All language subtitles for Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,771 --> 00:00:35,738 Traducerea Slova K 2 00:00:36,821 --> 00:00:41,116 „The Knights”, „The Knights”, „The Knights!” 3 00:00:41,200 --> 00:00:43,619 „The Knights”, „The Knights”, „The Knights!” 4 00:00:43,702 --> 00:00:46,747 „Cavalerii”, „Cavalerii”, „Cavalerii!” 5 00:00:47,581 --> 00:00:49,292 Crezi că te-am abandonat? 6 00:00:49,657 --> 00:00:51,784 „The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick” 7 00:00:52,615 --> 00:00:55,624 Cavalerii: Un spectacol de o noapte în Bushwick" 8 00:00:54,089 --> 00:00:55,632 Sau ni s-a stins magia? 9 00:00:56,799 --> 00:00:59,130 „The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick” 10 00:00:57,717 --> 00:00:59,218 Vă rog să vă răzgândiți, doamnelor și domnilor. 11 00:00:59,301 --> 00:01:01,721 Pentru că sunteți pe cale să fiți uimiți. 12 00:01:04,391 --> 00:01:05,892 Prezența ta aici, acum... 13 00:01:05,975 --> 00:01:07,435 Înseamnă că ai urmat dovezile. 14 00:01:07,518 --> 00:01:09,020 Și ai rezolvat puzzle-ul 15 00:01:10,063 --> 00:01:11,438 Felicitări! 16 00:01:11,522 --> 00:01:12,815 Bun venit! 17 00:01:14,777 --> 00:01:19,996 „Strada Bushwick, New York” 18 00:01:15,151 --> 00:01:17,821 Au trecut zece ani de la ultima apariție a „Cavalerilor”. 19 00:01:18,655 --> 00:01:19,996 Dar ne-am întors! 20 00:01:23,868 --> 00:01:25,370 Așa că vino mai aproape 21 00:01:26,066 --> 00:01:27,305 mai aproape 22 00:01:27,330 --> 00:01:29,224 Pentru că ori de câte ori crezi că te uiți cu atenție... 23 00:01:29,249 --> 00:01:31,477 E ușor să repari trucuri vechi 24 00:01:31,503 --> 00:01:32,881 Și să te inducă în eroare să crezi că este inovator 25 00:01:35,353 --> 00:01:36,832 Numele meu este J. Daniel Atlas 26 00:01:36,857 --> 00:01:39,401 - Și permite-mi să vorbesc ca de obicei... - Te iubesc, Atlas! 27 00:01:39,426 --> 00:01:41,743 În numele colegilor mei slabi de voință, spun... 28 00:01:42,430 --> 00:01:44,348 Am fost cu adevărat încântați să ne întoarcem! 29 00:01:46,282 --> 00:01:47,614 Bine ai revenit! 30 00:01:47,639 --> 00:01:48,660 Bine! 31 00:01:48,685 --> 00:01:51,665 E adevărat că am dispărut pentru o clipă, dar în lumea magiei... 32 00:01:51,690 --> 00:01:53,316 Totul dispare... 33 00:01:53,341 --> 00:01:54,357 El reapare 34 00:01:54,382 --> 00:01:56,425 Dacă trucul este perfecționat, desigur. 35 00:01:57,002 --> 00:01:58,336 Bine 36 00:01:58,361 --> 00:02:00,019 Distrează-ne, Merit! 37 00:02:00,044 --> 00:02:01,131 Eu sunt Merit McKinney 38 00:02:01,156 --> 00:02:03,133 - Căsătorește-te cu mine, Merit! - Căsătorește-te cu ea, Merit! 39 00:02:03,158 --> 00:02:06,610 Spre deosebire de dragul meu prieten Danny... 40 00:02:06,635 --> 00:02:09,886 Cei mai mulți dintre voi v-ați lăsat mândria la ușă în seara asta 41 00:02:09,911 --> 00:02:10,669 Bine! 42 00:02:10,694 --> 00:02:13,773 Ai venit în această seară secretă... 43 00:02:13,798 --> 00:02:15,536 Pentru că dorința ta... 44 00:02:15,561 --> 00:02:16,897 A fi înșelat! 45 00:02:16,923 --> 00:02:18,631 Salut tuturor, sunt Jack Wilder. 46 00:02:19,461 --> 00:02:21,719 - Bine ai revenit, Jack! - Bine ai revenit! 47 00:02:21,744 --> 00:02:23,803 Războaie și epidemii 48 00:02:23,829 --> 00:02:25,803 Schimbările climatice și inteligența artificială 49 00:02:26,163 --> 00:02:27,250 Să acceptăm adevărul 50 00:02:27,515 --> 00:02:29,181 Nevoia noastră de magie este mai mare acum ca niciodată. 51 00:02:29,206 --> 00:02:30,550 Bine! 52 00:02:30,575 --> 00:02:32,959 Prin urmare, vă rog să analizați acest lucru cu atenție. 53 00:02:33,480 --> 00:02:35,713 Nu ai vrea să ratezi următorul truc 54 00:02:36,881 --> 00:02:38,217 Henley! 55 00:02:40,403 --> 00:02:42,966 Eu sunt Henley Reeves, dar în prezent doamna Henley Reeves Scanlen 56 00:02:42,970 --> 00:02:45,884 Am trei copii, doi câini și o diplomă de master. 57 00:02:45,909 --> 00:02:47,444 A trecut ceva timp de când ne-am întâlnit 58 00:02:47,469 --> 00:02:48,929 Ți-a fost dor de noi? 59 00:02:48,954 --> 00:02:50,953 Bine! 60 00:02:52,487 --> 00:02:54,018 Acestea erau stelele vremurilor de altădată. 61 00:02:54,043 --> 00:02:55,317 Mi-aș fi dorit să pot deveni magician 62 00:02:56,045 --> 00:02:57,671 Până am ajuns la 12 ani 63 00:02:58,148 --> 00:02:59,398 Atenție 64 00:02:59,607 --> 00:03:00,959 S-ar putea să te audă 65 00:03:00,984 --> 00:03:02,694 O, Doamne, tremur în pantalonii mei scumpi 66 00:03:02,719 --> 00:03:04,053 Ce ar putea ei să facă? 67 00:03:04,788 --> 00:03:06,241 Este aur adevărat? 68 00:03:06,267 --> 00:03:07,173 Ce? 69 00:03:07,198 --> 00:03:08,699 Este aur adevărat? 70 00:03:08,724 --> 00:03:10,847 Da, sunt „bogat”. 71 00:03:10,872 --> 00:03:12,750 Ăsta e un spectacol de magie, omule. 72 00:03:13,062 --> 00:03:14,710 Fiecare prost de aici e fie hoț de buzunare 73 00:03:15,106 --> 00:03:16,605 Sau smulge de la nebuni 74 00:03:18,990 --> 00:03:21,171 - A fost poezie? - Ce a fost aceea? 75 00:03:21,175 --> 00:03:23,047 Fiecare dintre voi tocmai a primit o carte de joc 76 00:03:23,072 --> 00:03:24,488 Îl vei ridica? 77 00:03:24,661 --> 00:03:25,786 Ai asta. 78 00:03:25,811 --> 00:03:27,896 Grozav, acum vom amesteca cărțile. 79 00:03:27,921 --> 00:03:30,424 Așadar, fiecare dintre voi ar trebui să aleagă la întâmplare o persoană lângă care să stea. 80 00:03:30,449 --> 00:03:32,082 Și a schimbat hârtii cu el 81 00:03:32,107 --> 00:03:35,561 Odată ce termina, urma să găsească pe altcineva și să-i facă la schimb. 82 00:03:35,586 --> 00:03:36,412 Dă-mi hârtia ta! 83 00:03:36,437 --> 00:03:38,401 Bine, grozav. Și acum... 84 00:03:38,925 --> 00:03:40,381 - Ești acolo - Eu? 85 00:03:40,406 --> 00:03:41,714 Da, care e lucrarea ta? 86 00:03:41,739 --> 00:03:43,626 - Asul de Diamant! - Asul de Diamant, în regulă 87 00:03:43,651 --> 00:03:45,987 Bine, hai să o facem puțin mai dificilă. 88 00:03:46,012 --> 00:03:48,348 Mai are cineva o carte As de Diamant? 89 00:03:49,185 --> 00:03:50,119 Eu! 90 00:03:50,144 --> 00:03:51,296 Asul de Diamant! 91 00:03:53,937 --> 00:03:57,630 Se pare că am găsit un al cincilea cavaler al cărui nume nu este (Lola). 92 00:03:57,655 --> 00:04:00,430 Urcă pe scenă, vei fi asistentul nostru! 93 00:04:00,635 --> 00:04:01,784 Haide sus, prietene! 94 00:04:04,322 --> 00:04:05,824 Da, hai să mergem! 95 00:04:10,620 --> 00:04:13,603 Și acum... privește-mă în ochi 96 00:04:14,161 --> 00:04:16,111 Şi... 97 00:04:16,136 --> 00:04:17,162 Umed! 98 00:04:18,420 --> 00:04:19,939 - Sunt încă genial - Da! 99 00:04:19,964 --> 00:04:22,229 Acest tânăr ți s-ar putea părea obișnuit. 100 00:04:22,255 --> 00:04:25,949 Dar în seara asta va realiza un act magic captivant. 101 00:04:25,974 --> 00:04:28,364 Ca un bărbat cu o atingere 102 00:04:28,368 --> 00:04:29,574 literalmente 103 00:04:29,599 --> 00:04:30,682 Henley 104 00:04:30,707 --> 00:04:31,747 Da Merit? 105 00:04:31,772 --> 00:04:34,469 Ai vrea să intri în corpul lui? 106 00:04:36,955 --> 00:04:38,390 Bine, Jack... 107 00:04:38,415 --> 00:04:40,876 De ce nu te arunci și tu acolo jos? 108 00:04:40,901 --> 00:04:42,194 La asta excelez 109 00:04:43,291 --> 00:04:45,885 Și... o, fie ca Dumnezeu să te ajute 110 00:04:45,910 --> 00:04:49,226 Atlas, de ce nu te târăști și tu înăuntru? 111 00:04:51,844 --> 00:04:54,473 Și mă voi strecura și eu acolo. 112 00:04:54,498 --> 00:04:57,125 Magia necesită ca oamenii să o execute cu pricepere. 113 00:05:05,069 --> 00:05:06,804 Cu tine G. Daniel Atlas 114 00:05:06,829 --> 00:05:08,940 Deci, cine ar vrea să urmărească un truc de magie? 115 00:05:08,965 --> 00:05:10,800 Bine! 116 00:05:13,655 --> 00:05:15,240 Iată-i linia, Merit 117 00:05:17,335 --> 00:05:19,915 Bună ziua tuturor! 118 00:05:19,920 --> 00:05:23,423 Toată lumea știe că Merritt McKinney poate citi gândurile. 119 00:05:23,423 --> 00:05:24,467 Dar acum... 120 00:05:24,472 --> 00:05:26,469 „Eu” este „el” sau... 121 00:05:26,474 --> 00:05:27,756 „El” este „eu”, cine știe? 122 00:05:29,219 --> 00:05:32,559 Simt că vine cineva aici în seara asta... 123 00:05:32,564 --> 00:05:34,447 Nu pentru plăcerea de a privi magia... 124 00:05:34,452 --> 00:05:36,061 Dar pentru a-i dezvălui secretele 125 00:05:36,508 --> 00:05:40,665 Cine este Brett Finnegan? 126 00:05:40,670 --> 00:05:41,934 - Da - Ce mai faci? 127 00:05:41,939 --> 00:05:43,065 El este clanul meu! 128 00:05:46,031 --> 00:05:48,690 Tu și prietenii tăi ați creat acestea... 129 00:05:48,695 --> 00:05:51,577 Platforma de tranzacționare a criptomonedelor Hobart 130 00:05:51,577 --> 00:05:52,995 - Da - da, ai înțeles 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,175 Și i-ai luat bietului angajat din New York... 132 00:05:55,180 --> 00:05:57,735 Jumătate din ceea ce a economisit pentru pensie și asigurare medicală 133 00:05:58,314 --> 00:05:59,397 nu chiar 134 00:05:59,402 --> 00:06:01,976 Riscurile erau foarte clare. 135 00:06:01,981 --> 00:06:03,814 Toți știau ce le așteaptă, prietene. 136 00:06:03,819 --> 00:06:06,315 Ai ascuns profiturile în conturi offshore? 137 00:06:06,320 --> 00:06:09,199 Numărul contului dumneavoastră se termină cu... 138 00:06:09,204 --> 00:06:13,628 5 - 3 - 2 - 9 - 7 139 00:06:14,465 --> 00:06:16,602 Este imposibil să știi asta fără... 140 00:06:18,618 --> 00:06:20,356 Uau, acesta este aur adevărat? 141 00:06:21,934 --> 00:06:24,663 Brit, ai mai multă grijă de lucrurile tale, prietene. 142 00:06:24,668 --> 00:06:26,824 Merritt citește gândurile, dar eu sunt Jack. 143 00:06:26,829 --> 00:06:28,268 Destresatul este specialitatea mea 144 00:06:28,562 --> 00:06:31,814 Întreabă-ți prietenii; și ei au contribuit la distribuirea echitabilă a bogăției. 145 00:06:32,413 --> 00:06:33,880 Ce? Ce... 146 00:06:33,885 --> 00:06:36,638 Acum, să începem distribuția echitabilă. 147 00:06:42,768 --> 00:06:44,174 Mulțumesc, mulțumesc 148 00:06:44,179 --> 00:06:45,692 Angajează un avocat, sau te distrug! 149 00:06:46,881 --> 00:06:48,342 Cineva a uitat... 150 00:06:48,346 --> 00:06:49,727 El poate zbura Henley 151 00:07:02,311 --> 00:07:03,617 Ne vom ocupa noi de asta de aici. 152 00:07:03,622 --> 00:07:06,903 Dar să auzim o rundă mare de aplauze pentru cel mai bun cavaler de pe scenă! 153 00:07:10,710 --> 00:07:13,298 Grozav, toată lumea, luați-vă băutura! 154 00:07:13,642 --> 00:07:16,928 Turnați-l pe suprafața hârtiei 155 00:07:16,942 --> 00:07:17,991 Vei face asta? 156 00:07:19,208 --> 00:07:21,878 Acele 12 cuvinte unice pe fiecare foaie... 157 00:07:21,878 --> 00:07:24,463 Acestea sunt noile parole pentru portofelul tău de criptomonede 158 00:07:24,468 --> 00:07:28,447 Intră în el și vei descoperi că milioanele de bani furați ai lui Britt au fost... 159 00:07:28,452 --> 00:07:29,927 A fost redistribuit în mod echitabil 160 00:07:29,927 --> 00:07:31,069 O, Doamne! 161 00:07:31,074 --> 00:07:32,865 50... 50 de mii de dolari! 162 00:07:33,246 --> 00:07:35,040 50.000 de dolari! 163 00:07:37,962 --> 00:07:39,974 Ești condamnat! 164 00:07:39,979 --> 00:07:42,382 Stai așa, tocilarule! 165 00:07:42,387 --> 00:07:44,441 Pentru că am avut o viziune... 166 00:07:44,958 --> 00:07:46,689 Poate că sunt ofițeri de poliție... 167 00:07:46,694 --> 00:07:48,419 Vor sparge ușa aia! 168 00:07:48,424 --> 00:07:51,115 Așa că fă-ți propriul truc de magie și dispare... 169 00:07:51,120 --> 00:07:54,368 După trei, doi, unu! 170 00:07:57,114 --> 00:07:58,514 Fugiți, au venit stăpânii timpului! 171 00:07:59,812 --> 00:08:01,063 Haide, haide! 172 00:08:08,407 --> 00:08:09,867 „Așa că vino mai aproape.” 173 00:08:10,655 --> 00:08:11,865 mai aproape" 174 00:08:12,512 --> 00:08:14,189 „Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...” 175 00:08:14,194 --> 00:08:15,894 „Trucurile au fost ușor de reparat...” 176 00:08:15,899 --> 00:08:18,026 - Ce? - "...cel vechi și să te facă să crezi că e inovator." 177 00:08:19,747 --> 00:08:21,498 Nu, Doamne! 178 00:08:21,699 --> 00:08:22,796 nu! 179 00:08:23,206 --> 00:08:25,208 nu! 180 00:08:26,964 --> 00:08:32,803 „Mă poți vedea acum” 181 00:08:32,885 --> 00:08:38,266 „Și acum nu” 182 00:08:40,475 --> 00:08:43,580 Ascultă, în opinia mea, ai făcut o treabă extraordinară. 183 00:08:43,585 --> 00:08:46,846 Cred că diagnosticul meu pentru (Atlas) a fost bun, dar Merit trebuie rafinat. 184 00:08:46,859 --> 00:08:50,643 El este rezultatul unei împerecheri între un dependent de San Diego și căpitanul unei nave de pescuit creveți. 185 00:08:50,648 --> 00:08:51,901 Desigur 186 00:08:52,172 --> 00:08:54,387 Serios, Bosco, nu știu cum reușești. 187 00:08:54,392 --> 00:08:56,598 Un diagnostic bun nu se bazează doar pe imitație. 188 00:08:56,603 --> 00:08:59,914 Mai degrabă, este vorba despre a acorda atenție detaliilor și a înțelege personalitatea și dimensiunile acesteia. 189 00:08:59,919 --> 00:09:01,430 Bine, lasă-mă să încerc 190 00:09:02,561 --> 00:09:04,351 „Eu sunt J. Daniel Atlas” 191 00:09:04,356 --> 00:09:07,158 „Cu cât te uiți mai mult, cu atât vezi mai puțin.” 192 00:09:07,531 --> 00:09:08,814 - O ai pe regină - chiar așa? 193 00:09:08,819 --> 00:09:10,202 Continuă să-l rafinezi - n-a fost rău. 194 00:09:10,207 --> 00:09:11,396 - Bun început - Bine 195 00:09:11,401 --> 00:09:12,776 Ai nevoie de antrenament - nu-i așa? 196 00:09:13,003 --> 00:09:14,712 - La ce te holbezi? - La nimic. 197 00:09:14,717 --> 00:09:15,838 Calmează-te, prietene. 198 00:09:15,843 --> 00:09:17,511 Sincer, prieteni, gândiți-vă la situația noastră. 199 00:09:17,516 --> 00:09:20,760 Uitați ce am realizat, am făcut o treabă fantastică în seara asta! 200 00:09:20,765 --> 00:09:23,077 Poartă tu peruca roz data viitoare, bine? 201 00:09:23,082 --> 00:09:24,208 Bun 202 00:09:24,702 --> 00:09:26,139 Hei, prietene, e blocat din nou. 203 00:09:26,143 --> 00:09:27,262 Bine, îl voi deschide. 204 00:09:27,267 --> 00:09:29,016 Stai, fă mișcarea aia. 205 00:09:29,021 --> 00:09:30,299 Nu - te rog fă-o 206 00:09:30,304 --> 00:09:32,020 - Nu e nevoie - e grozav, dă-mi geanta ta. 207 00:09:32,025 --> 00:09:34,027 - E chiar inutil - pentru numele lui Dumnezeu, e distractiv 208 00:09:34,032 --> 00:09:35,074 Bun 209 00:09:41,580 --> 00:09:42,748 Tu ești ea 210 00:09:46,783 --> 00:09:49,612 - Ca un mic Mario - E ca un Mario 211 00:09:49,617 --> 00:09:51,070 Ai grijă! Te rog, nu muri. 212 00:09:51,210 --> 00:09:52,347 Te simți bine? 213 00:09:52,352 --> 00:09:53,436 Bine 214 00:09:55,402 --> 00:09:56,667 Dacă aș putea face asta... 215 00:09:56,678 --> 00:09:58,053 Când m-am săturat să o fac 216 00:09:58,280 --> 00:09:59,748 - Absolut fantastic - ceva nebunesc 217 00:09:59,753 --> 00:10:00,962 Două pământuri? 218 00:10:00,968 --> 00:10:02,094 A fost grozav - da 219 00:10:02,099 --> 00:10:03,714 Vă rugăm să ne lăsați să intrăm, e frig. 220 00:10:05,913 --> 00:10:07,920 Cel mai bun apartament din tot orașul 221 00:10:07,925 --> 00:10:10,593 Da, și nimeni altcineva nu o va vedea. 222 00:10:15,117 --> 00:10:16,462 Vai 223 00:10:20,465 --> 00:10:21,967 „Așa că vino mai aproape.” 224 00:10:22,789 --> 00:10:23,879 mai aproape" 225 00:10:23,884 --> 00:10:25,647 Omul acela... 226 00:10:26,169 --> 00:10:27,587 A fost executat pe bună dreptate 227 00:10:28,694 --> 00:10:30,569 Cine este „bogat” acum? 228 00:10:30,704 --> 00:10:32,823 Charlie, ai putea, te rog, să oprești chestia aia? 229 00:10:32,828 --> 00:10:34,389 Cred că m-am săturat de (Atlas) în seara asta 230 00:10:34,411 --> 00:10:36,506 - Ai dreptate - „...dispare, reapare” 231 00:10:36,511 --> 00:10:39,055 „Dacă trucul e făcut bine, desigur.” 232 00:10:39,243 --> 00:10:41,678 (Bosco), există pizza? Mi-e foame. 233 00:10:41,683 --> 00:10:43,873 „Noi (Cei Patru Călăreți)” - Și eu 234 00:10:43,878 --> 00:10:46,125 Nu avem pizza, dar avem bere. 235 00:10:46,125 --> 00:10:47,294 Şi... 236 00:10:47,294 --> 00:10:49,379 Nu, avem doar bere. Vrea cineva puțină? 237 00:10:49,379 --> 00:10:50,714 Bine, adu-mi unul. 238 00:10:51,530 --> 00:10:53,258 Hei, e de ajuns. Oprește chestia aia . 239 00:10:53,258 --> 00:10:54,363 L-am oprit 240 00:10:54,524 --> 00:10:56,261 Ei bine, sunteți atât de amuzanți. 241 00:10:56,261 --> 00:10:57,684 Unde ai ascuns celălalt proiector? 242 00:10:57,763 --> 00:11:00,828 - Nu sunt o hologramă - „Nu sunt o hologramă”, uau! 243 00:11:00,833 --> 00:11:03,060 Asta ar putea spune orice hologramă 244 00:11:03,964 --> 00:11:05,938 - O, Doamne, ești real! - Să nu îndrăznești să-mi atingi fața din nou! 245 00:11:05,943 --> 00:11:08,440 Îmi pare foarte rău, te-am confundat cu o hologramă. Îmi este imposibil să vorbesc lipsit de respect față de tine. 246 00:11:08,445 --> 00:11:10,509 Sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi. Ce mai faci? 247 00:11:10,514 --> 00:11:12,777 Cum... ne-ai găsit? 248 00:11:12,782 --> 00:11:14,822 Spune-mi, mi-a luat 30 de secunde. 249 00:11:14,827 --> 00:11:17,947 Dacă te-aș fi găsit atât de ușor, poliția nu ar fi putut să o facă? 250 00:11:17,952 --> 00:11:19,451 Hei, poliția? 251 00:11:19,451 --> 00:11:20,619 Da, poliția 252 00:11:20,624 --> 00:11:22,547 De ce ne-ar căuta poliția? 253 00:11:22,552 --> 00:11:24,800 Nu știu, ce părere ai despre jaful pe care tocmai l-ai comis? 254 00:11:24,805 --> 00:11:27,284 Sau faptul că ocupi acest loc 255 00:11:27,289 --> 00:11:29,450 Și că furi electricitate de pe stradă 256 00:11:29,455 --> 00:11:30,821 Nu știu, sunt multe motive. 257 00:11:31,015 --> 00:11:32,610 Am înțeles, Bozo? 258 00:11:32,825 --> 00:11:34,869 (Bosco), (Bosco Leroy) 259 00:11:35,394 --> 00:11:37,334 Uau, (Bosco Leroy)! 260 00:11:37,339 --> 00:11:40,723 Sau i-ai spus lui „ChatGPT”: „Inventează-mi un nume magic”? 261 00:11:40,728 --> 00:11:43,071 Nu, acesta este numele meu real, „(Atlas)”. 262 00:11:43,076 --> 00:11:44,817 Mama ta a dormit cu tatăl tău în Munții Atlas? 263 00:11:46,629 --> 00:11:48,272 Asta nu e amuzant. 264 00:11:48,742 --> 00:11:50,118 Nu știi nimic despre noi, tu! 265 00:11:50,123 --> 00:11:51,827 Știu totul despre tine. 266 00:11:51,832 --> 00:11:54,085 Cel cu numele suspect (Bosco Leroy)... 267 00:11:54,968 --> 00:11:57,982 O carieră promițătoare în actorie s-a încheiat din cauza împrumuturilor pentru studenți. 268 00:11:57,987 --> 00:11:59,950 E păcat că a trebuit să părăsești Institutul Juilliard. 269 00:11:59,955 --> 00:12:02,051 Dar nu ai încetat niciodată să pui diagnostice. 270 00:12:02,265 --> 00:12:04,388 Dacă îmi amintesc bine, ultimul tău spectacol... 271 00:12:04,393 --> 00:12:06,624 Cred că te-ai deghizat în "Elmo" în "Times Square" 272 00:12:06,629 --> 00:12:08,540 În primul rând, n-am purtat niciodată un costum de „Elmo”. 273 00:12:08,545 --> 00:12:10,849 - Dar era „Teletubby-ul Roșu” - „Boo!” 274 00:12:11,241 --> 00:12:13,699 - Ce? - „Teletubby-ul Roșu”, pe nume „Boo”. 275 00:12:13,704 --> 00:12:15,258 „Boo”, e preferata mea! 276 00:12:15,258 --> 00:12:16,405 Nu-i așa că e minunată? O cheamă „Boo”. 277 00:12:16,410 --> 00:12:17,729 Numele ei este „Boo”?! 278 00:12:17,734 --> 00:12:19,277 Frumos 279 00:12:19,600 --> 00:12:21,650 Și tu (John Rockler) 280 00:12:21,655 --> 00:12:24,832 Ai fost exmatriculat din fiecare internat în care părinții te-au înscris cu forța. 281 00:12:24,832 --> 00:12:26,576 Văd că nu-ți place autoritatea. 282 00:12:26,581 --> 00:12:27,928 Și lasă-mă să ghicesc. 283 00:12:27,932 --> 00:12:30,182 Crezi că „strămoșii noștri” au distrus planeta... 284 00:12:30,187 --> 00:12:32,896 Și că generația ta este responsabilă pentru curățarea acelei mizerii, am dreptate? 285 00:12:33,172 --> 00:12:34,527 Am făcut o greșeală? 286 00:12:34,986 --> 00:12:36,097 nu 287 00:12:36,102 --> 00:12:38,504 Așa că ai fugit de acasă și ai ajuns la „New York”... 288 00:12:38,509 --> 00:12:41,422 Unde l-ai întâlnit pe băiatul ăsta la spectacolul magic "Tanin" 289 00:12:41,427 --> 00:12:43,119 - (Charlie Guys) - Da, salut 290 00:12:43,119 --> 00:12:44,344 Bun venit 291 00:12:44,349 --> 00:12:45,956 De fapt, nu am găsit nicio informație despre tine pe internet. 292 00:12:45,961 --> 00:12:49,561 Dar știu că ești orfan și că ți-ai petrecut cea mai mare parte a copilăriei în plasament. 293 00:12:49,566 --> 00:12:52,128 Și nu știai ce înseamnă familia până nu i-ai întâlnit pe acești doi. 294 00:12:52,650 --> 00:12:54,003 Deci voi trei... 295 00:12:54,007 --> 00:12:56,382 Imitând „(Robin Hood)” ani de zile 296 00:12:56,382 --> 00:12:58,727 Încercând să schimbi lumea cu un truc magic 297 00:12:58,732 --> 00:13:00,971 Ceea ce te-a condus la cel mai serios lucru pe care l-ai făcut până acum... 298 00:13:00,976 --> 00:13:02,060 Mi-a fost furată identitatea 299 00:13:02,065 --> 00:13:03,092 Ai fost acolo? 300 00:13:03,097 --> 00:13:06,187 Ne-ați lipit fețele pe fiecare schelă și stație de metrou din oraș 301 00:13:06,192 --> 00:13:07,628 Apropo, aceasta este o încălcare a drepturilor de autor. 302 00:13:07,633 --> 00:13:08,884 - Bineînțeles că am fost acolo - atunci... 303 00:13:09,778 --> 00:13:11,071 Care este părerea ta? 304 00:13:11,701 --> 00:13:13,547 Cred că diagnosticul tău despre Merritt trebuie rafinat . - Știam asta. 305 00:13:13,552 --> 00:13:15,494 - Aceasta este o problemă sensibilă, nu vei înțelege - Nu, el... minte 306 00:13:15,499 --> 00:13:17,092 Dar, per total, designul a fost uimitor. 307 00:13:17,097 --> 00:13:20,214 Și pariez că tu – tânărul tăcut – ești creierul din spatele scenei. 308 00:13:20,219 --> 00:13:22,152 - Da, deci (Alexander Herman)... - O, Doamne! 309 00:13:22,157 --> 00:13:25,497 El a spus că adevărații genii erau creatorii iluziilor sale. 310 00:13:25,502 --> 00:13:27,447 Faptul că știi numele acelui bărbat... 311 00:13:27,757 --> 00:13:29,598 El confirmă că locul tău este în culise. 312 00:13:29,603 --> 00:13:31,249 Și tu, dexteritatea ta este iscusită și precisă. 313 00:13:31,253 --> 00:13:33,079 Ai și un mers grațios 314 00:13:33,084 --> 00:13:34,598 Am fost cu adevărat impresionat . Mulțumesc. 315 00:13:34,603 --> 00:13:35,766 Cu plăcere 316 00:13:35,771 --> 00:13:37,273 Se pare că suntem deștepți 317 00:13:37,278 --> 00:13:39,338 Ești încă departe de asta, dar... 318 00:13:39,517 --> 00:13:41,713 Ai putea deveni așa cu puțină rafinare 319 00:13:42,723 --> 00:13:44,947 Dar înțeleg de ce „ochiul” m-a trimis la tine. 320 00:13:45,092 --> 00:13:46,678 - Mă scuzați - ați spus „ochiul”? 321 00:13:46,683 --> 00:13:48,017 Da, „ochiul” 322 00:13:49,432 --> 00:13:50,474 Bine, ascultă 323 00:13:51,096 --> 00:13:53,946 Această hârtie a ajuns la apartamentul meu acum trei săptămâni. 324 00:13:54,492 --> 00:13:58,271 Însoțit de patru bilete de avion și instrucțiuni ascunse pentru a pune în aplicare trucul... 325 00:13:58,271 --> 00:14:00,593 Mai mare și mai bun decât orice ai mai văzut vreodată 326 00:14:01,242 --> 00:14:02,982 Un truc, și dintr-un anumit motiv... 327 00:14:03,447 --> 00:14:04,882 Vă include pe toți trei 328 00:14:04,887 --> 00:14:06,365 - Noi? - Da. 329 00:14:06,365 --> 00:14:07,697 De ce nu și restul „cavalerilor”? 330 00:14:07,702 --> 00:14:09,308 - Restul „cavalerilor” sunt morți - Ce? 331 00:14:09,313 --> 00:14:11,200 Sunt morți pentru mine, nu mă mai întrerupe. 332 00:14:11,205 --> 00:14:13,618 Lucrurile au degenerat și toată lumea și-a dat demisia. 333 00:14:13,623 --> 00:14:15,442 Am plecat într-un turneu în Australia, o poveste care ar dura prea mult de spus. 334 00:14:15,446 --> 00:14:17,944 Și acum ai nevoie de noi? 335 00:14:18,231 --> 00:14:19,855 Conform acelei cărți, da 336 00:14:20,723 --> 00:14:22,387 Bine. Nu avem nevoie de tine, așa că... 337 00:14:22,387 --> 00:14:23,424 - (Bosco)! - (Bosco)! 338 00:14:23,429 --> 00:14:25,264 Ce? La ce ne trebuie? Avem succes. 339 00:14:25,264 --> 00:14:26,365 De succes? 340 00:14:26,370 --> 00:14:28,160 Furați firimituri de la traderii de criptomonede. 341 00:14:28,165 --> 00:14:30,144 Și vorbesc despre pești uriași, prietene. 342 00:14:30,206 --> 00:14:32,767 Vorbesc despre ceva care va face o diferență reală. 343 00:14:33,000 --> 00:14:34,459 Am crezut că asta e treaba voastră, fetelor. 344 00:14:34,464 --> 00:14:36,474 Da, aceasta este cu siguranță preocuparea noastră. 345 00:14:36,677 --> 00:14:39,446 Da, dar cred că putem prinde propriii noștri pești. 346 00:14:39,451 --> 00:14:40,502 - Serios? - Nu? 347 00:14:40,507 --> 00:14:41,669 Nu! Mult noroc! 348 00:14:41,674 --> 00:14:43,241 Nu, poți aștepta o clipă? 349 00:14:43,313 --> 00:14:46,198 Ce faci? Ce... ce s-a întâmplat? Ți-ai pierdut mințile? 350 00:14:46,203 --> 00:14:47,829 Este (J. Daniel Atlas)! 351 00:14:47,834 --> 00:14:49,206 Da, știu cine este. 352 00:14:49,206 --> 00:14:50,514 E o legendă! 353 00:14:50,519 --> 00:14:52,542 A fost o legendă, acum e doar un rinocer 354 00:14:52,542 --> 00:14:54,923 - Hei... - Da, e un rinocer, Bosco. 355 00:14:54,928 --> 00:14:56,446 Dar el este unul dintre „cavaleri”! 356 00:14:56,791 --> 00:14:59,716 Pentru numele lui Dumnezeu, vă rugăm să aveți încredere în noi în asta. 357 00:14:59,969 --> 00:15:02,387 Bine, e timpul să luați o decizie, copii. Care este alegerea voastră? 358 00:15:02,649 --> 00:15:03,767 Ne consultați? 359 00:15:05,050 --> 00:15:06,243 Sau vei refuza? 360 00:15:13,378 --> 00:15:14,606 Care e trucul? 361 00:15:17,004 --> 00:15:21,466 "Limpopo, Africa de Sud" 362 00:15:23,260 --> 00:15:26,284 Bun venit, stimați locuitori ai locului... 363 00:15:26,289 --> 00:15:29,355 Dragi jurnaliști, prieteni și colegi 364 00:15:29,614 --> 00:15:31,478 Ne-am adunat aici în seara asta... 365 00:15:31,483 --> 00:15:34,813 Să inaugurăm cea mai nouă și mai mare mină din grupul „(Vanderberg)”... 366 00:15:34,929 --> 00:15:35,949 „C3”! 367 00:15:35,954 --> 00:15:37,686 Sau cum ne place nouă să-i spunem... 368 00:15:38,021 --> 00:15:39,147 „Amakhshli”! 369 00:15:39,152 --> 00:15:41,425 Înseamnă „frumos” în limba Zulu. 370 00:15:41,425 --> 00:15:45,072 Pentru că fiecare maimuță este o gazelă în ochii mamei sale... 371 00:15:46,231 --> 00:15:51,519 Clienții noștri să fie liniștiți și să știe că atunci când achiziționează cel mai mare simbol al iubirii... 372 00:15:51,937 --> 00:15:53,292 El nu a produs... 373 00:15:53,619 --> 00:15:54,730 Numai prin iubire! 374 00:15:55,590 --> 00:15:56,940 Un toast pentru „Amakhshli”! 375 00:15:57,186 --> 00:15:58,567 Și un toast pentru voi toți! 376 00:15:58,572 --> 00:16:00,606 - Da! - Trăiască domnișoara (Vanderburgh)! 377 00:16:00,611 --> 00:16:03,906 Mulțumesc foarte mult că ai venit până aici 378 00:16:03,911 --> 00:16:07,410 Cred că sunteți cu toții impresionați de „Amakhshli”. 379 00:16:07,415 --> 00:16:09,162 Scuze, am vrut să spun „C3”. 380 00:16:09,167 --> 00:16:11,705 - Este un nume cu greutate - da, este genial 381 00:16:11,710 --> 00:16:14,750 Dar văd și că ai ales această zi frumoasă... 382 00:16:14,755 --> 00:16:16,429 Pentru a exprima unele îngrijorări 383 00:16:16,434 --> 00:16:18,411 Contrar așteptărilor tale... 384 00:16:18,416 --> 00:16:19,738 Nu am nicio obiecție 385 00:16:20,224 --> 00:16:21,264 Adu ce ai 386 00:16:21,770 --> 00:16:23,229 Așa e, bine... 387 00:16:23,453 --> 00:16:26,784 Consiliul consideră că aceste proiecții ar putea... 388 00:16:26,913 --> 00:16:28,347 Fundamentul său este optimismul 389 00:16:28,352 --> 00:16:30,601 Din cauza concurenței tot mai mari din partea diamantelor cultivate în laborator... 390 00:16:30,606 --> 00:16:31,934 Și odată cu creșterea ratelor dobânzilor... 391 00:16:31,939 --> 00:16:33,790 (William), (William)! 392 00:16:33,952 --> 00:16:35,396 Te iubesc, tată 393 00:16:35,401 --> 00:16:38,405 Dar există un motiv pentru care ești poreclit „Norul Său Negru”. 394 00:16:39,039 --> 00:16:40,081 Vai 395 00:16:40,559 --> 00:16:42,645 Vanderburgii nu pierd niciodată 396 00:16:43,175 --> 00:16:47,470 După cum știți, echipa noastră de piloți tocmai a câștigat Campionatul de la Monaco. 397 00:16:47,476 --> 00:16:49,024 Pentru a șaptea oară 398 00:16:50,285 --> 00:16:52,037 Mina va continua producția. 399 00:16:53,155 --> 00:16:54,170 următorul? 400 00:16:54,978 --> 00:16:57,771 Bine, în legătură cu prețul minim pe care l-ai stabilit... 401 00:16:57,776 --> 00:17:01,381 Îmi permiți, William, să clarific un fapt? 402 00:17:02,116 --> 00:17:04,426 Dimensiunea acestui diamant este de aproximativ... 403 00:17:04,431 --> 00:17:05,995 55 de carate 404 00:17:06,652 --> 00:17:09,083 Ar putea fi aranjat de „Biroul de Diamante” la... 405 00:17:09,447 --> 00:17:10,949 trei milioane de dolari americani 406 00:17:12,697 --> 00:17:14,441 William, deschizi gura...? 407 00:17:14,456 --> 00:17:15,997 Și să scoți limba? 408 00:17:19,031 --> 00:17:20,088 acum! 409 00:17:22,566 --> 00:17:23,630 serios? 410 00:17:24,114 --> 00:17:25,158 serios 411 00:17:35,423 --> 00:17:37,046 Dacă William se hotărăște acum să o înghită... 412 00:17:37,051 --> 00:17:40,076 Chiar diamantul acela i-ar putea sfâșia gâtul. 413 00:17:40,756 --> 00:17:43,909 S-ar putea să moară de sânge înainte de sosirea paramedicilor. 414 00:17:44,378 --> 00:17:47,083 Deci, pentru „Biroul Diamantelor” valorează trei milioane 415 00:17:47,088 --> 00:17:48,444 Dar pentru William... 416 00:17:48,560 --> 00:17:49,790 Neprețuit 417 00:17:51,150 --> 00:17:56,095 Deci spune-mi, în calitate de director al ultimelor mari mine de diamante rămase în lume... 418 00:17:56,108 --> 00:17:57,811 Profiturile noastre s-au redus considerabil... 419 00:17:57,815 --> 00:18:01,692 Sau ar trebui să stabilesc prețuri pe care știu că clienții noștri valoroși sunt dispuși să le plătească? 420 00:18:07,494 --> 00:18:08,662 Asta am crezut și eu 421 00:18:10,008 --> 00:18:11,091 Și acum... 422 00:18:12,898 --> 00:18:15,525 Dacă nu există alte îngrijorări... 423 00:18:16,251 --> 00:18:18,244 Aș vrea să merg la Anvers 424 00:18:18,248 --> 00:18:19,980 Am o listă de cumpărători. 425 00:18:20,236 --> 00:18:22,654 Să ne etalăm diamantele 426 00:18:27,872 --> 00:18:31,409 Ar fi trebuit să ne spui de la început că includea o „excursie gratuită în (Europa)”. 427 00:18:31,579 --> 00:18:33,717 Orașul Anvers este cunoscut și pentru... 428 00:18:33,722 --> 00:18:35,521 Ne vei lăuda cu informații despre magie; acest lucru este interesant. 429 00:18:34,360 --> 00:18:36,510 "(Belgia)" 430 00:18:35,521 --> 00:18:37,470 Aș fi spus că fac biscuiți delicioși. 431 00:18:37,475 --> 00:18:39,183 Serios? Putem cumpăra puțin, te rog? 432 00:18:39,188 --> 00:18:41,123 Dacă Atlas ar plăti - nu, nu! 433 00:18:41,128 --> 00:18:43,818 Nu voi cumpăra biscuiți. Îți voi cumpăra doar ciocolată, ai înțeles? 434 00:18:44,452 --> 00:18:46,299 Ascultă, asta nu e o sărbătoare. Ai înțeles? 435 00:18:46,304 --> 00:18:48,002 Avem trei zile la dispoziție pentru a ne pregăti pentru operațiune... 436 00:18:48,007 --> 00:18:51,827 Trucul tău cu holograma o va face să arate ca o pictură rupestră. 437 00:18:52,998 --> 00:18:54,083 Apropie-te 438 00:18:57,135 --> 00:18:59,916 „Diamantul inimii”, cea mai prețioasă bijuterie din istorie 439 00:18:59,929 --> 00:19:02,626 Piatra de temelie a companiei „(Vanderberg) Exploration” 440 00:19:04,362 --> 00:19:05,548 Ani de zile... 441 00:19:05,553 --> 00:19:08,844 Familia a păstrat acest diamant enorm în siguranță în seiful lor secret. 442 00:19:09,598 --> 00:19:11,763 70 de etaje subterane 443 00:19:12,331 --> 00:19:13,724 Nu orice pământ... 444 00:19:14,140 --> 00:19:15,433 Mai degrabă, țara deșertului arab 445 00:19:26,854 --> 00:19:29,656 Nimeni în afară de echipa lor de încredere nu a intrat vreodată în ea 446 00:19:31,570 --> 00:19:33,461 Nu are acces decât printr-un singur lift. 447 00:19:33,465 --> 00:19:35,725 Păzit constant de gărzi înarmate 448 00:19:37,448 --> 00:19:38,740 Identitate confirmată 449 00:19:38,745 --> 00:19:41,581 Și este protejat de un sistem de securitate biometric extrem de avansat. 450 00:19:50,359 --> 00:19:52,236 Dar întreaga lume va fi atentă. 451 00:19:52,241 --> 00:19:54,917 Pentru că, pentru prima dată în jumătate de secol... 452 00:19:55,456 --> 00:19:57,759 Diamantul acela va fi trimis aici. 453 00:19:59,165 --> 00:20:01,761 Către „Anvers”, pentru a-i verifica credibilitatea 454 00:20:01,766 --> 00:20:04,624 Și va fi oferit într-o licitație specială alături de cele mai recente producții ale companiei 455 00:20:04,629 --> 00:20:05,774 În termen de trei zile 456 00:20:05,779 --> 00:20:07,275 Sincer, m-am pocăit că am furat. 457 00:20:07,280 --> 00:20:08,878 Dar de ce este acest diamant atât de unic? 458 00:20:08,883 --> 00:20:11,566 Pentru că cartea magică de tarot ne-a spus că a fost furată, John. 459 00:20:11,571 --> 00:20:13,456 Ce drăguț din partea ta! Mă lași, te rog, să continui? 460 00:20:13,637 --> 00:20:15,554 Nu termini încă? O, Doamne, ai tot bolborosit de când am ajuns. 461 00:20:15,559 --> 00:20:18,031 Da, și voi vorbi și mai mult. Așa că vă rog să fiți atenți. 462 00:20:18,320 --> 00:20:19,488 Timp de decenii... 463 00:20:19,500 --> 00:20:21,686 Fost (Peter Vanderburgh), iar acum fiica sa (Veronica)... 464 00:20:21,691 --> 00:20:23,990 Vindeau aceste diamante la un preț exorbitant... 465 00:20:23,995 --> 00:20:27,176 Pentru traficanții de arme, contrabandiștii și mercenarii din întreaga lume 466 00:20:27,181 --> 00:20:28,995 Pentru a-i ajuta să-și spele banii 467 00:20:29,000 --> 00:20:32,485 Acei bani sunt pătați, uneori literalmente pătați cu sânge. 468 00:20:32,490 --> 00:20:33,656 Apoi, într-o clipă... 469 00:20:33,661 --> 00:20:36,018 Spălat de acele diamante prețioase 470 00:20:36,023 --> 00:20:38,802 Facilitează renașterea celor mai răi oameni din lume. 471 00:20:38,807 --> 00:20:41,532 Deci, oricine a trimis cartea de tarot... 472 00:20:41,537 --> 00:20:44,177 Ei sunt printre puținii oameni buni rămași în lumea asta. 473 00:20:44,182 --> 00:20:45,915 Singurii cărora le mai pasă de dreptate 474 00:20:45,920 --> 00:20:48,778 Oameni cu care n-am mai vorbit de mult timp și care își spun „Ochiul” 475 00:20:49,282 --> 00:20:52,282 Vor să facem ceva ce „cavalerii” nu au fost niciodată în stare să facă. 476 00:20:52,403 --> 00:20:53,864 Asta, băieți... 477 00:20:54,044 --> 00:20:57,157 Aceasta este o oportunitate de a înfige o pană în inima diavolei însăși. 478 00:20:57,366 --> 00:20:58,659 Hai să o facem! 479 00:21:01,250 --> 00:21:04,973 Toate privirile vor fi ațintite asupra mea și a „Diamantului Inimii” în seara asta la licitație. 480 00:21:04,978 --> 00:21:06,439 Trebuie să arăt radiant 481 00:21:06,452 --> 00:21:08,287 Ai o rochie într-o culoare roz aprins? 482 00:21:11,659 --> 00:21:12,660 (Litabo) 483 00:21:13,522 --> 00:21:15,278 - Da? - Dă-mi un pai de băut. 484 00:21:15,283 --> 00:21:17,891 Cum se numește fotograful britanic din revista Vanity Fair? 485 00:21:18,532 --> 00:21:20,993 Cum îl chema? (Marc... 486 00:21:21,184 --> 00:21:22,458 (Mark Scriber)? 487 00:21:22,463 --> 00:21:24,260 - Pentru numele lui Dumnezeu, se pronunță (Schreiber)! - (Schreiber) 488 00:21:24,265 --> 00:21:26,233 Stabilește o întâlnire cu el și anulează invitațiile pentru ceilalți. 489 00:21:26,246 --> 00:21:29,056 Anul trecut am avut o ședință foto deschisă , iar anul acesta o vom face exclusivă. 490 00:21:29,296 --> 00:21:31,574 - Bine - suntem deschiși și transparenți 491 00:21:31,579 --> 00:21:32,902 Nu avem nimic de ascuns. 492 00:21:33,257 --> 00:21:34,708 Bine, mă ocup eu de asta. 493 00:21:36,155 --> 00:21:37,574 Cu tine Veronica 497 00:21:46,399 --> 00:21:48,725 - Ieși afară! 498 00:21:48,730 --> 00:21:50,818 -Cum ai obținut numărul meu? 500 00:21:53,156 --> 00:21:54,775 Aceasta este o linie privată 501 00:21:55,027 --> 00:21:56,973 Nu-mi place tonul tău. 502 00:21:58,412 --> 00:21:59,658 Te-am întrebat cine ești! 503 00:21:59,663 --> 00:22:01,774 „O, Veronica!” 504 00:22:02,161 --> 00:22:04,520 „Verifică seiful din stânga ta.” 505 00:22:15,139 --> 00:22:16,473 „Ți se pare cunoscut?” 506 00:22:17,658 --> 00:22:21,708 „A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani.” 507 00:22:22,827 --> 00:22:25,082 Asta nu înseamnă nimic pentru mine sau pentru nimeni altcineva. 508 00:22:25,087 --> 00:22:26,161 cu adevărat?" 509 00:22:26,166 --> 00:22:28,836 „Amândoi știm ce ai făcut.” 510 00:22:30,210 --> 00:22:32,187 Ascultă, dacă ai dovezi concludente 511 00:22:32,191 --> 00:22:33,839 Și scopul tău este să mă dobori 512 00:22:33,946 --> 00:22:35,638 De ce să nu profităm pur și simplu de asta? 513 00:22:36,488 --> 00:22:40,340 „I-ai luat lucrul pe care tatăl tău îl iubea cel mai mult acum 15 ani.” 514 00:22:40,494 --> 00:22:43,004 „Și acum îți voi face la fel.” 515 00:22:43,540 --> 00:22:46,007 „Vreau un diamant în formă de inimă” 516 00:22:47,531 --> 00:22:48,986 „Dă-mi-l...” 517 00:22:50,178 --> 00:22:52,193 „Sau te pun în fața unei oglinzi...” 518 00:22:52,197 --> 00:22:54,664 „Prin intermediul ei, întreaga lume îți va vedea adevăratul sine.” 519 00:22:55,697 --> 00:22:56,966 Serviți-vă singuri 520 00:22:57,190 --> 00:22:58,840 Nu am nimic de ascuns. 521 00:23:12,432 --> 00:23:13,988 „(Mark Schreiber)” 522 00:23:15,990 --> 00:23:18,362 O, Doamne, îmi pare atât de rău! 523 00:23:18,493 --> 00:23:19,619 îmbrățișări gratuite" 524 00:23:19,846 --> 00:23:22,411 Bună ziua, poți să-mi spui te rog unde este asta? Caut de o oră. 525 00:23:22,416 --> 00:23:24,293 Ei bine, el este acolo, doamnă. 526 00:23:25,895 --> 00:23:30,872 „(Mark Schreiber)” 527 00:23:38,252 --> 00:23:40,090 (Mark Schreiber), Eu sunt (James Wayne) 528 00:23:40,095 --> 00:23:41,489 Responsabil cu relațiile publice la Vanderburg 529 00:23:43,614 --> 00:23:45,460 Sunt un mare fan al muncii tale. 530 00:23:45,465 --> 00:23:47,246 Hei, James, unde e Danny? 531 00:23:47,251 --> 00:23:49,628 Danny? Din păcate, a trebuit să o lăsăm să plece. 532 00:23:49,628 --> 00:23:51,224 S-a dovedit a fi rasist. 533 00:23:51,229 --> 00:23:53,447 Ți-a rezervat și un loc la... 534 00:23:53,893 --> 00:23:57,185 Hotelul Radisson Blu, într-o cameră standard modestă, cu vedere 535 00:23:57,190 --> 00:23:58,419 - O, ce dezgustător ! - Asta... 536 00:23:58,424 --> 00:24:01,267 Din fericire, am intervenit și te-am mutat la Hotelul "Frank". 537 00:24:02,824 --> 00:24:04,268 Îmi place Hotelul „Frank” 538 00:24:04,518 --> 00:24:08,024 Da, în suita prezidențială, așa cum se cuvine... 539 00:24:08,485 --> 00:24:11,301 Președinți și fotografi talentați ca tine 540 00:24:11,669 --> 00:24:15,382 Invitația ta de seară s-a schimbat, pot să verific rezervarea? 541 00:24:18,621 --> 00:24:21,311 Mulțumesc, și am schimbat ora ședinței foto de la 19:00 la 22:00. 542 00:24:21,316 --> 00:24:24,009 Ca să-ți dau suficient timp să-ți dezlănțui magia 543 00:24:25,197 --> 00:24:26,551 În sfârșit, am găsit pe cineva care mă înțelege! 544 00:24:26,556 --> 00:24:27,544 Cu plăcere 545 00:24:29,104 --> 00:24:31,732 „Anvers” 546 00:24:47,332 --> 00:24:50,492 Luați, de exemplu, diamantele, care sunt fabricate acum în laboratoare. 547 00:24:50,497 --> 00:24:52,275 Ei susțin că are valoare... 548 00:24:52,275 --> 00:24:54,402 Dar nu este nici un produs al naturii, nici rar. 549 00:24:54,407 --> 00:24:57,373 Ce femeie s-ar mulțumi să i se pună ceva fals pe deget? 550 00:24:57,378 --> 00:24:58,761 Sunt întru totul de acord cu tine. 551 00:24:58,766 --> 00:25:02,430 Puterea bijuteriilor care provin din natură este un adevăr persistent. 552 00:25:02,629 --> 00:25:05,377 Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune 553 00:25:05,382 --> 00:25:06,832 Așa cum se întâmplă de zeci de ani 554 00:25:06,837 --> 00:25:10,296 Adevărat, și într-adevăr, Maria Antoaneta a purtat „Diamantul Speranței” pentru o zi... 555 00:25:10,301 --> 00:25:13,399 Să fie târât la ghilotină o lună mai târziu de... 556 00:25:13,404 --> 00:25:15,202 Oameni plini de pasiune, așa cum ai spus. 557 00:25:15,672 --> 00:25:18,151 Dar Maria Antoaneta nu a murit din cauza unui diamant. 558 00:25:18,156 --> 00:25:20,401 Mai degrabă, a murit din cauza oribilei sale lipse de empatie. 559 00:25:20,406 --> 00:25:21,407 Bun... 560 00:25:21,412 --> 00:25:23,511 Și ea nu a purtat niciodată „Diamantul Speranței”. 561 00:25:23,990 --> 00:25:25,406 Oamenii pur și simplu credeau că 562 00:25:25,411 --> 00:25:26,282 cu adevărat? 563 00:25:26,287 --> 00:25:28,620 Interesant, deci nu oamenii asupriți au ucis-o... 564 00:25:28,625 --> 00:25:30,721 Ghilotina nu a ucis-o, a fost ucisă de... 565 00:25:30,726 --> 00:25:31,762 poveste 566 00:25:32,498 --> 00:25:34,695 Credeam că-mi cunosc toți oaspeții 567 00:25:34,695 --> 00:25:36,408 Lucrezi în comerțul cu diamante? 568 00:25:36,412 --> 00:25:38,542 Nu, lucrez în comerțul cu iluzii, la fel ca tine. 569 00:25:39,723 --> 00:25:42,001 După cum știți, diamantele au fost fără valoare timp de decenii. 570 00:25:42,006 --> 00:25:45,090 Chiar și genii și oameni extrem de bogați precum (Veronica)... 571 00:25:45,095 --> 00:25:48,587 Convingându-ne că acele bucăți de sticlă nu sunt doar rare... 572 00:25:48,592 --> 00:25:51,564 Într-adevăr, nicio căsnicie respectabilă nu poate exista fără ea. 573 00:25:51,576 --> 00:25:53,869 Și acesta este un truc magic magistral. 574 00:25:54,723 --> 00:25:56,485 Dar problema cu înșelăciunea... 575 00:25:56,952 --> 00:25:59,163 Fiecare este meticulos realizată și conține o întorsătură dramatică. 576 00:26:01,010 --> 00:26:02,098 Tu ai fost? 577 00:26:03,218 --> 00:26:04,261 Cine eram eu? 578 00:26:06,026 --> 00:26:07,282 - Bineînțeles că nu - Nu 579 00:26:07,579 --> 00:26:11,354 Nu, nu m-ai fi lăsat să intru dacă n-aș fi fost o persoană cu principii înalte. 580 00:26:11,359 --> 00:26:12,718 Ca și alți invitați ai tăi 581 00:26:12,723 --> 00:26:15,712 Îl văd acolo pe traficantul de arme (Luis Persenio). 582 00:26:15,717 --> 00:26:16,768 Bună ziua, domnule 583 00:26:16,773 --> 00:26:18,716 Și, bineînțeles, vedeta (Maria Bortnick)... 584 00:26:18,721 --> 00:26:21,458 Care încă se târăște printre mulțimi, în ciuda monopolului său asupra mass-media... 585 00:26:21,463 --> 00:26:23,465 Poate ar trebui să-ți dezvălui identitatea 586 00:26:23,704 --> 00:26:26,174 Putem face aceeași analiză și asupra ta. 587 00:26:27,939 --> 00:26:29,189 Nu încă 588 00:26:30,187 --> 00:26:31,523 Îmi cer scuze pentru întrerupere. 589 00:26:35,813 --> 00:26:37,209 Nu este nevoie 590 00:26:38,298 --> 00:26:39,429 Lasă-l să se bucure de prăjiturile „Asfi”! 591 00:26:42,386 --> 00:26:43,678 (Mark Schreiber)! 592 00:26:44,029 --> 00:26:45,696 (Veronica Vanderburg)! 593 00:26:48,856 --> 00:26:50,399 Hai să terminăm repede cu asta, bine? 594 00:26:50,404 --> 00:26:52,157 Licitația va începe în curând. 595 00:26:52,162 --> 00:26:54,205 Am încredere că veți face dreptate măreției mele și a „Diamantului Inimii”. 596 00:26:54,210 --> 00:26:56,249 Da, dar am o singură regulă. 597 00:26:56,254 --> 00:26:57,880 Ceea ce spun se face 598 00:26:58,874 --> 00:27:01,564 Sunt încrezător că aș putea găsi latura supusă din mine. 599 00:27:02,624 --> 00:27:04,825 Dacă nu, îl găsesc eu în locul tău. 600 00:27:07,608 --> 00:27:08,766 Imi place 601 00:27:09,910 --> 00:27:11,078 De aici, draga mea 602 00:27:18,143 --> 00:27:19,624 Nu vreau machiaj prea mat. 603 00:27:19,629 --> 00:27:20,484 Bun 604 00:27:20,489 --> 00:27:22,569 Dar nu vreau să-mi strălucească părțile laterale ale nasului. 605 00:27:22,574 --> 00:27:23,531 Bun 606 00:27:24,051 --> 00:27:25,166 Arătaţi-mi 607 00:27:26,574 --> 00:27:29,603 Scuze, insectă, că mi-ai invadat fotografia. 608 00:27:29,608 --> 00:27:31,573 Te rog pleacă , șoș, șoș, șoș, mulțumesc 609 00:27:31,578 --> 00:27:33,939 Singurul lucru mai prețios decât diamantul acela... 610 00:27:33,939 --> 00:27:35,565 E timpul meu 611 00:27:35,565 --> 00:27:37,525 Am făcut cercetări despre tine 612 00:27:37,901 --> 00:27:42,288 Domeniul tău, ca și al meu, este plin de aparențe înfrumusețate, dar... 613 00:27:42,787 --> 00:27:43,831 Tu... 614 00:27:43,836 --> 00:27:46,472 Ne oferi frumusețe brută 615 00:27:47,300 --> 00:27:49,037 Suntem Sian 616 00:27:49,045 --> 00:27:50,753 Nu vindem aparențe înșelătoare 617 00:27:50,758 --> 00:27:51,775 Mai degrabă, vindem realitatea. 618 00:27:52,736 --> 00:27:55,210 Vă asigur că nu vindem absolut nimic. 619 00:27:55,941 --> 00:27:57,129 Mai degrabă, alții sunt cei care cumpără 620 00:28:00,462 --> 00:28:02,910 Bine, să vedem 621 00:28:05,969 --> 00:28:07,430 Scoate diamantul 622 00:28:07,987 --> 00:28:09,160 Nu, fiul meu 623 00:28:09,824 --> 00:28:11,199 Absolut nu! 624 00:28:11,646 --> 00:28:13,874 Strălucirea sticlei strică fotografiile. 625 00:28:14,086 --> 00:28:15,814 Nu tolerez defectele 626 00:28:15,819 --> 00:28:18,859 Și nu cred că cineva atât de elegant precum domnișoara Vanderburgh ar tolera asta. 627 00:28:19,065 --> 00:28:20,862 Deci scoate-l... 628 00:28:21,161 --> 00:28:23,114 Sau găsește-ți un alt fotograf! 629 00:28:45,427 --> 00:28:47,346 Sincer, speram că vei cere asta. 630 00:28:47,351 --> 00:28:48,900 Nu-mi amintesc să fi întrebat 631 00:28:55,007 --> 00:28:56,104 Poftim! 632 00:28:57,231 --> 00:28:59,160 Poziția ta este atractivă 633 00:28:59,165 --> 00:29:00,124 Maiestuos! 634 00:29:00,206 --> 00:29:01,263 Maiestuos! 635 00:29:02,140 --> 00:29:03,362 Maiestuos! 636 00:29:03,424 --> 00:29:04,592 Frumos! 637 00:29:04,744 --> 00:29:08,051 Da, hai să zâmbim și să ne distrăm! 638 00:29:08,609 --> 00:29:10,491 Pentru asta am venit 639 00:29:12,072 --> 00:29:13,331 Dovedește-o! 640 00:29:13,582 --> 00:29:14,833 Dovedește-o! 641 00:29:15,192 --> 00:29:17,543 Aceasta este fotografia pe care o căutam! 642 00:29:17,981 --> 00:29:19,003 Dovedește-o! 643 00:29:19,837 --> 00:29:22,840 Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult. 644 00:29:22,845 --> 00:29:24,094 Încerc doar să ajut 645 00:29:24,099 --> 00:29:26,041 - Fruntea ei strălucește mai tare decât un diamant... - Îmi pare rău, "Diamantul Inimii"... 646 00:29:26,046 --> 00:29:28,023 „Îmi fac treaba, tu nu ești șeful meu — există reguli, nu-mi pasă.” 647 00:29:28,036 --> 00:29:30,287 Când vine vorba de "Diamantul Inimii", vei asculta ordinele mele. Ieși afară! 648 00:29:30,292 --> 00:29:31,920 Voi merge singur, mulțumesc . - Bine. 649 00:29:35,113 --> 00:29:37,865 Domnule Schreiber, dacă dumneavoastră sunteți cel care susține... 650 00:29:37,870 --> 00:29:39,831 Se presupune că ai obținut ceea ce ai nevoie. 651 00:29:41,107 --> 00:29:42,233 Mai mult decât am nevoie 652 00:29:42,498 --> 00:29:43,820 Mulțumesc - Excelent 653 00:29:48,387 --> 00:29:50,034 Mi-a plăcut să lucrez cu tine 654 00:29:50,881 --> 00:29:52,474 Dar am cumpărători care așteaptă. 655 00:29:52,479 --> 00:29:55,232 M-am săturat de prostiile astea, asigură-te că le securizezi. 656 00:29:55,237 --> 00:29:56,447 Bine, Litabo 657 00:30:00,680 --> 00:30:02,589 Ce s-a întâmplat? Nu știu. 658 00:30:02,594 --> 00:30:03,783 Timpul trece, hai să mergem mai departe! 659 00:30:17,630 --> 00:30:19,101 Și în final... 660 00:30:19,106 --> 00:30:21,191 Licitația pe care o așteptăm cu toții cu nerăbdare 661 00:30:21,196 --> 00:30:24,979 Dacă ești aici în seara asta, s-ar putea să crezi că ai văzut toate minunile 662 00:30:24,984 --> 00:30:27,615 Deci, te întreb... 663 00:30:28,819 --> 00:30:29,867 Chiar ai văzut toate minunile? 664 00:30:33,698 --> 00:30:37,374 Nu a mai fost arătat de peste un sfert de secol 665 00:30:37,374 --> 00:30:40,085 Și este încă cel mai mare diamant descoperit vreodată 666 00:30:40,090 --> 00:30:41,236 „Diamantul Inimii!” 667 00:30:47,165 --> 00:30:49,219 Felicitări tuturor... 668 00:30:49,219 --> 00:30:51,389 Să scapi nepedepsit pentru faptele tale în tot acest timp 669 00:30:51,943 --> 00:30:53,072 Dar ghici ce? 670 00:30:53,820 --> 00:30:57,362 „Dăruiește pământului dragoste, nu poluare” 671 00:30:53,820 --> 00:30:56,707 Nici schimbările climatice nu au încredere în tine! 672 00:30:57,230 --> 00:31:00,064 Ți-ai construit averile furând de la Mama Pământ! 673 00:31:00,064 --> 00:31:02,983 I-ați poluat cerul cu fumul avioanelor voastre private! 674 00:31:02,983 --> 00:31:04,944 - Destul, telegrama e înțeleasă - lasă-mă să-mi dezlănțui energiile! 675 00:31:06,049 --> 00:31:07,655 I-ai supt sângele cu lăcomia ta... 676 00:31:07,655 --> 00:31:10,631 O, prostuțule, salvarea lumii este scopul nostru comun. 677 00:31:10,636 --> 00:31:12,357 Dar timpul este, de asemenea, prețios 678 00:31:12,362 --> 00:31:13,861 Și îmi pierzi timpul 679 00:31:14,981 --> 00:31:16,326 Liniște, prunică! 680 00:31:16,892 --> 00:31:19,792 De ce nu te oprești din sușit paie de plastic? 681 00:31:19,797 --> 00:31:21,211 Și la naiba cu asta! 682 00:31:21,980 --> 00:31:22,989 Nu, nu! 683 00:31:23,919 --> 00:31:25,026 Prinde-l! 684 00:31:29,208 --> 00:31:32,250 Dragi oaspeți, numele meu este (G Daniel Atlas)! 685 00:31:32,255 --> 00:31:36,088 Poate mă ții minte ca fiind vrăjitorul tău preferat dintre „Cei Patru Călăreți”. 686 00:31:36,088 --> 00:31:39,247 Acum urmăriți cu atenție cum fac faimosul „Diamant cu inimă”... 687 00:31:39,247 --> 00:31:40,726 Apare în palma mea 688 00:31:40,731 --> 00:31:44,401 Vai de mine, cu siguranță încearcă să atragă atenția, în timp ce ecologistul ăla... 689 00:31:45,856 --> 00:31:48,780 Fii sigur că diamantul este în siguranță. 690 00:31:49,114 --> 00:31:50,240 cu adevărat? 691 00:31:50,448 --> 00:31:53,452 Un om înțelept mi-a spus odată, sincer, că a văzut asta într-o oglindă... 692 00:31:53,452 --> 00:31:56,210 „Niciodată să nu crezi că ești cea mai deșteaptă persoană din cameră...” 693 00:31:56,617 --> 00:31:57,706 „Dar am dovedit-o.” 694 00:31:57,874 --> 00:31:59,187 Arată-ne înțelepciunea ta 695 00:31:59,760 --> 00:32:01,877 Bine, să vedem dacă pot deschide seiful ăla. 696 00:32:02,268 --> 00:32:03,462 Afada Kadafra! 697 00:32:04,372 --> 00:32:05,389 nu? 698 00:32:05,414 --> 00:32:06,576 Alakazam! 699 00:32:07,185 --> 00:32:08,196 Așteaptă 700 00:32:09,363 --> 00:32:10,547 Deschide-te, susan! 701 00:32:17,982 --> 00:32:19,247 Este încă în siguranță în posesia mea. 702 00:32:21,407 --> 00:32:23,481 Calmează-te, calmează-te, Veronica. 703 00:32:23,486 --> 00:32:25,372 Așa cum ne amintesc mereu reclamele voastre... 704 00:32:25,377 --> 00:32:27,654 „Diamantele au fost create... ca să dureze!” 705 00:32:27,659 --> 00:32:29,243 - Asigurați-l imediat! - Da, domnule! 706 00:32:29,243 --> 00:32:31,365 Oprește-te, oprește-te! 707 00:32:34,803 --> 00:32:36,178 - (Jack)! - Pace 708 00:32:36,183 --> 00:32:38,386 - Ce faci aici? - Scutește-ți rușinea. 709 00:32:38,683 --> 00:32:39,916 Cu plăcere 710 00:32:40,356 --> 00:32:41,545 Ai primit și o lucrare 711 00:32:41,647 --> 00:32:43,189 - Salut, sunt (John) - Bza3t 712 00:32:43,194 --> 00:32:44,613 - Cine este aceasta? - Ea este cu noi. 713 00:32:48,610 --> 00:32:50,921 Unde este diamantul? 714 00:32:57,256 --> 00:32:58,325 Ce? 715 00:33:28,694 --> 00:33:30,884 Cred că vouă doi nu vă pasă de mediu! 716 00:33:32,143 --> 00:33:33,424 Voi doi sunteți mai puternici decât păreți! 717 00:33:40,300 --> 00:33:42,187 Stai, stai. Oprește-te! 718 00:33:42,187 --> 00:33:43,771 Nu-i lăsa să scape! 719 00:33:43,943 --> 00:33:45,153 Bine, și acum ce facem? 720 00:33:45,158 --> 00:33:47,111 Ziarul mi-a spus doar să te scot de aici, nu știu! 721 00:33:51,123 --> 00:33:52,365 (Recifii Henley)? 722 00:33:52,726 --> 00:33:54,282 Am mai multe stickere cu poza ta pe ele... 723 00:33:54,302 --> 00:33:55,823 Când erai copil... - Exprimă-ți obsesia mai târziu 724 00:33:55,828 --> 00:33:57,870 - Ei bine - dar am fost încântat... 725 00:33:57,870 --> 00:33:59,768 - M-am bucurat să te văd - exprimă-ți obsesia mai târziu 726 00:34:00,085 --> 00:34:01,226 Trebuie să urcăm! 727 00:34:09,533 --> 00:34:11,258 Ridicați mâinile și stați ferm! 728 00:34:11,263 --> 00:34:13,119 Asta e o prostie! 729 00:34:16,055 --> 00:34:17,296 Ce se întâmplă? 730 00:34:17,969 --> 00:34:20,168 Concertul Beethoven în Re major 731 00:34:20,992 --> 00:34:22,936 Prostii, prostii, prostii! 732 00:34:24,524 --> 00:34:26,899 (Meritul)? Ce a fost acela, pe dreptul Iadului? 733 00:34:26,899 --> 00:34:30,855 (Atlas), aș vrea să te văd adormind trei bărbați în Belgia 734 00:34:30,860 --> 00:34:31,906 Te referi la dialectul flamand. 735 00:34:32,900 --> 00:34:34,172 Ei bine, asta explică multe. 736 00:34:34,177 --> 00:34:36,012 O reuniune frumoasă, dar trebuie să plecăm. 737 00:34:36,429 --> 00:34:38,812 (Henley Reeves)! 738 00:34:38,817 --> 00:34:40,469 Bine ai revenit! 739 00:34:40,474 --> 00:34:42,057 - Mulțumesc - și permiteți-mi să spun că dumneavoastră... 740 00:34:42,062 --> 00:34:44,441 - Bine, hai să mergem - Bine, bine, bine! 741 00:34:44,446 --> 00:34:45,912 O lăudam... 742 00:34:45,917 --> 00:34:48,489 Pentru că am fost fericit să o întâlnesc și doar pe ea și... 743 00:34:48,494 --> 00:34:49,510 Înțelegem! 744 00:34:53,452 --> 00:34:54,462 Ce? 745 00:34:54,467 --> 00:34:55,469 Acolo 746 00:34:59,535 --> 00:35:01,788 Stai, stai. Asta e pentru noi? 747 00:35:01,793 --> 00:35:04,437 Vezi pe altcineva în afară de noi încercând să scape? 748 00:35:04,710 --> 00:35:06,230 Haide, haide. Să mergem! 749 00:35:11,672 --> 00:35:12,841 blestemul! 750 00:35:34,403 --> 00:35:35,655 Fiii lui... 751 00:35:46,086 --> 00:35:47,171 Urmați-mă! 752 00:35:48,477 --> 00:35:49,733 Haide, haide 753 00:35:50,939 --> 00:35:53,528 Ea a fost în mâinile mele tot timpul 754 00:35:53,533 --> 00:35:54,613 Nu am plecat... 755 00:35:55,029 --> 00:35:56,593 Nu au schimbat diamantul 756 00:35:57,687 --> 00:35:58,981 În schimb, au schimbat seiful. 757 00:35:59,596 --> 00:36:02,266 Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult. 758 00:36:09,137 --> 00:36:12,089 De ce nu te oprești din sușit paie de plastic? 759 00:36:12,109 --> 00:36:13,844 Și la naiba cu asta! 760 00:36:33,089 --> 00:36:34,340 Dragi oaspeți 761 00:36:34,345 --> 00:36:35,555 Deschide-te, susan! 762 00:36:41,225 --> 00:36:42,577 Este încă în siguranță în posesia mea. 763 00:36:44,474 --> 00:36:45,623 „Diamantele au fost create...” 764 00:36:45,822 --> 00:36:47,198 "Conducere!" 765 00:36:48,505 --> 00:36:49,794 (Litabo) 766 00:36:49,799 --> 00:36:50,903 Da, doamnă? 767 00:36:51,537 --> 00:36:53,673 Îi vom face să regrete asta. 768 00:36:54,795 --> 00:36:56,009 Mai mult decât îți poți imagina 769 00:36:56,884 --> 00:36:58,886 Sunt Mark Schreiber din Vanity Fair. 770 00:37:00,486 --> 00:37:01,931 Ce am ratat? 771 00:37:11,231 --> 00:37:12,418 Știi... 772 00:37:12,521 --> 00:37:13,720 M-am gândit că ar fi genial 773 00:37:13,725 --> 00:37:15,282 Bine, dă-l înapoi. 774 00:37:15,978 --> 00:37:17,196 - Ce faci? - Îmi pare rău? 775 00:37:17,197 --> 00:37:18,698 E alunecos, fii atent. 776 00:37:18,698 --> 00:37:20,005 Bine, nu îndrăzni să o faci din nou. 777 00:37:20,404 --> 00:37:23,970 Îmi permiți să pun o întrebare naivă? 778 00:37:24,314 --> 00:37:25,538 Cine sunt acești oameni? 779 00:37:25,543 --> 00:37:28,333 Ăștia sunt băieții geniali care ne-au trucat emisiunea. 780 00:37:28,333 --> 00:37:30,016 - Ce? - Da 781 00:37:30,021 --> 00:37:31,934 Tu ești motivul pentru care poliția a venit la mine acasă? 782 00:37:31,939 --> 00:37:33,421 Mi-ai speriat copiii! 783 00:37:33,421 --> 00:37:34,880 Ne cerem scuze pentru asta. 784 00:37:34,885 --> 00:37:36,045 Ce mai fac copiii tăi? 785 00:37:36,050 --> 00:37:38,468 Cum ți se pare viața de familie plictisitoare pentru care ne-ai abandonat? 786 00:37:38,468 --> 00:37:41,542 Stai liniștit, ți-ai ratat șansa cu ea. N-ai văzut cât de mare era diamantul acela? 787 00:37:41,547 --> 00:37:42,695 Lasă-mă să văd 788 00:37:42,700 --> 00:37:44,709 Nu este un „diamant în formă de inimă”, dar este orbitor. 789 00:37:44,714 --> 00:37:46,935 Ți-am spus, Danny, că nu mă simt în siguranță... 790 00:37:46,935 --> 00:37:49,687 Și încerc să scap de o jachetă atârnând cu susul în jos 791 00:37:49,687 --> 00:37:51,314 Eram însărcinată în șase luni 792 00:37:51,319 --> 00:37:53,577 Pentru numele lui Dumnezeu. Te-am fi readus la starea ta de dinainte și nimic rău nu ți s-ar fi întâmplat . 793 00:37:53,582 --> 00:37:54,207 Prin Dumnezeu 794 00:37:54,212 --> 00:37:56,526 Nici măcar nu ți-a fost dor de mine, cât timp ți-a luat să mă înlocuiești? 795 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Eva? 796 00:37:58,537 --> 00:38:00,475 Și te-am înlocuit și noaptea. 797 00:38:00,914 --> 00:38:03,049 Apropo, ce mai face (Lola)? 798 00:38:03,054 --> 00:38:04,391 Încă ești...? 799 00:38:04,396 --> 00:38:07,048 Nu, s-a mutat la Paris. 800 00:38:07,060 --> 00:38:10,431 O, nu, l-a abandonat pe marele J. Wilder! Sincere condoleanțe! 801 00:38:10,437 --> 00:38:13,085 Nu ar trebui să fii acum pe o navă, umilindu-te? 802 00:38:13,090 --> 00:38:14,463 - Mă umilesc? - Da. 803 00:38:14,468 --> 00:38:17,090 Câștig 5.000 de dolari pe navă, plus beneficii. 804 00:38:17,090 --> 00:38:18,552 „Privilegii?” a spus el. „Privilegii.” 805 00:38:18,557 --> 00:38:21,345 Am crezut că retragerea lui Merritt în Mexic, ca să bea până la moarte, a fost punctul cel mai de jos. 806 00:38:21,350 --> 00:38:23,232 Apropo de asta, trebuie să mă întorc la băut. 807 00:38:23,237 --> 00:38:25,489 Ficatul meu nu se va autodistruge. 808 00:38:26,896 --> 00:38:28,805 Să ducem chestia asta la port? 809 00:38:28,810 --> 00:38:30,103 Stai, stai. Pleci? 810 00:38:30,108 --> 00:38:32,398 Ei bine, a fost o plăcere să te cunosc. 811 00:38:33,064 --> 00:38:35,316 Nu știu, te voi revedea peste 10 ani? 812 00:38:35,754 --> 00:38:37,922 M-am bucurat să vă cunosc, fetelor 813 00:38:37,927 --> 00:38:39,046 „Adio”! 814 00:38:39,273 --> 00:38:42,435 Știi ce? Și eu plec, pentru că mă așteaptă o ofertă importantă. 815 00:38:42,440 --> 00:38:43,784 Serios? Ei îți plătesc taxiul? 816 00:38:43,784 --> 00:38:45,702 Am semnat un acord de confidențialitate; nu pot divulga niciun cuvânt. 817 00:38:46,147 --> 00:38:47,241 Ce faci? 818 00:38:47,246 --> 00:38:49,221 Șase mânere, și niciunul dintre ele nu se deschide 819 00:38:49,635 --> 00:38:51,432 Nu știi cine sunt? Mișcă-te! 820 00:38:51,437 --> 00:38:54,158 Îmi pare rău, nu știu care e problema dintre voi. 821 00:38:54,163 --> 00:38:56,650 Dar am senzația că voi doi împărtășiți un trecut ciudat și... 822 00:38:56,655 --> 00:38:58,007 Situația este puțin suspectă 823 00:38:58,007 --> 00:39:00,446 Da, voi ați fost... 824 00:39:00,451 --> 00:39:01,635 „Cavalerii” 825 00:39:02,081 --> 00:39:04,196 Nu înțeleg, de ce v-ați despărțit? 826 00:39:04,201 --> 00:39:05,917 Întreabă-i, întreabă-i de ce ne-am despărțit 827 00:39:05,922 --> 00:39:07,266 Dacă ar fi fost după mine, nu am fi făcut-o. 828 00:39:10,507 --> 00:39:11,829 - "Ochiul"... - Nu, nu! 829 00:39:11,834 --> 00:39:15,528 Ea voia să demascăm un traficant de arme rusesc. 830 00:39:15,529 --> 00:39:18,986 Chiar trebuie să săpăm în trecut? Am făcut niște greșeli mari. 831 00:39:18,991 --> 00:39:20,206 Am acționat cu... - imprudență! 832 00:39:20,210 --> 00:39:21,268 Mândrie! 833 00:39:21,988 --> 00:39:25,368 Din cauza noastră, Dylan Shrek nu va ieși niciodată dintr-o închisoare rusească. 834 00:39:25,387 --> 00:39:26,336 din? 835 00:39:26,341 --> 00:39:28,440 Dylan Shrek, unul dintre „Cavaleri” 836 00:39:28,445 --> 00:39:29,914 Verifică-ți faptele, prietene. 837 00:39:30,200 --> 00:39:32,917 Îmi pare atât de rău, băieți, nu știam. 838 00:39:32,917 --> 00:39:34,586 Va rămâne închis acolo pentru totdeauna? 839 00:39:34,586 --> 00:39:36,941 Este o adevărată tragedie și ceva pentru care nu mi-aș ierta niciodată. 840 00:39:36,946 --> 00:39:38,156 - Nici eu . - Da, prietene. 841 00:39:38,161 --> 00:39:39,772 Dar asta nu însemna că ar trebui să se retragă. 842 00:39:39,777 --> 00:39:41,594 O, Doamne, asta... 843 00:39:42,289 --> 00:39:44,249 Asta e o lovitură grea, băieți, mă întristează. 844 00:39:45,880 --> 00:39:47,090 „eșec”? 845 00:39:48,265 --> 00:39:53,605 Admir modul în care generația ta surprinde succint lucrurile. 846 00:39:54,397 --> 00:39:57,734 Poate cineva să-mi explice de ce sunt acești bebeluși aici, în primul rând? 847 00:39:57,739 --> 00:39:59,236 Din același motiv ca și tine, prietene 848 00:39:59,944 --> 00:40:01,216 „Al Ain” le-a solicitat 849 00:40:02,318 --> 00:40:05,221 Avem „diamantul inimii”, așa că ce vrea „ochiul” să facem în continuare? 850 00:40:05,226 --> 00:40:06,466 Nu am nici o idee 851 00:40:06,471 --> 00:40:10,637 Ceea ce știu sigur este că, atâta timp cât ai în mâini un diamant în valoare de jumătate de miliard de dolari... 852 00:40:10,642 --> 00:40:12,644 Cu siguranță vor suna. - Da, cel mai probabil. 853 00:40:12,649 --> 00:40:15,318 Hei, poți să-mi arăți lucrarea ta, Atlas? 854 00:40:15,597 --> 00:40:16,614 Bun 855 00:40:23,657 --> 00:40:25,340 - Uau! - E o hartă 856 00:40:25,345 --> 00:40:27,097 Uite, Atlas, aceștia sunt Munții Atlas. 857 00:40:27,097 --> 00:40:28,348 Nu, este... 858 00:40:28,348 --> 00:40:31,809 Este o hartă al cărei conținut este dezvăluit doar atunci când „cavalerii” sunt prezenți... 859 00:40:31,814 --> 00:40:33,186 Împreună 860 00:40:33,475 --> 00:40:34,453 Tazz 861 00:40:34,457 --> 00:40:35,656 În visele tale 862 00:40:35,661 --> 00:40:36,826 cu adevărat? 863 00:40:36,831 --> 00:40:40,167 Pentru numele lui Dumnezeu, „ochiul” cu siguranță vrea să faci asta. 864 00:40:40,341 --> 00:40:42,530 Voi sunteți „cavalerii”, acționați în consecință. 865 00:40:48,365 --> 00:40:51,516 Cred că pot amâna călătoria lui Rosarito cu două zile. 866 00:40:53,394 --> 00:40:55,958 Poate pot programa prezentarea pentru o altă dată. 867 00:40:56,404 --> 00:40:58,546 Nu e ușor, dar voi găsi o soluție. 868 00:41:00,010 --> 00:41:03,716 Îmi lipsesc și zilele în care săream de pe acoperișuri cu voi. 869 00:41:03,717 --> 00:41:05,010 Ne bucurăm să te avem înapoi 870 00:41:05,308 --> 00:41:06,420 Mulţumesc 871 00:41:06,425 --> 00:41:08,556 Bine, deci unde este situat acest loc? 872 00:41:14,329 --> 00:41:19,399 „Palatul Roussillon, Franța” 873 00:41:19,404 --> 00:41:21,245 Ce ar trebui să facem aici? 874 00:41:21,250 --> 00:41:22,570 „Ochiul” ne va spune 875 00:41:23,279 --> 00:41:25,281 - Bine, e timpul pentru selfie-uri - ce faci? 876 00:41:25,286 --> 00:41:26,648 Facem poze ca oamenii normali. 877 00:41:26,653 --> 00:41:28,507 Vă rugăm să nu postați fotografii care includ o locație secretă. 878 00:41:28,512 --> 00:41:30,720 - Nu mai fi gelos, știu că vrei o poză - Eu nu vreau să fiu fotografiat! 879 00:41:30,725 --> 00:41:32,487 - Haide, e distractiv - ar putea fi folosit ca... 880 00:41:32,492 --> 00:41:34,494 - Ca o amintire - nu ca o amintire, ci ca o dovadă 881 00:41:39,017 --> 00:41:41,018 N-am mai văzut niciodată o ușă ca asta 882 00:41:43,624 --> 00:41:45,302 Ei bine, nu-l pot deschide. 883 00:41:45,969 --> 00:41:47,178 Ai de gând să iei asta, Jack? 884 00:41:47,278 --> 00:41:49,092 Stai, nu te referi la (John)? 885 00:41:49,097 --> 00:41:50,473 Lăcătușeria este specialitatea lui Jack. 886 00:41:50,478 --> 00:41:51,615 Stai, stai 887 00:41:51,620 --> 00:41:54,445 Simt o concurență nesănătoasă 888 00:41:54,450 --> 00:41:57,917 Pentru numele lui Dumnezeu, nu e corect. Deschid lacătele înainte să se nască! 889 00:41:59,522 --> 00:42:02,192 Trebuie să găsesc gaura cheii – s-ar putea să fie pe partea cealaltă. 890 00:42:03,962 --> 00:42:06,365 Nu arăți nicio îndemânare, Jack. 891 00:42:06,370 --> 00:42:07,496 El îl poate deschide 892 00:42:07,637 --> 00:42:09,068 - El îl poate deschide - Ești blocat? 893 00:42:09,177 --> 00:42:10,368 Nu mă grăbi 894 00:42:11,415 --> 00:42:13,497 Când va începe să se deschidă? 895 00:42:14,072 --> 00:42:15,203 Hei (Jack)... 896 00:42:15,214 --> 00:42:18,290 Nu cred că aceasta este o lacătă care trebuie deschisă, ci mai degrabă o lacătă care trebuie rezolvată. 897 00:42:18,742 --> 00:42:19,774 Aşa... 898 00:42:23,380 --> 00:42:24,591 I-am arătat elementele de bază ale meșteșugului. 899 00:42:26,171 --> 00:42:28,667 Te-ar deranja dacă l-aș analiza rapid? 900 00:42:31,138 --> 00:42:32,125 Bun 901 00:42:36,714 --> 00:42:38,938 Dacă ați jucat vreodată jocul „escape room”... 902 00:42:38,951 --> 00:42:41,808 Vei învăța că puzzle-urile sunt de diferite tipuri. 903 00:42:43,076 --> 00:42:45,161 Nu fiecare ușă are lacăt și cheie. 904 00:42:46,443 --> 00:42:48,907 Poate ar trebui să-ți actualizezi tehnologia, Jack. 905 00:42:50,082 --> 00:42:51,405 Dar o spun din adâncul inimii... 906 00:42:51,410 --> 00:42:52,464 Arată-ne calea 907 00:42:54,607 --> 00:42:56,906 Cred că a pierdut în fața ei până la urmă. 908 00:43:01,129 --> 00:43:02,629 Ce este acest loc? 909 00:43:02,920 --> 00:43:04,398 Paradisul celor obsedați de magie 910 00:43:04,727 --> 00:43:06,300 Cutia de tăiere pentru (BT Shelbet)? 911 00:43:07,949 --> 00:43:09,114 Ai văzut? 912 00:43:09,114 --> 00:43:11,162 Băieți, e jacheta de siguranță a lui Houdini. 913 00:43:11,167 --> 00:43:14,536 Da, ea e. Să te leg ca să putem rememora zilele petrecute împreună? 914 00:43:14,541 --> 00:43:15,976 Nu, nu? 915 00:43:15,981 --> 00:43:17,349 Întotdeauna am găsit asta distractiv 916 00:43:17,354 --> 00:43:18,563 Mulțumesc, pot să vă fac legătura? 917 00:43:19,273 --> 00:43:20,335 Nu - Bine 918 00:43:25,185 --> 00:43:26,875 Charlie, uită-te la asta, prietene. 919 00:43:26,880 --> 00:43:28,113 Ce s-a întâmplat? 920 00:43:28,118 --> 00:43:29,278 Truc de prindere a glonțului 921 00:43:29,283 --> 00:43:30,784 imposibil! 922 00:43:31,090 --> 00:43:32,638 Wow! 923 00:43:48,193 --> 00:43:49,302 impas? 924 00:43:49,302 --> 00:43:50,436 Da, o fundătură 925 00:43:50,441 --> 00:43:51,721 Un fundătură, băieți! 926 00:43:52,533 --> 00:43:54,182 Chiar așa? 927 00:43:57,602 --> 00:43:59,104 O, Doamne 928 00:44:01,376 --> 00:44:02,398 Da, e blocat. 929 00:44:06,091 --> 00:44:07,237 Este ciudat 930 00:44:09,941 --> 00:44:11,614 Zarurile ar trebui să fie aici 931 00:44:12,263 --> 00:44:14,327 Mingea ar trebui să fie aici 932 00:44:20,759 --> 00:44:22,080 Bine făcut 933 00:44:22,085 --> 00:44:23,211 Nu a fost nimic de remarcat 934 00:44:23,216 --> 00:44:26,901 Patru rânduri: 1, 5, 8, 4 935 00:44:26,906 --> 00:44:28,066 Este acesta un cod secret? 936 00:44:28,071 --> 00:44:29,988 - Bine, 1, 1, 5, 6, 18? - Bine, minus 4... 937 00:44:29,993 --> 00:44:31,318 1, 8, 9? 938 00:44:31,323 --> 00:44:32,429 1584! 939 00:44:32,429 --> 00:44:33,945 „Dezvăluirea Artelor Magiei” 940 00:44:33,950 --> 00:44:36,850 Prima carte despre spectacole de magie, și acela a fost anul în care a fost publicată. 941 00:44:36,850 --> 00:44:37,934 Cum de știa asta? 942 00:44:37,939 --> 00:44:40,771 E ca un computer care revărsă informații inutile. 943 00:44:52,633 --> 00:44:53,784 „E inutil”? 944 00:44:58,360 --> 00:44:59,790 Este grozav 945 00:45:02,896 --> 00:45:04,086 minunat! 946 00:45:04,440 --> 00:45:05,462 Frumos! 947 00:45:16,577 --> 00:45:19,330 Băieți, e planul palatului. 948 00:45:19,916 --> 00:45:22,043 Dar este diferit în anumite privințe. 949 00:45:23,918 --> 00:45:25,587 „Cel mai înalt este cel mai jos” 950 00:45:26,713 --> 00:45:29,048 „Dreapta e stânga” 951 00:45:30,349 --> 00:45:33,060 „Chiar și camerele în sine sunt trucuri de magie.” 952 00:45:35,730 --> 00:45:36,857 Cavalerii mei! 953 00:45:37,773 --> 00:45:38,838 Tadeu! 954 00:45:39,858 --> 00:45:42,203 - Mă bucur atât de mult să te văd! - Și eu, draga mea 955 00:45:42,208 --> 00:45:45,044 Nu ai putea pur și simplu să ne urmărești prin camera de la ușă și să ne lași să intrăm? 956 00:45:45,044 --> 00:45:46,796 Și unde e distracția în asta? 957 00:45:46,796 --> 00:45:48,465 Bună ziua, domnule, sunt (Charlie) 958 00:45:48,465 --> 00:45:50,758 A... Sunt... unul dintre cei mai mari fani ai tăi! 959 00:45:50,758 --> 00:45:52,134 Salut (Charlie) 960 00:45:52,714 --> 00:45:54,882 N-am mai văzut niciodată o lentilă corectoare „Lubor” atât de mare. 961 00:45:54,887 --> 00:45:56,138 cu adevărat? 962 00:45:56,349 --> 00:45:58,538 Nu ai văzut nimic încă 963 00:46:00,018 --> 00:46:01,723 Tu ești expeditorul cărților de „tarot”. 964 00:46:01,728 --> 00:46:02,784 nu 965 00:46:02,792 --> 00:46:05,377 A trecut ceva vreme de când am renunțat la jocurile alea. 966 00:46:05,639 --> 00:46:08,234 Și despre toată prostia ta 967 00:46:08,954 --> 00:46:12,621 Toată magia pe care o practic acum este menită să-mi distreze nepoții. 968 00:46:14,364 --> 00:46:16,076 Dar acum câteva săptămâni... 969 00:46:16,315 --> 00:46:19,151 Un bilet a apărut la ușa mea 970 00:46:20,208 --> 00:46:23,378 Ea mi-a indicat să pregătesc acest palat... 971 00:46:23,383 --> 00:46:26,586 Pentru a ura bun venit la șapte persoane care ar putea deveni în curând... 972 00:46:26,586 --> 00:46:28,380 fugari de justiție 973 00:46:28,691 --> 00:46:30,132 - Logic - Da 974 00:46:30,132 --> 00:46:31,925 De ce ne-a adus „ochiul” aici? 975 00:46:31,930 --> 00:46:35,804 Pot doar să ghicesc că orice vrei să faci în continuare... 976 00:46:35,809 --> 00:46:37,978 Este ascuns undeva între acei pereți. 977 00:46:39,251 --> 00:46:41,143 Acest palat... 978 00:46:41,143 --> 00:46:42,895 Palatul „Roussillon”... 979 00:46:43,388 --> 00:46:45,063 A fost anterior sediul lor central 980 00:46:45,063 --> 00:46:46,899 În 1943... 981 00:46:47,232 --> 00:46:50,388 Aliații aveau nevoie de miracole militare... 982 00:46:50,389 --> 00:46:51,862 Din fiecare sursă disponibilă 983 00:46:53,134 --> 00:46:54,989 Au primit ajutor de la... 984 00:46:55,472 --> 00:46:58,347 Unii dintre cei mai pricepuți magicieni ai acelei epoci 985 00:46:58,720 --> 00:47:00,323 Au construit un oraș fals... 986 00:47:00,328 --> 00:47:03,331 Folosind lut, foi de carton și lumini 987 00:47:03,394 --> 00:47:05,943 și mii de rezervoare gonflabile de cauciuc 988 00:47:06,288 --> 00:47:08,086 Pentru a-i înșela pe germani 989 00:47:08,438 --> 00:47:10,559 Opera genialului magician Jasper Maskelyne! 990 00:47:10,565 --> 00:47:12,550 Știi istoria meșteșugului tău pe de rost 991 00:47:13,467 --> 00:47:16,470 Stai puțin, ce treabă au naziștii cu diamantele? 992 00:47:17,486 --> 00:47:19,640 Asta e ceva ce nu știu. 993 00:47:19,645 --> 00:47:22,375 Dar răspunsul se află undeva aici. 994 00:47:23,519 --> 00:47:25,181 Tot ce trebuie să facem este să începem să-l căutăm. 995 00:47:28,114 --> 00:47:29,608 Domnișoară Vanderburgh, domnișoară Vanderburgh! 996 00:47:29,608 --> 00:47:33,071 Cum răspundeți la zvonurile conform cărora firma dumneavoastră este folosită ca acoperire pentru spălarea banilor? 997 00:47:33,071 --> 00:47:34,772 „Cavalerii” sunt hoți... 998 00:47:34,777 --> 00:47:37,381 Li se acordă un tratament preferențial sub pretextul luptei împotriva lăcomiei capitalismului. 999 00:47:37,386 --> 00:47:40,676 Eu și compania mea am fost vizați pe nedrept. 1000 00:47:40,681 --> 00:47:43,114 Îl provoc pe oricine ne acuză... 1001 00:47:43,119 --> 00:47:45,798 Ar trebui să vină și să examineze operațiunile și evidențele noastre contabile. 1002 00:47:45,803 --> 00:47:47,347 Îi provoc pe polițiști... 1003 00:47:47,352 --> 00:47:49,879 Să-i readucă pe acei vrăjitori acolo unde le este locul 1004 00:47:49,884 --> 00:47:51,030 Ca și înainte 1005 00:47:51,771 --> 00:47:53,147 Bine, gata cu întrebările. 1006 00:47:53,152 --> 00:47:55,571 Nicio altă întrebare, vă rog, mulțumesc! 1007 00:48:00,660 --> 00:48:01,911 Domnișoară Vanderburgh! 1008 00:48:09,936 --> 00:48:12,421 Interpolul a declarat că a fost o operațiune internă. 1009 00:48:13,194 --> 00:48:15,530 Hoții știau amplasarea exactă a crăpăturilor. 1010 00:48:20,587 --> 00:48:21,630 Ce mai faci?" 1011 00:48:21,635 --> 00:48:25,639 Lasă-mă să ghicesc, tu ești creierul din spatele acelei cascadorii cu "cavalerii". 1012 00:48:25,644 --> 00:48:28,710 „Nu, de ce aș cere diamantul și apoi aș încerca să-l fur?” 1013 00:48:29,503 --> 00:48:33,192 „Dacă aș fi în locul tău, aș căuta o modalitate să mi-l recuperez repede.” 1014 00:48:34,257 --> 00:48:35,937 „Am auzit că tu și echipa ta de curse...” 1015 00:48:35,941 --> 00:48:37,935 „Vei fi în Abu Dhabi săptămâna aceasta.” 1016 00:48:37,940 --> 00:48:39,638 „Un loc ideal de întâlnire” 1017 00:48:39,638 --> 00:48:40,972 „Voi aduce dovezile.” 1018 00:48:40,972 --> 00:48:42,432 „Și tu aduci diamantul inimii” 1019 00:48:42,437 --> 00:48:43,708 „Dacă îl găsești.” 1020 00:48:43,787 --> 00:48:44,913 O... 1021 00:48:47,530 --> 00:48:48,846 I-ai găsit? 1022 00:48:48,851 --> 00:48:52,401 Avem informații care indică faptul că se îndreaptă spre sudul Belgiei. 1023 00:48:52,401 --> 00:48:55,237 Acum se spune că „cavalerii” au fost văzuți în „Franța”. 1024 00:48:55,237 --> 00:48:56,613 acum o oră 1025 00:48:56,621 --> 00:48:58,197 Șeful poliției franceze îmi datorează o favoare. 1026 00:48:58,198 --> 00:49:02,244 Sună-l și spune-i că vreau capetele „cavalerilor” pe o tavă. 1027 00:49:02,244 --> 00:49:03,620 Jandarmii îi vor găsi. 1028 00:49:04,398 --> 00:49:05,608 Sunt sigur de asta. 1029 00:49:07,079 --> 00:49:09,815 Thaddeus ne-a spus să căutăm ceva, ce credeți că este? 1030 00:49:13,242 --> 00:49:14,897 Uau, este uimitor! 1031 00:49:16,706 --> 00:49:18,678 Nu sunt o persoană vorbăreață 1032 00:49:19,219 --> 00:49:20,449 Îmi pare rău 1033 00:49:20,741 --> 00:49:22,848 Dar îți ceri prea multe scuze. 1034 00:49:22,853 --> 00:49:25,003 Scuze, am spus-o din nou. 1035 00:49:25,008 --> 00:49:26,519 Îmi pare rău, adică... 1036 00:49:26,526 --> 00:49:29,500 Sunt doar nervos ... sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi și... 1037 00:49:29,505 --> 00:49:31,000 I-am făcut pe poliție să te urmărească. 1038 00:49:31,004 --> 00:49:32,088 Și îmi pare foarte rău... 1039 00:49:33,598 --> 00:49:34,734 Nu o voi spune 1040 00:49:35,319 --> 00:49:36,654 Dumnezeu să ierte 1041 00:49:36,987 --> 00:49:39,188 Ați stăpânit trucul „cavalerilor”. 1042 00:49:39,193 --> 00:49:40,636 Dar nu te-am văzut? 1043 00:49:40,641 --> 00:49:41,909 De ce nu ai participat la spectacol? 1044 00:49:42,243 --> 00:49:45,575 Pur și simplu... prefer să rămân în culise 1045 00:49:46,467 --> 00:49:48,052 Eu sunt creatorul tuturor trucurilor 1046 00:49:48,057 --> 00:49:50,501 Unde mergem? Simt că ne-am pierdut. 1047 00:49:50,506 --> 00:49:53,338 Chiar îți pasă de asta sau te ascunzi în spatele lui? 1048 00:49:54,740 --> 00:49:55,923 Ce vrei să spui? 1049 00:49:56,402 --> 00:49:57,758 Ei bine, eu... 1050 00:49:58,796 --> 00:50:01,716 Ani de zile m-am convins că vreau să fiu asistentă. 1051 00:50:01,721 --> 00:50:04,424 Nu m-a deranjat că Atlas mi-a furat lumina reflectoarelor. 1052 00:50:04,429 --> 00:50:06,299 Pentru că este cu adevărat un geniu, dar în realitate... 1053 00:50:07,074 --> 00:50:08,228 Mi-a fost frică 1054 00:50:09,302 --> 00:50:12,179 Mi-era frică de lumini 1055 00:50:16,950 --> 00:50:19,489 Thaddeus a atins pragul „sus-jos”. 1056 00:50:30,033 --> 00:50:31,251 Cameră cu susul în jos 1057 00:50:31,938 --> 00:50:32,961 Frumos 1058 00:50:33,523 --> 00:50:34,713 Frumos? 1059 00:50:34,941 --> 00:50:36,892 Nu te impresionează nimic? 1060 00:50:37,778 --> 00:50:40,572 De aceea am spus „frumos”. Nu știi ce înseamnă „frumos”? 1061 00:50:40,735 --> 00:50:43,654 Hai să încercăm să înțelegem cum funcționează camera asta, bine? 1062 00:50:43,815 --> 00:50:44,973 Bun 1063 00:50:50,448 --> 00:50:51,517 L-am analizat 1064 00:50:51,522 --> 00:50:53,334 Desigur, știi totul. 1065 00:50:53,856 --> 00:50:55,484 Ce greșeală am făcut de data asta? 1066 00:50:55,489 --> 00:50:57,562 Nimic, te rog să accepți scuzele mele. 1067 00:50:57,839 --> 00:50:59,696 Ești uimitor, a fost o plăcere să te urmăresc. 1068 00:51:01,111 --> 00:51:03,284 Ți-a spus cineva vreodată că ești șeful/șefă? 1069 00:51:03,289 --> 00:51:04,623 Da, de mai multe ori 1070 00:51:14,745 --> 00:51:16,297 Am rezolvat-o! 1071 00:51:38,448 --> 00:51:40,031 Halucinogenele au început să-și facă efectul 1072 00:51:44,739 --> 00:51:46,493 Mă întreb ce căutăm 1073 00:51:46,498 --> 00:51:47,834 Orice lucru ciudat 1074 00:51:48,100 --> 00:51:49,246 Toate acestea sunt ciudate 1075 00:51:51,457 --> 00:51:52,499 Uită-te la asta 1076 00:51:57,004 --> 00:51:58,860 Întotdeauna te-am considerat un model de urmat 1077 00:51:59,244 --> 00:52:00,339 cu adevărat? 1078 00:52:00,350 --> 00:52:02,642 Da, înainte să devii magician al navelor cu aburi 1079 00:52:02,989 --> 00:52:05,012 Hei, fată, și eu particip la evenimente! 1080 00:52:05,017 --> 00:52:06,352 Imposibil, nu-mi vine să cred 1081 00:52:08,035 --> 00:52:10,477 A fost o pierdere de timp, acum ce facem? 1082 00:52:10,477 --> 00:52:11,743 Arată-mi un truc, bine? 1083 00:52:11,748 --> 00:52:14,063 Nu mă impresiona și nu mă convinge de nimic, arată-mi doar un truc. 1084 00:52:14,063 --> 00:52:16,122 Prietene, nu trebuie să-ți dovedesc priceperea mea. 1085 00:52:16,127 --> 00:52:17,442 Cred că ești obligat să faci asta. 1086 00:52:17,447 --> 00:52:18,818 Arată-mi de ce te-a ales „Al-Ain” 1087 00:52:19,611 --> 00:52:20,778 Știi? 1088 00:52:21,424 --> 00:52:23,926 Dovedește-mi că nu ai nevoie de o bonă. 1089 00:52:25,845 --> 00:52:27,702 Ce? Te-ai oprit din actorie acum? 1090 00:52:28,193 --> 00:52:30,413 Te-ai oprit din a te lăuda pentru că prietenii tăi nefericiți nu sunt aici? 1091 00:52:30,418 --> 00:52:31,534 Ei sunt familia mea 1092 00:52:31,994 --> 00:52:33,806 Nu-ți depăși limitele; nu trebuie să-i impresionez. 1093 00:52:33,811 --> 00:52:34,968 Bine, uită de asta. 1094 00:52:34,973 --> 00:52:38,005 Pur și simplu voiam să-ți văd abilitățile când nu exista nicio încurajare superficială. 1095 00:52:38,005 --> 00:52:38,819 dar... 1096 00:52:38,824 --> 00:52:40,492 Cred că răspunsul este „nimic”. 1097 00:52:43,123 --> 00:52:44,175 Bun 1098 00:52:44,604 --> 00:52:45,804 Ai vrea să vezi un truc de magie? 1099 00:52:46,263 --> 00:52:50,660 Problema ta, Atlas, e că îți place să complici lucrurile, omule. 1100 00:52:50,871 --> 00:52:52,477 E foarte ușor... 1101 00:52:52,661 --> 00:52:53,893 Găsirea unui diamant... 1102 00:52:54,287 --> 00:52:55,480 Mai mult decât crezi 1103 00:52:55,875 --> 00:52:57,417 Și a reușit, de asemenea... 1104 00:52:58,336 --> 00:52:59,672 - Dispare - Frumos 1105 00:52:59,677 --> 00:53:01,111 - Verifică-ți buzunarul - Serios? 1106 00:53:01,111 --> 00:53:02,174 Bine 1107 00:53:03,341 --> 00:53:04,463 nu-i rău 1108 00:53:04,468 --> 00:53:06,340 Trucul „hârtia se mută într-un loc imposibil” 1109 00:53:06,352 --> 00:53:07,853 Dar nu juca dame pe o tablă de șah. 1110 00:53:07,858 --> 00:53:10,116 Sunt deja cu cinci pași înaintea ta. 1111 00:53:10,127 --> 00:53:11,254 Verifică-ți buzunarul 1112 00:53:13,760 --> 00:53:15,551 Acelea sunt comori neprețuite 1113 00:53:15,556 --> 00:53:16,683 Bine 1114 00:53:16,689 --> 00:53:20,255 Aceasta este camera în care ajung să se odihnească antichitățile. 1115 00:53:20,260 --> 00:53:21,261 Bine 1116 00:53:21,452 --> 00:53:24,983 Poate ai dreptate, Thaddeus, dar... 1117 00:53:24,988 --> 00:53:26,762 Nu înainte de a fi folosit într-un truc final 1118 00:53:27,304 --> 00:53:28,889 - Un final perfect! - Ce se întâmplă aici? 1119 00:53:28,889 --> 00:53:31,642 E bine, dar încearcă să o faci puțin mai încet. 1120 00:53:31,642 --> 00:53:33,101 - Serios? - Lasă publicul tău... 1121 00:53:33,106 --> 00:53:35,443 El se bucură de magie adevărată 1122 00:53:35,448 --> 00:53:36,995 - Uau - Ei bine, nu-i rău. 1123 00:53:37,000 --> 00:53:38,252 Ai făcut o treabă grozavă, Bosco! 1124 00:53:38,263 --> 00:53:40,025 N-am știut niciodată să joc poker 1125 00:53:40,025 --> 00:53:42,486 Dar este acesta un diamant învins...? 1126 00:53:43,112 --> 00:53:44,363 Din inimă? 1127 00:53:45,895 --> 00:53:46,910 Iată-l 1128 00:53:47,653 --> 00:53:48,783 distragere magistrală 1129 00:53:48,788 --> 00:53:50,722 Dar să nu uităm... nu am terminat încă. 1130 00:53:50,727 --> 00:53:52,401 Despre ce e vorba ? Arată-le ce ai (Charlie). 1131 00:53:52,406 --> 00:53:53,978 Confecționarea unui ornament... 1132 00:53:53,978 --> 00:53:55,350 Dispare - să vedem. 1133 00:53:55,355 --> 00:53:58,086 Bine, nu-ți lua ochii de la premiu. 1134 00:53:58,091 --> 00:53:59,963 Cupele se rotesc în cercuri 1135 00:54:00,016 --> 00:54:02,005 Unde este? Doar cei deștepți vor ști. 1136 00:54:02,006 --> 00:54:04,258 Și astfel magicianul a ascuns comoara 1137 00:54:04,258 --> 00:54:06,845 Secretul este în masă; l-am zărit imediat ce am intrat! 1138 00:54:07,024 --> 00:54:08,471 Timpul perfect de evadare 1139 00:54:08,476 --> 00:54:09,678 Bine 1140 00:54:09,682 --> 00:54:10,699 Unde se duce? 1141 00:54:10,699 --> 00:54:11,911 Îi știu trucul 1142 00:54:13,366 --> 00:54:15,749 Jack in the Box? Numești asta truc? 1143 00:54:17,574 --> 00:54:19,065 Un truc clasic 1144 00:54:19,065 --> 00:54:21,442 Aș fi vrut să știu că e atât de ușor să scap de el. 1145 00:54:21,442 --> 00:54:23,152 - Nu e așa ușor - Ai făcut o treabă grozavă, Jack! 1146 00:54:23,569 --> 00:54:25,942 Bine, destule cu aperitivele deocamdată. 1147 00:54:25,947 --> 00:54:27,448 E timpul pentru felul principal 1148 00:54:27,453 --> 00:54:30,470 Aș vrea să luați în considerare una dintre aceste lucrări 1149 00:54:30,475 --> 00:54:34,028 Dar nu te gândi la ce crezi tu că vreau eu să te gândești. 1150 00:54:34,390 --> 00:54:35,999 - Ai ales unul? - Da, am ales unul. 1151 00:54:37,580 --> 00:54:38,960 Care a fost lucrarea ta? 1152 00:54:38,965 --> 00:54:40,211 Patru inimi 1153 00:54:42,150 --> 00:54:44,383 V-ați întrecut pe dumneavoastră înșivă, domnule profesor. Sunt absolut impresionat. 1154 00:54:46,320 --> 00:54:47,922 Acest whisky e mai vechi decât tine. 1155 00:54:47,927 --> 00:54:49,699 Îmi pare rău, șefu', îmi pare atât de rău. 1156 00:54:50,050 --> 00:54:52,557 Nu o să mint, băieți, a fost emoționant. 1157 00:54:52,557 --> 00:54:54,226 Cu adevărat emoționant - arată-le înțelepciunea ta 1158 00:54:54,226 --> 00:54:57,354 Dar cred că aș vrea să-l fac mai înghețat. 1159 00:54:57,870 --> 00:54:59,458 - Haide, da - Uau 1160 00:54:59,463 --> 00:55:01,381 - Iată-l! - O viscol în „China”! 1161 00:55:03,131 --> 00:55:05,465 - Iată-ne, maiestuoși! - Da! 1162 00:55:05,712 --> 00:55:07,801 Eu port mereu alb iarna. 1163 00:55:08,115 --> 00:55:10,617 Ninsoarea este rară în această parte a Franței. 1164 00:55:10,629 --> 00:55:12,011 Dar gheața... 1165 00:55:12,016 --> 00:55:14,352 Este imposibil să o găsești 1166 00:55:17,087 --> 00:55:18,552 - Un truc clasic - frumos 1167 00:55:18,552 --> 00:55:21,211 „Cum ai ascuns-o atât de ingenios?” „Un magician nu-și dezvăluie niciodată secretul.” 1168 00:55:22,649 --> 00:55:23,670 „Kash...” 1169 00:55:24,410 --> 00:55:25,590 rege"! 1170 00:55:25,960 --> 00:55:26,971 Vai! 1171 00:55:26,976 --> 00:55:28,006 Acceptă realitatea, Bosco. 1172 00:55:28,011 --> 00:55:31,625 Înțelepciunea și priceperea înving întotdeauna încăpățânarea tinereții. 1173 00:55:31,630 --> 00:55:32,495 Mulţumesc 1174 00:55:32,500 --> 00:55:35,026 „Nu crede niciodată că ești cea mai deșteaptă persoană din cameră, dovedește-o.” 1175 00:55:35,031 --> 00:55:37,131 Scutește-mă de prostiile, n-ai dovedit nimic. 1176 00:55:37,136 --> 00:55:38,693 Pot să vă reamintesc tuturor... 1177 00:55:38,698 --> 00:55:41,982 Încă nu am înțeles de ce ne aflăm în această atmosferă de război mondial. 1178 00:55:41,987 --> 00:55:42,992 Așteaptă 1179 00:55:44,307 --> 00:55:45,611 (Jasper Maskelyne)... 1180 00:55:45,616 --> 00:55:47,546 Magicianul... care i-a învins pe naziști 1181 00:55:47,551 --> 00:55:49,338 A construit orașe false 1182 00:55:49,611 --> 00:55:50,985 tancuri false 1183 00:55:50,990 --> 00:55:52,054 anume... 1184 00:55:52,308 --> 00:55:53,344 Mă întreb dacă... 1185 00:56:11,915 --> 00:56:13,468 O, Doamne, am avut dreptate? 1186 00:56:13,473 --> 00:56:17,027 Hei, unul dintre alfabetul magiei este să nu fii niciodată surprins când trucul funcționează. 1187 00:56:17,032 --> 00:56:18,311 Îmi pare rău 1188 00:56:24,938 --> 00:56:26,736 - Dumnezeule! - Ce-i asta? 1189 00:56:26,917 --> 00:56:28,900 Articole despre criminalii de război naziști 1190 00:56:28,905 --> 00:56:31,741 Este clar că tatăl Veronicăi se numără printre ei. 1191 00:56:32,254 --> 00:56:35,203 După al Doilea Război Mondial, naziștii supraviețuitori au fugit în toate colțurile lumii. 1192 00:56:35,208 --> 00:56:36,777 Nu sunt contabil, dar se pare... 1193 00:56:36,782 --> 00:56:39,916 Că Peter Vanderburgh s-a îmbogățit spălând banii lor murdari 1194 00:56:39,934 --> 00:56:42,427 Da, și se pare că Veronica și-a continuat cariera... 1195 00:56:42,432 --> 00:56:44,363 Exploatând rețeaua sa criminală, dar... 1196 00:56:44,368 --> 00:56:46,923 Nu înțeleg ce vrea „ochiul” să facem cu toate astea? 1197 00:56:46,928 --> 00:56:48,909 Dacă nu mă înșel... 1198 00:56:50,028 --> 00:56:53,346 "Ochiul" vrea să expunem familia Vanderburg. 1199 00:56:53,847 --> 00:56:56,516 Și să răsturnăm două generații de criminali... 1200 00:56:57,052 --> 00:56:58,702 Cu o mișcare rapidă 1201 00:56:58,707 --> 00:57:01,605 Am citit online câteva zvonuri interesante despre familia Vanderburg. 1202 00:57:02,255 --> 00:57:05,496 Se spune că mama Veronicăi s-a sinucis acum 15 ani. 1203 00:57:05,501 --> 00:57:08,295 O săptămână mai târziu, frânele mașinii servitoarei s-au defectat. 1204 00:57:08,982 --> 00:57:11,307 Ea și fiul ei au avut un accident și au murit. 1205 00:57:11,312 --> 00:57:13,742 El era suspectat de crimă cu premeditare, dar... 1206 00:57:13,950 --> 00:57:15,285 Nimic nu a fost dovedit 1207 00:57:17,307 --> 00:57:18,371 La naiba! 1208 00:57:23,130 --> 00:57:24,345 Nu lăsa pe nimeni să scape! 1209 00:57:24,350 --> 00:57:25,916 Înconjoară zona! 1210 00:57:26,969 --> 00:57:28,048 Poliţie! 1211 00:57:28,455 --> 00:57:30,384 Stai, stai, stai! 1212 00:57:30,389 --> 00:57:31,677 Ascultă cu atenție 1213 00:57:31,682 --> 00:57:33,438 S-au răspândit și au găsit o cale de ieșire 1214 00:57:33,443 --> 00:57:35,056 - Bine, hai să mergem - Haide, haide! 1215 00:57:35,061 --> 00:57:37,271 Are dreptate, haideți să mergem fiecare pe drumurile noastre . - Să mergem. 1216 00:57:39,553 --> 00:57:40,727 Haide, haide! 1217 00:57:42,325 --> 00:57:44,565 Am intrat și vom căuta catargul tău. 1218 00:57:44,807 --> 00:57:47,401 Haideți, băieți, nu e greu de găsit! 1219 00:57:47,406 --> 00:57:49,220 E un diamant de mărimea unei bile de fier! 1220 00:57:52,224 --> 00:57:53,522 Să mergem, domnilor! 1221 00:57:53,527 --> 00:57:55,503 Hai să mergem pe drumuri separate și să rămânem în contact! 1222 00:57:55,508 --> 00:57:56,618 Haide, găsește-i! 1223 00:57:57,220 --> 00:57:58,242 De aici, de aici! 1224 00:58:01,143 --> 00:58:02,174 Stop! 1225 00:58:08,204 --> 00:58:09,935 - Steader! - Steader! 1226 00:58:12,440 --> 00:58:13,803 Ai auzit asta, Bosco? 1227 00:58:14,135 --> 00:58:15,469 Feltsteader! 1228 00:58:24,762 --> 00:58:25,690 Iată-i că vin! 1229 00:58:48,631 --> 00:58:50,007 Salut, găini! 1230 00:58:52,150 --> 00:58:53,425 „Adios Monami!” - La revedere, prietene- 1231 00:59:11,534 --> 00:59:12,587 O, tsk! 1232 00:59:16,950 --> 00:59:18,010 Îmi pare rău! 1233 00:59:18,869 --> 00:59:20,032 Nu vă mișcați! 1234 00:59:20,037 --> 00:59:21,687 "Bonjog, prieteni" 1235 00:59:21,691 --> 00:59:22,992 Bun venit 1236 00:59:23,482 --> 00:59:27,294 De obicei, îmi place să-mi duc noii oaspeți într-un tur. 1237 00:59:29,080 --> 00:59:31,089 Dar cred că ai descoperit că... 1238 00:59:31,291 --> 00:59:33,250 Această casă ascunde multe secrete 1239 00:59:33,255 --> 00:59:34,260 Tadeu! 1240 00:59:41,155 --> 00:59:42,252 Tadeu! 1241 00:59:45,119 --> 00:59:46,662 Ai vrea să vezi un truc de magie? 1242 00:59:47,169 --> 00:59:48,112 Ce este asta? 1243 00:59:48,805 --> 00:59:50,880 Ce părere ai despre... 1244 00:59:51,739 --> 00:59:52,662 dispărea? 1245 00:59:52,667 --> 00:59:54,196 Nu vă mișcați! 1246 00:59:55,552 --> 00:59:56,615 Încetați focul! 1247 00:59:57,029 --> 00:59:58,615 Tadeu! 1248 01:00:05,853 --> 01:00:07,043 Ce este asta? 1249 01:00:07,791 --> 01:00:08,794 Găsește-l! 1250 01:00:09,128 --> 01:00:10,463 Nu cred că a plecat! 1251 01:00:12,848 --> 01:00:14,362 Thaddeus! Locul tău! 1252 01:00:16,556 --> 01:00:17,579 Pune-ți mâinile la spate! 1253 01:00:23,575 --> 01:00:24,643 Grăbește-te, de aici! 1254 01:00:26,687 --> 01:00:27,605 Tadeu? 1255 01:00:28,117 --> 01:00:30,608 Slavă Domnului, cât de repede e ieșirea de aici? 1256 01:00:32,111 --> 01:00:33,394 După acest punct de cotitură... 1257 01:00:33,398 --> 01:00:34,464 Bine 1258 01:00:34,490 --> 01:00:35,529 Există... 1259 01:00:35,534 --> 01:00:36,614 cale navigabilă 1260 01:00:37,430 --> 01:00:38,742 Urmărește curentul... 1261 01:00:39,450 --> 01:00:40,744 Până ajungi în pădure 1262 01:00:42,937 --> 01:00:43,961 O, nu! 1263 01:00:43,966 --> 01:00:45,331 Nu, nu, nu! 1264 01:00:45,336 --> 01:00:46,516 Asta nu se poate întâmpla! 1265 01:00:46,521 --> 01:00:48,585 Ridică-te, Thaddeus, trebuie să plecăm acum. 1266 01:00:49,043 --> 01:00:50,336 Trebuie să te tratăm 1267 01:00:51,272 --> 01:00:53,067 Te rog oprește-te! 1268 01:00:53,983 --> 01:00:56,551 Trebuie să o oprești pe Veronica Vanderberg. 1269 01:00:57,216 --> 01:00:59,523 Nu putem face asta fără tine, Thaddeus. 1270 01:01:01,413 --> 01:01:02,702 Nu ai nevoie de mine 1271 01:01:04,677 --> 01:01:06,195 Dar aveți nevoie unul de celălalt 1272 01:01:08,621 --> 01:01:09,751 Nu uita că 1273 01:01:14,075 --> 01:01:16,453 Am aflat când am venit aici că asta... 1274 01:01:18,005 --> 01:01:19,095 pot fi... 1275 01:01:20,299 --> 01:01:21,597 Acesta va fi ultimul meu truc 1276 01:01:24,815 --> 01:01:25,851 Și acum... 1277 01:01:26,975 --> 01:01:28,760 Nu mă lăsa să mor în zadar 1278 01:01:31,426 --> 01:01:32,818 Există o sarcină care trebuie îndeplinită. 1279 01:01:35,923 --> 01:01:37,342 Apelează la asistență! 1280 01:01:37,927 --> 01:01:40,304 Du-te, du-te acum 1281 01:01:40,637 --> 01:01:41,692 Vă rog 1282 01:01:42,494 --> 01:01:43,640 Înainte... 1283 01:01:45,342 --> 01:01:46,367 Îi lipsește... 1284 01:01:46,372 --> 01:01:47,381 Timp! 1285 01:01:48,073 --> 01:01:49,074 Dumnezeu! 1286 01:01:57,523 --> 01:01:59,040 Procedați cu prudență! 1287 01:01:59,595 --> 01:02:00,631 Atenție! 1288 01:02:02,299 --> 01:02:03,307 Haide, haide! 1289 01:02:03,312 --> 01:02:04,411 Trebuie să mergem mai departe 1290 01:02:07,142 --> 01:02:08,492 Am găsit un pasaj! 1291 01:02:08,497 --> 01:02:09,707 atlas)! 1292 01:02:36,975 --> 01:02:38,911 Poliția l-a arestat pe John. 1293 01:02:38,916 --> 01:02:40,323 Dar ce se întâmplă cu Jack și Merritt? 1294 01:02:40,823 --> 01:02:41,949 Și ei 1295 01:02:41,949 --> 01:02:43,246 Bine, hai să-i scoatem afară pe ascuns. 1296 01:02:43,251 --> 01:02:45,020 - Nu, hai să discutăm asta . - Să discutăm despre ce? 1297 01:02:45,025 --> 01:02:46,414 Ascultă-mă, hai să ne folosim mintea 1298 01:02:46,419 --> 01:02:48,373 Nu, trebuie să-l scoatem pe prietenul meu din închisoare. 1299 01:02:48,378 --> 01:02:50,583 - (Bosco) - Ascultă, când ai făcut cercetările despre noi... 1300 01:02:50,588 --> 01:02:51,692 Știi ce ai ratat? 1301 01:02:53,540 --> 01:02:54,879 Charlie și John sunt singurii mei prieteni 1302 01:02:55,602 --> 01:02:56,839 Și știi ce îmi place cel mai mult la ele? 1303 01:02:57,090 --> 01:02:58,424 Nu mă fac să mă simt ca un prost 1304 01:02:58,967 --> 01:03:00,426 - Îl scot eu pe John afară - Stai puțin, Bosco... 1305 01:03:00,431 --> 01:03:01,682 Ascultă-mă! - Ce? 1306 01:03:01,707 --> 01:03:03,189 - Încetinește-te, prietene - ascultă-mă, nu poți! 1307 01:03:03,194 --> 01:03:04,308 De ce? Spune-mi. 1308 01:03:04,313 --> 01:03:06,741 Te caută, Bosco, ne caută pe toți. 1309 01:03:06,746 --> 01:03:08,454 Da, da. Și tu vei fi arestat. 1310 01:03:08,459 --> 01:03:09,843 - Da - La naiba! 1311 01:03:09,848 --> 01:03:10,896 complet 1312 01:03:10,896 --> 01:03:13,084 Dacă ar fi cineva suficient de nebun încât să intre prin efracție într-o închisoare... 1313 01:03:13,089 --> 01:03:15,108 Fără unelte sau protecție 1314 01:03:15,717 --> 01:03:17,010 - (Atlas) - Da? 1315 01:03:18,575 --> 01:03:19,696 Poate că acolo 1316 01:03:37,381 --> 01:03:39,800 Thaddeus Marcus Bradley 1317 01:03:40,509 --> 01:03:42,825 Dacă vă întrebați despre nume... 1318 01:03:42,829 --> 01:03:44,825 Bărbatul pe care tocmai l-ai ucis 1319 01:03:46,248 --> 01:03:47,433 Bun 1320 01:03:48,731 --> 01:03:50,811 A fost o tragedie 1321 01:03:51,587 --> 01:03:54,101 Să știi că atunci când au început toate astea... 1322 01:03:54,106 --> 01:03:57,734 Nu mi-a păsat deloc de tine sau de atingerea ta. 1323 01:03:57,739 --> 01:04:01,055 Dar ai intervenit și ai făcut lucrurile serioase... 1324 01:04:02,093 --> 01:04:03,157 Personal 1325 01:04:03,782 --> 01:04:04,909 Și acum... 1326 01:04:05,769 --> 01:04:08,370 Ard de dorința de a te doborî 1327 01:04:09,178 --> 01:04:11,039 Tatăl meu te-ar fi iubit 1328 01:04:11,628 --> 01:04:13,500 Bunicul meu era foarte pasionat de magie. 1329 01:04:13,500 --> 01:04:15,297 Când aveam cinci sau șase ani... 1330 01:04:15,297 --> 01:04:17,714 Și în puținele momente pe care le-am petrecut cu el... 1331 01:04:18,505 --> 01:04:20,007 Învață-mă un truc 1332 01:04:20,007 --> 01:04:22,760 Putea face să dispară o batistă roșie de mătase... 1333 01:04:22,760 --> 01:04:24,386 Apoi îi iese din gură 1334 01:04:24,386 --> 01:04:25,742 Mi-a plăcut foarte mult asta! 1335 01:04:26,283 --> 01:04:28,224 Măreția ei stătea în simplitatea ei. 1336 01:04:28,891 --> 01:04:31,352 Exersasem trucul ăsta luni de zile. 1337 01:04:31,978 --> 01:04:34,146 Credeam că am stăpânit-o... 1338 01:04:34,606 --> 01:04:36,398 S-ar putea să primesc mai multe... 1339 01:04:37,872 --> 01:04:38,905 Timpul lui 1340 01:04:40,076 --> 01:04:41,612 Dar și asta a fost o truc. 1341 01:04:42,317 --> 01:04:44,240 Am urât magia de atunci. 1342 01:04:44,690 --> 01:04:46,283 Și toată drama care o înconjoară 1343 01:04:46,606 --> 01:04:48,285 ca să nu mai vorbim despre... 1344 01:04:48,289 --> 01:04:49,952 Escroci ca tine 1345 01:04:49,957 --> 01:04:51,141 Cei care pretind că citesc gândurile 1346 01:04:53,363 --> 01:04:56,316 Niciunul dintre noi nu are puterea de a citi gândurile , domnule McKinney. 1347 01:04:57,248 --> 01:04:58,462 Nu ai nevoie de asta 1348 01:04:58,838 --> 01:05:00,423 Știi unde este „diamantul inimii mele”. 1349 01:05:00,428 --> 01:05:01,883 Și nu am nevoie de asta 1350 01:05:02,357 --> 01:05:03,859 Pentru că îmi vei spune cu limba ta 1351 01:05:05,103 --> 01:05:07,217 Cred că ești suficient de deștept ca să știi... 1352 01:05:07,222 --> 01:05:08,848 Nu voi rosti niciun cuvânt. 1353 01:05:08,853 --> 01:05:10,767 Cum spunem în „Texas” 1354 01:05:10,836 --> 01:05:13,267 Și te înșeli în privința citirii gândurilor. 1355 01:05:13,272 --> 01:05:17,440 Oamenii poartă pe chipul lor fiecare detaliu al vieții lor. 1356 01:05:17,983 --> 01:05:19,902 Tot ce trebuie să faci este să o citești bine. 1357 01:05:20,556 --> 01:05:22,453 Să luăm fața ta ca exemplu. 1358 01:05:23,525 --> 01:05:24,572 Se poate? 1359 01:05:24,572 --> 01:05:25,740 bucuros 1360 01:05:27,428 --> 01:05:28,744 Va fi distractiv 1361 01:05:29,182 --> 01:05:31,538 Ei bine, a fost deja... 1362 01:05:31,647 --> 01:05:35,918 Mi-a mărturisit detaliile „contractului tău parental”. 1363 01:05:35,923 --> 01:05:39,129 Dar sunt curios în legătură cu mama ta. 1364 01:05:40,086 --> 01:05:41,046 De ce... 1365 01:05:41,654 --> 01:05:43,635 S-a sinucis? 1366 01:05:44,860 --> 01:05:48,013 Încerca ea cu disperare să obțină... 1367 01:05:48,018 --> 01:05:50,598 Este tatăl tău la fel de interesat de tine cum este de tine? 1368 01:05:51,782 --> 01:05:54,414 Ah, așa a fost. 1369 01:05:55,256 --> 01:05:57,100 De ce este asta? 1370 01:05:57,105 --> 01:06:00,922 Îi acorzi atenție tatălui tău altcuiva? 1371 01:06:02,847 --> 01:06:06,532 Dați-vă părul după ureche, semn 1372 01:06:07,908 --> 01:06:08,909 A fost așa 1373 01:06:10,573 --> 01:06:13,617 A făcut sex cu asistenta lui? 1374 01:06:13,622 --> 01:06:15,791 Nu, asta e prea clasic. 1375 01:06:16,286 --> 01:06:19,837 Trebuie să fi fost cineva apropiat mamei tale care a făcut-o... 1376 01:06:20,948 --> 01:06:22,048 Cea mai bună prietenă a ei? 1377 01:06:22,923 --> 01:06:24,175 Coafeza ei? 1378 01:06:26,322 --> 01:06:28,387 Nu cu servitoarea, nu-i așa? 1379 01:06:29,398 --> 01:06:30,598 imposibil 1380 01:06:30,603 --> 01:06:32,083 Nu servitoarea 1381 01:06:32,305 --> 01:06:34,352 Nu... nu am timp pentru asta. 1382 01:06:34,497 --> 01:06:37,245 Asta spun oamenii de obicei când ating un punct sensibil. 1383 01:06:37,250 --> 01:06:40,316 Ar trebui să pornesc aerul condiționat sau să deschid o fereastră pentru tine? 1384 01:06:40,316 --> 01:06:42,505 Dacă tatăl meu... 1385 01:06:42,510 --> 01:06:45,738 El doarme cu menajera mea... 1386 01:06:45,743 --> 01:06:49,033 Mama a descoperit asta și s-a sinucis. 1387 01:06:49,038 --> 01:06:50,707 Poate că nu eram... 1388 01:06:51,434 --> 01:06:54,680 Să tai frânele mașinii servitoarei mele 1389 01:06:54,685 --> 01:06:56,040 Dar te asigur din nou... 1390 01:06:56,870 --> 01:06:58,417 Nu sunt tulburat mintal ca tine. 1391 01:07:00,169 --> 01:07:03,089 Ești un om patetic 1392 01:07:04,104 --> 01:07:05,884 Încep să înțeleg de ce ai vrut să mori. 1393 01:07:07,284 --> 01:07:08,364 Așteaptă 1394 01:07:09,115 --> 01:07:11,034 Să știi asta, Veronica... 1395 01:07:11,259 --> 01:07:13,307 Acea evaziune, de asemenea... 1396 01:07:13,501 --> 01:07:14,517 semnal 1397 01:07:21,295 --> 01:07:22,817 Președinte, Președinte! 1398 01:07:22,822 --> 01:07:24,484 Am găsit această vrăjitoare urâtă în parc 1399 01:07:24,489 --> 01:07:28,054 - E foarte beată, ce ar trebui să facem? - „Ha al-Jawi Ha Salban”... 1400 01:07:28,059 --> 01:07:29,214 - Rezervați-o! - Poliție prostuță! 1401 01:07:29,219 --> 01:07:31,326 - Calmează-te, vrăjitoare, vino încoace! - Polițist prost! 1402 01:07:31,331 --> 01:07:32,374 Hei acolo! 1403 01:07:40,917 --> 01:07:41,942 Oh, Doamne! 1404 01:07:48,852 --> 01:07:49,886 Tipul ăla chipeș a făcut asta pentru mine? 1405 01:07:50,095 --> 01:07:52,326 Cer o cameră cu vedere la mare! 1406 01:07:52,331 --> 01:07:54,162 - Te duc undeva mai bun - Nu, lasă-mă să plec! 1407 01:07:54,944 --> 01:07:57,226 Domnule, domnule, domnule 1408 01:07:59,125 --> 01:08:00,869 E chiar amuzant! 1409 01:08:00,874 --> 01:08:02,625 Haide, nu mai vorbi prostii! 1410 01:08:05,043 --> 01:08:06,459 Întâlnim doar pe cei care își renegă părinții! 1411 01:08:11,457 --> 01:08:13,037 - Ajutor! Ajutor! - Pfff, pfff! 1412 01:08:13,042 --> 01:08:16,545 - Paramedici! - Ajutor, ajutor, ajutor! 1413 01:08:33,269 --> 01:08:36,391 Ne vom asuma întreaga responsabilitate pentru acest prizonier. 1414 01:08:36,392 --> 01:08:38,868 Am cel mai mare respect pentru dumneavoastră, domnișoară Vanderburgh, dar trebuie... 1415 01:08:38,873 --> 01:08:41,146 - Nu, nu mai aveți nevoie de ei - Domnule Președinte, Domnule Președinte! 1416 01:08:41,146 --> 01:08:42,690 - Brațul vrăjitoarei este rupt! - Ce? 1417 01:08:42,695 --> 01:08:44,170 Trebuie să chemăm o ambulanță! 1418 01:08:44,175 --> 01:08:46,486 Brațul ei era rupt în două, atât de mult încât osul ieșea în afară, domnule președinte! 1419 01:08:46,944 --> 01:08:48,206 Unde este ea? Unde este fata? 1420 01:08:48,211 --> 01:08:49,545 La naiba! 1421 01:08:49,550 --> 01:08:50,740 - A scăpat! - Găsiți-o! 1422 01:08:50,745 --> 01:08:52,234 - A evadat - găsiți fata, unde este? 1423 01:08:52,257 --> 01:08:53,451 La ordinul tău, șefu'! 1424 01:08:53,456 --> 01:08:54,751 Găsește fata! Hai să mergem! 1425 01:09:02,979 --> 01:09:04,129 Buna ziua 1426 01:09:11,902 --> 01:09:13,138 Asta e cu adevărat dezgustător 1427 01:09:13,804 --> 01:09:15,015 Chiar și pentru tine 1428 01:09:18,268 --> 01:09:20,165 Cred că am băut prea mult vin. 1429 01:09:20,590 --> 01:09:21,604 Salut (Lola) 1430 01:09:22,147 --> 01:09:23,523 Apropo, arăți grozav 1431 01:09:24,171 --> 01:09:25,694 Bine, hai să mergem. 1432 01:09:27,246 --> 01:09:29,154 N-am crezut niciodată că te voi revedea 1433 01:09:29,159 --> 01:09:30,572 Cum ne-ați găsit? 1434 01:09:31,281 --> 01:09:33,033 O pasăre mică mi-a spus 1435 01:09:33,361 --> 01:09:35,656 Imaginează-ți dimensiunea surprizei mele 1436 01:09:35,661 --> 01:09:38,288 V-ați adunat fără mine 1437 01:09:38,293 --> 01:09:40,248 Nu, nu e ceea ce crezi. Nu înțelegi... 1438 01:09:40,253 --> 01:09:41,768 Serios? Nu? 1439 01:09:42,065 --> 01:09:43,426 Ești liber, rinocerule 1440 01:09:47,493 --> 01:09:48,882 Cavalerul! 1441 01:09:50,895 --> 01:09:52,010 Ţi-a fost dor de mine? 1442 01:09:52,010 --> 01:09:53,037 mult 1443 01:09:53,042 --> 01:09:55,007 Salut, sunt eu (lol... 1444 01:09:56,009 --> 01:09:57,469 O, dinții ăia! (Lola)! 1445 01:09:57,474 --> 01:09:59,435 Îți amintești de mine? Și eu am fost unul dintre „Cavaleri”. 1446 01:09:59,435 --> 01:10:01,812 Da, am întrebat de tine. Am fost singurul. 1447 01:10:01,817 --> 01:10:04,340 Ai fost singurul... el chiar a fost singurul? 1448 01:10:05,906 --> 01:10:06,983 Stop! 1449 01:10:09,800 --> 01:10:10,821 La naiba! 1450 01:10:11,083 --> 01:10:12,003 Bun 1451 01:10:14,892 --> 01:10:16,322 Trebuie să ajungem la locul de întâlnire 1452 01:10:16,327 --> 01:10:19,156 Bine, iată planul. Am o mașină de evadare și totul e gata. 1453 01:10:19,161 --> 01:10:20,535 Am nevoie doar ca Jack să-l deschidă. 1454 01:10:20,540 --> 01:10:22,374 Stai, ai crezut că o să fur o mașină? 1455 01:10:22,374 --> 01:10:23,209 Da! 1456 01:10:23,209 --> 01:10:24,626 Bine, îl voi deschide. 1457 01:10:24,626 --> 01:10:26,462 Adu-l pe John și nu pleca fără ea, bine? 1458 01:10:26,462 --> 01:10:28,505 - Hai să ne întâlnim afară. - Da, bine. 1459 01:10:28,505 --> 01:10:30,674 Atenție la luminile intermitente! 1460 01:10:30,674 --> 01:10:31,884 Bun 1461 01:10:31,884 --> 01:10:33,228 Pentru informarea dumneavoastră, pot deschide și... 1462 01:10:56,649 --> 01:10:57,910 Mă poți lăsa să plec acum 1463 01:10:57,915 --> 01:10:59,187 Așa este, îmi pare rău 1464 01:11:08,757 --> 01:11:09,845 Stai! 1465 01:11:10,486 --> 01:11:11,502 Stai! 1466 01:11:13,827 --> 01:11:15,094 Vino încoace, fată! 1467 01:11:42,668 --> 01:11:43,691 Vino aici! 1468 01:11:43,916 --> 01:11:45,375 Unde este diamantul? 1469 01:11:46,983 --> 01:11:48,867 Mulțumesc (Merit) 1470 01:11:49,180 --> 01:11:50,798 Îți voi proteja spatele, fată. 1471 01:11:51,348 --> 01:11:52,589 Și cine îți va proteja spatele? 1472 01:11:53,702 --> 01:11:54,968 Lumini intermitente! 1473 01:11:56,361 --> 01:11:57,362 Fugiți! 1474 01:12:03,029 --> 01:12:06,667 Privește-mă în ochii mei și urmărește-mă, fascinată, cum rostesc cuvinte care te vor lăsa fără cuvinte. 1475 01:12:06,672 --> 01:12:07,629 Şi... 1476 01:12:07,634 --> 01:12:08,738 Umed! 1477 01:12:12,052 --> 01:12:13,843 Nu toată lumea este predispusă la hipnoză! 1478 01:12:18,749 --> 01:12:20,077 Ţi-am spus... 1479 01:12:20,526 --> 01:12:21,536 Umed! 1480 01:12:32,015 --> 01:12:33,382 Aveți milă de mine, oameni ai „Franței”. 1481 01:12:51,738 --> 01:12:52,754 Bun venit? 1482 01:12:53,819 --> 01:12:54,883 Jack? 1483 01:12:55,229 --> 01:12:57,490 Nu ne-ai putea spune că veneai cu o mașină de poliție? 1484 01:12:57,495 --> 01:12:58,699 Mulțumesc foarte mult 1485 01:12:58,704 --> 01:13:01,452 Uite, îl avem pe al cincilea cavaler înapoi după-amiază. Bună, Lola. 1486 01:13:01,452 --> 01:13:02,723 Bun venit 1487 01:13:02,728 --> 01:13:03,803 Bun 1488 01:13:03,980 --> 01:13:06,415 Ești bine? - Da, sunt bine. 1489 01:13:07,269 --> 01:13:08,527 Dar l-au arestat pe Merritt. 1490 01:13:08,532 --> 01:13:09,543 - La naiba! - Ce? 1491 01:13:09,548 --> 01:13:11,030 Da, am fugit și el nu a putut. 1492 01:13:11,035 --> 01:13:13,673 Da, da. Văd că treci printr-un moment emoționant. 1493 01:13:13,674 --> 01:13:16,427 Se pare că treci prin multe, și eu chiar... 1494 01:13:16,431 --> 01:13:18,507 Încerc din greu să nu iau lucrurile personal 1495 01:13:18,512 --> 01:13:20,388 Dar te rog spune-mi... 1496 01:13:20,393 --> 01:13:22,849 Te-a contactat direct „Al-Ain”? 1497 01:13:23,152 --> 01:13:24,549 - Da - și tu? 1498 01:13:24,554 --> 01:13:26,352 - Da - De ce nu m-ai sunat mai devreme? 1499 01:13:26,357 --> 01:13:28,437 Îmi pare foarte rău, căutam o bonă. 1500 01:13:28,437 --> 01:13:29,939 Totul s-a întâmplat într-o clipă - serios! 1501 01:13:29,939 --> 01:13:31,733 Scuzați-mă, sunteți doi prieteni? 1502 01:13:31,733 --> 01:13:32,956 - Da - Da, suntem 1503 01:13:32,961 --> 01:13:35,570 Câte vrăjitoare crezi că există în lumea asta? 1504 01:13:35,570 --> 01:13:37,406 Faptul că suntem trei vrăjitoare în aceeași cameră acum... 1505 01:13:37,406 --> 01:13:38,458 Este șocant 1506 01:13:38,463 --> 01:13:39,561 - Mi-am pierdut mințile! - Așa este. 1507 01:13:39,566 --> 01:13:41,756 Mă surprinde că lumea nu s-a sfârșit. 1508 01:13:41,761 --> 01:13:42,608 complet 1509 01:13:42,613 --> 01:13:43,717 „Abu Dhabi”! 1510 01:13:44,400 --> 01:13:46,148 - Acesta este obiceiul lui? - Da? 1511 01:13:46,153 --> 01:13:47,296 Îmi pare rău, eu doar... 1512 01:13:47,301 --> 01:13:48,481 Apropo, sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi. 1513 01:13:48,486 --> 01:13:51,162 Încercam să-mi dau seama care este următoarea destinație a Veronicăi. 1514 01:13:51,167 --> 01:13:55,365 Se pare că Grupul Vanderburgh deține o echipă de curse . 1515 01:13:55,633 --> 01:13:57,342 Vor dezvălui o mașină nouă... 1516 01:13:57,347 --> 01:13:59,428 Acest weekend în Abu Dhabi 1517 01:13:59,813 --> 01:14:01,930 - Ca să o putem aduce înapoi pe Merritt și să o expunem - Da, da 1518 01:14:01,930 --> 01:14:04,224 Nu, nu. Nu o voi expune pe ea sau pe altcineva, ai înțeles? 1519 01:14:04,229 --> 01:14:06,136 - Dar „ochiul”... - Nu mă interesează intenția „ochiului”, nu! 1520 01:14:06,141 --> 01:14:08,203 Vom da (Merit) la schimb pentru asta, apoi vom termina. 1521 01:14:08,203 --> 01:14:09,789 Îl vom salva pe prietenul nostru, nu lumea întreagă. 1522 01:14:09,794 --> 01:14:12,518 Și atunci ce? Ne întoarcem pur și simplu la viețile noastre și o lăsăm să scape nepedepsită? 1523 01:14:12,523 --> 01:14:16,053 După incidentul „Rusia”, am spus că magicienii sunt privilegiați și nu supereroi. 1524 01:14:16,058 --> 01:14:17,518 Și am început să cred că ai dreptate 1525 01:14:17,523 --> 01:14:19,364 Ea nu spală bani ca tatăl ei. 1526 01:14:19,364 --> 01:14:20,783 Am văzut ce s-a întâmplat cu Tadeu 1527 01:14:20,788 --> 01:14:23,410 E clar că am ratat multe, nu? 1528 01:14:23,410 --> 01:14:24,875 Nu am toate informațiile. 1529 01:14:24,880 --> 01:14:27,007 Dar nu cred că asta mă va opri... 1530 01:14:27,012 --> 01:14:28,892 În ceea ce privește exprimarea unei opinii despre ce vom face în continuare 1531 01:14:28,897 --> 01:14:29,942 - De fapt, îți interzice - complet 1532 01:14:29,947 --> 01:14:32,909 Nu, Atlas, cred că ar trebui să o expunem pe Vanessa. 1533 01:14:33,066 --> 01:14:34,421 Veronica 1534 01:14:34,421 --> 01:14:35,939 De dragul de a ucide și... ce altceva? 1535 01:14:35,944 --> 01:14:37,287 Spălare de bani - și spălare de bani 1536 01:14:37,292 --> 01:14:38,884 De dragul crimei și spălării banilor! 1537 01:14:38,884 --> 01:14:39,619 Bine 1538 01:14:39,624 --> 01:14:41,095 - Trebuie să-l legăm și... - Nu, nu! 1539 01:14:41,100 --> 01:14:42,638 Acest lucru este foarte periculos 1540 01:14:42,638 --> 01:14:44,084 - Și (Atlas) are dreptate - ce? 1541 01:14:44,089 --> 01:14:45,520 Ne-am săturat să ne sacrificăm . - Da. 1542 01:14:45,527 --> 01:14:47,184 Îmi pare rău, nu merită - asta e o prostie! 1543 01:14:47,560 --> 01:14:48,914 - Ce? - Greșești! 1544 01:14:49,076 --> 01:14:50,150 cu adevărat? 1545 01:14:50,155 --> 01:14:51,182 Îmi pare rău 1546 01:14:51,187 --> 01:14:52,665 Nu-ți cere scuze, spune-o. 1547 01:14:54,173 --> 01:14:55,568 Da, greșești 1548 01:14:55,573 --> 01:14:56,719 Chestia e că... 1549 01:14:58,174 --> 01:15:00,468 Înainte să descopăr „Cavalerii”... 1550 01:15:00,877 --> 01:15:03,005 Nu m-a interesat niciodată de nimic 1551 01:15:03,010 --> 01:15:04,452 Familia mea m-a abandonat 1552 01:15:05,226 --> 01:15:06,622 Disprețuiesc întreaga lume 1553 01:15:07,915 --> 01:15:08,998 apoi... 1554 01:15:09,324 --> 01:15:10,866 Am văzut unul dintre videoclipurile voastre, băieți. 1555 01:15:11,437 --> 01:15:13,898 Și tu încercai să faci lumea... 1556 01:15:14,044 --> 01:15:15,255 Mai puțin corupt 1557 01:15:15,755 --> 01:15:16,839 Mai puțin... 1558 01:15:17,507 --> 01:15:18,569 Groază 1559 01:15:19,592 --> 01:15:21,719 Și asta m-a făcut... 1560 01:15:22,262 --> 01:15:23,304 Îmi pasă 1561 01:15:30,873 --> 01:15:32,063 Deci, care e trucul? 1562 01:15:35,899 --> 01:15:37,485 Jur că asta va funcționa 1563 01:15:37,485 --> 01:15:39,070 Dar este suficient timp pentru a-ți distrage atenția? 1564 01:15:39,703 --> 01:15:42,115 Atâta timp cât ești aici și nu acolo 1565 01:15:42,582 --> 01:15:45,556 Pot să mă descurc cu asta - chiar dacă întârzii 5 minute... 1566 01:15:45,561 --> 01:15:47,077 Cinci? Nici măcar un minut. 1567 01:15:47,078 --> 01:15:48,044 un minut întârziere 1568 01:15:48,049 --> 01:15:49,956 De unde știm că vor veni suficienți oameni? 1569 01:15:49,956 --> 01:15:51,541 Băieți, ați devenit foarte repede un „model”. 1570 01:15:51,974 --> 01:15:53,501 Garantez că va fi aglomerat 1571 01:15:53,501 --> 01:15:55,003 Asta e o nebunie; sunt atât de mulți factori. 1572 01:15:55,003 --> 01:15:57,327 Vom fi în contact permanent cu dumneavoastră, iar dacă se întâmplă ceva... 1573 01:15:57,806 --> 01:16:00,170 Nu e loc de greșeală aici, prietene, ai înțeles? 1574 01:16:00,175 --> 01:16:01,176 Zero 1575 01:16:01,176 --> 01:16:04,763 Trebuie să fim atenți dacă vrem să ne asumăm un astfel de risc... 1576 01:16:04,763 --> 01:16:08,196 Cu toate piesele pe care le avem și timpul atât de scurt, ai înțeles? 1577 01:16:08,201 --> 01:16:09,263 - Am înțeles - Serios? 1578 01:16:09,264 --> 01:16:11,145 Dar cel puțin în numele meu... 1579 01:16:11,532 --> 01:16:13,700 Cred că noi șapte avem o șansă mai mare decât ceilalți. 1580 01:16:15,328 --> 01:16:16,566 Te-ai gândit la asta? 1581 01:16:17,088 --> 01:16:19,278 Când și-a abandonat Leroy Bosco, în toată gloria sa, încăpățânarea? 1582 01:16:20,724 --> 01:16:22,551 Bine, băieți, facem asta sau ce? 1583 01:16:24,158 --> 01:16:26,326 Avem o șansă din zece milioane 1584 01:16:26,945 --> 01:16:28,244 Acesta este genul de risc care îmi place. 1585 01:16:39,195 --> 01:16:41,883 „Doamnelor și domnilor, a sosit momentul.” 1586 01:16:42,676 --> 01:16:44,929 „În seara asta, și doar pentru o noapte...” 1587 01:16:45,984 --> 01:16:47,222 „Vino mai aproape” 1588 01:16:47,442 --> 01:16:50,101 "(Abu Dhabi), (Emiratele Arabe Unite)" 1589 01:16:47,869 --> 01:16:49,245 mai aproape" 1590 01:16:49,328 --> 01:16:51,138 „Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...” 1591 01:16:51,458 --> 01:16:53,582 „Ai fost ușor înșelat.” 1592 01:16:53,769 --> 01:16:55,356 „Numărătoarea inversă a început.” 1593 01:16:55,356 --> 01:16:56,905 „În doar două ore...” 1594 01:16:56,910 --> 01:16:59,235 „Cei Patru Călăreți vor urca împreună pe scenă...” 1595 01:16:59,240 --> 01:17:01,846 „Pentru prima dată în zece ani” 1596 01:17:02,383 --> 01:17:04,426 „G. Daniel Atlas” 1597 01:17:09,348 --> 01:17:10,933 „Henley Reeves” 1598 01:17:16,272 --> 01:17:17,899 „Jack Wilder” 1599 01:17:22,612 --> 01:17:24,406 „Și Lola May” 1600 01:17:28,442 --> 01:17:31,909 „Doamnelor și domnilor, Cei Patru Călăreți” 1601 01:17:31,913 --> 01:17:33,978 „Așa este, cavalerii s-au întors.” 1602 01:17:33,978 --> 01:17:35,480 „Dar doar pentru o noapte.” 1603 01:17:35,480 --> 01:17:38,858 „Acum o săptămână, am furat (diamantul inimii). Și în seara asta...” 1604 01:17:38,858 --> 01:17:40,360 „În două ore...” 1605 01:17:40,360 --> 01:17:42,529 „Îl vom returna celor care îl merită cel mai mult.” 1606 01:17:42,944 --> 01:17:44,238 voi toți!" 1607 01:17:46,841 --> 01:17:48,410 Crezi că le-a atras atenția? 1608 01:17:48,410 --> 01:17:49,706 Dacă asta nu-i entuziasmează, nimic nu o va face. 1609 01:17:49,711 --> 01:17:51,808 Știi că lucrurile pot fi mai rele 1610 01:17:51,813 --> 01:17:54,541 Deci, îți vei folosi doar mintea de data asta? 1611 01:17:56,112 --> 01:17:57,335 Nu - Bine 1612 01:17:59,048 --> 01:18:00,338 Iată-o sunând, exact la timp. 1613 01:18:00,935 --> 01:18:02,061 Te bucuri de spectacol? 1614 01:18:02,066 --> 01:18:04,551 „Mi se pare puțin banal.” 1615 01:18:04,885 --> 01:18:08,555 Cred că ți-ai ales locația pentru că e aproape de a mea. 1616 01:18:08,931 --> 01:18:10,432 Am vești bune pentru tine 1617 01:18:10,437 --> 01:18:12,477 Te-am adăugat pe lista noastră de invitați 1618 01:18:13,289 --> 01:18:14,687 Adu-mi „diamantul inimii” 1619 01:18:15,103 --> 01:18:16,645 Vom face un schimb 1620 01:18:16,872 --> 01:18:19,107 Domnul McKinney, Întâlnirea cu Diamante 1621 01:18:19,644 --> 01:18:21,443 „În public” 1622 01:18:21,777 --> 01:18:24,196 Fără nicio urmă de magie 1623 01:18:24,529 --> 01:18:26,615 Dacă scoți un iepure dintr-o pălărie... 1624 01:18:26,620 --> 01:18:28,831 Sau o carte as din mâneca ta 1625 01:18:28,836 --> 01:18:31,579 Atunci prietenul tău va dispărea. 1626 01:18:33,121 --> 01:18:35,644 Încerc doar să folosesc termeni pe care îi înțelegi. 1627 01:19:03,048 --> 01:19:05,363 Bine ați venit pe insula Yas 1628 01:19:05,368 --> 01:19:07,328 Orlando Orientul Mijlociu 1629 01:19:11,011 --> 01:19:13,662 În concluzie, îi mulțumim Insulei Yas... 1630 01:19:13,667 --> 01:19:17,917 Să găzduim un eveniment demn de cea mai rapidă echipă din lumea curselor 1631 01:19:17,917 --> 01:19:19,158 Bine! 1632 01:19:19,163 --> 01:19:20,978 Aceasta este o mașină de elită 1633 01:19:20,978 --> 01:19:22,969 Dar în curând va încânta ochii concurenților noștri... 1634 01:19:22,974 --> 01:19:25,425 Cu cea mai faimoasă priveliște din lumea curselor 1635 01:19:25,713 --> 01:19:28,094 Părțile din spate ale mașinilor noastre! 1636 01:19:29,490 --> 01:19:30,680 Mulţumesc 1637 01:19:31,472 --> 01:19:34,017 Vai de mine, aceea este Veronica? 1638 01:19:35,026 --> 01:19:37,744 Ea are demnitate și respect 1639 01:19:38,115 --> 01:19:40,143 Prietenii noștri vrăjitori au sosit 1640 01:19:40,148 --> 01:19:41,983 Ce părere ai despre salutul lor? 1641 01:19:41,983 --> 01:19:43,331 Vă mulțumesc tuturor pentru participare. 1642 01:19:43,336 --> 01:19:44,903 Sper să te bucuri de cursă 1643 01:19:44,903 --> 01:19:46,946 Bine, Atlas ne-a cerut să creăm o distragere a atenției. 1644 01:19:46,946 --> 01:19:48,197 Cum o vom face? 1645 01:19:48,197 --> 01:19:50,033 Locul este plin de paznici 1646 01:19:50,554 --> 01:19:52,806 Bine, calmați-vă, băieți, și lăsați-mă pe mine să mă ocup de asta. 1647 01:19:53,559 --> 01:19:55,058 Buna ziua 1648 01:19:55,863 --> 01:19:57,624 (David), sunt de la departamentul media 1649 01:19:57,624 --> 01:19:58,958 Doar verific aranjamentele. 1650 01:19:58,958 --> 01:20:01,253 Puteți schimba unghiul camerei? 1651 01:20:01,545 --> 01:20:03,004 Bine, mulțumesc. Vă rog să țineți legătura. 1652 01:20:03,004 --> 01:20:04,479 Cine sunt ei? 1653 01:20:04,484 --> 01:20:05,507 Rolul tău 1654 01:20:06,835 --> 01:20:07,878 Hai să o facem 1655 01:20:08,641 --> 01:20:11,930 Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului. 1656 01:20:11,930 --> 01:20:14,141 Acei oameni sunt foarte înșelători. 1657 01:20:15,162 --> 01:20:16,810 Sunt cu adevărat recunoscător pentru vizita dumneavoastră. 1658 01:20:17,144 --> 01:20:18,978 Ce părere ai despre faptul că am lăsa armele jos? 1659 01:20:18,978 --> 01:20:20,230 Pe umerii unul altuia? 1660 01:20:20,235 --> 01:20:21,381 E amuzant 1661 01:20:21,386 --> 01:20:24,367 Amândoi avem ceva util de oferit unul altuia. 1662 01:20:24,379 --> 01:20:26,085 Cea mai bună modalitate de a face afaceri 1663 01:20:26,090 --> 01:20:27,461 Există un singur lucru... 1664 01:20:27,466 --> 01:20:30,844 Chiar sper să se termine înțelegerea noastră aici. 1665 01:20:31,215 --> 01:20:32,722 Are o aură de autoritate – nu acum. 1666 01:20:32,727 --> 01:20:34,369 - O urăsc! - (Lola), șșșt 1667 01:20:35,182 --> 01:20:36,990 - Ce mai faci, omule? - Stai puțin, ce vrei? 1668 01:20:36,995 --> 01:20:38,207 Am venit să fotografiem mașina 1669 01:20:38,623 --> 01:20:39,624 Carduri de identitate Ariani 1670 01:20:39,624 --> 01:20:40,960 Așa este, desigur. 1671 01:20:40,965 --> 01:20:42,466 E evident, nu? 1672 01:20:43,149 --> 01:20:44,145 Și tu? 1673 01:20:44,156 --> 01:20:46,173 E undeva în jacheta mea 1674 01:20:48,761 --> 01:20:50,734 Iată-ne, filmând un documentar exclusiv... 1675 01:20:50,740 --> 01:20:52,738 Despre următorul sezon al mașinilor de curse „Vanderburgh” 1676 01:20:52,743 --> 01:20:54,200 Chiar n-au menționat venirea noastră? 1677 01:20:54,205 --> 01:20:55,209 Ca de obicei 1678 01:20:55,980 --> 01:20:58,681 Vom face câteva fotografii în interior și poate prim-planuri. 1679 01:20:58,686 --> 01:21:00,812 Și câteva instantanee ale uimirii oaspeților față de această frumusețe 1680 01:21:01,313 --> 01:21:03,398 - Bine, gata? - Nu atinge mașina. 1681 01:21:03,398 --> 01:21:04,710 Trebuie să filmăm interiorul 1682 01:21:04,715 --> 01:21:06,417 Te pot face oaspete de onoare 1683 01:21:06,422 --> 01:21:08,320 Nu mă flata, doar urmez ordinele. 1684 01:21:08,320 --> 01:21:09,614 Da, și noi 1685 01:21:10,510 --> 01:21:12,307 Bună seara, domnișoară (Vanderburgh) 1686 01:21:12,712 --> 01:21:14,717 Bine, încercăm să filmăm cadrele pe care le-ai cerut... 1687 01:21:14,722 --> 01:21:16,652 Dar am întâlnit un mic obstacol 1688 01:21:17,043 --> 01:21:19,331 Vei întâmpina dificultăți - ea vrea să vorbească cu tine 1689 01:21:19,880 --> 01:21:21,917 Acestea nu sunt vești bune, prietene. 1690 01:21:23,028 --> 01:21:23,955 Buna ziua? 1691 01:21:23,960 --> 01:21:25,737 „Ascultă, tatăl meu obișnuia să spună...” 1692 01:21:25,742 --> 01:21:28,424 „Nimeni nu cumpără un diamant fără să-l vadă.” 1693 01:21:28,873 --> 01:21:31,719 „Mașina mea este acum un diamant.” 1694 01:21:32,595 --> 01:21:34,389 Deci fie îi lăsăm să-și facă treaba... 1695 01:21:34,722 --> 01:21:36,724 Sau găsește-ți un alt loc de muncă 1696 01:21:37,552 --> 01:21:38,762 Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, doamnă. 1697 01:21:41,998 --> 01:21:43,016 Vă rog 1698 01:21:43,021 --> 01:21:44,075 Ce om bun ești! 1699 01:21:44,080 --> 01:21:45,331 Te-ai putea, te rog, să te dai puțin înapoi? 1700 01:21:45,336 --> 01:21:46,582 Pentru iluminat 1701 01:21:46,587 --> 01:21:47,712 Mulțumesc, omule. 1702 01:21:51,240 --> 01:21:52,836 Să începem trocul? 1703 01:21:52,841 --> 01:21:53,785 Vă rog 1704 01:21:55,769 --> 01:21:57,354 Sigur că ești expert, scuză-mi naivitatea. 1705 01:21:59,851 --> 01:22:02,520 Sincer, nu ai încredere în noi, în ciuda a tot prin ce am trecut împreună? 1706 01:22:07,130 --> 01:22:08,351 Există vreo problemă? 1707 01:22:08,920 --> 01:22:10,890 - Verifică de două ori dacă ai vreo îndoială - este „Diamantul Inimii” 1708 01:22:11,266 --> 01:22:12,693 Da, desigur că este 1709 01:22:12,698 --> 01:22:13,954 Ai putea, te rog, să-l aduci pe prietenul nostru la noi acum? 1710 01:22:15,468 --> 01:22:16,477 Să mergem 1711 01:22:21,492 --> 01:22:23,064 Iată-l, bine 1712 01:22:23,980 --> 01:22:24,940 Bun venit 1713 01:22:26,337 --> 01:22:27,526 Te simți bine? 1714 01:22:27,526 --> 01:22:30,070 Acum știu că valorez o jumătate de miliard de dolari 1715 01:22:30,075 --> 01:22:31,697 Încă mai cred că am fost înșelați, dar m-am bucurat să te văd. 1716 01:22:31,697 --> 01:22:33,365 Ți-am returnat lucrurile așa cum erau. 1717 01:22:33,365 --> 01:22:35,116 Deci poți vedea că sunt o femeie care își ține promisiunile. 1718 01:22:35,616 --> 01:22:37,077 Poți rămâne dacă dorești. 1719 01:22:37,082 --> 01:22:38,286 Bucură-te de petrecere 1720 01:22:39,705 --> 01:22:41,332 Pentru numele lui Dumnezeu, ce se întâmplă? 1721 01:22:42,124 --> 01:22:44,125 Atenție, atenție! 1722 01:22:44,441 --> 01:22:45,711 O, nu! 1723 01:22:45,711 --> 01:22:47,556 La naiba! Oprește mașina! 1724 01:22:47,561 --> 01:22:49,215 Haide, cum funcționează chestia asta? 1725 01:22:49,215 --> 01:22:50,330 Oprește-te imediat! 1726 01:22:50,335 --> 01:22:52,343 Nu mă pot concentra cât timp țipi la mine! 1727 01:22:52,625 --> 01:22:53,969 Oprește-te! 1728 01:22:54,782 --> 01:22:55,783 Ai grijă, omule! 1729 01:22:56,112 --> 01:22:57,223 Îmi pare rău! 1730 01:22:57,451 --> 01:22:58,474 Nu, nu, nu! 1731 01:22:59,603 --> 01:23:01,059 Chemați poliția! 1732 01:23:01,060 --> 01:23:02,186 Te bucuri de spectacol? 1733 01:23:02,186 --> 01:23:04,806 Ar trebui să stau acolo și să mă holbez, sau îmi vei primi mașina înapoi? 1734 01:23:07,487 --> 01:23:08,609 Voi sunteți cei care fac 1735 01:23:12,983 --> 01:23:14,323 Bine, iată-ne! 1736 01:23:15,928 --> 01:23:17,618 Bine, Atlas, am vrut o distragere a atenției... 1737 01:23:17,618 --> 01:23:18,828 Iată o distragere a atenției! 1738 01:23:21,543 --> 01:23:23,240 Omule, chestia asta e incredibil de rapidă! 1739 01:23:30,678 --> 01:23:32,341 Ce naiba e asta? 1740 01:23:32,346 --> 01:23:34,844 Cred că am căzut printr-o ușă de la parter sau ceva de genul ăsta. 1741 01:23:34,844 --> 01:23:35,996 Toată lumea este bine? 1742 01:23:36,001 --> 01:23:37,336 Unde suntem? - Nu. 1743 01:23:39,379 --> 01:23:43,588 Când m-am trezit în dimineața asta, îmi doream un lucru în plus decât Masti... 1744 01:23:43,973 --> 01:23:46,160 Pentru a captura „cavalerii” 1745 01:23:46,250 --> 01:23:48,078 Și cum acum le am pe amândouă... 1746 01:23:48,354 --> 01:23:51,127 Recunosc că mă simt puțin răsfățată 1747 01:23:51,794 --> 01:23:53,921 Când îți pregăteai micul spectacol... 1748 01:23:53,926 --> 01:23:56,010 Mi-am pregătit propriul truc. 1749 01:23:56,093 --> 01:23:59,046 „Cei cinci mușchetari” sunt prinși în capcană fără scăpare 1750 01:23:59,366 --> 01:24:01,266 Poate că toți cinci sunteți comori naționale 1751 01:24:01,271 --> 01:24:02,573 Dar avem și noi comorile noastre. 1752 01:24:03,389 --> 01:24:04,801 Totuși, sunt greu de găsit. 1753 01:24:05,818 --> 01:24:07,502 Pentru că este îngropat sub nisip 1754 01:24:11,625 --> 01:24:15,760 Lumii i se va părea că ai murit în urma unei tentative de evadare eșuate. 1755 01:24:16,324 --> 01:24:19,764 Și acum... haideți să vedem puțină magie! 1756 01:24:22,052 --> 01:24:24,284 La naiba cu magia! Cineva să strige după ajutor! 1757 01:24:24,289 --> 01:24:26,396 - (Jack), sună-l pe (John) - Are cineva semnal? 1758 01:24:26,401 --> 01:24:29,508 Am folosit cu siguranță un bruiaj; m-am gândit la fiecare detaliu. 1759 01:24:29,513 --> 01:24:30,882 Lola, de ce parte ești? 1760 01:24:30,887 --> 01:24:33,378 Bineînțeles că sunt de acord cu tine, dar ea s-a gândit la toate. 1761 01:24:33,383 --> 01:24:35,144 Două lucruri pot fi adevărate în același timp. 1762 01:24:35,149 --> 01:24:36,852 Nisipul se ridică; nivelul nisipului crește. 1763 01:24:36,857 --> 01:24:38,423 Este mai mult nisip și se ridică 1764 01:24:38,428 --> 01:24:40,513 Henley, primul principiu al trucurilor de evadare 1765 01:24:40,518 --> 01:24:42,678 „Cât timp poți rezista?”, corect? 1766 01:24:42,683 --> 01:24:45,759 Pe baza debitului nisipului și a dimensiunii cutiei... 1767 01:24:45,764 --> 01:24:47,390 - Da, am terminat. - Grozav. 1768 01:24:47,395 --> 01:24:49,518 Bine, dar cum rămâne cu al doilea principiu al evadării? 1769 01:24:49,523 --> 01:24:51,144 Bine, hai să examinăm cutia în sine. 1770 01:24:51,149 --> 01:24:53,491 Care sunt punctele slabe? Care sunt vulnerabilitățile? 1771 01:24:53,496 --> 01:24:55,008 Încearcă să-i verifici pe toți! 1772 01:24:55,785 --> 01:24:57,264 - Sigilat ermetic - La naiba! 1773 01:24:57,269 --> 01:24:58,679 Este etanș 1774 01:25:00,711 --> 01:25:02,178 Totul este sigilat ermetic. 1775 01:25:06,589 --> 01:25:08,268 Există un al treilea principiu? 1776 01:25:14,867 --> 01:25:16,581 Am ceea ce aspiri tu. 1777 01:25:17,395 --> 01:25:18,646 "Distins" 1778 01:25:18,651 --> 01:25:20,778 „Ne întâlnim unde a fost ascuns diamantul.” 1779 01:25:21,775 --> 01:25:23,246 Ard de nerăbdare! 1780 01:25:28,304 --> 01:25:29,700 Du-te direct la subsol! 1781 01:25:32,450 --> 01:25:33,881 Nu, nu, nu, nu! 1782 01:25:34,326 --> 01:25:35,343 Bine! 1783 01:25:36,445 --> 01:25:38,015 Ajută-mă, Ricky Bobby! 1784 01:25:38,020 --> 01:25:39,032 Ajutați-mă! 1785 01:25:43,438 --> 01:25:44,770 Chiar se va întâmpla asta acum? 1786 01:25:44,775 --> 01:25:47,353 Pur și simplu vom muri în cutia asta? Serios? 1787 01:25:47,358 --> 01:25:48,688 Ce e amuzant e că, acum o săptămână... 1788 01:25:48,938 --> 01:25:50,538 Am vrut să mor 1789 01:25:50,543 --> 01:25:53,087 Apoi... am găsit un motiv să trăiesc 1790 01:25:53,092 --> 01:25:55,350 Și acum chiar vom muri 1791 01:25:55,351 --> 01:25:56,613 Ce e așa amuzant în asta? 1792 01:25:57,443 --> 01:25:59,741 Ei bine, sună ciudat în mintea mea. 1793 01:25:59,746 --> 01:26:01,150 Este o ironie a sorții 1794 01:26:01,151 --> 01:26:02,660 Nu, nu 1795 01:26:02,661 --> 01:26:04,078 Am rămas fără opțiuni. 1796 01:26:04,453 --> 01:26:08,056 Nu trebuia să critic site-ul tău, ținuta ta etc. 1797 01:26:08,061 --> 01:26:09,228 Sloganul acela 1798 01:26:09,233 --> 01:26:10,772 - Ei bine , ăsta nu e un defect... 1799 01:26:10,783 --> 01:26:12,857 Ai făcut ca „A”-ul din „(Wilder)” să arate ca o baghetă magică. 1800 01:26:12,862 --> 01:26:14,396 - Dar e drăguță... - Bine, înțeleg. 1801 01:26:14,401 --> 01:26:15,564 atractiv 1802 01:26:15,569 --> 01:26:16,565 Destul - și... 1803 01:26:16,570 --> 01:26:17,697 Mi-e dor de tine 1804 01:26:18,330 --> 01:26:20,389 Ascultă. Știu că nu o arăt întotdeauna, dar... 1805 01:26:21,015 --> 01:26:23,140 Dar îi mulțumesc din tot sufletul lui Dumnezeu că te-a cunoscut. 1806 01:26:24,886 --> 01:26:27,477 Nu-mi vine să cred că vom fi îngropați de vii. 1807 01:26:27,482 --> 01:26:28,973 Este similar cu filmele western americane. 1808 01:26:28,978 --> 01:26:31,955 Hei, „îngropat de viu.” E ca o tradiție de modă veche în lumea vrăjitorilor. 1809 01:26:31,960 --> 01:26:33,442 Scuzați-mă, pe cine cunoaștem care a folosit trucul ăsta? 1810 01:26:33,442 --> 01:26:36,126 Bill Shrek era să moară în timp ce interpreta asta, îți amintești? 1811 01:26:36,131 --> 01:26:39,364 A intrat într-o cutie de sticlă și a acoperit-o cu nisip. 1812 01:26:39,364 --> 01:26:41,868 Dar nu s-a spart geamul? 1813 01:26:41,873 --> 01:26:44,087 Nisipul era ud, tocmai mi-am amintit - nisipul era ud? 1814 01:26:44,092 --> 01:26:45,329 A plouat cu o noapte înainte 1815 01:26:45,807 --> 01:26:48,060 Acest lucru a făcut nisipul mai greu, provocând spargerea sticlei. 1816 01:26:48,065 --> 01:26:49,322 Așteaptă 1817 01:26:49,327 --> 01:26:50,933 Dacă spargem țeava aia... 1818 01:26:50,938 --> 01:26:54,061 Nisipul se va uda, iar apoi... sticla se va sparge. 1819 01:26:54,068 --> 01:26:55,479 - Este corect? - Dacă se găsește... 1820 01:26:55,497 --> 01:26:57,725 Dacă aș fi găsit ceva cu care sunt familiarizat, aș fi acordat o oarecare importanță. 1821 01:26:57,730 --> 01:26:58,774 Bun 1822 01:26:59,334 --> 01:27:00,970 - Dă-mi cureaua, Merit. - Bine. 1823 01:27:01,458 --> 01:27:03,218 Bine. Ești al ei, ești al ei. 1824 01:27:03,296 --> 01:27:04,368 Bun, bun 1825 01:27:04,373 --> 01:27:05,747 Tu ești alesul ei - haide 1826 01:27:06,548 --> 01:27:07,476 Să mergem 1827 01:27:07,768 --> 01:27:09,228 Da, da! 1828 01:27:11,768 --> 01:27:13,273 Haide, ajută-mă, trage-mă jos! 1829 01:27:13,606 --> 01:27:15,234 - E o țeavă de fier. - Bine, bine. 1830 01:27:22,258 --> 01:27:24,076 Minunat, minunat. Bine! 1831 01:27:26,168 --> 01:27:28,664 Trage pe dreapta, ești prins! 1832 01:27:28,873 --> 01:27:32,209 Vreau să parchez pe lateral, dar tocmai am descoperit cum să conduc! 1833 01:27:34,960 --> 01:27:36,047 Fii cu ochii pe el! 1834 01:27:36,797 --> 01:27:39,134 Sunt cel mai bun șofer din lume! 1835 01:27:44,159 --> 01:27:45,806 Ne îndreptăm spre piață! 1836 01:27:45,868 --> 01:27:47,808 Taie-l din cealaltă parte! 1837 01:27:52,223 --> 01:27:53,814 O, nu, nu, nu! 1838 01:27:55,045 --> 01:27:56,063 Atenție! 1839 01:27:59,244 --> 01:28:00,315 La naiba! 1840 01:28:00,320 --> 01:28:02,323 Oprește motorul și ieși din mașină! 1841 01:28:02,323 --> 01:28:04,075 Ești prins în capcană! 1842 01:28:04,191 --> 01:28:05,967 Ridicați mâinile și stați ferm! 1843 01:28:05,977 --> 01:28:08,037 Scuze, ai uitat să folosești semnalizatorul? 1844 01:28:08,733 --> 01:28:09,998 Ești arestat! 1845 01:28:11,001 --> 01:28:12,083 Mulțumesc, domnilor. 1846 01:28:12,353 --> 01:28:13,376 Te-ai descurcat bine? 1847 01:28:13,980 --> 01:28:16,546 Avem un mandat de percheziție de urgență pe numele lui (Bosco Leroy) 1848 01:28:17,005 --> 01:28:18,423 Mulțumesc . Cu plăcere. 1849 01:28:19,652 --> 01:28:21,677 Da, Atlas mă va ucide. 1850 01:28:23,238 --> 01:28:24,720 Apa curge repede! 1851 01:28:24,721 --> 01:28:26,306 Sticla refuză să se spargă! 1852 01:28:26,306 --> 01:28:28,058 Și toate acestea de dragul unui diamant 1853 01:28:28,058 --> 01:28:30,622 Avem nevoie de unul acum; nimic nu taie sticla ca un diamant. 1854 01:28:30,627 --> 01:28:31,628 Așteaptă 1855 01:28:31,928 --> 01:28:33,619 (Henley), (Henley)! 1856 01:28:33,625 --> 01:28:34,606 Bine 1857 01:28:34,611 --> 01:28:36,332 Îmi pot ține respirația timp de opt minute 1858 01:28:36,837 --> 01:28:39,069 Nimeni în afară de noi nu ne poate scoate de aici 1859 01:29:01,241 --> 01:29:03,332 Traversăm deșertul, doamnă. 1860 01:29:03,337 --> 01:29:05,151 Furtuna de nisip se înrăutățește 1861 01:29:13,155 --> 01:29:14,553 Ce face el aici? 1862 01:29:14,558 --> 01:29:17,108 Muradah vrea diamantul domnișoarei Vanderburgh pe care tu și prietenii tăi l-ați furat. 1863 01:29:35,271 --> 01:29:36,377 Ai pierdut ceva? 1864 01:29:54,832 --> 01:29:55,938 A fost distractiv 1865 01:30:04,166 --> 01:30:05,885 Funcționează, ajutați-mă! Funcționează! 1866 01:30:05,890 --> 01:30:07,848 - Ajutați-mă, toată lumea! - Hai să o facem! 1867 01:30:08,346 --> 01:30:09,411 Să mergem! 1868 01:30:26,906 --> 01:30:28,221 Ura! 1869 01:30:37,887 --> 01:30:39,314 (Henley), bravo! 1870 01:30:39,319 --> 01:30:40,567 - Dumnezeule! - Bravo, băieți! 1871 01:30:40,567 --> 01:30:42,533 Bine, trebuie să vedem spectacolul. 1872 01:30:42,840 --> 01:30:44,196 Sper că nu întârziem. 1873 01:30:44,737 --> 01:30:46,239 Ești bine? - Da. 1874 01:31:02,254 --> 01:31:03,799 Identitate confirmată 1875 01:31:24,368 --> 01:31:25,481 Sosire 1876 01:31:27,171 --> 01:31:28,532 Ai ce vreau eu? 1877 01:31:28,946 --> 01:31:30,614 Dacă ai ceea ce vreau eu 1878 01:31:34,861 --> 01:31:36,123 Unde sunt dovezile? 1879 01:31:43,450 --> 01:31:44,633 Aici 1880 01:31:46,435 --> 01:31:47,761 Eu sunt dovada 1881 01:31:48,447 --> 01:31:49,573 nu! 1882 01:31:50,639 --> 01:31:51,848 Charlie, eu... 1883 01:31:52,640 --> 01:31:53,724 Eu, nu... 1884 01:31:55,057 --> 01:31:56,184 Ești mort 1885 01:31:58,016 --> 01:31:59,313 Acum mă vezi 1886 01:32:03,497 --> 01:32:04,985 Este cu adevărat uimitor... 1887 01:32:05,996 --> 01:32:07,789 Lucruri pe care le fac oamenii... 1888 01:32:08,009 --> 01:32:09,260 A face ceva... 1889 01:32:10,099 --> 01:32:11,242 Sau cineva... 1890 01:32:12,219 --> 01:32:13,406 Dispare! 1891 01:32:27,075 --> 01:32:28,493 Te-am învățat trucul ăsta 1892 01:32:29,513 --> 01:32:31,181 Așa cum te-a învățat tatăl nostru 1893 01:32:32,491 --> 01:32:35,913 Și acum încerci să-mi demonstrezi că greșesc, după 15 ani? 1894 01:32:35,918 --> 01:32:36,881 nu 1895 01:32:37,998 --> 01:32:39,979 De fapt, am încercat timp de 15 ani 1896 01:32:41,667 --> 01:32:43,567 Nu știam că erai în mașina aia. 1897 01:32:43,900 --> 01:32:46,903 Dar trebuie să fi fost încântat când ai aflat. 1898 01:32:47,780 --> 01:32:49,156 Când am căzut în apă... 1899 01:32:49,926 --> 01:32:52,033 Nu am putut să-mi desfac centura de siguranță. 1900 01:32:52,961 --> 01:32:55,725 Mama m-a salvat dându-mi ultima suflare. 1901 01:32:56,761 --> 01:32:59,103 Nu am decât dragoste pentru tine, Charlie. 1902 01:33:01,622 --> 01:33:03,921 Dă-mi șansa să te tratez ca pe un frate. 1903 01:33:03,926 --> 01:33:05,255 De fapt, sunt fratele tău! 1904 01:33:08,596 --> 01:33:10,761 Sângele tatălui meu curge în venele amândurora 1905 01:33:11,929 --> 01:33:13,490 Deși a refuzat să facă orice altceva decât... 1906 01:33:13,972 --> 01:33:15,265 Să-i neg originea mea 1907 01:33:15,891 --> 01:33:17,387 Dumnezeu știe că mama l-a implorat... 1908 01:33:17,392 --> 01:33:19,869 Și rușinea a condus-o pe mama la mormânt 1909 01:33:19,874 --> 01:33:21,981 Și ai trimis-o pe mama la mormânt 1910 01:33:24,621 --> 01:33:25,526 Bun 1911 01:33:26,318 --> 01:33:27,402 Ai înțeles 1912 01:33:30,473 --> 01:33:31,698 O meriți 1913 01:33:33,667 --> 01:33:34,670 Aici 1914 01:33:37,225 --> 01:33:38,247 Ia-o 1915 01:34:05,177 --> 01:34:06,567 Truc de prindere a glonțului 1916 01:34:07,735 --> 01:34:08,789 Acest lucru este imposibil 1917 01:34:08,903 --> 01:34:09,793 nu 1918 01:34:09,987 --> 01:34:11,019 E doar magie 1919 01:34:25,279 --> 01:34:26,322 Ai văzut asta? 1920 01:34:26,327 --> 01:34:27,373 Bună ziua tuturor 1921 01:34:27,378 --> 01:34:28,673 Da, desigur 1922 01:34:28,673 --> 01:34:29,778 Mulţumesc 1923 01:34:30,749 --> 01:34:32,093 Bine, mulțumesc 1924 01:34:32,718 --> 01:34:35,305 Mai devreme în această seară, (J. Daniel Atlas) a promis... 1925 01:34:35,305 --> 01:34:36,973 Prin readucerea „Diamantului Inimii”... 1926 01:34:36,973 --> 01:34:38,391 Către proprietarii săi de drept 1927 01:34:39,532 --> 01:34:40,931 Dar înainte să facem asta... 1928 01:34:40,936 --> 01:34:42,478 Aș dori să vă prezint câteva persoane 1929 01:34:42,478 --> 01:34:44,522 În ordine, în primul rând... 1930 01:34:44,528 --> 01:34:48,049 Să o salutăm pe cea a cărei putere rivalizează cu puterea naturii. 1931 01:34:48,049 --> 01:34:51,237 Marele John Rockler! 1932 01:34:51,490 --> 01:34:53,114 Te iubim, fată! 1933 01:34:53,532 --> 01:34:55,075 Da, Ioane! 1934 01:34:55,075 --> 01:34:57,661 Uau. Salut tuturor, mulțumesc. 1935 01:34:58,745 --> 01:35:00,872 Mulțumesc foarte mult, mulțumesc 1936 01:35:00,872 --> 01:35:02,332 Și ne-au aplaudat... 1937 01:35:02,332 --> 01:35:04,125 De dragul celor invincibili... 1938 01:35:04,125 --> 01:35:06,920 Bosco Leroy! 1939 01:35:07,941 --> 01:35:10,043 Onoarea este a noastră! 1940 01:35:10,048 --> 01:35:11,758 Salut, draga mea 1941 01:35:11,763 --> 01:35:13,927 Te iubim, Bosco! 1942 01:35:13,932 --> 01:35:15,612 Haide, Bosco! 1943 01:35:15,617 --> 01:35:17,030 Și bineînțeles... 1944 01:35:17,035 --> 01:35:19,808 N-am fi făcut nimic din toate astea de la bun început... 1945 01:35:19,808 --> 01:35:23,082 Fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume 1946 01:35:23,404 --> 01:35:25,814 „Cei patru cavaleri... îmi pare rău, mai degrabă...” 1947 01:35:25,814 --> 01:35:27,858 „Cei cinci mușchetari”! 1948 01:35:40,844 --> 01:35:42,331 Vă mulțumesc tuturor! 1949 01:35:45,049 --> 01:35:47,081 Să știți că ni s-a dat o pauză... 1950 01:35:47,086 --> 01:35:49,797 Despre publicuri uriașe din fiecare colț al lumii 1951 01:35:49,802 --> 01:35:53,367 Dar nu am mai participat niciodată la o astfel de farsă. 1952 01:35:53,372 --> 01:35:55,511 Poate vă întrebați... 1953 01:35:55,511 --> 01:35:57,221 „Cum au făcut-o?” 1954 01:35:57,221 --> 01:35:58,301 Bun 1955 01:35:58,314 --> 01:36:00,266 Fiecare magician are nevoie de un asistent 1956 01:36:00,266 --> 01:36:01,350 Veronica 1957 01:36:01,621 --> 01:36:03,227 Bine! 1958 01:36:03,232 --> 01:36:04,901 S-ar putea să crezi că această Veronica... 1959 01:36:05,400 --> 01:36:08,019 Ca unic moștenitor al lui Peter Vanderburgh... 1960 01:36:08,024 --> 01:36:10,317 Ea este cea care merită cel mai mult acest diamant. 1961 01:36:10,317 --> 01:36:12,211 Dar iată răsturnarea de situație dramatică... 1962 01:36:12,479 --> 01:36:13,988 Petru nu a avut un singur copil 1963 01:36:14,327 --> 01:36:15,369 Doi copii 1964 01:36:15,374 --> 01:36:18,951 Așa este, și celălalt copil a scăpat de moarte. 1965 01:36:19,035 --> 01:36:21,037 A venit la New York 1966 01:36:24,119 --> 01:36:26,688 Răzbunarea a devenit scopul vieții sale 1967 01:36:28,981 --> 01:36:30,192 Dar avea nevoie de ajutor 1968 01:36:32,063 --> 01:36:33,675 - Mahia este pe contul meu - Mulțumesc 1969 01:36:34,301 --> 01:36:35,635 Deci angajează... 1970 01:36:36,052 --> 01:36:37,429 Spune-mi când să mă opresc . - Oprește-te 1971 01:36:37,699 --> 01:36:39,055 - Acesta este ziarul tău? - Da? 1972 01:36:39,055 --> 01:36:40,730 Serios? Ai vrea să știi secretul? 1973 01:36:40,735 --> 01:36:41,933 Trucuri... 1974 01:36:43,768 --> 01:36:44,977 Și... 1975 01:36:44,983 --> 01:36:48,648 Cu unele dintre cele mai strălucite minți a reușit să ajungă 1976 01:36:49,441 --> 01:36:51,776 Pregătind scena pentru un truc... 1977 01:36:51,781 --> 01:36:53,366 Lumea n-a mai văzut niciodată așa ceva. 1978 01:36:55,150 --> 01:36:57,449 Ce ne aduce înapoi la această noapte 1979 01:36:57,825 --> 01:37:01,244 Să-i dăm aplauze creierului din spatele tuturor acestor lucruri... 1980 01:37:01,249 --> 01:37:02,955 Dragul nostru prieten 1981 01:37:02,955 --> 01:37:03,997 Fantoma 1982 01:37:03,997 --> 01:37:05,540 Așa a fost până în momentul acesta 1983 01:37:05,804 --> 01:37:07,960 Charlie Vanderburgh! 1984 01:37:16,068 --> 01:37:18,089 Știu că am spus că mi-ar plăcea să te dobor... 1985 01:37:18,094 --> 01:37:20,430 Dar asta e mai distractiv decât mă așteptam. 1986 01:37:20,430 --> 01:37:22,516 Încă ești un om patetic. 1987 01:37:22,996 --> 01:37:24,226 Și ești doar un ticălos 1988 01:37:24,332 --> 01:37:26,103 Un minut, băieți. 1989 01:37:26,108 --> 01:37:27,292 Nu vei fi niciodată un fiu legitim 1990 01:37:27,296 --> 01:37:29,140 - Ce? - Nu înțeleg cum ai făcut-o. 1991 01:37:29,145 --> 01:37:30,190 Nu înțelegi? 1992 01:37:30,195 --> 01:37:32,526 Se pare că Veronica nu a înțeles... 1993 01:37:32,526 --> 01:37:34,528 Cum a ajuns ea aici? 1994 01:37:34,533 --> 01:37:36,137 Bine, hai să-i explicăm 1995 01:37:36,142 --> 01:37:36,854 Bine! 1996 01:37:36,859 --> 01:37:37,826 după cum știți... 1997 01:37:38,243 --> 01:37:39,742 Cele mai grozave trucuri de magie... 1998 01:37:39,742 --> 01:37:42,202 Se bazează pe presupuneri 1999 01:37:42,207 --> 01:37:43,996 Presupunând că mașina care te aștepta... 2000 01:37:44,001 --> 01:37:45,456 E aceeași care te-a adus aici în primul rând. 2001 01:37:45,456 --> 01:37:46,532 Să mergem! 2002 01:37:50,230 --> 01:37:53,756 Și presupunerea că această furtună este un produs al Mamei Natură 2003 01:38:05,324 --> 01:38:07,060 Și presupunând că seiful este în deșert... 2004 01:38:07,065 --> 01:38:08,896 Nu e doar o perdea de fum și oglinzi 2005 01:38:13,489 --> 01:38:15,028 Presupunând că arma respectivă... 2006 01:38:15,033 --> 01:38:16,863 Nu e plin cu gloanțe false. 2007 01:38:17,947 --> 01:38:22,076 Presupunând că este un lift care coboară la pământ și asta e tot. 2008 01:38:22,405 --> 01:38:25,829 Dacă vrei să o înșeli pe regina înșelăciunii... 2009 01:38:25,830 --> 01:38:27,977 Deci trebuie să-i manipulezi realitatea. 2010 01:38:28,791 --> 01:38:30,376 Și în ultima noastră înșelăciune... 2011 01:38:30,376 --> 01:38:32,045 Ce părere ai despre a o face (pe Veronica)... 2012 01:38:32,045 --> 01:38:33,254 Dispari? 2013 01:38:33,254 --> 01:38:34,673 Bine! 2014 01:38:34,678 --> 01:38:35,779 nu! 2015 01:38:36,132 --> 01:38:37,213 Succesul tău este o iluzie! 2016 01:38:37,516 --> 01:38:39,047 Sunt din familia Vanderburgh... 2017 01:38:39,052 --> 01:38:40,181 - Uite-l! - Și nu pierdem! 2018 01:38:40,186 --> 01:38:41,195 Deja mi-e dor de tine 2019 01:38:41,200 --> 01:38:42,728 - V-am dezvăluit concluzia... - Mă auziți? 2020 01:38:43,193 --> 01:38:44,683 Adevărata față a Veronicăi Vanderburgh 2021 01:38:44,683 --> 01:38:46,476 Vanderburgii nu pierd niciodată! 2022 01:38:46,828 --> 01:38:48,562 Lumea e plină de iluzii 2023 01:38:49,207 --> 01:38:51,408 Și unul dintre cele mai mari este că acest diamant... 2024 01:38:51,412 --> 01:38:53,399 Regele familiei Vanderburgh 2025 01:38:54,115 --> 01:38:57,905 Și din moment ce sunt singurul moștenitor neînchis al tatălui meu... 2026 01:38:57,910 --> 01:39:01,075 Mă voi asigura că fiecare nume de pe lista noastră de cumpărători... 2027 01:39:01,080 --> 01:39:03,175 El se va confrunta cu consecințe legale. 2028 01:39:03,520 --> 01:39:06,200 După aceea, voi renunța la toate bunurile noastre... 2029 01:39:06,205 --> 01:39:07,914 Printre ele se numără și „Diamantul inimii”... 2030 01:39:07,919 --> 01:39:10,537 Către comunitățile din „Africa de Sud” de la care a fost luat cu forța 2031 01:39:10,542 --> 01:39:11,751 - Da! - Ca... 2032 01:39:11,751 --> 01:39:13,837 Îți las câțiva dolari 2033 01:39:13,837 --> 01:39:15,632 Bine! 2034 01:39:15,637 --> 01:39:18,648 Fanii „Al-Fursan” pleacă mereu cu buzunarele pline! 2035 01:39:18,653 --> 01:39:19,989 Ce truc! 2036 01:39:20,260 --> 01:39:21,511 Am învățat de la cei mai buni 2037 01:39:23,805 --> 01:39:24,889 Mulţumesc 2038 01:39:25,505 --> 01:39:26,531 Mulţumesc 2039 01:39:27,122 --> 01:39:29,233 Vă mulțumim că vă alăturați nouă 2040 01:39:29,238 --> 01:39:30,295 Toți dintre noi 2041 01:39:31,111 --> 01:39:32,397 Și vă rog să nu uitați... 2042 01:39:32,402 --> 01:39:34,822 Orice carte ți-ar oferi viața... 2043 01:39:35,386 --> 01:39:36,818 Trebuie să înveți... 2044 01:39:36,819 --> 01:39:38,904 Fă-ți propria magie 2045 01:39:39,363 --> 01:39:40,781 Doamnelor și domnilor... 2046 01:39:40,781 --> 01:39:42,532 Noi suntem „Cavalerii”! 2047 01:39:42,532 --> 01:39:43,868 Noapte bună! 2048 01:39:43,868 --> 01:39:45,681 Bine! 2049 01:40:05,308 --> 01:40:09,852 „Cavalerii” 2050 01:40:25,627 --> 01:40:26,727 Bine, ce băutură ai dori? 2051 01:40:26,732 --> 01:40:28,413 Aromă de rodie sau de fructe de pădure? 2052 01:40:29,368 --> 01:40:30,998 Cine a spus că vreau ceva de băut? 2053 01:40:31,578 --> 01:40:32,635 Încearcă 2054 01:40:34,712 --> 01:40:36,504 O, copii de azi 2055 01:40:41,920 --> 01:40:43,010 Așteptat 2056 01:40:43,011 --> 01:40:44,179 Asta e cu adevărat delicios 2057 01:40:44,179 --> 01:40:45,305 Ai vrea să încerci? - Nu. 2058 01:40:45,389 --> 01:40:46,785 Cred că ai scăpat asta 2059 01:40:48,919 --> 01:40:50,810 - Vechea mea felicitare - în caz că vrei să o înrămezi 2060 01:40:50,811 --> 01:40:51,978 Mulțumesc, s-ar putea 2061 01:40:52,856 --> 01:40:54,940 Încă nu-mi vine să cred că ești din familia Vanderburg. 2062 01:40:55,052 --> 01:40:56,149 Nici nu este 2063 01:40:56,649 --> 01:40:59,569 Mă gândeam că ar trebui să ne înființăm propria echipă, fetelor. 2064 01:40:59,569 --> 01:41:01,071 - O bandă de vrăjitoare? - Da, da! 2065 01:41:01,071 --> 01:41:02,092 Bine 2066 01:41:02,338 --> 01:41:03,735 „Prădători”? 2067 01:41:03,740 --> 01:41:05,522 Nu, nu este potrivit. 2068 01:41:05,527 --> 01:41:06,939 - Stai, „gardienii”? - Nu-i rău. 2069 01:41:06,939 --> 01:41:08,092 „Cavalerii”? - Un nume evident 2070 01:41:08,092 --> 01:41:09,438 - Dar e luat și e rău - „Înșelători” 2071 01:41:09,438 --> 01:41:11,207 - Ce? - Pot să vorbesc puțin cu tine? 2072 01:41:12,911 --> 01:41:14,892 Scopul meu nu este să mă alătur trupei „Cavalerilor”. 2073 01:41:14,893 --> 01:41:16,252 Ce... ce vrei? 2074 01:41:19,645 --> 01:41:20,586 Este doar... 2075 01:41:20,591 --> 01:41:22,175 Vorbește mai tare, ce e în neregulă cu tine? 2076 01:41:22,175 --> 01:41:24,177 E greu, pentru că nu știu... 2077 01:41:24,981 --> 01:41:26,304 Nu știu cum te simți 2078 01:41:26,450 --> 01:41:27,431 Aşa... 2079 01:41:27,431 --> 01:41:28,994 voi... 2080 01:41:29,223 --> 01:41:31,894 Hei, băieți, vă rog să vă adunați în jur 2081 01:41:31,899 --> 01:41:33,980 Ați auzit asta? Adunați-vă în jur, băieți. 2082 01:41:33,985 --> 01:41:37,066 Ai putea, te rog, să aduci mai multe din acele lucruri delicioase, Bosco? 2083 01:41:37,757 --> 01:41:40,605 Vei adora această băutură 2084 01:41:40,610 --> 01:41:42,571 - E ca o palmă - Nu, Merritt 2085 01:41:42,571 --> 01:41:43,654 Spunând că nu este permis - el dă o palmă. 2086 01:41:43,659 --> 01:41:45,114 Am vrut să spun că a fost delicios 2087 01:41:45,118 --> 01:41:46,034 Da, așa este. 2088 01:41:46,039 --> 01:41:48,467 Bine, eu voi fi cel care o spune. 2089 01:41:48,472 --> 01:41:49,954 O să-mi fie dor de voi, băieți 2090 01:41:51,351 --> 01:41:52,873 Mă gândeam la același lucru 2091 01:41:52,878 --> 01:41:54,249 Da, și eu 2092 01:41:54,708 --> 01:41:56,252 Vă iubesc, băieți 2093 01:41:56,981 --> 01:41:58,795 Și noi te iubim - te iubim 2094 01:42:00,276 --> 01:42:01,382 - Frumoasă - și tu 2095 01:42:01,681 --> 01:42:02,706 Ești foarte amuzant 2096 01:42:02,711 --> 01:42:04,525 Și tu mă iubești? Serios? Trebuie să fii... 2097 01:42:04,530 --> 01:42:05,571 extrem de beat 2098 01:42:06,968 --> 01:42:08,634 - Dumnezeu să vă blesteme! - Oameni fără rușine! 2099 01:42:08,645 --> 01:42:11,543 Gata deja, să revenim la ideea că ne iubim cu toții. 2100 01:42:11,548 --> 01:42:13,800 - Da, hai să ne întoarcem... - Te iubim, ea te iubește și toți ceilalți... 2101 01:42:15,143 --> 01:42:16,480 Așteptați pe cineva, băieți? 2102 01:42:17,322 --> 01:42:19,170 Locația noastră este considerată confidențială. 2103 01:42:36,647 --> 01:42:38,272 - Cine l-a trimis? - Nu a fost menționat? 2104 01:42:38,686 --> 01:42:39,686 Deschide-l 2105 01:42:40,145 --> 01:42:41,297 Îl deschizi. 2106 01:42:41,427 --> 01:42:42,406 Bun 2107 01:42:49,663 --> 01:42:51,553 Aceasta este încuietoarea acelei uși. 2108 01:42:51,558 --> 01:42:53,185 - Da, poarta palatului - Da! 2109 01:42:53,190 --> 01:42:55,228 Mi-ai permite să-mi încerc norocul din nou? 2110 01:42:55,299 --> 01:42:56,221 Serviți-vă singuri 2111 01:42:56,226 --> 01:42:57,147 cu adevărat? 2112 01:42:58,472 --> 01:42:59,941 Cred că pot rezolva de data asta. 2113 01:43:15,694 --> 01:43:17,000 Salut, „Cavaleri” 2114 01:43:17,950 --> 01:43:19,001 Ţi-a fost dor de mine? 2115 01:43:19,419 --> 01:43:20,378 Dylan! 2116 01:43:21,369 --> 01:43:23,006 Dar se presupune că este reținut 2117 01:43:23,536 --> 01:43:24,614 Știu la ce te gândești... 2118 01:43:24,614 --> 01:43:26,171 „Ne-a mințit!” 2119 01:43:26,176 --> 01:43:27,524 Dar... nu te-am mințit 2120 01:43:27,529 --> 01:43:30,305 Mai degrabă, te-a făcut să crezi ceea ce nu este real. 2121 01:43:30,639 --> 01:43:32,725 Dar a fost spre binele tău, crede-mă. 2122 01:43:33,141 --> 01:43:35,143 Adâncimile acestui mister sunt mult mai adânci decât îți imaginezi. 2123 01:43:35,644 --> 01:43:38,738 Rezultatul a fost că „Cavalerii” s-au reunit. 2124 01:43:38,743 --> 01:43:39,940 Acest lucru este emoționant 2125 01:43:41,843 --> 01:43:43,861 Să revenim la voi, cei trei escroci... 2126 01:43:45,112 --> 01:43:46,947 Susții fără rușine... 2127 01:43:46,947 --> 01:43:49,658 Faci parte din organizația noastră extrem de secretă? 2128 01:43:49,663 --> 01:43:51,994 Credeai că vei scăpa nepedepsit pentru ce ai făcut...? 2129 01:43:51,994 --> 01:43:54,747 Fără pedeapsă sau tragere la răspundere? 2130 01:43:55,636 --> 01:43:56,577 Bun... 2131 01:43:57,757 --> 01:43:58,854 Aveţi dreptate 2132 01:44:00,163 --> 01:44:01,169 Bun venit 2133 01:44:01,462 --> 01:44:02,838 Bine ați venit la „Al Ain”! 2134 01:44:04,950 --> 01:44:06,592 Cât despre voi, ceilalți... 2135 01:44:07,408 --> 01:44:09,137 Crezi că ți-ai terminat treaba? 2136 01:44:11,089 --> 01:44:12,306 Mai gândiți-vă, băieți! 2137 01:44:13,452 --> 01:44:14,829 Tocmai ai început 2138 01:44:18,425 --> 01:44:19,605 Care e trucul? 2139 1:44:20,000 --> 1:44:25,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 161328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.