All language subtitles for Mastram_2023_Ullu_Original_Hindi_Part_2_Complete_HDRip-(Filmywap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message. 2 00:00:09,649 --> 00:00:13,649 For the first time, I saw Rani's body so closely. 3 00:00:14,989 --> 00:00:16,989 We were enjoying the journey. 4 00:00:17,149 --> 00:00:21,409 We took full advantage of the empty bus. 5 00:00:21,749 --> 00:00:22,869 Masala! 6 00:00:22,949 --> 00:00:25,789 Masala with a pate, Rajesh! 7 00:00:25,949 --> 00:00:28,629 You mean you'll print this? 8 00:00:28,749 --> 00:00:31,249 He'll print the masala and the note too. 9 00:00:32,889 --> 00:00:35,349 Love is not a feeling, it's a responsibility. 10 00:00:36,209 --> 00:00:38,629 Never break trust in it. 11 00:00:39,045 --> 00:00:40,705 I'm going to see the girl tomorrow. 12 00:00:41,705 --> 00:00:42,705 Sister-in-law is here. 13 00:00:45,125 --> 00:00:46,125 Brother, Madhu. 14 00:00:46,425 --> 00:00:48,465 You scoundrel! What are you doing here? 15 00:00:48,545 --> 00:00:49,665 This is a misunderstanding. 16 00:00:49,745 --> 00:00:52,045 This scoundrel is a girl. 17 00:01:02,885 --> 00:01:04,385 Then Ms. Rita said... 18 00:01:04,965 --> 00:01:07,545 ...that instead of life knowledge... 19 00:01:07,784 --> 00:01:09,364 ..to give her life. 20 00:01:10,744 --> 00:01:14,664 Then Rita put her hand on her jaw. 21 00:01:16,864 --> 00:01:18,584 And her breath stopped. 22 00:01:20,484 --> 00:01:23,484 It's evening. Who will keep all the things? 23 00:01:23,544 --> 00:01:25,984 Is this your plan to spend the night? 24 00:01:26,084 --> 00:01:27,244 What do you say, sir? 25 00:01:27,584 --> 00:01:29,124 Madam is asking you to stop. 26 00:01:29,484 --> 00:01:30,444 Should I stop? 27 00:01:30,784 --> 00:01:34,324 You son of a beggar. Who will pay your rent? 28 00:01:34,864 --> 00:01:37,444 Okay. Fine. I will read another page. 29 00:02:37,154 --> 00:02:39,154 Uncle, tell me the truth. 30 00:02:39,154 --> 00:02:40,154 What happened? 31 00:02:40,154 --> 00:02:42,154 Our house will be destroyed before it's even built. 32 00:02:42,154 --> 00:02:44,154 We won't tell anyone anything. 33 00:02:44,154 --> 00:02:46,154 I don't want to talk to anyone. 34 00:02:46,154 --> 00:02:50,154 Uncle, did you drop your pajamas in front of them? 35 00:02:50,154 --> 00:02:51,154 Bhopal, you're a fool. 36 00:02:51,154 --> 00:02:52,154 Shut up. 37 00:02:52,154 --> 00:02:56,154 Uncle, did you go behind and pick up your pants? 38 00:02:58,154 --> 00:02:59,154 Uncle, open the door. 39 00:02:59,154 --> 00:03:00,154 Uncle, tell me the truth. 40 00:03:00,154 --> 00:03:04,154 Did you put your weapon in their hands? 41 00:03:04,154 --> 00:03:05,154 Uncle, tell me the truth. 42 00:03:05,154 --> 00:03:06,514 Did you put your weapon in their hands? 43 00:03:10,127 --> 00:03:11,427 You're not that weak! 44 00:03:11,967 --> 00:03:13,967 Then what happened? 45 00:03:30,627 --> 00:03:32,627 It's about those days when... 46 00:03:35,127 --> 00:03:37,627 I had brought up Miss's aunt... 47 00:03:39,540 --> 00:03:40,840 I was very sad. 48 00:03:41,120 --> 00:03:42,540 I came back home from Haridwar. 49 00:03:50,420 --> 00:03:52,700 I sat next to him and the car... 50 00:03:53,840 --> 00:03:57,300 ...started to move quietly. 51 00:03:57,760 --> 00:03:58,760 Then? 52 00:04:00,080 --> 00:04:04,040 I fell asleep in this quietness. 53 00:04:06,620 --> 00:04:07,280 Then? 54 00:04:08,447 --> 00:04:09,947 Dreams in dreams. 55 00:04:11,287 --> 00:04:11,987 Then? 56 00:04:12,367 --> 00:04:13,787 And oranges in dreams. 57 00:04:15,487 --> 00:04:16,787 Oranges? 58 00:04:16,907 --> 00:04:18,867 Uncle, then? 59 00:04:19,287 --> 00:04:21,287 His aunt loved oranges. 60 00:04:24,447 --> 00:04:28,787 And then we started to weigh oranges in dreams. 61 00:04:30,207 --> 00:04:30,787 Then? 62 00:04:30,987 --> 00:04:33,487 We started to evaluate good and bad. 63 00:04:39,227 --> 00:04:41,727 And that's when we got the wrong place. 64 00:04:46,727 --> 00:04:51,727 Gopal, didn't he feel that he was in a relationship with that woman? 65 00:04:52,727 --> 00:04:54,727 I don't know. 66 00:04:54,727 --> 00:04:56,727 Uncle, tell me the truth. 67 00:04:56,727 --> 00:04:57,727 This is what happened. 68 00:04:57,727 --> 00:04:58,727 You have my word. 69 00:04:58,727 --> 00:05:00,727 Ranjit, he felt a little bad. 70 00:05:00,727 --> 00:05:01,727 I mean... 71 00:05:03,227 --> 00:05:04,727 He felt very bad. 72 00:05:04,727 --> 00:05:06,447 And then later, we felt very bad. 73 00:05:08,775 --> 00:05:09,275 No, no, no. 74 00:05:09,275 --> 00:05:10,775 You have some misunderstanding? 75 00:05:10,775 --> 00:05:11,775 No, no, no. 76 00:05:11,775 --> 00:05:12,775 Leave me. 77 00:05:12,775 --> 00:05:14,775 Because of this marriage, 78 00:05:16,775 --> 00:05:18,775 our marriage dream will remain a dream. 79 00:05:19,775 --> 00:05:22,775 But there is not one girl left in the world. 80 00:05:22,775 --> 00:05:24,275 We will get many girls. 81 00:05:24,275 --> 00:05:24,775 You are right. 82 00:05:24,775 --> 00:05:25,275 Yes, that's true. 83 00:05:25,275 --> 00:05:26,275 Yes, that's true. 84 00:05:26,775 --> 00:05:28,775 There are many girls in the world. 85 00:05:29,275 --> 00:05:33,075 But Madhu is the first and last girl in our world. 86 00:05:34,949 --> 00:05:36,869 Now if we get married, we will marry her only. 87 00:05:36,869 --> 00:05:38,449 Otherwise we will be Brahmachari for life. 88 00:05:38,449 --> 00:05:39,449 Tie the knot and keep it. 89 00:05:43,869 --> 00:05:44,869 Ganta! 90 00:06:04,029 --> 00:06:04,809 Mr. Madhu! 91 00:06:05,830 --> 00:06:06,330 Namaste. 92 00:06:06,530 --> 00:06:07,030 You? 93 00:06:07,830 --> 00:06:09,830 How dare you come to me? 94 00:06:10,830 --> 00:06:12,830 No, you're mistaken. That day... 95 00:06:12,830 --> 00:06:14,830 You were a guest that day, that's why you're behaving like this. 96 00:06:15,330 --> 00:06:19,830 Otherwise, I wouldn't have gone to a house where women are just used to being treated like that. 97 00:06:19,830 --> 00:06:21,830 I don't know what would have happened to your poor mother. 98 00:06:22,830 --> 00:06:24,830 She would have been like, why didn't she die after giving birth to you? 99 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 We don't have parents. 100 00:06:30,330 --> 00:06:34,310 When we were young, we both got into a road accident. 101 00:06:35,614 --> 00:06:38,814 Madhu ji, since we have become conscious, 102 00:06:39,914 --> 00:06:41,814 my uncle has raised us. 103 00:06:42,234 --> 00:06:43,234 Alone. 104 00:06:44,234 --> 00:06:47,234 After my aunt's death, if he wanted, we could have remarried. 105 00:06:48,454 --> 00:06:49,454 But he didn't. 106 00:06:51,734 --> 00:06:53,734 Thinking that maybe my new aunt... 107 00:06:55,234 --> 00:06:56,414 ...would like me or not. 108 00:06:56,614 --> 00:06:58,114 That she would accept me or not. 109 00:07:02,194 --> 00:07:03,514 In my childhood, 110 00:07:05,517 --> 00:07:07,517 I made so many mistakes. 111 00:07:11,277 --> 00:07:13,277 I made a mistake by looking at everyone. 112 00:07:15,277 --> 00:07:16,397 I kept on forgiving. 113 00:07:16,717 --> 00:07:17,997 I still forgive. 114 00:07:24,157 --> 00:07:29,997 But Madhu, I don't know what mama did or what she didn't do. 115 00:07:30,797 --> 00:07:32,637 Or what mistake I made. 116 00:07:35,723 --> 00:07:40,723 But we do know that sometimes, even the elders make mistakes unknowingly. 117 00:07:45,103 --> 00:07:49,103 And then, the younger ones should forgive them. 118 00:07:52,343 --> 00:07:55,343 After all, they are also human. 119 00:07:58,843 --> 00:08:03,343 Think about it. 120 00:08:20,577 --> 00:08:23,037 Uncle, who is this? 121 00:08:23,237 --> 00:08:26,777 He is Mr. Nair. He has transferred and has come to our neighbourhood. 122 00:08:27,537 --> 00:08:30,237 I have heard that his wife is young. 123 00:08:31,817 --> 00:08:34,497 Uncle, tell me something. How do you come to know all this? 124 00:08:34,577 --> 00:08:38,117 In small towns, these shops sell tea, 125 00:08:38,577 --> 00:08:41,617 and do the work of sightseeing and sky-watching. 126 00:08:42,657 --> 00:08:46,377 People are transferred here and there. 127 00:08:46,457 --> 00:08:47,777 I don't know where they are. 128 00:09:43,095 --> 00:09:47,095 I'm Sarita, your new neighbor. 129 00:09:48,095 --> 00:09:50,095 Okay, hello. 130 00:09:50,095 --> 00:09:52,095 Can I talk to you for a minute? 131 00:09:52,095 --> 00:09:54,095 Yes, please. 132 00:09:54,095 --> 00:09:57,095 I'm Sarita, your new neighbor. 133 00:09:58,095 --> 00:10:00,095 Okay, hello. 134 00:10:00,095 --> 00:10:02,095 Can I talk to you for a minute? 135 00:10:02,095 --> 00:10:04,095 Yes, please. 136 00:10:04,095 --> 00:10:06,095 I'm Sarita, your new neighbor. 137 00:10:06,095 --> 00:10:08,095 Okay, hello. 138 00:10:08,095 --> 00:10:11,095 Can I talk to you for a minute? 139 00:10:11,547 --> 00:10:13,047 I wanted sweets. 140 00:10:13,047 --> 00:10:13,547 What? 141 00:10:13,547 --> 00:10:15,547 Can you give me some? 142 00:10:15,547 --> 00:10:17,547 I don't understand. 143 00:10:17,547 --> 00:10:19,547 I mean, 144 00:10:19,547 --> 00:10:21,547 the sugar in the house is over. 145 00:10:21,547 --> 00:10:23,547 And I don't have enough. 146 00:10:23,547 --> 00:10:24,547 What? 147 00:10:24,547 --> 00:10:27,547 I'm new here, so I don't know anyone. 148 00:10:27,547 --> 00:10:30,547 So I thought I'd get some from you. 149 00:10:30,547 --> 00:10:33,547 Just wait for a while. I'll get it. 150 00:10:37,547 --> 00:10:38,547 I'm sorry. 151 00:10:38,547 --> 00:10:39,547 I'm sorry. 152 00:10:39,547 --> 00:10:40,347 I'm sorry. 153 00:10:40,926 --> 00:10:45,326 Thank you. 154 00:10:45,326 --> 00:10:48,106 Thank you. 155 00:11:10,525 --> 00:11:13,825 By the way, there's one more small problem. 156 00:11:14,485 --> 00:11:14,985 What? 157 00:11:23,445 --> 00:11:24,945 It's a problem with the fitness. 158 00:11:25,565 --> 00:11:26,185 What? 159 00:11:26,825 --> 00:11:28,185 The water is leaking. 160 00:11:29,825 --> 00:11:30,325 Tip. 161 00:11:31,725 --> 00:11:32,065 Tip. 162 00:11:33,542 --> 00:11:36,502 The kitchen tap is leaking. 163 00:11:36,902 --> 00:11:39,782 If you have a plumber, 164 00:11:41,062 --> 00:11:42,222 please let me know. 165 00:11:42,302 --> 00:11:43,622 What's the need for a plumber? 166 00:11:44,942 --> 00:11:45,902 I'll fix it. 167 00:11:46,502 --> 00:11:47,382 Okay. 168 00:11:47,782 --> 00:11:48,622 Come in. 169 00:11:49,942 --> 00:11:50,742 Come in. 170 00:11:52,222 --> 00:11:53,742 Everything is unpacked. 171 00:11:53,822 --> 00:11:55,022 You shifted in a hurry. 172 00:11:55,102 --> 00:11:55,702 Yes. 173 00:11:55,782 --> 00:11:56,902 This is the tap. 174 00:11:56,982 --> 00:11:57,902 I'll check. 175 00:11:58,462 --> 00:11:59,782 Can I make tea for you? 176 00:11:59,862 --> 00:12:00,342 Sure. 177 00:12:04,238 --> 00:12:17,238 Thank you. 178 00:12:56,837 --> 00:12:59,237 Your water problem is better now. 179 00:12:59,317 --> 00:13:01,437 The pressure will also increase gradually. 180 00:13:02,037 --> 00:13:03,557 My tea is ready too. 181 00:13:04,117 --> 00:13:05,117 Okay. 182 00:13:10,117 --> 00:13:11,757 The real fun of tea is... 183 00:13:12,437 --> 00:13:14,077 ...when you dip the biscuit in it. 184 00:13:19,157 --> 00:13:22,077 The wetter the biscuit is, the more tasty it is. 185 00:13:24,157 --> 00:13:25,197 What's up, brother? 186 00:13:27,027 --> 00:13:28,027 Who is he? 187 00:13:28,527 --> 00:13:30,027 He is our neighbor. 188 00:13:30,647 --> 00:13:33,527 He helped us with the leakage problem. 189 00:13:34,367 --> 00:13:35,787 He is a nice boy. 190 00:13:35,867 --> 00:13:37,567 Hello. 191 00:13:38,407 --> 00:13:39,407 Thank you, mister. 192 00:13:39,487 --> 00:13:40,487 Rajaram. 193 00:13:41,027 --> 00:13:42,527 Will everything be done in a week? 194 00:13:42,787 --> 00:13:45,407 Yes, it's a regular routine in a new house. 195 00:13:46,647 --> 00:13:48,107 If you need anything, let me know. 196 00:13:48,727 --> 00:13:49,307 I'll leave now. 197 00:13:54,972 --> 00:13:59,092 I'm ready. 198 00:14:05,172 --> 00:14:08,412 I forgot the wrench. 199 00:15:11,095 --> 00:15:13,095 It was all like a film. 200 00:15:14,395 --> 00:15:16,395 A South Indian film. 201 00:15:16,395 --> 00:15:19,395 The shooting was going on in front of me. 202 00:15:20,395 --> 00:15:22,395 And the character was... 203 00:15:22,395 --> 00:15:24,395 The neighbour who came to our neighbourhood. 204 00:15:25,395 --> 00:15:26,395 Mallu Aunty. 205 00:15:34,395 --> 00:15:36,395 Filled with energy. 206 00:15:36,395 --> 00:15:38,435 The one who drinks every juice of life. 207 00:15:39,225 --> 00:15:42,225 She was doing everything to increase her thirst, 208 00:15:42,225 --> 00:15:44,225 so that her fire would grow even more. 209 00:16:51,754 --> 00:17:16,560 Mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm 210 00:17:25,780 --> 00:18:02,190 Thank you. 211 00:18:04,190 --> 00:18:04,190 I am not a child anymore. 212 00:18:06,190 --> 00:18:06,190 I am a mother. 213 00:18:08,190 --> 00:18:08,190 I am a mother. 214 00:18:10,190 --> 00:18:10,190 I am a mother. 215 00:18:12,190 --> 00:18:12,190 I am a mother. 216 00:18:14,190 --> 00:18:14,190 I am a mother. 217 00:18:16,190 --> 00:18:16,190 I am a mother. 218 00:18:18,190 --> 00:18:18,190 I am a mother. 219 00:18:20,190 --> 00:18:20,190 I am a mother. 220 00:18:22,190 --> 00:18:22,190 I am a mother. 221 00:18:24,190 --> 00:18:24,190 I am a mother. 222 00:18:26,190 --> 00:18:26,190 I am a mother. 223 00:18:28,190 --> 00:18:28,190 I am a mother. 224 00:18:30,150 --> 00:18:31,334 I am a mother. 225 00:18:34,334 --> 00:18:34,334 Mallu aunty was like a file in the office 226 00:18:39,334 --> 00:18:40,334 On which, to sign, Mr. Nair had a pen 227 00:18:41,334 --> 00:18:41,334 But not a pen 228 00:18:43,334 --> 00:18:43,334 Mallu aunty was still thirsty 229 00:18:46,334 --> 00:18:46,334 Like that barren desert 230 00:18:49,334 --> 00:18:49,334 On which, the clouds came 231 00:18:52,334 --> 00:18:56,334 But, for years, not a drop of rain fell 232 00:18:57,334 --> 00:18:58,334 I had come home 233 00:19:00,934 --> 00:19:02,434 But her loneliness and incomplete thirst 234 00:19:26,114 --> 00:19:30,734 m 235 00:19:34,454 --> 00:19:35,494 When I saw the body of Mallu for the first time, 236 00:19:39,114 --> 00:19:40,114 I was drawn to the soft strings of my desires. 237 00:19:42,774 --> 00:19:43,394 A soft body like a cotton ball. 238 00:19:45,034 --> 00:19:46,034 Two high domes on it. 239 00:19:48,574 --> 00:19:49,274 Mallu aunty was made by the Mughal Emperor. 240 00:19:51,074 --> 00:19:52,234 It was the same building of Sang-e-Marmar. 241 00:19:56,534 --> 00:19:57,480 It had big domes, but they were deep too. 242 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 In which so many people had achieved the ultimate happiness. 243 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 And now I was the one who achieved that happiness. 244 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 Sorry. 245 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 I want to give you a small trouble today. 246 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 But you can also solve my weakness problem. 247 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 I didn't understand. 248 00:20:22,220 --> 00:20:22,472 I mean, the problem you had with me yesterday. 249 00:20:24,012 --> 00:20:25,132 You had fixed the tap, right? 250 00:20:29,632 --> 00:20:30,132 Please, fix my bathroom shower today. 251 00:20:33,432 --> 00:20:34,092 That rod is very long. 252 00:20:36,592 --> 00:20:37,272 But, there is no water. 253 00:20:41,112 --> 00:20:48,055 You go ahead. I will get the things to fix it. 254 00:20:49,415 --> 00:20:49,795 I'm glad you came. 255 00:20:51,255 --> 00:20:51,715 I don't know who would solve my problem. 256 00:20:52,155 --> 00:20:53,235 No problem. 257 00:20:55,355 --> 00:20:57,035 After all, neighbors are useful to each other. 258 00:20:58,795 --> 00:20:59,255 Did you find out anything about the problem? 259 00:21:03,615 --> 00:21:04,535 It looks new, but it seems like there's a pipe jam inside. 260 00:21:06,435 --> 00:21:07,035 This is the only problem with old age pipes. 261 00:21:08,235 --> 00:21:14,235 They always get chocked up. 262 00:21:15,275 --> 00:21:28,049 I'll check. 263 00:21:31,049 --> 00:21:32,849 Maloo aunty had given me an open invitation. 264 00:21:36,849 --> 00:21:37,729 We were both soaked in that flowing water. 265 00:21:38,729 --> 00:21:39,849 We were drowned. 266 00:21:42,849 --> 00:21:43,069 Maloo aunty was like an open safe. 267 00:21:46,069 --> 00:21:48,409 Whose jewelry was scattered. 268 00:21:54,449 --> 00:21:55,069 And Mr. Nair had no way to calm that flowing flood. 269 00:21:56,649 --> 00:22:10,557 Nor did he have any other option. 270 00:22:14,237 --> 00:22:15,957 We came to the bedroom while getting drenched from the bathroom. 271 00:22:18,357 --> 00:22:19,477 We forgot everything and stood in front of each other. 272 00:22:22,677 --> 00:22:23,917 And now we wanted to see each other more closely. 273 00:22:26,157 --> 00:22:26,917 We wanted to calm that burning fire 274 00:22:29,037 --> 00:22:34,677 that was burning inside us. 275 00:22:38,517 --> 00:22:39,700 The blouse that came off his body increased my desire for work. 276 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 And now I want to destroy that Mughal Emperor's army. 277 00:22:49,700 --> 00:23:07,425 And I have the art and the weapon to destroy it. 278 00:23:27,485 --> 00:23:37,446 Oh, man. 279 00:23:40,946 --> 00:23:40,946 Maloo aunty served her whole body in front of me 280 00:23:44,946 --> 00:23:44,946 and my lips started to feel hungry. 281 00:23:48,946 --> 00:23:48,946 Maybe there was a part of the body 282 00:23:50,946 --> 00:23:50,946 on which my lips didn't touch. 283 00:23:56,426 --> 00:24:11,095 My fingers were shaking Maloo aunty's warm and soft body. 284 00:24:20,335 --> 00:24:46,212 Mommy. 285 00:24:51,212 --> 00:24:51,212 The happiness that Mr. Nair could never reach, 286 00:24:55,212 --> 00:24:55,212 today I have made my husband's life special. 287 00:25:00,212 --> 00:25:00,212 Today, with satisfaction, contentment and joy, 288 00:25:03,512 --> 00:25:16,806 I met Mrs. Mallu. 289 00:25:19,806 --> 00:25:21,106 Maybe it was a coin that we didn't try that day. 290 00:25:23,806 --> 00:25:23,806 Every time, the stream of my blood 291 00:25:26,806 --> 00:25:26,806 overflows their depths 292 00:25:30,806 --> 00:25:31,806 and we get addicted to trying a new coin. 293 00:25:34,106 --> 00:25:44,852 Mallu aunty and I 294 00:25:45,892 --> 00:25:45,892 Greetings, Priest. 295 00:25:46,932 --> 00:25:46,932 Greetings. 296 00:25:47,892 --> 00:25:47,892 I am fine. 297 00:25:50,192 --> 00:25:50,192 Did you get the copy of my B.A. second year? 298 00:25:51,272 --> 00:25:52,312 Yes, take it. 299 00:25:54,072 --> 00:25:54,072 Do you want another book? 300 00:25:54,952 --> 00:25:54,952 Which one? 301 00:25:56,232 --> 00:25:56,232 It's special. 302 00:25:57,032 --> 00:25:57,912 Look at this. 303 00:25:59,292 --> 00:25:59,292 It's new. 304 00:26:00,832 --> 00:26:16,881 Read it. 305 00:26:19,561 --> 00:26:19,601 I got this lollipop from Delhi. 306 00:26:22,821 --> 00:28:20,777 I like it very much. 307 00:28:22,777 --> 00:28:38,777 What are you doing? 308 00:28:40,777 --> 00:28:40,777 Don't you feel ashamed? 309 00:28:42,777 --> 00:28:42,777 You know these things are not allowed in flights. 310 00:28:44,777 --> 00:28:44,777 Sorry. 311 00:28:46,777 --> 00:28:46,777 You should be. Otherwise I'll have to inform the captain. 312 00:28:48,177 --> 00:29:01,834 Sorry. 313 00:29:04,834 --> 00:29:07,834 His body is full of the same people. 314 00:29:11,834 --> 00:29:19,834 He is trying to make his love a common bond. 315 00:29:20,834 --> 00:29:21,834 I don't know. 316 00:29:23,834 --> 00:29:25,834 I have broken his body. 317 00:29:26,834 --> 00:29:26,834 How much is his? 318 00:29:27,854 --> 00:29:31,416 I don't know. 319 00:29:33,416 --> 00:29:38,916 I'm not going to do it again. 320 00:29:40,916 --> 00:29:41,916 I'm going to... 321 00:29:43,916 --> 00:29:44,916 ...kill Komal, Vishal and Lakshya. 322 00:29:46,916 --> 00:32:23,980 I'm going to kill them all. 323 00:32:25,980 --> 00:32:26,780 I've made arrangements for the stomach. 324 00:32:28,780 --> 00:32:29,160 What are you thinking about the stomach? 325 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 Rajaram, you're a fool. 326 00:32:37,160 --> 00:32:37,740 Gopal, there's something more than both of them. 327 00:32:39,740 --> 00:32:39,740 What is it? 328 00:32:41,740 --> 00:32:41,740 The heart. 329 00:32:43,740 --> 00:32:47,160 Ah! The heart. 330 00:32:50,080 --> 00:32:51,756 Who is it? 331 00:32:53,916 --> 00:32:55,416 He's fighting the party. 332 00:32:56,756 --> 00:32:57,336 Uncle? 333 00:32:59,956 --> 00:33:01,216 Oh, the bottle is open. 334 00:33:02,516 --> 00:33:02,876 Wow! 335 00:33:08,336 --> 00:33:08,756 Banje, if I do something like this for you today, you'll remember your uncle. 336 00:33:09,596 --> 00:33:09,716 What did you do, uncle? 337 00:33:11,136 --> 00:33:13,256 Look who's here. 338 00:33:14,376 --> 00:33:14,796 Come, come. 339 00:33:16,516 --> 00:33:19,056 Your father-in-law and my brother-in-law. 340 00:33:20,976 --> 00:33:21,321 Hey, you fool. 341 00:33:24,941 --> 00:33:25,821 Or a strong goat, cut it into 15 kilos and bring it. 342 00:33:26,981 --> 00:33:27,781 Brother-in-law, I mean... 343 00:33:30,441 --> 00:33:31,321 Nothing, brother came home today. 344 00:33:34,021 --> 00:33:34,281 And he apologized and got the rakhi made. 345 00:33:34,861 --> 00:33:42,121 Look. 346 00:33:43,861 --> 00:33:44,901 The daughter-in-law is very smart. 347 00:33:47,441 --> 00:33:47,521 She said if she makes a mistake with her elders, 348 00:33:49,541 --> 00:33:51,072 then she should forgive the younger ones. 349 00:33:52,572 --> 00:33:52,692 Wow! Wow! Wow! 350 00:33:54,532 --> 00:33:54,652 Then welcome us. 351 00:33:55,572 --> 00:34:05,052 Come, come. 352 00:34:07,752 --> 00:34:08,052 Gopal, we are going to Madras for a visit. 353 00:34:08,592 --> 00:34:08,932 So? 354 00:34:10,892 --> 00:34:11,472 So we thought we should keep you in touch. 355 00:34:12,132 --> 00:34:12,752 Oh! 356 00:34:13,892 --> 00:34:14,494 Thank you, man. 357 00:34:16,954 --> 00:34:17,654 After all, you have understood me. 358 00:34:20,694 --> 00:34:20,774 Look, Vandu, don't get carried away. 359 00:34:22,574 --> 00:34:22,794 Are you mad, Gopal? 360 00:34:25,034 --> 00:34:26,034 I wanted to ask you if... 361 00:34:29,614 --> 00:34:30,614 ...I am the right husband for a girl like Madhu. 362 00:34:33,914 --> 00:34:34,074 Look, Vandu, don't hide such things. 363 00:34:36,914 --> 00:34:37,874 Look, a new disease has appeared in my knowledge. 364 00:34:39,034 --> 00:34:39,114 I am dreaming. 365 00:34:40,454 --> 00:34:40,534 You know, I am weak. 366 00:34:42,454 --> 00:34:43,350 Gopal, I don't have any disease. 367 00:34:51,110 --> 00:34:51,110 I meant to say that will we be able to live with a kind hearted and innocent girl like Madhu? 368 00:34:52,350 --> 00:34:53,110 Why won't we be able to? 369 00:34:56,650 --> 00:34:56,650 You have been living with the devotion of a Goddess for so many years. 370 00:34:58,850 --> 00:35:00,110 Why won't you be able to live with your sister-in-law? 371 00:35:01,010 --> 00:35:01,230 Don't worry. 372 00:35:05,350 --> 00:35:06,350 You see, sister-in-law is a very beautiful and very successful person. 373 00:35:09,110 --> 00:35:10,114 Now my brother will first do the job and then the girl. 374 00:35:12,914 --> 00:35:13,114 You've taken time out for Gopal. 375 00:35:15,114 --> 00:35:16,274 Gopal, you're our best friend. 376 00:35:17,274 --> 00:35:24,794 Thank you. 377 00:35:28,794 --> 00:35:32,594 I told you, I wanted to go to Sidhu's next door. 378 00:35:34,434 --> 00:35:34,634 I don't like golgappas. 379 00:35:36,114 --> 00:35:36,274 You don't like to eat only one thing. 380 00:35:38,074 --> 00:35:38,474 But Sidhu is my favourite. 381 00:35:39,674 --> 00:35:40,675 Hello, Madhu. 382 00:35:43,435 --> 00:35:43,515 You are totally time-bound. 383 00:35:45,475 --> 00:35:45,555 You have reached exactly 5 o'clock. 384 00:35:50,495 --> 00:35:52,892 I believe that if you respect time, time respects you. 385 00:35:56,512 --> 00:35:56,592 Oh, sorry. He's my best friend. 386 00:35:57,512 --> 00:35:57,592 His name is Asha. 387 00:35:58,232 --> 00:35:58,312 Hello. 388 00:35:59,312 --> 00:35:59,472 Hello. 389 00:36:00,472 --> 00:36:00,592 Hello. 390 00:36:03,692 --> 00:36:03,772 Rajaram, you should also have golgappa. 391 00:36:05,772 --> 00:36:05,972 By the way, what do you like? 392 00:36:07,472 --> 00:36:08,812 Sweet or sour? 393 00:36:11,232 --> 00:36:11,812 To be honest, I don't like golgappas. 394 00:36:14,352 --> 00:36:14,432 I don't like eating outside. I like home-cooked food. 395 00:36:15,592 --> 00:36:15,692 Even I don't like it. 396 00:36:16,972 --> 00:36:17,052 They both are forcing me. 397 00:36:19,132 --> 00:36:19,512 I eat home-cooked food every day. 398 00:36:21,872 --> 00:36:22,356 Sometimes I should eat outside too. Right? 399 00:36:25,476 --> 00:36:26,156 Yes, we like one thing very much outside. 400 00:36:27,396 --> 00:36:33,596 Besan ki Mithai. 401 00:36:35,016 --> 00:36:35,656 We both like the same thing. 402 00:36:38,156 --> 00:36:38,236 So, what is this Jeet Mithai Bandar? 403 00:36:40,356 --> 00:36:40,436 Come on, let's have Besan ki Mithai. 404 00:36:42,016 --> 00:36:42,116 Come on, let's have Besan ki Mithai. 405 00:36:43,696 --> 00:36:43,776 No, we want to have Golgappas. 406 00:36:44,656 --> 00:36:44,736 You go. 407 00:36:45,816 --> 00:36:53,153 Okay. 408 00:36:55,653 --> 00:36:56,733 I thought you wouldn't meet me. 409 00:36:58,913 --> 00:36:59,293 Maybe we won't meet. 410 00:37:01,953 --> 00:37:04,673 But what has to happen, happens. 411 00:37:06,953 --> 00:37:07,293 Yes, Papa was saying that you write too. 412 00:37:08,213 --> 00:37:10,093 What do you write these days? 413 00:37:12,513 --> 00:37:13,513 Well, like Devika. 414 00:37:14,093 --> 00:37:14,333 Wow! 415 00:37:17,433 --> 00:37:18,513 It sounds like a story of inspiration and empowerment. 416 00:37:19,053 --> 00:37:19,593 Yes. 417 00:37:20,513 --> 00:37:22,144 When did you come to study? 418 00:37:23,804 --> 00:37:23,804 I have some more pages to read. 419 00:37:26,304 --> 00:37:26,304 I'll finish them as soon as I finish. 420 00:37:26,984 --> 00:37:26,984 Okay. 421 00:37:28,304 --> 00:37:28,304 Then at least tell me. 422 00:37:30,304 --> 00:38:13,900 You'll at least get some benefit from being a writer. 423 00:38:15,900 --> 00:38:15,900 I am a little bit scared. 424 00:38:17,900 --> 00:38:17,900 I am a little bit scared. 425 00:38:19,900 --> 00:38:19,900 I am a little bit scared. 426 00:38:21,900 --> 00:38:21,900 I am a little bit scared. 427 00:38:23,900 --> 00:38:23,900 I am a little bit scared. 428 00:38:25,900 --> 00:38:25,900 When will we meet after this? 429 00:38:27,900 --> 00:38:27,900 On the 19th, we are going to college. 430 00:38:29,900 --> 00:38:29,900 On the 19th, we are going to college. 431 00:38:31,900 --> 00:38:31,900 So, we will come out of your college on the 19th. 432 00:38:33,900 --> 00:38:33,900 So, we will come out of your college on the 19th. 433 00:38:35,900 --> 00:38:35,900 So, we will come out of your college on the 19th. 434 00:38:37,900 --> 00:38:37,900 So, we have been writing since childhood. 435 00:38:39,900 --> 00:38:39,900 So, we have been writing since childhood. 436 00:38:41,900 --> 00:38:41,900 Yes. 437 00:38:43,020 --> 00:38:53,252 Maybe we are born to write. 438 00:38:56,572 --> 00:38:57,332 Soap for bathing, clothes for washing, 439 00:38:58,332 --> 00:38:59,292 and this... 440 00:39:01,772 --> 00:39:06,892 rope. And these are the ralos. 441 00:39:08,052 --> 00:39:10,332 And this... 442 00:39:12,652 --> 00:39:13,052 I didn't buy this. 443 00:39:14,532 --> 00:39:14,692 It looks expensive. 444 00:39:15,492 --> 00:39:15,612 It's a gift. 445 00:39:16,252 --> 00:39:16,332 Gift? 446 00:39:17,372 --> 00:39:17,732 Keep it. 447 00:39:19,972 --> 00:39:20,892 It's said to be useful for the Manali people. 448 00:39:22,092 --> 00:39:30,765 This is a gift. 449 00:39:33,265 --> 00:39:33,885 Uncle, can you give me a free gift sometime? 450 00:39:35,765 --> 00:39:36,065 Son, the whole shop is yours. 451 00:39:38,425 --> 00:39:38,845 It's said that she's the younger daughter-in-law of the wrestler. 452 00:39:41,385 --> 00:39:41,765 So, the house is old and this is new. 453 00:39:43,605 --> 00:39:55,845 So, you have to take care of it. 454 00:39:58,185 --> 00:39:58,385 For every small and big need of the neighborhood, 455 00:39:59,905 --> 00:40:00,735 I had to go to the women. 456 00:40:04,735 --> 00:40:04,735 The young daughter-in-law of the wrestler, though she was young in age, 457 00:40:08,735 --> 00:40:09,735 but her betrayed body was known to the big women. 458 00:40:13,735 --> 00:40:16,735 Seeing her swaying body, the wings also got spoiled. 459 00:40:21,215 --> 00:40:31,195 The root of the little daughter-in-law's deterioration was kept in her bed. 460 00:40:35,195 --> 00:40:36,195 Apart from giving her body a massage and satisfying herself, 461 00:40:38,495 --> 00:40:43,615 she had no other option. 462 00:40:46,695 --> 00:40:48,235 Seeing and feeling herself 463 00:40:49,695 --> 00:40:59,115 was a part of her life. 464 00:41:00,515 --> 00:41:01,469 The lotion given by the bride 465 00:41:04,769 --> 00:41:12,389 He was holding her feet with his hands. 466 00:41:17,189 --> 00:41:32,367 He was also making her feel the presence of the Baniye. 467 00:41:36,367 --> 00:42:03,569 Little daughter-in-law is going to go to the princess for some reason or the other. 468 00:42:13,569 --> 00:42:19,229 And the bride, without taking money, started giving everything that the little girl felt for her. 469 00:42:21,689 --> 00:42:22,989 And this was how this whole thing continued. 470 00:42:29,949 --> 00:42:54,717 Sometimes on those fine sugar grains, which were trying to quench the thirst of the little girl with their sweetness. 471 00:42:58,717 --> 00:43:00,317 And the younger daughter-in-law was now drowning in the sea of her desires. 472 00:43:02,117 --> 00:43:03,257 Now the fire-headed girl was on her way to the lake, 473 00:43:05,577 --> 00:43:34,761 which the eyes of the girl had caught. 474 00:43:36,761 --> 00:43:36,761 I am a little girl. 475 00:43:38,761 --> 00:43:38,761 I am a little girl. 476 00:43:40,761 --> 00:43:40,761 I am a little girl. 477 00:43:42,761 --> 00:43:42,761 I am a little girl. 478 00:43:44,761 --> 00:43:44,761 I am a little girl. 479 00:43:46,761 --> 00:43:46,761 I am a little girl. 480 00:43:48,761 --> 00:43:48,761 I am a little girl. 481 00:43:50,761 --> 00:43:50,761 I am a little girl. 482 00:43:52,761 --> 00:43:52,761 I am a little girl. 483 00:43:54,761 --> 00:43:54,761 I am a little girl. 484 00:43:56,761 --> 00:43:56,761 I am a little girl. 485 00:43:58,761 --> 00:43:58,761 I am a little girl. 486 00:44:01,061 --> 00:44:03,769 I am a little girl. 487 00:44:07,329 --> 00:44:08,829 The little daughter-in-law could not refuse the invitation of the money. 488 00:44:16,369 --> 00:44:45,383 She had read it and was waiting for someone to give her happiness out of dreams. 489 00:44:49,383 --> 00:44:50,883 The Lollipop of Baniya was giving her a sweet taste. 490 00:44:56,883 --> 00:45:06,383 Each and every drop of it was giving her a sweet taste. 491 00:45:13,083 --> 00:45:30,945 And Baniya too was giving her hands the sweetest taste of Lollipop. 492 00:45:34,745 --> 00:46:01,202 to touch the little daughter-in-law's heart. 493 00:46:02,202 --> 00:46:48,773 Thank you. 494 00:46:50,773 --> 00:46:50,773 The little girl's blouse was different. 495 00:46:53,773 --> 00:46:54,773 The bunny was like a different journey. 496 00:46:57,773 --> 00:46:58,773 The bunny had not touched the scale on which the object was. 497 00:47:02,413 --> 00:48:42,595 Today, he wanted to touch the little girl's body on the same scale. 498 00:48:44,595 --> 00:48:56,275 I'm 499 00:49:00,115 --> 00:49:02,275 Bori, but who do you tell me Sharon Seema key-topper is 500 00:49:05,275 --> 00:49:15,518 Just a chawal of a key button a human 501 00:49:16,518 --> 00:49:34,018 I'm coming. 502 00:49:36,278 --> 00:49:38,178 You were giving the answer with your own hands. 503 00:49:39,178 --> 00:49:40,018 Come on. 504 00:49:40,858 --> 00:49:42,332 I'm coming. 505 00:49:59,452 --> 00:49:59,452 They are doing the 506 00:50:03,712 --> 00:50:03,712 What was happening here uncle? 507 00:50:04,712 --> 00:50:04,712 Who was with you? 508 00:50:05,712 --> 00:50:05,712 No one. 509 00:50:06,712 --> 00:50:06,712 What are you hiding uncle? 510 00:50:07,712 --> 00:50:07,712 I am hiding something. 511 00:50:08,712 --> 00:50:08,712 What is it? 512 00:50:09,712 --> 00:50:09,712 I am hiding something. 513 00:50:10,712 --> 00:50:10,712 What is it? 514 00:50:11,712 --> 00:50:12,741 I am hiding something. 515 00:50:14,741 --> 00:50:14,741 I'm not going to give you a book. 516 00:50:16,741 --> 00:50:16,741 I'm going to give you a book. 517 00:50:18,741 --> 00:50:18,741 I'll return it. 518 00:50:20,741 --> 00:50:20,741 I'll return it. 519 00:50:22,741 --> 00:50:22,741 Have you eaten? 520 00:50:24,741 --> 00:50:24,741 No, no. I was waiting for you. 521 00:50:26,741 --> 00:50:26,741 You sit. I'll go and get the food. 522 00:50:28,741 --> 00:50:28,741 Okay? 523 00:50:30,741 --> 00:50:30,741 Uncle, I'm going to go and get the book. 524 00:50:32,741 --> 00:50:32,741 I'm going to go and get the book. 525 00:50:34,741 --> 00:50:34,741 I'm going to go and get the book. 526 00:50:36,741 --> 00:50:36,741 I'm going to go and get the book. 527 00:50:37,981 --> 00:50:41,007 I'm going to go and get the book. 528 00:50:41,507 --> 00:50:41,507 Wash your hands. 529 00:50:43,007 --> 00:50:46,007 No problem, Bhaji. 530 00:50:47,507 --> 00:50:47,507 Take a bath. I'll heat the food. 531 00:50:48,507 --> 00:50:55,507 Yes, sure. 532 00:50:58,007 --> 00:50:59,007 Both of them had drowned in the river Alengan and the river Chuman. 533 00:51:02,507 --> 00:51:03,507 They took each other's arms and... 534 00:51:04,507 --> 00:51:07,007 ...went to another room. 535 00:51:07,467 --> 00:51:08,817 After that... 536 00:51:09,817 --> 00:51:09,817 Oh, that... 537 00:51:10,617 --> 00:51:10,617 Mustard? 538 00:51:12,617 --> 00:51:12,617 Ma'am, this is not my book. 539 00:51:13,817 --> 00:51:13,817 That Kishan, right? Kishan. 540 00:51:15,617 --> 00:51:15,617 He's a very bad guy. He gave it to me. 541 00:51:17,017 --> 00:51:17,017 He gave it to you and you're still reading it? 542 00:51:18,517 --> 00:51:18,517 And that too in college, secretly? 543 00:51:19,517 --> 00:51:19,517 Ma'am, forgive me. 544 00:51:21,017 --> 00:51:21,017 It's about my job. 545 00:51:22,017 --> 00:51:22,017 You don't have a job, right? 546 00:51:23,317 --> 00:51:23,317 And you're reading all this in college? 547 00:51:24,017 --> 00:51:24,017 No, no, ma'am. 548 00:51:25,317 --> 00:51:25,317 I promise. 549 00:51:27,017 --> 00:51:27,017 This is the first and last mistake. 550 00:51:28,517 --> 00:51:28,517 I'll never make a mistake again. 551 00:51:33,317 --> 00:51:33,317 From now on, if you're caught reading such things and such disgusting books, 552 00:51:36,117 --> 00:51:36,117 then you'll complain to the principal and management directly. 553 00:51:37,017 --> 00:51:37,017 Go now. 554 00:51:37,517 --> 00:51:37,517 Okay. 555 00:51:38,517 --> 00:51:42,415 Enough, ma'am. 556 00:51:45,955 --> 00:51:46,215 Raja Ram, you go. 557 00:51:46,835 --> 00:51:47,035 Go? 558 00:51:47,575 --> 00:51:47,955 Go. 559 00:51:48,375 --> 00:51:48,455 Bye. 560 00:51:48,795 --> 00:51:48,835 Bye. 561 00:51:49,455 --> 00:51:51,535 Yes, bye. 562 00:51:52,375 --> 00:51:53,455 What happened, Nidhi? 563 00:51:54,455 --> 00:51:54,535 He's a moron. 564 00:51:55,915 --> 00:51:56,255 He's a bookworm. 565 00:51:57,755 --> 00:51:58,495 He's studying in a college. 566 00:51:59,875 --> 00:52:00,175 The ones who study are bad. 567 00:52:01,175 --> 00:52:01,335 But think about it. 568 00:52:03,575 --> 00:52:03,955 There must be so many people who write such books. 569 00:52:05,375 --> 00:52:06,175 What kind of a person is he? 570 00:52:07,535 --> 00:52:09,330 I don't understand this. 571 00:52:11,330 --> 00:52:13,330 How can you sell your soul? 572 00:52:15,330 --> 00:52:16,330 You have ruined the country. 573 00:52:21,330 --> 00:52:24,330 If we get the money, we will break your head. 574 00:52:25,330 --> 00:52:30,330 Come on. 575 00:52:31,910 --> 00:52:44,717 Come on. 576 00:52:48,877 --> 00:52:48,877 Durga Prasad, forgive me. I can't do it anymore. 577 00:52:52,557 --> 00:52:52,557 Your money has reached my own house. 578 00:52:54,677 --> 00:52:54,677 I can't write any more for you. 579 00:52:57,477 --> 00:52:57,477 What are you saying? 580 00:53:00,977 --> 00:53:00,977 Durga Prasad, for money, 581 00:53:04,257 --> 00:53:04,257 I can't sell my faith. 582 00:53:07,257 --> 00:53:07,257 The way he didn't sell it. 583 00:53:08,757 --> 00:53:08,757 He didn't sell it. 584 00:53:11,677 --> 00:53:12,105 And he sold it. 585 00:53:13,345 --> 00:53:14,345 This is literature. 586 00:53:15,605 --> 00:53:16,185 I am a writer. 587 00:53:17,185 --> 00:53:17,805 I saw it. 588 00:53:18,905 --> 00:53:18,985 And what am I writing now? 589 00:53:19,645 --> 00:53:19,725 Mashtram. 590 00:53:20,905 --> 00:53:20,985 No, what are you writing? 591 00:53:21,985 --> 00:53:22,725 Mashtram. 592 00:53:23,685 --> 00:53:23,765 What am I writing? 593 00:53:25,065 --> 00:53:25,145 That's Shakespeare. 594 00:53:27,265 --> 00:53:27,765 You are writing Shakespeare. 595 00:53:28,565 --> 00:53:28,645 I will tell you the difference. 596 00:53:29,765 --> 00:53:30,185 The difference is in the difference. 597 00:53:31,265 --> 00:53:31,485 I am not writing literature. 598 00:53:32,945 --> 00:53:33,225 This is real literature. 599 00:53:34,865 --> 00:53:35,185 The way of the goddess is literature. 600 00:53:36,365 --> 00:53:37,469 Mashtram is also literature. 601 00:53:41,809 --> 00:53:41,889 But sir, I think it's time to show you a colorful picture. 602 00:53:43,309 --> 00:53:45,349 You've had enough of the public. 603 00:53:47,469 --> 00:53:47,549 Would you like to see the value of these books? 604 00:53:50,669 --> 00:53:50,849 Surya Prasad, these books are very precious. 605 00:53:53,349 --> 00:53:53,769 Today, tomorrow, forever. 606 00:53:55,049 --> 00:53:55,429 Come with me. 607 00:53:56,589 --> 00:53:57,769 Come, come. 608 00:53:58,889 --> 00:54:02,429 Come. 609 00:54:03,809 --> 00:54:04,269 What's up, Daddu? 610 00:54:05,049 --> 00:54:05,129 I'm fine. 611 00:54:05,629 --> 00:54:05,709 You're fine? 612 00:54:06,209 --> 00:54:06,629 Yes. 613 00:54:08,969 --> 00:54:09,049 Okay, look at this. How much will you pay? 614 00:54:10,549 --> 00:54:13,169 Hey, it's a gift. 615 00:54:14,509 --> 00:54:14,589 You'll get 50 rupees. 616 00:54:15,469 --> 00:54:15,549 One? 617 00:54:16,429 --> 00:54:16,509 Three. 618 00:54:17,169 --> 00:54:17,249 Here. 619 00:54:20,589 --> 00:54:20,669 Look at this big book. It's Shakespeare. 620 00:54:23,469 --> 00:54:24,289 Who's giving you so much work? He's giving you two rupees. 621 00:54:25,169 --> 00:54:25,629 Wait. 622 00:54:26,829 --> 00:54:26,929 Sapna, my dear. 623 00:54:27,789 --> 00:54:27,869 Yes, Raja? 624 00:54:29,509 --> 00:54:29,589 Bring that bag. 625 00:54:32,089 --> 00:54:34,249 It has books that are not for sale. 626 00:54:35,389 --> 00:54:35,469 Did you bring it? 627 00:54:36,509 --> 00:54:37,088 Do one thing. 628 00:54:38,088 --> 00:54:45,248 Turn this over. 629 00:54:46,428 --> 00:54:46,688 Do one thing. 630 00:54:49,228 --> 00:54:49,528 Take all of them away from my place. 631 00:54:51,268 --> 00:54:51,388 And sell them in other neighborhoods. 632 00:54:52,888 --> 00:54:53,188 It will be beneficial for you too. 633 00:54:54,488 --> 00:54:54,688 My place will be empty. 634 00:54:55,388 --> 00:54:55,528 Look at this. 635 00:54:56,648 --> 00:54:57,068 All the big writers. 636 00:54:59,108 --> 00:54:59,328 This is the price of writers. 637 00:54:59,948 --> 00:55:04,748 Do you understand? 638 00:55:05,448 --> 00:55:06,366 Come, son. 639 00:55:07,866 --> 00:55:31,126 Put it back in the bag. 640 00:55:32,366 --> 00:55:32,606 I am Madhu's aunt. 641 00:55:35,046 --> 00:00:00,000 You look like Madhu's elder sister. 642 00:55:32,606 --> 00:55:32,606 Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message. 42481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.