo.
184
00:24:10,447 --> 00:24:12,578
Acho que o conhe�o.
185
00:24:12,698 --> 00:24:24,820
Descrevendo monumentos i>
186
00:24:59,636 --> 00:25:01,840
- Boa noite.
- Boa noite.
187
00:25:02,544 --> 00:25:03,529
Voc� est� sendo servido?
188
00:25:04,889 --> 00:25:05,592
N�o.
189
00:25:08,360 --> 00:25:10,189
Deixe-me cuidar de voc�.
190
00:25:11,080 --> 00:25:11,831
N�o, obrigado.
191
00:25:12,581 --> 00:25:13,378
Eu estou bem.
192
00:25:25,995 --> 00:25:27,027
Cat�logo?
193
00:25:30,826 --> 00:25:31,529
Tanto faz.
194
00:25:35,516 --> 00:25:37,815
Eu vou matar voc�!
N�o vou deixar voc� me destruir!
195
00:25:38,706 --> 00:25:40,816
Ela est� pronta.
196
00:25:40,936 --> 00:25:42,927
S�o quase 23:30 e ainda n�o est�o
aqui fora!
197
00:25:43,047 --> 00:25:47,242
E agora, senhoras e senhores,
a famosa bailarina espanhola...
198
00:25:47,362 --> 00:25:50,479
Carmen Del Sierra Levada.
199
00:27:12,162 --> 00:27:13,994
- Baby.
- Quase pronta.
200
00:27:16,831 --> 00:27:23,228
Eu quero dizer, n�o
201
00:27:23,348 --> 00:27:27,259
- N�o fique com raiva de mim!
- Eu n�o dou a m�nima.
202
00:27:27,379 --> 00:27:31,803
- Mas estou cansada de voc� me vigiando.
- Eu n�o quero que voc� se machuque.
203
00:27:32,535 --> 00:27:33,320
Est� esquecendo que lhe fiz
crescer?
204
00:27:34,053 --> 00:27:38,105
Ent�o, j� que eu estou crescida, pague-me
e n�o mantenha-me como escrava.
205
00:27:41,110 --> 00:27:42,429
Ou�a, Baby.
206
00:27:42,549 --> 00:27:46,533
- Em breve, o Grande Trabalho ser�
feito, ent�o n�s dois poderemos...
- Eu n�o quero.
207
00:27:48,219 --> 00:27:51,590
- Vou cuidar bem de voc�.
- Eu n�o quero nada de voc�!
208
00:27:52,396 --> 00:27:55,035
Tudo bem, Baby. Eu vou embora!
209
00:27:57,746 --> 00:27:58,919
Vamos l�, sorria um pouco.
210
00:28:17,751 --> 00:28:20,752
Muito bem, Carmen. Voc� mant�m
meu lugar unido.
211
00:28:38,017 --> 00:28:39,013
Ser� que o gordo come�ou o mesmo?
212
00:28:41,349 --> 00:28:43,660
N�o se preocupe, eu estou aqui.
Ele n�o � para voc�.
213
00:28:44,004 --> 00:28:46,562
- Vou procurar outro emprego e deixar
este lugar.
- Claro que sim.
214
00:28:47,116 --> 00:28:47,608
Agora, ou�a.
215
00:28:48,653 --> 00:28:50,300
Esse pobre rapaz que eu trouxe,
216
00:28:50,829 --> 00:28:52,624
ele estava sentado l� fora.
217
00:28:52,858 --> 00:28:55,009
Fale com ele de vez em quando
at� que eu esteja de volta.
218
00:28:56,066 --> 00:28:58,144
- O gordo n�o gosta dele.
- Por qu�?
219
00:28:58,513 --> 00:28:59,804
Ele n�o gosta de ningu�m.
220
00:29:01,697 --> 00:29:02,521
Voc� vai?
221
00:29:04,034 --> 00:29:06,960
Sim... Arranjei com
um primo meu.
222
00:29:09,188 --> 00:29:10,203
Ele n�o � simp�tico?
223
00:29:10,633 --> 00:29:13,446
Certamente um cara doce, mas um
pouco misterioso.
224
00:29:14,122 --> 00:29:14,445
Por qu�?
225
00:29:15,459 --> 00:29:17,641
Quem sabe... As pessoas t�m
muitos problemas.
226
00:29:41,186 --> 00:29:42,396
Aquela espanhola n�o era a Carmen?
227
00:29:51,426 --> 00:29:53,558
Diga-me agora, onde n�s dois
nos conhecemos antes?
228
00:29:54,922 --> 00:29:55,364
Voc� est� errado.
229
00:29:56,133 --> 00:29:58,284
- Ser� que um pequeno erro o assusta?
- Estou indo.
230
00:29:58,803 --> 00:29:59,591
Acalme-se.
231
00:30:03,030 --> 00:30:05,181
Eu quero que n�s dois fa�amos
um acordo.
232
00:30:05,508 --> 00:30:08,428
- N�o podemos fazer isso?
- Por que dever�amos?
233
00:30:09,715 --> 00:30:11,233
Voc� � um covarde.
234
00:30:16,919 --> 00:30:19,167
Decida-se e fale claramente.
235
00:30:19,287 --> 00:30:21,587
- Ou n�s dois concordamos ou...
- Ou?
236
00:30:24,411 --> 00:30:25,737
Voc� vai me perturbar.
237
00:30:26,044 --> 00:30:26,601
Certo?
238
00:30:27,639 --> 00:30:29,060
Voc� � um homem inteligente.
239
00:30:30,156 --> 00:30:31,693
Agora, sinta-se em casa.
240
00:30:32,307 --> 00:30:33,460
At� logo.
241
00:30:45,851 --> 00:30:47,349
- � ele.
- Definitivamente?
242
00:30:47,791 --> 00:30:50,192
Sim, mas ele � inteligente.
243
00:30:50,557 --> 00:30:52,613
- Verdade?
- Inteligente.
244
00:30:53,132 --> 00:30:53,746
Ele pode ser subornado.
245
00:30:54,841 --> 00:30:56,974
Compre-lhe uma garrafa de conhaque
por enquanto.
246
00:31:07,497 --> 00:31:08,472
Tudo bem.
247
00:31:54,513 --> 00:31:58,475
Como se chama o rio? i>
248
00:31:59,820 --> 00:32:00,564
Ilissos...
249
00:32:02,293 --> 00:32:03,710
Ilissos.
250
00:32:05,008 --> 00:32:09,186
Deixe-me dizer-lhe meu
pequeno segredo...
251
00:32:10,243 --> 00:32:14,109
Eu te amo...
Eu te amo.
252
00:32:15,669 --> 00:32:19,680
Os beb�s est�o chamando
por suas m�es
253
00:32:20,737 --> 00:32:24,915
Mas eu estou completamente s�
254
00:32:26,499 --> 00:32:30,414
Os p�ssaros est�o voando,
usando suas asas
255
00:32:31,711 --> 00:32:35,482
Mas eu estou voando
com a dan�a.
256
00:35:56,670 --> 00:35:59,634
- Saia o mais r�pido poss�vel.
- Por que eles o pegaram?
257
00:36:00,122 --> 00:36:02,073
Esque�a isso. Tente ficar longe
do chefe.
258
00:36:03,086 --> 00:36:06,275
- Eu n�o o machuquei.
- Voc� n�o tem tempo para explica��es.
259
00:36:09,878 --> 00:36:11,566
V� pela sa�da dos fundos.
260
00:36:13,180 --> 00:36:14,343
Agora � tarde.
261
00:37:19,008 --> 00:37:25,749
Feliz Ano Novo!
Muitas felicidades!
262
00:37:31,003 --> 00:37:34,943
De joelhos!
De joelhos, eu disse!
263
00:37:39,251 --> 00:37:40,651
Agora, fale!
264
00:37:49,029 --> 00:37:50,206
O drag�o!
265
00:37:58,185 --> 00:37:58,992
Calma.
266
00:38:01,278 --> 00:38:02,623
Dois na porta da frente
267
00:38:03,744 --> 00:38:04,551
dois na porta de tr�s.
268
00:38:05,537 --> 00:38:07,644
Voc�, tome cuidado
dos clientes.
269
00:38:11,767 --> 00:38:14,591
Pe�o desculpas. N�o queria
lhe machucar.
270
00:38:16,519 --> 00:38:18,760
Vamos descer.
271
00:38:20,150 --> 00:38:23,378
Bem-vindo a este lugar...
E feliz ano novo.
272
00:38:23,960 --> 00:38:24,319
Voc� tamb�m.
273
00:38:25,978 --> 00:38:27,278
Abram caminho.
274
00:38:44,816 --> 00:38:46,273
Sua navalha.
275
00:38:49,803 --> 00:38:52,437
- Acalme-se.
- Sente-se, por favor.
276
00:38:57,536 --> 00:38:59,497
- Seu pequeno sobretudo.
- O que voc� vai fazer com ele?
277
00:38:59,617 --> 00:39:02,467
- Deixe-me pendur�-lo.
- Aqui, perto.
278
00:39:10,161 --> 00:39:12,761
- Tragam-nos algo para beber!
- Conhaque, conhaque.
279
00:39:13,792 --> 00:39:15,047
Claro. Conhaque!
280
00:39:20,785 --> 00:39:23,340
O que vamos tocar para voc�s?
Algo r�pido?
281
00:39:24,102 --> 00:39:27,958
- Alguma coisa pesada?
- Ter todas as meninas dan�ando para ele.
282
00:39:28,675 --> 00:39:29,168
Sim...
283
00:39:31,185 --> 00:39:32,485
Coloque-as para dan�ar.
284
00:39:38,268 --> 00:39:41,495
Sinto muito por esse incidente.
Entendi voc� de maneira errada.
285
00:39:47,726 --> 00:39:49,125
Por uma quest�o de fato, no entanto...
286
00:39:50,272 --> 00:39:52,316
Voc� parece um merdinha, um pouco.
287
00:39:57,409 --> 00:39:59,704
Assista... Beba.
288
00:40:44,058 --> 00:40:46,243
- Posso?
- Encantado.
289
00:40:47,252 --> 00:40:52,351
- Estou feliz por voc� ter acertado o chefe.
- Ele me levou para extremidades.
290
00:40:56,004 --> 00:40:57,887
Voc� n�o parece ser t�o terr�vel.
291
00:40:59,187 --> 00:41:00,128
N�o, n�o �?
292
00:41:02,504 --> 00:41:06,225
Mas que vida que est� levando...
O tempo todo em ansiedade.
293
00:41:07,032 --> 00:41:10,842
- Voc� acabou com Atenas, dizem.
- Os jornais est�o exagerando um pouco.
294
00:41:10,962 --> 00:41:14,832
Sim, certo. Eles n�o sabem?
Eles n�o perdem nada.
295
00:41:14,952 --> 00:41:16,670
Voc� n�o se lembra daquele m�dico?
296
00:41:16,790 --> 00:41:19,449
N�o acredite neles. A imprensa vai
com a mar�, explorando nossas debilidades.
297
00:41:19,569 --> 00:41:22,991
Outro dia eles estavam mencionando
que com o dinheiro
298
00:41:23,111 --> 00:41:25,142
que foi roubado da navega��o costeira,
voc� adotou 12 meninas �rf�s.
299
00:41:26,263 --> 00:41:28,101
Mas voc� tamb�m pode matar por
nenhuma raz�o, certo?
300
00:41:28,684 --> 00:41:31,732
- Errado. Eu sou inocente.
- Voc� est� sedento de sangue, certo?
301
00:41:31,852 --> 00:41:35,005
- Apenas rumores, eu lhe digo.
- Fascina voc�, n�o �?
302
00:41:39,129 --> 00:41:40,339
- Talvez seja por causa da bebida.
303
00:41:41,639 --> 00:41:42,132
Pode ser.
304
00:41:44,642 --> 00:41:46,929
Aposto que se voc� n�o bebesse, seria
um homem diferente.
305
00:41:47,646 --> 00:41:48,453
Pode ser, eu disse.
306
00:41:52,846 --> 00:41:54,729
Voc� deve ter algu�m para cuidar
de voc�.
307
00:42:23,714 --> 00:42:26,586
- O chefe est� esperando por voc�.
- Eu? Onde?
308
00:42:26,706 --> 00:42:28,477
- Vou lhe mostrar o caminho.
- Onde voc� est� levando o cavalheiro?
309
00:42:28,597 --> 00:42:31,699
- Para o conselho.
- N�o se atrase.
310
00:42:32,399 --> 00:42:33,870
N�o se preocupe, eu voltarei.
311
00:42:37,583 --> 00:42:40,104
- Baby � um anjo, n�o �?
- Uma flor selvagem.
312
00:42:41,015 --> 00:42:44,377
- Ela canta e margaridas crescem em seu cora��o.
- Como a primavera, n�o �?
313
00:42:45,077 --> 00:42:47,459
Ela n�o teria que p�r o p� no
terra, se ela quisesse.
314
00:42:47,579 --> 00:42:50,541
- Industriais fariam tudo por ela.
- Ela n�o os deseja?
315
00:42:50,661 --> 00:42:54,043
Ela tem tudo aqui. O patr�o est�
tomando muito cuidado com ela.
316
00:42:58,583 --> 00:42:59,455
N�o chateie os garotos.
317
00:43:00,006 --> 00:43:02,003
Eis nossa bandeira;
O Drag�o.
318
00:43:04,321 --> 00:43:09,462
... lembra que a liberdade de imprensa
� um privil�gio de regimes livres.
319
00:43:09,784 --> 00:43:16,279
Quem se esconde atr�s do lend�rio Drag�o?
Esperamos que o mist�rio seja revelado em breve.
320
00:43:16,399 --> 00:43:20,365
Essa lenda tem uma mistura de her�i
popular e criminoso cruel,
321
00:43:20,824 --> 00:43:22,890
mas de qualquer maneira, esta � a verdade:
322
00:43:23,010 --> 00:43:25,805
Observando o hall da fama
dos grandes criminosos
323
00:43:25,925 --> 00:43:28,490
muitas vezes nos deparamos
com o estranho fato
324
00:43:28,610 --> 00:43:32,759
da simpatia popular para com os
criminosos, especialmente os criminosos sexuais
325
00:43:32,879 --> 00:43:37,327
uma simpatia que normalmente
segue-os at� a forca
326
00:43:37,855 --> 00:43:41,298
e n�o � uma ocorr�ncia rara, na Gr�cia
e tamb�m no Ocidente,
327
00:43:41,418 --> 00:43:45,337
tornando lend�rios ladr�es e criminosos
para os quais
328
00:43:45,457 --> 00:43:48,023
a morte � a pena m�nima.
329
00:43:51,534 --> 00:43:54,679
Os rapazes concordaram com meu plano
330
00:43:55,413 --> 00:43:58,122
e n�s queremos que voc� nos guie.
331
00:43:58,925 --> 00:44:00,715
- Arque�logo?
- Por aqui.
332
00:44:11,657 --> 00:44:12,985
O Templo Olimpo de Zeus?
333
00:44:13,620 --> 00:44:14,019
Sim.
334
00:44:14,537 --> 00:44:16,722
Zappeio. Em frente ao
posto de gasolina.
335
00:44:18,391 --> 00:44:21,224
- Um monumento imortal.
- Fale sobre Hist�ria.
336
00:44:25,316 --> 00:44:28,915
Este templo, chamado Ol�mpo...
337
00:44:29,035 --> 00:44:29,444
Come�a de novo?
338
00:44:30,825 --> 00:44:31,604
Olimpo!
339
00:44:33,102 --> 00:44:34,733
Peisistratos come�ou a constru�-lo.
340
00:44:36,099 --> 00:44:37,891
Ele pretendia construir
um grande templo,
341
00:44:38,450 --> 00:44:39,772
mas ele abandonou na funda��o.
342
00:44:40,154 --> 00:44:41,476
�timas pessoas, aqueles antigos!
343
00:44:42,490 --> 00:44:44,194
Civiliza��o!
344
00:44:45,105 --> 00:44:47,367
180 metros de comprimento.
345
00:44:48,014 --> 00:44:49,659
41 metros de largura.
346
00:44:50,922 --> 00:44:52,655
Nomeadamente, foram
347
00:44:52,949 --> 00:44:54,565
20 colunas de comprimento
348
00:44:55,167 --> 00:44:56,798
e 8 de largura.
349
00:44:57,591 --> 00:44:58,443
Ou seja,
350
00:44:58,825 --> 00:45:00,750
56 colunas no total.
351
00:45:01,058 --> 00:45:02,160
Os mais inteligentes conseguiram.
352
00:45:04,863 --> 00:45:06,332
Voc� quer dizer...
353
00:45:07,845 --> 00:45:08,859
Claramente.
354
00:45:09,241 --> 00:45:11,547
Trabalhos como esse n�o s�o para
n�s gregos.
355
00:45:12,708 --> 00:45:14,955
N�o v�? Ela vai para o lixo.
356
00:45:15,323 --> 00:45:17,512
Um americano est� interessado.
357
00:45:18,495 --> 00:45:19,729
De que maneira?
358
00:45:20,390 --> 00:45:22,991
Ele veio
359
00:45:23,358 --> 00:45:24,812
observou, gostou...
360
00:45:25,738 --> 00:45:26,290
e ocupou-se nisso.
361
00:45:26,898 --> 00:45:30,262
- O que ele vai fazer com isso?
- Como eu poderia saber? Ele � americano.
362
00:45:30,908 --> 00:45:32,877
C� entre n�s, � uma vantagem dele.
363
00:45:32,997 --> 00:45:34,654
Ser� que o americano n�o se
decepciona?
364
00:45:35,124 --> 00:45:36,931
- Sim, mas n�s...
- N�s o qu�?
365
00:45:42,630 --> 00:45:43,614
Somos gregos.
366
00:45:44,070 --> 00:45:45,083
Quem se importa...
367
00:45:45,583 --> 00:45:47,278
Somos muito agradecidos a Am�rica..
368
00:45:47,784 --> 00:45:50,028
Significa que n�s vamos dar nossas
colunas para eles?
369
00:45:50,804 --> 00:45:53,319
Tem outra ideia?
O que n�s temos...
370
00:45:53,624 --> 00:45:54,717
� o que n�s lhes damos.
371
00:45:55,634 --> 00:45:57,503
- Sim, mas...
- Esque�a.
372
00:45:57,623 --> 00:45:59,536
N�s consideramos isso.
373
00:46:07,011 --> 00:46:07,631
Ent�o...
374
00:46:09,559 --> 00:46:11,165
com a ajuda de Santa Maria,
375
00:46:13,300 --> 00:46:15,526
o trabalho pode come�ar amanh�
� noite.
376
00:46:21,930 --> 00:46:22,871
Vamos acabar com isso.
377
00:46:22,991 --> 00:46:25,442
N�s estivemos procurando.
378
00:46:25,562 --> 00:46:26,957
Est�vamos sem uma lideran�a
forte.
379
00:46:28,150 --> 00:46:29,711
Mas voc� nasceu para liderar.
380
00:46:31,157 --> 00:46:33,246
- Venha , sente-se.
- Aqui, l�der.
381
00:46:33,659 --> 00:46:34,577
Mas, eu n�o sou...
382
00:46:35,358 --> 00:46:36,161
Eles est�o me esperando.
383
00:46:36,597 --> 00:46:38,089
Aceite isso.
384
00:46:38,209 --> 00:46:40,109
Afinal, por que trabalhar sozinho?
385
00:46:40,229 --> 00:46:42,106
� hora de voc� ter companhia.
386
00:46:42,771 --> 00:46:44,286
Para ocupar o lugar que merece.
387
00:46:46,581 --> 00:46:48,831
Para se estabelecer, irm�o.
388
00:46:50,438 --> 00:46:52,091
Os rapazes queriam lhe for�ar.
389
00:46:52,871 --> 00:46:53,789
For�ar?
390
00:46:55,626 --> 00:46:56,819
For��-lo.
391
00:46:57,806 --> 00:46:58,908
O trabalho � bom.
392
00:46:59,459 --> 00:47:01,984
Se o americano est� satisfeito,
ele vai mandar mais.
393
00:47:03,040 --> 00:47:05,725
Ent�o, este ser� o in�cio.
394
00:47:06,368 --> 00:47:08,112
N�s s� queremos a sua reputa��o.
395
00:47:09,283 --> 00:47:12,267
- Um nome como o seu vai nos enaltecer.
- O Drag�o.
396
00:47:12,886 --> 00:47:14,607
- Significa muito.
- Amanh� � noite, voc� disse ?
397
00:47:14,727 --> 00:47:17,270
- Amanh�.
- Acabou por hoje.
398
00:47:18,991 --> 00:47:21,172
Acabou. Obrigado.
399
00:47:22,205 --> 00:47:24,546
Tenha certeza de que n�s n�o
esqueceremos facilmente.
400
00:47:40,126 --> 00:47:42,367
- Eu lhe assustei?
- Apenas surpreendeu.
401
00:47:42,487 --> 00:47:43,992
Razoavelmente.
402
00:47:44,889 --> 00:47:47,635
Voc� tem tantos inimigos.
403
00:47:48,419 --> 00:47:50,436
Eu, inimigos?
Claro...
404
00:47:50,556 --> 00:47:53,406
N�o se pode saber o que
pode acontecer com eles.
405
00:47:53,526 --> 00:47:55,217
- Por que n�o vamos...?
- E o que ele vai pensar?
406
00:47:55,337 --> 00:47:59,514
O gordo? Eu n�o me importo.
407
00:48:00,579 --> 00:48:03,605
- Mas ele disse...
- Se voc� preferir ficar aqui...
408
00:48:04,501 --> 00:48:05,398
Estou indo.
409
00:48:10,217 --> 00:48:11,450
Boa noite.
410
00:48:12,738 --> 00:48:13,859
Boa noite.
411
00:48:17,490 --> 00:48:18,745
Escute...
412
00:48:21,435 --> 00:48:24,124
- Como disse que era seu nome?
- Thomas.
413
00:48:27,082 --> 00:48:28,651
Voc� tem um cigarro?
414
00:48:31,027 --> 00:48:32,193
Eu n�o fumo.
415
00:48:34,165 --> 00:48:36,810
Vai me deixar fumar sozinha
na estrada?
416
00:48:37,662 --> 00:48:38,558
Claro que n�o.
417
00:48:42,055 --> 00:48:44,251
Corri do bar e agora v�o procurar
por mim.
418
00:48:45,910 --> 00:48:47,300
Mas eu devia isso a eles.
419
00:48:48,106 --> 00:48:49,631
Eu cansei de l�.
420
00:48:51,693 --> 00:48:53,531
N�o me importaria se ele ficasse
em peda�os.
421
00:50:15,628 --> 00:50:17,166
Fora, eu disse!
422
00:50:20,058 --> 00:50:21,596
Fora!
423
00:50:21,716 --> 00:50:23,914
Por favor, o chefe manda.
424
00:50:24,034 --> 00:50:26,095
Fora, eu disse!
425
00:50:26,622 --> 00:50:28,734
E agora, o chefe pede gentilmente
para voc�s ca�rem fora.
426
00:50:31,443 --> 00:50:34,633
Cale a boca!
Encerre.
427
00:50:36,102 --> 00:50:36,859
Toque.
428
00:50:47,513 --> 00:50:49,522
Algo comovente.
429
00:51:22,598 --> 00:51:25,198
- Eles fugiram juntos.
- Nontas viu.
430
00:51:27,126 --> 00:51:30,040
Ele a levou de mim!
431
00:51:33,760 --> 00:51:37,571
Eu a tive em seda e veludo.
432
00:51:39,229 --> 00:51:42,502
O nosso beb� se foi, Spathis .
433
00:51:50,795 --> 00:51:53,754
Eu disse comovente.
434
00:52:05,342 --> 00:52:06,742
Ela vai voltar, chefe.
435
00:52:07,527 --> 00:52:08,928
T�o meiga...
436
00:52:10,161 --> 00:52:12,122
Acompanhando-a desde que era
pequena.
437
00:52:12,906 --> 00:52:15,876
Vestindo-a.
Colocando suas j�ias.
438
00:52:16,829 --> 00:52:18,342
E ele a leva de mim?
439
00:52:19,518 --> 00:52:20,863
Fale com o Drag�o.
440
00:52:25,430 --> 00:52:27,041
Se n�o fosse ele...
441
00:52:28,022 --> 00:52:29,773
Eu o trucidava.
442
00:52:32,101 --> 00:52:34,342
Merda, Spathis!
443
00:52:40,591 --> 00:52:43,101
Eu fui l� e vi
444
00:52:43,603 --> 00:52:45,361
apenas o vestidinho
445
00:52:45,863 --> 00:52:47,584
e seus sapatinhos.
446
00:52:53,178 --> 00:52:54,146
O que vamos beber?
447
00:52:55,222 --> 00:52:56,764
Fogo!
448
00:52:59,777 --> 00:53:02,108
Onde est� nossa Baby agora?
449
00:53:09,101 --> 00:53:11,110
Voc� estava aqui quando Peiraus
foi bombardeada?
450
00:53:11,230 --> 00:53:12,867
N�o, eu estava em Syros.
451
00:53:12,987 --> 00:53:15,341
Voc� deveria ter visto o que aconteceu
aqui quando as bombas come�aram a cair.
452
00:53:15,879 --> 00:53:17,924
- Perto de sua casa?
- Claro.
453
00:53:18,605 --> 00:53:22,263
Tantas bombas em uma pequena casa.
Nada sobrou.
454
00:53:23,984 --> 00:53:26,100
- E seus pais?
- Eles n�o deixaram os ver.
455
00:53:26,220 --> 00:53:27,893
- Os seus s�o vivos?
- S�ao.
456
00:53:29,686 --> 00:53:32,734
Ent�o, meu primo me levou e
fomos roubar bens do inimigo.
457
00:53:33,559 --> 00:53:35,926
Eles nos pegaram por�m, e s�
Deus sabe como sobrevivemos.
458
00:53:36,930 --> 00:53:39,512
- Voc� esteve em perigo durante a ocupa��o?
- N�o.
459
00:53:40,445 --> 00:53:44,497
Ent�o, durante o �ltimo inverno da
ocupa��o, quase morri de pneumonia.
460
00:53:46,327 --> 00:53:48,156
Voc� j� sofreu de pneumonia?
461
00:53:48,276 --> 00:53:50,667
Infelizmente n�o.
462
00:53:51,240 --> 00:53:53,177
Carmen me visitou no hospital.
463
00:53:53,715 --> 00:53:55,759
Uma vez eu curada, ela
me colocou na casa do patr�o.
464
00:53:56,405 --> 00:53:58,126
Depois que eu cresci um pouco,
465
00:53:58,246 --> 00:54:01,067
o chefe disse que minhas m�os
n�o eram para detergentes,
466
00:54:01,187 --> 00:54:03,434
e eu tinha que aprender a dan�ar.
- E agora?
467
00:54:04,187 --> 00:54:06,698
Eu quero sair.
Odeio todos eles.
468
00:54:07,271 --> 00:54:08,455
Amo apenas Carmen.
469
00:54:09,280 --> 00:54:10,391
Voc� j� passou por tanto...
470
00:54:10,858 --> 00:54:12,041
E � apenas uma menina.
471
00:54:12,579 --> 00:54:13,942
Aqui estamos.
472
00:54:15,412 --> 00:54:17,134
- Voc� mora aqui?
- Sim.
473
00:54:17,672 --> 00:54:19,536
Ao lado do quarto de Carmen.
474
00:54:34,888 --> 00:54:36,724
- Belo quintal.
- N�o.
475
00:54:37,097 --> 00:54:38,876
40 pessoas vivem ao redor.
476
00:54:39,535 --> 00:54:42,864
N�o � o mesmo que ter uma casa
com seu pr�prio quintal.
477
00:54:53,306 --> 00:54:54,856
Voc� n�o sabe o que solid�o
significa.
478
00:54:55,429 --> 00:54:57,524
N�o importa que quarenta pessoas
vivem aqui.
479
00:54:58,184 --> 00:55:01,827
Algo pode acontecer com voc�.
Algu�m vai ajudar voc�.
480
00:55:09,639 --> 00:55:11,131
Eu s� quero um pouco de paz.
481
00:55:11,733 --> 00:55:14,057
Aprender a datilografar, trabalhar
como um ser humano.
482
00:55:14,746 --> 00:55:16,295
Para dormir de noite e acordar
de manh�.
483
00:55:16,898 --> 00:55:20,168
Eu n�o vi o sol por um m�s.
Eu sempre durmo durante a manh�.
484
00:55:21,000 --> 00:55:22,636
Contudo, voc� est� feliz.
485
00:55:23,209 --> 00:55:26,882
Carmen te ama. O gordo
te ama. Spathis ama.
486
00:55:27,915 --> 00:55:28,690
Todo mundo te ama.
487
00:55:30,296 --> 00:55:32,419
N�o se deve viver sozinho
como um cachorro.
488
00:55:33,280 --> 00:55:36,063
Ele n�o sente festas, domingos
ou dias de ano novo.
489
00:55:37,411 --> 00:55:39,793
Ele deixa de lado e se enterra
sozinho.
490
00:55:45,186 --> 00:55:46,391
Voc� tem um bom trabalho.
491
00:55:46,879 --> 00:55:49,490
Lutamos toda vida, achando que
que conseguiremos algo
492
00:55:49,920 --> 00:55:51,211
e ent�o...
493
00:55:52,645 --> 00:55:54,883
uma reflex�o abre nossos olhos.
494
00:55:55,944 --> 00:55:57,522
O mundo vira de cabe�a para baixo.
495
00:55:58,125 --> 00:55:59,445
"O que voc� tem feito todo
esse tempo?"
496
00:56:00,018 --> 00:56:02,314
Por que foi funesto por quarenta anos,
um pederasta...
497
00:56:05,326 --> 00:56:06,503
Sozinho.
498
00:56:07,335 --> 00:56:09,314
Voc� � o homem mais doce do
mundo.
499
00:56:30,982 --> 00:56:32,531
Voc� n�o vai vir no bar amanh�?
500
00:56:33,506 --> 00:56:34,281
N�o sei.
501
00:56:40,621 --> 00:56:42,056
Estarei esperando por voc�.
502
00:56:44,036 --> 00:56:46,015
Bem-vindo.
503
00:56:51,725 --> 00:56:53,561
O cavalheiro foi gentil o suficiente
para me acompanhar.
504
00:57:04,879 --> 00:57:05,476
Boa noite para voc�.
505
00:57:10,203 --> 00:57:10,754
O que foi isso ?
506
00:57:11,626 --> 00:57:12,567
- Espertalh�o...
507
00:57:15,138 --> 00:57:17,089
Tudo bem... Vamos l� para cima.
508
00:57:22,601 --> 00:57:26,406
Soube que quando eu sa�sse,
algo aconteceria.
509
00:57:27,273 --> 00:57:30,769
Quando os rapazes me disseram:
Eu ri at� n�o aguentar mais.
510
00:57:30,889 --> 00:57:31,416
Por qu�?
511
00:57:45,296 --> 00:57:47,376
A Baby est� ficando estranha
conosco.
512
00:57:47,752 --> 00:57:48,833
mas um dia, vou lev� -la para longe
513
00:57:48,953 --> 00:57:50,854
e faz�-la ficar calma.
514
00:57:51,160 --> 00:57:52,088
Est� ouvindo?
515
00:57:53,475 --> 00:57:54,074
Espero que sim.
516
00:57:55,379 --> 00:57:56,895
Ela merece uma vida melhor.
517
00:57:57,517 --> 00:57:59,891
Tudo depende de voc� agora.
518
00:58:00,879 --> 00:58:01,501
De mim?
519
00:58:02,289 --> 00:58:04,122
O transporte que voc� arranjou.
520
00:58:04,439 --> 00:58:05,850
Ah sim... As antiguidades.
521
00:58:07,413 --> 00:58:09,904
Todos n�s j� investimos neste trabalho.
522
00:58:12,193 --> 00:58:15,308
Muitas pessoas est�o contando
com essa coluna.
523
00:58:15,792 --> 00:58:18,363
N�s vamos pendurar sua foto
nas paredes.
524
00:58:18,483 --> 00:58:20,773
- Vai ser bom para a Baby tamb�m.
- Certo.
525
00:58:32,395 --> 00:58:33,887
As pessoas est�o cheias de problemas.
526
00:58:41,209 --> 00:58:43,372
Voc� vive em uma sociedade diferente,
uma grande.
527
00:58:43,492 --> 00:58:45,487
Dizem que voc� tem pessoas
dentro do governo.
528
00:58:45,816 --> 00:58:48,542
Mas a popula��o est� sofrendo,
as meninas est�o ficando mais velhas.
529
00:58:48,837 --> 00:58:50,353
O porto n�o paga como costumava.
530
00:58:50,705 --> 00:58:53,114
Muitos ficaram desesperados e
come�aram a "trabalhar".
531
00:58:53,513 --> 00:58:56,040
Infelizmente, n�o � um bom momento
para os jovens.
532
00:59:03,527 --> 00:59:04,667
Verdade.
533
00:59:05,419 --> 00:59:06,630
Quanto a Baby...
534
00:59:07,006 --> 00:59:09,674
por favor deixe-a sozinha.
535
00:59:10,355 --> 00:59:12,306
Voc� n�o pertence a esse lugar.
536
00:59:12,565 --> 00:59:14,293
Voc� � um p�ssaro velho.
537
00:59:14,739 --> 00:59:17,642
Se precisar de alguma coisa,
eu estou aqui.
538
00:59:18,617 --> 00:59:19,980
N�o se preocupe comigo.
539
00:59:20,204 --> 00:59:22,060
Eu sabia que voc� tinha um cora��o
de ouro.
540
00:59:22,296 --> 00:59:25,586
- Eu deveria estar indo.
- Voc� n�o quer dormir aqui?
541
00:59:25,975 --> 00:59:28,713
- N�o.
- Voc� n�o deve ficar sozinho.
542
00:59:29,019 --> 00:59:30,582
Nunca. Eu estou acostumado com isso.
543
00:59:30,852 --> 00:59:33,520
Bem, o jornalista estava certo.
544
00:59:33,873 --> 00:59:37,058
- O que ele disse?
- Que voc�s criminosos s�o todos l�gubres.
545
00:59:37,178 --> 00:59:40,384
- Provavelmente. Desculpe-me,
eu deveria estar indo.
546
00:59:45,460 --> 00:59:46,142
Muitas felicidades.
547
00:59:46,988 --> 00:59:49,750
Claro, sim... o dia de ano novo
est� chegando.
548
00:59:49,870 --> 00:59:53,734
Compare�a ao trabalho. Estamos
contando com voc�.
549
01:00:08,201 --> 01:00:09,450
O que Carmen disse?
550
01:00:10,434 --> 01:00:11,374
Ela realmente ama voc�.
551
01:00:19,517 --> 01:00:20,551
Voc� est� indo embora?
552
01:00:21,515 --> 01:00:23,501
Sim. J� est� alvorecendo.
553
01:00:28,131 --> 01:00:30,341
Mas esta n�o � uma vida adequada.
Toda essa ansiedade.
554
01:00:31,258 --> 01:00:33,138
Por que n�o pode ser como
todas as outras pessoas?
555
01:00:33,667 --> 01:00:35,065
Ser totalmente desconhecido
556
01:00:35,500 --> 01:00:37,639
ningu�m prestando aten��o em voc�,
para viver pacificamente.
557
01:00:39,742 --> 01:00:41,176
Voc� poderia fazer outra coisa
558
01:00:42,233 --> 01:00:45,395
e ainda ser importante.
- Por que eu tenho que ser importante?
559
01:00:47,286 --> 01:00:49,613
As pessoas est�o sempre admirando
grandes nomes .
560
01:00:51,141 --> 01:00:52,117
O Drag�o, ent�o.
561
01:00:52,599 --> 01:00:54,361
Por que n�o? Melhor do que nada.
562
01:00:54,481 --> 01:00:57,675
Meu Aristos!
563
01:00:58,498 --> 01:00:59,885
A pol�cia!
564
01:01:00,108 --> 01:01:01,189
Era a esposa de Aristos.
565
01:01:02,012 --> 01:01:03,035
- Por a� n�o!
- Onde?
566
01:01:03,387 --> 01:01:06,055
Embaixo do tubo de luz. Depressa!
Boa sorte .
567
01:01:26,516 --> 01:01:29,086
Vamos, acabou o jogo.
� assim.
568
01:01:29,206 --> 01:01:31,253
Todas as coisas t�m um fim.
569
01:01:58,871 --> 01:02:00,261
Desculpe-nos...
570
01:02:01,067 --> 01:02:02,009
� o dever.
571
01:04:07,089 --> 01:04:09,993
Aristos! Meu filho!
572
01:04:10,113 --> 01:04:12,396
Onde eles est�o levando voc�?
573
01:04:17,058 --> 01:04:20,394
Deixe-me ir!
574
01:04:45,772 --> 01:04:48,910
Seu casaco ... Ele n�o pegou o
casaco!
575
01:05:26,513 --> 01:05:31,247
Pegue seu casaco!
576
01:05:32,502 --> 01:05:37,415
Por favor, leve seu casaco!
577
01:05:53,446 --> 01:05:55,526
Cale a boca! Fale detalhadamente.
578
01:05:55,646 --> 01:05:57,140
Ele foi em paz,
579
01:05:57,260 --> 01:05:58,942
olhando apenas para a frente.
580
01:05:59,367 --> 01:06:01,850
Sua testa estava brilhando, como se
n�o se importasse.
581
01:06:02,658 --> 01:06:05,567
Ele desceu as escadas, olhou para o c�u
por um segundo
582
01:06:05,687 --> 01:06:07,682
atravessou o quintal como se
estivesse indo para uma festa
583
01:06:08,035 --> 01:06:09,210
e ent�o desapareceu.
584
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
200 ve�culos o acompanharam.
585
01:06:19,468 --> 01:06:21,121
Que Deus nos ajude!
586
01:06:21,241 --> 01:06:22,516
Chega disso!
587
01:06:23,526 --> 01:06:25,730
Vamos proceder como o planejado.
588
01:06:26,593 --> 01:06:27,989
O que n�s precisamos � de um grande
nome.
589
01:06:28,852 --> 01:06:30,523
E nem mesmo a sepultura
590
01:06:30,982 --> 01:06:32,304
pode acabar com um grande nome!
591
01:06:33,130 --> 01:06:34,250
Ou�am com aten��o.
592
01:06:37,372 --> 01:06:39,980
O Drag�o n�o foi capturado.
593
01:06:40,971 --> 01:06:42,165
Ele n�o pode ser capturado.
594
01:06:43,725 --> 01:06:45,314
E ele nunca vai ser capturado.
595
01:06:51,580 --> 01:06:53,049
Voc� fez uma cirurgia pl�stica?
596
01:06:56,951 --> 01:06:58,856
Voc� vai a um instituto de beleza?
597
01:07:00,876 --> 01:07:02,345
Voc� � uma mulher?
598
01:07:09,346 --> 01:07:13,730
Um desenho de sereia e uma cicatriz
no bra�o.
599
01:07:20,002 --> 01:07:21,351
Nada, senhor.
600
01:07:21,867 --> 01:07:23,531
Deixe-o ir!
601
01:07:24,162 --> 01:07:25,798
Ele n�o machucaria uma mosca.
602
01:11:46,576 --> 01:11:47,876
Voc� escapou?
603
01:11:49,624 --> 01:11:50,700
Voc� conseguiu!
604
01:11:53,255 --> 01:11:57,065
Todos disseram: "N�o
se preocupe, ele vai sair."
605
01:12:00,920 --> 01:12:03,969
Aqui n�o � seguro. Aristos
ainda est� na cadeia.
606
01:12:05,179 --> 01:12:07,779
Vamos sair imediatamente.
607
01:12:10,379 --> 01:12:12,530
- Eu ouvi.
- O que?
608
01:12:14,010 --> 01:12:15,758
Gritando sobre o casaco.
609
01:12:22,170 --> 01:12:24,904
Naquela hora, mesmo se tivessem
me matado...
610
01:12:26,428 --> 01:12:27,683
Gostaria de agradec�-los.
611
01:12:33,510 --> 01:12:36,648
Vamos nos apressar. Vou deixar uma
nota para Carmen.
612
01:13:02,010 --> 01:13:03,444
Ainda n�o est� aqui.
613
01:13:04,341 --> 01:13:06,806
Entre esses pap�is, tamb�m.
614
01:13:09,317 --> 01:13:11,737
Um monte de despesas, um monte!
615
01:13:23,715 --> 01:13:24,970
E se eles n�o o encontrarem?
616
01:13:25,437 --> 01:13:27,301
O trabalho ser� feito.
617
01:13:29,059 --> 01:13:32,107
Os rapazes n�o sabem que
a pol�cia o liberou.
618
01:13:32,227 --> 01:13:36,482
Eles pensam que ele fugiu bravamente.
619
01:13:38,598 --> 01:13:40,212
Ele tamb�m vai ser cuidadoso.
620
01:13:44,981 --> 01:13:46,846
E o que diremos a ele se eles
n�o o acharem?
621
01:13:46,966 --> 01:13:50,970
Que ele est� observando o transporte
do terra�o Panagiotides.
622
01:13:51,436 --> 01:13:53,480
E a empresa de energia?
623
01:13:54,198 --> 01:13:55,202
Voc� enviou para mim?
624
01:13:57,570 --> 01:13:58,753
Carmen...
625
01:13:59,685 --> 01:14:02,519
Cuide para que as garotas fiquem
enfeitadas hoje.
626
01:14:04,420 --> 01:14:05,890
Voc� percebe, Carmen...
627
01:14:06,607 --> 01:14:09,799
que os rapazes devem se divertir
esta noite.
628
01:14:14,569 --> 01:14:17,832
- O amanh� nunca chega.
- N�o diga isso!
629
01:14:21,885 --> 01:14:24,001
Onde est� minha Baby, Carmen ?
630
01:14:24,121 --> 01:14:26,655
Onde est� minha Baby, Carmen?
631
01:14:28,914 --> 01:14:30,349
Eu j� lhe disse antes ...
632
01:14:31,174 --> 01:14:31,891
O qu�?
633
01:14:32,011 --> 01:14:34,796
N�o deixe que problemas pessoais
fiquem no caminho.
634
01:14:35,298 --> 01:14:38,275
Pense no interesse de todos.
635
01:14:51,796 --> 01:14:53,481
�ltimo dia do ano.
636
01:14:55,167 --> 01:14:56,637
Voc� n�o est� preocupado com
todas essas pessoas ao redor?
637
01:14:57,857 --> 01:14:59,363
Hoje eu n�o me importo com nada.
638
01:15:00,259 --> 01:15:01,192
Imagine que eu sou...
639
01:15:02,232 --> 01:15:03,487
um funcion�rio do banco.
640
01:15:04,921 --> 01:15:07,073
- Gostaria disso?
- Certamente gostaria.
641
01:15:07,193 --> 01:15:09,440
Eu estive pensando sobre
isso a noite inteira.
642
01:15:09,942 --> 01:15:11,197
Se voc� pudesse mudar...
643
01:15:12,058 --> 01:15:12,811
Mudar?
644
01:15:16,397 --> 01:15:18,119
- Eu deveria fazer a barba.
- Voc� est� muito bem.
645
01:15:18,239 --> 01:15:19,754
N�o, eu quero.
646
01:15:20,930 --> 01:15:22,107
Eu gosto de voc� assim.
647
01:16:08,200 --> 01:16:10,777
Devemos ser loucos, ficando assim
no meio da estrada.
648
01:16:15,652 --> 01:16:17,389
� como se ningu�m me conhecesse mais.
649
01:16:21,412 --> 01:16:22,802
Hoje, eu nasci de novo.
650
01:16:39,451 --> 01:16:42,571
Can��o de ano novo i>
651
01:16:44,794 --> 01:16:46,193
Devo, senhor?
652
01:16:47,125 --> 01:16:49,528
- Ser� que desejamos um ao outro?
- Sim.
653
01:16:49,648 --> 01:16:52,505
- Digamos, ent�o. Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
654
01:16:53,079 --> 01:16:55,625
- Tranquilamente.
- E apenas p�o.
655
01:16:58,637 --> 01:17:01,148
- Voc� acredita nisso?
- Sim. E voc�?
656
01:17:07,495 --> 01:17:08,822
Voc� parece diferente durante o dia.
657
01:17:10,328 --> 01:17:11,547
Est� mais tranquilo hoje.
658
01:17:11,667 --> 01:17:14,380
- Ontem � noite foi horr�vel.
- O outro sapato.
659
01:17:16,533 --> 01:17:17,537
Vai ser diferente hoje.
660
01:17:18,362 --> 01:17:19,868
Voc� quer ir dan�ar esta noite?
661
01:17:20,478 --> 01:17:22,378
- Eu n�o sei dan�ar.
- Mas ontem � noite voc� dan�ou.
662
01:17:23,131 --> 01:17:26,646
- Fora de necessidade.
- Eu vou te ensinar. Feito?
663
01:17:26,766 --> 01:17:27,614
Feito.
664
01:17:44,756 --> 01:17:48,235
Pegue-os e beijem.
665
01:18:27,562 --> 01:18:28,514
O que aconteceu?
666
01:18:32,025 --> 01:18:34,734
Est� tudo bem. Todas as luzes
em torno das antiguidades se apagar�o.
667
01:18:35,193 --> 01:18:36,914
A empresa de energia concordou.
668
01:18:37,281 --> 01:18:38,842
�timo. Temos bons garotos l�.
669
01:19:05,438 --> 01:19:07,237
Quando soube que eles pegaram voc�
670
01:19:07,357 --> 01:19:09,680
fiquei realmente preocupado.
671
01:19:10,193 --> 01:19:12,470
Eu sabia que voc� n�o nos abandonaria.
672
01:19:12,590 --> 01:19:15,610
Eu disse �s crian�as: "Vamos indo
e ele vai estar l� para n�s."
673
01:19:16,566 --> 01:19:18,329
Tudo est� pronto. Como voc� est�?
674
01:19:19,008 --> 01:19:21,322
- Onde ela est�?
- N�o se preocupe, ela vir�.
675
01:19:21,854 --> 01:19:23,911
Eu estava preocupado ent�o eu
mandei para voc�.
676
01:19:25,967 --> 01:19:27,822
Os rapazes est�o ficando
prontos para esta noite.
677
01:19:28,409 --> 01:19:30,962
N�s sempre celebramos antes
de um trabalho.
678
01:19:31,807 --> 01:19:33,680
S� para dizer adeus a nossa vida.
679
01:20:12,365 --> 01:20:13,423
Voc� est� escrevendo para sua
m�e, Babis?
680
01:20:13,966 --> 01:20:14,803
Certamente, patr�o.
681
01:20:15,714 --> 01:20:16,713
Ela � uma santa.
682
01:20:17,463 --> 01:20:18,506
D� meus cumprimentos para ela.
683
01:20:19,093 --> 01:20:19,813
Eu beijo a m�o dela.
684
01:20:22,751 --> 01:20:23,853
Pegou um resfriado, hein?
685
01:20:25,997 --> 01:20:28,098
Voc� n�o pensou em nos abandonar?
686
01:20:29,229 --> 01:20:29,684
Voc� deve estar brincando.
687
01:20:30,727 --> 01:20:31,565
� isso a�!
688
01:20:32,534 --> 01:20:34,708
N�s somos sua fam�lia aqui.
689
01:20:35,207 --> 01:20:37,338
Somos todos lobos solit�rios.
690
01:20:38,087 --> 01:20:39,703
Todo homem precisa de algu�m
semelhante.
691
01:20:40,555 --> 01:20:41,157
- Certo?
- Infelizmente.
692
01:20:44,447 --> 01:20:45,784
Sil�ncio por um minuto, rapazes.
693
01:20:46,445 --> 01:20:47,826
S� um minuto.
694
01:20:49,589 --> 01:20:52,131
Cale a boca, maldito!
695
01:20:57,273 --> 01:20:58,139
Amigos...
696
01:20:59,594 --> 01:21:00,519
compatriotas
697
01:21:01,283 --> 01:21:02,179
meus irm�os.
698
01:21:05,910 --> 01:21:08,203
O poderoso destino quis que essa
noite fosse
699
01:21:09,172 --> 01:21:10,861
levemente aventureira.
700
01:21:13,373 --> 01:21:14,387
Eu n�o vou negar o fato:
701
01:21:14,666 --> 01:21:16,384
algumas m�es podem chorar
702
01:21:16,504 --> 01:21:18,294
e algumas vi�vas e �rf�os, tamb�m.
703
01:21:18,676 --> 01:21:21,908
Mas isso � o que o destino quis
704
01:21:22,217 --> 01:21:24,861
quem sou eu para contest�-lo?
Isto � o que eu tinha para lhes dizer.
705
01:21:25,126 --> 01:21:27,814
E posso perguntar ao homem que
Deus enviou para nos ajudar
706
01:21:28,314 --> 01:21:30,473
para lhes dizer...
Viva!
707
01:21:50,591 --> 01:21:51,673
Para alguns de n�s, talvez
708
01:21:52,037 --> 01:21:54,140
� a primeira vez para tal tarefa.
709
01:21:56,385 --> 01:21:58,054
Mas ningu�m sabe o que o amanh�
traz.
710
01:22:10,052 --> 01:22:11,298
Aquele que sabe viver,
711
01:22:11,745 --> 01:22:12,990
tamb�m deve saber como morrer!
712
01:22:21,546 --> 01:22:23,062
No lugar de encher pap�is
713
01:22:24,708 --> 01:22:25,648
em um banco.
714
01:22:30,055 --> 01:22:32,852
Maldita burocracia!
715
01:22:33,405 --> 01:22:34,850
Dane-se o reino!
716
01:22:36,519 --> 01:22:38,528
Muito bem. Palavras inspiradoras.
717
01:22:38,811 --> 01:22:41,102
Educado.
718
01:22:42,935 --> 01:22:45,662
Mas eu sei de tudo.
719
01:22:46,966 --> 01:22:48,988
- Por que voc� me disse que
� o Drag�o?
- Voc� que afirmou!
720
01:22:51,561 --> 01:22:53,794
E por que n�o disse mais tarde,
que n�s est�vamos errados?
721
01:22:54,381 --> 01:22:55,181
Era tarde demais.
722
01:22:56,509 --> 01:22:58,694
N�o me olhe nos olhos,
Eu vou bater em voc�!
723
01:23:02,149 --> 01:23:03,841
Depois que a pol�cia nos deixou ir
724
01:23:04,347 --> 01:23:06,063
por que voc� n�o foi para casa?
- Eu fui.
725
01:23:06,415 --> 01:23:08,049
Estava como um t�mulo, ent�o eu
voltei.
726
01:23:09,529 --> 01:23:11,235
O que est� feito n�o pode ser
desfeito.
727
01:23:11,456 --> 01:23:13,619
Voc� n�o se controla mais.
728
01:23:14,583 --> 01:23:15,770
Estamos expostos para os rapazes.
729
01:23:18,179 --> 01:23:19,777
N�s pertencemos a toda a turma.
730
01:24:09,558 --> 01:24:10,719
Voc� as viu?
731
01:24:12,732 --> 01:24:14,083
Admire-as.
732
01:24:17,301 --> 01:24:20,356
Como pode o solo derreter tais
sic�moros?
733
01:24:25,292 --> 01:24:28,788
N�o � uma vergonha para n�s
gregos matarmos uns aos outros?
734
01:24:31,565 --> 01:24:33,915
Viva!
735
01:24:35,531 --> 01:24:37,382
Se pud�ssemos n�o perder ningu�m.
736
01:24:38,617 --> 01:24:40,703
Voc�, pelo menos , n�o
se preocupa com a Morte.
737
01:24:41,774 --> 01:24:43,816
Voc� foi baleado tantas vezes...
738
01:27:05,258 --> 01:27:07,006
... vai se casar.
Boa sorte.
739
01:27:07,768 --> 01:27:09,248
Que Santa Maria esteja com voc�.
740
01:27:09,368 --> 01:27:12,341
Segure-se, meu velho. Estou indo.
741
01:27:13,013 --> 01:27:16,330
Vamos trabalhar juntos em nossos
campos.
742
01:27:20,206 --> 01:27:23,030
Eu s� preciso de um t�xi.
Um DeSoto.
743
01:27:24,241 --> 01:27:26,987
S� para fazer um pouco de dinheiro.
Nada mais.
744
01:27:42,691 --> 01:27:45,767
O melhor para os rapazes.
745
01:27:45,887 --> 01:27:48,108
Minha vida muda hoje.
746
01:27:49,141 --> 01:27:52,033
Eu tenho um irm�o doente.
No hospital Sotiria.
747
01:27:52,469 --> 01:27:54,856
Eu rezo para este trabalho
dar certo.
748
01:27:55,453 --> 01:27:57,404
Amanh� temos que pagar o m�dico.
749
01:27:57,749 --> 01:27:59,631
O que � minha vida, m�e?
750
01:28:00,871 --> 01:28:03,511
Apenas um merda no mundo.
751
01:28:06,196 --> 01:28:07,367
Chore!
752
01:28:57,825 --> 01:29:00,034
Voc� quer cortar a Baby pela metade
753
01:29:00,154 --> 01:29:02,422
para que ambos fiquemos com metade?
754
01:29:02,542 --> 01:29:03,570
Ela � sua.
755
01:29:05,542 --> 01:29:06,439
Minha?
756
01:29:07,479 --> 01:29:08,627
Sua.
757
01:29:12,249 --> 01:29:14,687
Vamos chorar irm�o.
758
01:29:21,393 --> 01:29:24,908
Meu cora��o est� t�o pesado.
759
01:32:04,458 --> 01:32:06,750
Maldita sorte!
760
01:32:06,870 --> 01:32:10,452
- Maldita vida!
- Brincando com nossa dor!
761
01:32:10,572 --> 01:32:11,260
N�o!
762
01:34:27,926 --> 01:34:29,970
Perdoe-nos.
N�o quisemos dizer isso.
763
01:34:30,759 --> 01:34:32,050
Os rapazes n�o queriam.
764
01:34:32,731 --> 01:34:34,022
Foi um momento ruim.
765
01:34:34,704 --> 01:34:36,497
Quer que eu chame um t�xi para
voc� ir em um m�dico?
766
01:34:37,609 --> 01:34:39,043
Eu vou cuidar de voc� como uma m�e.
767
01:34:39,832 --> 01:34:42,342
Juro por Deus, eles
n�o quiseram dizer isso.
768
01:34:43,347 --> 01:34:45,785
Mas voc� pediu por isso, maldito.
769
01:34:46,754 --> 01:34:48,726
Por que voc� se meteu nisso?
770
01:34:49,479 --> 01:34:51,416
Voc� viu onde est�vamos.
771
01:34:54,033 --> 01:34:55,432
Deixe-me chamar um t�xi.
772
01:34:56,651 --> 01:34:58,445
Vai ser um enorme fardo
para mim se voc� morrer.
773
01:35:00,166 --> 01:35:04,147
N�o posso v�-lo morto
no dia de ano novo.
774
01:35:05,832 --> 01:35:08,378
N�s n�o somos maus, �s vezes
s� exageramos
775
01:35:09,454 --> 01:35:11,355
Deixe-me lev�-lo a um m�dico.
776
01:35:13,901 --> 01:35:14,511
Obrigado.
777
01:35:16,340 --> 01:35:19,747
Deixe-me em paz. Toda a minha vida
eu tenho evitado a confus�o.
778
01:35:24,876 --> 01:35:26,848
Perdoe-nos, por favor.
779
01:35:28,247 --> 01:35:29,072
Perdoe-nos.
780
01:35:29,645 --> 01:35:31,510
Ent�o voc� tamb�m descansar� em
paz.
781
01:37:58,445 --> 01:38:00,821
- O que voc� est� pensando?
- Nada.
782
01:38:01,583 --> 01:38:02,838
Ele tinha que vir.
783
01:38:05,304 --> 01:38:07,053
- Ele talvez esteja em paz agora,
algu�m poderia saber?
784
01:38:11,184 --> 01:38:11,991
N�o.
785
01:38:35,184 --> 01:38:43,991
ADRIANO PEDROSO
Legendas Para a Vida Toda!
59444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.