All language subtitles for Murderer.Report.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,083 --> 00:01:00,167
Bonjour?
2
00:01:01,417 --> 00:01:04,042
S'agit-il de Baek Sun-ju de MBS ?
3
00:01:04,875 --> 00:01:08,250
Oui, c'est elle. Puis-je vous aider ?
4
00:01:10,625 --> 00:01:11,625
Bonjour?
5
00:01:12,292 --> 00:01:14,125
Je souhaiterais solliciter un entretien.
6
00:01:14,875 --> 00:01:16,417
Qu'y a-t-il de préoccupant ?
7
00:01:17,958 --> 00:01:21,167
J'ai tué 11 personnes.
8
00:01:22,292 --> 00:01:24,958
Que veux-tu dire?
9
00:01:25,583 --> 00:01:27,125
Pourriez-vous répéter?
10
00:01:28,583 --> 00:01:29,750
Je suis...
11
00:01:31,708 --> 00:01:33,292
un tueur en série.
12
00:01:37,875 --> 00:01:39,042
{\an8}CRĂNE FOSSĂ PAR UN OBJET CONDONNEUR
13
00:01:46,541 --> 00:01:48,833
{\an8}SEMBLE ĂTRE TRĂS INTĂRESSĂ PAR L'ACTE DE SE SUICIDER
14
00:01:55,209 --> 00:01:56,958
HOMICIDE PRĂMĂDITĂ PAR REPROCHEMENT
15
00:02:05,833 --> 00:02:08,458
{\an8}L'ARME DE CHOIX EST UN COUTEAU Ă DENTURES
16
00:02:12,042 --> 00:02:14,708
{\an8}La cause du décÚs est déterminée comme étant un empoisonnement au cyanure.
17
00:02:29,042 --> 00:02:33,666
RAPPORT DE MEURTRE
18
00:02:38,334 --> 00:02:43,500
Une alerte aux fortes pluies a été émise pour Séoul cet aprÚs-midi.
19
00:02:43,583 --> 00:02:47,167
avec des précipitations attendues supérieures à 100 mm par heure.
20
00:02:47,250 --> 00:02:49,917
Soyez prĂȘt Ă faire face Ă d'Ă©ventuels dommages,
21
00:02:50,000 --> 00:02:53,875
car la pluie peut ĂȘtre accompagnĂ©e de vents violents...
22
00:02:53,958 --> 00:02:55,708
Ăa ne me plaĂźt pas.
23
00:02:56,541 --> 00:02:57,458
Quoi?
24
00:02:58,167 --> 00:02:59,750
Je pense qu'il va beaucoup pleuvoir.
25
00:03:01,083 --> 00:03:02,958
Ye-rin n'a pas pris de parapluie.
26
00:03:03,458 --> 00:03:04,875
Ătes-vous sĂ©rieux?
27
00:03:04,958 --> 00:03:07,250
Elle en achĂštera un. Elle est assez grande.
28
00:03:09,708 --> 00:03:11,292
Quelque chose vous tracasse ?
29
00:03:11,917 --> 00:03:13,083
C'est juste que...
30
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
Elle se comporte bizarrement ces derniers temps.
31
00:03:16,750 --> 00:03:17,792
Comment ça?
32
00:03:18,374 --> 00:03:20,917
Elle ne parle pas et elle a l'air sombre.
33
00:03:21,000 --> 00:03:22,125
Ouais?
34
00:03:22,666 --> 00:03:26,209
J'avais des soupçons, alors j'ai vérifié son sac il y a quelques jours.
35
00:03:26,875 --> 00:03:29,708
J'ai trouvé une lame de rasoir.
36
00:03:29,792 --> 00:03:31,125
Une lame de rasoir ?
37
00:03:32,083 --> 00:03:33,042
Ouais.
38
00:03:34,917 --> 00:03:37,958
Si cela vous dérange tant, devrais-je lui en parler ?
39
00:03:39,334 --> 00:03:40,500
Pourrais-tu?
40
00:03:41,083 --> 00:03:45,666
Oui, elle est plus ouverte avec toi. Je pense que c'est une bonne idée.
41
00:03:46,209 --> 00:03:47,333
D'accord.
42
00:03:47,416 --> 00:03:51,583
Tu es vraiment quelqu'un. Tu penses Ă elle en ce moment ?
43
00:03:51,666 --> 00:03:55,625
Il a dit avoir tuĂ© 11 personnes. Vous n'avez mĂȘme pas peur ?
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,209
Je suis.
45
00:03:58,167 --> 00:04:00,875
J'ai peur qu'un fou m'ait donné un faux tuyau.
46
00:04:00,958 --> 00:04:02,042
Je sais.
47
00:04:02,541 --> 00:04:05,875
N'exagérez-vous pas face au bluff d'un fou ?
48
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Il n'est pas trop tard. Je peux encore me présenter au QG.
49
00:04:08,833 --> 00:04:11,167
Je vais l'arrĂȘter et vĂ©rifier s'il dit la vĂ©ritĂ©...
50
00:04:11,250 --> 00:04:12,250
Et si c'était la vérité ?
51
00:04:13,750 --> 00:04:16,125
Vous croyez que mon entreprise va me confier cette histoire ?
52
00:04:16,209 --> 00:04:18,416
Tu ne te rends pas compte de la quantité de merde que je subis ?
53
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Je vais me faire virer Ă cause de l'histoire du groupe Ilsin !
54
00:04:23,333 --> 00:04:27,374
Je sais mieux que quiconque ce que tu ressens.
55
00:04:27,458 --> 00:04:29,708
Mais c'est trop aléatoire.
56
00:04:29,792 --> 00:04:33,917
Je n'ai trouvé aucun lien entre les 11 cas qu'il a mentionnés.
57
00:04:34,000 --> 00:04:36,083
Rien ne prouve que tout cela ait été fait par une seule personne.
58
00:04:36,167 --> 00:04:37,374
Vous ne trouvez pas ça bizarre ?
59
00:04:38,374 --> 00:04:39,541
Qu'est-ce que?
60
00:04:39,625 --> 00:04:44,250
Des centaines de détails dans ces affaires ne se recoupent absolument pas.
61
00:04:44,333 --> 00:04:46,458
Cela semble presque intentionnel.
62
00:04:46,541 --> 00:04:47,917
Il y a quelque chose de louche lĂ -dedans.
63
00:04:48,000 --> 00:04:52,083
MĂȘme si vous avez raison, c'est une couverture excessive.
64
00:04:52,167 --> 00:04:54,917
Tu vas te faire réprimander si tu franchis la ligne rouge pour une scoop.
65
00:04:58,209 --> 00:05:00,374
Je prévois de tuer quelqu'un dans trois jours, à minuit.
66
00:05:01,250 --> 00:05:04,416
Si vous acceptez l'entretien,
67
00:05:04,500 --> 00:05:07,374
Vous aurez la possibilité de sauver l'otage.
68
00:05:08,666 --> 00:05:10,625
Il ne s'agit pas d'obtenir un scoop.
69
00:05:10,708 --> 00:05:12,666
Il s'agit de sauver quelqu'un.
70
00:05:16,416 --> 00:05:17,666
Déposez-moi ici.
71
00:05:17,750 --> 00:05:19,708
Il pourrait nous repérer si nous nous approchons davantage.
72
00:05:32,416 --> 00:05:36,333
Sun-ju, ça va aller ? Pourquoi es-tu si sûre de toi ?
73
00:05:37,042 --> 00:05:38,167
Sa voix.
74
00:05:39,291 --> 00:05:40,209
Quoi?
75
00:05:41,083 --> 00:05:44,583
Laissez tomber. Faites simplement ce que je vous ai demandé.
76
00:06:11,708 --> 00:06:15,917
Pourriez-vous vérifier si l'appartement 2701 est réservé au nom de Baek Sun-ju ?
77
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oui, madame.
78
00:06:27,249 --> 00:06:30,374
La suite 2701 est réservée à votre nom, madame.
79
00:06:30,458 --> 00:06:32,792
Y a-t-il des travaux en cours ?
80
00:06:32,875 --> 00:06:35,750
Nous remplaçons les caméras de sécurité suite à un dysfonctionnement du circuit.
81
00:06:36,333 --> 00:06:38,500
- L'hĂŽtel entier ? - Oui.
82
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Ils seront bientÎt réparés, alors ne vous inquiétez pas.
83
00:06:50,583 --> 00:06:54,708
Je vais faire comme si tout ce qu'il a dit était vrai.
84
00:06:57,083 --> 00:06:59,083
Utilisez ceci pour les communications.
85
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
Voici la clé de la piÚce pour votre planque.
86
00:07:03,333 --> 00:07:06,541
Je me suis déjà enregistré, alors montez depuis le parking.
87
00:07:07,917 --> 00:07:09,000
Et votre clé ?
88
00:07:25,833 --> 00:07:28,042
En montée.
89
00:08:29,124 --> 00:08:31,124
En montée.
90
00:09:01,750 --> 00:09:03,917
Sun-ju, j'en suis.
91
00:09:04,000 --> 00:09:06,833
Installez d'abord des caméras espion pour avoir des images.
92
00:09:33,041 --> 00:09:34,833
J'ai reçu l'image et le son.
93
00:09:35,500 --> 00:09:37,541
Il n'est pas trop tard pour changer d'avis.
94
00:09:37,625 --> 00:09:38,958
Je peux prendre le relais.
95
00:09:42,374 --> 00:09:43,583
Je peux le faire.
96
00:11:15,666 --> 00:11:16,957
Mme Good Sun-ju ?
97
00:11:18,208 --> 00:11:21,041
Oui, c'est vous qui m'avez appelé ?
98
00:11:29,166 --> 00:11:30,541
Puis-je entrer ?
99
00:11:31,708 --> 00:11:32,541
Oui.
100
00:11:44,957 --> 00:11:48,833
La suite vous convient-elle ? Je l'ai choisie selon mes préférences.
101
00:11:50,625 --> 00:11:52,708
Oui, ce n'est pas mal.
102
00:11:53,374 --> 00:11:57,874
L'intérieur a été conçu par un artiste moderne du nom de Roth McWilder.
103
00:12:24,625 --> 00:12:26,541
Je trouvais que cela convenait bien Ă l'entretien.
104
00:12:30,291 --> 00:12:31,416
Hmm...
105
00:12:33,166 --> 00:12:34,625
C'est ici que je dois m'asseoir ?
106
00:12:36,625 --> 00:12:37,666
Oui.
107
00:13:15,458 --> 00:13:17,249
Je suis gĂȘnĂ©e si tu me fixes comme ça.
108
00:13:19,166 --> 00:13:21,916
Pourquoi est-ce que j'ai l'air bizarre ?
109
00:13:23,208 --> 00:13:24,832
- Non. - Ou...
110
00:13:25,416 --> 00:13:27,999
Est-ce que je suis trÚs différent de ce que vous imaginiez ?
111
00:13:29,874 --> 00:13:32,625
Non, je peux paraĂźtre direct,
112
00:13:33,374 --> 00:13:36,291
Mais tu ressembles exactement Ă ce que j'imaginais.
113
00:13:37,583 --> 00:13:38,791
Est-ce ainsi?
114
00:13:38,874 --> 00:13:42,583
Vous affirmez avoir commis 11 meurtres,
115
00:13:43,374 --> 00:13:47,082
mais aucun échantillon de cheveux n'a été retrouvé sur les lieux.
116
00:13:47,666 --> 00:13:52,082
Vous n'avez été filmé par aucune des caméras de sécurité à proximité.
117
00:13:53,374 --> 00:13:59,666
Je pensais qu'une personne aussi méticuleuse saurait se gérer sans problÚme.
118
00:14:00,916 --> 00:14:05,541
C'est-Ă -dire, si ce que vous affirmez est vrai.
119
00:14:09,583 --> 00:14:12,333
Bien, vérifiez d'abord sa déclaration.
120
00:14:16,249 --> 00:14:20,166
Vous me demandez de prouver que ce que j'ai dit est vrai ?
121
00:14:20,249 --> 00:14:23,583
Je n'aime pas perdre mon temps avec un faux rapport.
122
00:14:24,957 --> 00:14:26,458
Comme vous le souhaitez.
123
00:14:27,208 --> 00:14:31,458
Mais vous pourriez trouver cela troublant Ă regarder.
124
00:15:10,082 --> 00:15:13,541
J'ai d'autres vidéos, alors n'hésitez pas à les regarder et à les consulter.
125
00:15:31,583 --> 00:15:32,916
Sun-ju, est-ce réel ?
126
00:15:32,999 --> 00:15:34,124
Faites-moi signe.
127
00:15:42,749 --> 00:15:44,333
Il est sérieux ?
128
00:16:02,791 --> 00:16:04,124
Est-ce suffisant pour vérifier ?
129
00:16:06,416 --> 00:16:07,249
Oui.
130
00:16:11,124 --> 00:16:12,916
Tout va bien alors ?
131
00:16:17,291 --> 00:16:18,582
Suis-je vérifié ?
132
00:16:21,582 --> 00:16:24,500
Puis-je commencer l'enregistrement ?
133
00:16:36,458 --> 00:16:41,249
Je souhaiterais confirmer votre identité avant de commencer l'entretien.
134
00:16:41,333 --> 00:16:44,624
Veuillez indiquer votre nom et votre Ăąge.
135
00:16:52,916 --> 00:16:55,333
Vous refusez de décliner votre identité ?
136
00:16:55,416 --> 00:16:57,374
Ce n'est pas un refus du tout.
137
00:16:58,416 --> 00:17:01,333
Je ne pense pas que ce soit important.
138
00:17:01,416 --> 00:17:02,874
Nous avons son visage.
139
00:17:03,458 --> 00:17:04,957
Poursuivez votre témoignage.
140
00:17:05,874 --> 00:17:08,957
TrĂšs bien, passons Ă autre chose.
141
00:17:09,041 --> 00:17:16,041
Vous prĂ©tendez ĂȘtre un tueur en sĂ©rie ayant commis 11 meurtres en deux ans.
142
00:17:17,166 --> 00:17:18,291
Est-ce vrai ?
143
00:17:18,374 --> 00:17:19,624
Oui.
144
00:17:20,374 --> 00:17:23,416
Si vous ĂȘtes sincĂšre, je suis de plus en plus curieux.
145
00:17:24,041 --> 00:17:25,999
Pourquoi avez-vous demandé cet entretien ?
146
00:17:26,665 --> 00:17:29,291
Je voulais avoir l'occasion de me réévaluer.
147
00:17:30,082 --> 00:17:33,208
si mes actions jusqu'à présent ont été justifiées.
148
00:17:33,291 --> 00:17:37,582
Croyez-vous que vos actes de meurtre soient éthiquement justifiés ?
149
00:17:39,458 --> 00:17:41,333
Pourquoi posez-vous une telle question ?
150
00:17:42,082 --> 00:17:46,874
Parce que la plupart de vos victimes avaient des antécédents judiciaires,
151
00:17:46,957 --> 00:17:49,624
ou avait une conduite généralement douteuse.
152
00:17:50,582 --> 00:17:54,582
Au vu de cela, il semble que vous ayez commis des actes de meurtre en tant que justicier...
153
00:17:54,665 --> 00:17:57,540
Au nom de la purification de la société.
154
00:17:59,041 --> 00:18:00,458
Est-ce lĂ votre conclusion ?
155
00:18:03,874 --> 00:18:06,707
Si c'est le cas, vous ĂȘtes Ă mille lieues de mon intention.
156
00:18:07,333 --> 00:18:10,208
Je n'ai pas commis de meurtres dans un but de purification sociale.
157
00:18:10,291 --> 00:18:13,665
Au départ, tout a commencé par un objectif simple : la thérapie.
158
00:18:13,749 --> 00:18:15,749
N'est-ce pas la mĂȘme chose ?
159
00:18:15,832 --> 00:18:18,208
La justification de la guérison d'une société malade...
160
00:18:18,291 --> 00:18:19,624
Non.
161
00:18:20,208 --> 00:18:22,166
Il ne s'agit pas d'une justification abstraite,
162
00:18:23,291 --> 00:18:25,749
mais un cabinet médical pour le traitement.
163
00:18:27,374 --> 00:18:28,208
Je suis...
164
00:18:35,624 --> 00:18:37,082
un psychiatre.
165
00:18:43,832 --> 00:18:44,749
Un médecin ?
166
00:18:45,832 --> 00:18:47,082
Les gens que j'ai tués...
167
00:18:48,082 --> 00:18:51,957
Je veux dire, pour ĂȘtre prĂ©cis, ce sont des tumeurs.
168
00:18:53,166 --> 00:18:56,457
J'ai simplement retiré des tumeurs qui causaient des blessures.
169
00:18:57,624 --> 00:19:00,374
sur l'Ăąme de mes patients et les soignait.
170
00:19:01,374 --> 00:19:02,874
Ce que vous dites, c'est que
171
00:19:02,957 --> 00:19:07,749
Vous avez tué ceux qui causaient des dommages psychologiques à vos patients ?
172
00:19:08,874 --> 00:19:10,791
Vous avez tout Ă fait raison.
173
00:19:11,374 --> 00:19:13,333
Je suis encore plus confus maintenant.
174
00:19:14,665 --> 00:19:19,208
Si cela s'avÚre vrai, davantage de personnes sont impliquées dans ces affaires.
175
00:19:19,874 --> 00:19:23,832
Pourquoi prendre le risque de vous exposer ainsi avec cette interview ?
176
00:19:25,249 --> 00:19:30,707
Il existe dans le monde des tĂąches qui doivent ĂȘtre accomplies malgrĂ© les risques inhĂ©rents.
177
00:19:31,208 --> 00:19:32,374
Ai-je tort ?
178
00:19:34,874 --> 00:19:38,665
Alors pourquoi avez-vous accepté cela malgré le danger inhérent ?
179
00:19:38,749 --> 00:19:41,499
J'en ai conclu que c'était un travail que je devais accomplir.
180
00:19:42,166 --> 00:19:46,957
Et parce que vous avez promis ma sécurité en échange de confidentialité.
181
00:19:54,166 --> 00:19:59,333
Avez-vous respecté la confidentialité ?
182
00:20:06,333 --> 00:20:07,166
Oui.
183
00:20:16,999 --> 00:20:18,291
C'est bien.
184
00:20:19,499 --> 00:20:21,291
Je savais que j'avais fait le bon choix.
185
00:20:22,082 --> 00:20:24,373
Je savais que tu étais la personne la plus digne de confiance.
186
00:20:25,249 --> 00:20:26,082
Hein.
187
00:20:26,624 --> 00:20:30,373
Pourquoi cette confiance aveugle en moi ? Sur quelle base ?
188
00:20:30,457 --> 00:20:32,832
Tu as été impressionnant dÚs ton plus jeune ùge.
189
00:20:33,707 --> 00:20:38,166
Une perspicacitĂ© aiguisĂ©e, un sens du devoir inĂ©branlable, et mĂȘme du courage.
190
00:20:38,249 --> 00:20:41,749
Il n'y a personne de mieux que vous pour me faire passer un entretien.
191
00:20:42,791 --> 00:20:44,457
C'est pourquoi j'ai décidé
192
00:20:45,124 --> 00:20:47,332
pour vous offrir une exclusivité.
193
00:20:49,373 --> 00:20:52,332
C'est une bonne opportunité pour vous aussi.
194
00:20:54,457 --> 00:20:55,749
Vous ĂȘtes d'accord ?
195
00:21:01,124 --> 00:21:04,916
Non, je ne suis pas venu ici avec un jugement opportuniste de ce genre.
196
00:21:06,041 --> 00:21:09,166
Je suis ici parce que vous m'avez fait chanter en menaçant la vie d'une personne.
197
00:21:09,249 --> 00:21:14,208
Et pour sauver cette personne que vous avez menacé de tuer ce soir.
198
00:21:14,290 --> 00:21:16,208
Ă cette fin,
199
00:21:16,290 --> 00:21:20,749
jusqu'à ce que je puisse confirmer leur identité et leur sécurité,
200
00:21:20,832 --> 00:21:23,041
Je ne peux pas poursuivre l'entretien.
201
00:21:24,415 --> 00:21:25,540
S'il vous plaĂźt dites-moi.
202
00:21:26,332 --> 00:21:27,832
Hmm...
203
00:21:29,540 --> 00:21:30,707
Je ne veux pas.
204
00:21:31,582 --> 00:21:32,749
Pardon?
205
00:21:34,082 --> 00:21:35,791
Je ne veux pas.
206
00:21:52,457 --> 00:21:54,999
Annulons donc ça.
207
00:21:55,082 --> 00:21:57,373
Je vous donnerai ces images.
208
00:21:59,332 --> 00:22:01,041
Sors de lĂ . Je prends le relais.
209
00:22:04,457 --> 00:22:07,082
Si vous partez maintenant, mon otage mourra sur-le-champ.
210
00:22:11,707 --> 00:22:13,499
Je te l'ai dit,
211
00:22:13,582 --> 00:22:17,373
Je voulais vous donner une chance de sauver une personne.
212
00:22:18,124 --> 00:22:20,916
Autrement dit, vous pourriez causer leur perte.
213
00:22:23,332 --> 00:22:26,540
DĂšs que vous sortirez de cette suite,
214
00:22:29,791 --> 00:22:31,207
Ils sont morts.
215
00:22:35,624 --> 00:22:36,832
A-t-il un complice ?
216
00:22:36,916 --> 00:22:38,248
Confirmez-le.
217
00:22:39,207 --> 00:22:40,874
Vous avez un complice ?
218
00:22:43,999 --> 00:22:47,166
Tu crois que je suis impuissant si je suis ici avec toi ?
219
00:22:49,665 --> 00:22:51,124
Je vous promets,
220
00:22:52,582 --> 00:22:55,332
si vous terminez l'entretien,
221
00:22:55,415 --> 00:22:58,207
Je vais rĂ©vĂ©ler de qui il s'agit et oĂč il se trouve.
222
00:22:58,290 --> 00:23:02,540
Et vous donner l'occasion de les sauver aussi.
223
00:23:02,624 --> 00:23:05,791
Laisse tomber, sors tout simplement. ArrĂȘtons-le d'abord.
224
00:23:08,957 --> 00:23:12,624
Puis-je me fier Ă cette promesse ?
225
00:23:12,707 --> 00:23:13,791
Bien sûr.
226
00:23:24,332 --> 00:23:26,207
Quelle obstination !
227
00:23:26,832 --> 00:23:27,957
Bon sang!
228
00:23:35,041 --> 00:23:38,624
Veuillez tenir votre promesse.
229
00:23:39,707 --> 00:23:40,707
Absolument.
230
00:23:43,707 --> 00:23:46,207
Je vais donc poursuivre cet entretien.
231
00:23:47,624 --> 00:23:49,373
Merci de votre coopération.
232
00:24:05,999 --> 00:24:09,624
ArrĂȘtez le coupable, obtenez l'exclusivitĂ©,
233
00:24:10,582 --> 00:24:13,707
et sauver l'otage.
234
00:24:18,791 --> 00:24:23,373
TrĂšs bien, Sun-ju. Obtiens-moi cette promotion.
235
00:24:28,665 --> 00:24:33,373
Passons maintenant aux questions relatives Ă l'incident.
236
00:24:34,791 --> 00:24:40,165
Vous avez déclaré que vos actes meurtriers étaient destinés à des fins thérapeutiques.
237
00:24:40,248 --> 00:24:43,624
et pour établir cette justification, cette interview...
238
00:24:43,707 --> 00:24:44,999
Attendez un instant.
239
00:24:47,415 --> 00:24:49,540
Tu n'es pas toi-mĂȘme.
240
00:24:50,749 --> 00:24:51,624
Pardon?
241
00:24:52,499 --> 00:24:56,499
Veuillez procĂ©der avec la mĂȘme vigueur et la mĂȘme franchise que d'habitude.
242
00:24:57,665 --> 00:24:58,957
Je te l'ai déjà dit,
243
00:24:59,665 --> 00:25:04,081
Je souhaite me réévaluer à travers cet entretien.
244
00:25:05,832 --> 00:25:08,791
Un questionnement assertif serait donc
245
00:25:09,957 --> 00:25:11,123
plus efficace, non ?
246
00:25:16,207 --> 00:25:17,290
TrĂšs bien.
247
00:25:18,457 --> 00:25:19,832
Permettez-moi de reformuler cela.
248
00:25:22,248 --> 00:25:25,749
Quel était votre mobile derriÚre ces meurtres sanglants ?
249
00:25:27,040 --> 00:25:28,832
Le mobile du meurtre...
250
00:25:31,582 --> 00:25:33,999
Cela risque d'ĂȘtre long et ennuyeux.
251
00:25:34,582 --> 00:25:37,415
Pas de problĂšme, nous avons largement le temps.
252
00:25:38,624 --> 00:25:43,081
Parfait, je vais faire en sorte que vous puissiez facilement comprendre.
253
00:25:43,749 --> 00:25:47,832
Imaginez que c'est votre propre histoire.
254
00:25:50,874 --> 00:25:52,415
Il y avait une femme.
255
00:25:53,248 --> 00:25:55,999
C'était une femme aimable qui menait une vie normale.
256
00:25:56,832 --> 00:25:59,499
Elle s'est mariée à l'ùge de 29 ans,
257
00:25:59,582 --> 00:26:02,540
et elle tomba enceinte l'année suivante.
258
00:26:10,499 --> 00:26:14,624
Elle croyait que le reste de sa vie serait rempli de bonheur.
259
00:26:15,457 --> 00:26:17,998
Elle méritait amplement une telle vie.
260
00:26:20,081 --> 00:26:22,916
Mais Dieu ne lui a pas accordé ce souhait.
261
00:26:50,832 --> 00:26:54,081
Heureusement, le coupable a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© et le bĂ©bĂ© est nĂ©.
262
00:26:54,791 --> 00:26:56,998
Mais le souvenir de cette journée ne la quittait pas.
263
00:26:57,081 --> 00:26:59,290
C'est une illusion qui n'existe que dans votre esprit.
264
00:27:00,040 --> 00:27:04,207
Je sais, docteur, mais les yeux de mon bébé...
265
00:27:05,499 --> 00:27:07,290
Ils ressemblent trait pour trait Ă ceux de ce salaud.
266
00:27:08,081 --> 00:27:10,165
Je me souviens encore trĂšs bien de son visage.
267
00:27:12,457 --> 00:27:13,998
Sa semence impure...
268
00:27:16,665 --> 00:27:18,832
se répandant en moi.
269
00:27:18,916 --> 00:27:24,457
Elle s'est persuadée que son bébé portait le sang du violeur.
270
00:27:25,956 --> 00:27:30,998
Quoi qu'il arrive, elle ne pouvait pas effacer cette immonde illusion.
271
00:27:45,582 --> 00:27:47,373
Et avec le bébé dans les bras...
272
00:27:48,665 --> 00:27:50,956
Elle s'est jetée dans le vide.
273
00:27:58,791 --> 00:28:02,915
Cette histoire concerne-t-elle votre femme ?
274
00:28:14,081 --> 00:28:18,749
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre objectif, mais vous m'avez dĂ©masquĂ©.
275
00:28:21,332 --> 00:28:23,415
On pourrait appeler cela une réponse physiologique induite par la psychologie.
276
00:28:25,791 --> 00:28:30,791
Vous aurez beau essayer de le cacher, votre corps ne peut pas mentir.
277
00:28:32,290 --> 00:28:35,915
En effet, une intuition journalistique remarquable.
278
00:28:36,499 --> 00:28:39,582
Il est de mon devoir de débusquer les mensonges.
279
00:28:43,123 --> 00:28:48,582
Puisque le pot aux roses est découvert, je vais parler librement.
280
00:28:50,081 --> 00:28:52,998
AprÚs sa mort, le désespoir était tout ce qui me restait.
281
00:28:54,582 --> 00:28:59,540
La culpabilitĂ© de ne pas avoir pu la soigner a anĂ©anti mon estime de moi-mĂȘme en tant que mĂ©decin.
282
00:29:00,123 --> 00:29:01,248
Mais...
283
00:29:04,290 --> 00:29:08,123
Paradoxalement, un but clair dans la vie a émergé.
284
00:29:11,998 --> 00:29:13,248
Vengeance.
285
00:29:13,332 --> 00:29:17,373
LâaccusĂ© Won Il-young est condamnĂ© Ă quatre ans de prison.
286
00:29:31,540 --> 00:29:34,790
J'ai dĂ» attendre quatre ans seulement pour pouvoir le tuer.
287
00:29:34,873 --> 00:29:37,123
En raison de l'allégation d' instabilité mentale,
288
00:29:37,790 --> 00:29:41,207
Le tribunal a eu la clémence de le condamner à seulement quatre ans.
289
00:29:42,081 --> 00:29:42,915
ANATOMIE HUMAINE
290
00:29:47,415 --> 00:29:51,749
Je faisais des recherches chaque jour pour trouver la vengeance la plus atroce.
291
00:30:00,207 --> 00:30:03,207
Ce désir de vengeance a accéléré le temps.
292
00:30:04,665 --> 00:30:06,665
Puis arriva le jour de sa libération.
293
00:30:27,998 --> 00:30:33,499
Mais comme toujours, Dieu n'a pas exaucĂ© mon vĆu.
294
00:30:34,790 --> 00:30:36,332
DĂTECTIVE KIM TAE-SIK
295
00:30:36,415 --> 00:30:40,748
La veille de sa libération, il est mort électrocuté.
296
00:30:42,915 --> 00:30:47,248
L'autopsie a révélé une mort rapide, qui n'a duré que quelques secondes.
297
00:30:52,998 --> 00:30:54,540
Ăa a dĂ» ĂȘtre dĂ©cevant.
298
00:30:59,040 --> 00:31:01,915
« Ătat de panique » serait un diagnostic plus prĂ©cis.
299
00:31:04,915 --> 00:31:06,873
Je n'avais aucune raison de vivre.
300
00:31:09,415 --> 00:31:12,706
Non, j'avais en fait une raison de mourir.
301
00:31:13,290 --> 00:31:18,373
Mais en tant que psychiatre, n'avez-vous pas été capable de trouver une méthode pour faire face à la situation ?
302
00:31:20,165 --> 00:31:24,165
Oui, en tant que psychiatre.
303
00:31:29,165 --> 00:31:31,790
Je dis Ă mes patients,
304
00:31:32,873 --> 00:31:35,664
«Vous devez avoir la volontĂ© de vous rĂ©tablir par vous-mĂȘme.»
305
00:31:36,873 --> 00:31:39,207
Mais j'ai réalisé que tout ça n'était que foutaises.
306
00:31:44,248 --> 00:31:45,956
Au moins, je me sentais beaucoup mieux.
307
00:31:47,706 --> 00:31:50,624
sachant que j'allais bientĂŽt rejoindre ma famille.
308
00:31:54,040 --> 00:31:58,207
Alors, comment vous en ĂȘtes-vous remis ?
309
00:32:01,081 --> 00:32:04,290
On m'a donné une seconde chance en tant que médecin.
310
00:32:22,499 --> 00:32:23,956
Vous ĂȘtes le mĂ©decin, n'est-ce pas ?
311
00:32:27,040 --> 00:32:28,623
Qui était-il ?
312
00:32:29,165 --> 00:32:31,207
C'Ă©tait un homme honnĂȘte et travailleur.
313
00:32:32,165 --> 00:32:37,248
Le chef de famille qui aimait profondément sa famille.
314
00:32:39,207 --> 00:32:41,248
Du moins, jusqu'Ă l'incident.
315
00:32:42,207 --> 00:32:44,582
Si j'étais rentré chez moi un peu plus tÎt...
316
00:32:44,664 --> 00:32:49,748
Il a perdu sa femme à cause d'un conducteur ivre et dément.
317
00:32:50,582 --> 00:32:53,248
Et son fils de 8 ans s'est retrouvé dans un état végétatif.
318
00:32:55,332 --> 00:32:58,248
Quelques années plus tard, leurs chemins se croisÚrent à nouveau.
319
00:33:00,040 --> 00:33:02,332
Celui qui a détruit sa famille.
320
00:33:13,706 --> 00:33:15,540
Il voulait le tuer sur-le-champ.
321
00:33:20,790 --> 00:33:21,915
Mais...
322
00:33:24,915 --> 00:33:27,664
Il ne pouvait pas le faire, pour le bien de son fils.
323
00:33:35,373 --> 00:33:37,332
C'est entiĂšrement de ma faute.
324
00:33:38,706 --> 00:33:41,748
J'ai ressenti son agonie comme si c'était la mienne.
325
00:33:41,831 --> 00:33:45,040
â C'est entiĂšrement de ma faute. â Cette agonieâŠ
326
00:33:46,332 --> 00:33:48,998
Je ne le savais que trop bien.
327
00:33:50,664 --> 00:33:52,415
Toute consultation supplémentaire était inutile.
328
00:33:52,499 --> 00:33:58,623
Le diagnostic fut posé et la prescription fut unique.
329
00:34:01,415 --> 00:34:04,956
Le patient a-t-il consenti Ă ce traitement dont vous parlez ?
330
00:34:05,040 --> 00:34:06,998
Il a d'abord été surpris.
331
00:34:08,040 --> 00:34:09,165
« Devrais-je⊠»
332
00:34:09,248 --> 00:34:10,831
...le tuer pour vous ?
333
00:34:11,623 --> 00:34:13,332
C'est ce que j'ai dit.
334
00:34:15,499 --> 00:34:17,373
Mais quand il a entendu mon histoire,
335
00:34:18,373 --> 00:34:20,373
Il éprouvait un sentiment d'appartenance.
336
00:34:22,415 --> 00:34:24,956
Il n'y a rien de plus important que cela dans le traitement.
337
00:34:26,081 --> 00:34:29,207
La confiance entre un médecin et son patient.
338
00:34:35,123 --> 00:34:38,373
Vous savez ce qui s'est passé ensuite.
339
00:34:39,415 --> 00:34:40,956
VoilĂ pourquoi.
340
00:34:41,706 --> 00:34:44,207
La raison pour laquelle la police s'est égarée.
341
00:34:45,040 --> 00:34:47,581
D'aprĂšs mes recherches, suite au meurtre,
342
00:34:48,248 --> 00:34:51,040
Votre patient figurait sur la liste des suspects.
343
00:34:51,790 --> 00:34:53,831
Mais il avait un alibi en béton.
344
00:34:54,873 --> 00:34:56,956
Tout était...
345
00:34:57,040 --> 00:34:57,998
Oui.
346
00:34:59,290 --> 00:35:00,706
J'avais tout planifié.
347
00:35:47,498 --> 00:35:48,498
Donc...
348
00:35:49,873 --> 00:35:53,248
Le traitement a-t-il été efficace ?
349
00:35:54,998 --> 00:35:56,165
C'était parfait.
350
00:35:57,498 --> 00:36:01,498
Le pronostic était meilleur que pour tous les cas que j'avais traités auparavant.
351
00:36:10,664 --> 00:36:13,664
Ce fut le moment le plus gratifiant de ma carriĂšre professionnelle.
352
00:36:17,248 --> 00:36:20,998
On dirait que la vengeance était une sorte de remÚde miracle.
353
00:36:21,706 --> 00:36:23,998
Comme je vous l'ai dit Ă propos de ma femme,
354
00:36:24,873 --> 00:36:28,290
Il est presque impossible d'effacer les souvenirs douloureux.
355
00:36:28,998 --> 00:36:32,498
Il est toutefois possible de soulager la douleur.
356
00:36:33,372 --> 00:36:37,915
Et la méthode la plus efficace est la vengeance.
357
00:36:41,664 --> 00:36:42,581
TrĂšs bien.
358
00:36:44,040 --> 00:36:45,956
Passons Ă la question suivante.
359
00:36:47,248 --> 00:36:51,498
Vous avez mentionné votre satisfaction quant au traitement du patient,
360
00:36:52,498 --> 00:36:54,956
Mais est-ce vraiment le point de vue d'un médecin ?
361
00:36:57,290 --> 00:36:58,581
Que veux-tu dire?
362
00:37:00,372 --> 00:37:02,623
On dirait la justification d'un tueur.
363
00:37:02,706 --> 00:37:05,081
De la part de quelqu'un qui a oublié son devoir de médecin.
364
00:37:05,165 --> 00:37:08,998
Devoir de médecin...
365
00:37:10,623 --> 00:37:11,623
Hmm...
366
00:37:13,040 --> 00:37:16,207
J'ai parfaitement rempli ma mission de professionnel de la santé.
367
00:37:17,040 --> 00:37:19,248
J'ai exercé ma profession selon ma conscience,
368
00:37:19,831 --> 00:37:22,664
La santé de mon patient passe avant tout.
369
00:37:22,748 --> 00:37:27,915
Ătait-ce vraiment lĂ l'intention pure d'un professionnel de la santĂ© ?
370
00:37:27,998 --> 00:37:30,581
Ou aviez-vous simplement besoin d'une cible Ă tuer ?
371
00:37:30,664 --> 00:37:31,706
Oui.
372
00:37:32,581 --> 00:37:33,915
Comment en es-tu si sûr ?
373
00:37:34,915 --> 00:37:35,873
Bien...
374
00:37:39,998 --> 00:37:41,831
Je connais mieux que quiconque mes intentions.
375
00:37:49,081 --> 00:37:53,123
Alors, remplissez-vous votre devoir de membre de la presse ?
376
00:37:54,873 --> 00:37:55,790
Pardon?
377
00:37:55,873 --> 00:37:58,664
Les journalistes doivent respecter la déontologie.
378
00:37:58,748 --> 00:38:02,207
défendre la justice sociale et donner la priorité à la sécurité des citoyens.
379
00:38:02,831 --> 00:38:06,040
En tant que journaliste, ne vous contredisez-vous pas en étant ici ?
380
00:38:06,790 --> 00:38:10,456
Si votre priorité est la sécurité des citoyens, vous auriez dû appeler la police en premier.
381
00:38:10,539 --> 00:38:14,123
Je croyais qu'on avait déjà abordé ce sujet.
382
00:38:14,207 --> 00:38:19,040
Je n'ai accepté cet entretien que lorsque vous m'avez menacé de mort...
383
00:38:19,123 --> 00:38:20,165
Non, non.
384
00:38:22,664 --> 00:38:27,581
Je me demande simplement quelles sont vos véritables intentions.
385
00:38:28,248 --> 00:38:31,998
Il semblerait que vous ayez accepté cela non pas pour sauver une vie,
386
00:38:32,081 --> 00:38:33,664
mais plutĂŽt...
387
00:38:34,831 --> 00:38:37,873
utiliser leur vie comme moyen d'obtenir une exclusivité.
388
00:38:52,790 --> 00:38:57,581
Ătes-vous vraiment ici pour sauver une vie ?
389
00:38:59,123 --> 00:39:01,456
Pas d'avidité pour les exclusivités ?
390
00:39:02,623 --> 00:39:05,831
Je vous l'ai dit, les exclusivités ne m'intéressent pas.
391
00:39:09,289 --> 00:39:12,915
Bien, permettez-moi de le confirmer.
392
00:39:19,456 --> 00:39:23,539
Regarde-moi dans les yeux et réponds-moi.
393
00:39:25,040 --> 00:39:29,414
Madame Baek Sun-ju, ĂȘtes-vous venue ici ?
394
00:39:30,206 --> 00:39:33,790
sauver une vie, indépendamment d'une exclusivité ?
395
00:39:36,539 --> 00:39:37,664
Oui.
396
00:39:38,331 --> 00:39:44,081
Je suis venu ici pour sauver une vie, pas pour décrocher une exclusivité.
397
00:39:49,414 --> 00:39:52,498
Pupilles dilatées, lÚvres tremblantes, tension subtile sur le front,
398
00:39:53,456 --> 00:39:55,123
La fréquence cardiaque a augmenté de 30 %.
399
00:39:55,915 --> 00:39:58,456
Ce sont des réponses physiologiques typiques au stress.
400
00:39:59,040 --> 00:40:03,164
Autrement dit, vous me mentez.
401
00:40:04,581 --> 00:40:07,206
Non, je vous ai seulement dit la vérité...
402
00:40:07,289 --> 00:40:09,206
Non, ça va.
403
00:40:09,831 --> 00:40:13,081
Je comprends parfaitement, alors ne vous inquiétez pas.
404
00:40:14,247 --> 00:40:18,164
Le journalisme est un métier impitoyable.
405
00:40:18,247 --> 00:40:21,289
N'est-ce pas ainsi que fonctionnent les médias ?
406
00:40:21,831 --> 00:40:24,372
Des vies sont en jeu à cause des exclusivités.
407
00:40:25,289 --> 00:40:27,498
Dans un environnement aussi hostile,
408
00:40:28,289 --> 00:40:31,873
Des habitudes indésirables peuvent apparaßtre pour assurer la survie.
409
00:40:33,206 --> 00:40:37,081
Et sans savoir Ă quel point les consĂ©quences pourraient ĂȘtre fatales.
410
00:40:47,414 --> 00:40:48,915
Il s'agirait du service en chambre.
411
00:40:49,748 --> 00:40:51,664
J'ai commandé à manger en montant.
412
00:41:10,748 --> 00:41:12,331
OĂč dois-je les mettre ?
413
00:41:12,998 --> 00:41:13,998
Par lĂ , s'il vous plaĂźt.
414
00:41:16,581 --> 00:41:17,623
OĂč en Ă©tions-nous ?
415
00:41:18,748 --> 00:41:20,498
Ah oui, les habitudes.
416
00:41:21,998 --> 00:41:24,289
Habitudes indésirables pour la survie
417
00:41:25,539 --> 00:41:29,247
aboutir finalement à des conséquences fatales.
418
00:41:30,456 --> 00:41:32,164
Cela peut vous faire perdre la raison.
419
00:41:33,164 --> 00:41:36,122
Et parfois, mĂȘme une pointe d'aviditĂ© peut mener Ă la ruine.
420
00:41:37,456 --> 00:41:39,915
Monsieur, c'est prĂȘt.
421
00:41:40,873 --> 00:41:41,790
Merci.
422
00:41:42,748 --> 00:41:43,581
Ah.
423
00:41:50,831 --> 00:41:51,873
Merci.
424
00:42:01,414 --> 00:42:02,247
Merci.
425
00:42:06,080 --> 00:42:09,790
Normalement, vous ĂȘtes inactif au travail, mais vous n'hĂ©sitez pas Ă vous porter volontaire.
426
00:42:10,706 --> 00:42:12,706
pour les appels de service en chambre de suite.
427
00:42:13,664 --> 00:42:16,414
Ă cause de la tentation de quelques dollars.
428
00:42:17,164 --> 00:42:18,790
Ai-je raison, Monsieur Yoon Jae-sik ?
429
00:42:19,456 --> 00:42:20,539
Quoi?
430
00:42:22,164 --> 00:42:23,164
Est-ce que tu me connais?
431
00:42:24,456 --> 00:42:27,998
Cette mauvaise habitude que vous avez prise a conduit à ce dénouement fatal.
432
00:42:28,080 --> 00:42:30,498
J'ai demandé, savez-vous...
433
00:42:33,456 --> 00:42:35,790
Putain de merde ! Qu'est-ce qu'il fait ?!
434
00:43:05,581 --> 00:43:07,915
- Pourquoi as-tu... - Hein ?
435
00:43:08,706 --> 00:43:11,456
Vous ne m'avez pas demandé pourquoi j'avais demandé à ce que l'entretien ait lieu dans cet hÎtel.
436
00:43:12,581 --> 00:43:16,915
Il a fait chanter une femme pendant trois ans aprÚs l'avoir violée et avoir filmé le viol.
437
00:43:19,206 --> 00:43:21,331
Cela a mis fin à son mariage avec son fiancé.
438
00:43:22,831 --> 00:43:25,498
Je voulais m'en occuper pendant l'entretien.
439
00:43:27,456 --> 00:43:29,664
Heureusement, l'opération s'est bien déroulée.
440
00:43:33,414 --> 00:43:38,206
Mais tu as dit que tu tuerais ce soir...
441
00:43:38,289 --> 00:43:39,498
Oui, c'est exact.
442
00:43:41,164 --> 00:43:44,164
Je tuerai encore ce soir.
443
00:43:45,206 --> 00:43:47,039
Il vous suffit de...
444
00:43:49,706 --> 00:43:53,164
Je me concentre sur ma future victime.
445
00:44:16,122 --> 00:44:18,206
Merde, on est foutus.
446
00:44:37,914 --> 00:44:38,790
Mme Baek ?
447
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
Mme Baek ?
448
00:44:44,164 --> 00:44:47,872
On ne peut pas faire grand-chose pour les morts. Il faut se concentrer sur les vivants.
449
00:44:49,289 --> 00:44:50,831
Vous vous souvenez de notre promesse ?
450
00:44:51,414 --> 00:44:53,748
Vous devez mener l'entretien correctement.
451
00:44:55,039 --> 00:44:58,498
afin d'avoir une chance de sauver mon otage.
452
00:45:05,372 --> 00:45:07,539
Tu as l'air trop nerveux.
453
00:45:08,997 --> 00:45:10,456
Et si on changeait d'ambiance ?
454
00:45:22,623 --> 00:45:24,122
Poursuivez l'entretien.
455
00:45:24,206 --> 00:45:25,872
Je vais essayer quelque chose de mon cÎté.
456
00:45:30,664 --> 00:45:31,706
AprĂšs...
457
00:45:32,247 --> 00:45:37,706
Je veux dire, aprĂšs le premier meurtre, qu'avez-vous fait ?
458
00:45:42,414 --> 00:45:43,997
AprĂšs...
459
00:45:45,164 --> 00:45:47,247
Hmm...
460
00:45:55,039 --> 00:45:58,247
J'ai décidé de chercher de nouveaux patients.
461
00:45:58,331 --> 00:45:59,748
Merde.
462
00:46:01,289 --> 00:46:02,706
Que suis-je censé faire ?
463
00:46:05,790 --> 00:46:10,164
Attendre les patients à l'hÎpital me donnait l'impression de négliger mes devoirs.
464
00:46:10,247 --> 00:46:13,456
J'ai dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre proactif.
465
00:46:15,039 --> 00:46:16,206
Comment?
466
00:46:16,748 --> 00:46:18,289
C'était assez facile.
467
00:46:19,080 --> 00:46:22,872
J'ai fait du bénévolat dans différents centres de consultation.
468
00:46:22,955 --> 00:46:27,039
Et un à un, j'ai trouvé ceux qui avaient désespérément besoin de mon aide.
469
00:46:27,122 --> 00:46:29,914
Ce salaud me touche tous les soirs.
470
00:46:29,997 --> 00:46:32,789
- Il a uriné sur mon déjeuner... - J'ai encore l'impression qu'il est en moi.
471
00:46:32,872 --> 00:46:35,706
â âŠet il mâa dit de le manger ! â Jâai le souffle coupĂ© rien quâen y pensant !
472
00:46:35,789 --> 00:46:39,414
Il m'a pris un rein, ainsi qu'Ă toute ma famille !
473
00:46:40,372 --> 00:46:45,164
Il y avait beaucoup de gens qui souffraient de douleurs intenses comme mon premier patient.
474
00:47:08,456 --> 00:47:10,206
Et j'ai commencé à les soigner.
475
00:47:10,997 --> 00:47:14,914
J'ai toujours fait de mon mieux.
476
00:47:17,830 --> 00:47:22,581
Le traitement a-t-il été efficace ?
477
00:47:23,206 --> 00:47:24,414
Bien sûr.
478
00:47:26,164 --> 00:47:29,372
Le pronostic était favorable pour tous.
479
00:47:47,331 --> 00:47:49,039
Le corps vient de bouger.
480
00:47:49,122 --> 00:47:51,955
â Il pourrait ĂȘtre vivant ! â C'est juste une rigiditĂ© post-mortem.
481
00:47:52,872 --> 00:47:55,331
Ăa va bientĂŽt s'arrĂȘter, alors ne t'inquiĂšte pas.
482
00:48:01,206 --> 00:48:02,206
Qu'est-ce que c'est?
483
00:48:04,664 --> 00:48:06,830
Avez-vous un sentiment de culpabilité ?
484
00:48:21,372 --> 00:48:22,663
Culpabilité?
485
00:48:24,581 --> 00:48:26,414
Avez-vous jamais éprouvé un sentiment de culpabilité ?
486
00:48:26,872 --> 00:48:29,206
Bien sûr que non.
487
00:48:30,039 --> 00:48:32,955
Comme je vous l'ai dit, je faisais mon devoir de médecin...
488
00:48:33,039 --> 00:48:37,080
Non, pas vous, vos patients.
489
00:48:38,747 --> 00:48:40,581
AprĂšs la vengeance, il y a un vide.
490
00:48:41,206 --> 00:48:44,456
Et la culpabilité comble généralement ce vide.
491
00:48:45,498 --> 00:48:47,331
Vos patients ont dĂ» le ressentir.
492
00:48:48,456 --> 00:48:51,456
Certains ont certainement dû éprouver de la culpabilité...
493
00:48:51,539 --> 00:48:53,039
Il y avait.
494
00:48:54,289 --> 00:48:55,955
Quelle observation pertinente !
495
00:48:59,997 --> 00:49:02,830
Certains d'entre eux ont exprimé leur détresse face à la culpabilité.
496
00:49:02,914 --> 00:49:08,456
Ce qui implique que votre traitement est, au final, imparfait.
497
00:49:12,289 --> 00:49:15,622
Chaque traitement provoque une réaction spécifique.
498
00:49:15,705 --> 00:49:18,372
C'est un effet secondaire de la convalescence.
499
00:49:19,539 --> 00:49:24,789
Un médecin qui corrige cette lacune est considéré comme véritablement centré sur le patient.
500
00:49:25,705 --> 00:49:31,747
Vous voulez dire que vous avez aussi traité leurs effets secondaires ?
501
00:49:32,372 --> 00:49:33,206
Oui.
502
00:49:45,122 --> 00:49:48,498
Comment cela a-t-il été possible ?
503
00:49:49,164 --> 00:49:53,705
Je suis assez compétente en hypnothérapie.
504
00:49:59,164 --> 00:50:01,247
Au début, cela paraßt étrange à tout le monde.
505
00:50:01,331 --> 00:50:06,414
L'hypnose est un traitement thérapeutique simple.
506
00:50:08,164 --> 00:50:09,498
Les gens généralement...
507
00:50:12,331 --> 00:50:15,414
Vivre en ne montrant qu'un seul aspect de la conscience.
508
00:50:16,080 --> 00:50:17,289
Cependant, ce qui importe, c'est...
509
00:50:22,414 --> 00:50:23,830
l'autre cÎté de la médaille.
510
00:50:24,705 --> 00:50:29,622
Des désirs, des instincts et des sincérités cachés au plus profond du subconscient.
511
00:50:30,456 --> 00:50:36,289
L'hypnose examine et reconstruit l'autre face de cette piĂšce.
512
00:50:39,080 --> 00:50:41,663
Permettez-moi de vous donner un exemple.
513
00:50:42,747 --> 00:50:45,498
Connaissez-vous le compositeur nommé Paganini ?
514
00:50:53,498 --> 00:50:58,705
J'aime particuliÚrement Caprice n° 24...
515
00:51:00,372 --> 00:51:01,538
Un instant.
516
00:51:06,789 --> 00:51:08,289
Sun-ju, tu m'entends ?
517
00:51:08,955 --> 00:51:11,247
Je vais m'occuper de lui.
518
00:51:12,080 --> 00:51:14,538
Nous avons déjà confirmé qu'il est un tueur en série.
519
00:51:14,622 --> 00:51:15,955
Nous n'avons donc rien Ă perdre.
520
00:51:16,039 --> 00:51:18,705
Je vais entrer par la porte, alors restez oĂč vous ĂȘtes.
521
00:51:34,456 --> 00:51:37,997
Une de mes jeunes patientes a beaucoup aimĂ© cette Ćuvre.
522
00:51:39,289 --> 00:51:42,206
C'était un prodige du violon.
523
00:51:42,289 --> 00:51:46,039
Il vivait avec sa grand-mĂšre dans un logement modeste.
524
00:51:46,122 --> 00:51:48,538
mais je n'ai jamais perdu espoir.
525
00:51:49,622 --> 00:51:55,789
Il s'exerçait avec un violon bon marché et maßtrisait toute la musique de Paganini.
526
00:51:55,872 --> 00:52:01,872
Mais un tyran de sa classe était mal à l'aise avec son talent.
527
00:52:02,789 --> 00:52:04,663
Le tyran l'a harcelé pendant un an.
528
00:52:05,705 --> 00:52:06,622
Je suis devant la porte.
529
00:52:06,705 --> 00:52:08,289
J'arrive. Soyez prĂȘts.
530
00:52:09,289 --> 00:52:10,622
Le tyran l'a battu,
531
00:52:11,331 --> 00:52:12,414
encore,
532
00:52:13,580 --> 00:52:15,080
et encore une fois...
533
00:52:16,122 --> 00:52:17,039
Trois.
534
00:52:19,331 --> 00:52:21,872
Cette main gauche avec laquelle il a saisi l'arc...
535
00:52:23,580 --> 00:52:24,580
Deux.
536
00:52:25,663 --> 00:52:27,497
...a été détruit.
537
00:52:27,580 --> 00:52:28,622
Un!
538
00:52:28,705 --> 00:52:29,663
Boom!
539
00:52:48,080 --> 00:52:49,413
La carte d'accĂšs ne fonctionne pas.
540
00:52:50,914 --> 00:52:53,164
Poursuivez l'interview pour le moment.
541
00:52:53,872 --> 00:52:56,164
On dirait que vous étiez trÚs absorbé par l'histoire.
542
00:52:57,164 --> 00:53:01,538
Eh bien, j'ai un enfant aussi.
543
00:53:01,622 --> 00:53:03,039
Je vois...
544
00:53:06,122 --> 00:53:07,206
Veuillez continuer.
545
00:53:08,789 --> 00:53:10,663
Quel est le problÚme avec ça ?
546
00:53:22,331 --> 00:53:24,538
Vous avez dit que vous aviez un enfant.
547
00:53:26,580 --> 00:53:27,580
Oui.
548
00:53:28,164 --> 00:53:31,039
Si ce patient était votre enfant,
549
00:53:31,789 --> 00:53:33,247
Que ferais-tu au tyran ?
550
00:53:34,371 --> 00:53:35,955
N'auriez-vous pas envie de les tuer ?
551
00:53:36,039 --> 00:53:39,080
Ils ont brisĂ© le rĂȘve de votre enfant.
552
00:53:43,289 --> 00:53:46,080
Vous devez rĂ©pondre honnĂȘtement. Vous le savez, n'est-ce pas ?
553
00:53:48,872 --> 00:53:49,789
Oui.
554
00:53:50,705 --> 00:53:54,455
Oui, n'importe qui penserait comme ça.
555
00:53:54,538 --> 00:53:57,789
J'ai donc élaboré un plan pour faire exactement cela.
556
00:53:57,872 --> 00:54:00,455
Et je vais m'en charger maintenant.
557
00:54:00,538 --> 00:54:01,705
Quoi?
558
00:54:02,247 --> 00:54:03,997
Je vais les tuer.
559
00:54:04,872 --> 00:54:06,247
Le tyran.
560
00:54:06,330 --> 00:54:08,872
Mais qu'est-ce qu'il fait, bon sang ?
561
00:54:08,955 --> 00:54:10,289
Mais...
562
00:54:12,080 --> 00:54:13,289
Comment...
563
00:54:13,955 --> 00:54:15,039
Hypnose.
564
00:54:16,413 --> 00:54:19,914
J'hypnotise le harceleur par téléphone.
565
00:54:20,997 --> 00:54:24,538
J'ai établi le premier contact en offrant un cadeau en échange de la participation à un sondage.
566
00:54:25,705 --> 00:54:29,830
J'ai ensuite utilisé un mot-clé pour contrÎler leur subconscient à chaque appel.
567
00:54:33,497 --> 00:54:34,789
Ne soyez pas surpris.
568
00:54:35,497 --> 00:54:37,330
C'est assez simple.
569
00:54:39,789 --> 00:54:42,789
L'espace et une image pour se concentrer sur l'hypnose.
570
00:54:43,580 --> 00:54:45,538
Ces deux conditions sont tout ce dont nous avons besoin.
571
00:54:47,872 --> 00:54:50,247
OĂč, Ă l'Ă©cole, cela est-il possible de rĂ©pondre Ă ce besoin ?
572
00:54:50,872 --> 00:54:53,622
Un endroit oĂč ils peuvent se concentrer seuls.
573
00:54:54,914 --> 00:54:57,497
Un endroit oĂč ils peuvent se prĂ©lasser dans une douce lumiĂšre bleue.
574
00:55:00,538 --> 00:55:01,830
Le toit ?
575
00:55:05,789 --> 00:55:10,122
Cet endroit devrait dĂ©sormais ĂȘtre le paradis des brutes.
576
00:55:11,622 --> 00:55:14,538
S'ils le souhaitaient, ils pourraient mĂȘme voler Ă volontĂ©.
577
00:55:17,122 --> 00:55:18,955
Un message de ma part,
578
00:55:20,246 --> 00:55:22,538
et ils s'élÚveront dans le ciel.
579
00:55:25,830 --> 00:55:29,663
Faut-il aller aussi loin ? Ce ne sont encore que des enfants.
580
00:55:30,330 --> 00:55:31,663
C'est précisément pour cela.
581
00:55:32,413 --> 00:55:35,497
Un enfant comme ça pourrait devenir un monstre.
582
00:55:41,122 --> 00:55:42,288
Oh ouais.
583
00:55:43,246 --> 00:55:47,497
N'ĂȘtes-vous pas curieux de savoir ce qui est arrivĂ© Ă la main de mon patient ?
584
00:55:51,039 --> 00:55:53,039
Il a été mutilé avec une lame de rasoir.
585
00:55:57,371 --> 00:55:58,789
Lame de rasoir?
586
00:56:02,371 --> 00:56:04,663
Pour s'assurer qu'il est irrécupérable...
587
00:56:07,371 --> 00:56:08,205
Ici...
588
00:56:08,914 --> 00:56:09,830
et ici.
589
00:56:11,164 --> 00:56:12,497
Ils ont tout coupé.
590
00:56:17,830 --> 00:56:19,413
N'est-ce pas cruel ?
591
00:56:24,080 --> 00:56:25,955
Dois-je envoyer ce SMS ?
592
00:56:26,039 --> 00:56:27,413
Attendez, attendez !
593
00:56:28,122 --> 00:56:29,288
ArrĂȘtez ça.
594
00:56:30,122 --> 00:56:32,997
N'avez-vous pas donné votre accord ? En tant que parent d'un enfant ?
595
00:56:33,080 --> 00:56:37,288
Non, j'en parlais d'un point de vue émotionnel.
596
00:56:38,997 --> 00:56:40,997
Il reste encore un long chemin Ă parcourir avant le coucher du soleil.
597
00:56:41,622 --> 00:56:42,997
Je vous l'ai déjà dit.
598
00:56:43,622 --> 00:56:46,914
Celui que vous pourrez sauver sera tué pendant la nuit.
599
00:56:49,955 --> 00:56:51,122
C'est à moi de décider.
600
00:56:51,205 --> 00:56:52,997
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ça !
601
00:57:02,163 --> 00:57:03,872
Pourquoi es-tu si agité(e) ?
602
00:57:06,330 --> 00:57:08,997
Pourriez-vous expliquer votre état émotionnel ?
603
00:57:10,080 --> 00:57:12,914
Le tyran...
604
00:57:15,288 --> 00:57:16,246
Est-ce que...
605
00:57:19,163 --> 00:57:20,997
ma fille ?
606
00:57:37,872 --> 00:57:39,121
Non, ce n'est pas le cas.
607
00:57:44,080 --> 00:57:47,039
Cela s'est produit entre étudiants de sexe masculin.
608
00:58:03,163 --> 00:58:04,997
Ătes-vous soulagĂ© ?
609
00:58:08,246 --> 00:58:10,622
Vous avez mentionné votre fille.
610
00:58:14,497 --> 00:58:17,246
Rencontrez-vous des problĂšmes avec elle ?
611
00:58:24,622 --> 00:58:25,830
Mme Baek ?
612
00:58:28,622 --> 00:58:29,580
Madame.
613
00:58:50,288 --> 00:58:52,121
Veuillez prĂȘter une attention particuliĂšre.
614
00:58:53,663 --> 00:58:55,455
Détendez-vous autant que possible.
615
00:59:04,455 --> 00:59:06,288
Vous sentez-vous détendu ?
616
00:59:11,497 --> 00:59:12,997
Sun-ju, qu'est-ce qui ne va pas ?
617
00:59:13,079 --> 00:59:13,955
Bon Sun-ju !
618
00:59:14,497 --> 00:59:16,663
Pouvez-vous m'entendre?
619
00:59:17,705 --> 00:59:19,580
TrĂšs bien, on en parle ?
620
00:59:21,246 --> 00:59:23,205
Votre fille a-t-elle un problĂšme ?
621
00:59:26,121 --> 00:59:28,830
Je crois qu'elle me cache quelque chose.
622
00:59:30,205 --> 00:59:32,121
Depuis quand?
623
00:59:32,955 --> 00:59:34,580
Il y a six mois.
624
00:59:35,330 --> 00:59:39,163
Y a-t-il eu un événement particulier à cette époque ?
625
00:59:40,079 --> 00:59:41,330
Quelques mois auparavant,
626
00:59:44,163 --> 00:59:47,830
Mon ex a intenté une action en justice pour la garde de mes enfants.
627
00:59:47,914 --> 00:59:49,079
Et?
628
00:59:50,121 --> 00:59:51,246
Je pense...
629
00:59:53,079 --> 00:59:55,622
Elle veut vivre avec son pĂšre.
630
00:59:57,121 --> 00:59:58,830
Pourquoi pensez-vous cela ?
631
01:00:00,996 --> 01:00:02,996
Parce qu'il est plus compétent,
632
01:00:04,246 --> 01:00:05,914
financiĂšrement et autrement.
633
01:00:07,413 --> 01:00:08,413
Et...
634
01:00:10,747 --> 01:00:13,246
Elle lui ressemble de plus en plus.
635
01:00:13,330 --> 01:00:15,079
Elle ressemble Ă son pĂšre ?
636
01:00:16,622 --> 01:00:19,163
Elle est égocentrique et égoïste.
637
01:00:21,288 --> 01:00:23,497
Elle ne se confie pas Ă moi.
638
01:00:24,996 --> 01:00:26,371
J'ai tellement souffert...
639
01:00:28,371 --> 01:00:30,330
l'élever.
640
01:00:33,121 --> 01:00:34,371
MĂȘme maintenant...
641
01:00:37,580 --> 01:00:39,872
Si elle savait ce que je supporte au travail...
642
01:00:41,538 --> 01:00:45,330
Quels sont vos sentiments à son égard actuellement ?
643
01:00:46,622 --> 01:00:47,996
La détestez-vous ?
644
01:00:51,497 --> 01:00:53,288
Soyez honnĂȘte avec moi.
645
01:00:54,246 --> 01:00:55,705
Vous le faites, n'est-ce pas ?
646
01:00:57,663 --> 01:00:58,789
Ai-je raison ?
647
01:01:01,996 --> 01:01:03,246
Dites-moi.
648
01:01:03,330 --> 01:01:06,246
La détestez-vous ? La haïssez-vous ?
649
01:01:25,246 --> 01:01:26,663
Maman!
650
01:01:34,705 --> 01:01:36,622
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
651
01:01:38,538 --> 01:01:39,913
Rien.
652
01:01:41,497 --> 01:01:43,954
J'ai simplement posé quelques questions.
653
01:01:46,371 --> 01:01:50,747
On dirait que vous aviez beaucoup Ă dire.
654
01:01:52,789 --> 01:01:55,622
Sun-ju, tu m'entends ? Tu es revenue Ă toi ?
655
01:01:59,747 --> 01:02:01,455
Ce type n'est pas une blague.
656
01:02:02,038 --> 01:02:05,246
Il finira par découvrir notre plan.
657
01:02:05,330 --> 01:02:07,580
Vous devrez sortir de lĂ par vos propres moyens.
658
01:02:07,663 --> 01:02:09,996
Tu as toujours ce que je t'ai donné, n'est-ce pas ?
659
01:02:10,079 --> 01:02:12,163
Utilise-le pour l'assommer et tire-toi de lĂ .
660
01:02:12,747 --> 01:02:15,538
Je m'occupe du reste.
661
01:02:27,246 --> 01:02:28,121
Alors...
662
01:02:29,538 --> 01:02:30,747
Devons-nous continuer avec...
663
01:02:30,829 --> 01:02:31,829
Non!
664
01:02:34,663 --> 01:02:38,580
Je ne pense pas pouvoir continuer comme ça.
665
01:02:40,497 --> 01:02:41,330
Pardon?
666
01:02:41,413 --> 01:02:45,871
Dites-moi qui vous comptez tuer ce soir.
667
01:02:47,205 --> 01:02:49,913
J'ai dit que je vous le dirais aprĂšs l'entretien.
668
01:03:02,246 --> 01:03:08,288
Je comprends Ă quel point vous ĂȘtes exceptionnel et redoutable.
669
01:03:09,622 --> 01:03:11,079
Alors, s'il vous plaĂźt, arrĂȘtez.
670
01:03:12,121 --> 01:03:14,788
Pourquoi ĂȘtes-vous soudainement devenu si urgent ?
671
01:03:16,371 --> 01:03:20,163
Ressentez-vous un désir soudain de sauver cette personne ?
672
01:03:25,538 --> 01:03:28,705
Pourquoi votre comportement a-t-il changé ?
673
01:03:30,788 --> 01:03:31,996
Dites-moi.
674
01:03:33,871 --> 01:03:36,121
Afin que je puisse décider de le divulguer ou non.
675
01:03:37,371 --> 01:03:38,371
D'accord?
676
01:03:40,205 --> 01:03:44,038
ArrĂȘtez de jouer avec la vie des gens.
677
01:03:47,121 --> 01:03:49,538
Sun-ju, maintenant. Fais-le !
678
01:03:58,954 --> 01:04:00,205
TrĂšs bien.
679
01:04:02,038 --> 01:04:03,121
Je vais vous le dire.
680
01:04:04,497 --> 01:04:07,829
Veuillez vous détendre et vous asseoir.
681
01:04:08,746 --> 01:04:11,413
Sun-ju, pourquoi tu ne le mets pas KO ?!
682
01:04:27,038 --> 01:04:30,038
Puisque tu es si désespéré, je vais te le dire.
683
01:04:31,121 --> 01:04:36,163
Mais quel serait l'intĂ©rĂȘt d'en parler Ă un journaliste ?
684
01:04:36,788 --> 01:04:41,163
Ne serait-il pas préférable de prévenir la police ?
685
01:04:42,330 --> 01:04:44,913
Que faites-vous...
686
01:04:44,996 --> 01:04:48,663
J'ai pris rendez-vous avec un détective aujourd'hui.
687
01:04:49,704 --> 01:04:52,413
Il attend en bas depuis un moment.
688
01:04:52,497 --> 01:04:54,246
Que dit-il ?
689
01:04:54,330 --> 01:04:56,163
Il arrivera bientĂŽt.
690
01:05:04,871 --> 01:05:07,288
Attendez, j'arrive tout de suite.
691
01:05:14,788 --> 01:05:15,622
Que diable?
692
01:05:44,913 --> 01:05:46,079
Bonjour?
693
01:05:58,205 --> 01:05:59,079
Bonjour?
694
01:06:01,913 --> 01:06:03,580
Que diable?
695
01:06:15,121 --> 01:06:17,038
Pourquoi as-tu l'air si tendu(e) ?
696
01:06:17,704 --> 01:06:18,829
Vous pouvez me le dire.
697
01:06:19,330 --> 01:06:23,538
Avez-vous trouvé quelque chose de désagréable ?
698
01:06:27,788 --> 01:06:31,413
Ou attendez-vous quelqu'un ?
699
01:06:32,413 --> 01:06:33,455
Par exemple...
700
01:06:34,954 --> 01:06:37,746
votre amant, le lieutenant Han Sang-woo ?
701
01:06:41,704 --> 01:06:44,579
Hmm. C'est dommage.
702
01:06:45,579 --> 01:06:47,913
Il devrait dormir profondément maintenant.
703
01:07:03,497 --> 01:07:06,079
Les psychiatres ont des réflexes incroyables.
704
01:07:07,746 --> 01:07:11,371
On ne sait jamais quand un patient peut soudainement avoir un comportement inapproprié.
705
01:07:15,121 --> 01:07:17,413
Je pense que tu devrais te calmer pour le moment.
706
01:07:55,954 --> 01:07:57,163
Ătes-vous rĂ©veillĂ© ?
707
01:08:01,829 --> 01:08:03,662
J'ai été contraint de vous déranger.
708
01:08:13,038 --> 01:08:14,746
N'est-ce pas...
709
01:08:18,913 --> 01:08:20,246
te le demander gentiment ?
710
01:08:22,662 --> 01:08:25,496
Pour garder...
711
01:08:28,829 --> 01:08:30,121
ma promesse.
712
01:08:32,621 --> 01:08:35,454
Je... je suis désolé.
713
01:08:42,413 --> 01:08:43,579
Pas du tout.
714
01:08:45,829 --> 01:08:49,996
Puisque je t'ai menti, je vais fermer les yeux cette fois-ci.
715
01:08:51,454 --> 01:08:52,454
Quoi?
716
01:08:53,246 --> 01:08:56,288
J'avais une autre raison de demander cet entretien.
717
01:08:57,746 --> 01:09:00,788
La vérité, c'est que je ne suis pas le sujet de cette interview...
718
01:09:04,871 --> 01:09:06,163
tu es.
719
01:09:10,038 --> 01:09:13,288
Il y avait quelque chose que je devais vérifier en personne.
720
01:09:17,038 --> 01:09:18,871
Tu as l'air confus.
721
01:09:19,496 --> 01:09:20,621
Pourquoi?
722
01:09:22,579 --> 01:09:23,704
As-tu peur ?
723
01:09:25,038 --> 01:09:27,288
Crois-tu que je vais te faire du mal ?
724
01:09:38,205 --> 01:09:41,205
Y a-t-il quelque chose qui vous pĂšse sur la conscience ?
725
01:09:43,871 --> 01:09:47,246
Quelque chose qui me donnerait une raison de te faire du mal ?
726
01:09:47,829 --> 01:09:48,788
Non.
727
01:09:49,370 --> 01:09:53,205
Je n'ai pas menĂ© une mauvaise vie pour ĂȘtre la cible de quelqu'un.
728
01:09:58,829 --> 01:09:59,996
Es-tu sûr?
729
01:10:27,871 --> 01:10:30,370
Détends-toi et réfléchis-y à nouveau.
730
01:10:30,454 --> 01:10:32,996
Votre vie est-elle vraiment sans défaut ?
731
01:10:36,329 --> 01:10:39,454
Rien ne vous dĂ©range dans votre cĆur ?
732
01:10:43,412 --> 01:10:44,370
Est-ce Ă propos de...
733
01:10:45,996 --> 01:10:48,996
L'affaire du groupe Ilsin ?
734
01:10:51,163 --> 01:10:53,038
Groupe Ilsin ?
735
01:10:55,370 --> 01:10:56,704
De quoi s'agit-il ?
736
01:11:33,496 --> 01:11:36,205
Lieutenant Han, je pense qu'il vaudrait mieux que vous restiez oĂč vous ĂȘtes.
737
01:11:37,121 --> 01:11:40,246
Vos actions pourraient mettre Mme Baek en danger.
738
01:11:49,038 --> 01:11:50,496
On continue ?
739
01:11:51,746 --> 01:11:53,287
Ce qui s'est passé?
740
01:11:59,245 --> 01:12:00,537
Il y a environ un an...
741
01:12:02,163 --> 01:12:04,829
J'ai reçu un appel d'un homme nommé Min.
742
01:12:05,662 --> 01:12:06,746
Qui était-ce ?
743
01:12:07,287 --> 01:12:10,537
Il Ă©tait Ă la tĂȘte de l'Ă©quipe financiĂšre IS Bio du groupe Ilsin.
744
01:12:12,913 --> 01:12:16,829
Il voulait dénoncer son entreprise.
745
01:12:18,537 --> 01:12:23,121
Il y a une dizaine d'années, un incident a entraßné le rejet de substances dangereuses.
746
01:12:23,205 --> 01:12:26,537
dans la riviĂšre Yeongsan en raison d'une gestion laxiste.
747
01:12:27,412 --> 01:12:30,496
L'entreprise a corrompu le parquet et des politiciens pour étouffer l'affaire.
748
01:12:31,121 --> 01:12:34,579
et il était responsable des caisses noires destinées à cet effet.
749
01:12:35,996 --> 01:12:37,746
Il avait l'air d'une personne juste.
750
01:12:38,287 --> 01:12:40,871
Cela a dĂ» ĂȘtre un coup dur pour l'entreprise.
751
01:12:41,996 --> 01:12:47,704
On a constaté une augmentation rapide des taux de cancers pédiatriques à proximité de la zone de sortie des patients.
752
01:12:49,121 --> 01:12:51,121
Il se sentait coupable.
753
01:12:51,913 --> 01:12:54,163
Alors, qu'avez-vous fait ?
754
01:12:54,996 --> 01:12:57,537
J'ai recueilli des preuves au cours de mon enquĂȘte.
755
01:12:58,621 --> 01:12:59,788
Mais...
756
01:13:00,454 --> 01:13:02,621
alors que j'étais sur le point de me rendre à la presse...
757
01:13:03,287 --> 01:13:08,287
Le registre que j'avais caché chez moi a été volé.
758
01:13:14,621 --> 01:13:17,454
Et cette nuit-lĂ ...
759
01:13:22,162 --> 01:13:23,121
Monsieur Mon...
760
01:13:25,121 --> 01:13:27,204
décédé dans un délit de fuite.
761
01:13:30,370 --> 01:13:31,829
Ăa a dĂ» vous mettre dans une situation dĂ©licate.
762
01:13:33,579 --> 01:13:38,162
Mon seul témoin et ma seule preuve ont disparu instantanément.
763
01:13:39,621 --> 01:13:41,121
Et que s'est-il passé ensuite ?
764
01:13:50,370 --> 01:13:53,662
Le rapport a été abandonné.
765
01:13:54,579 --> 01:13:55,913
Mais il y a un mois,
766
01:13:56,996 --> 01:14:00,079
L'équipe d'audit de mon entreprise a reçu un appel téléphonique.
767
01:14:01,621 --> 01:14:06,329
Ils ont prétendu que j'avais comploté avec Ilsin et volé leur registre.
768
01:14:06,412 --> 01:14:07,954
Je te l'ai déjà dit !
769
01:14:08,038 --> 01:14:09,954
Je ferai tout ce qu'il faut pour découvrir la vérité.
770
01:14:11,038 --> 01:14:13,329
C'était un tuyau sans aucune preuve.
771
01:14:14,120 --> 01:14:17,287
mais ils ont accordé plus de poids à un appel anonyme qu'à mes paroles.
772
01:14:19,496 --> 01:14:22,038
On aurait dit qu'ils voulaient que je parte.
773
01:14:23,162 --> 01:14:24,370
Fascinant.
774
01:14:25,829 --> 01:14:30,412
Acculer un employé avec un pourboire sans fondement.
775
01:14:32,788 --> 01:14:36,913
Un chien qui a perdu un combat n'est plus qu'un morceau de viande.
776
01:14:36,996 --> 01:14:38,287
Mais...
777
01:14:41,038 --> 01:14:43,245
Ătes-vous certain de votre innocence ?
778
01:14:45,204 --> 01:14:48,496
Peut-ĂȘtre croyez-vous que quelqu'un m'a engagĂ© pour vous tuer,
779
01:14:49,204 --> 01:14:55,704
parce qu'ils pensent que vous avez comploté avec un conglomérat.
780
01:14:58,913 --> 01:15:00,287
Soyez honnĂȘte.
781
01:15:02,245 --> 01:15:03,412
Ătes-vous innocent ?
782
01:15:04,621 --> 01:15:07,078
Oui, je suis innocent.
783
01:15:07,871 --> 01:15:11,204
Veuillez réfléchir attentivement avant de répondre.
784
01:15:12,038 --> 01:15:14,078
Ătes-vous vraiment innocent ?
785
01:15:15,746 --> 01:15:16,954
Je suis.
786
01:15:19,954 --> 01:15:22,913
Pouvez-vous jurer sur la vie de votre fille ?
787
01:15:25,454 --> 01:15:27,370
N'ose mĂȘme pas mentionner son nom.
788
01:15:28,746 --> 01:15:30,454
Je suis innocent !
789
01:15:40,037 --> 01:15:41,579
Ne t'énerve pas autant.
790
01:15:42,954 --> 01:15:45,412
Je sais pertinemment que vous ĂȘtes innocent.
791
01:15:46,496 --> 01:15:49,579
Et je sais que ce pourboire était faux lui aussi.
792
01:15:49,662 --> 01:15:50,829
Parce que...
793
01:15:55,245 --> 01:15:56,788
J'ai passé cet appel.
794
01:15:59,537 --> 01:16:00,788
Toi?
795
01:16:03,287 --> 01:16:04,204
Pourquoi?
796
01:16:04,287 --> 01:16:06,913
Pour vous amener ici.
797
01:16:07,496 --> 01:16:08,412
Réfléchissez-y.
798
01:16:08,496 --> 01:16:15,412
Si je n'avais pas passé cet appel, seriez-vous assis ici ?
799
01:16:18,496 --> 01:16:25,329
Je ne vous ai pas invité ici pour vous faire du mal.
800
01:16:30,537 --> 01:16:32,412
C'est pour te faire plaisir.
801
01:16:33,662 --> 01:16:38,621
Me soigner ?
802
01:16:39,829 --> 01:16:40,871
Oui.
803
01:16:52,329 --> 01:16:55,454
Avant de commencer le traitement...
804
01:17:04,913 --> 01:17:06,329
Lieutenant Han Sang-woo.
805
01:17:07,037 --> 01:17:08,662
Pourquoi te tortilles-tu comme ça ?
806
01:17:09,537 --> 01:17:11,871
Tu mettras une éternité à t'échapper.
807
01:17:12,579 --> 01:17:14,621
Ou devrais-je descendre et aider ?
808
01:17:16,037 --> 01:17:17,579
Sang-woo n'a rien à voir avec ça.
809
01:17:17,662 --> 01:17:19,329
J'ai tout planifié !
810
01:17:20,662 --> 01:17:22,829
Vous devez ĂȘtre trĂšs proches tous les deux.
811
01:17:25,204 --> 01:17:28,871
C'est un vieil ami.
812
01:17:30,370 --> 01:17:32,162
Et quelqu'un que j'aime.
813
01:17:38,621 --> 01:17:39,746
Droite.
814
01:17:41,995 --> 01:17:43,245
Alors...
815
01:17:46,496 --> 01:17:49,204
Pourquoi pensez-vous qu'il cherche désespérément à se libérer ?
816
01:17:50,953 --> 01:17:52,829
Venir ici pour vous secourir ?
817
01:17:53,912 --> 01:17:58,454
Non, si c'Ă©tait pour toi, il devrait rester oĂč il est.
818
01:17:58,537 --> 01:18:02,120
Je l'ai averti fermement qu'il pouvait vous mettre en danger.
819
01:18:06,870 --> 01:18:08,245
La réponse est simple.
820
01:18:11,579 --> 01:18:14,912
Celui qui a volé le registre était le lieutenant Han.
821
01:18:17,245 --> 01:18:20,037
Mais comment...
822
01:18:20,704 --> 01:18:22,995
Qui aurait cru que vous enquĂȘtiez sur le groupe Ilsin ?
823
01:18:23,078 --> 01:18:26,078
et que vous cachiez leur registre chez vous ?
824
01:18:26,162 --> 01:18:29,120
Enfin, qui aurait cru que tu rentrerais tard ce soir-lĂ ?
825
01:18:29,204 --> 01:18:31,204
Qui pourrait ĂȘtre cette personne ?
826
01:18:32,788 --> 01:18:34,454
Exactement, il n'y avait qu'une seule personne.
827
01:18:35,454 --> 01:18:36,704
C'est impossible.
828
01:18:37,287 --> 01:18:40,078
â C'est un homme intĂšgre⊠â Il l'Ă©tait.
829
01:18:40,162 --> 01:18:43,162
Et un détective trÚs compétent en matiÚre de crimes violents.
830
01:18:44,120 --> 01:18:47,995
C'est pourquoi il était une épine dans le pied des syndicats.
831
01:18:49,245 --> 01:18:53,537
Ils ont donc tendu des piĂšges.
832
01:18:54,995 --> 01:18:56,828
Oh, allez !
833
01:19:00,287 --> 01:19:02,037
Vous plaisantez j'espĂšre?
834
01:19:05,953 --> 01:19:07,454
Je suis désolé.
835
01:19:08,162 --> 01:19:10,162
Je suis vraiment désolé.
836
01:19:12,078 --> 01:19:14,370
Il n'aurait pas pu l'imaginer à l'époque.
837
01:19:14,454 --> 01:19:16,912
Il a probablement pensé qu'il s'agissait d'une simple coïncidence.
838
01:19:16,995 --> 01:19:22,746
Mais tout cela n'était qu'un piÚge soigneusement élaboré pour capturer le lieutenant Han.
839
01:19:26,953 --> 01:19:30,287
Malheureusement, il a bĂȘtement mordu Ă l'hameçon.
840
01:19:54,537 --> 01:19:56,870
Finalement, il devint un chien de chasse.
841
01:19:56,953 --> 01:20:00,953
transmission clandestine de rapports d'enquĂȘte pour l'organisation criminelle.
842
01:20:10,662 --> 01:20:12,537
Quel putain d'abruti.
843
01:20:20,412 --> 01:20:26,370
MĂȘme si c'est vrai, pourquoi a-t-il volĂ© le registre ?
844
01:20:26,454 --> 01:20:28,245
Il avait de nombreuses raisons.
845
01:20:28,828 --> 01:20:33,245
Le groupe Ilsin, qui vous suivait, s'est approché du lieutenant Han.
846
01:20:35,412 --> 01:20:39,579
Ils ont mis Ă profit leurs relations avec le commissaire de police.
847
01:20:39,662 --> 01:20:41,870
négocier une faveur en échange du registre.
848
01:20:43,496 --> 01:20:46,162
En échange, il souhaitait une promotion au siÚge.
849
01:20:46,245 --> 01:20:47,496
Nous envisageons l'avenir avec optimisme.
850
01:20:50,245 --> 01:20:54,621
Il pensait pouvoir anéantir les criminels qui le tenaient en laisse.
851
01:20:55,787 --> 01:20:58,912
Attendez. Il y a une incohérence dans votre récit.
852
01:20:59,537 --> 01:21:01,287
Il n'a jamais obtenu cette promotion.
853
01:21:01,370 --> 01:21:04,579
Il a été retiré de la liste des promotions.
854
01:21:05,245 --> 01:21:06,828
Vous ĂȘtes trĂšs naĂŻf.
855
01:21:08,370 --> 01:21:11,162
Pensez-vous que les conglomérats
856
01:21:11,245 --> 01:21:14,037
sont-ils devenus ce qu'ils sont en tenant leurs promesses ?
857
01:21:19,078 --> 01:21:22,120
Le groupe Ilsin était déjà au courant de la corruption du lieutenant Han.
858
01:21:22,204 --> 01:21:26,995
Ils prirent le registre et s'éloignÚrent.
859
01:21:35,329 --> 01:21:36,454
Ă la fin,
860
01:21:36,953 --> 01:21:40,329
Il devint un chien courant aprĂšs le vent.
861
01:21:49,703 --> 01:21:54,496
Pouvez-vous prouver cette histoire ?
862
01:21:55,412 --> 01:21:56,621
Bien sûr.
863
01:22:00,787 --> 01:22:07,329
De nos jours, ce petit appareil suffit à révéler la vie d'un homme.
864
01:22:09,579 --> 01:22:12,537
Mes patients viennent de tous les horizons.
865
01:22:13,579 --> 01:22:17,661
L'un d'eux est un programmeur de haut niveau, épuisé par la tyrannie de son PDG.
866
01:22:18,745 --> 01:22:22,245
J'ai pu prendre connaissance de votre projet grĂące Ă lui.
867
01:22:23,245 --> 01:22:26,870
Donc le grand livre...
868
01:22:27,828 --> 01:22:30,745
a été pris par Han Sang-woo...
869
01:22:30,828 --> 01:22:33,537
Han Sang-woo était derriÚre tout ça.
870
01:22:34,745 --> 01:22:38,745
Mais le plus important, c'est que ce n'est pas la fin de l'histoire.
871
01:22:41,412 --> 01:22:43,204
Il y a un témoin dans cette affaire.
872
01:23:00,162 --> 01:23:05,661
Vous devez rester fort(e) en écoutant la suite.
873
01:23:07,661 --> 01:23:12,995
Han s'est introduit chez vous en pensant que votre maison serait vide.
874
01:23:20,620 --> 01:23:24,953
Il a mis les lieux Ă sac pour faire croire Ă un cambriolage.
875
01:23:26,745 --> 01:23:29,661
Mais une personne inattendue fit son entrée.
876
01:23:31,329 --> 01:23:33,454
Ye-rin ne se sentait pas bien...
877
01:23:33,537 --> 01:23:35,870
Que fais-tu?
878
01:23:35,953 --> 01:23:38,329
...et est rentré plus tÎt que prévu de ses cours extrascolaires.
879
01:23:42,329 --> 01:23:45,578
Han devait la faire taire par tous les moyens.
880
01:23:55,787 --> 01:23:57,578
Il l'a donc violée.
881
01:23:57,661 --> 01:23:58,787
ArrĂȘt!
882
01:24:09,162 --> 01:24:10,245
C'est impossible.
883
01:24:11,037 --> 01:24:12,536
Pourquoi ferait-il...
884
01:24:14,037 --> 01:24:16,078
Elle l'admirait comme son propre pĂšre.
885
01:24:16,162 --> 01:24:18,703
Parce qu'il en savait beaucoup sur elle.
886
01:24:21,661 --> 01:24:25,912
Il savait qu'elle ne voulait absolument pas aller vivre chez son pĂšre.
887
01:24:26,578 --> 01:24:28,620
VoilĂ pourquoi il a fait ce qu'il a fait.
888
01:24:28,703 --> 01:24:31,370
Si la nouvelle de son viol venait à se répandre,
889
01:24:32,245 --> 01:24:34,995
Elle savait qu'elle allait vous ĂȘtre enlevĂ©e.
890
01:24:39,245 --> 01:24:41,661
Non non...
891
01:24:41,745 --> 01:24:43,120
Tout cela est un mensonge !
892
01:24:44,412 --> 01:24:46,412
Comment pourrais-je croire un fou comme toi ?
893
01:24:53,204 --> 01:24:54,953
Je vous l'ai dit clairement.
894
01:24:56,245 --> 01:24:58,329
Tu dois rester fort.
895
01:24:59,078 --> 01:25:00,370
Alors, qu'est-ce que c'est ?
896
01:25:01,162 --> 01:25:02,912
Quelle folie !
897
01:25:04,162 --> 01:25:05,870
On pourrait appeler ça un drame psychologique.
898
01:25:07,536 --> 01:25:11,995
Je pousse mes patients Ă l'extrĂȘme pour les aider Ă se confronter Ă leur moi intĂ©rieur.
899
01:25:13,745 --> 01:25:17,912
Je l'ai conçu pour que des personnes rationnelles comme vous puissent rĂ©agir honnĂȘtement.
900
01:25:19,162 --> 01:25:20,620
Ă la situation actuelle.
901
01:25:23,037 --> 01:25:23,912
Quoi?
902
01:25:26,870 --> 01:25:29,120
La victime de ce serveur...
903
01:25:30,453 --> 01:25:32,453
travaille au sein de l'équipe de sécurité de cet hÎtel.
904
01:25:33,787 --> 01:25:38,453
Grùce à elle, j'ai accÚs à des caméras de sécurité et à des serrures.
905
01:25:42,828 --> 01:25:44,995
Vous avez dĂ» voir une lame de rasoir dans le sac de Ye-rin.
906
01:26:25,953 --> 01:26:27,870
Si vous ne me croyez pas,
907
01:26:29,787 --> 01:26:31,620
Demandez vous-mĂȘme Ă votre fille.
908
01:26:46,703 --> 01:26:49,078
MON AMOUR
909
01:27:22,953 --> 01:27:24,620
Salut maman.
910
01:27:25,204 --> 01:27:29,745
Salut Ye-rin. C'est moi.
911
01:27:30,578 --> 01:27:34,495
Maman, tout va bien ?
912
01:27:39,661 --> 01:27:43,162
Je vais bien, mais...
913
01:27:44,578 --> 01:27:47,578
Ye-rin, as-tu...
914
01:27:51,204 --> 01:27:52,286
par hasard...
915
01:27:52,369 --> 01:27:56,453
Maman, tu es avec le médecin ?
916
01:27:58,328 --> 01:28:03,661
Je suis désolée, maman. Je voulais te le dire mais...
917
01:28:21,703 --> 01:28:22,912
Salut, Ye-rin.
918
01:28:25,870 --> 01:28:30,120
Je vais m'occuper de ta mĂšre, alors rentre chez toi s'il te plaĂźt.
919
01:28:31,787 --> 01:28:32,787
D'accord?
920
01:28:44,120 --> 01:28:46,369
Il ne reste plus qu'Ă faire un choix final.
921
01:28:49,495 --> 01:28:50,620
Que souhaitez-vous faire ?
922
01:28:52,078 --> 01:28:55,244
Souhaitez-vous ĂȘtre soignĂ©(e) ?
923
01:29:01,495 --> 01:29:04,286
Ye-rin a déjà pris sa décision.
924
01:29:06,078 --> 01:29:07,912
Tout dépend de vous maintenant.
925
01:29:18,328 --> 01:29:19,620
Je veux le voir de mes propres yeux.
926
01:29:25,745 --> 01:29:30,411
Permettez-moi de lui parler en face Ă face.
927
01:29:32,953 --> 01:29:34,120
Comme vous le souhaitez.
928
01:29:42,244 --> 01:29:44,120
Mais souvenez-vous d'une chose.
929
01:29:45,244 --> 01:29:46,578
Quoi qu'il arrive,
930
01:29:48,078 --> 01:29:49,953
Tu dois croire en toi.
931
01:30:28,411 --> 01:30:30,745
Soleil-ju...
932
01:30:32,244 --> 01:30:34,995
â Ăa va ? â Câest vrai ?
933
01:30:36,286 --> 01:30:38,870
As-tu vraiment touché Ye-rin ?
934
01:30:40,453 --> 01:30:42,328
â De quoi parlez-vous ? â Dites-moi la vĂ©ritĂ© !
935
01:30:44,328 --> 01:30:45,369
Est-ce vrai ?
936
01:30:46,661 --> 01:30:51,661
Est-ce vrai ce que vous avez fait Ă Ye-rin ?
937
01:30:52,578 --> 01:30:55,037
Ăa suffit, on s'en va !
938
01:30:58,578 --> 01:30:59,870
Bon Sun-ju !
939
01:31:01,828 --> 01:31:02,787
Tu es fou ?!
940
01:31:03,870 --> 01:31:05,078
Posez ça !
941
01:31:05,703 --> 01:31:06,912
Réponds-moi!
942
01:31:09,078 --> 01:31:11,578
As-tu vraiment blessé Ye-rin ?
943
01:31:12,661 --> 01:31:13,787
Soleil-ju !
944
01:31:14,870 --> 01:31:16,369
Vous ne me croyez pas ?
945
01:31:16,995 --> 01:31:20,119
Nous avons une longue histoire, mais vous le croirez sur parole ?
946
01:31:20,203 --> 01:31:22,578
Vous l'avez vu pratiquer l'hypnose.
947
01:31:23,411 --> 01:31:25,037
Il aurait pu te faire du mal.
948
01:31:25,119 --> 01:31:26,620
Changer sa position!
949
01:31:29,161 --> 01:31:30,703
Et ce qu'elle a dit ?
950
01:31:32,912 --> 01:31:34,536
Je lui ai parlé.
951
01:31:35,119 --> 01:31:37,870
Et s'il s'en était pris à elle aussi ?
952
01:31:38,536 --> 01:31:39,953
Reprends-toi.
953
01:31:40,037 --> 01:31:41,661
Nous devons d'abord nous occuper de lui !
954
01:31:41,745 --> 01:31:44,119
Ou alors, c'est fini pour nous deux !
955
01:31:44,953 --> 01:31:47,787
Nous devons partir d'ici.
956
01:31:48,953 --> 01:31:50,495
Alors calmez-vous.
957
01:31:55,703 --> 01:31:56,828
Bien.
958
01:31:57,453 --> 01:31:58,870
Calme-toi.
959
01:32:02,286 --> 01:32:03,411
Facile.
960
01:32:11,411 --> 01:32:13,411
Mais souvenez-vous d'une chose.
961
01:32:14,077 --> 01:32:17,536
Quoi qu'il arrive, tu dois croire en toi.
962
01:32:19,578 --> 01:32:22,328
Vous pensez que quelqu'un s'est introduit par effraction Ă la recherche du registre ?
963
01:32:23,161 --> 01:32:24,286
Ouais.
964
01:32:24,369 --> 01:32:25,828
Je dois le récupérer.
965
01:32:26,661 --> 01:32:27,745
D'accord.
966
01:32:28,369 --> 01:32:30,161
â Inspecteur Lee, venez ici. â Oui, monsieur.
967
01:32:30,244 --> 01:32:34,328
Apportez-moi les enregistrements de toutes les caméras de sécurité à proximité.
968
01:32:45,953 --> 01:32:49,203
Bravo, vous l'avez fait.
969
01:32:50,119 --> 01:32:50,953
C'était toi !
970
01:33:02,286 --> 01:33:03,620
ArrĂȘte, Sun-ju !
971
01:33:03,703 --> 01:33:06,661
Pourquoi as-tu fait ça ?! Pourquoi !
972
01:33:06,745 --> 01:33:09,953
C'était une erreur.
973
01:33:10,994 --> 01:33:13,161
Quoi ? Une erreur ?
974
01:33:13,620 --> 01:33:16,828
Je me suis perdue et j'ai fait une erreur.
975
01:33:17,953 --> 01:33:19,912
EspÚce d'enfoiré !
976
01:33:26,453 --> 01:33:27,952
ArrĂȘtez ça !
977
01:33:28,870 --> 01:33:30,620
J'ai dit stop !
978
01:33:31,536 --> 01:33:32,787
EspĂšce de salope !
979
01:33:37,661 --> 01:33:39,952
Je vais te tuer !
980
01:33:40,495 --> 01:33:42,036
Poursuivre!
981
01:33:42,119 --> 01:33:43,578
Tue-moi!
982
01:33:49,369 --> 01:33:50,952
Ăa suffit, Monsieur Han.
983
01:33:58,203 --> 01:33:59,952
EspĂšce de fou furieux.
984
01:34:02,745 --> 01:34:04,620
Tu es trop agité.
985
01:34:04,703 --> 01:34:06,495
Ferme-la, connard !
986
01:34:06,952 --> 01:34:09,536
Je pense qu'il serait dans notre intĂ©rĂȘt Ă tous de rĂ©gler cela discrĂštement.
987
01:34:11,036 --> 01:34:12,286
Tranquillement?
988
01:34:12,369 --> 01:34:17,119
Oui, je vais régler ça discrÚtement.
989
01:34:22,411 --> 01:34:25,703
Tout sera fini quand toi et cette salope mourrez, compris ?
990
01:34:25,787 --> 01:34:27,411
Veuillez vous calmer.
991
01:34:31,828 --> 01:34:33,578
Calme-toi.
992
01:34:34,911 --> 01:34:36,952
Va te faire foutre, enfoiré !
993
01:34:46,787 --> 01:34:50,536
Vous voyez ? Vous étiez trop absorbé par votre travail pour remarquer qu'il n'était pas chargé.
994
01:34:51,286 --> 01:34:52,286
Fils de pute!
995
01:35:45,994 --> 01:35:48,703
Ne vous inquiétez pas, il est juste sous sédatifs.
996
01:36:09,161 --> 01:36:15,036
Je prends le relais, alors veuillez rentrer chez vous et...
997
01:36:18,495 --> 01:36:20,077
S'il vous plaĂźt, serrez Ye-rin dans vos bras.
998
01:38:53,119 --> 01:38:54,161
Qu'est-ce qui ne va pas?
999
01:38:55,869 --> 01:38:56,869
Effrayé?
1000
01:39:01,578 --> 01:39:02,952
Vous devriez le ressentir aussi.
1001
01:39:04,952 --> 01:39:06,744
La douleur et la peur...
1002
01:39:09,869 --> 01:39:11,036
que Ye-rin a dĂ» ressentir.
1003
01:39:40,286 --> 01:39:44,660
Quand cette cloche sonnera, vous vous réveillerez.
1004
01:39:59,286 --> 01:40:00,994
Comment te sens-tu ces derniers temps ?
1005
01:40:01,077 --> 01:40:02,786
Je vais beaucoup mieux.
1006
01:40:03,577 --> 01:40:07,161
Je dors bien et je ne fais pas de cauchemars.
1007
01:40:08,660 --> 01:40:09,827
C'est bien.
1008
01:40:13,744 --> 01:40:15,577
Au fait, docteur...
1009
01:40:18,286 --> 01:40:22,535
Il ne reviendra jamais, n'est-ce pas ?
1010
01:40:27,619 --> 01:40:29,869
Les médias ont annoncé sa disparition.
1011
01:40:30,619 --> 01:40:34,244
Sa voiture a été emportée par un rapide, nous ne le reverrons donc plus jamais.
1012
01:40:35,535 --> 01:40:38,077
Vous n'avez plus à vous inquiéter.
1013
01:40:42,453 --> 01:40:45,744
Je te verrai dans deux semaines, d'accord ?
1014
01:40:46,702 --> 01:40:47,911
D'accord.
1015
01:40:51,744 --> 01:40:52,952
Ye-rin.
1016
01:40:55,036 --> 01:40:56,911
Pourriez-vous demander Ă votre mĂšre de venir ?
1017
01:41:00,952 --> 01:41:04,077
Vous ne souhaitez vraiment pas ĂȘtre soignĂ© ?
1018
01:41:12,702 --> 01:41:18,036
Il peut ĂȘtre difficile de faire face Ă la culpabilitĂ©.
1019
01:41:20,869 --> 01:41:24,869
Je vais devoir le supporter, car j'ai commis un crime.
1020
01:41:29,328 --> 01:41:30,869
Et toi?
1021
01:41:34,161 --> 01:41:35,702
Ătes-vous d'accord?
1022
01:41:36,786 --> 01:41:38,328
Le sang sur vos mains...
1023
01:41:40,077 --> 01:41:41,786
ne sera pas effacée si facilement.
1024
01:42:35,286 --> 01:42:38,286
Madame Kim, avez-vous d'autres rendez-vous aujourd'hui ?
1025
01:42:38,369 --> 01:42:41,203
Il n'y en a plus, docteur.
1026
01:42:41,286 --> 01:42:44,827
Je rentre donc chez moi. Je ne me sens pas trĂšs bien.
1027
01:42:45,535 --> 01:42:47,786
Mais docteur...
1028
01:42:49,161 --> 01:42:52,535
Une assistante sociale vient d'amener un jeune enfant.
1029
01:42:53,119 --> 01:42:58,077
Ils sont victimes de maltraitance et souhaitent bénéficier d'un soutien psychologique.
1030
01:42:59,328 --> 01:43:00,535
Que dois-je faire?
76041