All language subtitles for Murderer.Report.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,083 --> 00:01:00,167 Bonjour? 2 00:01:01,417 --> 00:01:04,042 S'agit-il de Baek Sun-ju de MBS ? 3 00:01:04,875 --> 00:01:08,250 Oui, c'est elle. Puis-je vous aider ? 4 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 Bonjour? 5 00:01:12,292 --> 00:01:14,125 Je souhaiterais solliciter un entretien. 6 00:01:14,875 --> 00:01:16,417 Qu'y a-t-il de prĂ©occupant ? 7 00:01:17,958 --> 00:01:21,167 J'ai tuĂ© 11 personnes. 8 00:01:22,292 --> 00:01:24,958 Que veux-tu dire? 9 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 Pourriez-vous rĂ©pĂ©ter? 10 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 Je suis... 11 00:01:31,708 --> 00:01:33,292 un tueur en sĂ©rie. 12 00:01:37,875 --> 00:01:39,042 {\an8}CRÂNE FOSSÉ PAR UN OBJET CONDONNEUR 13 00:01:46,541 --> 00:01:48,833 {\an8}SEMBLE ÊTRE TRÈS INTÉRESSÉ PAR L'ACTE DE SE SUICIDER 14 00:01:55,209 --> 00:01:56,958 HOMICIDE PRÉMÉDITÉ PAR REPROCHEMENT 15 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 {\an8}L'ARME DE CHOIX EST UN COUTEAU À DENTURES 16 00:02:12,042 --> 00:02:14,708 {\an8}La cause du dĂ©cĂšs est dĂ©terminĂ©e comme Ă©tant un empoisonnement au cyanure. 17 00:02:29,042 --> 00:02:33,666 RAPPORT DE MEURTRE 18 00:02:38,334 --> 00:02:43,500 Une alerte aux fortes pluies a Ă©tĂ© Ă©mise pour SĂ©oul cet aprĂšs-midi. 19 00:02:43,583 --> 00:02:47,167 avec des prĂ©cipitations attendues supĂ©rieures Ă  100 mm par heure. 20 00:02:47,250 --> 00:02:49,917 Soyez prĂȘt Ă  faire face Ă  d'Ă©ventuels dommages, 21 00:02:50,000 --> 00:02:53,875 car la pluie peut ĂȘtre accompagnĂ©e de vents violents... 22 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 Ça ne me plaĂźt pas. 23 00:02:56,541 --> 00:02:57,458 Quoi? 24 00:02:58,167 --> 00:02:59,750 Je pense qu'il va beaucoup pleuvoir. 25 00:03:01,083 --> 00:03:02,958 Ye-rin n'a pas pris de parapluie. 26 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Êtes-vous sĂ©rieux? 27 00:03:04,958 --> 00:03:07,250 Elle en achĂštera un. Elle est assez grande. 28 00:03:09,708 --> 00:03:11,292 Quelque chose vous tracasse ? 29 00:03:11,917 --> 00:03:13,083 C'est juste que... 30 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 Elle se comporte bizarrement ces derniers temps. 31 00:03:16,750 --> 00:03:17,792 Comment ça? 32 00:03:18,374 --> 00:03:20,917 Elle ne parle pas et elle a l'air sombre. 33 00:03:21,000 --> 00:03:22,125 Ouais? 34 00:03:22,666 --> 00:03:26,209 J'avais des soupçons, alors j'ai vĂ©rifiĂ© son sac il y a quelques jours. 35 00:03:26,875 --> 00:03:29,708 J'ai trouvĂ© une lame de rasoir. 36 00:03:29,792 --> 00:03:31,125 Une lame de rasoir ? 37 00:03:32,083 --> 00:03:33,042 Ouais. 38 00:03:34,917 --> 00:03:37,958 Si cela vous dĂ©range tant, devrais-je lui en parler ? 39 00:03:39,334 --> 00:03:40,500 Pourrais-tu? 40 00:03:41,083 --> 00:03:45,666 Oui, elle est plus ouverte avec toi. Je pense que c'est une bonne idĂ©e. 41 00:03:46,209 --> 00:03:47,333 D'accord. 42 00:03:47,416 --> 00:03:51,583 Tu es vraiment quelqu'un. Tu penses Ă  elle en ce moment ? 43 00:03:51,666 --> 00:03:55,625 Il a dit avoir tuĂ© 11 personnes. Vous n'avez mĂȘme pas peur ? 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,209 Je suis. 45 00:03:58,167 --> 00:04:00,875 J'ai peur qu'un fou m'ait donnĂ© un faux tuyau. 46 00:04:00,958 --> 00:04:02,042 Je sais. 47 00:04:02,541 --> 00:04:05,875 N'exagĂ©rez-vous pas face au bluff d'un fou ? 48 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Il n'est pas trop tard. Je peux encore me prĂ©senter au QG. 49 00:04:08,833 --> 00:04:11,167 Je vais l'arrĂȘter et vĂ©rifier s'il dit la vĂ©ritĂ©... 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 Et si c'Ă©tait la vĂ©ritĂ© ? 51 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 Vous croyez que mon entreprise va me confier cette histoire ? 52 00:04:16,209 --> 00:04:18,416 Tu ne te rends pas compte de la quantitĂ© de merde que je subis ? 53 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Je vais me faire virer Ă  cause de l'histoire du groupe Ilsin ! 54 00:04:23,333 --> 00:04:27,374 Je sais mieux que quiconque ce que tu ressens. 55 00:04:27,458 --> 00:04:29,708 Mais c'est trop alĂ©atoire. 56 00:04:29,792 --> 00:04:33,917 Je n'ai trouvĂ© aucun lien entre les 11 cas qu'il a mentionnĂ©s. 57 00:04:34,000 --> 00:04:36,083 Rien ne prouve que tout cela ait Ă©tĂ© fait par une seule personne. 58 00:04:36,167 --> 00:04:37,374 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? 59 00:04:38,374 --> 00:04:39,541 Qu'est-ce que? 60 00:04:39,625 --> 00:04:44,250 Des centaines de dĂ©tails dans ces affaires ne se recoupent absolument pas. 61 00:04:44,333 --> 00:04:46,458 Cela semble presque intentionnel. 62 00:04:46,541 --> 00:04:47,917 Il y a quelque chose de louche lĂ -dedans. 63 00:04:48,000 --> 00:04:52,083 MĂȘme si vous avez raison, c'est une couverture excessive. 64 00:04:52,167 --> 00:04:54,917 Tu vas te faire rĂ©primander si tu franchis la ligne rouge pour une scoop. 65 00:04:58,209 --> 00:05:00,374 Je prĂ©vois de tuer quelqu'un dans trois jours, Ă  minuit. 66 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 Si vous acceptez l'entretien, 67 00:05:04,500 --> 00:05:07,374 Vous aurez la possibilitĂ© de sauver l'otage. 68 00:05:08,666 --> 00:05:10,625 Il ne s'agit pas d'obtenir un scoop. 69 00:05:10,708 --> 00:05:12,666 Il s'agit de sauver quelqu'un. 70 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 DĂ©posez-moi ici. 71 00:05:17,750 --> 00:05:19,708 Il pourrait nous repĂ©rer si nous nous approchons davantage. 72 00:05:32,416 --> 00:05:36,333 Sun-ju, ça va aller ? Pourquoi es-tu si sĂ»re de toi ? 73 00:05:37,042 --> 00:05:38,167 Sa voix. 74 00:05:39,291 --> 00:05:40,209 Quoi? 75 00:05:41,083 --> 00:05:44,583 Laissez tomber. Faites simplement ce que je vous ai demandĂ©. 76 00:06:11,708 --> 00:06:15,917 Pourriez-vous vĂ©rifier si l'appartement 2701 est rĂ©servĂ© au nom de Baek Sun-ju ? 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oui, madame. 78 00:06:27,249 --> 00:06:30,374 La suite 2701 est rĂ©servĂ©e Ă  votre nom, madame. 79 00:06:30,458 --> 00:06:32,792 Y a-t-il des travaux en cours ? 80 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 Nous remplaçons les camĂ©ras de sĂ©curitĂ© suite Ă  un dysfonctionnement du circuit. 81 00:06:36,333 --> 00:06:38,500 - L'hĂŽtel entier ? - Oui. 82 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Ils seront bientĂŽt rĂ©parĂ©s, alors ne vous inquiĂ©tez pas. 83 00:06:50,583 --> 00:06:54,708 Je vais faire comme si tout ce qu'il a dit Ă©tait vrai. 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 Utilisez ceci pour les communications. 85 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 Voici la clĂ© de la piĂšce pour votre planque. 86 00:07:03,333 --> 00:07:06,541 Je me suis dĂ©jĂ  enregistrĂ©, alors montez depuis le parking. 87 00:07:07,917 --> 00:07:09,000 Et votre clĂ© ? 88 00:07:25,833 --> 00:07:28,042 En montĂ©e. 89 00:08:29,124 --> 00:08:31,124 En montĂ©e. 90 00:09:01,750 --> 00:09:03,917 Sun-ju, j'en suis. 91 00:09:04,000 --> 00:09:06,833 Installez d'abord des camĂ©ras espion pour avoir des images. 92 00:09:33,041 --> 00:09:34,833 J'ai reçu l'image et le son. 93 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 94 00:09:37,625 --> 00:09:38,958 Je peux prendre le relais. 95 00:09:42,374 --> 00:09:43,583 Je peux le faire. 96 00:11:15,666 --> 00:11:16,957 Mme Good Sun-ju ? 97 00:11:18,208 --> 00:11:21,041 Oui, c'est vous qui m'avez appelĂ© ? 98 00:11:29,166 --> 00:11:30,541 Puis-je entrer ? 99 00:11:31,708 --> 00:11:32,541 Oui. 100 00:11:44,957 --> 00:11:48,833 La suite vous convient-elle ? Je l'ai choisie selon mes prĂ©fĂ©rences. 101 00:11:50,625 --> 00:11:52,708 Oui, ce n'est pas mal. 102 00:11:53,374 --> 00:11:57,874 L'intĂ©rieur a Ă©tĂ© conçu par un artiste moderne du nom de Roth McWilder. 103 00:12:24,625 --> 00:12:26,541 Je trouvais que cela convenait bien Ă  l'entretien. 104 00:12:30,291 --> 00:12:31,416 Hmm... 105 00:12:33,166 --> 00:12:34,625 C'est ici que je dois m'asseoir ? 106 00:12:36,625 --> 00:12:37,666 Oui. 107 00:13:15,458 --> 00:13:17,249 Je suis gĂȘnĂ©e si tu me fixes comme ça. 108 00:13:19,166 --> 00:13:21,916 Pourquoi est-ce que j'ai l'air bizarre ? 109 00:13:23,208 --> 00:13:24,832 - Non. - Ou... 110 00:13:25,416 --> 00:13:27,999 Est-ce que je suis trĂšs diffĂ©rent de ce que vous imaginiez ? 111 00:13:29,874 --> 00:13:32,625 Non, je peux paraĂźtre direct, 112 00:13:33,374 --> 00:13:36,291 Mais tu ressembles exactement Ă  ce que j'imaginais. 113 00:13:37,583 --> 00:13:38,791 Est-ce ainsi? 114 00:13:38,874 --> 00:13:42,583 Vous affirmez avoir commis 11 meurtres, 115 00:13:43,374 --> 00:13:47,082 mais aucun Ă©chantillon de cheveux n'a Ă©tĂ© retrouvĂ© sur les lieux. 116 00:13:47,666 --> 00:13:52,082 Vous n'avez Ă©tĂ© filmĂ© par aucune des camĂ©ras de sĂ©curitĂ© Ă  proximitĂ©. 117 00:13:53,374 --> 00:13:59,666 Je pensais qu'une personne aussi mĂ©ticuleuse saurait se gĂ©rer sans problĂšme. 118 00:14:00,916 --> 00:14:05,541 C'est-Ă -dire, si ce que vous affirmez est vrai. 119 00:14:09,583 --> 00:14:12,333 Bien, vĂ©rifiez d'abord sa dĂ©claration. 120 00:14:16,249 --> 00:14:20,166 Vous me demandez de prouver que ce que j'ai dit est vrai ? 121 00:14:20,249 --> 00:14:23,583 Je n'aime pas perdre mon temps avec un faux rapport. 122 00:14:24,957 --> 00:14:26,458 Comme vous le souhaitez. 123 00:14:27,208 --> 00:14:31,458 Mais vous pourriez trouver cela troublant Ă  regarder. 124 00:15:10,082 --> 00:15:13,541 J'ai d'autres vidĂ©os, alors n'hĂ©sitez pas Ă  les regarder et Ă  les consulter. 125 00:15:31,583 --> 00:15:32,916 Sun-ju, est-ce rĂ©el ? 126 00:15:32,999 --> 00:15:34,124 Faites-moi signe. 127 00:15:42,749 --> 00:15:44,333 Il est sĂ©rieux ? 128 00:16:02,791 --> 00:16:04,124 Est-ce suffisant pour vĂ©rifier ? 129 00:16:06,416 --> 00:16:07,249 Oui. 130 00:16:11,124 --> 00:16:12,916 Tout va bien alors ? 131 00:16:17,291 --> 00:16:18,582 Suis-je vĂ©rifiĂ© ? 132 00:16:21,582 --> 00:16:24,500 Puis-je commencer l'enregistrement ? 133 00:16:36,458 --> 00:16:41,249 Je souhaiterais confirmer votre identitĂ© avant de commencer l'entretien. 134 00:16:41,333 --> 00:16:44,624 Veuillez indiquer votre nom et votre Ăąge. 135 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Vous refusez de dĂ©cliner votre identitĂ© ? 136 00:16:55,416 --> 00:16:57,374 Ce n'est pas un refus du tout. 137 00:16:58,416 --> 00:17:01,333 Je ne pense pas que ce soit important. 138 00:17:01,416 --> 00:17:02,874 Nous avons son visage. 139 00:17:03,458 --> 00:17:04,957 Poursuivez votre tĂ©moignage. 140 00:17:05,874 --> 00:17:08,957 TrĂšs bien, passons Ă  autre chose. 141 00:17:09,041 --> 00:17:16,041 Vous prĂ©tendez ĂȘtre un tueur en sĂ©rie ayant commis 11 meurtres en deux ans. 142 00:17:17,166 --> 00:17:18,291 Est-ce vrai ? 143 00:17:18,374 --> 00:17:19,624 Oui. 144 00:17:20,374 --> 00:17:23,416 Si vous ĂȘtes sincĂšre, je suis de plus en plus curieux. 145 00:17:24,041 --> 00:17:25,999 Pourquoi avez-vous demandĂ© cet entretien ? 146 00:17:26,665 --> 00:17:29,291 Je voulais avoir l'occasion de me réévaluer. 147 00:17:30,082 --> 00:17:33,208 si mes actions jusqu'Ă  prĂ©sent ont Ă©tĂ© justifiĂ©es. 148 00:17:33,291 --> 00:17:37,582 Croyez-vous que vos actes de meurtre soient Ă©thiquement justifiĂ©s ? 149 00:17:39,458 --> 00:17:41,333 Pourquoi posez-vous une telle question ? 150 00:17:42,082 --> 00:17:46,874 Parce que la plupart de vos victimes avaient des antĂ©cĂ©dents judiciaires, 151 00:17:46,957 --> 00:17:49,624 ou avait une conduite gĂ©nĂ©ralement douteuse. 152 00:17:50,582 --> 00:17:54,582 Au vu de cela, il semble que vous ayez commis des actes de meurtre en tant que justicier... 153 00:17:54,665 --> 00:17:57,540 Au nom de la purification de la sociĂ©tĂ©. 154 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Est-ce lĂ  votre conclusion ? 155 00:18:03,874 --> 00:18:06,707 Si c'est le cas, vous ĂȘtes Ă  mille lieues de mon intention. 156 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 Je n'ai pas commis de meurtres dans un but de purification sociale. 157 00:18:10,291 --> 00:18:13,665 Au dĂ©part, tout a commencĂ© par un objectif simple : la thĂ©rapie. 158 00:18:13,749 --> 00:18:15,749 N'est-ce pas la mĂȘme chose ? 159 00:18:15,832 --> 00:18:18,208 La justification de la guĂ©rison d'une sociĂ©tĂ© malade... 160 00:18:18,291 --> 00:18:19,624 Non. 161 00:18:20,208 --> 00:18:22,166 Il ne s'agit pas d'une justification abstraite, 162 00:18:23,291 --> 00:18:25,749 mais un cabinet mĂ©dical pour le traitement. 163 00:18:27,374 --> 00:18:28,208 Je suis... 164 00:18:35,624 --> 00:18:37,082 un psychiatre. 165 00:18:43,832 --> 00:18:44,749 Un mĂ©decin ? 166 00:18:45,832 --> 00:18:47,082 Les gens que j'ai tuĂ©s... 167 00:18:48,082 --> 00:18:51,957 Je veux dire, pour ĂȘtre prĂ©cis, ce sont des tumeurs. 168 00:18:53,166 --> 00:18:56,457 J'ai simplement retirĂ© des tumeurs qui causaient des blessures. 169 00:18:57,624 --> 00:19:00,374 sur l'Ăąme de mes patients et les soignait. 170 00:19:01,374 --> 00:19:02,874 Ce que vous dites, c'est que 171 00:19:02,957 --> 00:19:07,749 Vous avez tuĂ© ceux qui causaient des dommages psychologiques Ă  vos patients ? 172 00:19:08,874 --> 00:19:10,791 Vous avez tout Ă  fait raison. 173 00:19:11,374 --> 00:19:13,333 Je suis encore plus confus maintenant. 174 00:19:14,665 --> 00:19:19,208 Si cela s'avĂšre vrai, davantage de personnes sont impliquĂ©es dans ces affaires. 175 00:19:19,874 --> 00:19:23,832 Pourquoi prendre le risque de vous exposer ainsi avec cette interview ? 176 00:19:25,249 --> 00:19:30,707 Il existe dans le monde des tĂąches qui doivent ĂȘtre accomplies malgrĂ© les risques inhĂ©rents. 177 00:19:31,208 --> 00:19:32,374 Ai-je tort ? 178 00:19:34,874 --> 00:19:38,665 Alors pourquoi avez-vous acceptĂ© cela malgrĂ© le danger inhĂ©rent ? 179 00:19:38,749 --> 00:19:41,499 J'en ai conclu que c'Ă©tait un travail que je devais accomplir. 180 00:19:42,166 --> 00:19:46,957 Et parce que vous avez promis ma sĂ©curitĂ© en Ă©change de confidentialitĂ©. 181 00:19:54,166 --> 00:19:59,333 Avez-vous respectĂ© la confidentialitĂ© ? 182 00:20:06,333 --> 00:20:07,166 Oui. 183 00:20:16,999 --> 00:20:18,291 C'est bien. 184 00:20:19,499 --> 00:20:21,291 Je savais que j'avais fait le bon choix. 185 00:20:22,082 --> 00:20:24,373 Je savais que tu Ă©tais la personne la plus digne de confiance. 186 00:20:25,249 --> 00:20:26,082 Hein. 187 00:20:26,624 --> 00:20:30,373 Pourquoi cette confiance aveugle en moi ? Sur quelle base ? 188 00:20:30,457 --> 00:20:32,832 Tu as Ă©tĂ© impressionnant dĂšs ton plus jeune Ăąge. 189 00:20:33,707 --> 00:20:38,166 Une perspicacitĂ© aiguisĂ©e, un sens du devoir inĂ©branlable, et mĂȘme du courage. 190 00:20:38,249 --> 00:20:41,749 Il n'y a personne de mieux que vous pour me faire passer un entretien. 191 00:20:42,791 --> 00:20:44,457 C'est pourquoi j'ai dĂ©cidĂ© 192 00:20:45,124 --> 00:20:47,332 pour vous offrir une exclusivitĂ©. 193 00:20:49,373 --> 00:20:52,332 C'est une bonne opportunitĂ© pour vous aussi. 194 00:20:54,457 --> 00:20:55,749 Vous ĂȘtes d'accord ? 195 00:21:01,124 --> 00:21:04,916 Non, je ne suis pas venu ici avec un jugement opportuniste de ce genre. 196 00:21:06,041 --> 00:21:09,166 Je suis ici parce que vous m'avez fait chanter en menaçant la vie d'une personne. 197 00:21:09,249 --> 00:21:14,208 Et pour sauver cette personne que vous avez menacĂ© de tuer ce soir. 198 00:21:14,290 --> 00:21:16,208 À cette fin, 199 00:21:16,290 --> 00:21:20,749 jusqu'Ă  ce que je puisse confirmer leur identitĂ© et leur sĂ©curitĂ©, 200 00:21:20,832 --> 00:21:23,041 Je ne peux pas poursuivre l'entretien. 201 00:21:24,415 --> 00:21:25,540 S'il vous plaĂźt dites-moi. 202 00:21:26,332 --> 00:21:27,832 Hmm... 203 00:21:29,540 --> 00:21:30,707 Je ne veux pas. 204 00:21:31,582 --> 00:21:32,749 Pardon? 205 00:21:34,082 --> 00:21:35,791 Je ne veux pas. 206 00:21:52,457 --> 00:21:54,999 Annulons donc ça. 207 00:21:55,082 --> 00:21:57,373 Je vous donnerai ces images. 208 00:21:59,332 --> 00:22:01,041 Sors de lĂ . Je prends le relais. 209 00:22:04,457 --> 00:22:07,082 Si vous partez maintenant, mon otage mourra sur-le-champ. 210 00:22:11,707 --> 00:22:13,499 Je te l'ai dit, 211 00:22:13,582 --> 00:22:17,373 Je voulais vous donner une chance de sauver une personne. 212 00:22:18,124 --> 00:22:20,916 Autrement dit, vous pourriez causer leur perte. 213 00:22:23,332 --> 00:22:26,540 DĂšs que vous sortirez de cette suite, 214 00:22:29,791 --> 00:22:31,207 Ils sont morts. 215 00:22:35,624 --> 00:22:36,832 A-t-il un complice ? 216 00:22:36,916 --> 00:22:38,248 Confirmez-le. 217 00:22:39,207 --> 00:22:40,874 Vous avez un complice ? 218 00:22:43,999 --> 00:22:47,166 Tu crois que je suis impuissant si je suis ici avec toi ? 219 00:22:49,665 --> 00:22:51,124 Je vous promets, 220 00:22:52,582 --> 00:22:55,332 si vous terminez l'entretien, 221 00:22:55,415 --> 00:22:58,207 Je vais rĂ©vĂ©ler de qui il s'agit et oĂč il se trouve. 222 00:22:58,290 --> 00:23:02,540 Et vous donner l'occasion de les sauver aussi. 223 00:23:02,624 --> 00:23:05,791 Laisse tomber, sors tout simplement. ArrĂȘtons-le d'abord. 224 00:23:08,957 --> 00:23:12,624 Puis-je me fier Ă  cette promesse ? 225 00:23:12,707 --> 00:23:13,791 Bien sĂ»r. 226 00:23:24,332 --> 00:23:26,207 Quelle obstination ! 227 00:23:26,832 --> 00:23:27,957 Bon sang! 228 00:23:35,041 --> 00:23:38,624 Veuillez tenir votre promesse. 229 00:23:39,707 --> 00:23:40,707 Absolument. 230 00:23:43,707 --> 00:23:46,207 Je vais donc poursuivre cet entretien. 231 00:23:47,624 --> 00:23:49,373 Merci de votre coopĂ©ration. 232 00:24:05,999 --> 00:24:09,624 ArrĂȘtez le coupable, obtenez l'exclusivitĂ©, 233 00:24:10,582 --> 00:24:13,707 et sauver l'otage. 234 00:24:18,791 --> 00:24:23,373 TrĂšs bien, Sun-ju. Obtiens-moi cette promotion. 235 00:24:28,665 --> 00:24:33,373 Passons maintenant aux questions relatives Ă  l'incident. 236 00:24:34,791 --> 00:24:40,165 Vous avez dĂ©clarĂ© que vos actes meurtriers Ă©taient destinĂ©s Ă  des fins thĂ©rapeutiques. 237 00:24:40,248 --> 00:24:43,624 et pour Ă©tablir cette justification, cette interview... 238 00:24:43,707 --> 00:24:44,999 Attendez un instant. 239 00:24:47,415 --> 00:24:49,540 Tu n'es pas toi-mĂȘme. 240 00:24:50,749 --> 00:24:51,624 Pardon? 241 00:24:52,499 --> 00:24:56,499 Veuillez procĂ©der avec la mĂȘme vigueur et la mĂȘme franchise que d'habitude. 242 00:24:57,665 --> 00:24:58,957 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, 243 00:24:59,665 --> 00:25:04,081 Je souhaite me réévaluer Ă  travers cet entretien. 244 00:25:05,832 --> 00:25:08,791 Un questionnement assertif serait donc 245 00:25:09,957 --> 00:25:11,123 plus efficace, non ? 246 00:25:16,207 --> 00:25:17,290 TrĂšs bien. 247 00:25:18,457 --> 00:25:19,832 Permettez-moi de reformuler cela. 248 00:25:22,248 --> 00:25:25,749 Quel Ă©tait votre mobile derriĂšre ces meurtres sanglants ? 249 00:25:27,040 --> 00:25:28,832 Le mobile du meurtre... 250 00:25:31,582 --> 00:25:33,999 Cela risque d'ĂȘtre long et ennuyeux. 251 00:25:34,582 --> 00:25:37,415 Pas de problĂšme, nous avons largement le temps. 252 00:25:38,624 --> 00:25:43,081 Parfait, je vais faire en sorte que vous puissiez facilement comprendre. 253 00:25:43,749 --> 00:25:47,832 Imaginez que c'est votre propre histoire. 254 00:25:50,874 --> 00:25:52,415 Il y avait une femme. 255 00:25:53,248 --> 00:25:55,999 C'Ă©tait une femme aimable qui menait une vie normale. 256 00:25:56,832 --> 00:25:59,499 Elle s'est mariĂ©e Ă  l'Ăąge de 29 ans, 257 00:25:59,582 --> 00:26:02,540 et elle tomba enceinte l'annĂ©e suivante. 258 00:26:10,499 --> 00:26:14,624 Elle croyait que le reste de sa vie serait rempli de bonheur. 259 00:26:15,457 --> 00:26:17,998 Elle mĂ©ritait amplement une telle vie. 260 00:26:20,081 --> 00:26:22,916 Mais Dieu ne lui a pas accordĂ© ce souhait. 261 00:26:50,832 --> 00:26:54,081 Heureusement, le coupable a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© et le bĂ©bĂ© est nĂ©. 262 00:26:54,791 --> 00:26:56,998 Mais le souvenir de cette journĂ©e ne la quittait pas. 263 00:26:57,081 --> 00:26:59,290 C'est une illusion qui n'existe que dans votre esprit. 264 00:27:00,040 --> 00:27:04,207 Je sais, docteur, mais les yeux de mon bĂ©bĂ©... 265 00:27:05,499 --> 00:27:07,290 Ils ressemblent trait pour trait Ă  ceux de ce salaud. 266 00:27:08,081 --> 00:27:10,165 Je me souviens encore trĂšs bien de son visage. 267 00:27:12,457 --> 00:27:13,998 Sa semence impure... 268 00:27:16,665 --> 00:27:18,832 se rĂ©pandant en moi. 269 00:27:18,916 --> 00:27:24,457 Elle s'est persuadĂ©e que son bĂ©bĂ© portait le sang du violeur. 270 00:27:25,956 --> 00:27:30,998 Quoi qu'il arrive, elle ne pouvait pas effacer cette immonde illusion. 271 00:27:45,582 --> 00:27:47,373 Et avec le bĂ©bĂ© dans les bras... 272 00:27:48,665 --> 00:27:50,956 Elle s'est jetĂ©e dans le vide. 273 00:27:58,791 --> 00:28:02,915 Cette histoire concerne-t-elle votre femme ? 274 00:28:14,081 --> 00:28:18,749 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre objectif, mais vous m'avez dĂ©masquĂ©. 275 00:28:21,332 --> 00:28:23,415 On pourrait appeler cela une rĂ©ponse physiologique induite par la psychologie. 276 00:28:25,791 --> 00:28:30,791 Vous aurez beau essayer de le cacher, votre corps ne peut pas mentir. 277 00:28:32,290 --> 00:28:35,915 En effet, une intuition journalistique remarquable. 278 00:28:36,499 --> 00:28:39,582 Il est de mon devoir de dĂ©busquer les mensonges. 279 00:28:43,123 --> 00:28:48,582 Puisque le pot aux roses est dĂ©couvert, je vais parler librement. 280 00:28:50,081 --> 00:28:52,998 AprĂšs sa mort, le dĂ©sespoir Ă©tait tout ce qui me restait. 281 00:28:54,582 --> 00:28:59,540 La culpabilitĂ© de ne pas avoir pu la soigner a anĂ©anti mon estime de moi-mĂȘme en tant que mĂ©decin. 282 00:29:00,123 --> 00:29:01,248 Mais... 283 00:29:04,290 --> 00:29:08,123 Paradoxalement, un but clair dans la vie a Ă©mergĂ©. 284 00:29:11,998 --> 00:29:13,248 Vengeance. 285 00:29:13,332 --> 00:29:17,373 L’accusĂ© Won Il-young est condamnĂ© Ă  quatre ans de prison. 286 00:29:31,540 --> 00:29:34,790 J'ai dĂ» attendre quatre ans seulement pour pouvoir le tuer. 287 00:29:34,873 --> 00:29:37,123 En raison de l'allĂ©gation d' instabilitĂ© mentale, 288 00:29:37,790 --> 00:29:41,207 Le tribunal a eu la clĂ©mence de le condamner Ă  seulement quatre ans. 289 00:29:42,081 --> 00:29:42,915 ANATOMIE HUMAINE 290 00:29:47,415 --> 00:29:51,749 Je faisais des recherches chaque jour pour trouver la vengeance la plus atroce. 291 00:30:00,207 --> 00:30:03,207 Ce dĂ©sir de vengeance a accĂ©lĂ©rĂ© le temps. 292 00:30:04,665 --> 00:30:06,665 Puis arriva le jour de sa libĂ©ration. 293 00:30:27,998 --> 00:30:33,499 Mais comme toujours, Dieu n'a pas exaucĂ© mon vƓu. 294 00:30:34,790 --> 00:30:36,332 DÉTECTIVE KIM TAE-SIK 295 00:30:36,415 --> 00:30:40,748 La veille de sa libĂ©ration, il est mort Ă©lectrocutĂ©. 296 00:30:42,915 --> 00:30:47,248 L'autopsie a rĂ©vĂ©lĂ© une mort rapide, qui n'a durĂ© que quelques secondes. 297 00:30:52,998 --> 00:30:54,540 Ça a dĂ» ĂȘtre dĂ©cevant. 298 00:30:59,040 --> 00:31:01,915 « État de panique » serait un diagnostic plus prĂ©cis. 299 00:31:04,915 --> 00:31:06,873 Je n'avais aucune raison de vivre. 300 00:31:09,415 --> 00:31:12,706 Non, j'avais en fait une raison de mourir. 301 00:31:13,290 --> 00:31:18,373 Mais en tant que psychiatre, n'avez-vous pas Ă©tĂ© capable de trouver une mĂ©thode pour faire face Ă  la situation ? 302 00:31:20,165 --> 00:31:24,165 Oui, en tant que psychiatre. 303 00:31:29,165 --> 00:31:31,790 Je dis Ă  mes patients, 304 00:31:32,873 --> 00:31:35,664 «Vous devez avoir la volontĂ© de vous rĂ©tablir par vous-mĂȘme.» 305 00:31:36,873 --> 00:31:39,207 Mais j'ai rĂ©alisĂ© que tout ça n'Ă©tait que foutaises. 306 00:31:44,248 --> 00:31:45,956 Au moins, je me sentais beaucoup mieux. 307 00:31:47,706 --> 00:31:50,624 sachant que j'allais bientĂŽt rejoindre ma famille. 308 00:31:54,040 --> 00:31:58,207 Alors, comment vous en ĂȘtes-vous remis ? 309 00:32:01,081 --> 00:32:04,290 On m'a donnĂ© une seconde chance en tant que mĂ©decin. 310 00:32:22,499 --> 00:32:23,956 Vous ĂȘtes le mĂ©decin, n'est-ce pas ? 311 00:32:27,040 --> 00:32:28,623 Qui Ă©tait-il ? 312 00:32:29,165 --> 00:32:31,207 C'Ă©tait un homme honnĂȘte et travailleur. 313 00:32:32,165 --> 00:32:37,248 Le chef de famille qui aimait profondĂ©ment sa famille. 314 00:32:39,207 --> 00:32:41,248 Du moins, jusqu'Ă  l'incident. 315 00:32:42,207 --> 00:32:44,582 Si j'Ă©tais rentrĂ© chez moi un peu plus tĂŽt... 316 00:32:44,664 --> 00:32:49,748 Il a perdu sa femme Ă  cause d'un conducteur ivre et dĂ©ment. 317 00:32:50,582 --> 00:32:53,248 Et son fils de 8 ans s'est retrouvĂ© dans un Ă©tat vĂ©gĂ©tatif. 318 00:32:55,332 --> 00:32:58,248 Quelques annĂ©es plus tard, leurs chemins se croisĂšrent Ă  nouveau. 319 00:33:00,040 --> 00:33:02,332 Celui qui a dĂ©truit sa famille. 320 00:33:13,706 --> 00:33:15,540 Il voulait le tuer sur-le-champ. 321 00:33:20,790 --> 00:33:21,915 Mais... 322 00:33:24,915 --> 00:33:27,664 Il ne pouvait pas le faire, pour le bien de son fils. 323 00:33:35,373 --> 00:33:37,332 C'est entiĂšrement de ma faute. 324 00:33:38,706 --> 00:33:41,748 J'ai ressenti son agonie comme si c'Ă©tait la mienne. 325 00:33:41,831 --> 00:33:45,040 — C'est entiĂšrement de ma faute. — Cette agonie
 326 00:33:46,332 --> 00:33:48,998 Je ne le savais que trop bien. 327 00:33:50,664 --> 00:33:52,415 Toute consultation supplĂ©mentaire Ă©tait inutile. 328 00:33:52,499 --> 00:33:58,623 Le diagnostic fut posĂ© et la prescription fut unique. 329 00:34:01,415 --> 00:34:04,956 Le patient a-t-il consenti Ă  ce traitement dont vous parlez ? 330 00:34:05,040 --> 00:34:06,998 Il a d'abord Ă©tĂ© surpris. 331 00:34:08,040 --> 00:34:09,165 « Devrais-je
 » 332 00:34:09,248 --> 00:34:10,831 ...le tuer pour vous ? 333 00:34:11,623 --> 00:34:13,332 C'est ce que j'ai dit. 334 00:34:15,499 --> 00:34:17,373 Mais quand il a entendu mon histoire, 335 00:34:18,373 --> 00:34:20,373 Il Ă©prouvait un sentiment d'appartenance. 336 00:34:22,415 --> 00:34:24,956 Il n'y a rien de plus important que cela dans le traitement. 337 00:34:26,081 --> 00:34:29,207 La confiance entre un mĂ©decin et son patient. 338 00:34:35,123 --> 00:34:38,373 Vous savez ce qui s'est passĂ© ensuite. 339 00:34:39,415 --> 00:34:40,956 VoilĂ  pourquoi. 340 00:34:41,706 --> 00:34:44,207 La raison pour laquelle la police s'est Ă©garĂ©e. 341 00:34:45,040 --> 00:34:47,581 D'aprĂšs mes recherches, suite au meurtre, 342 00:34:48,248 --> 00:34:51,040 Votre patient figurait sur la liste des suspects. 343 00:34:51,790 --> 00:34:53,831 Mais il avait un alibi en bĂ©ton. 344 00:34:54,873 --> 00:34:56,956 Tout Ă©tait... 345 00:34:57,040 --> 00:34:57,998 Oui. 346 00:34:59,290 --> 00:35:00,706 J'avais tout planifiĂ©. 347 00:35:47,498 --> 00:35:48,498 Donc... 348 00:35:49,873 --> 00:35:53,248 Le traitement a-t-il Ă©tĂ© efficace ? 349 00:35:54,998 --> 00:35:56,165 C'Ă©tait parfait. 350 00:35:57,498 --> 00:36:01,498 Le pronostic Ă©tait meilleur que pour tous les cas que j'avais traitĂ©s auparavant. 351 00:36:10,664 --> 00:36:13,664 Ce fut le moment le plus gratifiant de ma carriĂšre professionnelle. 352 00:36:17,248 --> 00:36:20,998 On dirait que la vengeance Ă©tait une sorte de remĂšde miracle. 353 00:36:21,706 --> 00:36:23,998 Comme je vous l'ai dit Ă  propos de ma femme, 354 00:36:24,873 --> 00:36:28,290 Il est presque impossible d'effacer les souvenirs douloureux. 355 00:36:28,998 --> 00:36:32,498 Il est toutefois possible de soulager la douleur. 356 00:36:33,372 --> 00:36:37,915 Et la mĂ©thode la plus efficace est la vengeance. 357 00:36:41,664 --> 00:36:42,581 TrĂšs bien. 358 00:36:44,040 --> 00:36:45,956 Passons Ă  la question suivante. 359 00:36:47,248 --> 00:36:51,498 Vous avez mentionnĂ© votre satisfaction quant au traitement du patient, 360 00:36:52,498 --> 00:36:54,956 Mais est-ce vraiment le point de vue d'un mĂ©decin ? 361 00:36:57,290 --> 00:36:58,581 Que veux-tu dire? 362 00:37:00,372 --> 00:37:02,623 On dirait la justification d'un tueur. 363 00:37:02,706 --> 00:37:05,081 De la part de quelqu'un qui a oubliĂ© son devoir de mĂ©decin. 364 00:37:05,165 --> 00:37:08,998 Devoir de mĂ©decin... 365 00:37:10,623 --> 00:37:11,623 Hmm... 366 00:37:13,040 --> 00:37:16,207 J'ai parfaitement rempli ma mission de professionnel de la santĂ©. 367 00:37:17,040 --> 00:37:19,248 J'ai exercĂ© ma profession selon ma conscience, 368 00:37:19,831 --> 00:37:22,664 La santĂ© de mon patient passe avant tout. 369 00:37:22,748 --> 00:37:27,915 Était-ce vraiment lĂ  l'intention pure d'un professionnel de la santĂ© ? 370 00:37:27,998 --> 00:37:30,581 Ou aviez-vous simplement besoin d'une cible Ă  tuer ? 371 00:37:30,664 --> 00:37:31,706 Oui. 372 00:37:32,581 --> 00:37:33,915 Comment en es-tu si sĂ»r ? 373 00:37:34,915 --> 00:37:35,873 Bien... 374 00:37:39,998 --> 00:37:41,831 Je connais mieux que quiconque mes intentions. 375 00:37:49,081 --> 00:37:53,123 Alors, remplissez-vous votre devoir de membre de la presse ? 376 00:37:54,873 --> 00:37:55,790 Pardon? 377 00:37:55,873 --> 00:37:58,664 Les journalistes doivent respecter la dĂ©ontologie. 378 00:37:58,748 --> 00:38:02,207 dĂ©fendre la justice sociale et donner la prioritĂ© Ă  la sĂ©curitĂ© des citoyens. 379 00:38:02,831 --> 00:38:06,040 En tant que journaliste, ne vous contredisez-vous pas en Ă©tant ici ? 380 00:38:06,790 --> 00:38:10,456 Si votre prioritĂ© est la sĂ©curitĂ© des citoyens, vous auriez dĂ» appeler la police en premier. 381 00:38:10,539 --> 00:38:14,123 Je croyais qu'on avait dĂ©jĂ  abordĂ© ce sujet. 382 00:38:14,207 --> 00:38:19,040 Je n'ai acceptĂ© cet entretien que lorsque vous m'avez menacĂ© de mort... 383 00:38:19,123 --> 00:38:20,165 Non, non. 384 00:38:22,664 --> 00:38:27,581 Je me demande simplement quelles sont vos vĂ©ritables intentions. 385 00:38:28,248 --> 00:38:31,998 Il semblerait que vous ayez acceptĂ© cela non pas pour sauver une vie, 386 00:38:32,081 --> 00:38:33,664 mais plutĂŽt... 387 00:38:34,831 --> 00:38:37,873 utiliser leur vie comme moyen d'obtenir une exclusivitĂ©. 388 00:38:52,790 --> 00:38:57,581 Êtes-vous vraiment ici pour sauver une vie ? 389 00:38:59,123 --> 00:39:01,456 Pas d'aviditĂ© pour les exclusivitĂ©s ? 390 00:39:02,623 --> 00:39:05,831 Je vous l'ai dit, les exclusivitĂ©s ne m'intĂ©ressent pas. 391 00:39:09,289 --> 00:39:12,915 Bien, permettez-moi de le confirmer. 392 00:39:19,456 --> 00:39:23,539 Regarde-moi dans les yeux et rĂ©ponds-moi. 393 00:39:25,040 --> 00:39:29,414 Madame Baek Sun-ju, ĂȘtes-vous venue ici ? 394 00:39:30,206 --> 00:39:33,790 sauver une vie, indĂ©pendamment d'une exclusivitĂ© ? 395 00:39:36,539 --> 00:39:37,664 Oui. 396 00:39:38,331 --> 00:39:44,081 Je suis venu ici pour sauver une vie, pas pour dĂ©crocher une exclusivitĂ©. 397 00:39:49,414 --> 00:39:52,498 Pupilles dilatĂ©es, lĂšvres tremblantes, tension subtile sur le front, 398 00:39:53,456 --> 00:39:55,123 La frĂ©quence cardiaque a augmentĂ© de 30 %. 399 00:39:55,915 --> 00:39:58,456 Ce sont des rĂ©ponses physiologiques typiques au stress. 400 00:39:59,040 --> 00:40:03,164 Autrement dit, vous me mentez. 401 00:40:04,581 --> 00:40:07,206 Non, je vous ai seulement dit la vĂ©ritĂ©... 402 00:40:07,289 --> 00:40:09,206 Non, ça va. 403 00:40:09,831 --> 00:40:13,081 Je comprends parfaitement, alors ne vous inquiĂ©tez pas. 404 00:40:14,247 --> 00:40:18,164 Le journalisme est un mĂ©tier impitoyable. 405 00:40:18,247 --> 00:40:21,289 N'est-ce pas ainsi que fonctionnent les mĂ©dias ? 406 00:40:21,831 --> 00:40:24,372 Des vies sont en jeu Ă  cause des exclusivitĂ©s. 407 00:40:25,289 --> 00:40:27,498 Dans un environnement aussi hostile, 408 00:40:28,289 --> 00:40:31,873 Des habitudes indĂ©sirables peuvent apparaĂźtre pour assurer la survie. 409 00:40:33,206 --> 00:40:37,081 Et sans savoir Ă  quel point les consĂ©quences pourraient ĂȘtre fatales. 410 00:40:47,414 --> 00:40:48,915 Il s'agirait du service en chambre. 411 00:40:49,748 --> 00:40:51,664 J'ai commandĂ© Ă  manger en montant. 412 00:41:10,748 --> 00:41:12,331 OĂč dois-je les mettre ? 413 00:41:12,998 --> 00:41:13,998 Par lĂ , s'il vous plaĂźt. 414 00:41:16,581 --> 00:41:17,623 OĂč en Ă©tions-nous ? 415 00:41:18,748 --> 00:41:20,498 Ah oui, les habitudes. 416 00:41:21,998 --> 00:41:24,289 Habitudes indĂ©sirables pour la survie 417 00:41:25,539 --> 00:41:29,247 aboutir finalement Ă  des consĂ©quences fatales. 418 00:41:30,456 --> 00:41:32,164 Cela peut vous faire perdre la raison. 419 00:41:33,164 --> 00:41:36,122 Et parfois, mĂȘme une pointe d'aviditĂ© peut mener Ă  la ruine. 420 00:41:37,456 --> 00:41:39,915 Monsieur, c'est prĂȘt. 421 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Merci. 422 00:41:42,748 --> 00:41:43,581 Ah. 423 00:41:50,831 --> 00:41:51,873 Merci. 424 00:42:01,414 --> 00:42:02,247 Merci. 425 00:42:06,080 --> 00:42:09,790 Normalement, vous ĂȘtes inactif au travail, mais vous n'hĂ©sitez pas Ă  vous porter volontaire. 426 00:42:10,706 --> 00:42:12,706 pour les appels de service en chambre de suite. 427 00:42:13,664 --> 00:42:16,414 À cause de la tentation de quelques dollars. 428 00:42:17,164 --> 00:42:18,790 Ai-je raison, Monsieur Yoon Jae-sik ? 429 00:42:19,456 --> 00:42:20,539 Quoi? 430 00:42:22,164 --> 00:42:23,164 Est-ce que tu me connais? 431 00:42:24,456 --> 00:42:27,998 Cette mauvaise habitude que vous avez prise a conduit Ă  ce dĂ©nouement fatal. 432 00:42:28,080 --> 00:42:30,498 J'ai demandĂ©, savez-vous... 433 00:42:33,456 --> 00:42:35,790 Putain de merde ! Qu'est-ce qu'il fait ?! 434 00:43:05,581 --> 00:43:07,915 - Pourquoi as-tu... - Hein ? 435 00:43:08,706 --> 00:43:11,456 Vous ne m'avez pas demandĂ© pourquoi j'avais demandĂ© Ă  ce que l'entretien ait lieu dans cet hĂŽtel. 436 00:43:12,581 --> 00:43:16,915 Il a fait chanter une femme pendant trois ans aprĂšs l'avoir violĂ©e et avoir filmĂ© le viol. 437 00:43:19,206 --> 00:43:21,331 Cela a mis fin Ă  son mariage avec son fiancĂ©. 438 00:43:22,831 --> 00:43:25,498 Je voulais m'en occuper pendant l'entretien. 439 00:43:27,456 --> 00:43:29,664 Heureusement, l'opĂ©ration s'est bien dĂ©roulĂ©e. 440 00:43:33,414 --> 00:43:38,206 Mais tu as dit que tu tuerais ce soir... 441 00:43:38,289 --> 00:43:39,498 Oui, c'est exact. 442 00:43:41,164 --> 00:43:44,164 Je tuerai encore ce soir. 443 00:43:45,206 --> 00:43:47,039 Il vous suffit de... 444 00:43:49,706 --> 00:43:53,164 Je me concentre sur ma future victime. 445 00:44:16,122 --> 00:44:18,206 Merde, on est foutus. 446 00:44:37,914 --> 00:44:38,790 Mme Baek ? 447 00:44:41,080 --> 00:44:42,080 Mme Baek ? 448 00:44:44,164 --> 00:44:47,872 On ne peut pas faire grand-chose pour les morts. Il faut se concentrer sur les vivants. 449 00:44:49,289 --> 00:44:50,831 Vous vous souvenez de notre promesse ? 450 00:44:51,414 --> 00:44:53,748 Vous devez mener l'entretien correctement. 451 00:44:55,039 --> 00:44:58,498 afin d'avoir une chance de sauver mon otage. 452 00:45:05,372 --> 00:45:07,539 Tu as l'air trop nerveux. 453 00:45:08,997 --> 00:45:10,456 Et si on changeait d'ambiance ? 454 00:45:22,623 --> 00:45:24,122 Poursuivez l'entretien. 455 00:45:24,206 --> 00:45:25,872 Je vais essayer quelque chose de mon cĂŽtĂ©. 456 00:45:30,664 --> 00:45:31,706 AprĂšs... 457 00:45:32,247 --> 00:45:37,706 Je veux dire, aprĂšs le premier meurtre, qu'avez-vous fait ? 458 00:45:42,414 --> 00:45:43,997 AprĂšs... 459 00:45:45,164 --> 00:45:47,247 Hmm... 460 00:45:55,039 --> 00:45:58,247 J'ai dĂ©cidĂ© de chercher de nouveaux patients. 461 00:45:58,331 --> 00:45:59,748 Merde. 462 00:46:01,289 --> 00:46:02,706 Que suis-je censĂ© faire ? 463 00:46:05,790 --> 00:46:10,164 Attendre les patients Ă  l'hĂŽpital me donnait l'impression de nĂ©gliger mes devoirs. 464 00:46:10,247 --> 00:46:13,456 J'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre proactif. 465 00:46:15,039 --> 00:46:16,206 Comment? 466 00:46:16,748 --> 00:46:18,289 C'Ă©tait assez facile. 467 00:46:19,080 --> 00:46:22,872 J'ai fait du bĂ©nĂ©volat dans diffĂ©rents centres de consultation. 468 00:46:22,955 --> 00:46:27,039 Et un Ă  un, j'ai trouvĂ© ceux qui avaient dĂ©sespĂ©rĂ©ment besoin de mon aide. 469 00:46:27,122 --> 00:46:29,914 Ce salaud me touche tous les soirs. 470 00:46:29,997 --> 00:46:32,789 - Il a urinĂ© sur mon dĂ©jeuner... - J'ai encore l'impression qu'il est en moi. 471 00:46:32,872 --> 00:46:35,706 — 
et il m’a dit de le manger ! — J’ai le souffle coupĂ© rien qu’en y pensant ! 472 00:46:35,789 --> 00:46:39,414 Il m'a pris un rein, ainsi qu'Ă  toute ma famille ! 473 00:46:40,372 --> 00:46:45,164 Il y avait beaucoup de gens qui souffraient de douleurs intenses comme mon premier patient. 474 00:47:08,456 --> 00:47:10,206 Et j'ai commencĂ© Ă  les soigner. 475 00:47:10,997 --> 00:47:14,914 J'ai toujours fait de mon mieux. 476 00:47:17,830 --> 00:47:22,581 Le traitement a-t-il Ă©tĂ© efficace ? 477 00:47:23,206 --> 00:47:24,414 Bien sĂ»r. 478 00:47:26,164 --> 00:47:29,372 Le pronostic Ă©tait favorable pour tous. 479 00:47:47,331 --> 00:47:49,039 Le corps vient de bouger. 480 00:47:49,122 --> 00:47:51,955 — Il pourrait ĂȘtre vivant ! — C'est juste une rigiditĂ© post-mortem. 481 00:47:52,872 --> 00:47:55,331 Ça va bientĂŽt s'arrĂȘter, alors ne t'inquiĂšte pas. 482 00:48:01,206 --> 00:48:02,206 Qu'est-ce que c'est? 483 00:48:04,664 --> 00:48:06,830 Avez-vous un sentiment de culpabilitĂ© ? 484 00:48:21,372 --> 00:48:22,663 CulpabilitĂ©? 485 00:48:24,581 --> 00:48:26,414 Avez-vous jamais Ă©prouvĂ© un sentiment de culpabilitĂ© ? 486 00:48:26,872 --> 00:48:29,206 Bien sĂ»r que non. 487 00:48:30,039 --> 00:48:32,955 Comme je vous l'ai dit, je faisais mon devoir de mĂ©decin... 488 00:48:33,039 --> 00:48:37,080 Non, pas vous, vos patients. 489 00:48:38,747 --> 00:48:40,581 AprĂšs la vengeance, il y a un vide. 490 00:48:41,206 --> 00:48:44,456 Et la culpabilitĂ© comble gĂ©nĂ©ralement ce vide. 491 00:48:45,498 --> 00:48:47,331 Vos patients ont dĂ» le ressentir. 492 00:48:48,456 --> 00:48:51,456 Certains ont certainement dĂ» Ă©prouver de la culpabilitĂ©... 493 00:48:51,539 --> 00:48:53,039 Il y avait. 494 00:48:54,289 --> 00:48:55,955 Quelle observation pertinente ! 495 00:48:59,997 --> 00:49:02,830 Certains d'entre eux ont exprimĂ© leur dĂ©tresse face Ă  la culpabilitĂ©. 496 00:49:02,914 --> 00:49:08,456 Ce qui implique que votre traitement est, au final, imparfait. 497 00:49:12,289 --> 00:49:15,622 Chaque traitement provoque une rĂ©action spĂ©cifique. 498 00:49:15,705 --> 00:49:18,372 C'est un effet secondaire de la convalescence. 499 00:49:19,539 --> 00:49:24,789 Un mĂ©decin qui corrige cette lacune est considĂ©rĂ© comme vĂ©ritablement centrĂ© sur le patient. 500 00:49:25,705 --> 00:49:31,747 Vous voulez dire que vous avez aussi traitĂ© leurs effets secondaires ? 501 00:49:32,372 --> 00:49:33,206 Oui. 502 00:49:45,122 --> 00:49:48,498 Comment cela a-t-il Ă©tĂ© possible ? 503 00:49:49,164 --> 00:49:53,705 Je suis assez compĂ©tente en hypnothĂ©rapie. 504 00:49:59,164 --> 00:50:01,247 Au dĂ©but, cela paraĂźt Ă©trange Ă  tout le monde. 505 00:50:01,331 --> 00:50:06,414 L'hypnose est un traitement thĂ©rapeutique simple. 506 00:50:08,164 --> 00:50:09,498 Les gens gĂ©nĂ©ralement... 507 00:50:12,331 --> 00:50:15,414 Vivre en ne montrant qu'un seul aspect de la conscience. 508 00:50:16,080 --> 00:50:17,289 Cependant, ce qui importe, c'est... 509 00:50:22,414 --> 00:50:23,830 l'autre cĂŽtĂ© de la mĂ©daille. 510 00:50:24,705 --> 00:50:29,622 Des dĂ©sirs, des instincts et des sincĂ©ritĂ©s cachĂ©s au plus profond du subconscient. 511 00:50:30,456 --> 00:50:36,289 L'hypnose examine et reconstruit l'autre face de cette piĂšce. 512 00:50:39,080 --> 00:50:41,663 Permettez-moi de vous donner un exemple. 513 00:50:42,747 --> 00:50:45,498 Connaissez-vous le compositeur nommĂ© Paganini ? 514 00:50:53,498 --> 00:50:58,705 J'aime particuliĂšrement Caprice n° 24... 515 00:51:00,372 --> 00:51:01,538 Un instant. 516 00:51:06,789 --> 00:51:08,289 Sun-ju, tu m'entends ? 517 00:51:08,955 --> 00:51:11,247 Je vais m'occuper de lui. 518 00:51:12,080 --> 00:51:14,538 Nous avons dĂ©jĂ  confirmĂ© qu'il est un tueur en sĂ©rie. 519 00:51:14,622 --> 00:51:15,955 Nous n'avons donc rien Ă  perdre. 520 00:51:16,039 --> 00:51:18,705 Je vais entrer par la porte, alors restez oĂč vous ĂȘtes. 521 00:51:34,456 --> 00:51:37,997 Une de mes jeunes patientes a beaucoup aimĂ© cette Ɠuvre. 522 00:51:39,289 --> 00:51:42,206 C'Ă©tait un prodige du violon. 523 00:51:42,289 --> 00:51:46,039 Il vivait avec sa grand-mĂšre dans un logement modeste. 524 00:51:46,122 --> 00:51:48,538 mais je n'ai jamais perdu espoir. 525 00:51:49,622 --> 00:51:55,789 Il s'exerçait avec un violon bon marchĂ© et maĂźtrisait toute la musique de Paganini. 526 00:51:55,872 --> 00:52:01,872 Mais un tyran de sa classe Ă©tait mal Ă  l'aise avec son talent. 527 00:52:02,789 --> 00:52:04,663 Le tyran l'a harcelĂ© pendant un an. 528 00:52:05,705 --> 00:52:06,622 Je suis devant la porte. 529 00:52:06,705 --> 00:52:08,289 J'arrive. Soyez prĂȘts. 530 00:52:09,289 --> 00:52:10,622 Le tyran l'a battu, 531 00:52:11,331 --> 00:52:12,414 encore, 532 00:52:13,580 --> 00:52:15,080 et encore une fois... 533 00:52:16,122 --> 00:52:17,039 Trois. 534 00:52:19,331 --> 00:52:21,872 Cette main gauche avec laquelle il a saisi l'arc... 535 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Deux. 536 00:52:25,663 --> 00:52:27,497 ...a Ă©tĂ© dĂ©truit. 537 00:52:27,580 --> 00:52:28,622 Un! 538 00:52:28,705 --> 00:52:29,663 Boom! 539 00:52:48,080 --> 00:52:49,413 La carte d'accĂšs ne fonctionne pas. 540 00:52:50,914 --> 00:52:53,164 Poursuivez l'interview pour le moment. 541 00:52:53,872 --> 00:52:56,164 On dirait que vous Ă©tiez trĂšs absorbĂ© par l'histoire. 542 00:52:57,164 --> 00:53:01,538 Eh bien, j'ai un enfant aussi. 543 00:53:01,622 --> 00:53:03,039 Je vois... 544 00:53:06,122 --> 00:53:07,206 Veuillez continuer. 545 00:53:08,789 --> 00:53:10,663 Quel est le problĂšme avec ça ? 546 00:53:22,331 --> 00:53:24,538 Vous avez dit que vous aviez un enfant. 547 00:53:26,580 --> 00:53:27,580 Oui. 548 00:53:28,164 --> 00:53:31,039 Si ce patient Ă©tait votre enfant, 549 00:53:31,789 --> 00:53:33,247 Que ferais-tu au tyran ? 550 00:53:34,371 --> 00:53:35,955 N'auriez-vous pas envie de les tuer ? 551 00:53:36,039 --> 00:53:39,080 Ils ont brisĂ© le rĂȘve de votre enfant. 552 00:53:43,289 --> 00:53:46,080 Vous devez rĂ©pondre honnĂȘtement. Vous le savez, n'est-ce pas ? 553 00:53:48,872 --> 00:53:49,789 Oui. 554 00:53:50,705 --> 00:53:54,455 Oui, n'importe qui penserait comme ça. 555 00:53:54,538 --> 00:53:57,789 J'ai donc Ă©laborĂ© un plan pour faire exactement cela. 556 00:53:57,872 --> 00:54:00,455 Et je vais m'en charger maintenant. 557 00:54:00,538 --> 00:54:01,705 Quoi? 558 00:54:02,247 --> 00:54:03,997 Je vais les tuer. 559 00:54:04,872 --> 00:54:06,247 Le tyran. 560 00:54:06,330 --> 00:54:08,872 Mais qu'est-ce qu'il fait, bon sang ? 561 00:54:08,955 --> 00:54:10,289 Mais... 562 00:54:12,080 --> 00:54:13,289 Comment... 563 00:54:13,955 --> 00:54:15,039 Hypnose. 564 00:54:16,413 --> 00:54:19,914 J'hypnotise le harceleur par tĂ©lĂ©phone. 565 00:54:20,997 --> 00:54:24,538 J'ai Ă©tabli le premier contact en offrant un cadeau en Ă©change de la participation Ă  un sondage. 566 00:54:25,705 --> 00:54:29,830 J'ai ensuite utilisĂ© un mot-clĂ© pour contrĂŽler leur subconscient Ă  chaque appel. 567 00:54:33,497 --> 00:54:34,789 Ne soyez pas surpris. 568 00:54:35,497 --> 00:54:37,330 C'est assez simple. 569 00:54:39,789 --> 00:54:42,789 L'espace et une image pour se concentrer sur l'hypnose. 570 00:54:43,580 --> 00:54:45,538 Ces deux conditions sont tout ce dont nous avons besoin. 571 00:54:47,872 --> 00:54:50,247 OĂč, Ă  l'Ă©cole, cela est-il possible de rĂ©pondre Ă  ce besoin ? 572 00:54:50,872 --> 00:54:53,622 Un endroit oĂč ils peuvent se concentrer seuls. 573 00:54:54,914 --> 00:54:57,497 Un endroit oĂč ils peuvent se prĂ©lasser dans une douce lumiĂšre bleue. 574 00:55:00,538 --> 00:55:01,830 Le toit ? 575 00:55:05,789 --> 00:55:10,122 Cet endroit devrait dĂ©sormais ĂȘtre le paradis des brutes. 576 00:55:11,622 --> 00:55:14,538 S'ils le souhaitaient, ils pourraient mĂȘme voler Ă  volontĂ©. 577 00:55:17,122 --> 00:55:18,955 Un message de ma part, 578 00:55:20,246 --> 00:55:22,538 et ils s'Ă©lĂšveront dans le ciel. 579 00:55:25,830 --> 00:55:29,663 Faut-il aller aussi loin ? Ce ne sont encore que des enfants. 580 00:55:30,330 --> 00:55:31,663 C'est prĂ©cisĂ©ment pour cela. 581 00:55:32,413 --> 00:55:35,497 Un enfant comme ça pourrait devenir un monstre. 582 00:55:41,122 --> 00:55:42,288 Oh ouais. 583 00:55:43,246 --> 00:55:47,497 N'ĂȘtes-vous pas curieux de savoir ce qui est arrivĂ© Ă  la main de mon patient ? 584 00:55:51,039 --> 00:55:53,039 Il a Ă©tĂ© mutilĂ© avec une lame de rasoir. 585 00:55:57,371 --> 00:55:58,789 Lame de rasoir? 586 00:56:02,371 --> 00:56:04,663 Pour s'assurer qu'il est irrĂ©cupĂ©rable... 587 00:56:07,371 --> 00:56:08,205 Ici... 588 00:56:08,914 --> 00:56:09,830 et ici. 589 00:56:11,164 --> 00:56:12,497 Ils ont tout coupĂ©. 590 00:56:17,830 --> 00:56:19,413 N'est-ce pas cruel ? 591 00:56:24,080 --> 00:56:25,955 Dois-je envoyer ce SMS ? 592 00:56:26,039 --> 00:56:27,413 Attendez, attendez ! 593 00:56:28,122 --> 00:56:29,288 ArrĂȘtez ça. 594 00:56:30,122 --> 00:56:32,997 N'avez-vous pas donnĂ© votre accord ? En tant que parent d'un enfant ? 595 00:56:33,080 --> 00:56:37,288 Non, j'en parlais d'un point de vue Ă©motionnel. 596 00:56:38,997 --> 00:56:40,997 Il reste encore un long chemin Ă  parcourir avant le coucher du soleil. 597 00:56:41,622 --> 00:56:42,997 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 598 00:56:43,622 --> 00:56:46,914 Celui que vous pourrez sauver sera tuĂ© pendant la nuit. 599 00:56:49,955 --> 00:56:51,122 C'est Ă  moi de dĂ©cider. 600 00:56:51,205 --> 00:56:52,997 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ça ! 601 00:57:02,163 --> 00:57:03,872 Pourquoi es-tu si agitĂ©(e) ? 602 00:57:06,330 --> 00:57:08,997 Pourriez-vous expliquer votre Ă©tat Ă©motionnel ? 603 00:57:10,080 --> 00:57:12,914 Le tyran... 604 00:57:15,288 --> 00:57:16,246 Est-ce que... 605 00:57:19,163 --> 00:57:20,997 ma fille ? 606 00:57:37,872 --> 00:57:39,121 Non, ce n'est pas le cas. 607 00:57:44,080 --> 00:57:47,039 Cela s'est produit entre Ă©tudiants de sexe masculin. 608 00:58:03,163 --> 00:58:04,997 Êtes-vous soulagĂ© ? 609 00:58:08,246 --> 00:58:10,622 Vous avez mentionnĂ© votre fille. 610 00:58:14,497 --> 00:58:17,246 Rencontrez-vous des problĂšmes avec elle ? 611 00:58:24,622 --> 00:58:25,830 Mme Baek ? 612 00:58:28,622 --> 00:58:29,580 Madame. 613 00:58:50,288 --> 00:58:52,121 Veuillez prĂȘter une attention particuliĂšre. 614 00:58:53,663 --> 00:58:55,455 DĂ©tendez-vous autant que possible. 615 00:59:04,455 --> 00:59:06,288 Vous sentez-vous dĂ©tendu ? 616 00:59:11,497 --> 00:59:12,997 Sun-ju, qu'est-ce qui ne va pas ? 617 00:59:13,079 --> 00:59:13,955 Bon Sun-ju ! 618 00:59:14,497 --> 00:59:16,663 Pouvez-vous m'entendre? 619 00:59:17,705 --> 00:59:19,580 TrĂšs bien, on en parle ? 620 00:59:21,246 --> 00:59:23,205 Votre fille a-t-elle un problĂšme ? 621 00:59:26,121 --> 00:59:28,830 Je crois qu'elle me cache quelque chose. 622 00:59:30,205 --> 00:59:32,121 Depuis quand? 623 00:59:32,955 --> 00:59:34,580 Il y a six mois. 624 00:59:35,330 --> 00:59:39,163 Y a-t-il eu un Ă©vĂ©nement particulier Ă  cette Ă©poque ? 625 00:59:40,079 --> 00:59:41,330 Quelques mois auparavant, 626 00:59:44,163 --> 00:59:47,830 Mon ex a intentĂ© une action en justice pour la garde de mes enfants. 627 00:59:47,914 --> 00:59:49,079 Et? 628 00:59:50,121 --> 00:59:51,246 Je pense... 629 00:59:53,079 --> 00:59:55,622 Elle veut vivre avec son pĂšre. 630 00:59:57,121 --> 00:59:58,830 Pourquoi pensez-vous cela ? 631 01:00:00,996 --> 01:00:02,996 Parce qu'il est plus compĂ©tent, 632 01:00:04,246 --> 01:00:05,914 financiĂšrement et autrement. 633 01:00:07,413 --> 01:00:08,413 Et... 634 01:00:10,747 --> 01:00:13,246 Elle lui ressemble de plus en plus. 635 01:00:13,330 --> 01:00:15,079 Elle ressemble Ă  son pĂšre ? 636 01:00:16,622 --> 01:00:19,163 Elle est Ă©gocentrique et Ă©goĂŻste. 637 01:00:21,288 --> 01:00:23,497 Elle ne se confie pas Ă  moi. 638 01:00:24,996 --> 01:00:26,371 J'ai tellement souffert... 639 01:00:28,371 --> 01:00:30,330 l'Ă©lever. 640 01:00:33,121 --> 01:00:34,371 MĂȘme maintenant... 641 01:00:37,580 --> 01:00:39,872 Si elle savait ce que je supporte au travail... 642 01:00:41,538 --> 01:00:45,330 Quels sont vos sentiments Ă  son Ă©gard actuellement ? 643 01:00:46,622 --> 01:00:47,996 La dĂ©testez-vous ? 644 01:00:51,497 --> 01:00:53,288 Soyez honnĂȘte avec moi. 645 01:00:54,246 --> 01:00:55,705 Vous le faites, n'est-ce pas ? 646 01:00:57,663 --> 01:00:58,789 Ai-je raison ? 647 01:01:01,996 --> 01:01:03,246 Dites-moi. 648 01:01:03,330 --> 01:01:06,246 La dĂ©testez-vous ? La haĂŻssez-vous ? 649 01:01:25,246 --> 01:01:26,663 Maman! 650 01:01:34,705 --> 01:01:36,622 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 651 01:01:38,538 --> 01:01:39,913 Rien. 652 01:01:41,497 --> 01:01:43,954 J'ai simplement posĂ© quelques questions. 653 01:01:46,371 --> 01:01:50,747 On dirait que vous aviez beaucoup Ă  dire. 654 01:01:52,789 --> 01:01:55,622 Sun-ju, tu m'entends ? Tu es revenue Ă  toi ? 655 01:01:59,747 --> 01:02:01,455 Ce type n'est pas une blague. 656 01:02:02,038 --> 01:02:05,246 Il finira par dĂ©couvrir notre plan. 657 01:02:05,330 --> 01:02:07,580 Vous devrez sortir de lĂ  par vos propres moyens. 658 01:02:07,663 --> 01:02:09,996 Tu as toujours ce que je t'ai donnĂ©, n'est-ce pas ? 659 01:02:10,079 --> 01:02:12,163 Utilise-le pour l'assommer et tire-toi de lĂ . 660 01:02:12,747 --> 01:02:15,538 Je m'occupe du reste. 661 01:02:27,246 --> 01:02:28,121 Alors... 662 01:02:29,538 --> 01:02:30,747 Devons-nous continuer avec... 663 01:02:30,829 --> 01:02:31,829 Non! 664 01:02:34,663 --> 01:02:38,580 Je ne pense pas pouvoir continuer comme ça. 665 01:02:40,497 --> 01:02:41,330 Pardon? 666 01:02:41,413 --> 01:02:45,871 Dites-moi qui vous comptez tuer ce soir. 667 01:02:47,205 --> 01:02:49,913 J'ai dit que je vous le dirais aprĂšs l'entretien. 668 01:03:02,246 --> 01:03:08,288 Je comprends Ă  quel point vous ĂȘtes exceptionnel et redoutable. 669 01:03:09,622 --> 01:03:11,079 Alors, s'il vous plaĂźt, arrĂȘtez. 670 01:03:12,121 --> 01:03:14,788 Pourquoi ĂȘtes-vous soudainement devenu si urgent ? 671 01:03:16,371 --> 01:03:20,163 Ressentez-vous un dĂ©sir soudain de sauver cette personne ? 672 01:03:25,538 --> 01:03:28,705 Pourquoi votre comportement a-t-il changé ? 673 01:03:30,788 --> 01:03:31,996 Dites-moi. 674 01:03:33,871 --> 01:03:36,121 Afin que je puisse dĂ©cider de le divulguer ou non. 675 01:03:37,371 --> 01:03:38,371 D'accord? 676 01:03:40,205 --> 01:03:44,038 ArrĂȘtez de jouer avec la vie des gens. 677 01:03:47,121 --> 01:03:49,538 Sun-ju, maintenant. Fais-le ! 678 01:03:58,954 --> 01:04:00,205 TrĂšs bien. 679 01:04:02,038 --> 01:04:03,121 Je vais vous le dire. 680 01:04:04,497 --> 01:04:07,829 Veuillez vous dĂ©tendre et vous asseoir. 681 01:04:08,746 --> 01:04:11,413 Sun-ju, pourquoi tu ne le mets pas KO ?! 682 01:04:27,038 --> 01:04:30,038 Puisque tu es si dĂ©sespĂ©rĂ©, je vais te le dire. 683 01:04:31,121 --> 01:04:36,163 Mais quel serait l'intĂ©rĂȘt d'en parler Ă  un journaliste ? 684 01:04:36,788 --> 01:04:41,163 Ne serait-il pas prĂ©fĂ©rable de prĂ©venir la police ? 685 01:04:42,330 --> 01:04:44,913 Que faites-vous... 686 01:04:44,996 --> 01:04:48,663 J'ai pris rendez-vous avec un dĂ©tective aujourd'hui. 687 01:04:49,704 --> 01:04:52,413 Il attend en bas depuis un moment. 688 01:04:52,497 --> 01:04:54,246 Que dit-il ? 689 01:04:54,330 --> 01:04:56,163 Il arrivera bientĂŽt. 690 01:05:04,871 --> 01:05:07,288 Attendez, j'arrive tout de suite. 691 01:05:14,788 --> 01:05:15,622 Que diable? 692 01:05:44,913 --> 01:05:46,079 Bonjour? 693 01:05:58,205 --> 01:05:59,079 Bonjour? 694 01:06:01,913 --> 01:06:03,580 Que diable? 695 01:06:15,121 --> 01:06:17,038 Pourquoi as-tu l'air si tendu(e) ? 696 01:06:17,704 --> 01:06:18,829 Vous pouvez me le dire. 697 01:06:19,330 --> 01:06:23,538 Avez-vous trouvĂ© quelque chose de dĂ©sagrĂ©able ? 698 01:06:27,788 --> 01:06:31,413 Ou attendez-vous quelqu'un ? 699 01:06:32,413 --> 01:06:33,455 Par exemple... 700 01:06:34,954 --> 01:06:37,746 votre amant, le lieutenant Han Sang-woo ? 701 01:06:41,704 --> 01:06:44,579 Hmm. C'est dommage. 702 01:06:45,579 --> 01:06:47,913 Il devrait dormir profondĂ©ment maintenant. 703 01:07:03,497 --> 01:07:06,079 Les psychiatres ont des rĂ©flexes incroyables. 704 01:07:07,746 --> 01:07:11,371 On ne sait jamais quand un patient peut soudainement avoir un comportement inappropriĂ©. 705 01:07:15,121 --> 01:07:17,413 Je pense que tu devrais te calmer pour le moment. 706 01:07:55,954 --> 01:07:57,163 Êtes-vous rĂ©veillĂ© ? 707 01:08:01,829 --> 01:08:03,662 J'ai Ă©tĂ© contraint de vous dĂ©ranger. 708 01:08:13,038 --> 01:08:14,746 N'est-ce pas... 709 01:08:18,913 --> 01:08:20,246 te le demander gentiment ? 710 01:08:22,662 --> 01:08:25,496 Pour garder... 711 01:08:28,829 --> 01:08:30,121 ma promesse. 712 01:08:32,621 --> 01:08:35,454 Je... je suis dĂ©solĂ©. 713 01:08:42,413 --> 01:08:43,579 Pas du tout. 714 01:08:45,829 --> 01:08:49,996 Puisque je t'ai menti, je vais fermer les yeux cette fois-ci. 715 01:08:51,454 --> 01:08:52,454 Quoi? 716 01:08:53,246 --> 01:08:56,288 J'avais une autre raison de demander cet entretien. 717 01:08:57,746 --> 01:09:00,788 La vĂ©ritĂ©, c'est que je ne suis pas le sujet de cette interview... 718 01:09:04,871 --> 01:09:06,163 tu es. 719 01:09:10,038 --> 01:09:13,288 Il y avait quelque chose que je devais vĂ©rifier en personne. 720 01:09:17,038 --> 01:09:18,871 Tu as l'air confus. 721 01:09:19,496 --> 01:09:20,621 Pourquoi? 722 01:09:22,579 --> 01:09:23,704 As-tu peur ? 723 01:09:25,038 --> 01:09:27,288 Crois-tu que je vais te faire du mal ? 724 01:09:38,205 --> 01:09:41,205 Y a-t-il quelque chose qui vous pĂšse sur la conscience ? 725 01:09:43,871 --> 01:09:47,246 Quelque chose qui me donnerait une raison de te faire du mal ? 726 01:09:47,829 --> 01:09:48,788 Non. 727 01:09:49,370 --> 01:09:53,205 Je n'ai pas menĂ© une mauvaise vie pour ĂȘtre la cible de quelqu'un. 728 01:09:58,829 --> 01:09:59,996 Es-tu sĂ»r? 729 01:10:27,871 --> 01:10:30,370 DĂ©tends-toi et rĂ©flĂ©chis-y Ă  nouveau. 730 01:10:30,454 --> 01:10:32,996 Votre vie est-elle vraiment sans dĂ©faut ? 731 01:10:36,329 --> 01:10:39,454 Rien ne vous dĂ©range dans votre cƓur ? 732 01:10:43,412 --> 01:10:44,370 Est-ce Ă  propos de... 733 01:10:45,996 --> 01:10:48,996 L'affaire du groupe Ilsin ? 734 01:10:51,163 --> 01:10:53,038 Groupe Ilsin ? 735 01:10:55,370 --> 01:10:56,704 De quoi s'agit-il ? 736 01:11:33,496 --> 01:11:36,205 Lieutenant Han, je pense qu'il vaudrait mieux que vous restiez oĂč vous ĂȘtes. 737 01:11:37,121 --> 01:11:40,246 Vos actions pourraient mettre Mme Baek en danger. 738 01:11:49,038 --> 01:11:50,496 On continue ? 739 01:11:51,746 --> 01:11:53,287 Ce qui s'est passĂ©? 740 01:11:59,245 --> 01:12:00,537 Il y a environ un an... 741 01:12:02,163 --> 01:12:04,829 J'ai reçu un appel d'un homme nommĂ© Min. 742 01:12:05,662 --> 01:12:06,746 Qui Ă©tait-ce ? 743 01:12:07,287 --> 01:12:10,537 Il Ă©tait Ă  la tĂȘte de l'Ă©quipe financiĂšre IS Bio du groupe Ilsin. 744 01:12:12,913 --> 01:12:16,829 Il voulait dĂ©noncer son entreprise. 745 01:12:18,537 --> 01:12:23,121 Il y a une dizaine d'annĂ©es, un incident a entraĂźnĂ© le rejet de substances dangereuses. 746 01:12:23,205 --> 01:12:26,537 dans la riviĂšre Yeongsan en raison d'une gestion laxiste. 747 01:12:27,412 --> 01:12:30,496 L'entreprise a corrompu le parquet et des politiciens pour Ă©touffer l'affaire. 748 01:12:31,121 --> 01:12:34,579 et il Ă©tait responsable des caisses noires destinĂ©es Ă  cet effet. 749 01:12:35,996 --> 01:12:37,746 Il avait l'air d'une personne juste. 750 01:12:38,287 --> 01:12:40,871 Cela a dĂ» ĂȘtre un coup dur pour l'entreprise. 751 01:12:41,996 --> 01:12:47,704 On a constatĂ© une augmentation rapide des taux de cancers pĂ©diatriques Ă  proximitĂ© de la zone de sortie des patients. 752 01:12:49,121 --> 01:12:51,121 Il se sentait coupable. 753 01:12:51,913 --> 01:12:54,163 Alors, qu'avez-vous fait ? 754 01:12:54,996 --> 01:12:57,537 J'ai recueilli des preuves au cours de mon enquĂȘte. 755 01:12:58,621 --> 01:12:59,788 Mais... 756 01:13:00,454 --> 01:13:02,621 alors que j'Ă©tais sur le point de me rendre Ă  la presse... 757 01:13:03,287 --> 01:13:08,287 Le registre que j'avais cachĂ© chez moi a Ă©tĂ© volĂ©. 758 01:13:14,621 --> 01:13:17,454 Et cette nuit-lĂ ... 759 01:13:22,162 --> 01:13:23,121 Monsieur Mon... 760 01:13:25,121 --> 01:13:27,204 dĂ©cĂ©dĂ© dans un dĂ©lit de fuite. 761 01:13:30,370 --> 01:13:31,829 Ça a dĂ» vous mettre dans une situation dĂ©licate. 762 01:13:33,579 --> 01:13:38,162 Mon seul tĂ©moin et ma seule preuve ont disparu instantanĂ©ment. 763 01:13:39,621 --> 01:13:41,121 Et que s'est-il passĂ© ensuite ? 764 01:13:50,370 --> 01:13:53,662 Le rapport a Ă©tĂ© abandonnĂ©. 765 01:13:54,579 --> 01:13:55,913 Mais il y a un mois, 766 01:13:56,996 --> 01:14:00,079 L'Ă©quipe d'audit de mon entreprise a reçu un appel tĂ©lĂ©phonique. 767 01:14:01,621 --> 01:14:06,329 Ils ont prĂ©tendu que j'avais complotĂ© avec Ilsin et volĂ© leur registre. 768 01:14:06,412 --> 01:14:07,954 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit ! 769 01:14:08,038 --> 01:14:09,954 Je ferai tout ce qu'il faut pour dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ©. 770 01:14:11,038 --> 01:14:13,329 C'Ă©tait un tuyau sans aucune preuve. 771 01:14:14,120 --> 01:14:17,287 mais ils ont accordĂ© plus de poids Ă  un appel anonyme qu'Ă  mes paroles. 772 01:14:19,496 --> 01:14:22,038 On aurait dit qu'ils voulaient que je parte. 773 01:14:23,162 --> 01:14:24,370 Fascinant. 774 01:14:25,829 --> 01:14:30,412 Acculer un employĂ© avec un pourboire sans fondement. 775 01:14:32,788 --> 01:14:36,913 Un chien qui a perdu un combat n'est plus qu'un morceau de viande. 776 01:14:36,996 --> 01:14:38,287 Mais... 777 01:14:41,038 --> 01:14:43,245 Êtes-vous certain de votre innocence ? 778 01:14:45,204 --> 01:14:48,496 Peut-ĂȘtre croyez-vous que quelqu'un m'a engagĂ© pour vous tuer, 779 01:14:49,204 --> 01:14:55,704 parce qu'ils pensent que vous avez complotĂ© avec un conglomĂ©rat. 780 01:14:58,913 --> 01:15:00,287 Soyez honnĂȘte. 781 01:15:02,245 --> 01:15:03,412 Êtes-vous innocent ? 782 01:15:04,621 --> 01:15:07,078 Oui, je suis innocent. 783 01:15:07,871 --> 01:15:11,204 Veuillez rĂ©flĂ©chir attentivement avant de rĂ©pondre. 784 01:15:12,038 --> 01:15:14,078 Êtes-vous vraiment innocent ? 785 01:15:15,746 --> 01:15:16,954 Je suis. 786 01:15:19,954 --> 01:15:22,913 Pouvez-vous jurer sur la vie de votre fille ? 787 01:15:25,454 --> 01:15:27,370 N'ose mĂȘme pas mentionner son nom. 788 01:15:28,746 --> 01:15:30,454 Je suis innocent ! 789 01:15:40,037 --> 01:15:41,579 Ne t'Ă©nerve pas autant. 790 01:15:42,954 --> 01:15:45,412 Je sais pertinemment que vous ĂȘtes innocent. 791 01:15:46,496 --> 01:15:49,579 Et je sais que ce pourboire Ă©tait faux lui aussi. 792 01:15:49,662 --> 01:15:50,829 Parce que... 793 01:15:55,245 --> 01:15:56,788 J'ai passĂ© cet appel. 794 01:15:59,537 --> 01:16:00,788 Toi? 795 01:16:03,287 --> 01:16:04,204 Pourquoi? 796 01:16:04,287 --> 01:16:06,913 Pour vous amener ici. 797 01:16:07,496 --> 01:16:08,412 RĂ©flĂ©chissez-y. 798 01:16:08,496 --> 01:16:15,412 Si je n'avais pas passĂ© cet appel, seriez-vous assis ici ? 799 01:16:18,496 --> 01:16:25,329 Je ne vous ai pas invitĂ© ici pour vous faire du mal. 800 01:16:30,537 --> 01:16:32,412 C'est pour te faire plaisir. 801 01:16:33,662 --> 01:16:38,621 Me soigner ? 802 01:16:39,829 --> 01:16:40,871 Oui. 803 01:16:52,329 --> 01:16:55,454 Avant de commencer le traitement... 804 01:17:04,913 --> 01:17:06,329 Lieutenant Han Sang-woo. 805 01:17:07,037 --> 01:17:08,662 Pourquoi te tortilles-tu comme ça ? 806 01:17:09,537 --> 01:17:11,871 Tu mettras une Ă©ternitĂ© Ă  t'Ă©chapper. 807 01:17:12,579 --> 01:17:14,621 Ou devrais-je descendre et aider ? 808 01:17:16,037 --> 01:17:17,579 Sang-woo n'a rien Ă  voir avec ça. 809 01:17:17,662 --> 01:17:19,329 J'ai tout planifiĂ© ! 810 01:17:20,662 --> 01:17:22,829 Vous devez ĂȘtre trĂšs proches tous les deux. 811 01:17:25,204 --> 01:17:28,871 C'est un vieil ami. 812 01:17:30,370 --> 01:17:32,162 Et quelqu'un que j'aime. 813 01:17:38,621 --> 01:17:39,746 Droite. 814 01:17:41,995 --> 01:17:43,245 Alors... 815 01:17:46,496 --> 01:17:49,204 Pourquoi pensez-vous qu'il cherche dĂ©sespĂ©rĂ©ment Ă  se libĂ©rer ? 816 01:17:50,953 --> 01:17:52,829 Venir ici pour vous secourir ? 817 01:17:53,912 --> 01:17:58,454 Non, si c'Ă©tait pour toi, il devrait rester oĂč il est. 818 01:17:58,537 --> 01:18:02,120 Je l'ai averti fermement qu'il pouvait vous mettre en danger. 819 01:18:06,870 --> 01:18:08,245 La rĂ©ponse est simple. 820 01:18:11,579 --> 01:18:14,912 Celui qui a volĂ© le registre Ă©tait le lieutenant Han. 821 01:18:17,245 --> 01:18:20,037 Mais comment... 822 01:18:20,704 --> 01:18:22,995 Qui aurait cru que vous enquĂȘtiez sur le groupe Ilsin ? 823 01:18:23,078 --> 01:18:26,078 et que vous cachiez leur registre chez vous ? 824 01:18:26,162 --> 01:18:29,120 Enfin, qui aurait cru que tu rentrerais tard ce soir-lĂ  ? 825 01:18:29,204 --> 01:18:31,204 Qui pourrait ĂȘtre cette personne ? 826 01:18:32,788 --> 01:18:34,454 Exactement, il n'y avait qu'une seule personne. 827 01:18:35,454 --> 01:18:36,704 C'est impossible. 828 01:18:37,287 --> 01:18:40,078 — C'est un homme intĂšgre
 — Il l'Ă©tait. 829 01:18:40,162 --> 01:18:43,162 Et un dĂ©tective trĂšs compĂ©tent en matiĂšre de crimes violents. 830 01:18:44,120 --> 01:18:47,995 C'est pourquoi il Ă©tait une Ă©pine dans le pied des syndicats. 831 01:18:49,245 --> 01:18:53,537 Ils ont donc tendu des piĂšges. 832 01:18:54,995 --> 01:18:56,828 Oh, allez ! 833 01:19:00,287 --> 01:19:02,037 Vous plaisantez j'espĂšre? 834 01:19:05,953 --> 01:19:07,454 Je suis dĂ©solĂ©. 835 01:19:08,162 --> 01:19:10,162 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 836 01:19:12,078 --> 01:19:14,370 Il n'aurait pas pu l'imaginer Ă  l'Ă©poque. 837 01:19:14,454 --> 01:19:16,912 Il a probablement pensĂ© qu'il s'agissait d'une simple coĂŻncidence. 838 01:19:16,995 --> 01:19:22,746 Mais tout cela n'Ă©tait qu'un piĂšge soigneusement Ă©laborĂ© pour capturer le lieutenant Han. 839 01:19:26,953 --> 01:19:30,287 Malheureusement, il a bĂȘtement mordu Ă  l'hameçon. 840 01:19:54,537 --> 01:19:56,870 Finalement, il devint un chien de chasse. 841 01:19:56,953 --> 01:20:00,953 transmission clandestine de rapports d'enquĂȘte pour l'organisation criminelle. 842 01:20:10,662 --> 01:20:12,537 Quel putain d'abruti. 843 01:20:20,412 --> 01:20:26,370 MĂȘme si c'est vrai, pourquoi a-t-il volĂ© le registre ? 844 01:20:26,454 --> 01:20:28,245 Il avait de nombreuses raisons. 845 01:20:28,828 --> 01:20:33,245 Le groupe Ilsin, qui vous suivait, s'est approchĂ© du lieutenant Han. 846 01:20:35,412 --> 01:20:39,579 Ils ont mis Ă  profit leurs relations avec le commissaire de police. 847 01:20:39,662 --> 01:20:41,870 nĂ©gocier une faveur en Ă©change du registre. 848 01:20:43,496 --> 01:20:46,162 En Ă©change, il souhaitait une promotion au siĂšge. 849 01:20:46,245 --> 01:20:47,496 Nous envisageons l'avenir avec optimisme. 850 01:20:50,245 --> 01:20:54,621 Il pensait pouvoir anĂ©antir les criminels qui le tenaient en laisse. 851 01:20:55,787 --> 01:20:58,912 Attendez. Il y a une incohĂ©rence dans votre rĂ©cit. 852 01:20:59,537 --> 01:21:01,287 Il n'a jamais obtenu cette promotion. 853 01:21:01,370 --> 01:21:04,579 Il a Ă©tĂ© retirĂ© de la liste des promotions. 854 01:21:05,245 --> 01:21:06,828 Vous ĂȘtes trĂšs naĂŻf. 855 01:21:08,370 --> 01:21:11,162 Pensez-vous que les conglomĂ©rats 856 01:21:11,245 --> 01:21:14,037 sont-ils devenus ce qu'ils sont en tenant leurs promesses ? 857 01:21:19,078 --> 01:21:22,120 Le groupe Ilsin Ă©tait dĂ©jĂ  au courant de la corruption du lieutenant Han. 858 01:21:22,204 --> 01:21:26,995 Ils prirent le registre et s'Ă©loignĂšrent. 859 01:21:35,329 --> 01:21:36,454 À la fin, 860 01:21:36,953 --> 01:21:40,329 Il devint un chien courant aprĂšs le vent. 861 01:21:49,703 --> 01:21:54,496 Pouvez-vous prouver cette histoire ? 862 01:21:55,412 --> 01:21:56,621 Bien sĂ»r. 863 01:22:00,787 --> 01:22:07,329 De nos jours, ce petit appareil suffit Ă  rĂ©vĂ©ler la vie d'un homme. 864 01:22:09,579 --> 01:22:12,537 Mes patients viennent de tous les horizons. 865 01:22:13,579 --> 01:22:17,661 L'un d'eux est un programmeur de haut niveau, Ă©puisĂ© par la tyrannie de son PDG. 866 01:22:18,745 --> 01:22:22,245 J'ai pu prendre connaissance de votre projet grĂące Ă  lui. 867 01:22:23,245 --> 01:22:26,870 Donc le grand livre... 868 01:22:27,828 --> 01:22:30,745 a Ă©tĂ© pris par Han Sang-woo... 869 01:22:30,828 --> 01:22:33,537 Han Sang-woo Ă©tait derriĂšre tout ça. 870 01:22:34,745 --> 01:22:38,745 Mais le plus important, c'est que ce n'est pas la fin de l'histoire. 871 01:22:41,412 --> 01:22:43,204 Il y a un tĂ©moin dans cette affaire. 872 01:23:00,162 --> 01:23:05,661 Vous devez rester fort(e) en Ă©coutant la suite. 873 01:23:07,661 --> 01:23:12,995 Han s'est introduit chez vous en pensant que votre maison serait vide. 874 01:23:20,620 --> 01:23:24,953 Il a mis les lieux Ă  sac pour faire croire Ă  un cambriolage. 875 01:23:26,745 --> 01:23:29,661 Mais une personne inattendue fit son entrĂ©e. 876 01:23:31,329 --> 01:23:33,454 Ye-rin ne se sentait pas bien... 877 01:23:33,537 --> 01:23:35,870 Que fais-tu? 878 01:23:35,953 --> 01:23:38,329 ...et est rentrĂ© plus tĂŽt que prĂ©vu de ses cours extrascolaires. 879 01:23:42,329 --> 01:23:45,578 Han devait la faire taire par tous les moyens. 880 01:23:55,787 --> 01:23:57,578 Il l'a donc violĂ©e. 881 01:23:57,661 --> 01:23:58,787 ArrĂȘt! 882 01:24:09,162 --> 01:24:10,245 C'est impossible. 883 01:24:11,037 --> 01:24:12,536 Pourquoi ferait-il... 884 01:24:14,037 --> 01:24:16,078 Elle l'admirait comme son propre pĂšre. 885 01:24:16,162 --> 01:24:18,703 Parce qu'il en savait beaucoup sur elle. 886 01:24:21,661 --> 01:24:25,912 Il savait qu'elle ne voulait absolument pas aller vivre chez son pĂšre. 887 01:24:26,578 --> 01:24:28,620 VoilĂ  pourquoi il a fait ce qu'il a fait. 888 01:24:28,703 --> 01:24:31,370 Si la nouvelle de son viol venait Ă  se rĂ©pandre, 889 01:24:32,245 --> 01:24:34,995 Elle savait qu'elle allait vous ĂȘtre enlevĂ©e. 890 01:24:39,245 --> 01:24:41,661 Non non... 891 01:24:41,745 --> 01:24:43,120 Tout cela est un mensonge ! 892 01:24:44,412 --> 01:24:46,412 Comment pourrais-je croire un fou comme toi ? 893 01:24:53,204 --> 01:24:54,953 Je vous l'ai dit clairement. 894 01:24:56,245 --> 01:24:58,329 Tu dois rester fort. 895 01:24:59,078 --> 01:25:00,370 Alors, qu'est-ce que c'est ? 896 01:25:01,162 --> 01:25:02,912 Quelle folie ! 897 01:25:04,162 --> 01:25:05,870 On pourrait appeler ça un drame psychologique. 898 01:25:07,536 --> 01:25:11,995 Je pousse mes patients Ă  l'extrĂȘme pour les aider Ă  se confronter Ă  leur moi intĂ©rieur. 899 01:25:13,745 --> 01:25:17,912 Je l'ai conçu pour que des personnes rationnelles comme vous puissent rĂ©agir honnĂȘtement. 900 01:25:19,162 --> 01:25:20,620 Ă  la situation actuelle. 901 01:25:23,037 --> 01:25:23,912 Quoi? 902 01:25:26,870 --> 01:25:29,120 La victime de ce serveur... 903 01:25:30,453 --> 01:25:32,453 travaille au sein de l'Ă©quipe de sĂ©curitĂ© de cet hĂŽtel. 904 01:25:33,787 --> 01:25:38,453 GrĂące Ă  elle, j'ai accĂšs Ă  des camĂ©ras de sĂ©curitĂ© et Ă  des serrures. 905 01:25:42,828 --> 01:25:44,995 Vous avez dĂ» voir une lame de rasoir dans le sac de Ye-rin. 906 01:26:25,953 --> 01:26:27,870 Si vous ne me croyez pas, 907 01:26:29,787 --> 01:26:31,620 Demandez vous-mĂȘme Ă  votre fille. 908 01:26:46,703 --> 01:26:49,078 MON AMOUR 909 01:27:22,953 --> 01:27:24,620 Salut maman. 910 01:27:25,204 --> 01:27:29,745 Salut Ye-rin. C'est moi. 911 01:27:30,578 --> 01:27:34,495 Maman, tout va bien ? 912 01:27:39,661 --> 01:27:43,162 Je vais bien, mais... 913 01:27:44,578 --> 01:27:47,578 Ye-rin, as-tu... 914 01:27:51,204 --> 01:27:52,286 par hasard... 915 01:27:52,369 --> 01:27:56,453 Maman, tu es avec le mĂ©decin ? 916 01:27:58,328 --> 01:28:03,661 Je suis dĂ©solĂ©e, maman. Je voulais te le dire mais... 917 01:28:21,703 --> 01:28:22,912 Salut, Ye-rin. 918 01:28:25,870 --> 01:28:30,120 Je vais m'occuper de ta mĂšre, alors rentre chez toi s'il te plaĂźt. 919 01:28:31,787 --> 01:28:32,787 D'accord? 920 01:28:44,120 --> 01:28:46,369 Il ne reste plus qu'Ă  faire un choix final. 921 01:28:49,495 --> 01:28:50,620 Que souhaitez-vous faire ? 922 01:28:52,078 --> 01:28:55,244 Souhaitez-vous ĂȘtre soignĂ©(e) ? 923 01:29:01,495 --> 01:29:04,286 Ye-rin a dĂ©jĂ  pris sa dĂ©cision. 924 01:29:06,078 --> 01:29:07,912 Tout dĂ©pend de vous maintenant. 925 01:29:18,328 --> 01:29:19,620 Je veux le voir de mes propres yeux. 926 01:29:25,745 --> 01:29:30,411 Permettez-moi de lui parler en face Ă  face. 927 01:29:32,953 --> 01:29:34,120 Comme vous le souhaitez. 928 01:29:42,244 --> 01:29:44,120 Mais souvenez-vous d'une chose. 929 01:29:45,244 --> 01:29:46,578 Quoi qu'il arrive, 930 01:29:48,078 --> 01:29:49,953 Tu dois croire en toi. 931 01:30:28,411 --> 01:30:30,745 Soleil-ju... 932 01:30:32,244 --> 01:30:34,995 — Ça va ? — C’est vrai ? 933 01:30:36,286 --> 01:30:38,870 As-tu vraiment touchĂ© Ye-rin ? 934 01:30:40,453 --> 01:30:42,328 — De quoi parlez-vous ? — Dites-moi la vĂ©ritĂ© ! 935 01:30:44,328 --> 01:30:45,369 Est-ce vrai ? 936 01:30:46,661 --> 01:30:51,661 Est-ce vrai ce que vous avez fait Ă  Ye-rin ? 937 01:30:52,578 --> 01:30:55,037 Ça suffit, on s'en va ! 938 01:30:58,578 --> 01:30:59,870 Bon Sun-ju ! 939 01:31:01,828 --> 01:31:02,787 Tu es fou ?! 940 01:31:03,870 --> 01:31:05,078 Posez ça ! 941 01:31:05,703 --> 01:31:06,912 RĂ©ponds-moi! 942 01:31:09,078 --> 01:31:11,578 As-tu vraiment blessĂ© Ye-rin ? 943 01:31:12,661 --> 01:31:13,787 Soleil-ju ! 944 01:31:14,870 --> 01:31:16,369 Vous ne me croyez pas ? 945 01:31:16,995 --> 01:31:20,119 Nous avons une longue histoire, mais vous le croirez sur parole ? 946 01:31:20,203 --> 01:31:22,578 Vous l'avez vu pratiquer l'hypnose. 947 01:31:23,411 --> 01:31:25,037 Il aurait pu te faire du mal. 948 01:31:25,119 --> 01:31:26,620 Changer sa position! 949 01:31:29,161 --> 01:31:30,703 Et ce qu'elle a dit ? 950 01:31:32,912 --> 01:31:34,536 Je lui ai parlĂ©. 951 01:31:35,119 --> 01:31:37,870 Et s'il s'en Ă©tait pris Ă  elle aussi ? 952 01:31:38,536 --> 01:31:39,953 Reprends-toi. 953 01:31:40,037 --> 01:31:41,661 Nous devons d'abord nous occuper de lui ! 954 01:31:41,745 --> 01:31:44,119 Ou alors, c'est fini pour nous deux ! 955 01:31:44,953 --> 01:31:47,787 Nous devons partir d'ici. 956 01:31:48,953 --> 01:31:50,495 Alors calmez-vous. 957 01:31:55,703 --> 01:31:56,828 Bien. 958 01:31:57,453 --> 01:31:58,870 Calme-toi. 959 01:32:02,286 --> 01:32:03,411 Facile. 960 01:32:11,411 --> 01:32:13,411 Mais souvenez-vous d'une chose. 961 01:32:14,077 --> 01:32:17,536 Quoi qu'il arrive, tu dois croire en toi. 962 01:32:19,578 --> 01:32:22,328 Vous pensez que quelqu'un s'est introduit par effraction Ă  la recherche du registre ? 963 01:32:23,161 --> 01:32:24,286 Ouais. 964 01:32:24,369 --> 01:32:25,828 Je dois le rĂ©cupĂ©rer. 965 01:32:26,661 --> 01:32:27,745 D'accord. 966 01:32:28,369 --> 01:32:30,161 — Inspecteur Lee, venez ici. — Oui, monsieur. 967 01:32:30,244 --> 01:32:34,328 Apportez-moi les enregistrements de toutes les camĂ©ras de sĂ©curitĂ© Ă  proximitĂ©. 968 01:32:45,953 --> 01:32:49,203 Bravo, vous l'avez fait. 969 01:32:50,119 --> 01:32:50,953 C'Ă©tait toi ! 970 01:33:02,286 --> 01:33:03,620 ArrĂȘte, Sun-ju ! 971 01:33:03,703 --> 01:33:06,661 Pourquoi as-tu fait ça ?! Pourquoi ! 972 01:33:06,745 --> 01:33:09,953 C'Ă©tait une erreur. 973 01:33:10,994 --> 01:33:13,161 Quoi ? Une erreur ? 974 01:33:13,620 --> 01:33:16,828 Je me suis perdue et j'ai fait une erreur. 975 01:33:17,953 --> 01:33:19,912 EspĂšce d'enfoirĂ© ! 976 01:33:26,453 --> 01:33:27,952 ArrĂȘtez ça ! 977 01:33:28,870 --> 01:33:30,620 J'ai dit stop ! 978 01:33:31,536 --> 01:33:32,787 EspĂšce de salope ! 979 01:33:37,661 --> 01:33:39,952 Je vais te tuer ! 980 01:33:40,495 --> 01:33:42,036 Poursuivre! 981 01:33:42,119 --> 01:33:43,578 Tue-moi! 982 01:33:49,369 --> 01:33:50,952 Ça suffit, Monsieur Han. 983 01:33:58,203 --> 01:33:59,952 EspĂšce de fou furieux. 984 01:34:02,745 --> 01:34:04,620 Tu es trop agitĂ©. 985 01:34:04,703 --> 01:34:06,495 Ferme-la, connard ! 986 01:34:06,952 --> 01:34:09,536 Je pense qu'il serait dans notre intĂ©rĂȘt Ă  tous de rĂ©gler cela discrĂštement. 987 01:34:11,036 --> 01:34:12,286 Tranquillement? 988 01:34:12,369 --> 01:34:17,119 Oui, je vais rĂ©gler ça discrĂštement. 989 01:34:22,411 --> 01:34:25,703 Tout sera fini quand toi et cette salope mourrez, compris ? 990 01:34:25,787 --> 01:34:27,411 Veuillez vous calmer. 991 01:34:31,828 --> 01:34:33,578 Calme-toi. 992 01:34:34,911 --> 01:34:36,952 Va te faire foutre, enfoirĂ© ! 993 01:34:46,787 --> 01:34:50,536 Vous voyez ? Vous Ă©tiez trop absorbĂ© par votre travail pour remarquer qu'il n'Ă©tait pas chargĂ©. 994 01:34:51,286 --> 01:34:52,286 Fils de pute! 995 01:35:45,994 --> 01:35:48,703 Ne vous inquiĂ©tez pas, il est juste sous sĂ©datifs. 996 01:36:09,161 --> 01:36:15,036 Je prends le relais, alors veuillez rentrer chez vous et... 997 01:36:18,495 --> 01:36:20,077 S'il vous plaĂźt, serrez Ye-rin dans vos bras. 998 01:38:53,119 --> 01:38:54,161 Qu'est-ce qui ne va pas? 999 01:38:55,869 --> 01:38:56,869 EffrayĂ©? 1000 01:39:01,578 --> 01:39:02,952 Vous devriez le ressentir aussi. 1001 01:39:04,952 --> 01:39:06,744 La douleur et la peur... 1002 01:39:09,869 --> 01:39:11,036 que Ye-rin a dĂ» ressentir. 1003 01:39:40,286 --> 01:39:44,660 Quand cette cloche sonnera, vous vous rĂ©veillerez. 1004 01:39:59,286 --> 01:40:00,994 Comment te sens-tu ces derniers temps ? 1005 01:40:01,077 --> 01:40:02,786 Je vais beaucoup mieux. 1006 01:40:03,577 --> 01:40:07,161 Je dors bien et je ne fais pas de cauchemars. 1007 01:40:08,660 --> 01:40:09,827 C'est bien. 1008 01:40:13,744 --> 01:40:15,577 Au fait, docteur... 1009 01:40:18,286 --> 01:40:22,535 Il ne reviendra jamais, n'est-ce pas ? 1010 01:40:27,619 --> 01:40:29,869 Les mĂ©dias ont annoncĂ© sa disparition. 1011 01:40:30,619 --> 01:40:34,244 Sa voiture a Ă©tĂ© emportĂ©e par un rapide, nous ne le reverrons donc plus jamais. 1012 01:40:35,535 --> 01:40:38,077 Vous n'avez plus Ă  vous inquiĂ©ter. 1013 01:40:42,453 --> 01:40:45,744 Je te verrai dans deux semaines, d'accord ? 1014 01:40:46,702 --> 01:40:47,911 D'accord. 1015 01:40:51,744 --> 01:40:52,952 Ye-rin. 1016 01:40:55,036 --> 01:40:56,911 Pourriez-vous demander Ă  votre mĂšre de venir ? 1017 01:41:00,952 --> 01:41:04,077 Vous ne souhaitez vraiment pas ĂȘtre soignĂ© ? 1018 01:41:12,702 --> 01:41:18,036 Il peut ĂȘtre difficile de faire face Ă  la culpabilitĂ©. 1019 01:41:20,869 --> 01:41:24,869 Je vais devoir le supporter, car j'ai commis un crime. 1020 01:41:29,328 --> 01:41:30,869 Et toi? 1021 01:41:34,161 --> 01:41:35,702 Êtes-vous d'accord? 1022 01:41:36,786 --> 01:41:38,328 Le sang sur vos mains... 1023 01:41:40,077 --> 01:41:41,786 ne sera pas effacĂ©e si facilement. 1024 01:42:35,286 --> 01:42:38,286 Madame Kim, avez-vous d'autres rendez-vous aujourd'hui ? 1025 01:42:38,369 --> 01:42:41,203 Il n'y en a plus, docteur. 1026 01:42:41,286 --> 01:42:44,827 Je rentre donc chez moi. Je ne me sens pas trĂšs bien. 1027 01:42:45,535 --> 01:42:47,786 Mais docteur... 1028 01:42:49,161 --> 01:42:52,535 Une assistante sociale vient d'amener un jeune enfant. 1029 01:42:53,119 --> 01:42:58,077 Ils sont victimes de maltraitance et souhaitent bĂ©nĂ©ficier d'un soutien psychologique. 1030 01:42:59,328 --> 01:43:00,535 Que dois-je faire? 76041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.