Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,771 --> 00:00:35,738
Traducerea Slova K
2
00:00:36,821 --> 00:00:41,116
„The Knights”, „The Knights”, „The Knights!”
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,619
„The Knights”, „The Knights”, „The Knights!”
4
00:00:43,702 --> 00:00:46,747
„Cavalerii”, „Cavalerii”, „Cavalerii!”
5
00:00:47,581 --> 00:00:49,292
Crezi că te-am abandonat?
6
00:00:49,657 --> 00:00:51,784
„The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick”
7
00:00:52,615 --> 00:00:55,624
Cavalerii: Un spectacol de o noapte în Bushwick"
8
00:00:54,089 --> 00:00:55,632
Sau ni s-a stins magia?
9
00:00:56,799 --> 00:00:59,130
„The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick”
10
00:00:57,717 --> 00:00:59,218
Vă rog să vă răzgândiți, doamnelor și domnilor.
11
00:00:59,301 --> 00:01:01,721
Pentru că sunteți pe cale să fiți uimiți.
12
00:01:04,391 --> 00:01:05,892
Prezența ta aici, acum...
13
00:01:05,975 --> 00:01:07,435
Înseamnă că ai urmat dovezile.
14
00:01:07,518 --> 00:01:09,020
Și ai rezolvat puzzle-ul
15
00:01:10,063 --> 00:01:11,438
Felicitări!
16
00:01:11,522 --> 00:01:12,815
Bun venit!
17
00:01:14,777 --> 00:01:19,996
„Strada Bushwick, New York”
18
00:01:15,151 --> 00:01:17,821
Au trecut zece ani de la ultima apariție a „Cavalerilor”.
19
00:01:18,655 --> 00:01:19,996
Dar ne-am întors!
20
00:01:23,868 --> 00:01:25,370
Așa că vino mai aproape
21
00:01:26,066 --> 00:01:27,305
mai aproape
22
00:01:27,330 --> 00:01:29,224
Pentru că ori de câte ori crezi că te uiți cu atenție...
23
00:01:29,249 --> 00:01:31,477
E ușor să repari trucuri vechi
24
00:01:31,503 --> 00:01:32,881
Și să te inducă în eroare să crezi că este inovator
25
00:01:35,353 --> 00:01:36,832
Numele meu este J. Daniel Atlas
26
00:01:36,857 --> 00:01:39,401
- Și permite-mi să vorbesc ca de obicei...
- Te iubesc, Atlas!
27
00:01:39,426 --> 00:01:41,743
În numele colegilor mei slabi de voință, spun...
28
00:01:42,430 --> 00:01:44,348
Am fost cu adevărat încântați să ne întoarcem!
29
00:01:46,282 --> 00:01:47,614
Bine ai revenit!
30
00:01:47,639 --> 00:01:48,660
Bine!
31
00:01:48,685 --> 00:01:51,665
E adevărat că am dispărut pentru o clipă,
dar în lumea magiei...
32
00:01:51,690 --> 00:01:53,316
Totul dispare...
33
00:01:53,341 --> 00:01:54,357
El reapare
34
00:01:54,382 --> 00:01:56,425
Dacă trucul este perfecționat, desigur.
35
00:01:57,002 --> 00:01:58,336
Bine
36
00:01:58,361 --> 00:02:00,019
Distrează-ne, Merit!
37
00:02:00,044 --> 00:02:01,131
Eu sunt Merit McKinney
38
00:02:01,156 --> 00:02:03,133
- Căsătorește-te cu mine, Merit!
- Căsătorește-te cu ea, Merit!
39
00:02:03,158 --> 00:02:06,610
Spre deosebire de dragul meu prieten Danny...
40
00:02:06,635 --> 00:02:09,886
Cei mai mulți dintre voi v-ați lăsat mândria la ușă în seara asta
41
00:02:09,911 --> 00:02:10,669
Bine!
42
00:02:10,694 --> 00:02:13,773
Ai venit în această seară secretă...
43
00:02:13,798 --> 00:02:15,536
Pentru că dorința ta...
44
00:02:15,561 --> 00:02:16,897
A fi înșelat!
45
00:02:16,923 --> 00:02:18,631
Salut tuturor, sunt Jack Wilder.
46
00:02:19,461 --> 00:02:21,719
- Bine ai revenit, Jack!
- Bine ai revenit!
47
00:02:21,744 --> 00:02:23,803
Războaie și epidemii
48
00:02:23,829 --> 00:02:25,803
Schimbările climatice și inteligența artificială
49
00:02:26,163 --> 00:02:27,250
Să acceptăm adevărul
50
00:02:27,515 --> 00:02:29,181
Nevoia noastră de magie este mai mare acum ca niciodată.
51
00:02:29,206 --> 00:02:30,550
Bine!
52
00:02:30,575 --> 00:02:32,959
Prin urmare, vă rog să analizați acest lucru cu atenție.
53
00:02:33,480 --> 00:02:35,713
Nu ai vrea să ratezi următorul truc
54
00:02:36,881 --> 00:02:38,217
Henley!
55
00:02:40,403 --> 00:02:42,966
Eu sunt Henley Reeves, dar în prezent
doamna Henley Reeves Scanlen
56
00:02:42,970 --> 00:02:45,884
Am trei copii, doi câini și o diplomă de master.
57
00:02:45,909 --> 00:02:47,444
A trecut ceva timp de când ne-am întâlnit
58
00:02:47,469 --> 00:02:48,929
Ți-a fost dor de noi?
59
00:02:48,954 --> 00:02:50,953
Bine!
60
00:02:52,487 --> 00:02:54,018
Acestea erau stelele vremurilor de altădată.
61
00:02:54,043 --> 00:02:55,317
Mi-aș fi dorit să pot deveni magician
62
00:02:56,045 --> 00:02:57,671
Până am ajuns la 12 ani
63
00:02:58,148 --> 00:02:59,398
Atenție
64
00:02:59,607 --> 00:03:00,959
S-ar putea să te audă
65
00:03:00,984 --> 00:03:02,694
O, Doamne, tremur în pantalonii mei scumpi
66
00:03:02,719 --> 00:03:04,053
Ce ar putea ei să facă?
67
00:03:04,788 --> 00:03:06,241
Este aur adevărat?
68
00:03:06,267 --> 00:03:07,173
Ce?
69
00:03:07,198 --> 00:03:08,699
Este aur adevărat?
70
00:03:08,724 --> 00:03:10,847
Da, sunt „bogat”.
71
00:03:10,872 --> 00:03:12,750
Ăsta e un spectacol de magie, omule.
72
00:03:13,062 --> 00:03:14,710
Fiecare prost de aici e fie hoț de buzunare
73
00:03:15,106 --> 00:03:16,605
Sau smulge de la nebuni
74
00:03:18,990 --> 00:03:21,171
- A fost poezie?
- Ce a fost aceea?
75
00:03:21,175 --> 00:03:23,047
Fiecare dintre voi tocmai a primit o carte de joc
76
00:03:23,072 --> 00:03:24,488
Îl vei ridica?
77
00:03:24,661 --> 00:03:25,786
Ai asta.
78
00:03:25,811 --> 00:03:27,896
Grozav, acum vom amesteca cărțile.
79
00:03:27,921 --> 00:03:30,424
Așadar, fiecare dintre voi ar trebui să aleagă la întâmplare o persoană lângă care să stea.
80
00:03:30,449 --> 00:03:32,082
Și a schimbat hârtii cu el
81
00:03:32,107 --> 00:03:35,561
Odată ce termina, urma să găsească pe altcineva și să-i facă la schimb.
82
00:03:35,586 --> 00:03:36,412
Dă-mi hârtia ta!
83
00:03:36,437 --> 00:03:38,401
Bine, grozav. Și acum...
84
00:03:38,925 --> 00:03:40,381
- Ești acolo
- Eu?
85
00:03:40,406 --> 00:03:41,714
Da, care e lucrarea ta?
86
00:03:41,739 --> 00:03:43,626
- Asul de Diamant!
- Asul de Diamant, în regulă
87
00:03:43,651 --> 00:03:45,987
Bine, hai să o facem puțin mai dificilă.
88
00:03:46,012 --> 00:03:48,348
Mai are cineva o carte As de Diamant?
89
00:03:49,185 --> 00:03:50,119
Eu!
90
00:03:50,144 --> 00:03:51,296
Asul de Diamant!
91
00:03:53,937 --> 00:03:57,630
Se pare că am găsit un al cincilea cavaler
al cărui nume nu este (Lola).
92
00:03:57,655 --> 00:04:00,430
Urcă pe scenă, vei fi asistentul nostru!
93
00:04:00,635 --> 00:04:01,784
Haide sus, prietene!
94
00:04:04,322 --> 00:04:05,824
Da, hai să mergem!
95
00:04:10,620 --> 00:04:13,603
Și acum... privește-mă în ochi
96
00:04:14,161 --> 00:04:16,111
Şi...
97
00:04:16,136 --> 00:04:17,162
Umed!
98
00:04:18,420 --> 00:04:19,939
- Sunt încă genial
- Da!
99
00:04:19,964 --> 00:04:22,229
Acest tânăr ți s-ar putea părea obișnuit.
100
00:04:22,255 --> 00:04:25,949
Dar în seara asta va realiza un act magic captivant.
101
00:04:25,974 --> 00:04:28,364
Ca un bărbat cu o atingere
102
00:04:28,368 --> 00:04:29,574
literalmente
103
00:04:29,599 --> 00:04:30,682
Henley
104
00:04:30,707 --> 00:04:31,747
Da Merit?
105
00:04:31,772 --> 00:04:34,469
Ai vrea să intri în corpul lui?
106
00:04:36,955 --> 00:04:38,390
Bine, Jack...
107
00:04:38,415 --> 00:04:40,876
De ce nu te arunci și tu acolo jos?
108
00:04:40,901 --> 00:04:42,194
La asta excelez
109
00:04:43,291 --> 00:04:45,885
Și... o, fie ca Dumnezeu să te ajute
110
00:04:45,910 --> 00:04:49,226
Atlas, de ce nu te târăști și tu înăuntru?
111
00:04:51,844 --> 00:04:54,473
Și mă voi strecura și eu acolo.
112
00:04:54,498 --> 00:04:57,125
Magia necesită ca oamenii să o execute cu pricepere.
113
00:05:05,069 --> 00:05:06,804
Cu tine G. Daniel Atlas
114
00:05:06,829 --> 00:05:08,940
Deci, cine ar vrea să urmărească un truc de magie?
115
00:05:08,965 --> 00:05:10,800
Bine!
116
00:05:13,655 --> 00:05:15,240
Iată-i linia, Merit
117
00:05:17,335 --> 00:05:19,915
Bună ziua tuturor!
118
00:05:19,920 --> 00:05:23,423
Toată lumea știe că Merritt McKinney poate citi gândurile.
119
00:05:23,423 --> 00:05:24,467
Dar acum...
120
00:05:24,472 --> 00:05:26,469
„Eu” este „el” sau...
121
00:05:26,474 --> 00:05:27,756
„El” este „eu”, cine știe?
122
00:05:29,219 --> 00:05:32,559
Simt că vine cineva aici în seara asta...
123
00:05:32,564 --> 00:05:34,447
Nu pentru plăcerea de a privi magia...
124
00:05:34,452 --> 00:05:36,061
Dar pentru a-i dezvălui secretele
125
00:05:36,508 --> 00:05:40,665
Cine este Brett Finnegan?
126
00:05:40,670 --> 00:05:41,934
- Da
- Ce mai faci?
127
00:05:41,939 --> 00:05:43,065
El este clanul meu!
128
00:05:46,031 --> 00:05:48,690
Tu și prietenii tăi ați creat acestea...
129
00:05:48,695 --> 00:05:51,577
Platforma de tranzacționare a criptomonedelor Hobart
130
00:05:51,577 --> 00:05:52,995
- Da
- da, ai înțeles
131
00:05:53,000 --> 00:05:55,175
Și i-ai luat bietului angajat din New York...
132
00:05:55,180 --> 00:05:57,735
Jumătate din ceea ce a economisit pentru
pensie și asigurare medicală
133
00:05:58,314 --> 00:05:59,397
nu chiar
134
00:05:59,402 --> 00:06:01,976
Riscurile erau foarte clare.
135
00:06:01,981 --> 00:06:03,814
Toți știau ce le așteaptă, prietene.
136
00:06:03,819 --> 00:06:06,315
Ai ascuns profiturile în conturi offshore?
137
00:06:06,320 --> 00:06:09,199
Numărul contului dumneavoastră se termină cu...
138
00:06:09,204 --> 00:06:13,628
5 - 3 - 2 - 9 - 7
139
00:06:14,465 --> 00:06:16,602
Este imposibil să știi asta fără...
140
00:06:18,618 --> 00:06:20,356
Uau, acesta este aur adevărat?
141
00:06:21,934 --> 00:06:24,663
Brit, ai mai multă grijă de lucrurile tale, prietene.
142
00:06:24,668 --> 00:06:26,824
Merritt citește gândurile, dar eu sunt Jack.
143
00:06:26,829 --> 00:06:28,268
Destresatul este specialitatea mea
144
00:06:28,562 --> 00:06:31,814
Întreabă-ți prietenii; și ei
au contribuit la distribuirea echitabilă a bogăției.
145
00:06:32,413 --> 00:06:33,880
Ce? Ce...
146
00:06:33,885 --> 00:06:36,638
Acum, să începem distribuția echitabilă.
147
00:06:42,768 --> 00:06:44,174
Mulțumesc, mulțumesc
148
00:06:44,179 --> 00:06:45,692
Angajează un avocat, sau te distrug!
149
00:06:46,881 --> 00:06:48,342
Cineva a uitat...
150
00:06:48,346 --> 00:06:49,727
El poate zbura Henley
151
00:07:02,311 --> 00:07:03,617
Ne vom ocupa noi de asta de aici.
152
00:07:03,622 --> 00:07:06,903
Dar să auzim o rundă mare de aplauze
pentru cel mai bun cavaler de pe scenă!
153
00:07:10,710 --> 00:07:13,298
Grozav, toată lumea, luați-vă băutura!
154
00:07:13,642 --> 00:07:16,928
Turnați-l pe suprafața hârtiei
155
00:07:16,942 --> 00:07:17,991
Vei face asta?
156
00:07:19,208 --> 00:07:21,878
Acele 12 cuvinte unice pe fiecare foaie...
157
00:07:21,878 --> 00:07:24,463
Acestea sunt noile parole pentru portofelul tău de criptomonede
158
00:07:24,468 --> 00:07:28,447
Intră în el și vei descoperi că
milioanele de bani furați ai lui Britt au fost...
159
00:07:28,452 --> 00:07:29,927
A fost redistribuit în mod echitabil
160
00:07:29,927 --> 00:07:31,069
O, Doamne!
161
00:07:31,074 --> 00:07:32,865
50... 50 de mii de dolari!
162
00:07:33,246 --> 00:07:35,040
50.000 de dolari!
163
00:07:37,962 --> 00:07:39,974
Ești condamnat!
164
00:07:39,979 --> 00:07:42,382
Stai așa, tocilarule!
165
00:07:42,387 --> 00:07:44,441
Pentru că am avut o viziune...
166
00:07:44,958 --> 00:07:46,689
Poate că sunt ofițeri de poliție...
167
00:07:46,694 --> 00:07:48,419
Vor sparge ușa aia!
168
00:07:48,424 --> 00:07:51,115
Așa că fă-ți propriul truc de magie și dispare...
169
00:07:51,120 --> 00:07:54,368
După trei, doi, unu!
170
00:07:57,114 --> 00:07:58,514
Fugiți, au venit stăpânii timpului!
171
00:07:59,812 --> 00:08:01,063
Haide, haide!
172
00:08:08,407 --> 00:08:09,867
„Așa că vino mai aproape.”
173
00:08:10,655 --> 00:08:11,865
mai aproape"
174
00:08:12,512 --> 00:08:14,189
„Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...”
175
00:08:14,194 --> 00:08:15,894
„Trucurile au fost ușor de reparat...”
176
00:08:15,899 --> 00:08:18,026
- Ce?
- "...cel vechi și să te facă să crezi că e inovator."
177
00:08:19,747 --> 00:08:21,498
Nu, Doamne!
178
00:08:21,699 --> 00:08:22,796
nu!
179
00:08:23,206 --> 00:08:25,208
nu!
180
00:08:26,964 --> 00:08:32,803
„Mă poți vedea acum”
181
00:08:32,885 --> 00:08:38,266
„Și acum nu”
182
00:08:40,475 --> 00:08:43,580
Ascultă, în opinia mea, ai făcut o treabă extraordinară.
183
00:08:43,585 --> 00:08:46,846
Cred că diagnosticul meu pentru (Atlas) a fost bun,
dar Merit trebuie rafinat.
184
00:08:46,859 --> 00:08:50,643
El este rezultatul unei împerecheri între un dependent de San Diego
și căpitanul unei nave de pescuit creveți.
185
00:08:50,648 --> 00:08:51,901
Desigur
186
00:08:52,172 --> 00:08:54,387
Serios, Bosco, nu știu cum reușești.
187
00:08:54,392 --> 00:08:56,598
Un diagnostic bun nu se bazează doar pe imitație.
188
00:08:56,603 --> 00:08:59,914
Mai degrabă, este vorba despre a acorda atenție detaliilor
și a înțelege personalitatea și dimensiunile acesteia.
189
00:08:59,919 --> 00:09:01,430
Bine, lasă-mă să încerc
190
00:09:02,561 --> 00:09:04,351
„Eu sunt J. Daniel Atlas”
191
00:09:04,356 --> 00:09:07,158
„Cu cât te uiți mai mult,
cu atât vezi mai puțin.”
192
00:09:07,531 --> 00:09:08,814
- O ai pe regină
- chiar așa?
193
00:09:08,819 --> 00:09:10,202
Continuă să-l rafinezi
- n-a fost rău.
194
00:09:10,207 --> 00:09:11,396
- Bun început
- Bine
195
00:09:11,401 --> 00:09:12,776
Ai nevoie de antrenament
- nu-i așa?
196
00:09:13,003 --> 00:09:14,712
- La ce te holbezi?
- La nimic.
197
00:09:14,717 --> 00:09:15,838
Calmează-te, prietene.
198
00:09:15,843 --> 00:09:17,511
Sincer, prieteni, gândiți-vă la situația noastră.
199
00:09:17,516 --> 00:09:20,760
Uitați ce am realizat, am făcut o treabă fantastică în seara asta!
200
00:09:20,765 --> 00:09:23,077
Poartă tu peruca roz data viitoare, bine?
201
00:09:23,082 --> 00:09:24,208
Bun
202
00:09:24,702 --> 00:09:26,139
Hei, prietene, e blocat din nou.
203
00:09:26,143 --> 00:09:27,262
Bine, îl voi deschide.
204
00:09:27,267 --> 00:09:29,016
Stai, fă mișcarea aia.
205
00:09:29,021 --> 00:09:30,299
Nu
- te rog fă-o
206
00:09:30,304 --> 00:09:32,020
- Nu e nevoie
- e grozav, dă-mi geanta ta.
207
00:09:32,025 --> 00:09:34,027
- E chiar inutil
- pentru numele lui Dumnezeu, e distractiv
208
00:09:34,032 --> 00:09:35,074
Bun
209
00:09:41,580 --> 00:09:42,748
Tu ești ea
210
00:09:46,783 --> 00:09:49,612
- Ca un mic Mario
- E ca un Mario
211
00:09:49,617 --> 00:09:51,070
Ai grijă!
Te rog, nu muri.
212
00:09:51,210 --> 00:09:52,347
Te simți bine?
213
00:09:52,352 --> 00:09:53,436
Bine
214
00:09:55,402 --> 00:09:56,667
Dacă aș putea face asta...
215
00:09:56,678 --> 00:09:58,053
Când m-am săturat să o fac
216
00:09:58,280 --> 00:09:59,748
- Absolut fantastic
- ceva nebunesc
217
00:09:59,753 --> 00:10:00,962
Două pământuri?
218
00:10:00,968 --> 00:10:02,094
A fost grozav
- da
219
00:10:02,099 --> 00:10:03,714
Vă rugăm să ne lăsați să intrăm, e frig.
220
00:10:05,913 --> 00:10:07,920
Cel mai bun apartament din tot orașul
221
00:10:07,925 --> 00:10:10,593
Da, și nimeni altcineva nu o va vedea.
222
00:10:15,117 --> 00:10:16,462
Vai
223
00:10:20,465 --> 00:10:21,967
„Așa că vino mai aproape.”
224
00:10:22,789 --> 00:10:23,879
mai aproape"
225
00:10:23,884 --> 00:10:25,647
Omul acela...
226
00:10:26,169 --> 00:10:27,587
A fost executat pe bună dreptate
227
00:10:28,694 --> 00:10:30,569
Cine este „bogat” acum?
228
00:10:30,704 --> 00:10:32,823
Charlie, ai putea, te rog, să oprești chestia aia?
229
00:10:32,828 --> 00:10:34,389
Cred că m-am săturat de (Atlas) în seara asta
230
00:10:34,411 --> 00:10:36,506
- Ai dreptate
- „...dispare, reapare”
231
00:10:36,511 --> 00:10:39,055
„Dacă trucul e făcut bine, desigur.”
232
00:10:39,243 --> 00:10:41,678
(Bosco), există pizza? Mi-e foame.
233
00:10:41,683 --> 00:10:43,873
„Noi (Cei Patru Călăreți)”
- Și eu
234
00:10:43,878 --> 00:10:46,125
Nu avem pizza, dar avem bere.
235
00:10:46,125 --> 00:10:47,294
Şi...
236
00:10:47,294 --> 00:10:49,379
Nu, avem doar bere. Vrea cineva puțină?
237
00:10:49,379 --> 00:10:50,714
Bine, adu-mi unul.
238
00:10:51,530 --> 00:10:53,258
Hei, e de ajuns.
Oprește chestia aia .
239
00:10:53,258 --> 00:10:54,363
L-am oprit
240
00:10:54,524 --> 00:10:56,261
Ei bine, sunteți atât de amuzanți.
241
00:10:56,261 --> 00:10:57,684
Unde ai ascuns celălalt proiector?
242
00:10:57,763 --> 00:11:00,828
- Nu sunt o hologramă
- „Nu sunt o hologramă”, uau!
243
00:11:00,833 --> 00:11:03,060
Asta ar putea spune orice hologramă
244
00:11:03,964 --> 00:11:05,938
- O, Doamne, ești real!
- Să nu îndrăznești să-mi atingi fața din nou!
245
00:11:05,943 --> 00:11:08,440
Îmi pare foarte rău, te-am confundat cu o hologramă.
Îmi este imposibil să vorbesc lipsit de respect față de tine.
246
00:11:08,445 --> 00:11:10,509
Sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi. Ce mai faci?
247
00:11:10,514 --> 00:11:12,777
Cum... ne-ai găsit?
248
00:11:12,782 --> 00:11:14,822
Spune-mi, mi-a luat 30 de secunde.
249
00:11:14,827 --> 00:11:17,947
Dacă te-aș fi găsit atât de ușor,
poliția nu ar fi putut să o facă?
250
00:11:17,952 --> 00:11:19,451
Hei, poliția?
251
00:11:19,451 --> 00:11:20,619
Da, poliția
252
00:11:20,624 --> 00:11:22,547
De ce ne-ar căuta poliția?
253
00:11:22,552 --> 00:11:24,800
Nu știu, ce părere ai despre jaful pe care tocmai l-ai comis?
254
00:11:24,805 --> 00:11:27,284
Sau faptul că ocupi acest loc
255
00:11:27,289 --> 00:11:29,450
Și că furi electricitate de pe stradă
256
00:11:29,455 --> 00:11:30,821
Nu știu, sunt multe motive.
257
00:11:31,015 --> 00:11:32,610
Am înțeles, Bozo?
258
00:11:32,825 --> 00:11:34,869
(Bosco), (Bosco Leroy)
259
00:11:35,394 --> 00:11:37,334
Uau, (Bosco Leroy)!
260
00:11:37,339 --> 00:11:40,723
Sau i-ai spus lui „ChatGPT”:
„Inventează-mi un nume magic”?
261
00:11:40,728 --> 00:11:43,071
Nu, acesta este numele meu real, „(Atlas)”.
262
00:11:43,076 --> 00:11:44,817
Mama ta a dormit cu tatăl tău în Munții Atlas?
263
00:11:46,629 --> 00:11:48,272
Asta nu e amuzant.
264
00:11:48,742 --> 00:11:50,118
Nu știi nimic despre noi, tu!
265
00:11:50,123 --> 00:11:51,827
Știu totul despre tine.
266
00:11:51,832 --> 00:11:54,085
Cel cu numele suspect (Bosco Leroy)...
267
00:11:54,968 --> 00:11:57,982
O carieră promițătoare în actorie s-a încheiat
din cauza împrumuturilor pentru studenți.
268
00:11:57,987 --> 00:11:59,950
E păcat că a trebuit să părăsești Institutul Juilliard.
269
00:11:59,955 --> 00:12:02,051
Dar nu ai încetat niciodată să pui diagnostice.
270
00:12:02,265 --> 00:12:04,388
Dacă îmi amintesc bine, ultimul tău spectacol...
271
00:12:04,393 --> 00:12:06,624
Cred că te-ai deghizat în "Elmo"
în "Times Square"
272
00:12:06,629 --> 00:12:08,540
În primul rând, n-am purtat niciodată un costum de „Elmo”.
273
00:12:08,545 --> 00:12:10,849
- Dar era „Teletubby-ul Roșu”
- „Boo!”
274
00:12:11,241 --> 00:12:13,699
- Ce?
- „Teletubby-ul Roșu”, pe nume „Boo”.
275
00:12:13,704 --> 00:12:15,258
„Boo”, e preferata mea!
276
00:12:15,258 --> 00:12:16,405
Nu-i așa că e minunată?
O cheamă „Boo”.
277
00:12:16,410 --> 00:12:17,729
Numele ei este „Boo”?!
278
00:12:17,734 --> 00:12:19,277
Frumos
279
00:12:19,600 --> 00:12:21,650
Și tu (John Rockler)
280
00:12:21,655 --> 00:12:24,832
Ai fost exmatriculat din fiecare internat
în care părinții te-au înscris cu forța.
281
00:12:24,832 --> 00:12:26,576
Văd că nu-ți place autoritatea.
282
00:12:26,581 --> 00:12:27,928
Și lasă-mă să ghicesc.
283
00:12:27,932 --> 00:12:30,182
Crezi că „strămoșii noștri” au distrus planeta...
284
00:12:30,187 --> 00:12:32,896
Și că generația ta este responsabilă pentru curățarea
acelei mizerii, am dreptate?
285
00:12:33,172 --> 00:12:34,527
Am făcut o greșeală?
286
00:12:34,986 --> 00:12:36,097
nu
287
00:12:36,102 --> 00:12:38,504
Așa că ai fugit de acasă și ai ajuns la „New York”...
288
00:12:38,509 --> 00:12:41,422
Unde l-ai întâlnit pe băiatul ăsta
la spectacolul magic "Tanin"
289
00:12:41,427 --> 00:12:43,119
- (Charlie Guys)
- Da, salut
290
00:12:43,119 --> 00:12:44,344
Bun venit
291
00:12:44,349 --> 00:12:45,956
De fapt, nu am găsit nicio informație despre tine pe internet.
292
00:12:45,961 --> 00:12:49,561
Dar știu că ești orfan și că ți-ai petrecut
cea mai mare parte a copilăriei în plasament.
293
00:12:49,566 --> 00:12:52,128
Și nu știai ce înseamnă familia
până nu i-ai întâlnit pe acești doi.
294
00:12:52,650 --> 00:12:54,003
Deci voi trei...
295
00:12:54,007 --> 00:12:56,382
Imitând „(Robin Hood)” ani de zile
296
00:12:56,382 --> 00:12:58,727
Încercând să schimbi lumea cu un truc magic
297
00:12:58,732 --> 00:13:00,971
Ceea ce te-a condus la cel mai serios
lucru pe care l-ai făcut până acum...
298
00:13:00,976 --> 00:13:02,060
Mi-a fost furată identitatea
299
00:13:02,065 --> 00:13:03,092
Ai fost acolo?
300
00:13:03,097 --> 00:13:06,187
Ne-ați lipit fețele pe fiecare schelă
și stație de metrou din oraș
301
00:13:06,192 --> 00:13:07,628
Apropo, aceasta este o încălcare a drepturilor de autor.
302
00:13:07,633 --> 00:13:08,884
- Bineînțeles că am fost acolo
- atunci...
303
00:13:09,778 --> 00:13:11,071
Care este părerea ta?
304
00:13:11,701 --> 00:13:13,547
Cred că diagnosticul tău despre Merritt trebuie rafinat
. - Știam asta.
305
00:13:13,552 --> 00:13:15,494
- Aceasta este o problemă sensibilă, nu vei înțelege
- Nu, el... minte
306
00:13:15,499 --> 00:13:17,092
Dar, per total, designul a fost uimitor.
307
00:13:17,097 --> 00:13:20,214
Și pariez că tu – tânărul tăcut
– ești creierul din spatele scenei.
308
00:13:20,219 --> 00:13:22,152
- Da, deci (Alexander Herman)...
- O, Doamne!
309
00:13:22,157 --> 00:13:25,497
El a spus că adevărații genii erau creatorii iluziilor sale.
310
00:13:25,502 --> 00:13:27,447
Faptul că știi numele acelui bărbat...
311
00:13:27,757 --> 00:13:29,598
El confirmă că locul tău este în culise.
312
00:13:29,603 --> 00:13:31,249
Și tu, dexteritatea ta este iscusită și precisă.
313
00:13:31,253 --> 00:13:33,079
Ai și un mers grațios
314
00:13:33,084 --> 00:13:34,598
Am fost cu adevărat impresionat
. Mulțumesc.
315
00:13:34,603 --> 00:13:35,766
Cu plăcere
316
00:13:35,771 --> 00:13:37,273
Se pare că suntem deștepți
317
00:13:37,278 --> 00:13:39,338
Ești încă departe de asta, dar...
318
00:13:39,517 --> 00:13:41,713
Ai putea deveni așa cu puțină rafinare
319
00:13:42,723 --> 00:13:44,947
Dar înțeleg de ce „ochiul” m-a trimis la tine.
320
00:13:45,092 --> 00:13:46,678
- Mă scuzați
- ați spus „ochiul”?
321
00:13:46,683 --> 00:13:48,017
Da, „ochiul”
322
00:13:49,432 --> 00:13:50,474
Bine, ascultă
323
00:13:51,096 --> 00:13:53,946
Această hârtie a ajuns la apartamentul meu acum trei săptămâni.
324
00:13:54,492 --> 00:13:58,271
Însoțit de patru bilete de avion
și instrucțiuni ascunse pentru a pune în aplicare trucul...
325
00:13:58,271 --> 00:14:00,593
Mai mare și mai bun decât orice ai mai văzut vreodată
326
00:14:01,242 --> 00:14:02,982
Un truc, și dintr-un anumit motiv...
327
00:14:03,447 --> 00:14:04,882
Vă include pe toți trei
328
00:14:04,887 --> 00:14:06,365
- Noi?
- Da.
329
00:14:06,365 --> 00:14:07,697
De ce nu și restul „cavalerilor”?
330
00:14:07,702 --> 00:14:09,308
- Restul „cavalerilor” sunt morți
- Ce?
331
00:14:09,313 --> 00:14:11,200
Sunt morți pentru mine, nu mă mai întrerupe.
332
00:14:11,205 --> 00:14:13,618
Lucrurile au degenerat și toată lumea și-a dat demisia.
333
00:14:13,623 --> 00:14:15,442
Am plecat într-un turneu în Australia,
o poveste care ar dura prea mult de spus.
334
00:14:15,446 --> 00:14:17,944
Și acum ai nevoie de noi?
335
00:14:18,231 --> 00:14:19,855
Conform acelei cărți, da
336
00:14:20,723 --> 00:14:22,387
Bine. Nu avem nevoie de tine, așa că...
337
00:14:22,387 --> 00:14:23,424
- (Bosco)!
- (Bosco)!
338
00:14:23,429 --> 00:14:25,264
Ce? La ce ne trebuie?
Avem succes.
339
00:14:25,264 --> 00:14:26,365
De succes?
340
00:14:26,370 --> 00:14:28,160
Furați firimituri de la traderii de criptomonede.
341
00:14:28,165 --> 00:14:30,144
Și vorbesc despre pești uriași, prietene.
342
00:14:30,206 --> 00:14:32,767
Vorbesc despre ceva care va face o diferență reală.
343
00:14:33,000 --> 00:14:34,459
Am crezut că asta e treaba voastră, fetelor.
344
00:14:34,464 --> 00:14:36,474
Da, aceasta este cu siguranță preocuparea noastră.
345
00:14:36,677 --> 00:14:39,446
Da, dar cred că putem
prinde propriii noștri pești.
346
00:14:39,451 --> 00:14:40,502
- Serios?
- Nu?
347
00:14:40,507 --> 00:14:41,669
Nu!
Mult noroc!
348
00:14:41,674 --> 00:14:43,241
Nu, poți aștepta o clipă?
349
00:14:43,313 --> 00:14:46,198
Ce faci? Ce... ce s-a întâmplat?
Ți-ai pierdut mințile?
350
00:14:46,203 --> 00:14:47,829
Este (J. Daniel Atlas)!
351
00:14:47,834 --> 00:14:49,206
Da, știu cine este.
352
00:14:49,206 --> 00:14:50,514
E o legendă!
353
00:14:50,519 --> 00:14:52,542
A fost o legendă, acum e doar un rinocer
354
00:14:52,542 --> 00:14:54,923
- Hei...
- Da, e un rinocer, Bosco.
355
00:14:54,928 --> 00:14:56,446
Dar el este unul dintre „cavaleri”!
356
00:14:56,791 --> 00:14:59,716
Pentru numele lui Dumnezeu, vă rugăm să aveți încredere în noi în asta.
357
00:14:59,969 --> 00:15:02,387
Bine, e timpul să luați o decizie, copii. Care este alegerea voastră?
358
00:15:02,649 --> 00:15:03,767
Ne consultați?
359
00:15:05,050 --> 00:15:06,243
Sau vei refuza?
360
00:15:13,378 --> 00:15:14,606
Care e trucul?
361
00:15:17,004 --> 00:15:21,466
"Limpopo, Africa de Sud"
362
00:15:23,260 --> 00:15:26,284
Bun venit, stimați locuitori ai locului...
363
00:15:26,289 --> 00:15:29,355
Dragi jurnaliști, prieteni și colegi
364
00:15:29,614 --> 00:15:31,478
Ne-am adunat aici în seara asta...
365
00:15:31,483 --> 00:15:34,813
Să inaugurăm cea mai nouă și mai mare mină
din grupul „(Vanderberg)”...
366
00:15:34,929 --> 00:15:35,949
„C3”!
367
00:15:35,954 --> 00:15:37,686
Sau cum ne place nouă să-i spunem...
368
00:15:38,021 --> 00:15:39,147
„Amakhshli”!
369
00:15:39,152 --> 00:15:41,425
Înseamnă „frumos” în limba Zulu.
370
00:15:41,425 --> 00:15:45,072
Pentru că fiecare maimuță este o gazelă în ochii mamei sale...
371
00:15:46,231 --> 00:15:51,519
Clienții noștri să fie liniștiți și să știe
că atunci când achiziționează cel mai mare simbol al iubirii...
372
00:15:51,937 --> 00:15:53,292
El nu a produs...
373
00:15:53,619 --> 00:15:54,730
Numai prin iubire!
374
00:15:55,590 --> 00:15:56,940
Un toast pentru „Amakhshli”!
375
00:15:57,186 --> 00:15:58,567
Și un toast pentru voi toți!
376
00:15:58,572 --> 00:16:00,606
- Da!
- Trăiască domnișoara (Vanderburgh)!
377
00:16:00,611 --> 00:16:03,906
Mulțumesc foarte mult că ai venit până aici
378
00:16:03,911 --> 00:16:07,410
Cred că sunteți cu toții impresionați de „Amakhshli”.
379
00:16:07,415 --> 00:16:09,162
Scuze, am vrut să spun „C3”.
380
00:16:09,167 --> 00:16:11,705
- Este un nume cu greutate
- da, este genial
381
00:16:11,710 --> 00:16:14,750
Dar văd și că ai ales
această zi frumoasă...
382
00:16:14,755 --> 00:16:16,429
Pentru a exprima unele îngrijorări
383
00:16:16,434 --> 00:16:18,411
Contrar așteptărilor tale...
384
00:16:18,416 --> 00:16:19,738
Nu am nicio obiecție
385
00:16:20,224 --> 00:16:21,264
Adu ce ai
386
00:16:21,770 --> 00:16:23,229
Așa e, bine...
387
00:16:23,453 --> 00:16:26,784
Consiliul consideră că aceste proiecții ar putea...
388
00:16:26,913 --> 00:16:28,347
Fundamentul său este optimismul
389
00:16:28,352 --> 00:16:30,601
Din cauza concurenței tot mai mari
din partea diamantelor cultivate în laborator...
390
00:16:30,606 --> 00:16:31,934
Și odată cu creșterea ratelor dobânzilor...
391
00:16:31,939 --> 00:16:33,790
(William), (William)!
392
00:16:33,952 --> 00:16:35,396
Te iubesc, tată
393
00:16:35,401 --> 00:16:38,405
Dar există un motiv pentru care ești poreclit „Norul Său Negru”.
394
00:16:39,039 --> 00:16:40,081
Vai
395
00:16:40,559 --> 00:16:42,645
Vanderburgii nu pierd niciodată
396
00:16:43,175 --> 00:16:47,470
După cum știți, echipa noastră de piloți tocmai a câștigat
Campionatul de la Monaco.
397
00:16:47,476 --> 00:16:49,024
Pentru a șaptea oară
398
00:16:50,285 --> 00:16:52,037
Mina va continua producția.
399
00:16:53,155 --> 00:16:54,170
următorul?
400
00:16:54,978 --> 00:16:57,771
Bine, în legătură cu prețul minim pe care l-ai stabilit...
401
00:16:57,776 --> 00:17:01,381
Îmi permiți, William, să clarific un fapt?
402
00:17:02,116 --> 00:17:04,426
Dimensiunea acestui diamant este de aproximativ...
403
00:17:04,431 --> 00:17:05,995
55 de carate
404
00:17:06,652 --> 00:17:09,083
Ar putea fi aranjat de „Biroul de Diamante” la...
405
00:17:09,447 --> 00:17:10,949
trei milioane de dolari americani
406
00:17:12,697 --> 00:17:14,441
William, deschizi gura...?
407
00:17:14,456 --> 00:17:15,997
Și să scoți limba?
408
00:17:19,031 --> 00:17:20,088
acum!
409
00:17:22,566 --> 00:17:23,630
serios?
410
00:17:24,114 --> 00:17:25,158
serios
411
00:17:35,423 --> 00:17:37,046
Dacă William se hotărăște acum să o înghită...
412
00:17:37,051 --> 00:17:40,076
Chiar diamantul acela i-ar putea sfâșia gâtul.
413
00:17:40,756 --> 00:17:43,909
S-ar putea să moară de sânge înainte de sosirea paramedicilor.
414
00:17:44,378 --> 00:17:47,083
Deci, pentru „Biroul Diamantelor”
valorează trei milioane
415
00:17:47,088 --> 00:17:48,444
Dar pentru William...
416
00:17:48,560 --> 00:17:49,790
Neprețuit
417
00:17:51,150 --> 00:17:56,095
Deci spune-mi, în calitate de director al ultimelor
mari mine de diamante rămase în lume...
418
00:17:56,108 --> 00:17:57,811
Profiturile noastre s-au redus considerabil...
419
00:17:57,815 --> 00:18:01,692
Sau ar trebui să stabilesc prețuri pe care știu că
clienții noștri valoroși sunt dispuși să le plătească?
420
00:18:07,494 --> 00:18:08,662
Asta am crezut și eu
421
00:18:10,008 --> 00:18:11,091
Și acum...
422
00:18:12,898 --> 00:18:15,525
Dacă nu există alte îngrijorări...
423
00:18:16,251 --> 00:18:18,244
Aș vrea să merg la Anvers
424
00:18:18,248 --> 00:18:19,980
Am o listă de cumpărători.
425
00:18:20,236 --> 00:18:22,654
Să ne etalăm diamantele
426
00:18:27,872 --> 00:18:31,409
Ar fi trebuit să ne spui de la început că includea
o „excursie gratuită în (Europa)”.
427
00:18:31,579 --> 00:18:33,717
Orașul Anvers este cunoscut și pentru...
428
00:18:33,722 --> 00:18:35,521
Ne vei lăuda cu informații despre magie; acest lucru este interesant.
429
00:18:34,360 --> 00:18:36,510
"(Belgia)"
430
00:18:35,521 --> 00:18:37,470
Aș fi spus că fac biscuiți delicioși.
431
00:18:37,475 --> 00:18:39,183
Serios?
Putem cumpăra puțin, te rog?
432
00:18:39,188 --> 00:18:41,123
Dacă Atlas ar plăti
- nu, nu!
433
00:18:41,128 --> 00:18:43,818
Nu voi cumpăra biscuiți.
Îți voi cumpăra doar ciocolată, ai înțeles?
434
00:18:44,452 --> 00:18:46,299
Ascultă, asta nu e o sărbătoare. Ai înțeles?
435
00:18:46,304 --> 00:18:48,002
Avem trei zile la dispoziție pentru a ne pregăti pentru operațiune...
436
00:18:48,007 --> 00:18:51,827
Trucul tău cu holograma o va face
să arate ca o pictură rupestră.
437
00:18:52,998 --> 00:18:54,083
Apropie-te
438
00:18:57,135 --> 00:18:59,916
„Diamantul inimii”, cea mai prețioasă bijuterie din istorie
439
00:18:59,929 --> 00:19:02,626
Piatra de temelie a companiei „(Vanderberg) Exploration”
440
00:19:04,362 --> 00:19:05,548
Ani de zile...
441
00:19:05,553 --> 00:19:08,844
Familia a păstrat acest diamant enorm
în siguranță în seiful lor secret.
442
00:19:09,598 --> 00:19:11,763
70 de etaje subterane
443
00:19:12,331 --> 00:19:13,724
Nu orice pământ...
444
00:19:14,140 --> 00:19:15,433
Mai degrabă, țara deșertului arab
445
00:19:26,854 --> 00:19:29,656
Nimeni în afară de echipa lor de încredere nu a intrat vreodată în ea
446
00:19:31,570 --> 00:19:33,461
Nu are acces decât printr-un singur lift.
447
00:19:33,465 --> 00:19:35,725
Păzit constant de gărzi înarmate
448
00:19:37,448 --> 00:19:38,740
Identitate confirmată
449
00:19:38,745 --> 00:19:41,581
Și este protejat de un sistem de securitate biometric extrem de avansat.
450
00:19:50,359 --> 00:19:52,236
Dar întreaga lume va fi atentă.
451
00:19:52,241 --> 00:19:54,917
Pentru că, pentru prima dată în jumătate de secol...
452
00:19:55,456 --> 00:19:57,759
Diamantul acela va fi trimis aici.
453
00:19:59,165 --> 00:20:01,761
Către „Anvers”, pentru a-i verifica credibilitatea
454
00:20:01,766 --> 00:20:04,624
Și va fi oferit într-o licitație specială
alături de cele mai recente producții ale companiei
455
00:20:04,629 --> 00:20:05,774
În termen de trei zile
456
00:20:05,779 --> 00:20:07,275
Sincer, m-am pocăit că am furat.
457
00:20:07,280 --> 00:20:08,878
Dar de ce este acest diamant atât de unic?
458
00:20:08,883 --> 00:20:11,566
Pentru că cartea magică de tarot
ne-a spus că a fost furată, John.
459
00:20:11,571 --> 00:20:13,456
Ce drăguț din partea ta! Mă lași, te rog, să continui?
460
00:20:13,637 --> 00:20:15,554
Nu termini încă?
O, Doamne, ai tot bolborosit de când am ajuns.
461
00:20:15,559 --> 00:20:18,031
Da, și voi vorbi și mai mult. Așa că vă rog să fiți atenți.
462
00:20:18,320 --> 00:20:19,488
Timp de decenii...
463
00:20:19,500 --> 00:20:21,686
Fost (Peter Vanderburgh),
iar acum fiica sa (Veronica)...
464
00:20:21,691 --> 00:20:23,990
Vindeau aceste diamante la un preț exorbitant...
465
00:20:23,995 --> 00:20:27,176
Pentru traficanții de arme, contrabandiștii
și mercenarii din întreaga lume
466
00:20:27,181 --> 00:20:28,995
Pentru a-i ajuta să-și spele banii
467
00:20:29,000 --> 00:20:32,485
Acei bani sunt pătați,
uneori literalmente pătați cu sânge.
468
00:20:32,490 --> 00:20:33,656
Apoi, într-o clipă...
469
00:20:33,661 --> 00:20:36,018
Spălat de acele diamante prețioase
470
00:20:36,023 --> 00:20:38,802
Facilitează renașterea celor mai răi oameni din lume.
471
00:20:38,807 --> 00:20:41,532
Deci, oricine a trimis cartea de tarot...
472
00:20:41,537 --> 00:20:44,177
Ei sunt printre puținii oameni buni rămași
în lumea asta.
473
00:20:44,182 --> 00:20:45,915
Singurii cărora le mai pasă de dreptate
474
00:20:45,920 --> 00:20:48,778
Oameni cu care n-am mai vorbit de mult timp
și care își spun „Ochiul”
475
00:20:49,282 --> 00:20:52,282
Vor să facem ceva ce
„cavalerii” nu au fost niciodată în stare să facă.
476
00:20:52,403 --> 00:20:53,864
Asta, băieți...
477
00:20:54,044 --> 00:20:57,157
Aceasta este o oportunitate de a înfige o pană în inima diavolei însăși.
478
00:20:57,366 --> 00:20:58,659
Hai să o facem!
479
00:21:01,250 --> 00:21:04,973
Toate privirile vor fi ațintite asupra mea
și a „Diamantului Inimii” în seara asta la licitație.
480
00:21:04,978 --> 00:21:06,439
Trebuie să arăt radiant
481
00:21:06,452 --> 00:21:08,287
Ai o rochie într-o culoare roz aprins?
482
00:21:11,659 --> 00:21:12,660
(Litabo)
483
00:21:13,522 --> 00:21:15,278
- Da?
- Dă-mi un pai de băut.
484
00:21:15,283 --> 00:21:17,891
Cum se numește fotograful britanic
din revista Vanity Fair?
485
00:21:18,532 --> 00:21:20,993
Cum îl chema? (Marc...
486
00:21:21,184 --> 00:21:22,458
(Mark Scriber)?
487
00:21:22,463 --> 00:21:24,260
- Pentru numele lui Dumnezeu, se pronunță (Schreiber)!
- (Schreiber)
488
00:21:24,265 --> 00:21:26,233
Stabilește o întâlnire cu el și anulează invitațiile pentru ceilalți.
489
00:21:26,246 --> 00:21:29,056
Anul trecut am avut o ședință foto deschisă
, iar anul acesta o vom face exclusivă.
490
00:21:29,296 --> 00:21:31,574
- Bine
- suntem deschiși și transparenți
491
00:21:31,579 --> 00:21:32,902
Nu avem nimic de ascuns.
492
00:21:33,257 --> 00:21:34,708
Bine, mă ocup eu de asta.
493
00:21:36,155 --> 00:21:37,574
Cu tine Veronica
497
00:21:46,399 --> 00:21:48,725
- Ieși afară!
498
00:21:48,730 --> 00:21:50,818
-Cum ai obținut numărul meu?
500
00:21:53,156 --> 00:21:54,775
Aceasta este o linie privată
501
00:21:55,027 --> 00:21:56,973
Nu-mi place tonul tău.
502
00:21:58,412 --> 00:21:59,658
Te-am întrebat cine ești!
503
00:21:59,663 --> 00:22:01,774
„O, Veronica!”
504
00:22:02,161 --> 00:22:04,520
„Verifică seiful din stânga ta.”
505
00:22:15,139 --> 00:22:16,473
„Ți se pare cunoscut?”
506
00:22:17,658 --> 00:22:21,708
„A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani.”
507
00:22:22,827 --> 00:22:25,082
Asta nu înseamnă nimic pentru mine sau pentru nimeni altcineva.
508
00:22:25,087 --> 00:22:26,161
cu adevărat?"
509
00:22:26,166 --> 00:22:28,836
„Amândoi știm ce ai făcut.”
510
00:22:30,210 --> 00:22:32,187
Ascultă, dacă ai dovezi concludente
511
00:22:32,191 --> 00:22:33,839
Și scopul tău este să mă dobori
512
00:22:33,946 --> 00:22:35,638
De ce să nu profităm pur și simplu de asta?
513
00:22:36,488 --> 00:22:40,340
„I-ai luat lucrul pe care tatăl tău îl iubea cel mai mult acum 15 ani.”
514
00:22:40,494 --> 00:22:43,004
„Și acum îți voi face la fel.”
515
00:22:43,540 --> 00:22:46,007
„Vreau un diamant în formă de inimă”
516
00:22:47,531 --> 00:22:48,986
„Dă-mi-l...”
517
00:22:50,178 --> 00:22:52,193
„Sau te pun în fața unei oglinzi...”
518
00:22:52,197 --> 00:22:54,664
„Prin intermediul ei, întreaga lume îți va vedea adevăratul sine.”
519
00:22:55,697 --> 00:22:56,966
Serviți-vă singuri
520
00:22:57,190 --> 00:22:58,840
Nu am nimic de ascuns.
521
00:23:12,432 --> 00:23:13,988
„(Mark Schreiber)”
522
00:23:15,990 --> 00:23:18,362
O, Doamne, îmi pare atât de rău!
523
00:23:18,493 --> 00:23:19,619
îmbrățișări gratuite"
524
00:23:19,846 --> 00:23:22,411
Bună ziua, poți să-mi spui te rog unde este asta?
Caut de o oră.
525
00:23:22,416 --> 00:23:24,293
Ei bine, el este acolo, doamnă.
526
00:23:25,895 --> 00:23:30,872
„(Mark Schreiber)”
527
00:23:38,252 --> 00:23:40,090
(Mark Schreiber), Eu sunt (James Wayne)
528
00:23:40,095 --> 00:23:41,489
Responsabil cu relațiile publice la Vanderburg
529
00:23:43,614 --> 00:23:45,460
Sunt un mare fan al muncii tale.
530
00:23:45,465 --> 00:23:47,246
Hei, James, unde e Danny?
531
00:23:47,251 --> 00:23:49,628
Danny?
Din păcate, a trebuit să o lăsăm să plece.
532
00:23:49,628 --> 00:23:51,224
S-a dovedit a fi rasist.
533
00:23:51,229 --> 00:23:53,447
Ți-a rezervat și un loc la...
534
00:23:53,893 --> 00:23:57,185
Hotelul Radisson Blu,
într-o cameră standard modestă, cu vedere
535
00:23:57,190 --> 00:23:58,419
- O, ce dezgustător
! - Asta...
536
00:23:58,424 --> 00:24:01,267
Din fericire, am intervenit și te-am mutat la Hotelul "Frank".
537
00:24:02,824 --> 00:24:04,268
Îmi place Hotelul „Frank”
538
00:24:04,518 --> 00:24:08,024
Da, în suita prezidențială, așa cum se cuvine...
539
00:24:08,485 --> 00:24:11,301
Președinți și fotografi talentați ca tine
540
00:24:11,669 --> 00:24:15,382
Invitația ta de seară s-a schimbat,
pot să verific rezervarea?
541
00:24:18,621 --> 00:24:21,311
Mulțumesc, și am schimbat ora ședinței foto
de la 19:00 la 22:00.
542
00:24:21,316 --> 00:24:24,009
Ca să-ți dau suficient timp să-ți dezlănțui magia
543
00:24:25,197 --> 00:24:26,551
În sfârșit, am găsit pe cineva care mă înțelege!
544
00:24:26,556 --> 00:24:27,544
Cu plăcere
545
00:24:29,104 --> 00:24:31,732
„Anvers”
546
00:24:47,332 --> 00:24:50,492
Luați, de exemplu, diamantele, care
sunt fabricate acum în laboratoare.
547
00:24:50,497 --> 00:24:52,275
Ei susțin că are valoare...
548
00:24:52,275 --> 00:24:54,402
Dar nu este nici un produs al naturii, nici rar.
549
00:24:54,407 --> 00:24:57,373
Ce femeie s-ar mulțumi
să i se pună ceva fals pe deget?
550
00:24:57,378 --> 00:24:58,761
Sunt întru totul de acord cu tine.
551
00:24:58,766 --> 00:25:02,430
Puterea bijuteriilor care provin din
natură este un adevăr persistent.
552
00:25:02,629 --> 00:25:05,377
Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune
553
00:25:05,382 --> 00:25:06,832
Așa cum se întâmplă de zeci de ani
554
00:25:06,837 --> 00:25:10,296
Adevărat, și într-adevăr, Maria Antoaneta
a purtat „Diamantul Speranței” pentru o zi...
555
00:25:10,301 --> 00:25:13,399
Să fie târât la ghilotină o lună mai târziu de...
556
00:25:13,404 --> 00:25:15,202
Oameni plini de pasiune, așa cum ai spus.
557
00:25:15,672 --> 00:25:18,151
Dar Maria Antoaneta nu a murit din cauza unui diamant.
558
00:25:18,156 --> 00:25:20,401
Mai degrabă, a murit din cauza oribilei sale lipse de empatie.
559
00:25:20,406 --> 00:25:21,407
Bun...
560
00:25:21,412 --> 00:25:23,511
Și ea nu a purtat niciodată „Diamantul Speranței”.
561
00:25:23,990 --> 00:25:25,406
Oamenii pur și simplu credeau că
562
00:25:25,411 --> 00:25:26,282
cu adevărat?
563
00:25:26,287 --> 00:25:28,620
Interesant,
deci nu oamenii asupriți au ucis-o...
564
00:25:28,625 --> 00:25:30,721
Ghilotina nu a ucis-o, a fost ucisă de...
565
00:25:30,726 --> 00:25:31,762
poveste
566
00:25:32,498 --> 00:25:34,695
Credeam că-mi cunosc toți oaspeții
567
00:25:34,695 --> 00:25:36,408
Lucrezi în comerțul cu diamante?
568
00:25:36,412 --> 00:25:38,542
Nu, lucrez în comerțul cu iluzii, la fel ca tine.
569
00:25:39,723 --> 00:25:42,001
După cum știți, diamantele au fost fără valoare timp de decenii.
570
00:25:42,006 --> 00:25:45,090
Chiar și genii
și oameni extrem de bogați precum (Veronica)...
571
00:25:45,095 --> 00:25:48,587
Convingându-ne că acele bucăți de sticlă
nu sunt doar rare...
572
00:25:48,592 --> 00:25:51,564
Într-adevăr, nicio căsnicie respectabilă nu poate exista fără ea.
573
00:25:51,576 --> 00:25:53,869
Și acesta este un truc magic magistral.
574
00:25:54,723 --> 00:25:56,485
Dar problema cu înșelăciunea...
575
00:25:56,952 --> 00:25:59,163
Fiecare este meticulos realizată
și conține o întorsătură dramatică.
576
00:26:01,010 --> 00:26:02,098
Tu ai fost?
577
00:26:03,218 --> 00:26:04,261
Cine eram eu?
578
00:26:06,026 --> 00:26:07,282
- Bineînțeles că nu
- Nu
579
00:26:07,579 --> 00:26:11,354
Nu, nu m-ai fi lăsat să intru
dacă n-aș fi fost o persoană cu principii înalte.
580
00:26:11,359 --> 00:26:12,718
Ca și alți invitați ai tăi
581
00:26:12,723 --> 00:26:15,712
Îl văd acolo pe traficantul de arme (Luis Persenio).
582
00:26:15,717 --> 00:26:16,768
Bună ziua, domnule
583
00:26:16,773 --> 00:26:18,716
Și, bineînțeles, vedeta (Maria Bortnick)...
584
00:26:18,721 --> 00:26:21,458
Care încă se târăște printre mulțimi,
în ciuda monopolului său asupra mass-media...
585
00:26:21,463 --> 00:26:23,465
Poate ar trebui să-ți dezvălui identitatea
586
00:26:23,704 --> 00:26:26,174
Putem face aceeași analiză și asupra ta.
587
00:26:27,939 --> 00:26:29,189
Nu încă
588
00:26:30,187 --> 00:26:31,523
Îmi cer scuze pentru întrerupere.
589
00:26:35,813 --> 00:26:37,209
Nu este nevoie
590
00:26:38,298 --> 00:26:39,429
Lasă-l să se bucure de prăjiturile „Asfi”!
591
00:26:42,386 --> 00:26:43,678
(Mark Schreiber)!
592
00:26:44,029 --> 00:26:45,696
(Veronica Vanderburg)!
593
00:26:48,856 --> 00:26:50,399
Hai să terminăm repede cu asta, bine?
594
00:26:50,404 --> 00:26:52,157
Licitația va începe în curând.
595
00:26:52,162 --> 00:26:54,205
Am încredere că veți face dreptate măreției mele și a „Diamantului Inimii”.
596
00:26:54,210 --> 00:26:56,249
Da, dar am o singură regulă.
597
00:26:56,254 --> 00:26:57,880
Ceea ce spun se face
598
00:26:58,874 --> 00:27:01,564
Sunt încrezător că aș putea găsi latura supusă din mine.
599
00:27:02,624 --> 00:27:04,825
Dacă nu, îl găsesc eu în locul tău.
600
00:27:07,608 --> 00:27:08,766
Imi place
601
00:27:09,910 --> 00:27:11,078
De aici, draga mea
602
00:27:18,143 --> 00:27:19,624
Nu vreau machiaj prea mat.
603
00:27:19,629 --> 00:27:20,484
Bun
604
00:27:20,489 --> 00:27:22,569
Dar nu vreau să-mi strălucească părțile laterale ale nasului.
605
00:27:22,574 --> 00:27:23,531
Bun
606
00:27:24,051 --> 00:27:25,166
Arătaţi-mi
607
00:27:26,574 --> 00:27:29,603
Scuze, insectă, că mi-ai invadat fotografia.
608
00:27:29,608 --> 00:27:31,573
Te rog pleacă
, șoș, șoș, șoș, mulțumesc
609
00:27:31,578 --> 00:27:33,939
Singurul lucru mai prețios decât diamantul acela...
610
00:27:33,939 --> 00:27:35,565
E timpul meu
611
00:27:35,565 --> 00:27:37,525
Am făcut cercetări despre tine
612
00:27:37,901 --> 00:27:42,288
Domeniul tău, ca și al meu,
este plin de aparențe înfrumusețate, dar...
613
00:27:42,787 --> 00:27:43,831
Tu...
614
00:27:43,836 --> 00:27:46,472
Ne oferi frumusețe brută
615
00:27:47,300 --> 00:27:49,037
Suntem Sian
616
00:27:49,045 --> 00:27:50,753
Nu vindem aparențe înșelătoare
617
00:27:50,758 --> 00:27:51,775
Mai degrabă, vindem realitatea.
618
00:27:52,736 --> 00:27:55,210
Vă asigur că nu vindem absolut nimic.
619
00:27:55,941 --> 00:27:57,129
Mai degrabă, alții sunt cei care cumpără
620
00:28:00,462 --> 00:28:02,910
Bine, să vedem
621
00:28:05,969 --> 00:28:07,430
Scoate diamantul
622
00:28:07,987 --> 00:28:09,160
Nu, fiul meu
623
00:28:09,824 --> 00:28:11,199
Absolut nu!
624
00:28:11,646 --> 00:28:13,874
Strălucirea sticlei strică fotografiile.
625
00:28:14,086 --> 00:28:15,814
Nu tolerez defectele
626
00:28:15,819 --> 00:28:18,859
Și nu cred că cineva atât de elegant precum domnișoara Vanderburgh
ar tolera asta.
627
00:28:19,065 --> 00:28:20,862
Deci scoate-l...
628
00:28:21,161 --> 00:28:23,114
Sau găsește-ți un alt fotograf!
629
00:28:45,427 --> 00:28:47,346
Sincer, speram că vei cere asta.
630
00:28:47,351 --> 00:28:48,900
Nu-mi amintesc să fi întrebat
631
00:28:55,007 --> 00:28:56,104
Poftim!
632
00:28:57,231 --> 00:28:59,160
Poziția ta este atractivă
633
00:28:59,165 --> 00:29:00,124
Maiestuos!
634
00:29:00,206 --> 00:29:01,263
Maiestuos!
635
00:29:02,140 --> 00:29:03,362
Maiestuos!
636
00:29:03,424 --> 00:29:04,592
Frumos!
637
00:29:04,744 --> 00:29:08,051
Da, hai să zâmbim și să ne distrăm!
638
00:29:08,609 --> 00:29:10,491
Pentru asta am venit
639
00:29:12,072 --> 00:29:13,331
Dovedește-o!
640
00:29:13,582 --> 00:29:14,833
Dovedește-o!
641
00:29:15,192 --> 00:29:17,543
Aceasta este fotografia pe care o căutam!
642
00:29:17,981 --> 00:29:19,003
Dovedește-o!
643
00:29:19,837 --> 00:29:22,840
Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult.
644
00:29:22,845 --> 00:29:24,094
Încerc doar să ajut
645
00:29:24,099 --> 00:29:26,041
- Fruntea ei strălucește mai tare decât un diamant...
- Îmi pare rău, "Diamantul Inimii"...
646
00:29:26,046 --> 00:29:28,023
„Îmi fac treaba, tu nu ești șeful meu
— există reguli, nu-mi pasă.”
647
00:29:28,036 --> 00:29:30,287
Când vine vorba de "Diamantul Inimii",
vei asculta ordinele mele. Ieși afară!
648
00:29:30,292 --> 00:29:31,920
Voi merge singur, mulțumesc
. - Bine.
649
00:29:35,113 --> 00:29:37,865
Domnule Schreiber, dacă dumneavoastră sunteți cel care susține...
650
00:29:37,870 --> 00:29:39,831
Se presupune că ai obținut ceea ce ai nevoie.
651
00:29:41,107 --> 00:29:42,233
Mai mult decât am nevoie
652
00:29:42,498 --> 00:29:43,820
Mulțumesc
- Excelent
653
00:29:48,387 --> 00:29:50,034
Mi-a plăcut să lucrez cu tine
654
00:29:50,881 --> 00:29:52,474
Dar am cumpărători care așteaptă.
655
00:29:52,479 --> 00:29:55,232
M-am săturat de prostiile astea, asigură-te că le securizezi.
656
00:29:55,237 --> 00:29:56,447
Bine, Litabo
657
00:30:00,680 --> 00:30:02,589
Ce s-a întâmplat?
Nu știu.
658
00:30:02,594 --> 00:30:03,783
Timpul trece, hai să mergem mai departe!
659
00:30:17,630 --> 00:30:19,101
Și în final...
660
00:30:19,106 --> 00:30:21,191
Licitația pe care o așteptăm cu toții cu nerăbdare
661
00:30:21,196 --> 00:30:24,979
Dacă ești aici în seara asta,
s-ar putea să crezi că ai văzut toate minunile
662
00:30:24,984 --> 00:30:27,615
Deci, te întreb...
663
00:30:28,819 --> 00:30:29,867
Chiar ai văzut toate minunile?
664
00:30:33,698 --> 00:30:37,374
Nu a mai fost arătat de peste un sfert de secol
665
00:30:37,374 --> 00:30:40,085
Și este încă cel mai mare diamant descoperit vreodată
666
00:30:40,090 --> 00:30:41,236
„Diamantul Inimii!”
667
00:30:47,165 --> 00:30:49,219
Felicitări tuturor...
668
00:30:49,219 --> 00:30:51,389
Să scapi nepedepsit pentru faptele tale în tot acest timp
669
00:30:51,943 --> 00:30:53,072
Dar ghici ce?
670
00:30:53,820 --> 00:30:57,362
„Dăruiește pământului dragoste, nu poluare”
671
00:30:53,820 --> 00:30:56,707
Nici schimbările climatice nu au încredere în tine!
672
00:30:57,230 --> 00:31:00,064
Ți-ai construit averile furând de la Mama Pământ!
673
00:31:00,064 --> 00:31:02,983
I-ați poluat cerul cu fumul avioanelor voastre private!
674
00:31:02,983 --> 00:31:04,944
- Destul, telegrama e înțeleasă
- lasă-mă să-mi dezlănțui energiile!
675
00:31:06,049 --> 00:31:07,655
I-ai supt sângele cu lăcomia ta...
676
00:31:07,655 --> 00:31:10,631
O, prostuțule, salvarea lumii este scopul nostru comun.
677
00:31:10,636 --> 00:31:12,357
Dar timpul este, de asemenea, prețios
678
00:31:12,362 --> 00:31:13,861
Și îmi pierzi timpul
679
00:31:14,981 --> 00:31:16,326
Liniște, prunică!
680
00:31:16,892 --> 00:31:19,792
De ce nu te oprești din sușit paie de plastic?
681
00:31:19,797 --> 00:31:21,211
Și la naiba cu asta!
682
00:31:21,980 --> 00:31:22,989
Nu, nu!
683
00:31:23,919 --> 00:31:25,026
Prinde-l!
684
00:31:29,208 --> 00:31:32,250
Dragi oaspeți, numele meu este (G Daniel Atlas)!
685
00:31:32,255 --> 00:31:36,088
Poate mă ții minte ca fiind vrăjitorul tău preferat
dintre „Cei Patru Călăreți”.
686
00:31:36,088 --> 00:31:39,247
Acum urmăriți cu atenție
cum fac faimosul „Diamant cu inimă”...
687
00:31:39,247 --> 00:31:40,726
Apare în palma mea
688
00:31:40,731 --> 00:31:44,401
Vai de mine, cu siguranță încearcă să atragă atenția,
în timp ce ecologistul ăla...
689
00:31:45,856 --> 00:31:48,780
Fii sigur că diamantul este în siguranță.
690
00:31:49,114 --> 00:31:50,240
cu adevărat?
691
00:31:50,448 --> 00:31:53,452
Un om înțelept mi-a spus odată,
sincer, că a văzut asta într-o oglindă...
692
00:31:53,452 --> 00:31:56,210
„Niciodată să nu crezi că ești cea mai deșteaptă persoană din cameră...”
693
00:31:56,617 --> 00:31:57,706
„Dar am dovedit-o.”
694
00:31:57,874 --> 00:31:59,187
Arată-ne înțelepciunea ta
695
00:31:59,760 --> 00:32:01,877
Bine, să vedem dacă pot deschide seiful ăla.
696
00:32:02,268 --> 00:32:03,462
Afada Kadafra!
697
00:32:04,372 --> 00:32:05,389
nu?
698
00:32:05,414 --> 00:32:06,576
Alakazam!
699
00:32:07,185 --> 00:32:08,196
Așteaptă
700
00:32:09,363 --> 00:32:10,547
Deschide-te, susan!
701
00:32:17,982 --> 00:32:19,247
Este încă în siguranță în posesia mea.
702
00:32:21,407 --> 00:32:23,481
Calmează-te, calmează-te, Veronica.
703
00:32:23,486 --> 00:32:25,372
Așa cum ne amintesc mereu reclamele voastre...
704
00:32:25,377 --> 00:32:27,654
„Diamantele au fost create... ca să dureze!”
705
00:32:27,659 --> 00:32:29,243
- Asigurați-l imediat!
- Da, domnule!
706
00:32:29,243 --> 00:32:31,365
Oprește-te, oprește-te!
707
00:32:34,803 --> 00:32:36,178
- (Jack)!
- Pace
708
00:32:36,183 --> 00:32:38,386
- Ce faci aici?
- Scutește-ți rușinea.
709
00:32:38,683 --> 00:32:39,916
Cu plăcere
710
00:32:40,356 --> 00:32:41,545
Ai primit și o lucrare
711
00:32:41,647 --> 00:32:43,189
- Salut, sunt (John)
- Bza3t
712
00:32:43,194 --> 00:32:44,613
- Cine este aceasta?
- Ea este cu noi.
713
00:32:48,610 --> 00:32:50,921
Unde este diamantul?
714
00:32:57,256 --> 00:32:58,325
Ce?
715
00:33:28,694 --> 00:33:30,884
Cred că vouă doi nu vă pasă de mediu!
716
00:33:32,143 --> 00:33:33,424
Voi doi sunteți mai puternici decât păreți!
717
00:33:40,300 --> 00:33:42,187
Stai, stai. Oprește-te!
718
00:33:42,187 --> 00:33:43,771
Nu-i lăsa să scape!
719
00:33:43,943 --> 00:33:45,153
Bine, și acum ce facem?
720
00:33:45,158 --> 00:33:47,111
Ziarul mi-a spus doar
să te scot de aici, nu știu!
721
00:33:51,123 --> 00:33:52,365
(Recifii Henley)?
722
00:33:52,726 --> 00:33:54,282
Am mai multe stickere cu poza ta pe ele...
723
00:33:54,302 --> 00:33:55,823
Când erai copil...
- Exprimă-ți obsesia mai târziu
724
00:33:55,828 --> 00:33:57,870
- Ei bine
- dar am fost încântat...
725
00:33:57,870 --> 00:33:59,768
- M-am bucurat să te văd
- exprimă-ți obsesia mai târziu
726
00:34:00,085 --> 00:34:01,226
Trebuie să urcăm!
727
00:34:09,533 --> 00:34:11,258
Ridicați mâinile și stați ferm!
728
00:34:11,263 --> 00:34:13,119
Asta e o prostie!
729
00:34:16,055 --> 00:34:17,296
Ce se întâmplă?
730
00:34:17,969 --> 00:34:20,168
Concertul Beethoven în Re major
731
00:34:20,992 --> 00:34:22,936
Prostii, prostii, prostii!
732
00:34:24,524 --> 00:34:26,899
(Meritul)?
Ce a fost acela, pe dreptul Iadului?
733
00:34:26,899 --> 00:34:30,855
(Atlas), aș vrea să te văd adormind
trei bărbați în Belgia
734
00:34:30,860 --> 00:34:31,906
Te referi la dialectul flamand.
735
00:34:32,900 --> 00:34:34,172
Ei bine, asta explică multe.
736
00:34:34,177 --> 00:34:36,012
O reuniune frumoasă, dar trebuie să plecăm.
737
00:34:36,429 --> 00:34:38,812
(Henley Reeves)!
738
00:34:38,817 --> 00:34:40,469
Bine ai revenit!
739
00:34:40,474 --> 00:34:42,057
- Mulțumesc
- și permiteți-mi să spun că dumneavoastră...
740
00:34:42,062 --> 00:34:44,441
- Bine, hai să mergem
- Bine, bine, bine!
741
00:34:44,446 --> 00:34:45,912
O lăudam...
742
00:34:45,917 --> 00:34:48,489
Pentru că am fost fericit să o întâlnesc și doar pe ea și...
743
00:34:48,494 --> 00:34:49,510
Înțelegem!
744
00:34:53,452 --> 00:34:54,462
Ce?
745
00:34:54,467 --> 00:34:55,469
Acolo
746
00:34:59,535 --> 00:35:01,788
Stai, stai. Asta e pentru noi?
747
00:35:01,793 --> 00:35:04,437
Vezi pe altcineva în afară de noi încercând să scape?
748
00:35:04,710 --> 00:35:06,230
Haide, haide. Să mergem!
749
00:35:11,672 --> 00:35:12,841
blestemul!
750
00:35:34,403 --> 00:35:35,655
Fiii lui...
751
00:35:46,086 --> 00:35:47,171
Urmați-mă!
752
00:35:48,477 --> 00:35:49,733
Haide, haide
753
00:35:50,939 --> 00:35:53,528
Ea a fost în mâinile mele tot timpul
754
00:35:53,533 --> 00:35:54,613
Nu am plecat...
755
00:35:55,029 --> 00:35:56,593
Nu au schimbat diamantul
756
00:35:57,687 --> 00:35:58,981
În schimb, au schimbat seiful.
757
00:35:59,596 --> 00:36:02,266
Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult.
758
00:36:09,137 --> 00:36:12,089
De ce nu te oprești din sușit paie de plastic?
759
00:36:12,109 --> 00:36:13,844
Și la naiba cu asta!
760
00:36:33,089 --> 00:36:34,340
Dragi oaspeți
761
00:36:34,345 --> 00:36:35,555
Deschide-te, susan!
762
00:36:41,225 --> 00:36:42,577
Este încă în siguranță în posesia mea.
763
00:36:44,474 --> 00:36:45,623
„Diamantele au fost create...”
764
00:36:45,822 --> 00:36:47,198
"Conducere!"
765
00:36:48,505 --> 00:36:49,794
(Litabo)
766
00:36:49,799 --> 00:36:50,903
Da, doamnă?
767
00:36:51,537 --> 00:36:53,673
Îi vom face să regrete asta.
768
00:36:54,795 --> 00:36:56,009
Mai mult decât îți poți imagina
769
00:36:56,884 --> 00:36:58,886
Sunt Mark Schreiber din Vanity Fair.
770
00:37:00,486 --> 00:37:01,931
Ce am ratat?
771
00:37:11,231 --> 00:37:12,418
Știi...
772
00:37:12,521 --> 00:37:13,720
M-am gândit că ar fi genial
773
00:37:13,725 --> 00:37:15,282
Bine, dă-l înapoi.
774
00:37:15,978 --> 00:37:17,196
- Ce faci?
- Îmi pare rău?
775
00:37:17,197 --> 00:37:18,698
E alunecos, fii atent.
776
00:37:18,698 --> 00:37:20,005
Bine, nu îndrăzni să o faci din nou.
777
00:37:20,404 --> 00:37:23,970
Îmi permiți să pun o întrebare naivă?
778
00:37:24,314 --> 00:37:25,538
Cine sunt acești oameni?
779
00:37:25,543 --> 00:37:28,333
Ăștia sunt băieții geniali care ne-au trucat emisiunea.
780
00:37:28,333 --> 00:37:30,016
- Ce?
- Da
781
00:37:30,021 --> 00:37:31,934
Tu ești motivul pentru care poliția a venit la mine acasă?
782
00:37:31,939 --> 00:37:33,421
Mi-ai speriat copiii!
783
00:37:33,421 --> 00:37:34,880
Ne
cerem scuze pentru asta.
784
00:37:34,885 --> 00:37:36,045
Ce mai fac copiii tăi?
785
00:37:36,050 --> 00:37:38,468
Cum ți se pare
viața de familie plictisitoare pentru care ne-ai abandonat?
786
00:37:38,468 --> 00:37:41,542
Stai liniștit, ți-ai ratat șansa cu ea.
N-ai văzut cât de mare era diamantul acela?
787
00:37:41,547 --> 00:37:42,695
Lasă-mă să văd
788
00:37:42,700 --> 00:37:44,709
Nu este un „diamant în formă de inimă”, dar este orbitor.
789
00:37:44,714 --> 00:37:46,935
Ți-am spus, Danny, că nu mă simt în siguranță...
790
00:37:46,935 --> 00:37:49,687
Și încerc să scap de o jachetă
atârnând cu susul în jos
791
00:37:49,687 --> 00:37:51,314
Eram însărcinată în șase luni
792
00:37:51,319 --> 00:37:53,577
Pentru numele lui Dumnezeu. Te-am fi readus la starea ta de dinainte
și nimic rău nu ți s-ar fi întâmplat .
793
00:37:53,582 --> 00:37:54,207
Prin Dumnezeu
794
00:37:54,212 --> 00:37:56,526
Nici măcar nu ți-a fost dor de mine,
cât timp ți-a luat să mă înlocuiești?
795
00:37:56,527 --> 00:37:57,528
Eva?
796
00:37:58,537 --> 00:38:00,475
Și te-am înlocuit și noaptea.
797
00:38:00,914 --> 00:38:03,049
Apropo, ce mai face (Lola)?
798
00:38:03,054 --> 00:38:04,391
Încă ești...?
799
00:38:04,396 --> 00:38:07,048
Nu, s-a mutat la Paris.
800
00:38:07,060 --> 00:38:10,431
O, nu, l-a abandonat pe marele J. Wilder!
Sincere condoleanțe!
801
00:38:10,437 --> 00:38:13,085
Nu ar trebui să fii acum
pe o navă, umilindu-te?
802
00:38:13,090 --> 00:38:14,463
- Mă umilesc?
- Da.
803
00:38:14,468 --> 00:38:17,090
Câștig 5.000 de dolari pe navă,
plus beneficii.
804
00:38:17,090 --> 00:38:18,552
„Privilegii?”
a spus el. „Privilegii.”
805
00:38:18,557 --> 00:38:21,345
Am crezut că retragerea lui Merritt în Mexic,
ca să bea până la moarte, a fost punctul cel mai de jos.
806
00:38:21,350 --> 00:38:23,232
Apropo de asta, trebuie să mă întorc la băut.
807
00:38:23,237 --> 00:38:25,489
Ficatul meu nu se va autodistruge.
808
00:38:26,896 --> 00:38:28,805
Să ducem chestia asta la port?
809
00:38:28,810 --> 00:38:30,103
Stai, stai. Pleci?
810
00:38:30,108 --> 00:38:32,398
Ei bine, a fost o plăcere să te cunosc.
811
00:38:33,064 --> 00:38:35,316
Nu știu, te voi revedea peste 10 ani?
812
00:38:35,754 --> 00:38:37,922
M-am bucurat să vă cunosc, fetelor
813
00:38:37,927 --> 00:38:39,046
„Adio”!
814
00:38:39,273 --> 00:38:42,435
Știi ce? Și eu plec,
pentru că mă așteaptă o ofertă importantă.
815
00:38:42,440 --> 00:38:43,784
Serios?
Ei îți plătesc taxiul?
816
00:38:43,784 --> 00:38:45,702
Am semnat un acord de confidențialitate; nu pot divulga niciun cuvânt.
817
00:38:46,147 --> 00:38:47,241
Ce faci?
818
00:38:47,246 --> 00:38:49,221
Șase mânere, și niciunul dintre ele nu se deschide
819
00:38:49,635 --> 00:38:51,432
Nu știi cine sunt? Mișcă-te!
820
00:38:51,437 --> 00:38:54,158
Îmi pare rău, nu știu care e problema dintre voi.
821
00:38:54,163 --> 00:38:56,650
Dar am senzația că voi doi împărtășiți un trecut ciudat și...
822
00:38:56,655 --> 00:38:58,007
Situația este puțin suspectă
823
00:38:58,007 --> 00:39:00,446
Da, voi ați fost...
824
00:39:00,451 --> 00:39:01,635
„Cavalerii”
825
00:39:02,081 --> 00:39:04,196
Nu înțeleg, de ce v-ați despărțit?
826
00:39:04,201 --> 00:39:05,917
Întreabă-i, întreabă-i de ce ne-am despărțit
827
00:39:05,922 --> 00:39:07,266
Dacă ar fi fost după mine, nu am fi făcut-o.
828
00:39:10,507 --> 00:39:11,829
- "Ochiul"...
- Nu, nu!
829
00:39:11,834 --> 00:39:15,528
Ea voia să demascăm un traficant de arme rusesc.
830
00:39:15,529 --> 00:39:18,986
Chiar trebuie să săpăm în trecut?
Am făcut niște greșeli mari.
831
00:39:18,991 --> 00:39:20,206
Am acționat cu...
- imprudență!
832
00:39:20,210 --> 00:39:21,268
Mândrie!
833
00:39:21,988 --> 00:39:25,368
Din cauza noastră, Dylan Shrek nu va ieși niciodată
dintr-o închisoare rusească.
834
00:39:25,387 --> 00:39:26,336
din?
835
00:39:26,341 --> 00:39:28,440
Dylan Shrek, unul dintre „Cavaleri”
836
00:39:28,445 --> 00:39:29,914
Verifică-ți faptele, prietene.
837
00:39:30,200 --> 00:39:32,917
Îmi pare atât de rău, băieți, nu știam.
838
00:39:32,917 --> 00:39:34,586
Va rămâne închis acolo pentru totdeauna?
839
00:39:34,586 --> 00:39:36,941
Este o adevărată tragedie și ceva
pentru care nu mi-aș ierta niciodată.
840
00:39:36,946 --> 00:39:38,156
- Nici eu
. - Da, prietene.
841
00:39:38,161 --> 00:39:39,772
Dar asta nu însemna că ar trebui să se retragă.
842
00:39:39,777 --> 00:39:41,594
O, Doamne, asta...
843
00:39:42,289 --> 00:39:44,249
Asta e o lovitură grea, băieți, mă întristează.
844
00:39:45,880 --> 00:39:47,090
„eșec”?
845
00:39:48,265 --> 00:39:53,605
Admir modul în care generația ta surprinde succint lucrurile.
846
00:39:54,397 --> 00:39:57,734
Poate cineva să-mi explice de ce
sunt acești bebeluși aici, în primul rând?
847
00:39:57,739 --> 00:39:59,236
Din același motiv ca și tine, prietene
848
00:39:59,944 --> 00:40:01,216
„Al Ain” le-a solicitat
849
00:40:02,318 --> 00:40:05,221
Avem „diamantul inimii”,
așa că ce vrea „ochiul” să facem în continuare?
850
00:40:05,226 --> 00:40:06,466
Nu am nici o idee
851
00:40:06,471 --> 00:40:10,637
Ceea ce știu sigur este că, atâta timp cât
ai în mâini un diamant în valoare de jumătate de miliard de dolari...
852
00:40:10,642 --> 00:40:12,644
Cu siguranță vor suna.
- Da, cel mai probabil.
853
00:40:12,649 --> 00:40:15,318
Hei, poți să-mi arăți lucrarea ta, Atlas?
854
00:40:15,597 --> 00:40:16,614
Bun
855
00:40:23,657 --> 00:40:25,340
- Uau!
- E o hartă
856
00:40:25,345 --> 00:40:27,097
Uite, Atlas, aceștia sunt Munții Atlas.
857
00:40:27,097 --> 00:40:28,348
Nu, este...
858
00:40:28,348 --> 00:40:31,809
Este o hartă al cărei conținut este
dezvăluit doar atunci când „cavalerii” sunt prezenți...
859
00:40:31,814 --> 00:40:33,186
Împreună
860
00:40:33,475 --> 00:40:34,453
Tazz
861
00:40:34,457 --> 00:40:35,656
În visele tale
862
00:40:35,661 --> 00:40:36,826
cu adevărat?
863
00:40:36,831 --> 00:40:40,167
Pentru numele lui Dumnezeu, „ochiul” cu siguranță vrea să faci asta.
864
00:40:40,341 --> 00:40:42,530
Voi sunteți „cavalerii”, acționați în consecință.
865
00:40:48,365 --> 00:40:51,516
Cred că pot amâna călătoria lui Rosarito cu două zile.
866
00:40:53,394 --> 00:40:55,958
Poate pot programa prezentarea pentru o altă dată.
867
00:40:56,404 --> 00:40:58,546
Nu e ușor, dar voi găsi o soluție.
868
00:41:00,010 --> 00:41:03,716
Îmi lipsesc și zilele în care săream
de pe acoperișuri cu voi.
869
00:41:03,717 --> 00:41:05,010
Ne bucurăm să te avem înapoi
870
00:41:05,308 --> 00:41:06,420
Mulţumesc
871
00:41:06,425 --> 00:41:08,556
Bine, deci unde este situat acest loc?
872
00:41:14,329 --> 00:41:19,399
„Palatul Roussillon, Franța”
873
00:41:19,404 --> 00:41:21,245
Ce ar trebui să facem aici?
874
00:41:21,250 --> 00:41:22,570
„Ochiul” ne va spune
875
00:41:23,279 --> 00:41:25,281
- Bine, e timpul pentru selfie-uri
- ce faci?
876
00:41:25,286 --> 00:41:26,648
Facem poze ca oamenii normali.
877
00:41:26,653 --> 00:41:28,507
Vă rugăm să nu postați fotografii care includ o locație secretă.
878
00:41:28,512 --> 00:41:30,720
- Nu mai fi gelos, știu că vrei o poză
- Eu nu vreau să fiu fotografiat!
879
00:41:30,725 --> 00:41:32,487
- Haide, e distractiv
- ar putea fi folosit ca...
880
00:41:32,492 --> 00:41:34,494
- Ca o amintire
- nu ca o amintire, ci ca o dovadă
881
00:41:39,017 --> 00:41:41,018
N-am mai văzut niciodată o ușă ca asta
882
00:41:43,624 --> 00:41:45,302
Ei bine, nu-l pot deschide.
883
00:41:45,969 --> 00:41:47,178
Ai de gând să iei asta, Jack?
884
00:41:47,278 --> 00:41:49,092
Stai, nu te referi la (John)?
885
00:41:49,097 --> 00:41:50,473
Lăcătușeria este specialitatea lui Jack.
886
00:41:50,478 --> 00:41:51,615
Stai, stai
887
00:41:51,620 --> 00:41:54,445
Simt o concurență nesănătoasă
888
00:41:54,450 --> 00:41:57,917
Pentru numele lui Dumnezeu, nu e corect.
Deschid lacătele înainte să se nască!
889
00:41:59,522 --> 00:42:02,192
Trebuie să găsesc gaura cheii
– s-ar putea să fie pe partea cealaltă.
890
00:42:03,962 --> 00:42:06,365
Nu arăți nicio îndemânare, Jack.
891
00:42:06,370 --> 00:42:07,496
El îl poate deschide
892
00:42:07,637 --> 00:42:09,068
- El îl poate deschide
- Ești blocat?
893
00:42:09,177 --> 00:42:10,368
Nu mă grăbi
894
00:42:11,415 --> 00:42:13,497
Când va începe să se deschidă?
895
00:42:14,072 --> 00:42:15,203
Hei (Jack)...
896
00:42:15,214 --> 00:42:18,290
Nu cred că aceasta este o lacătă care trebuie deschisă,
ci mai degrabă o lacătă care trebuie rezolvată.
897
00:42:18,742 --> 00:42:19,774
Aşa...
898
00:42:23,380 --> 00:42:24,591
I-am arătat elementele de bază ale meșteșugului.
899
00:42:26,171 --> 00:42:28,667
Te-ar deranja dacă l-aș analiza rapid?
900
00:42:31,138 --> 00:42:32,125
Bun
901
00:42:36,714 --> 00:42:38,938
Dacă ați jucat vreodată
jocul „escape room”...
902
00:42:38,951 --> 00:42:41,808
Vei învăța că puzzle-urile sunt de diferite tipuri.
903
00:42:43,076 --> 00:42:45,161
Nu fiecare ușă are lacăt și cheie.
904
00:42:46,443 --> 00:42:48,907
Poate ar trebui să-ți actualizezi tehnologia, Jack.
905
00:42:50,082 --> 00:42:51,405
Dar o spun din adâncul inimii...
906
00:42:51,410 --> 00:42:52,464
Arată-ne calea
907
00:42:54,607 --> 00:42:56,906
Cred că a pierdut în fața ei până la urmă.
908
00:43:01,129 --> 00:43:02,629
Ce este acest loc?
909
00:43:02,920 --> 00:43:04,398
Paradisul celor obsedați de magie
910
00:43:04,727 --> 00:43:06,300
Cutia de tăiere pentru (BT Shelbet)?
911
00:43:07,949 --> 00:43:09,114
Ai văzut?
912
00:43:09,114 --> 00:43:11,162
Băieți, e jacheta de siguranță a lui Houdini.
913
00:43:11,167 --> 00:43:14,536
Da, ea e. Să te leg ca să putem rememora zilele petrecute împreună?
914
00:43:14,541 --> 00:43:15,976
Nu,
nu?
915
00:43:15,981 --> 00:43:17,349
Întotdeauna am găsit asta distractiv
916
00:43:17,354 --> 00:43:18,563
Mulțumesc, pot să vă fac legătura?
917
00:43:19,273 --> 00:43:20,335
Nu
- Bine
918
00:43:25,185 --> 00:43:26,875
Charlie, uită-te la asta, prietene.
919
00:43:26,880 --> 00:43:28,113
Ce s-a întâmplat?
920
00:43:28,118 --> 00:43:29,278
Truc de prindere a glonțului
921
00:43:29,283 --> 00:43:30,784
imposibil!
922
00:43:31,090 --> 00:43:32,638
Wow!
923
00:43:48,193 --> 00:43:49,302
impas?
924
00:43:49,302 --> 00:43:50,436
Da, o fundătură
925
00:43:50,441 --> 00:43:51,721
Un fundătură, băieți!
926
00:43:52,533 --> 00:43:54,182
Chiar așa?
927
00:43:57,602 --> 00:43:59,104
O, Doamne
928
00:44:01,376 --> 00:44:02,398
Da, e blocat.
929
00:44:06,091 --> 00:44:07,237
Este ciudat
930
00:44:09,941 --> 00:44:11,614
Zarurile ar trebui să fie aici
931
00:44:12,263 --> 00:44:14,327
Mingea ar trebui să fie aici
932
00:44:20,759 --> 00:44:22,080
Bine făcut
933
00:44:22,085 --> 00:44:23,211
Nu a fost nimic de remarcat
934
00:44:23,216 --> 00:44:26,901
Patru rânduri: 1, 5, 8, 4
935
00:44:26,906 --> 00:44:28,066
Este acesta un cod secret?
936
00:44:28,071 --> 00:44:29,988
- Bine, 1, 1, 5, 6, 18?
- Bine, minus 4...
937
00:44:29,993 --> 00:44:31,318
1, 8, 9?
938
00:44:31,323 --> 00:44:32,429
1584!
939
00:44:32,429 --> 00:44:33,945
„Dezvăluirea Artelor Magiei”
940
00:44:33,950 --> 00:44:36,850
Prima carte despre spectacole de magie,
și acela a fost anul în care a fost publicată.
941
00:44:36,850 --> 00:44:37,934
Cum de știa asta?
942
00:44:37,939 --> 00:44:40,771
E ca un computer care revărsă informații inutile.
943
00:44:52,633 --> 00:44:53,784
„E inutil”?
944
00:44:58,360 --> 00:44:59,790
Este grozav
945
00:45:02,896 --> 00:45:04,086
minunat!
946
00:45:04,440 --> 00:45:05,462
Frumos!
947
00:45:16,577 --> 00:45:19,330
Băieți, e planul palatului.
948
00:45:19,916 --> 00:45:22,043
Dar este diferit în anumite privințe.
949
00:45:23,918 --> 00:45:25,587
„Cel mai înalt este cel mai jos”
950
00:45:26,713 --> 00:45:29,048
„Dreapta e stânga”
951
00:45:30,349 --> 00:45:33,060
„Chiar și camerele în sine sunt trucuri de magie.”
952
00:45:35,730 --> 00:45:36,857
Cavalerii mei!
953
00:45:37,773 --> 00:45:38,838
Tadeu!
954
00:45:39,858 --> 00:45:42,203
- Mă bucur atât de mult să te văd!
- Și eu, draga mea
955
00:45:42,208 --> 00:45:45,044
Nu ai putea pur și simplu să ne urmărești
prin camera de la ușă și să ne lași să intrăm?
956
00:45:45,044 --> 00:45:46,796
Și unde e distracția în asta?
957
00:45:46,796 --> 00:45:48,465
Bună ziua, domnule, sunt (Charlie)
958
00:45:48,465 --> 00:45:50,758
A... Sunt... unul dintre cei mai mari fani ai tăi!
959
00:45:50,758 --> 00:45:52,134
Salut (Charlie)
960
00:45:52,714 --> 00:45:54,882
N-am mai văzut niciodată
o lentilă corectoare „Lubor” atât de mare.
961
00:45:54,887 --> 00:45:56,138
cu adevărat?
962
00:45:56,349 --> 00:45:58,538
Nu ai văzut nimic încă
963
00:46:00,018 --> 00:46:01,723
Tu ești expeditorul cărților de „tarot”.
964
00:46:01,728 --> 00:46:02,784
nu
965
00:46:02,792 --> 00:46:05,377
A trecut ceva vreme de când am renunțat la jocurile alea.
966
00:46:05,639 --> 00:46:08,234
Și despre toată prostia ta
967
00:46:08,954 --> 00:46:12,621
Toată magia pe care o practic acum
este menită să-mi distreze nepoții.
968
00:46:14,364 --> 00:46:16,076
Dar acum câteva săptămâni...
969
00:46:16,315 --> 00:46:19,151
Un bilet a apărut la ușa mea
970
00:46:20,208 --> 00:46:23,378
Ea mi-a indicat să pregătesc acest palat...
971
00:46:23,383 --> 00:46:26,586
Pentru a ura bun venit la șapte persoane care ar putea deveni în curând...
972
00:46:26,586 --> 00:46:28,380
fugari de justiție
973
00:46:28,691 --> 00:46:30,132
- Logic
- Da
974
00:46:30,132 --> 00:46:31,925
De ce ne-a adus „ochiul” aici?
975
00:46:31,930 --> 00:46:35,804
Pot doar să ghicesc că orice
vrei să faci în continuare...
976
00:46:35,809 --> 00:46:37,978
Este ascuns undeva între acei pereți.
977
00:46:39,251 --> 00:46:41,143
Acest palat...
978
00:46:41,143 --> 00:46:42,895
Palatul „Roussillon”...
979
00:46:43,388 --> 00:46:45,063
A fost anterior sediul lor central
980
00:46:45,063 --> 00:46:46,899
În 1943...
981
00:46:47,232 --> 00:46:50,388
Aliații aveau nevoie de miracole militare...
982
00:46:50,389 --> 00:46:51,862
Din fiecare sursă disponibilă
983
00:46:53,134 --> 00:46:54,989
Au primit ajutor de la...
984
00:46:55,472 --> 00:46:58,347
Unii dintre cei mai pricepuți magicieni ai acelei epoci
985
00:46:58,720 --> 00:47:00,323
Au construit un oraș fals...
986
00:47:00,328 --> 00:47:03,331
Folosind lut, foi de carton și lumini
987
00:47:03,394 --> 00:47:05,943
și mii de rezervoare gonflabile de cauciuc
988
00:47:06,288 --> 00:47:08,086
Pentru a-i înșela pe germani
989
00:47:08,438 --> 00:47:10,559
Opera genialului magician Jasper Maskelyne!
990
00:47:10,565 --> 00:47:12,550
Știi istoria meșteșugului tău pe de rost
991
00:47:13,467 --> 00:47:16,470
Stai puțin, ce treabă au naziștii cu diamantele?
992
00:47:17,486 --> 00:47:19,640
Asta e ceva ce nu știu.
993
00:47:19,645 --> 00:47:22,375
Dar răspunsul se află undeva aici.
994
00:47:23,519 --> 00:47:25,181
Tot ce trebuie să facem este să începem să-l căutăm.
995
00:47:28,114 --> 00:47:29,608
Domnișoară Vanderburgh, domnișoară Vanderburgh!
996
00:47:29,608 --> 00:47:33,071
Cum răspundeți la zvonurile conform cărora firma dumneavoastră
este folosită ca acoperire pentru spălarea banilor?
997
00:47:33,071 --> 00:47:34,772
„Cavalerii” sunt hoți...
998
00:47:34,777 --> 00:47:37,381
Li se acordă un tratament preferențial sub pretextul luptei împotriva lăcomiei capitalismului.
999
00:47:37,386 --> 00:47:40,676
Eu și compania mea am fost vizați pe nedrept.
1000
00:47:40,681 --> 00:47:43,114
Îl provoc pe oricine ne acuză...
1001
00:47:43,119 --> 00:47:45,798
Ar trebui să vină și să examineze operațiunile și evidențele noastre contabile.
1002
00:47:45,803 --> 00:47:47,347
Îi provoc pe polițiști...
1003
00:47:47,352 --> 00:47:49,879
Să-i readucă pe acei vrăjitori acolo unde le este locul
1004
00:47:49,884 --> 00:47:51,030
Ca și înainte
1005
00:47:51,771 --> 00:47:53,147
Bine, gata cu întrebările.
1006
00:47:53,152 --> 00:47:55,571
Nicio altă întrebare, vă rog, mulțumesc!
1007
00:48:00,660 --> 00:48:01,911
Domnișoară Vanderburgh!
1008
00:48:09,936 --> 00:48:12,421
Interpolul a declarat că a fost o operațiune internă.
1009
00:48:13,194 --> 00:48:15,530
Hoții știau amplasarea exactă a crăpăturilor.
1010
00:48:20,587 --> 00:48:21,630
Ce mai faci?"
1011
00:48:21,635 --> 00:48:25,639
Lasă-mă să ghicesc, tu ești creierul
din spatele acelei cascadorii cu "cavalerii".
1012
00:48:25,644 --> 00:48:28,710
„Nu, de ce aș cere diamantul
și apoi aș încerca să-l fur?”
1013
00:48:29,503 --> 00:48:33,192
„Dacă aș fi în locul tău, aș căuta o modalitate
să mi-l recuperez repede.”
1014
00:48:34,257 --> 00:48:35,937
„Am auzit că tu și echipa ta de curse...”
1015
00:48:35,941 --> 00:48:37,935
„Vei fi în Abu Dhabi săptămâna aceasta.”
1016
00:48:37,940 --> 00:48:39,638
„Un loc ideal de întâlnire”
1017
00:48:39,638 --> 00:48:40,972
„Voi aduce dovezile.”
1018
00:48:40,972 --> 00:48:42,432
„Și tu aduci diamantul inimii”
1019
00:48:42,437 --> 00:48:43,708
„Dacă îl găsești.”
1020
00:48:43,787 --> 00:48:44,913
O...
1021
00:48:47,530 --> 00:48:48,846
I-ai găsit?
1022
00:48:48,851 --> 00:48:52,401
Avem informații care indică
faptul că se îndreaptă spre sudul Belgiei.
1023
00:48:52,401 --> 00:48:55,237
Acum se spune că „cavalerii”
au fost văzuți în „Franța”.
1024
00:48:55,237 --> 00:48:56,613
acum o oră
1025
00:48:56,621 --> 00:48:58,197
Șeful poliției franceze
îmi datorează o favoare.
1026
00:48:58,198 --> 00:49:02,244
Sună-l și spune-i că vreau
capetele „cavalerilor” pe o tavă.
1027
00:49:02,244 --> 00:49:03,620
Jandarmii îi vor găsi.
1028
00:49:04,398 --> 00:49:05,608
Sunt sigur de asta.
1029
00:49:07,079 --> 00:49:09,815
Thaddeus ne-a spus să căutăm
ceva, ce credeți că este?
1030
00:49:13,242 --> 00:49:14,897
Uau, este uimitor!
1031
00:49:16,706 --> 00:49:18,678
Nu sunt o persoană vorbăreață
1032
00:49:19,219 --> 00:49:20,449
Îmi pare rău
1033
00:49:20,741 --> 00:49:22,848
Dar îți ceri prea multe scuze.
1034
00:49:22,853 --> 00:49:25,003
Scuze, am spus-o din nou.
1035
00:49:25,008 --> 00:49:26,519
Îmi pare rău, adică...
1036
00:49:26,526 --> 00:49:29,500
Sunt doar nervos
... sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi și...
1037
00:49:29,505 --> 00:49:31,000
I-am făcut pe poliție să te urmărească.
1038
00:49:31,004 --> 00:49:32,088
Și îmi pare foarte rău...
1039
00:49:33,598 --> 00:49:34,734
Nu o voi spune
1040
00:49:35,319 --> 00:49:36,654
Dumnezeu să ierte
1041
00:49:36,987 --> 00:49:39,188
Ați stăpânit trucul „cavalerilor”.
1042
00:49:39,193 --> 00:49:40,636
Dar nu te-am văzut?
1043
00:49:40,641 --> 00:49:41,909
De ce nu ai participat la spectacol?
1044
00:49:42,243 --> 00:49:45,575
Pur și simplu... prefer să rămân în culise
1045
00:49:46,467 --> 00:49:48,052
Eu sunt creatorul tuturor trucurilor
1046
00:49:48,057 --> 00:49:50,501
Unde mergem?
Simt că ne-am pierdut.
1047
00:49:50,506 --> 00:49:53,338
Chiar îți pasă de asta sau te ascunzi în spatele lui?
1048
00:49:54,740 --> 00:49:55,923
Ce vrei să spui?
1049
00:49:56,402 --> 00:49:57,758
Ei bine, eu...
1050
00:49:58,796 --> 00:50:01,716
Ani de zile m-am convins
că vreau să fiu asistentă.
1051
00:50:01,721 --> 00:50:04,424
Nu m-a deranjat că Atlas mi-a furat lumina reflectoarelor.
1052
00:50:04,429 --> 00:50:06,299
Pentru că este cu adevărat un geniu, dar în realitate...
1053
00:50:07,074 --> 00:50:08,228
Mi-a fost frică
1054
00:50:09,302 --> 00:50:12,179
Mi-era frică de lumini
1055
00:50:16,950 --> 00:50:19,489
Thaddeus a atins pragul „sus-jos”.
1056
00:50:30,033 --> 00:50:31,251
Cameră cu susul în jos
1057
00:50:31,938 --> 00:50:32,961
Frumos
1058
00:50:33,523 --> 00:50:34,713
Frumos?
1059
00:50:34,941 --> 00:50:36,892
Nu te impresionează nimic?
1060
00:50:37,778 --> 00:50:40,572
De aceea am spus „frumos”. Nu știi ce înseamnă „frumos”?
1061
00:50:40,735 --> 00:50:43,654
Hai să încercăm să înțelegem cum funcționează camera asta, bine?
1062
00:50:43,815 --> 00:50:44,973
Bun
1063
00:50:50,448 --> 00:50:51,517
L-am analizat
1064
00:50:51,522 --> 00:50:53,334
Desigur, știi totul.
1065
00:50:53,856 --> 00:50:55,484
Ce greșeală am făcut de data asta?
1066
00:50:55,489 --> 00:50:57,562
Nimic, te rog să accepți scuzele mele.
1067
00:50:57,839 --> 00:50:59,696
Ești uimitor, a fost o plăcere să te urmăresc.
1068
00:51:01,111 --> 00:51:03,284
Ți-a spus cineva vreodată că ești șeful/șefă?
1069
00:51:03,289 --> 00:51:04,623
Da, de mai multe ori
1070
00:51:14,745 --> 00:51:16,297
Am rezolvat-o!
1071
00:51:38,448 --> 00:51:40,031
Halucinogenele au început să-și facă efectul
1072
00:51:44,739 --> 00:51:46,493
Mă întreb ce căutăm
1073
00:51:46,498 --> 00:51:47,834
Orice lucru ciudat
1074
00:51:48,100 --> 00:51:49,246
Toate acestea sunt ciudate
1075
00:51:51,457 --> 00:51:52,499
Uită-te la asta
1076
00:51:57,004 --> 00:51:58,860
Întotdeauna te-am considerat un model de urmat
1077
00:51:59,244 --> 00:52:00,339
cu adevărat?
1078
00:52:00,350 --> 00:52:02,642
Da, înainte să devii magician al navelor cu aburi
1079
00:52:02,989 --> 00:52:05,012
Hei, fată, și eu particip la evenimente!
1080
00:52:05,017 --> 00:52:06,352
Imposibil, nu-mi vine să cred
1081
00:52:08,035 --> 00:52:10,477
A fost o pierdere de timp, acum ce facem?
1082
00:52:10,477 --> 00:52:11,743
Arată-mi un truc, bine?
1083
00:52:11,748 --> 00:52:14,063
Nu mă impresiona și nu mă convinge de nimic,
arată-mi doar un truc.
1084
00:52:14,063 --> 00:52:16,122
Prietene, nu trebuie să-ți dovedesc priceperea mea.
1085
00:52:16,127 --> 00:52:17,442
Cred că ești obligat să faci asta.
1086
00:52:17,447 --> 00:52:18,818
Arată-mi de ce te-a ales „Al-Ain”
1087
00:52:19,611 --> 00:52:20,778
Știi?
1088
00:52:21,424 --> 00:52:23,926
Dovedește-mi că nu ai nevoie de o bonă.
1089
00:52:25,845 --> 00:52:27,702
Ce? Te-ai oprit din actorie acum?
1090
00:52:28,193 --> 00:52:30,413
Te-ai oprit din a te lăuda pentru că
prietenii tăi nefericiți nu sunt aici?
1091
00:52:30,418 --> 00:52:31,534
Ei sunt familia mea
1092
00:52:31,994 --> 00:52:33,806
Nu-ți depăși limitele; nu trebuie să-i impresionez.
1093
00:52:33,811 --> 00:52:34,968
Bine, uită de asta.
1094
00:52:34,973 --> 00:52:38,005
Pur și simplu voiam să-ți văd abilitățile
când nu exista nicio încurajare superficială.
1095
00:52:38,005 --> 00:52:38,819
dar...
1096
00:52:38,824 --> 00:52:40,492
Cred că răspunsul este „nimic”.
1097
00:52:43,123 --> 00:52:44,175
Bun
1098
00:52:44,604 --> 00:52:45,804
Ai vrea să vezi un truc de magie?
1099
00:52:46,263 --> 00:52:50,660
Problema ta, Atlas,
e că îți place să complici lucrurile, omule.
1100
00:52:50,871 --> 00:52:52,477
E foarte ușor...
1101
00:52:52,661 --> 00:52:53,893
Găsirea unui diamant...
1102
00:52:54,287 --> 00:52:55,480
Mai mult decât crezi
1103
00:52:55,875 --> 00:52:57,417
Și a reușit, de asemenea...
1104
00:52:58,336 --> 00:52:59,672
- Dispare
- Frumos
1105
00:52:59,677 --> 00:53:01,111
- Verifică-ți buzunarul
- Serios?
1106
00:53:01,111 --> 00:53:02,174
Bine
1107
00:53:03,341 --> 00:53:04,463
nu-i rău
1108
00:53:04,468 --> 00:53:06,340
Trucul „hârtia se mută într-un loc imposibil”
1109
00:53:06,352 --> 00:53:07,853
Dar nu juca dame pe o tablă de șah.
1110
00:53:07,858 --> 00:53:10,116
Sunt deja cu cinci pași înaintea ta.
1111
00:53:10,127 --> 00:53:11,254
Verifică-ți buzunarul
1112
00:53:13,760 --> 00:53:15,551
Acelea sunt comori neprețuite
1113
00:53:15,556 --> 00:53:16,683
Bine
1114
00:53:16,689 --> 00:53:20,255
Aceasta este camera în care
ajung să se odihnească antichitățile.
1115
00:53:20,260 --> 00:53:21,261
Bine
1116
00:53:21,452 --> 00:53:24,983
Poate ai dreptate, Thaddeus, dar...
1117
00:53:24,988 --> 00:53:26,762
Nu înainte de a fi folosit într-un truc final
1118
00:53:27,304 --> 00:53:28,889
- Un final perfect!
- Ce se întâmplă aici?
1119
00:53:28,889 --> 00:53:31,642
E bine, dar încearcă să o faci puțin mai încet.
1120
00:53:31,642 --> 00:53:33,101
- Serios?
- Lasă publicul tău...
1121
00:53:33,106 --> 00:53:35,443
El se bucură de magie adevărată
1122
00:53:35,448 --> 00:53:36,995
- Uau
- Ei bine, nu-i rău.
1123
00:53:37,000 --> 00:53:38,252
Ai făcut o treabă grozavă, Bosco!
1124
00:53:38,263 --> 00:53:40,025
N-am știut niciodată să joc poker
1125
00:53:40,025 --> 00:53:42,486
Dar este acesta un diamant învins...?
1126
00:53:43,112 --> 00:53:44,363
Din inimă?
1127
00:53:45,895 --> 00:53:46,910
Iată-l
1128
00:53:47,653 --> 00:53:48,783
distragere magistrală
1129
00:53:48,788 --> 00:53:50,722
Dar să nu uităm...
nu am terminat încă.
1130
00:53:50,727 --> 00:53:52,401
Despre ce e vorba
? Arată-le ce ai (Charlie).
1131
00:53:52,406 --> 00:53:53,978
Confecționarea unui ornament...
1132
00:53:53,978 --> 00:53:55,350
Dispare
- să vedem.
1133
00:53:55,355 --> 00:53:58,086
Bine, nu-ți lua ochii de la premiu.
1134
00:53:58,091 --> 00:53:59,963
Cupele se rotesc în cercuri
1135
00:54:00,016 --> 00:54:02,005
Unde este?
Doar cei deștepți vor ști.
1136
00:54:02,006 --> 00:54:04,258
Și astfel magicianul a ascuns comoara
1137
00:54:04,258 --> 00:54:06,845
Secretul este în masă; l-am zărit imediat ce am intrat!
1138
00:54:07,024 --> 00:54:08,471
Timpul perfect de evadare
1139
00:54:08,476 --> 00:54:09,678
Bine
1140
00:54:09,682 --> 00:54:10,699
Unde se duce?
1141
00:54:10,699 --> 00:54:11,911
Îi știu trucul
1142
00:54:13,366 --> 00:54:15,749
Jack in the Box? Numești asta truc?
1143
00:54:17,574 --> 00:54:19,065
Un truc clasic
1144
00:54:19,065 --> 00:54:21,442
Aș fi vrut să știu că e atât de ușor să scap de el.
1145
00:54:21,442 --> 00:54:23,152
- Nu e așa ușor
- Ai făcut o treabă grozavă, Jack!
1146
00:54:23,569 --> 00:54:25,942
Bine, destule cu aperitivele deocamdată.
1147
00:54:25,947 --> 00:54:27,448
E timpul pentru felul principal
1148
00:54:27,453 --> 00:54:30,470
Aș vrea să luați în considerare una dintre aceste lucrări
1149
00:54:30,475 --> 00:54:34,028
Dar nu te gândi la ce crezi tu că
vreau eu să te gândești.
1150
00:54:34,390 --> 00:54:35,999
- Ai ales unul?
- Da, am ales unul.
1151
00:54:37,580 --> 00:54:38,960
Care a fost lucrarea ta?
1152
00:54:38,965 --> 00:54:40,211
Patru inimi
1153
00:54:42,150 --> 00:54:44,383
V-ați întrecut pe dumneavoastră înșivă, domnule profesor. Sunt absolut impresionat.
1154
00:54:46,320 --> 00:54:47,922
Acest whisky e mai vechi decât tine.
1155
00:54:47,927 --> 00:54:49,699
Îmi pare rău, șefu', îmi pare atât de rău.
1156
00:54:50,050 --> 00:54:52,557
Nu o să mint, băieți, a fost emoționant.
1157
00:54:52,557 --> 00:54:54,226
Cu adevărat emoționant
- arată-le înțelepciunea ta
1158
00:54:54,226 --> 00:54:57,354
Dar cred că aș vrea să-l fac mai înghețat.
1159
00:54:57,870 --> 00:54:59,458
- Haide, da
- Uau
1160
00:54:59,463 --> 00:55:01,381
- Iată-l!
- O viscol în „China”!
1161
00:55:03,131 --> 00:55:05,465
- Iată-ne, maiestuoși!
- Da!
1162
00:55:05,712 --> 00:55:07,801
Eu port mereu alb iarna.
1163
00:55:08,115 --> 00:55:10,617
Ninsoarea este rară în această parte a Franței.
1164
00:55:10,629 --> 00:55:12,011
Dar gheața...
1165
00:55:12,016 --> 00:55:14,352
Este imposibil să o găsești
1166
00:55:17,087 --> 00:55:18,552
- Un truc clasic
- frumos
1167
00:55:18,552 --> 00:55:21,211
„Cum ai ascuns-o atât de ingenios?”
„Un magician nu-și dezvăluie niciodată secretul.”
1168
00:55:22,649 --> 00:55:23,670
„Kash...”
1169
00:55:24,410 --> 00:55:25,590
rege"!
1170
00:55:25,960 --> 00:55:26,971
Vai!
1171
00:55:26,976 --> 00:55:28,006
Acceptă realitatea, Bosco.
1172
00:55:28,011 --> 00:55:31,625
Înțelepciunea și priceperea înving întotdeauna încăpățânarea tinereții.
1173
00:55:31,630 --> 00:55:32,495
Mulţumesc
1174
00:55:32,500 --> 00:55:35,026
„Nu crede niciodată că ești cea mai deșteaptă
persoană din cameră, dovedește-o.”
1175
00:55:35,031 --> 00:55:37,131
Scutește-mă de prostiile,
n-ai dovedit nimic.
1176
00:55:37,136 --> 00:55:38,693
Pot să vă reamintesc tuturor...
1177
00:55:38,698 --> 00:55:41,982
Încă nu am înțeles de ce ne aflăm în
această atmosferă de război mondial.
1178
00:55:41,987 --> 00:55:42,992
Așteaptă
1179
00:55:44,307 --> 00:55:45,611
(Jasper Maskelyne)...
1180
00:55:45,616 --> 00:55:47,546
Magicianul... care i-a învins pe naziști
1181
00:55:47,551 --> 00:55:49,338
A construit orașe false
1182
00:55:49,611 --> 00:55:50,985
tancuri false
1183
00:55:50,990 --> 00:55:52,054
anume...
1184
00:55:52,308 --> 00:55:53,344
Mă întreb dacă...
1185
00:56:11,915 --> 00:56:13,468
O, Doamne, am avut dreptate?
1186
00:56:13,473 --> 00:56:17,027
Hei, unul dintre alfabetul magiei
este să nu fii niciodată surprins când trucul funcționează.
1187
00:56:17,032 --> 00:56:18,311
Îmi pare rău
1188
00:56:24,938 --> 00:56:26,736
- Dumnezeule!
- Ce-i asta?
1189
00:56:26,917 --> 00:56:28,900
Articole despre criminalii de război naziști
1190
00:56:28,905 --> 00:56:31,741
Este clar că tatăl Veronicăi se numără printre ei.
1191
00:56:32,254 --> 00:56:35,203
După al Doilea Război Mondial,
naziștii supraviețuitori au fugit în toate colțurile lumii.
1192
00:56:35,208 --> 00:56:36,777
Nu sunt contabil, dar se pare...
1193
00:56:36,782 --> 00:56:39,916
Că Peter Vanderburgh s-a îmbogățit
spălând banii lor murdari
1194
00:56:39,934 --> 00:56:42,427
Da, și se pare că Veronica și-a continuat cariera...
1195
00:56:42,432 --> 00:56:44,363
Exploatând rețeaua sa criminală, dar...
1196
00:56:44,368 --> 00:56:46,923
Nu înțeleg ce
vrea „ochiul” să facem cu toate astea?
1197
00:56:46,928 --> 00:56:48,909
Dacă nu mă înșel...
1198
00:56:50,028 --> 00:56:53,346
"Ochiul" vrea să expunem familia Vanderburg.
1199
00:56:53,847 --> 00:56:56,516
Și să răsturnăm două generații de criminali...
1200
00:56:57,052 --> 00:56:58,702
Cu o mișcare rapidă
1201
00:56:58,707 --> 00:57:01,605
Am citit online câteva zvonuri interesante
despre familia Vanderburg.
1202
00:57:02,255 --> 00:57:05,496
Se spune că mama Veronicăi s-a sinucis acum 15 ani.
1203
00:57:05,501 --> 00:57:08,295
O săptămână mai târziu, frânele mașinii servitoarei s-au defectat.
1204
00:57:08,982 --> 00:57:11,307
Ea și fiul ei au avut un accident și au murit.
1205
00:57:11,312 --> 00:57:13,742
El era suspectat de crimă cu premeditare, dar...
1206
00:57:13,950 --> 00:57:15,285
Nimic nu a fost dovedit
1207
00:57:17,307 --> 00:57:18,371
La naiba!
1208
00:57:23,130 --> 00:57:24,345
Nu lăsa pe nimeni să scape!
1209
00:57:24,350 --> 00:57:25,916
Înconjoară zona!
1210
00:57:26,969 --> 00:57:28,048
Poliţie!
1211
00:57:28,455 --> 00:57:30,384
Stai, stai, stai!
1212
00:57:30,389 --> 00:57:31,677
Ascultă cu atenție
1213
00:57:31,682 --> 00:57:33,438
S-au răspândit și au găsit o cale de ieșire
1214
00:57:33,443 --> 00:57:35,056
- Bine, hai să mergem
- Haide, haide!
1215
00:57:35,061 --> 00:57:37,271
Are dreptate, haideți să mergem fiecare pe drumurile noastre
. - Să mergem.
1216
00:57:39,553 --> 00:57:40,727
Haide, haide!
1217
00:57:42,325 --> 00:57:44,565
Am intrat și vom căuta catargul tău.
1218
00:57:44,807 --> 00:57:47,401
Haideți, băieți, nu e greu de găsit!
1219
00:57:47,406 --> 00:57:49,220
E un diamant de mărimea unei bile de fier!
1220
00:57:52,224 --> 00:57:53,522
Să mergem, domnilor!
1221
00:57:53,527 --> 00:57:55,503
Hai să mergem pe drumuri separate și să rămânem în contact!
1222
00:57:55,508 --> 00:57:56,618
Haide, găsește-i!
1223
00:57:57,220 --> 00:57:58,242
De aici, de aici!
1224
00:58:01,143 --> 00:58:02,174
Stop!
1225
00:58:08,204 --> 00:58:09,935
- Steader!
- Steader!
1226
00:58:12,440 --> 00:58:13,803
Ai auzit asta, Bosco?
1227
00:58:14,135 --> 00:58:15,469
Feltsteader!
1228
00:58:24,762 --> 00:58:25,690
Iată-i că vin!
1229
00:58:48,631 --> 00:58:50,007
Salut, găini!
1230
00:58:52,150 --> 00:58:53,425
„Adios Monami!”
- La revedere, prietene-
1231
00:59:11,534 --> 00:59:12,587
O, tsk!
1232
00:59:16,950 --> 00:59:18,010
Îmi pare rău!
1233
00:59:18,869 --> 00:59:20,032
Nu vă mișcați!
1234
00:59:20,037 --> 00:59:21,687
"Bonjog, prieteni"
1235
00:59:21,691 --> 00:59:22,992
Bun venit
1236
00:59:23,482 --> 00:59:27,294
De obicei, îmi place să-mi duc noii oaspeți într-un tur.
1237
00:59:29,080 --> 00:59:31,089
Dar cred că ai descoperit că...
1238
00:59:31,291 --> 00:59:33,250
Această casă ascunde multe secrete
1239
00:59:33,255 --> 00:59:34,260
Tadeu!
1240
00:59:41,155 --> 00:59:42,252
Tadeu!
1241
00:59:45,119 --> 00:59:46,662
Ai vrea să vezi un truc de magie?
1242
00:59:47,169 --> 00:59:48,112
Ce este asta?
1243
00:59:48,805 --> 00:59:50,880
Ce părere ai despre...
1244
00:59:51,739 --> 00:59:52,662
dispărea?
1245
00:59:52,667 --> 00:59:54,196
Nu vă mișcați!
1246
00:59:55,552 --> 00:59:56,615
Încetați focul!
1247
00:59:57,029 --> 00:59:58,615
Tadeu!
1248
01:00:05,853 --> 01:00:07,043
Ce este asta?
1249
01:00:07,791 --> 01:00:08,794
Găsește-l!
1250
01:00:09,128 --> 01:00:10,463
Nu cred că a plecat!
1251
01:00:12,848 --> 01:00:14,362
Thaddeus!
Locul tău!
1252
01:00:16,556 --> 01:00:17,579
Pune-ți mâinile la spate!
1253
01:00:23,575 --> 01:00:24,643
Grăbește-te, de aici!
1254
01:00:26,687 --> 01:00:27,605
Tadeu?
1255
01:00:28,117 --> 01:00:30,608
Slavă Domnului, cât de repede e ieșirea de aici?
1256
01:00:32,111 --> 01:00:33,394
După acest punct de cotitură...
1257
01:00:33,398 --> 01:00:34,464
Bine
1258
01:00:34,490 --> 01:00:35,529
Există...
1259
01:00:35,534 --> 01:00:36,614
cale navigabilă
1260
01:00:37,430 --> 01:00:38,742
Urmărește curentul...
1261
01:00:39,450 --> 01:00:40,744
Până ajungi în pădure
1262
01:00:42,937 --> 01:00:43,961
O, nu!
1263
01:00:43,966 --> 01:00:45,331
Nu, nu, nu!
1264
01:00:45,336 --> 01:00:46,516
Asta nu se poate întâmpla!
1265
01:00:46,521 --> 01:00:48,585
Ridică-te, Thaddeus, trebuie să plecăm acum.
1266
01:00:49,043 --> 01:00:50,336
Trebuie să te tratăm
1267
01:00:51,272 --> 01:00:53,067
Te rog oprește-te!
1268
01:00:53,983 --> 01:00:56,551
Trebuie să o oprești pe Veronica Vanderberg.
1269
01:00:57,216 --> 01:00:59,523
Nu putem face asta fără tine, Thaddeus.
1270
01:01:01,413 --> 01:01:02,702
Nu ai nevoie de mine
1271
01:01:04,677 --> 01:01:06,195
Dar aveți nevoie unul de celălalt
1272
01:01:08,621 --> 01:01:09,751
Nu uita că
1273
01:01:14,075 --> 01:01:16,453
Am aflat când am venit aici că asta...
1274
01:01:18,005 --> 01:01:19,095
pot fi...
1275
01:01:20,299 --> 01:01:21,597
Acesta va fi ultimul meu truc
1276
01:01:24,815 --> 01:01:25,851
Și acum...
1277
01:01:26,975 --> 01:01:28,760
Nu mă lăsa să mor în zadar
1278
01:01:31,426 --> 01:01:32,818
Există o sarcină care trebuie îndeplinită.
1279
01:01:35,923 --> 01:01:37,342
Apelează la asistență!
1280
01:01:37,927 --> 01:01:40,304
Du-te, du-te acum
1281
01:01:40,637 --> 01:01:41,692
Vă rog
1282
01:01:42,494 --> 01:01:43,640
Înainte...
1283
01:01:45,342 --> 01:01:46,367
Îi lipsește...
1284
01:01:46,372 --> 01:01:47,381
Timp!
1285
01:01:48,073 --> 01:01:49,074
Dumnezeu!
1286
01:01:57,523 --> 01:01:59,040
Procedați cu prudență!
1287
01:01:59,595 --> 01:02:00,631
Atenție!
1288
01:02:02,299 --> 01:02:03,307
Haide, haide!
1289
01:02:03,312 --> 01:02:04,411
Trebuie să mergem mai departe
1290
01:02:07,142 --> 01:02:08,492
Am găsit un pasaj!
1291
01:02:08,497 --> 01:02:09,707
atlas)!
1292
01:02:36,975 --> 01:02:38,911
Poliția l-a arestat pe John.
1293
01:02:38,916 --> 01:02:40,323
Dar ce se întâmplă cu Jack și Merritt?
1294
01:02:40,823 --> 01:02:41,949
Și ei
1295
01:02:41,949 --> 01:02:43,246
Bine, hai să-i scoatem afară pe ascuns.
1296
01:02:43,251 --> 01:02:45,020
- Nu, hai să discutăm asta
. - Să discutăm despre ce?
1297
01:02:45,025 --> 01:02:46,414
Ascultă-mă, hai să ne folosim mintea
1298
01:02:46,419 --> 01:02:48,373
Nu, trebuie să-l scoatem pe prietenul meu din închisoare.
1299
01:02:48,378 --> 01:02:50,583
- (Bosco)
- Ascultă, când ai făcut cercetările despre noi...
1300
01:02:50,588 --> 01:02:51,692
Știi ce ai ratat?
1301
01:02:53,540 --> 01:02:54,879
Charlie și John sunt singurii mei prieteni
1302
01:02:55,602 --> 01:02:56,839
Și știi ce îmi place cel mai mult la ele?
1303
01:02:57,090 --> 01:02:58,424
Nu mă fac să mă simt ca un prost
1304
01:02:58,967 --> 01:03:00,426
- Îl scot eu pe John afară
- Stai puțin, Bosco...
1305
01:03:00,431 --> 01:03:01,682
Ascultă-mă!
- Ce?
1306
01:03:01,707 --> 01:03:03,189
- Încetinește-te, prietene
- ascultă-mă, nu poți!
1307
01:03:03,194 --> 01:03:04,308
De ce? Spune-mi.
1308
01:03:04,313 --> 01:03:06,741
Te caută, Bosco,
ne caută pe toți.
1309
01:03:06,746 --> 01:03:08,454
Da, da. Și tu vei fi arestat.
1310
01:03:08,459 --> 01:03:09,843
- Da
- La naiba!
1311
01:03:09,848 --> 01:03:10,896
complet
1312
01:03:10,896 --> 01:03:13,084
Dacă ar fi cineva suficient de nebun încât să intre prin efracție într-o închisoare...
1313
01:03:13,089 --> 01:03:15,108
Fără unelte sau protecție
1314
01:03:15,717 --> 01:03:17,010
- (Atlas)
- Da?
1315
01:03:18,575 --> 01:03:19,696
Poate că acolo
1316
01:03:37,381 --> 01:03:39,800
Thaddeus Marcus Bradley
1317
01:03:40,509 --> 01:03:42,825
Dacă vă întrebați despre nume...
1318
01:03:42,829 --> 01:03:44,825
Bărbatul pe care tocmai l-ai ucis
1319
01:03:46,248 --> 01:03:47,433
Bun
1320
01:03:48,731 --> 01:03:50,811
A fost o tragedie
1321
01:03:51,587 --> 01:03:54,101
Să știi că atunci când au început toate astea...
1322
01:03:54,106 --> 01:03:57,734
Nu mi-a păsat deloc de tine sau de atingerea ta.
1323
01:03:57,739 --> 01:04:01,055
Dar ai intervenit și ai făcut lucrurile serioase...
1324
01:04:02,093 --> 01:04:03,157
Personal
1325
01:04:03,782 --> 01:04:04,909
Și acum...
1326
01:04:05,769 --> 01:04:08,370
Ard de dorința de a te doborî
1327
01:04:09,178 --> 01:04:11,039
Tatăl meu te-ar fi iubit
1328
01:04:11,628 --> 01:04:13,500
Bunicul meu era foarte pasionat de magie.
1329
01:04:13,500 --> 01:04:15,297
Când aveam cinci sau șase ani...
1330
01:04:15,297 --> 01:04:17,714
Și în puținele momente pe care le-am petrecut cu el...
1331
01:04:18,505 --> 01:04:20,007
Învață-mă un truc
1332
01:04:20,007 --> 01:04:22,760
Putea face să dispară o batistă roșie de mătase...
1333
01:04:22,760 --> 01:04:24,386
Apoi îi iese din gură
1334
01:04:24,386 --> 01:04:25,742
Mi-a plăcut foarte mult asta!
1335
01:04:26,283 --> 01:04:28,224
Măreția ei stătea în simplitatea ei.
1336
01:04:28,891 --> 01:04:31,352
Exersasem trucul ăsta luni de zile.
1337
01:04:31,978 --> 01:04:34,146
Credeam că am stăpânit-o...
1338
01:04:34,606 --> 01:04:36,398
S-ar putea să primesc mai multe...
1339
01:04:37,872 --> 01:04:38,905
Timpul lui
1340
01:04:40,076 --> 01:04:41,612
Dar și asta a fost o truc.
1341
01:04:42,317 --> 01:04:44,240
Am urât magia de atunci.
1342
01:04:44,690 --> 01:04:46,283
Și toată drama care o înconjoară
1343
01:04:46,606 --> 01:04:48,285
ca să nu mai vorbim despre...
1344
01:04:48,289 --> 01:04:49,952
Escroci ca tine
1345
01:04:49,957 --> 01:04:51,141
Cei care pretind că citesc gândurile
1346
01:04:53,363 --> 01:04:56,316
Niciunul dintre noi nu are puterea de a citi gândurile
, domnule McKinney.
1347
01:04:57,248 --> 01:04:58,462
Nu ai nevoie de asta
1348
01:04:58,838 --> 01:05:00,423
Știi unde este „diamantul inimii mele”.
1349
01:05:00,428 --> 01:05:01,883
Și nu am nevoie de asta
1350
01:05:02,357 --> 01:05:03,859
Pentru că îmi vei spune cu limba ta
1351
01:05:05,103 --> 01:05:07,217
Cred că ești suficient de deștept ca să știi...
1352
01:05:07,222 --> 01:05:08,848
Nu voi rosti niciun cuvânt.
1353
01:05:08,853 --> 01:05:10,767
Cum spunem în „Texas”
1354
01:05:10,836 --> 01:05:13,267
Și te înșeli în privința citirii gândurilor.
1355
01:05:13,272 --> 01:05:17,440
Oamenii poartă
pe chipul lor fiecare detaliu al vieții lor.
1356
01:05:17,983 --> 01:05:19,902
Tot ce trebuie să faci este să o citești bine.
1357
01:05:20,556 --> 01:05:22,453
Să luăm fața ta ca exemplu.
1358
01:05:23,525 --> 01:05:24,572
Se poate?
1359
01:05:24,572 --> 01:05:25,740
bucuros
1360
01:05:27,428 --> 01:05:28,744
Va fi distractiv
1361
01:05:29,182 --> 01:05:31,538
Ei bine, a fost deja...
1362
01:05:31,647 --> 01:05:35,918
Mi-a mărturisit detaliile „contractului tău parental”.
1363
01:05:35,923 --> 01:05:39,129
Dar sunt curios în legătură cu mama ta.
1364
01:05:40,086 --> 01:05:41,046
De ce...
1365
01:05:41,654 --> 01:05:43,635
S-a sinucis?
1366
01:05:44,860 --> 01:05:48,013
Încerca ea cu disperare să obțină...
1367
01:05:48,018 --> 01:05:50,598
Este tatăl tău la fel de interesat de tine cum este de tine?
1368
01:05:51,782 --> 01:05:54,414
Ah, așa a fost.
1369
01:05:55,256 --> 01:05:57,100
De ce este asta?
1370
01:05:57,105 --> 01:06:00,922
Îi acorzi atenție tatălui tău altcuiva?
1371
01:06:02,847 --> 01:06:06,532
Dați-vă părul după ureche, semn
1372
01:06:07,908 --> 01:06:08,909
A fost așa
1373
01:06:10,573 --> 01:06:13,617
A făcut sex cu asistenta lui?
1374
01:06:13,622 --> 01:06:15,791
Nu, asta e prea clasic.
1375
01:06:16,286 --> 01:06:19,837
Trebuie să fi fost cineva apropiat
mamei tale care a făcut-o...
1376
01:06:20,948 --> 01:06:22,048
Cea mai bună prietenă a ei?
1377
01:06:22,923 --> 01:06:24,175
Coafeza ei?
1378
01:06:26,322 --> 01:06:28,387
Nu cu servitoarea, nu-i așa?
1379
01:06:29,398 --> 01:06:30,598
imposibil
1380
01:06:30,603 --> 01:06:32,083
Nu servitoarea
1381
01:06:32,305 --> 01:06:34,352
Nu... nu am timp pentru asta.
1382
01:06:34,497 --> 01:06:37,245
Asta spun oamenii de obicei
când ating un punct sensibil.
1383
01:06:37,250 --> 01:06:40,316
Ar trebui să pornesc aerul condiționat sau să deschid o fereastră pentru tine?
1384
01:06:40,316 --> 01:06:42,505
Dacă tatăl meu...
1385
01:06:42,510 --> 01:06:45,738
El doarme cu menajera mea...
1386
01:06:45,743 --> 01:06:49,033
Mama a descoperit asta și s-a sinucis.
1387
01:06:49,038 --> 01:06:50,707
Poate că nu eram...
1388
01:06:51,434 --> 01:06:54,680
Să tai frânele mașinii servitoarei mele
1389
01:06:54,685 --> 01:06:56,040
Dar te asigur din nou...
1390
01:06:56,870 --> 01:06:58,417
Nu sunt tulburat mintal ca tine.
1391
01:07:00,169 --> 01:07:03,089
Ești un om patetic
1392
01:07:04,104 --> 01:07:05,884
Încep să înțeleg de ce ai vrut să mori.
1393
01:07:07,284 --> 01:07:08,364
Așteaptă
1394
01:07:09,115 --> 01:07:11,034
Să știi asta, Veronica...
1395
01:07:11,259 --> 01:07:13,307
Acea evaziune, de asemenea...
1396
01:07:13,501 --> 01:07:14,517
semnal
1397
01:07:21,295 --> 01:07:22,817
Președinte, Președinte!
1398
01:07:22,822 --> 01:07:24,484
Am găsit această vrăjitoare urâtă în parc
1399
01:07:24,489 --> 01:07:28,054
- E foarte beată, ce ar trebui să facem?
- „Ha al-Jawi Ha Salban”...
1400
01:07:28,059 --> 01:07:29,214
- Rezervați-o!
- Poliție prostuță!
1401
01:07:29,219 --> 01:07:31,326
- Calmează-te, vrăjitoare, vino încoace!
- Polițist prost!
1402
01:07:31,331 --> 01:07:32,374
Hei acolo!
1403
01:07:40,917 --> 01:07:41,942
Oh, Doamne!
1404
01:07:48,852 --> 01:07:49,886
Tipul ăla chipeș a făcut asta pentru mine?
1405
01:07:50,095 --> 01:07:52,326
Cer o cameră cu vedere la mare!
1406
01:07:52,331 --> 01:07:54,162
- Te duc undeva mai bun
- Nu, lasă-mă să plec!
1407
01:07:54,944 --> 01:07:57,226
Domnule, domnule, domnule
1408
01:07:59,125 --> 01:08:00,869
E chiar amuzant!
1409
01:08:00,874 --> 01:08:02,625
Haide, nu mai vorbi prostii!
1410
01:08:05,043 --> 01:08:06,459
Întâlnim doar pe cei care își renegă părinții!
1411
01:08:11,457 --> 01:08:13,037
- Ajutor! Ajutor!
- Pfff, pfff!
1412
01:08:13,042 --> 01:08:16,545
- Paramedici!
- Ajutor, ajutor, ajutor!
1413
01:08:33,269 --> 01:08:36,391
Ne vom asuma întreaga responsabilitate pentru acest prizonier.
1414
01:08:36,392 --> 01:08:38,868
Am cel mai mare respect pentru dumneavoastră,
domnișoară Vanderburgh, dar trebuie...
1415
01:08:38,873 --> 01:08:41,146
- Nu, nu mai aveți nevoie de ei
- Domnule Președinte, Domnule Președinte!
1416
01:08:41,146 --> 01:08:42,690
- Brațul vrăjitoarei este rupt!
- Ce?
1417
01:08:42,695 --> 01:08:44,170
Trebuie să chemăm o ambulanță!
1418
01:08:44,175 --> 01:08:46,486
Brațul ei era rupt în două,
atât de mult încât osul ieșea în afară, domnule președinte!
1419
01:08:46,944 --> 01:08:48,206
Unde este ea? Unde este fata?
1420
01:08:48,211 --> 01:08:49,545
La naiba!
1421
01:08:49,550 --> 01:08:50,740
- A scăpat!
- Găsiți-o!
1422
01:08:50,745 --> 01:08:52,234
- A evadat
- găsiți fata, unde este?
1423
01:08:52,257 --> 01:08:53,451
La ordinul tău, șefu'!
1424
01:08:53,456 --> 01:08:54,751
Găsește fata!
Hai să mergem!
1425
01:09:02,979 --> 01:09:04,129
Buna ziua
1426
01:09:11,902 --> 01:09:13,138
Asta e cu adevărat dezgustător
1427
01:09:13,804 --> 01:09:15,015
Chiar și pentru tine
1428
01:09:18,268 --> 01:09:20,165
Cred că am băut prea mult vin.
1429
01:09:20,590 --> 01:09:21,604
Salut (Lola)
1430
01:09:22,147 --> 01:09:23,523
Apropo, arăți grozav
1431
01:09:24,171 --> 01:09:25,694
Bine, hai să mergem.
1432
01:09:27,246 --> 01:09:29,154
N-am crezut niciodată că te voi revedea
1433
01:09:29,159 --> 01:09:30,572
Cum ne-ați găsit?
1434
01:09:31,281 --> 01:09:33,033
O pasăre mică mi-a spus
1435
01:09:33,361 --> 01:09:35,656
Imaginează-ți dimensiunea surprizei mele
1436
01:09:35,661 --> 01:09:38,288
V-ați adunat fără mine
1437
01:09:38,293 --> 01:09:40,248
Nu, nu e ceea ce crezi. Nu înțelegi...
1438
01:09:40,253 --> 01:09:41,768
Serios? Nu?
1439
01:09:42,065 --> 01:09:43,426
Ești liber, rinocerule
1440
01:09:47,493 --> 01:09:48,882
Cavalerul!
1441
01:09:50,895 --> 01:09:52,010
Ţi-a fost dor de mine?
1442
01:09:52,010 --> 01:09:53,037
mult
1443
01:09:53,042 --> 01:09:55,007
Salut, sunt eu (lol...
1444
01:09:56,009 --> 01:09:57,469
O, dinții ăia! (Lola)!
1445
01:09:57,474 --> 01:09:59,435
Îți amintești de mine?
Și eu am fost unul dintre „Cavaleri”.
1446
01:09:59,435 --> 01:10:01,812
Da, am întrebat de tine. Am fost singurul.
1447
01:10:01,817 --> 01:10:04,340
Ai fost singurul... el chiar a fost singurul?
1448
01:10:05,906 --> 01:10:06,983
Stop!
1449
01:10:09,800 --> 01:10:10,821
La naiba!
1450
01:10:11,083 --> 01:10:12,003
Bun
1451
01:10:14,892 --> 01:10:16,322
Trebuie să ajungem la locul de întâlnire
1452
01:10:16,327 --> 01:10:19,156
Bine, iată planul.
Am o mașină de evadare și totul e gata.
1453
01:10:19,161 --> 01:10:20,535
Am nevoie doar ca Jack să-l deschidă.
1454
01:10:20,540 --> 01:10:22,374
Stai, ai crezut că o să fur o mașină?
1455
01:10:22,374 --> 01:10:23,209
Da!
1456
01:10:23,209 --> 01:10:24,626
Bine, îl voi deschide.
1457
01:10:24,626 --> 01:10:26,462
Adu-l pe John
și nu pleca fără ea, bine?
1458
01:10:26,462 --> 01:10:28,505
- Hai să ne întâlnim afară.
- Da, bine.
1459
01:10:28,505 --> 01:10:30,674
Atenție la luminile intermitente!
1460
01:10:30,674 --> 01:10:31,884
Bun
1461
01:10:31,884 --> 01:10:33,228
Pentru informarea dumneavoastră, pot deschide și...
1462
01:10:56,649 --> 01:10:57,910
Mă poți lăsa să plec acum
1463
01:10:57,915 --> 01:10:59,187
Așa este, îmi pare rău
1464
01:11:08,757 --> 01:11:09,845
Stai!
1465
01:11:10,486 --> 01:11:11,502
Stai!
1466
01:11:13,827 --> 01:11:15,094
Vino încoace, fată!
1467
01:11:42,668 --> 01:11:43,691
Vino aici!
1468
01:11:43,916 --> 01:11:45,375
Unde este diamantul?
1469
01:11:46,983 --> 01:11:48,867
Mulțumesc (Merit)
1470
01:11:49,180 --> 01:11:50,798
Îți voi proteja spatele, fată.
1471
01:11:51,348 --> 01:11:52,589
Și cine îți va proteja spatele?
1472
01:11:53,702 --> 01:11:54,968
Lumini intermitente!
1473
01:11:56,361 --> 01:11:57,362
Fugiți!
1474
01:12:03,029 --> 01:12:06,667
Privește-mă în ochii mei și urmărește-mă, fascinată,
cum rostesc cuvinte care te vor lăsa fără cuvinte.
1475
01:12:06,672 --> 01:12:07,629
Şi...
1476
01:12:07,634 --> 01:12:08,738
Umed!
1477
01:12:12,052 --> 01:12:13,843
Nu toată lumea este predispusă la hipnoză!
1478
01:12:18,749 --> 01:12:20,077
Ţi-am spus...
1479
01:12:20,526 --> 01:12:21,536
Umed!
1480
01:12:32,015 --> 01:12:33,382
Aveți milă de mine, oameni ai „Franței”.
1481
01:12:51,738 --> 01:12:52,754
Bun venit?
1482
01:12:53,819 --> 01:12:54,883
Jack?
1483
01:12:55,229 --> 01:12:57,490
Nu ne-ai putea spune că veneai cu o mașină de poliție?
1484
01:12:57,495 --> 01:12:58,699
Mulțumesc foarte mult
1485
01:12:58,704 --> 01:13:01,452
Uite, îl avem pe al cincilea cavaler
înapoi după-amiază. Bună, Lola.
1486
01:13:01,452 --> 01:13:02,723
Bun venit
1487
01:13:02,728 --> 01:13:03,803
Bun
1488
01:13:03,980 --> 01:13:06,415
Ești bine?
- Da, sunt bine.
1489
01:13:07,269 --> 01:13:08,527
Dar l-au arestat pe Merritt.
1490
01:13:08,532 --> 01:13:09,543
- La naiba!
- Ce?
1491
01:13:09,548 --> 01:13:11,030
Da, am fugit și el nu a putut.
1492
01:13:11,035 --> 01:13:13,673
Da, da. Văd că treci printr-un moment emoționant.
1493
01:13:13,674 --> 01:13:16,427
Se pare că treci prin multe, și eu chiar...
1494
01:13:16,431 --> 01:13:18,507
Încerc din greu să nu iau lucrurile personal
1495
01:13:18,512 --> 01:13:20,388
Dar te rog spune-mi...
1496
01:13:20,393 --> 01:13:22,849
Te-a contactat direct „Al-Ain”?
1497
01:13:23,152 --> 01:13:24,549
- Da
- și tu?
1498
01:13:24,554 --> 01:13:26,352
- Da
- De ce nu m-ai sunat mai devreme?
1499
01:13:26,357 --> 01:13:28,437
Îmi pare foarte rău, căutam o bonă.
1500
01:13:28,437 --> 01:13:29,939
Totul s-a întâmplat într-o clipă
- serios!
1501
01:13:29,939 --> 01:13:31,733
Scuzați-mă, sunteți doi prieteni?
1502
01:13:31,733 --> 01:13:32,956
- Da
- Da, suntem
1503
01:13:32,961 --> 01:13:35,570
Câte vrăjitoare crezi că există în lumea asta?
1504
01:13:35,570 --> 01:13:37,406
Faptul că suntem trei vrăjitoare
în aceeași cameră acum...
1505
01:13:37,406 --> 01:13:38,458
Este șocant
1506
01:13:38,463 --> 01:13:39,561
- Mi-am pierdut mințile!
- Așa este.
1507
01:13:39,566 --> 01:13:41,756
Mă surprinde că lumea nu s-a sfârșit.
1508
01:13:41,761 --> 01:13:42,608
complet
1509
01:13:42,613 --> 01:13:43,717
„Abu Dhabi”!
1510
01:13:44,400 --> 01:13:46,148
- Acesta este obiceiul lui?
- Da?
1511
01:13:46,153 --> 01:13:47,296
Îmi pare rău, eu doar...
1512
01:13:47,301 --> 01:13:48,481
Apropo, sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi.
1513
01:13:48,486 --> 01:13:51,162
Încercam să-mi dau seama
care este următoarea destinație a Veronicăi.
1514
01:13:51,167 --> 01:13:55,365
Se pare că Grupul Vanderburgh
deține o echipă de curse .
1515
01:13:55,633 --> 01:13:57,342
Vor dezvălui o mașină nouă...
1516
01:13:57,347 --> 01:13:59,428
Acest weekend în Abu Dhabi
1517
01:13:59,813 --> 01:14:01,930
- Ca să o putem aduce înapoi pe Merritt și să o expunem
- Da, da
1518
01:14:01,930 --> 01:14:04,224
Nu, nu. Nu o voi expune pe ea sau pe altcineva, ai înțeles?
1519
01:14:04,229 --> 01:14:06,136
- Dar „ochiul”...
- Nu mă interesează intenția „ochiului”, nu!
1520
01:14:06,141 --> 01:14:08,203
Vom da (Merit) la schimb pentru asta, apoi vom termina.
1521
01:14:08,203 --> 01:14:09,789
Îl vom salva pe prietenul nostru, nu lumea întreagă.
1522
01:14:09,794 --> 01:14:12,518
Și atunci ce? Ne
întoarcem pur și simplu la viețile noastre și o lăsăm să scape nepedepsită?
1523
01:14:12,523 --> 01:14:16,053
După incidentul „Rusia”, am spus că magicienii sunt privilegiați
și nu supereroi.
1524
01:14:16,058 --> 01:14:17,518
Și am început să cred că ai dreptate
1525
01:14:17,523 --> 01:14:19,364
Ea nu spală bani ca tatăl ei.
1526
01:14:19,364 --> 01:14:20,783
Am văzut ce s-a întâmplat cu Tadeu
1527
01:14:20,788 --> 01:14:23,410
E clar că am ratat multe, nu?
1528
01:14:23,410 --> 01:14:24,875
Nu am toate informațiile.
1529
01:14:24,880 --> 01:14:27,007
Dar nu cred că asta mă va opri...
1530
01:14:27,012 --> 01:14:28,892
În ceea ce privește exprimarea unei opinii despre ce vom face în continuare
1531
01:14:28,897 --> 01:14:29,942
- De fapt, îți interzice
- complet
1532
01:14:29,947 --> 01:14:32,909
Nu, Atlas,
cred că ar trebui să o expunem pe Vanessa.
1533
01:14:33,066 --> 01:14:34,421
Veronica
1534
01:14:34,421 --> 01:14:35,939
De dragul de a ucide și... ce altceva?
1535
01:14:35,944 --> 01:14:37,287
Spălare de bani
- și spălare de bani
1536
01:14:37,292 --> 01:14:38,884
De dragul crimei și spălării banilor!
1537
01:14:38,884 --> 01:14:39,619
Bine
1538
01:14:39,624 --> 01:14:41,095
- Trebuie să-l legăm și...
- Nu, nu!
1539
01:14:41,100 --> 01:14:42,638
Acest lucru este foarte periculos
1540
01:14:42,638 --> 01:14:44,084
- Și (Atlas) are dreptate
- ce?
1541
01:14:44,089 --> 01:14:45,520
Ne-am săturat să ne sacrificăm
. - Da.
1542
01:14:45,527 --> 01:14:47,184
Îmi pare rău, nu merită
- asta e o prostie!
1543
01:14:47,560 --> 01:14:48,914
- Ce?
- Greșești!
1544
01:14:49,076 --> 01:14:50,150
cu adevărat?
1545
01:14:50,155 --> 01:14:51,182
Îmi pare rău
1546
01:14:51,187 --> 01:14:52,665
Nu-ți cere scuze, spune-o.
1547
01:14:54,173 --> 01:14:55,568
Da, greșești
1548
01:14:55,573 --> 01:14:56,719
Chestia e că...
1549
01:14:58,174 --> 01:15:00,468
Înainte să descopăr „Cavalerii”...
1550
01:15:00,877 --> 01:15:03,005
Nu m-a interesat niciodată de nimic
1551
01:15:03,010 --> 01:15:04,452
Familia mea m-a abandonat
1552
01:15:05,226 --> 01:15:06,622
Disprețuiesc întreaga lume
1553
01:15:07,915 --> 01:15:08,998
apoi...
1554
01:15:09,324 --> 01:15:10,866
Am văzut unul dintre videoclipurile voastre, băieți.
1555
01:15:11,437 --> 01:15:13,898
Și tu încercai să faci lumea...
1556
01:15:14,044 --> 01:15:15,255
Mai puțin corupt
1557
01:15:15,755 --> 01:15:16,839
Mai puțin...
1558
01:15:17,507 --> 01:15:18,569
Groază
1559
01:15:19,592 --> 01:15:21,719
Și asta m-a făcut...
1560
01:15:22,262 --> 01:15:23,304
Îmi pasă
1561
01:15:30,873 --> 01:15:32,063
Deci, care e trucul?
1562
01:15:35,899 --> 01:15:37,485
Jur că asta va funcționa
1563
01:15:37,485 --> 01:15:39,070
Dar este suficient timp pentru a-ți distrage atenția?
1564
01:15:39,703 --> 01:15:42,115
Atâta timp cât ești aici și nu acolo
1565
01:15:42,582 --> 01:15:45,556
Pot să mă descurc cu asta
- chiar dacă întârzii 5 minute...
1566
01:15:45,561 --> 01:15:47,077
Cinci? Nici măcar un minut.
1567
01:15:47,078 --> 01:15:48,044
un minut întârziere
1568
01:15:48,049 --> 01:15:49,956
De unde știm că vor veni suficienți oameni?
1569
01:15:49,956 --> 01:15:51,541
Băieți, ați devenit foarte repede un „model”.
1570
01:15:51,974 --> 01:15:53,501
Garantez că va fi aglomerat
1571
01:15:53,501 --> 01:15:55,003
Asta e o nebunie; sunt atât de mulți factori.
1572
01:15:55,003 --> 01:15:57,327
Vom fi în contact permanent cu dumneavoastră, iar dacă se întâmplă ceva...
1573
01:15:57,806 --> 01:16:00,170
Nu e loc de greșeală aici, prietene, ai înțeles?
1574
01:16:00,175 --> 01:16:01,176
Zero
1575
01:16:01,176 --> 01:16:04,763
Trebuie să fim atenți dacă vrem să ne asumăm
un astfel de risc...
1576
01:16:04,763 --> 01:16:08,196
Cu toate piesele pe care le avem
și timpul atât de scurt, ai înțeles?
1577
01:16:08,201 --> 01:16:09,263
- Am înțeles
- Serios?
1578
01:16:09,264 --> 01:16:11,145
Dar cel puțin în numele meu...
1579
01:16:11,532 --> 01:16:13,700
Cred că noi șapte avem o șansă mai mare decât ceilalți.
1580
01:16:15,328 --> 01:16:16,566
Te-ai gândit la asta?
1581
01:16:17,088 --> 01:16:19,278
Când și-a abandonat Leroy Bosco,
în toată gloria sa, încăpățânarea?
1582
01:16:20,724 --> 01:16:22,551
Bine, băieți, facem asta sau ce?
1583
01:16:24,158 --> 01:16:26,326
Avem o șansă din zece milioane
1584
01:16:26,945 --> 01:16:28,244
Acesta este genul de risc care îmi place.
1585
01:16:39,195 --> 01:16:41,883
„Doamnelor și domnilor, a sosit momentul.”
1586
01:16:42,676 --> 01:16:44,929
„În seara asta, și doar pentru o noapte...”
1587
01:16:45,984 --> 01:16:47,222
„Vino mai aproape”
1588
01:16:47,442 --> 01:16:50,101
"(Abu Dhabi), (Emiratele Arabe Unite)"
1589
01:16:47,869 --> 01:16:49,245
mai aproape"
1590
01:16:49,328 --> 01:16:51,138
„Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...”
1591
01:16:51,458 --> 01:16:53,582
„Ai fost ușor înșelat.”
1592
01:16:53,769 --> 01:16:55,356
„Numărătoarea inversă a început.”
1593
01:16:55,356 --> 01:16:56,905
„În doar două ore...”
1594
01:16:56,910 --> 01:16:59,235
„Cei Patru Călăreți vor urca împreună pe scenă...”
1595
01:16:59,240 --> 01:17:01,846
„Pentru prima dată în zece ani”
1596
01:17:02,383 --> 01:17:04,426
„G. Daniel Atlas”
1597
01:17:09,348 --> 01:17:10,933
„Henley Reeves”
1598
01:17:16,272 --> 01:17:17,899
„Jack Wilder”
1599
01:17:22,612 --> 01:17:24,406
„Și Lola May”
1600
01:17:28,442 --> 01:17:31,909
„Doamnelor și domnilor, Cei Patru Călăreți”
1601
01:17:31,913 --> 01:17:33,978
„Așa este, cavalerii s-au întors.”
1602
01:17:33,978 --> 01:17:35,480
„Dar doar pentru o noapte.”
1603
01:17:35,480 --> 01:17:38,858
„Acum o săptămână, am furat (diamantul inimii). Și în seara asta...”
1604
01:17:38,858 --> 01:17:40,360
„În două ore...”
1605
01:17:40,360 --> 01:17:42,529
„Îl vom returna celor care îl merită cel mai mult.”
1606
01:17:42,944 --> 01:17:44,238
voi toți!"
1607
01:17:46,841 --> 01:17:48,410
Crezi că le-a atras atenția?
1608
01:17:48,410 --> 01:17:49,706
Dacă asta nu-i entuziasmează, nimic nu o va face.
1609
01:17:49,711 --> 01:17:51,808
Știi că lucrurile pot fi mai rele
1610
01:17:51,813 --> 01:17:54,541
Deci, îți vei folosi doar mintea de data asta?
1611
01:17:56,112 --> 01:17:57,335
Nu
- Bine
1612
01:17:59,048 --> 01:18:00,338
Iată-o sunând, exact la timp.
1613
01:18:00,935 --> 01:18:02,061
Te bucuri de spectacol?
1614
01:18:02,066 --> 01:18:04,551
„Mi se pare puțin banal.”
1615
01:18:04,885 --> 01:18:08,555
Cred că ți-ai ales locația pentru că e aproape de a mea.
1616
01:18:08,931 --> 01:18:10,432
Am vești bune pentru tine
1617
01:18:10,437 --> 01:18:12,477
Te-am adăugat pe lista noastră de invitați
1618
01:18:13,289 --> 01:18:14,687
Adu-mi „diamantul inimii”
1619
01:18:15,103 --> 01:18:16,645
Vom face un schimb
1620
01:18:16,872 --> 01:18:19,107
Domnul McKinney, Întâlnirea cu Diamante
1621
01:18:19,644 --> 01:18:21,443
„În public”
1622
01:18:21,777 --> 01:18:24,196
Fără nicio urmă de magie
1623
01:18:24,529 --> 01:18:26,615
Dacă scoți un iepure dintr-o pălărie...
1624
01:18:26,620 --> 01:18:28,831
Sau o carte as din mâneca ta
1625
01:18:28,836 --> 01:18:31,579
Atunci prietenul tău va dispărea.
1626
01:18:33,121 --> 01:18:35,644
Încerc doar să folosesc termeni pe care îi înțelegi.
1627
01:19:03,048 --> 01:19:05,363
Bine ați venit pe insula Yas
1628
01:19:05,368 --> 01:19:07,328
Orlando Orientul Mijlociu
1629
01:19:11,011 --> 01:19:13,662
În concluzie, îi mulțumim Insulei Yas...
1630
01:19:13,667 --> 01:19:17,917
Să găzduim un eveniment demn
de cea mai rapidă echipă din lumea curselor
1631
01:19:17,917 --> 01:19:19,158
Bine!
1632
01:19:19,163 --> 01:19:20,978
Aceasta este o mașină de elită
1633
01:19:20,978 --> 01:19:22,969
Dar în curând va încânta ochii concurenților noștri...
1634
01:19:22,974 --> 01:19:25,425
Cu cea mai faimoasă priveliște din lumea curselor
1635
01:19:25,713 --> 01:19:28,094
Părțile din spate ale mașinilor noastre!
1636
01:19:29,490 --> 01:19:30,680
Mulţumesc
1637
01:19:31,472 --> 01:19:34,017
Vai de mine, aceea este Veronica?
1638
01:19:35,026 --> 01:19:37,744
Ea are demnitate și respect
1639
01:19:38,115 --> 01:19:40,143
Prietenii noștri vrăjitori au sosit
1640
01:19:40,148 --> 01:19:41,983
Ce părere ai despre salutul lor?
1641
01:19:41,983 --> 01:19:43,331
Vă mulțumesc tuturor pentru participare.
1642
01:19:43,336 --> 01:19:44,903
Sper să te bucuri de cursă
1643
01:19:44,903 --> 01:19:46,946
Bine, Atlas ne-a cerut să creăm o distragere a atenției.
1644
01:19:46,946 --> 01:19:48,197
Cum o vom face?
1645
01:19:48,197 --> 01:19:50,033
Locul este plin de paznici
1646
01:19:50,554 --> 01:19:52,806
Bine, calmați-vă, băieți, și lăsați-mă pe mine să mă ocup de asta.
1647
01:19:53,559 --> 01:19:55,058
Buna ziua
1648
01:19:55,863 --> 01:19:57,624
(David), sunt de la departamentul media
1649
01:19:57,624 --> 01:19:58,958
Doar verific aranjamentele.
1650
01:19:58,958 --> 01:20:01,253
Puteți schimba unghiul camerei?
1651
01:20:01,545 --> 01:20:03,004
Bine, mulțumesc. Vă rog să țineți legătura.
1652
01:20:03,004 --> 01:20:04,479
Cine sunt ei?
1653
01:20:04,484 --> 01:20:05,507
Rolul tău
1654
01:20:06,835 --> 01:20:07,878
Hai să o facem
1655
01:20:08,641 --> 01:20:11,930
Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului.
1656
01:20:11,930 --> 01:20:14,141
Acei oameni sunt foarte înșelători.
1657
01:20:15,162 --> 01:20:16,810
Sunt cu adevărat recunoscător pentru vizita dumneavoastră.
1658
01:20:17,144 --> 01:20:18,978
Ce părere ai despre faptul că am lăsa armele jos?
1659
01:20:18,978 --> 01:20:20,230
Pe umerii unul altuia?
1660
01:20:20,235 --> 01:20:21,381
E amuzant
1661
01:20:21,386 --> 01:20:24,367
Amândoi avem ceva util de oferit unul altuia.
1662
01:20:24,379 --> 01:20:26,085
Cea mai bună modalitate de a face afaceri
1663
01:20:26,090 --> 01:20:27,461
Există un singur lucru...
1664
01:20:27,466 --> 01:20:30,844
Chiar sper să se termine înțelegerea noastră aici.
1665
01:20:31,215 --> 01:20:32,722
Are o aură de autoritate
– nu acum.
1666
01:20:32,727 --> 01:20:34,369
- O urăsc!
- (Lola), șșșt
1667
01:20:35,182 --> 01:20:36,990
- Ce mai faci, omule?
- Stai puțin, ce vrei?
1668
01:20:36,995 --> 01:20:38,207
Am venit să fotografiem mașina
1669
01:20:38,623 --> 01:20:39,624
Carduri de identitate Ariani
1670
01:20:39,624 --> 01:20:40,960
Așa este, desigur.
1671
01:20:40,965 --> 01:20:42,466
E evident, nu?
1672
01:20:43,149 --> 01:20:44,145
Și tu?
1673
01:20:44,156 --> 01:20:46,173
E undeva în jacheta mea
1674
01:20:48,761 --> 01:20:50,734
Iată-ne, filmând un documentar exclusiv...
1675
01:20:50,740 --> 01:20:52,738
Despre următorul sezon
al mașinilor de curse „Vanderburgh”
1676
01:20:52,743 --> 01:20:54,200
Chiar n-au menționat venirea noastră?
1677
01:20:54,205 --> 01:20:55,209
Ca de obicei
1678
01:20:55,980 --> 01:20:58,681
Vom face câteva fotografii în interior și poate prim-planuri.
1679
01:20:58,686 --> 01:21:00,812
Și câteva instantanee ale uimirii oaspeților față de această frumusețe
1680
01:21:01,313 --> 01:21:03,398
- Bine, gata?
- Nu atinge mașina.
1681
01:21:03,398 --> 01:21:04,710
Trebuie să filmăm interiorul
1682
01:21:04,715 --> 01:21:06,417
Te pot face oaspete de onoare
1683
01:21:06,422 --> 01:21:08,320
Nu mă flata, doar urmez ordinele.
1684
01:21:08,320 --> 01:21:09,614
Da, și noi
1685
01:21:10,510 --> 01:21:12,307
Bună seara, domnișoară (Vanderburgh)
1686
01:21:12,712 --> 01:21:14,717
Bine, încercăm să filmăm cadrele pe care le-ai cerut...
1687
01:21:14,722 --> 01:21:16,652
Dar am întâlnit un mic obstacol
1688
01:21:17,043 --> 01:21:19,331
Vei întâmpina dificultăți
- ea vrea să vorbească cu tine
1689
01:21:19,880 --> 01:21:21,917
Acestea nu sunt vești bune, prietene.
1690
01:21:23,028 --> 01:21:23,955
Buna ziua?
1691
01:21:23,960 --> 01:21:25,737
„Ascultă, tatăl meu obișnuia să spună...”
1692
01:21:25,742 --> 01:21:28,424
„Nimeni nu cumpără un diamant fără să-l vadă.”
1693
01:21:28,873 --> 01:21:31,719
„Mașina mea este acum un diamant.”
1694
01:21:32,595 --> 01:21:34,389
Deci fie îi lăsăm să-și facă treaba...
1695
01:21:34,722 --> 01:21:36,724
Sau găsește-ți un alt loc de muncă
1696
01:21:37,552 --> 01:21:38,762
Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, doamnă.
1697
01:21:41,998 --> 01:21:43,016
Vă rog
1698
01:21:43,021 --> 01:21:44,075
Ce om bun ești!
1699
01:21:44,080 --> 01:21:45,331
Te-ai putea, te rog, să te dai puțin înapoi?
1700
01:21:45,336 --> 01:21:46,582
Pentru iluminat
1701
01:21:46,587 --> 01:21:47,712
Mulțumesc, omule.
1702
01:21:51,240 --> 01:21:52,836
Să începem trocul?
1703
01:21:52,841 --> 01:21:53,785
Vă rog
1704
01:21:55,769 --> 01:21:57,354
Sigur că ești expert, scuză-mi naivitatea.
1705
01:21:59,851 --> 01:22:02,520
Sincer, nu ai încredere în noi, în ciuda a tot prin ce am trecut împreună?
1706
01:22:07,130 --> 01:22:08,351
Există vreo problemă?
1707
01:22:08,920 --> 01:22:10,890
- Verifică de două ori dacă ai vreo îndoială
- este „Diamantul Inimii”
1708
01:22:11,266 --> 01:22:12,693
Da, desigur că este
1709
01:22:12,698 --> 01:22:13,954
Ai putea, te rog, să-l aduci pe prietenul nostru la noi acum?
1710
01:22:15,468 --> 01:22:16,477
Să mergem
1711
01:22:21,492 --> 01:22:23,064
Iată-l, bine
1712
01:22:23,980 --> 01:22:24,940
Bun venit
1713
01:22:26,337 --> 01:22:27,526
Te simți bine?
1714
01:22:27,526 --> 01:22:30,070
Acum știu că valorez o jumătate de miliard de dolari
1715
01:22:30,075 --> 01:22:31,697
Încă mai cred că am fost înșelați, dar m-am bucurat să te văd.
1716
01:22:31,697 --> 01:22:33,365
Ți-am returnat lucrurile așa cum erau.
1717
01:22:33,365 --> 01:22:35,116
Deci poți vedea că sunt o femeie care își ține promisiunile.
1718
01:22:35,616 --> 01:22:37,077
Poți rămâne dacă dorești.
1719
01:22:37,082 --> 01:22:38,286
Bucură-te de petrecere
1720
01:22:39,705 --> 01:22:41,332
Pentru numele lui Dumnezeu, ce se întâmplă?
1721
01:22:42,124 --> 01:22:44,125
Atenție, atenție!
1722
01:22:44,441 --> 01:22:45,711
O, nu!
1723
01:22:45,711 --> 01:22:47,556
La naiba!
Oprește mașina!
1724
01:22:47,561 --> 01:22:49,215
Haide, cum funcționează chestia asta?
1725
01:22:49,215 --> 01:22:50,330
Oprește-te imediat!
1726
01:22:50,335 --> 01:22:52,343
Nu mă pot concentra cât timp țipi la mine!
1727
01:22:52,625 --> 01:22:53,969
Oprește-te!
1728
01:22:54,782 --> 01:22:55,783
Ai grijă, omule!
1729
01:22:56,112 --> 01:22:57,223
Îmi pare rău!
1730
01:22:57,451 --> 01:22:58,474
Nu, nu, nu!
1731
01:22:59,603 --> 01:23:01,059
Chemați poliția!
1732
01:23:01,060 --> 01:23:02,186
Te bucuri de spectacol?
1733
01:23:02,186 --> 01:23:04,806
Ar trebui să stau acolo și să mă holbez,
sau îmi vei primi mașina înapoi?
1734
01:23:07,487 --> 01:23:08,609
Voi sunteți cei care fac
1735
01:23:12,983 --> 01:23:14,323
Bine, iată-ne!
1736
01:23:15,928 --> 01:23:17,618
Bine, Atlas, am vrut o distragere a atenției...
1737
01:23:17,618 --> 01:23:18,828
Iată o distragere a atenției!
1738
01:23:21,543 --> 01:23:23,240
Omule, chestia asta e incredibil de rapidă!
1739
01:23:30,678 --> 01:23:32,341
Ce naiba e asta?
1740
01:23:32,346 --> 01:23:34,844
Cred că am căzut printr-o ușă de la parter sau ceva de genul ăsta.
1741
01:23:34,844 --> 01:23:35,996
Toată lumea este bine?
1742
01:23:36,001 --> 01:23:37,336
Unde suntem?
- Nu.
1743
01:23:39,379 --> 01:23:43,588
Când m-am trezit în dimineața asta,
îmi doream un lucru în plus decât Masti...
1744
01:23:43,973 --> 01:23:46,160
Pentru a captura „cavalerii”
1745
01:23:46,250 --> 01:23:48,078
Și cum acum le am pe amândouă...
1746
01:23:48,354 --> 01:23:51,127
Recunosc că mă simt puțin răsfățată
1747
01:23:51,794 --> 01:23:53,921
Când îți pregăteai micul spectacol...
1748
01:23:53,926 --> 01:23:56,010
Mi-am pregătit propriul truc.
1749
01:23:56,093 --> 01:23:59,046
„Cei cinci mușchetari” sunt prinși în capcană fără scăpare
1750
01:23:59,366 --> 01:24:01,266
Poate că toți cinci sunteți comori naționale
1751
01:24:01,271 --> 01:24:02,573
Dar avem și noi comorile noastre.
1752
01:24:03,389 --> 01:24:04,801
Totuși, sunt greu de găsit.
1753
01:24:05,818 --> 01:24:07,502
Pentru că este îngropat sub nisip
1754
01:24:11,625 --> 01:24:15,760
Lumii i se va părea că ai murit
în urma unei tentative de evadare eșuate.
1755
01:24:16,324 --> 01:24:19,764
Și acum... haideți să vedem puțină magie!
1756
01:24:22,052 --> 01:24:24,284
La naiba cu magia! Cineva să strige după ajutor!
1757
01:24:24,289 --> 01:24:26,396
- (Jack), sună-l pe (John)
- Are cineva semnal?
1758
01:24:26,401 --> 01:24:29,508
Am folosit cu siguranță un bruiaj;
m-am gândit la fiecare detaliu.
1759
01:24:29,513 --> 01:24:30,882
Lola, de ce parte ești?
1760
01:24:30,887 --> 01:24:33,378
Bineînțeles că sunt de acord cu tine, dar ea s-a gândit la toate.
1761
01:24:33,383 --> 01:24:35,144
Două lucruri pot fi adevărate în același timp.
1762
01:24:35,149 --> 01:24:36,852
Nisipul se ridică; nivelul nisipului crește.
1763
01:24:36,857 --> 01:24:38,423
Este mai mult nisip și se ridică
1764
01:24:38,428 --> 01:24:40,513
Henley, primul principiu al trucurilor de evadare
1765
01:24:40,518 --> 01:24:42,678
„Cât timp poți rezista?”, corect?
1766
01:24:42,683 --> 01:24:45,759
Pe baza debitului nisipului și a dimensiunii cutiei...
1767
01:24:45,764 --> 01:24:47,390
- Da, am terminat.
- Grozav.
1768
01:24:47,395 --> 01:24:49,518
Bine, dar cum rămâne cu al doilea principiu al evadării?
1769
01:24:49,523 --> 01:24:51,144
Bine, hai să examinăm cutia în sine.
1770
01:24:51,149 --> 01:24:53,491
Care sunt punctele slabe? Care sunt vulnerabilitățile?
1771
01:24:53,496 --> 01:24:55,008
Încearcă să-i verifici pe toți!
1772
01:24:55,785 --> 01:24:57,264
- Sigilat ermetic
- La naiba!
1773
01:24:57,269 --> 01:24:58,679
Este etanș
1774
01:25:00,711 --> 01:25:02,178
Totul este sigilat ermetic.
1775
01:25:06,589 --> 01:25:08,268
Există un al treilea principiu?
1776
01:25:14,867 --> 01:25:16,581
Am ceea ce aspiri tu.
1777
01:25:17,395 --> 01:25:18,646
"Distins"
1778
01:25:18,651 --> 01:25:20,778
„Ne întâlnim unde a fost ascuns diamantul.”
1779
01:25:21,775 --> 01:25:23,246
Ard de nerăbdare!
1780
01:25:28,304 --> 01:25:29,700
Du-te direct la subsol!
1781
01:25:32,450 --> 01:25:33,881
Nu, nu, nu, nu!
1782
01:25:34,326 --> 01:25:35,343
Bine!
1783
01:25:36,445 --> 01:25:38,015
Ajută-mă, Ricky Bobby!
1784
01:25:38,020 --> 01:25:39,032
Ajutați-mă!
1785
01:25:43,438 --> 01:25:44,770
Chiar se va întâmpla asta acum?
1786
01:25:44,775 --> 01:25:47,353
Pur și simplu vom muri în
cutia asta? Serios?
1787
01:25:47,358 --> 01:25:48,688
Ce e amuzant e că, acum o săptămână...
1788
01:25:48,938 --> 01:25:50,538
Am vrut să mor
1789
01:25:50,543 --> 01:25:53,087
Apoi... am găsit un motiv să trăiesc
1790
01:25:53,092 --> 01:25:55,350
Și acum chiar vom muri
1791
01:25:55,351 --> 01:25:56,613
Ce e așa amuzant în asta?
1792
01:25:57,443 --> 01:25:59,741
Ei bine, sună ciudat în mintea mea.
1793
01:25:59,746 --> 01:26:01,150
Este o ironie a sorții
1794
01:26:01,151 --> 01:26:02,660
Nu, nu
1795
01:26:02,661 --> 01:26:04,078
Am rămas fără opțiuni.
1796
01:26:04,453 --> 01:26:08,056
Nu trebuia să critic site-ul tău, ținuta ta etc.
1797
01:26:08,061 --> 01:26:09,228
Sloganul acela
1798
01:26:09,233 --> 01:26:10,772
- Ei bine
, ăsta nu e un defect...
1799
01:26:10,783 --> 01:26:12,857
Ai făcut ca „A”-ul din „(Wilder)”
să arate ca o baghetă magică.
1800
01:26:12,862 --> 01:26:14,396
- Dar e drăguță...
- Bine, înțeleg.
1801
01:26:14,401 --> 01:26:15,564
atractiv
1802
01:26:15,569 --> 01:26:16,565
Destul
- și...
1803
01:26:16,570 --> 01:26:17,697
Mi-e dor de tine
1804
01:26:18,330 --> 01:26:20,389
Ascultă. Știu că nu o arăt întotdeauna, dar...
1805
01:26:21,015 --> 01:26:23,140
Dar îi mulțumesc din tot sufletul lui Dumnezeu că te-a cunoscut.
1806
01:26:24,886 --> 01:26:27,477
Nu-mi vine să cred că vom fi îngropați de vii.
1807
01:26:27,482 --> 01:26:28,973
Este similar cu filmele western americane.
1808
01:26:28,978 --> 01:26:31,955
Hei, „îngropat de viu.”
E ca o tradiție de modă veche în lumea vrăjitorilor.
1809
01:26:31,960 --> 01:26:33,442
Scuzați-mă, pe cine cunoaștem care a folosit trucul ăsta?
1810
01:26:33,442 --> 01:26:36,126
Bill Shrek era să moară
în timp ce interpreta asta, îți amintești?
1811
01:26:36,131 --> 01:26:39,364
A intrat într-o cutie de sticlă și a acoperit-o cu nisip.
1812
01:26:39,364 --> 01:26:41,868
Dar nu s-a spart geamul?
1813
01:26:41,873 --> 01:26:44,087
Nisipul era ud, tocmai mi-am amintit
- nisipul era ud?
1814
01:26:44,092 --> 01:26:45,329
A plouat cu o noapte înainte
1815
01:26:45,807 --> 01:26:48,060
Acest lucru a făcut nisipul mai greu, provocând spargerea sticlei.
1816
01:26:48,065 --> 01:26:49,322
Așteaptă
1817
01:26:49,327 --> 01:26:50,933
Dacă spargem țeava aia...
1818
01:26:50,938 --> 01:26:54,061
Nisipul se va uda, iar apoi... sticla se va sparge.
1819
01:26:54,068 --> 01:26:55,479
- Este corect?
- Dacă se găsește...
1820
01:26:55,497 --> 01:26:57,725
Dacă aș fi găsit ceva cu care sunt familiarizat,
aș fi acordat o oarecare importanță.
1821
01:26:57,730 --> 01:26:58,774
Bun
1822
01:26:59,334 --> 01:27:00,970
- Dă-mi cureaua, Merit.
- Bine.
1823
01:27:01,458 --> 01:27:03,218
Bine. Ești al ei, ești al ei.
1824
01:27:03,296 --> 01:27:04,368
Bun, bun
1825
01:27:04,373 --> 01:27:05,747
Tu ești alesul ei
- haide
1826
01:27:06,548 --> 01:27:07,476
Să mergem
1827
01:27:07,768 --> 01:27:09,228
Da, da!
1828
01:27:11,768 --> 01:27:13,273
Haide, ajută-mă, trage-mă jos!
1829
01:27:13,606 --> 01:27:15,234
- E o țeavă de fier.
- Bine, bine.
1830
01:27:22,258 --> 01:27:24,076
Minunat, minunat. Bine!
1831
01:27:26,168 --> 01:27:28,664
Trage pe dreapta, ești prins!
1832
01:27:28,873 --> 01:27:32,209
Vreau să parchez pe lateral,
dar tocmai am descoperit cum să conduc!
1833
01:27:34,960 --> 01:27:36,047
Fii cu ochii pe el!
1834
01:27:36,797 --> 01:27:39,134
Sunt cel mai bun șofer din lume!
1835
01:27:44,159 --> 01:27:45,806
Ne îndreptăm spre piață!
1836
01:27:45,868 --> 01:27:47,808
Taie-l din cealaltă parte!
1837
01:27:52,223 --> 01:27:53,814
O, nu, nu, nu!
1838
01:27:55,045 --> 01:27:56,063
Atenție!
1839
01:27:59,244 --> 01:28:00,315
La naiba!
1840
01:28:00,320 --> 01:28:02,323
Oprește motorul și ieși din mașină!
1841
01:28:02,323 --> 01:28:04,075
Ești prins în capcană!
1842
01:28:04,191 --> 01:28:05,967
Ridicați mâinile și stați ferm!
1843
01:28:05,977 --> 01:28:08,037
Scuze, ai uitat să folosești semnalizatorul?
1844
01:28:08,733 --> 01:28:09,998
Ești arestat!
1845
01:28:11,001 --> 01:28:12,083
Mulțumesc, domnilor.
1846
01:28:12,353 --> 01:28:13,376
Te-ai descurcat bine?
1847
01:28:13,980 --> 01:28:16,546
Avem un mandat de percheziție de urgență pe numele lui (Bosco Leroy)
1848
01:28:17,005 --> 01:28:18,423
Mulțumesc
. Cu plăcere.
1849
01:28:19,652 --> 01:28:21,677
Da, Atlas mă va ucide.
1850
01:28:23,238 --> 01:28:24,720
Apa curge repede!
1851
01:28:24,721 --> 01:28:26,306
Sticla refuză să se spargă!
1852
01:28:26,306 --> 01:28:28,058
Și toate acestea de dragul unui diamant
1853
01:28:28,058 --> 01:28:30,622
Avem nevoie de unul acum; nimic nu
taie sticla ca un diamant.
1854
01:28:30,627 --> 01:28:31,628
Așteaptă
1855
01:28:31,928 --> 01:28:33,619
(Henley), (Henley)!
1856
01:28:33,625 --> 01:28:34,606
Bine
1857
01:28:34,611 --> 01:28:36,332
Îmi pot ține respirația timp de opt minute
1858
01:28:36,837 --> 01:28:39,069
Nimeni în afară de noi nu ne poate scoate de aici
1859
01:29:01,241 --> 01:29:03,332
Traversăm deșertul, doamnă.
1860
01:29:03,337 --> 01:29:05,151
Furtuna de nisip se înrăutățește
1861
01:29:13,155 --> 01:29:14,553
Ce face el aici?
1862
01:29:14,558 --> 01:29:17,108
Muradah vrea diamantul domnișoarei Vanderburgh
pe care tu și prietenii tăi l-ați furat.
1863
01:29:35,271 --> 01:29:36,377
Ai pierdut ceva?
1864
01:29:54,832 --> 01:29:55,938
A fost distractiv
1865
01:30:04,166 --> 01:30:05,885
Funcționează, ajutați-mă!
Funcționează!
1866
01:30:05,890 --> 01:30:07,848
- Ajutați-mă, toată lumea!
- Hai să o facem!
1867
01:30:08,346 --> 01:30:09,411
Să mergem!
1868
01:30:26,906 --> 01:30:28,221
Ura!
1869
01:30:37,887 --> 01:30:39,314
(Henley), bravo!
1870
01:30:39,319 --> 01:30:40,567
- Dumnezeule!
- Bravo, băieți!
1871
01:30:40,567 --> 01:30:42,533
Bine, trebuie să vedem spectacolul.
1872
01:30:42,840 --> 01:30:44,196
Sper că nu întârziem.
1873
01:30:44,737 --> 01:30:46,239
Ești bine?
- Da.
1874
01:31:02,254 --> 01:31:03,799
Identitate confirmată
1875
01:31:24,368 --> 01:31:25,481
Sosire
1876
01:31:27,171 --> 01:31:28,532
Ai ce vreau eu?
1877
01:31:28,946 --> 01:31:30,614
Dacă ai ceea ce vreau eu
1878
01:31:34,861 --> 01:31:36,123
Unde sunt dovezile?
1879
01:31:43,450 --> 01:31:44,633
Aici
1880
01:31:46,435 --> 01:31:47,761
Eu sunt dovada
1881
01:31:48,447 --> 01:31:49,573
nu!
1882
01:31:50,639 --> 01:31:51,848
Charlie, eu...
1883
01:31:52,640 --> 01:31:53,724
Eu, nu...
1884
01:31:55,057 --> 01:31:56,184
Ești mort
1885
01:31:58,016 --> 01:31:59,313
Acum mă vezi
1886
01:32:03,497 --> 01:32:04,985
Este cu adevărat uimitor...
1887
01:32:05,996 --> 01:32:07,789
Lucruri pe care le fac oamenii...
1888
01:32:08,009 --> 01:32:09,260
A face ceva...
1889
01:32:10,099 --> 01:32:11,242
Sau cineva...
1890
01:32:12,219 --> 01:32:13,406
Dispare!
1891
01:32:27,075 --> 01:32:28,493
Te-am învățat trucul ăsta
1892
01:32:29,513 --> 01:32:31,181
Așa cum te-a învățat tatăl nostru
1893
01:32:32,491 --> 01:32:35,913
Și acum încerci să-mi demonstrezi că greșesc, după 15 ani?
1894
01:32:35,918 --> 01:32:36,881
nu
1895
01:32:37,998 --> 01:32:39,979
De fapt, am încercat timp de 15 ani
1896
01:32:41,667 --> 01:32:43,567
Nu știam că erai în mașina aia.
1897
01:32:43,900 --> 01:32:46,903
Dar trebuie să fi fost încântat când ai aflat.
1898
01:32:47,780 --> 01:32:49,156
Când am căzut în apă...
1899
01:32:49,926 --> 01:32:52,033
Nu am putut să-mi desfac centura de siguranță.
1900
01:32:52,961 --> 01:32:55,725
Mama m-a salvat dându-mi ultima suflare.
1901
01:32:56,761 --> 01:32:59,103
Nu am decât dragoste pentru tine, Charlie.
1902
01:33:01,622 --> 01:33:03,921
Dă-mi șansa să te tratez ca pe un frate.
1903
01:33:03,926 --> 01:33:05,255
De fapt, sunt fratele tău!
1904
01:33:08,596 --> 01:33:10,761
Sângele tatălui meu curge în venele amândurora
1905
01:33:11,929 --> 01:33:13,490
Deși a refuzat să facă orice altceva decât...
1906
01:33:13,972 --> 01:33:15,265
Să-i neg originea mea
1907
01:33:15,891 --> 01:33:17,387
Dumnezeu știe că mama l-a implorat...
1908
01:33:17,392 --> 01:33:19,869
Și rușinea a condus-o pe mama la mormânt
1909
01:33:19,874 --> 01:33:21,981
Și ai trimis-o pe mama la mormânt
1910
01:33:24,621 --> 01:33:25,526
Bun
1911
01:33:26,318 --> 01:33:27,402
Ai înțeles
1912
01:33:30,473 --> 01:33:31,698
O meriți
1913
01:33:33,667 --> 01:33:34,670
Aici
1914
01:33:37,225 --> 01:33:38,247
Ia-o
1915
01:34:05,177 --> 01:34:06,567
Truc de prindere a glonțului
1916
01:34:07,735 --> 01:34:08,789
Acest lucru este imposibil
1917
01:34:08,903 --> 01:34:09,793
nu
1918
01:34:09,987 --> 01:34:11,019
E doar magie
1919
01:34:25,279 --> 01:34:26,322
Ai văzut asta?
1920
01:34:26,327 --> 01:34:27,373
Bună ziua tuturor
1921
01:34:27,378 --> 01:34:28,673
Da, desigur
1922
01:34:28,673 --> 01:34:29,778
Mulţumesc
1923
01:34:30,749 --> 01:34:32,093
Bine, mulțumesc
1924
01:34:32,718 --> 01:34:35,305
Mai devreme în această seară, (J. Daniel Atlas) a promis...
1925
01:34:35,305 --> 01:34:36,973
Prin readucerea „Diamantului Inimii”...
1926
01:34:36,973 --> 01:34:38,391
Către proprietarii săi de drept
1927
01:34:39,532 --> 01:34:40,931
Dar înainte să facem asta...
1928
01:34:40,936 --> 01:34:42,478
Aș dori să vă prezint câteva persoane
1929
01:34:42,478 --> 01:34:44,522
În ordine, în primul rând...
1930
01:34:44,528 --> 01:34:48,049
Să o salutăm pe cea a cărei putere rivalizează cu puterea naturii.
1931
01:34:48,049 --> 01:34:51,237
Marele John Rockler!
1932
01:34:51,490 --> 01:34:53,114
Te iubim, fată!
1933
01:34:53,532 --> 01:34:55,075
Da, Ioane!
1934
01:34:55,075 --> 01:34:57,661
Uau. Salut tuturor, mulțumesc.
1935
01:34:58,745 --> 01:35:00,872
Mulțumesc foarte mult, mulțumesc
1936
01:35:00,872 --> 01:35:02,332
Și ne-au aplaudat...
1937
01:35:02,332 --> 01:35:04,125
De dragul celor invincibili...
1938
01:35:04,125 --> 01:35:06,920
Bosco Leroy!
1939
01:35:07,941 --> 01:35:10,043
Onoarea este a noastră!
1940
01:35:10,048 --> 01:35:11,758
Salut, draga mea
1941
01:35:11,763 --> 01:35:13,927
Te iubim, Bosco!
1942
01:35:13,932 --> 01:35:15,612
Haide, Bosco!
1943
01:35:15,617 --> 01:35:17,030
Și bineînțeles...
1944
01:35:17,035 --> 01:35:19,808
N-am fi făcut nimic din toate astea de la bun început...
1945
01:35:19,808 --> 01:35:23,082
Fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume
1946
01:35:23,404 --> 01:35:25,814
„Cei patru cavaleri... îmi pare rău, mai degrabă...”
1947
01:35:25,814 --> 01:35:27,858
„Cei cinci mușchetari”!
1948
01:35:40,844 --> 01:35:42,331
Vă mulțumesc tuturor!
1949
01:35:45,049 --> 01:35:47,081
Să știți că ni s-a dat o pauză...
1950
01:35:47,086 --> 01:35:49,797
Despre publicuri uriașe din fiecare colț al lumii
1951
01:35:49,802 --> 01:35:53,367
Dar nu am mai participat niciodată la o astfel de farsă.
1952
01:35:53,372 --> 01:35:55,511
Poate vă întrebați...
1953
01:35:55,511 --> 01:35:57,221
„Cum au făcut-o?”
1954
01:35:57,221 --> 01:35:58,301
Bun
1955
01:35:58,314 --> 01:36:00,266
Fiecare magician are nevoie de un asistent
1956
01:36:00,266 --> 01:36:01,350
Veronica
1957
01:36:01,621 --> 01:36:03,227
Bine!
1958
01:36:03,232 --> 01:36:04,901
S-ar putea să crezi că această Veronica...
1959
01:36:05,400 --> 01:36:08,019
Ca unic moștenitor al lui Peter Vanderburgh...
1960
01:36:08,024 --> 01:36:10,317
Ea este cea care merită cel mai mult acest diamant.
1961
01:36:10,317 --> 01:36:12,211
Dar iată răsturnarea de situație dramatică...
1962
01:36:12,479 --> 01:36:13,988
Petru nu a avut un singur copil
1963
01:36:14,327 --> 01:36:15,369
Doi copii
1964
01:36:15,374 --> 01:36:18,951
Așa este, și celălalt copil a scăpat de moarte.
1965
01:36:19,035 --> 01:36:21,037
A venit la New York
1966
01:36:24,119 --> 01:36:26,688
Răzbunarea a devenit scopul vieții sale
1967
01:36:28,981 --> 01:36:30,192
Dar avea nevoie de ajutor
1968
01:36:32,063 --> 01:36:33,675
- Mahia este pe contul meu
- Mulțumesc
1969
01:36:34,301 --> 01:36:35,635
Deci angajează...
1970
01:36:36,052 --> 01:36:37,429
Spune-mi când să mă opresc
. - Oprește-te
1971
01:36:37,699 --> 01:36:39,055
- Acesta este ziarul tău?
- Da?
1972
01:36:39,055 --> 01:36:40,730
Serios? Ai vrea să știi secretul?
1973
01:36:40,735 --> 01:36:41,933
Trucuri...
1974
01:36:43,768 --> 01:36:44,977
Și...
1975
01:36:44,983 --> 01:36:48,648
Cu unele dintre cele mai strălucite minți
a reușit să ajungă
1976
01:36:49,441 --> 01:36:51,776
Pregătind scena pentru un truc...
1977
01:36:51,781 --> 01:36:53,366
Lumea n-a mai văzut niciodată așa ceva.
1978
01:36:55,150 --> 01:36:57,449
Ce ne aduce înapoi la această noapte
1979
01:36:57,825 --> 01:37:01,244
Să-i dăm aplauze
creierului din spatele tuturor acestor lucruri...
1980
01:37:01,249 --> 01:37:02,955
Dragul nostru prieten
1981
01:37:02,955 --> 01:37:03,997
Fantoma
1982
01:37:03,997 --> 01:37:05,540
Așa a fost până în momentul acesta
1983
01:37:05,804 --> 01:37:07,960
Charlie Vanderburgh!
1984
01:37:16,068 --> 01:37:18,089
Știu că am spus că mi-ar plăcea să te dobor...
1985
01:37:18,094 --> 01:37:20,430
Dar asta e mai distractiv decât mă așteptam.
1986
01:37:20,430 --> 01:37:22,516
Încă ești un om patetic.
1987
01:37:22,996 --> 01:37:24,226
Și ești doar un ticălos
1988
01:37:24,332 --> 01:37:26,103
Un minut, băieți.
1989
01:37:26,108 --> 01:37:27,292
Nu vei fi niciodată un fiu legitim
1990
01:37:27,296 --> 01:37:29,140
- Ce?
- Nu înțeleg cum ai făcut-o.
1991
01:37:29,145 --> 01:37:30,190
Nu înțelegi?
1992
01:37:30,195 --> 01:37:32,526
Se pare că Veronica nu a înțeles...
1993
01:37:32,526 --> 01:37:34,528
Cum a ajuns ea aici?
1994
01:37:34,533 --> 01:37:36,137
Bine, hai să-i explicăm
1995
01:37:36,142 --> 01:37:36,854
Bine!
1996
01:37:36,859 --> 01:37:37,826
după cum știți...
1997
01:37:38,243 --> 01:37:39,742
Cele mai grozave trucuri de magie...
1998
01:37:39,742 --> 01:37:42,202
Se bazează pe presupuneri
1999
01:37:42,207 --> 01:37:43,996
Presupunând că mașina care te aștepta...
2000
01:37:44,001 --> 01:37:45,456
E aceeași care te-a adus aici în primul rând.
2001
01:37:45,456 --> 01:37:46,532
Să mergem!
2002
01:37:50,230 --> 01:37:53,756
Și presupunerea că această furtună este un produs al Mamei Natură
2003
01:38:05,324 --> 01:38:07,060
Și presupunând că seiful este în deșert...
2004
01:38:07,065 --> 01:38:08,896
Nu e doar o perdea de fum și oglinzi
2005
01:38:13,489 --> 01:38:15,028
Presupunând că arma respectivă...
2006
01:38:15,033 --> 01:38:16,863
Nu e plin cu gloanțe false.
2007
01:38:17,947 --> 01:38:22,076
Presupunând că este un lift
care coboară la pământ și asta e tot.
2008
01:38:22,405 --> 01:38:25,829
Dacă vrei să o înșeli pe regina înșelăciunii...
2009
01:38:25,830 --> 01:38:27,977
Deci trebuie să-i manipulezi realitatea.
2010
01:38:28,791 --> 01:38:30,376
Și în ultima noastră înșelăciune...
2011
01:38:30,376 --> 01:38:32,045
Ce părere ai despre a o face (pe Veronica)...
2012
01:38:32,045 --> 01:38:33,254
Dispari?
2013
01:38:33,254 --> 01:38:34,673
Bine!
2014
01:38:34,678 --> 01:38:35,779
nu!
2015
01:38:36,132 --> 01:38:37,213
Succesul tău este o iluzie!
2016
01:38:37,516 --> 01:38:39,047
Sunt din familia Vanderburgh...
2017
01:38:39,052 --> 01:38:40,181
- Uite-l!
- Și nu pierdem!
2018
01:38:40,186 --> 01:38:41,195
Deja mi-e dor de tine
2019
01:38:41,200 --> 01:38:42,728
- V-am dezvăluit concluzia...
- Mă auziți?
2020
01:38:43,193 --> 01:38:44,683
Adevărata față a Veronicăi Vanderburgh
2021
01:38:44,683 --> 01:38:46,476
Vanderburgii nu pierd niciodată!
2022
01:38:46,828 --> 01:38:48,562
Lumea e plină de iluzii
2023
01:38:49,207 --> 01:38:51,408
Și unul dintre cele mai mari este că acest diamant...
2024
01:38:51,412 --> 01:38:53,399
Regele familiei Vanderburgh
2025
01:38:54,115 --> 01:38:57,905
Și din moment ce sunt singurul moștenitor neînchis al tatălui meu...
2026
01:38:57,910 --> 01:39:01,075
Mă voi asigura că fiecare nume de pe lista noastră de cumpărători...
2027
01:39:01,080 --> 01:39:03,175
El se va confrunta cu consecințe legale.
2028
01:39:03,520 --> 01:39:06,200
După aceea, voi renunța la toate bunurile noastre...
2029
01:39:06,205 --> 01:39:07,914
Printre ele se numără și „Diamantul inimii”...
2030
01:39:07,919 --> 01:39:10,537
Către comunitățile din „Africa de Sud”
de la care a fost luat cu forța
2031
01:39:10,542 --> 01:39:11,751
- Da!
- Ca...
2032
01:39:11,751 --> 01:39:13,837
Îți las câțiva dolari
2033
01:39:13,837 --> 01:39:15,632
Bine!
2034
01:39:15,637 --> 01:39:18,648
Fanii „Al-Fursan” pleacă mereu cu buzunarele pline!
2035
01:39:18,653 --> 01:39:19,989
Ce truc!
2036
01:39:20,260 --> 01:39:21,511
Am învățat de la cei mai buni
2037
01:39:23,805 --> 01:39:24,889
Mulţumesc
2038
01:39:25,505 --> 01:39:26,531
Mulţumesc
2039
01:39:27,122 --> 01:39:29,233
Vă mulțumim că vă alăturați nouă
2040
01:39:29,238 --> 01:39:30,295
Toți dintre noi
2041
01:39:31,111 --> 01:39:32,397
Și vă rog să nu uitați...
2042
01:39:32,402 --> 01:39:34,822
Orice carte
ți-ar oferi viața...
2043
01:39:35,386 --> 01:39:36,818
Trebuie să înveți...
2044
01:39:36,819 --> 01:39:38,904
Fă-ți propria magie
2045
01:39:39,363 --> 01:39:40,781
Doamnelor și domnilor...
2046
01:39:40,781 --> 01:39:42,532
Noi suntem „Cavalerii”!
2047
01:39:42,532 --> 01:39:43,868
Noapte bună!
2048
01:39:43,868 --> 01:39:45,681
Bine!
2049
01:40:05,308 --> 01:40:09,852
„Cavalerii”
2050
01:40:25,627 --> 01:40:26,727
Bine, ce băutură ai dori?
2051
01:40:26,732 --> 01:40:28,413
Aromă de rodie sau de fructe de pădure?
2052
01:40:29,368 --> 01:40:30,998
Cine a spus că vreau ceva de băut?
2053
01:40:31,578 --> 01:40:32,635
Încearcă
2054
01:40:34,712 --> 01:40:36,504
O, copii de azi
2055
01:40:41,920 --> 01:40:43,010
Așteptat
2056
01:40:43,011 --> 01:40:44,179
Asta e cu adevărat delicios
2057
01:40:44,179 --> 01:40:45,305
Ai vrea să încerci?
- Nu.
2058
01:40:45,389 --> 01:40:46,785
Cred că ai scăpat asta
2059
01:40:48,919 --> 01:40:50,810
- Vechea mea felicitare
- în caz că vrei să o înrămezi
2060
01:40:50,811 --> 01:40:51,978
Mulțumesc, s-ar putea
2061
01:40:52,856 --> 01:40:54,940
Încă nu-mi vine să cred că ești din familia Vanderburg.
2062
01:40:55,052 --> 01:40:56,149
Nici nu este
2063
01:40:56,649 --> 01:40:59,569
Mă gândeam că ar trebui să ne înființăm
propria echipă, fetelor.
2064
01:40:59,569 --> 01:41:01,071
- O bandă de vrăjitoare?
- Da, da!
2065
01:41:01,071 --> 01:41:02,092
Bine
2066
01:41:02,338 --> 01:41:03,735
„Prădători”?
2067
01:41:03,740 --> 01:41:05,522
Nu, nu este potrivit.
2068
01:41:05,527 --> 01:41:06,939
- Stai, „gardienii”?
- Nu-i rău.
2069
01:41:06,939 --> 01:41:08,092
„Cavalerii”?
- Un nume evident
2070
01:41:08,092 --> 01:41:09,438
- Dar e luat și e rău
- „Înșelători”
2071
01:41:09,438 --> 01:41:11,207
- Ce?
- Pot să vorbesc puțin cu tine?
2072
01:41:12,911 --> 01:41:14,892
Scopul meu nu este să mă alătur trupei „Cavalerilor”.
2073
01:41:14,893 --> 01:41:16,252
Ce... ce vrei?
2074
01:41:19,645 --> 01:41:20,586
Este doar...
2075
01:41:20,591 --> 01:41:22,175
Vorbește mai tare, ce e în neregulă cu tine?
2076
01:41:22,175 --> 01:41:24,177
E greu, pentru că nu știu...
2077
01:41:24,981 --> 01:41:26,304
Nu știu cum te simți
2078
01:41:26,450 --> 01:41:27,431
Aşa...
2079
01:41:27,431 --> 01:41:28,994
voi...
2080
01:41:29,223 --> 01:41:31,894
Hei, băieți, vă rog să vă adunați în jur
2081
01:41:31,899 --> 01:41:33,980
Ați auzit asta? Adunați-vă în jur, băieți.
2082
01:41:33,985 --> 01:41:37,066
Ai putea, te rog, să aduci mai multe din acele
lucruri delicioase, Bosco?
2083
01:41:37,757 --> 01:41:40,605
Vei adora această băutură
2084
01:41:40,610 --> 01:41:42,571
- E ca o palmă
- Nu, Merritt
2085
01:41:42,571 --> 01:41:43,654
Spunând că nu este permis
- el dă o palmă.
2086
01:41:43,659 --> 01:41:45,114
Am vrut să spun că a fost delicios
2087
01:41:45,118 --> 01:41:46,034
Da, așa este.
2088
01:41:46,039 --> 01:41:48,467
Bine, eu voi fi cel care o spune.
2089
01:41:48,472 --> 01:41:49,954
O să-mi fie dor de voi, băieți
2090
01:41:51,351 --> 01:41:52,873
Mă gândeam la același lucru
2091
01:41:52,878 --> 01:41:54,249
Da, și eu
2092
01:41:54,708 --> 01:41:56,252
Vă iubesc, băieți
2093
01:41:56,981 --> 01:41:58,795
Și noi te iubim
- te iubim
2094
01:42:00,276 --> 01:42:01,382
- Frumoasă
- și tu
2095
01:42:01,681 --> 01:42:02,706
Ești foarte amuzant
2096
01:42:02,711 --> 01:42:04,525
Și tu mă iubești?
Serios? Trebuie să fii...
2097
01:42:04,530 --> 01:42:05,571
extrem de beat
2098
01:42:06,968 --> 01:42:08,634
- Dumnezeu să vă blesteme!
- Oameni fără rușine!
2099
01:42:08,645 --> 01:42:11,543
Gata deja, să revenim la ideea că ne iubim cu toții.
2100
01:42:11,548 --> 01:42:13,800
- Da, hai să ne întoarcem...
- Te iubim, ea te iubește și toți ceilalți...
2101
01:42:15,143 --> 01:42:16,480
Așteptați pe cineva, băieți?
2102
01:42:17,322 --> 01:42:19,170
Locația noastră este considerată confidențială.
2103
01:42:36,647 --> 01:42:38,272
- Cine l-a trimis?
- Nu a fost menționat?
2104
01:42:38,686 --> 01:42:39,686
Deschide-l
2105
01:42:40,145 --> 01:42:41,297
Îl deschizi.
2106
01:42:41,427 --> 01:42:42,406
Bun
2107
01:42:49,663 --> 01:42:51,553
Aceasta este încuietoarea acelei uși.
2108
01:42:51,558 --> 01:42:53,185
- Da, poarta palatului
- Da!
2109
01:42:53,190 --> 01:42:55,228
Mi-ai permite să-mi încerc norocul din nou?
2110
01:42:55,299 --> 01:42:56,221
Serviți-vă singuri
2111
01:42:56,226 --> 01:42:57,147
cu adevărat?
2112
01:42:58,472 --> 01:42:59,941
Cred că pot rezolva de data asta.
2113
01:43:15,694 --> 01:43:17,000
Salut, „Cavaleri”
2114
01:43:17,950 --> 01:43:19,001
Ţi-a fost dor de mine?
2115
01:43:19,419 --> 01:43:20,378
Dylan!
2116
01:43:21,369 --> 01:43:23,006
Dar se presupune că este reținut
2117
01:43:23,536 --> 01:43:24,614
Știu la ce te gândești...
2118
01:43:24,614 --> 01:43:26,171
„Ne-a mințit!”
2119
01:43:26,176 --> 01:43:27,524
Dar... nu te-am mințit
2120
01:43:27,529 --> 01:43:30,305
Mai degrabă, te-a făcut să crezi ceea ce nu este real.
2121
01:43:30,639 --> 01:43:32,725
Dar a fost spre binele tău, crede-mă.
2122
01:43:33,141 --> 01:43:35,143
Adâncimile acestui mister sunt mult mai adânci decât îți imaginezi.
2123
01:43:35,644 --> 01:43:38,738
Rezultatul a fost că „Cavalerii” s-au reunit.
2124
01:43:38,743 --> 01:43:39,940
Acest lucru este emoționant
2125
01:43:41,843 --> 01:43:43,861
Să revenim la voi, cei trei escroci...
2126
01:43:45,112 --> 01:43:46,947
Susții fără rușine...
2127
01:43:46,947 --> 01:43:49,658
Faci parte din organizația noastră extrem de secretă?
2128
01:43:49,663 --> 01:43:51,994
Credeai că vei scăpa nepedepsit pentru ce ai făcut...?
2129
01:43:51,994 --> 01:43:54,747
Fără pedeapsă sau tragere la răspundere?
2130
01:43:55,636 --> 01:43:56,577
Bun...
2131
01:43:57,757 --> 01:43:58,854
Aveţi dreptate
2132
01:44:00,163 --> 01:44:01,169
Bun venit
2133
01:44:01,462 --> 01:44:02,838
Bine ați venit la „Al Ain”!
2134
01:44:04,950 --> 01:44:06,592
Cât despre voi, ceilalți...
2135
01:44:07,408 --> 01:44:09,137
Crezi că ți-ai terminat treaba?
2136
01:44:11,089 --> 01:44:12,306
Mai gândiți-vă, băieți!
2137
01:44:13,452 --> 01:44:14,829
Tocmai ai început
2138
01:44:18,425 --> 01:44:19,605
Care e trucul?
2139
1:44:20,000 --> 1:44:25,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
161328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.