Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message.
2
00:00:09,649 --> 00:00:13,649
For the first time, I saw Rani's body so closely.
3
00:00:14,989 --> 00:00:16,989
We were enjoying the journey.
4
00:00:17,149 --> 00:00:21,409
We took full advantage of the empty bus.
5
00:00:21,749 --> 00:00:22,869
Masala!
6
00:00:22,949 --> 00:00:25,789
Masala with a pate, Rajesh!
7
00:00:25,949 --> 00:00:28,629
You mean you'll print this?
8
00:00:28,749 --> 00:00:31,249
He'll print the masala and the note too.
9
00:00:32,889 --> 00:00:35,349
Love is not a feeling, it's a responsibility.
10
00:00:36,209 --> 00:00:38,629
Never break trust in it.
11
00:00:39,045 --> 00:00:40,705
I'm going to see the girl tomorrow.
12
00:00:41,705 --> 00:00:42,705
Sister-in-law is here.
13
00:00:45,125 --> 00:00:46,125
Brother, Madhu.
14
00:00:46,425 --> 00:00:48,465
You scoundrel! What are you doing here?
15
00:00:48,545 --> 00:00:49,665
This is a misunderstanding.
16
00:00:49,745 --> 00:00:52,045
This scoundrel is a girl.
17
00:01:02,885 --> 00:01:04,385
Then Ms. Rita said...
18
00:01:04,965 --> 00:01:07,545
...that instead of life knowledge...
19
00:01:07,784 --> 00:01:09,364
..to give her life.
20
00:01:10,744 --> 00:01:14,664
Then Rita put her hand on her jaw.
21
00:01:16,864 --> 00:01:18,584
And her breath stopped.
22
00:01:20,484 --> 00:01:23,484
It's evening. Who will keep all the things?
23
00:01:23,544 --> 00:01:25,984
Is this your plan to spend the night?
24
00:01:26,084 --> 00:01:27,244
What do you say, sir?
25
00:01:27,584 --> 00:01:29,124
Madam is asking you to stop.
26
00:01:29,484 --> 00:01:30,444
Should I stop?
27
00:01:30,784 --> 00:01:34,324
You son of a beggar. Who will pay your rent?
28
00:01:34,864 --> 00:01:37,444
Okay. Fine. I will read another page.
29
00:02:37,154 --> 00:02:39,154
Uncle, tell me the truth.
30
00:02:39,154 --> 00:02:40,154
What happened?
31
00:02:40,154 --> 00:02:42,154
Our house will be destroyed before it's even built.
32
00:02:42,154 --> 00:02:44,154
We won't tell anyone anything.
33
00:02:44,154 --> 00:02:46,154
I don't want to talk to anyone.
34
00:02:46,154 --> 00:02:50,154
Uncle, did you drop your pajamas in front of them?
35
00:02:50,154 --> 00:02:51,154
Bhopal, you're a fool.
36
00:02:51,154 --> 00:02:52,154
Shut up.
37
00:02:52,154 --> 00:02:56,154
Uncle, did you go behind and pick up your pants?
38
00:02:58,154 --> 00:02:59,154
Uncle, open the door.
39
00:02:59,154 --> 00:03:00,154
Uncle, tell me the truth.
40
00:03:00,154 --> 00:03:04,154
Did you put your weapon in their hands?
41
00:03:04,154 --> 00:03:05,154
Uncle, tell me the truth.
42
00:03:05,154 --> 00:03:06,514
Did you put your weapon in their hands?
43
00:03:10,127 --> 00:03:11,427
You're not that weak!
44
00:03:11,967 --> 00:03:13,967
Then what happened?
45
00:03:30,627 --> 00:03:32,627
It's about those days when...
46
00:03:35,127 --> 00:03:37,627
I had brought up Miss's aunt...
47
00:03:39,540 --> 00:03:40,840
I was very sad.
48
00:03:41,120 --> 00:03:42,540
I came back home from Haridwar.
49
00:03:50,420 --> 00:03:52,700
I sat next to him and the car...
50
00:03:53,840 --> 00:03:57,300
...started to move quietly.
51
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
Then?
52
00:04:00,080 --> 00:04:04,040
I fell asleep in this quietness.
53
00:04:06,620 --> 00:04:07,280
Then?
54
00:04:08,447 --> 00:04:09,947
Dreams in dreams.
55
00:04:11,287 --> 00:04:11,987
Then?
56
00:04:12,367 --> 00:04:13,787
And oranges in dreams.
57
00:04:15,487 --> 00:04:16,787
Oranges?
58
00:04:16,907 --> 00:04:18,867
Uncle, then?
59
00:04:19,287 --> 00:04:21,287
His aunt loved oranges.
60
00:04:24,447 --> 00:04:28,787
And then we started to weigh oranges in dreams.
61
00:04:30,207 --> 00:04:30,787
Then?
62
00:04:30,987 --> 00:04:33,487
We started to evaluate good and bad.
63
00:04:39,227 --> 00:04:41,727
And that's when we got the wrong place.
64
00:04:46,727 --> 00:04:51,727
Gopal, didn't he feel that he was in a relationship with that woman?
65
00:04:52,727 --> 00:04:54,727
I don't know.
66
00:04:54,727 --> 00:04:56,727
Uncle, tell me the truth.
67
00:04:56,727 --> 00:04:57,727
This is what happened.
68
00:04:57,727 --> 00:04:58,727
You have my word.
69
00:04:58,727 --> 00:05:00,727
Ranjit, he felt a little bad.
70
00:05:00,727 --> 00:05:01,727
I mean...
71
00:05:03,227 --> 00:05:04,727
He felt very bad.
72
00:05:04,727 --> 00:05:06,447
And then later, we felt very bad.
73
00:05:08,775 --> 00:05:09,275
No, no, no.
74
00:05:09,275 --> 00:05:10,775
You have some misunderstanding?
75
00:05:10,775 --> 00:05:11,775
No, no, no.
76
00:05:11,775 --> 00:05:12,775
Leave me.
77
00:05:12,775 --> 00:05:14,775
Because of this marriage,
78
00:05:16,775 --> 00:05:18,775
our marriage dream will remain a dream.
79
00:05:19,775 --> 00:05:22,775
But there is not one girl left in the world.
80
00:05:22,775 --> 00:05:24,275
We will get many girls.
81
00:05:24,275 --> 00:05:24,775
You are right.
82
00:05:24,775 --> 00:05:25,275
Yes, that's true.
83
00:05:25,275 --> 00:05:26,275
Yes, that's true.
84
00:05:26,775 --> 00:05:28,775
There are many girls in the world.
85
00:05:29,275 --> 00:05:33,075
But Madhu is the first and last girl in our world.
86
00:05:34,949 --> 00:05:36,869
Now if we get married, we will marry her only.
87
00:05:36,869 --> 00:05:38,449
Otherwise we will be Brahmachari for life.
88
00:05:38,449 --> 00:05:39,449
Tie the knot and keep it.
89
00:05:43,869 --> 00:05:44,869
Ganta!
90
00:06:04,029 --> 00:06:04,809
Mr. Madhu!
91
00:06:05,830 --> 00:06:06,330
Namaste.
92
00:06:06,530 --> 00:06:07,030
You?
93
00:06:07,830 --> 00:06:09,830
How dare you come to me?
94
00:06:10,830 --> 00:06:12,830
No, you're mistaken. That day...
95
00:06:12,830 --> 00:06:14,830
You were a guest that day, that's why you're behaving like this.
96
00:06:15,330 --> 00:06:19,830
Otherwise, I wouldn't have gone to a house where women are just used to being treated like that.
97
00:06:19,830 --> 00:06:21,830
I don't know what would have happened to your poor mother.
98
00:06:22,830 --> 00:06:24,830
She would have been like, why didn't she die after giving birth to you?
99
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
We don't have parents.
100
00:06:30,330 --> 00:06:34,310
When we were young, we both got into a road accident.
101
00:06:35,614 --> 00:06:38,814
Madhu ji, since we have become conscious,
102
00:06:39,914 --> 00:06:41,814
my uncle has raised us.
103
00:06:42,234 --> 00:06:43,234
Alone.
104
00:06:44,234 --> 00:06:47,234
After my aunt's death, if he wanted, we could have remarried.
105
00:06:48,454 --> 00:06:49,454
But he didn't.
106
00:06:51,734 --> 00:06:53,734
Thinking that maybe my new aunt...
107
00:06:55,234 --> 00:06:56,414
...would like me or not.
108
00:06:56,614 --> 00:06:58,114
That she would accept me or not.
109
00:07:02,194 --> 00:07:03,514
In my childhood,
110
00:07:05,517 --> 00:07:07,517
I made so many mistakes.
111
00:07:11,277 --> 00:07:13,277
I made a mistake by looking at everyone.
112
00:07:15,277 --> 00:07:16,397
I kept on forgiving.
113
00:07:16,717 --> 00:07:17,997
I still forgive.
114
00:07:24,157 --> 00:07:29,997
But Madhu, I don't know what mama did or what she didn't do.
115
00:07:30,797 --> 00:07:32,637
Or what mistake I made.
116
00:07:35,723 --> 00:07:40,723
But we do know that sometimes, even the elders make mistakes unknowingly.
117
00:07:45,103 --> 00:07:49,103
And then, the younger ones should forgive them.
118
00:07:52,343 --> 00:07:55,343
After all, they are also human.
119
00:07:58,843 --> 00:08:03,343
Think about it.
120
00:08:20,577 --> 00:08:23,037
Uncle, who is this?
121
00:08:23,237 --> 00:08:26,777
He is Mr. Nair. He has transferred and has come to our neighbourhood.
122
00:08:27,537 --> 00:08:30,237
I have heard that his wife is young.
123
00:08:31,817 --> 00:08:34,497
Uncle, tell me something. How do you come to know all this?
124
00:08:34,577 --> 00:08:38,117
In small towns, these shops sell tea,
125
00:08:38,577 --> 00:08:41,617
and do the work of sightseeing and sky-watching.
126
00:08:42,657 --> 00:08:46,377
People are transferred here and there.
127
00:08:46,457 --> 00:08:47,777
I don't know where they are.
128
00:09:43,095 --> 00:09:47,095
I'm Sarita, your new neighbor.
129
00:09:48,095 --> 00:09:50,095
Okay, hello.
130
00:09:50,095 --> 00:09:52,095
Can I talk to you for a minute?
131
00:09:52,095 --> 00:09:54,095
Yes, please.
132
00:09:54,095 --> 00:09:57,095
I'm Sarita, your new neighbor.
133
00:09:58,095 --> 00:10:00,095
Okay, hello.
134
00:10:00,095 --> 00:10:02,095
Can I talk to you for a minute?
135
00:10:02,095 --> 00:10:04,095
Yes, please.
136
00:10:04,095 --> 00:10:06,095
I'm Sarita, your new neighbor.
137
00:10:06,095 --> 00:10:08,095
Okay, hello.
138
00:10:08,095 --> 00:10:11,095
Can I talk to you for a minute?
139
00:10:11,547 --> 00:10:13,047
I wanted sweets.
140
00:10:13,047 --> 00:10:13,547
What?
141
00:10:13,547 --> 00:10:15,547
Can you give me some?
142
00:10:15,547 --> 00:10:17,547
I don't understand.
143
00:10:17,547 --> 00:10:19,547
I mean,
144
00:10:19,547 --> 00:10:21,547
the sugar in the house is over.
145
00:10:21,547 --> 00:10:23,547
And I don't have enough.
146
00:10:23,547 --> 00:10:24,547
What?
147
00:10:24,547 --> 00:10:27,547
I'm new here, so I don't know anyone.
148
00:10:27,547 --> 00:10:30,547
So I thought I'd get some from you.
149
00:10:30,547 --> 00:10:33,547
Just wait for a while. I'll get it.
150
00:10:37,547 --> 00:10:38,547
I'm sorry.
151
00:10:38,547 --> 00:10:39,547
I'm sorry.
152
00:10:39,547 --> 00:10:40,347
I'm sorry.
153
00:10:40,926 --> 00:10:45,326
Thank you.
154
00:10:45,326 --> 00:10:48,106
Thank you.
155
00:11:10,525 --> 00:11:13,825
By the way, there's one more small problem.
156
00:11:14,485 --> 00:11:14,985
What?
157
00:11:23,445 --> 00:11:24,945
It's a problem with the fitness.
158
00:11:25,565 --> 00:11:26,185
What?
159
00:11:26,825 --> 00:11:28,185
The water is leaking.
160
00:11:29,825 --> 00:11:30,325
Tip.
161
00:11:31,725 --> 00:11:32,065
Tip.
162
00:11:33,542 --> 00:11:36,502
The kitchen tap is leaking.
163
00:11:36,902 --> 00:11:39,782
If you have a plumber,
164
00:11:41,062 --> 00:11:42,222
please let me know.
165
00:11:42,302 --> 00:11:43,622
What's the need for a plumber?
166
00:11:44,942 --> 00:11:45,902
I'll fix it.
167
00:11:46,502 --> 00:11:47,382
Okay.
168
00:11:47,782 --> 00:11:48,622
Come in.
169
00:11:49,942 --> 00:11:50,742
Come in.
170
00:11:52,222 --> 00:11:53,742
Everything is unpacked.
171
00:11:53,822 --> 00:11:55,022
You shifted in a hurry.
172
00:11:55,102 --> 00:11:55,702
Yes.
173
00:11:55,782 --> 00:11:56,902
This is the tap.
174
00:11:56,982 --> 00:11:57,902
I'll check.
175
00:11:58,462 --> 00:11:59,782
Can I make tea for you?
176
00:11:59,862 --> 00:12:00,342
Sure.
177
00:12:04,238 --> 00:12:17,238
Thank you.
178
00:12:56,837 --> 00:12:59,237
Your water problem is better now.
179
00:12:59,317 --> 00:13:01,437
The pressure will also increase gradually.
180
00:13:02,037 --> 00:13:03,557
My tea is ready too.
181
00:13:04,117 --> 00:13:05,117
Okay.
182
00:13:10,117 --> 00:13:11,757
The real fun of tea is...
183
00:13:12,437 --> 00:13:14,077
...when you dip the biscuit in it.
184
00:13:19,157 --> 00:13:22,077
The wetter the biscuit is, the more tasty it is.
185
00:13:24,157 --> 00:13:25,197
What's up, brother?
186
00:13:27,027 --> 00:13:28,027
Who is he?
187
00:13:28,527 --> 00:13:30,027
He is our neighbor.
188
00:13:30,647 --> 00:13:33,527
He helped us with the leakage problem.
189
00:13:34,367 --> 00:13:35,787
He is a nice boy.
190
00:13:35,867 --> 00:13:37,567
Hello.
191
00:13:38,407 --> 00:13:39,407
Thank you, mister.
192
00:13:39,487 --> 00:13:40,487
Rajaram.
193
00:13:41,027 --> 00:13:42,527
Will everything be done in a week?
194
00:13:42,787 --> 00:13:45,407
Yes, it's a regular routine in a new house.
195
00:13:46,647 --> 00:13:48,107
If you need anything, let me know.
196
00:13:48,727 --> 00:13:49,307
I'll leave now.
197
00:13:54,972 --> 00:13:59,092
I'm ready.
198
00:14:05,172 --> 00:14:08,412
I forgot the wrench.
199
00:15:11,095 --> 00:15:13,095
It was all like a film.
200
00:15:14,395 --> 00:15:16,395
A South Indian film.
201
00:15:16,395 --> 00:15:19,395
The shooting was going on in front of me.
202
00:15:20,395 --> 00:15:22,395
And the character was...
203
00:15:22,395 --> 00:15:24,395
The neighbour who came to our neighbourhood.
204
00:15:25,395 --> 00:15:26,395
Mallu Aunty.
205
00:15:34,395 --> 00:15:36,395
Filled with energy.
206
00:15:36,395 --> 00:15:38,435
The one who drinks every juice of life.
207
00:15:39,225 --> 00:15:42,225
She was doing everything to increase her thirst,
208
00:15:42,225 --> 00:15:44,225
so that her fire would grow even more.
209
00:16:51,754 --> 00:17:16,560
Mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
210
00:17:25,780 --> 00:18:02,190
Thank you.
211
00:18:04,190 --> 00:18:04,190
I am not a child anymore.
212
00:18:06,190 --> 00:18:06,190
I am a mother.
213
00:18:08,190 --> 00:18:08,190
I am a mother.
214
00:18:10,190 --> 00:18:10,190
I am a mother.
215
00:18:12,190 --> 00:18:12,190
I am a mother.
216
00:18:14,190 --> 00:18:14,190
I am a mother.
217
00:18:16,190 --> 00:18:16,190
I am a mother.
218
00:18:18,190 --> 00:18:18,190
I am a mother.
219
00:18:20,190 --> 00:18:20,190
I am a mother.
220
00:18:22,190 --> 00:18:22,190
I am a mother.
221
00:18:24,190 --> 00:18:24,190
I am a mother.
222
00:18:26,190 --> 00:18:26,190
I am a mother.
223
00:18:28,190 --> 00:18:28,190
I am a mother.
224
00:18:30,150 --> 00:18:31,334
I am a mother.
225
00:18:34,334 --> 00:18:34,334
Mallu aunty was like a file in the office
226
00:18:39,334 --> 00:18:40,334
On which, to sign, Mr. Nair had a pen
227
00:18:41,334 --> 00:18:41,334
But not a pen
228
00:18:43,334 --> 00:18:43,334
Mallu aunty was still thirsty
229
00:18:46,334 --> 00:18:46,334
Like that barren desert
230
00:18:49,334 --> 00:18:49,334
On which, the clouds came
231
00:18:52,334 --> 00:18:56,334
But, for years, not a drop of rain fell
232
00:18:57,334 --> 00:18:58,334
I had come home
233
00:19:00,934 --> 00:19:02,434
But her loneliness and incomplete thirst
234
00:19:26,114 --> 00:19:30,734
m
235
00:19:34,454 --> 00:19:35,494
When I saw the body of Mallu for the first time,
236
00:19:39,114 --> 00:19:40,114
I was drawn to the soft strings of my desires.
237
00:19:42,774 --> 00:19:43,394
A soft body like a cotton ball.
238
00:19:45,034 --> 00:19:46,034
Two high domes on it.
239
00:19:48,574 --> 00:19:49,274
Mallu aunty was made by the Mughal Emperor.
240
00:19:51,074 --> 00:19:52,234
It was the same building of Sang-e-Marmar.
241
00:19:56,534 --> 00:19:57,480
It had big domes, but they were deep too.
242
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
In which so many people had achieved the ultimate happiness.
243
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
And now I was the one who achieved that happiness.
244
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
Sorry.
245
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
I want to give you a small trouble today.
246
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
But you can also solve my weakness problem.
247
00:20:18,480 --> 00:20:19,480
I didn't understand.
248
00:20:22,220 --> 00:20:22,472
I mean, the problem you had with me yesterday.
249
00:20:24,012 --> 00:20:25,132
You had fixed the tap, right?
250
00:20:29,632 --> 00:20:30,132
Please, fix my bathroom shower today.
251
00:20:33,432 --> 00:20:34,092
That rod is very long.
252
00:20:36,592 --> 00:20:37,272
But, there is no water.
253
00:20:41,112 --> 00:20:48,055
You go ahead. I will get the things to fix it.
254
00:20:49,415 --> 00:20:49,795
I'm glad you came.
255
00:20:51,255 --> 00:20:51,715
I don't know who would solve my problem.
256
00:20:52,155 --> 00:20:53,235
No problem.
257
00:20:55,355 --> 00:20:57,035
After all, neighbors are useful to each other.
258
00:20:58,795 --> 00:20:59,255
Did you find out anything about the problem?
259
00:21:03,615 --> 00:21:04,535
It looks new, but it seems like there's a pipe jam inside.
260
00:21:06,435 --> 00:21:07,035
This is the only problem with old age pipes.
261
00:21:08,235 --> 00:21:14,235
They always get chocked up.
262
00:21:15,275 --> 00:21:28,049
I'll check.
263
00:21:31,049 --> 00:21:32,849
Maloo aunty had given me an open invitation.
264
00:21:36,849 --> 00:21:37,729
We were both soaked in that flowing water.
265
00:21:38,729 --> 00:21:39,849
We were drowned.
266
00:21:42,849 --> 00:21:43,069
Maloo aunty was like an open safe.
267
00:21:46,069 --> 00:21:48,409
Whose jewelry was scattered.
268
00:21:54,449 --> 00:21:55,069
And Mr. Nair had no way to calm that flowing flood.
269
00:21:56,649 --> 00:22:10,557
Nor did he have any other option.
270
00:22:14,237 --> 00:22:15,957
We came to the bedroom while getting drenched from the bathroom.
271
00:22:18,357 --> 00:22:19,477
We forgot everything and stood in front of each other.
272
00:22:22,677 --> 00:22:23,917
And now we wanted to see each other more closely.
273
00:22:26,157 --> 00:22:26,917
We wanted to calm that burning fire
274
00:22:29,037 --> 00:22:34,677
that was burning inside us.
275
00:22:38,517 --> 00:22:39,700
The blouse that came off his body increased my desire for work.
276
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
And now I want to destroy that Mughal Emperor's army.
277
00:22:49,700 --> 00:23:07,425
And I have the art and the weapon to destroy it.
278
00:23:27,485 --> 00:23:37,446
Oh, man.
279
00:23:40,946 --> 00:23:40,946
Maloo aunty served her whole body in front of me
280
00:23:44,946 --> 00:23:44,946
and my lips started to feel hungry.
281
00:23:48,946 --> 00:23:48,946
Maybe there was a part of the body
282
00:23:50,946 --> 00:23:50,946
on which my lips didn't touch.
283
00:23:56,426 --> 00:24:11,095
My fingers were shaking Maloo aunty's warm and soft body.
284
00:24:20,335 --> 00:24:46,212
Mommy.
285
00:24:51,212 --> 00:24:51,212
The happiness that Mr. Nair could never reach,
286
00:24:55,212 --> 00:24:55,212
today I have made my husband's life special.
287
00:25:00,212 --> 00:25:00,212
Today, with satisfaction, contentment and joy,
288
00:25:03,512 --> 00:25:16,806
I met Mrs. Mallu.
289
00:25:19,806 --> 00:25:21,106
Maybe it was a coin that we didn't try that day.
290
00:25:23,806 --> 00:25:23,806
Every time, the stream of my blood
291
00:25:26,806 --> 00:25:26,806
overflows their depths
292
00:25:30,806 --> 00:25:31,806
and we get addicted to trying a new coin.
293
00:25:34,106 --> 00:25:44,852
Mallu aunty and I
294
00:25:45,892 --> 00:25:45,892
Greetings, Priest.
295
00:25:46,932 --> 00:25:46,932
Greetings.
296
00:25:47,892 --> 00:25:47,892
I am fine.
297
00:25:50,192 --> 00:25:50,192
Did you get the copy of my B.A. second year?
298
00:25:51,272 --> 00:25:52,312
Yes, take it.
299
00:25:54,072 --> 00:25:54,072
Do you want another book?
300
00:25:54,952 --> 00:25:54,952
Which one?
301
00:25:56,232 --> 00:25:56,232
It's special.
302
00:25:57,032 --> 00:25:57,912
Look at this.
303
00:25:59,292 --> 00:25:59,292
It's new.
304
00:26:00,832 --> 00:26:16,881
Read it.
305
00:26:19,561 --> 00:26:19,601
I got this lollipop from Delhi.
306
00:26:22,821 --> 00:28:20,777
I like it very much.
307
00:28:22,777 --> 00:28:38,777
What are you doing?
308
00:28:40,777 --> 00:28:40,777
Don't you feel ashamed?
309
00:28:42,777 --> 00:28:42,777
You know these things are not allowed in flights.
310
00:28:44,777 --> 00:28:44,777
Sorry.
311
00:28:46,777 --> 00:28:46,777
You should be. Otherwise I'll have to inform the captain.
312
00:28:48,177 --> 00:29:01,834
Sorry.
313
00:29:04,834 --> 00:29:07,834
His body is full of the same people.
314
00:29:11,834 --> 00:29:19,834
He is trying to make his love a common bond.
315
00:29:20,834 --> 00:29:21,834
I don't know.
316
00:29:23,834 --> 00:29:25,834
I have broken his body.
317
00:29:26,834 --> 00:29:26,834
How much is his?
318
00:29:27,854 --> 00:29:31,416
I don't know.
319
00:29:33,416 --> 00:29:38,916
I'm not going to do it again.
320
00:29:40,916 --> 00:29:41,916
I'm going to...
321
00:29:43,916 --> 00:29:44,916
...kill Komal, Vishal and Lakshya.
322
00:29:46,916 --> 00:32:23,980
I'm going to kill them all.
323
00:32:25,980 --> 00:32:26,780
I've made arrangements for the stomach.
324
00:32:28,780 --> 00:32:29,160
What are you thinking about the stomach?
325
00:32:33,160 --> 00:32:34,160
Rajaram, you're a fool.
326
00:32:37,160 --> 00:32:37,740
Gopal, there's something more than both of them.
327
00:32:39,740 --> 00:32:39,740
What is it?
328
00:32:41,740 --> 00:32:41,740
The heart.
329
00:32:43,740 --> 00:32:47,160
Ah! The heart.
330
00:32:50,080 --> 00:32:51,756
Who is it?
331
00:32:53,916 --> 00:32:55,416
He's fighting the party.
332
00:32:56,756 --> 00:32:57,336
Uncle?
333
00:32:59,956 --> 00:33:01,216
Oh, the bottle is open.
334
00:33:02,516 --> 00:33:02,876
Wow!
335
00:33:08,336 --> 00:33:08,756
Banje, if I do something like this for you today, you'll remember your uncle.
336
00:33:09,596 --> 00:33:09,716
What did you do, uncle?
337
00:33:11,136 --> 00:33:13,256
Look who's here.
338
00:33:14,376 --> 00:33:14,796
Come, come.
339
00:33:16,516 --> 00:33:19,056
Your father-in-law and my brother-in-law.
340
00:33:20,976 --> 00:33:21,321
Hey, you fool.
341
00:33:24,941 --> 00:33:25,821
Or a strong goat, cut it into 15 kilos and bring it.
342
00:33:26,981 --> 00:33:27,781
Brother-in-law, I mean...
343
00:33:30,441 --> 00:33:31,321
Nothing, brother came home today.
344
00:33:34,021 --> 00:33:34,281
And he apologized and got the rakhi made.
345
00:33:34,861 --> 00:33:42,121
Look.
346
00:33:43,861 --> 00:33:44,901
The daughter-in-law is very smart.
347
00:33:47,441 --> 00:33:47,521
She said if she makes a mistake with her elders,
348
00:33:49,541 --> 00:33:51,072
then she should forgive the younger ones.
349
00:33:52,572 --> 00:33:52,692
Wow! Wow! Wow!
350
00:33:54,532 --> 00:33:54,652
Then welcome us.
351
00:33:55,572 --> 00:34:05,052
Come, come.
352
00:34:07,752 --> 00:34:08,052
Gopal, we are going to Madras for a visit.
353
00:34:08,592 --> 00:34:08,932
So?
354
00:34:10,892 --> 00:34:11,472
So we thought we should keep you in touch.
355
00:34:12,132 --> 00:34:12,752
Oh!
356
00:34:13,892 --> 00:34:14,494
Thank you, man.
357
00:34:16,954 --> 00:34:17,654
After all, you have understood me.
358
00:34:20,694 --> 00:34:20,774
Look, Vandu, don't get carried away.
359
00:34:22,574 --> 00:34:22,794
Are you mad, Gopal?
360
00:34:25,034 --> 00:34:26,034
I wanted to ask you if...
361
00:34:29,614 --> 00:34:30,614
...I am the right husband for a girl like Madhu.
362
00:34:33,914 --> 00:34:34,074
Look, Vandu, don't hide such things.
363
00:34:36,914 --> 00:34:37,874
Look, a new disease has appeared in my knowledge.
364
00:34:39,034 --> 00:34:39,114
I am dreaming.
365
00:34:40,454 --> 00:34:40,534
You know, I am weak.
366
00:34:42,454 --> 00:34:43,350
Gopal, I don't have any disease.
367
00:34:51,110 --> 00:34:51,110
I meant to say that will we be able to live with a kind hearted and innocent girl like Madhu?
368
00:34:52,350 --> 00:34:53,110
Why won't we be able to?
369
00:34:56,650 --> 00:34:56,650
You have been living with the devotion of a Goddess for so many years.
370
00:34:58,850 --> 00:35:00,110
Why won't you be able to live with your sister-in-law?
371
00:35:01,010 --> 00:35:01,230
Don't worry.
372
00:35:05,350 --> 00:35:06,350
You see, sister-in-law is a very beautiful and very successful person.
373
00:35:09,110 --> 00:35:10,114
Now my brother will first do the job and then the girl.
374
00:35:12,914 --> 00:35:13,114
You've taken time out for Gopal.
375
00:35:15,114 --> 00:35:16,274
Gopal, you're our best friend.
376
00:35:17,274 --> 00:35:24,794
Thank you.
377
00:35:28,794 --> 00:35:32,594
I told you, I wanted to go to Sidhu's next door.
378
00:35:34,434 --> 00:35:34,634
I don't like golgappas.
379
00:35:36,114 --> 00:35:36,274
You don't like to eat only one thing.
380
00:35:38,074 --> 00:35:38,474
But Sidhu is my favourite.
381
00:35:39,674 --> 00:35:40,675
Hello, Madhu.
382
00:35:43,435 --> 00:35:43,515
You are totally time-bound.
383
00:35:45,475 --> 00:35:45,555
You have reached exactly 5 o'clock.
384
00:35:50,495 --> 00:35:52,892
I believe that if you respect time, time respects you.
385
00:35:56,512 --> 00:35:56,592
Oh, sorry. He's my best friend.
386
00:35:57,512 --> 00:35:57,592
His name is Asha.
387
00:35:58,232 --> 00:35:58,312
Hello.
388
00:35:59,312 --> 00:35:59,472
Hello.
389
00:36:00,472 --> 00:36:00,592
Hello.
390
00:36:03,692 --> 00:36:03,772
Rajaram, you should also have golgappa.
391
00:36:05,772 --> 00:36:05,972
By the way, what do you like?
392
00:36:07,472 --> 00:36:08,812
Sweet or sour?
393
00:36:11,232 --> 00:36:11,812
To be honest, I don't like golgappas.
394
00:36:14,352 --> 00:36:14,432
I don't like eating outside. I like home-cooked food.
395
00:36:15,592 --> 00:36:15,692
Even I don't like it.
396
00:36:16,972 --> 00:36:17,052
They both are forcing me.
397
00:36:19,132 --> 00:36:19,512
I eat home-cooked food every day.
398
00:36:21,872 --> 00:36:22,356
Sometimes I should eat outside too. Right?
399
00:36:25,476 --> 00:36:26,156
Yes, we like one thing very much outside.
400
00:36:27,396 --> 00:36:33,596
Besan ki Mithai.
401
00:36:35,016 --> 00:36:35,656
We both like the same thing.
402
00:36:38,156 --> 00:36:38,236
So, what is this Jeet Mithai Bandar?
403
00:36:40,356 --> 00:36:40,436
Come on, let's have Besan ki Mithai.
404
00:36:42,016 --> 00:36:42,116
Come on, let's have Besan ki Mithai.
405
00:36:43,696 --> 00:36:43,776
No, we want to have Golgappas.
406
00:36:44,656 --> 00:36:44,736
You go.
407
00:36:45,816 --> 00:36:53,153
Okay.
408
00:36:55,653 --> 00:36:56,733
I thought you wouldn't meet me.
409
00:36:58,913 --> 00:36:59,293
Maybe we won't meet.
410
00:37:01,953 --> 00:37:04,673
But what has to happen, happens.
411
00:37:06,953 --> 00:37:07,293
Yes, Papa was saying that you write too.
412
00:37:08,213 --> 00:37:10,093
What do you write these days?
413
00:37:12,513 --> 00:37:13,513
Well, like Devika.
414
00:37:14,093 --> 00:37:14,333
Wow!
415
00:37:17,433 --> 00:37:18,513
It sounds like a story of inspiration and empowerment.
416
00:37:19,053 --> 00:37:19,593
Yes.
417
00:37:20,513 --> 00:37:22,144
When did you come to study?
418
00:37:23,804 --> 00:37:23,804
I have some more pages to read.
419
00:37:26,304 --> 00:37:26,304
I'll finish them as soon as I finish.
420
00:37:26,984 --> 00:37:26,984
Okay.
421
00:37:28,304 --> 00:37:28,304
Then at least tell me.
422
00:37:30,304 --> 00:38:13,900
You'll at least get some benefit from being a writer.
423
00:38:15,900 --> 00:38:15,900
I am a little bit scared.
424
00:38:17,900 --> 00:38:17,900
I am a little bit scared.
425
00:38:19,900 --> 00:38:19,900
I am a little bit scared.
426
00:38:21,900 --> 00:38:21,900
I am a little bit scared.
427
00:38:23,900 --> 00:38:23,900
I am a little bit scared.
428
00:38:25,900 --> 00:38:25,900
When will we meet after this?
429
00:38:27,900 --> 00:38:27,900
On the 19th, we are going to college.
430
00:38:29,900 --> 00:38:29,900
On the 19th, we are going to college.
431
00:38:31,900 --> 00:38:31,900
So, we will come out of your college on the 19th.
432
00:38:33,900 --> 00:38:33,900
So, we will come out of your college on the 19th.
433
00:38:35,900 --> 00:38:35,900
So, we will come out of your college on the 19th.
434
00:38:37,900 --> 00:38:37,900
So, we have been writing since childhood.
435
00:38:39,900 --> 00:38:39,900
So, we have been writing since childhood.
436
00:38:41,900 --> 00:38:41,900
Yes.
437
00:38:43,020 --> 00:38:53,252
Maybe we are born to write.
438
00:38:56,572 --> 00:38:57,332
Soap for bathing, clothes for washing,
439
00:38:58,332 --> 00:38:59,292
and this...
440
00:39:01,772 --> 00:39:06,892
rope. And these are the ralos.
441
00:39:08,052 --> 00:39:10,332
And this...
442
00:39:12,652 --> 00:39:13,052
I didn't buy this.
443
00:39:14,532 --> 00:39:14,692
It looks expensive.
444
00:39:15,492 --> 00:39:15,612
It's a gift.
445
00:39:16,252 --> 00:39:16,332
Gift?
446
00:39:17,372 --> 00:39:17,732
Keep it.
447
00:39:19,972 --> 00:39:20,892
It's said to be useful for the Manali people.
448
00:39:22,092 --> 00:39:30,765
This is a gift.
449
00:39:33,265 --> 00:39:33,885
Uncle, can you give me a free gift sometime?
450
00:39:35,765 --> 00:39:36,065
Son, the whole shop is yours.
451
00:39:38,425 --> 00:39:38,845
It's said that she's the younger daughter-in-law of the wrestler.
452
00:39:41,385 --> 00:39:41,765
So, the house is old and this is new.
453
00:39:43,605 --> 00:39:55,845
So, you have to take care of it.
454
00:39:58,185 --> 00:39:58,385
For every small and big need of the neighborhood,
455
00:39:59,905 --> 00:40:00,735
I had to go to the women.
456
00:40:04,735 --> 00:40:04,735
The young daughter-in-law of the wrestler, though she was young in age,
457
00:40:08,735 --> 00:40:09,735
but her betrayed body was known to the big women.
458
00:40:13,735 --> 00:40:16,735
Seeing her swaying body, the wings also got spoiled.
459
00:40:21,215 --> 00:40:31,195
The root of the little daughter-in-law's deterioration was kept in her bed.
460
00:40:35,195 --> 00:40:36,195
Apart from giving her body a massage and satisfying herself,
461
00:40:38,495 --> 00:40:43,615
she had no other option.
462
00:40:46,695 --> 00:40:48,235
Seeing and feeling herself
463
00:40:49,695 --> 00:40:59,115
was a part of her life.
464
00:41:00,515 --> 00:41:01,469
The lotion given by the bride
465
00:41:04,769 --> 00:41:12,389
He was holding her feet with his hands.
466
00:41:17,189 --> 00:41:32,367
He was also making her feel the presence of the Baniye.
467
00:41:36,367 --> 00:42:03,569
Little daughter-in-law is going to go to the princess for some reason or the other.
468
00:42:13,569 --> 00:42:19,229
And the bride, without taking money, started giving everything that the little girl felt for her.
469
00:42:21,689 --> 00:42:22,989
And this was how this whole thing continued.
470
00:42:29,949 --> 00:42:54,717
Sometimes on those fine sugar grains, which were trying to quench the thirst of the little girl with their sweetness.
471
00:42:58,717 --> 00:43:00,317
And the younger daughter-in-law was now drowning in the sea of her desires.
472
00:43:02,117 --> 00:43:03,257
Now the fire-headed girl was on her way to the lake,
473
00:43:05,577 --> 00:43:34,761
which the eyes of the girl had caught.
474
00:43:36,761 --> 00:43:36,761
I am a little girl.
475
00:43:38,761 --> 00:43:38,761
I am a little girl.
476
00:43:40,761 --> 00:43:40,761
I am a little girl.
477
00:43:42,761 --> 00:43:42,761
I am a little girl.
478
00:43:44,761 --> 00:43:44,761
I am a little girl.
479
00:43:46,761 --> 00:43:46,761
I am a little girl.
480
00:43:48,761 --> 00:43:48,761
I am a little girl.
481
00:43:50,761 --> 00:43:50,761
I am a little girl.
482
00:43:52,761 --> 00:43:52,761
I am a little girl.
483
00:43:54,761 --> 00:43:54,761
I am a little girl.
484
00:43:56,761 --> 00:43:56,761
I am a little girl.
485
00:43:58,761 --> 00:43:58,761
I am a little girl.
486
00:44:01,061 --> 00:44:03,769
I am a little girl.
487
00:44:07,329 --> 00:44:08,829
The little daughter-in-law could not refuse the invitation of the money.
488
00:44:16,369 --> 00:44:45,383
She had read it and was waiting for someone to give her happiness out of dreams.
489
00:44:49,383 --> 00:44:50,883
The Lollipop of Baniya was giving her a sweet taste.
490
00:44:56,883 --> 00:45:06,383
Each and every drop of it was giving her a sweet taste.
491
00:45:13,083 --> 00:45:30,945
And Baniya too was giving her hands the sweetest taste of Lollipop.
492
00:45:34,745 --> 00:46:01,202
to touch the little daughter-in-law's heart.
493
00:46:02,202 --> 00:46:48,773
Thank you.
494
00:46:50,773 --> 00:46:50,773
The little girl's blouse was different.
495
00:46:53,773 --> 00:46:54,773
The bunny was like a different journey.
496
00:46:57,773 --> 00:46:58,773
The bunny had not touched the scale on which the object was.
497
00:47:02,413 --> 00:48:42,595
Today, he wanted to touch the little girl's body on the same scale.
498
00:48:44,595 --> 00:48:56,275
I'm
499
00:49:00,115 --> 00:49:02,275
Bori, but who do you tell me Sharon Seema key-topper is
500
00:49:05,275 --> 00:49:15,518
Just a chawal of a key button a human
501
00:49:16,518 --> 00:49:34,018
I'm coming.
502
00:49:36,278 --> 00:49:38,178
You were giving the answer with your own hands.
503
00:49:39,178 --> 00:49:40,018
Come on.
504
00:49:40,858 --> 00:49:42,332
I'm coming.
505
00:49:59,452 --> 00:49:59,452
They are doing the
506
00:50:03,712 --> 00:50:03,712
What was happening here uncle?
507
00:50:04,712 --> 00:50:04,712
Who was with you?
508
00:50:05,712 --> 00:50:05,712
No one.
509
00:50:06,712 --> 00:50:06,712
What are you hiding uncle?
510
00:50:07,712 --> 00:50:07,712
I am hiding something.
511
00:50:08,712 --> 00:50:08,712
What is it?
512
00:50:09,712 --> 00:50:09,712
I am hiding something.
513
00:50:10,712 --> 00:50:10,712
What is it?
514
00:50:11,712 --> 00:50:12,741
I am hiding something.
515
00:50:14,741 --> 00:50:14,741
I'm not going to give you a book.
516
00:50:16,741 --> 00:50:16,741
I'm going to give you a book.
517
00:50:18,741 --> 00:50:18,741
I'll return it.
518
00:50:20,741 --> 00:50:20,741
I'll return it.
519
00:50:22,741 --> 00:50:22,741
Have you eaten?
520
00:50:24,741 --> 00:50:24,741
No, no. I was waiting for you.
521
00:50:26,741 --> 00:50:26,741
You sit. I'll go and get the food.
522
00:50:28,741 --> 00:50:28,741
Okay?
523
00:50:30,741 --> 00:50:30,741
Uncle, I'm going to go and get the book.
524
00:50:32,741 --> 00:50:32,741
I'm going to go and get the book.
525
00:50:34,741 --> 00:50:34,741
I'm going to go and get the book.
526
00:50:36,741 --> 00:50:36,741
I'm going to go and get the book.
527
00:50:37,981 --> 00:50:41,007
I'm going to go and get the book.
528
00:50:41,507 --> 00:50:41,507
Wash your hands.
529
00:50:43,007 --> 00:50:46,007
No problem, Bhaji.
530
00:50:47,507 --> 00:50:47,507
Take a bath. I'll heat the food.
531
00:50:48,507 --> 00:50:55,507
Yes, sure.
532
00:50:58,007 --> 00:50:59,007
Both of them had drowned in the river Alengan and the river Chuman.
533
00:51:02,507 --> 00:51:03,507
They took each other's arms and...
534
00:51:04,507 --> 00:51:07,007
...went to another room.
535
00:51:07,467 --> 00:51:08,817
After that...
536
00:51:09,817 --> 00:51:09,817
Oh, that...
537
00:51:10,617 --> 00:51:10,617
Mustard?
538
00:51:12,617 --> 00:51:12,617
Ma'am, this is not my book.
539
00:51:13,817 --> 00:51:13,817
That Kishan, right? Kishan.
540
00:51:15,617 --> 00:51:15,617
He's a very bad guy. He gave it to me.
541
00:51:17,017 --> 00:51:17,017
He gave it to you and you're still reading it?
542
00:51:18,517 --> 00:51:18,517
And that too in college, secretly?
543
00:51:19,517 --> 00:51:19,517
Ma'am, forgive me.
544
00:51:21,017 --> 00:51:21,017
It's about my job.
545
00:51:22,017 --> 00:51:22,017
You don't have a job, right?
546
00:51:23,317 --> 00:51:23,317
And you're reading all this in college?
547
00:51:24,017 --> 00:51:24,017
No, no, ma'am.
548
00:51:25,317 --> 00:51:25,317
I promise.
549
00:51:27,017 --> 00:51:27,017
This is the first and last mistake.
550
00:51:28,517 --> 00:51:28,517
I'll never make a mistake again.
551
00:51:33,317 --> 00:51:33,317
From now on, if you're caught reading such things and such disgusting books,
552
00:51:36,117 --> 00:51:36,117
then you'll complain to the principal and management directly.
553
00:51:37,017 --> 00:51:37,017
Go now.
554
00:51:37,517 --> 00:51:37,517
Okay.
555
00:51:38,517 --> 00:51:42,415
Enough, ma'am.
556
00:51:45,955 --> 00:51:46,215
Raja Ram, you go.
557
00:51:46,835 --> 00:51:47,035
Go?
558
00:51:47,575 --> 00:51:47,955
Go.
559
00:51:48,375 --> 00:51:48,455
Bye.
560
00:51:48,795 --> 00:51:48,835
Bye.
561
00:51:49,455 --> 00:51:51,535
Yes, bye.
562
00:51:52,375 --> 00:51:53,455
What happened, Nidhi?
563
00:51:54,455 --> 00:51:54,535
He's a moron.
564
00:51:55,915 --> 00:51:56,255
He's a bookworm.
565
00:51:57,755 --> 00:51:58,495
He's studying in a college.
566
00:51:59,875 --> 00:52:00,175
The ones who study are bad.
567
00:52:01,175 --> 00:52:01,335
But think about it.
568
00:52:03,575 --> 00:52:03,955
There must be so many people who write such books.
569
00:52:05,375 --> 00:52:06,175
What kind of a person is he?
570
00:52:07,535 --> 00:52:09,330
I don't understand this.
571
00:52:11,330 --> 00:52:13,330
How can you sell your soul?
572
00:52:15,330 --> 00:52:16,330
You have ruined the country.
573
00:52:21,330 --> 00:52:24,330
If we get the money, we will break your head.
574
00:52:25,330 --> 00:52:30,330
Come on.
575
00:52:31,910 --> 00:52:44,717
Come on.
576
00:52:48,877 --> 00:52:48,877
Durga Prasad, forgive me. I can't do it anymore.
577
00:52:52,557 --> 00:52:52,557
Your money has reached my own house.
578
00:52:54,677 --> 00:52:54,677
I can't write any more for you.
579
00:52:57,477 --> 00:52:57,477
What are you saying?
580
00:53:00,977 --> 00:53:00,977
Durga Prasad, for money,
581
00:53:04,257 --> 00:53:04,257
I can't sell my faith.
582
00:53:07,257 --> 00:53:07,257
The way he didn't sell it.
583
00:53:08,757 --> 00:53:08,757
He didn't sell it.
584
00:53:11,677 --> 00:53:12,105
And he sold it.
585
00:53:13,345 --> 00:53:14,345
This is literature.
586
00:53:15,605 --> 00:53:16,185
I am a writer.
587
00:53:17,185 --> 00:53:17,805
I saw it.
588
00:53:18,905 --> 00:53:18,985
And what am I writing now?
589
00:53:19,645 --> 00:53:19,725
Mashtram.
590
00:53:20,905 --> 00:53:20,985
No, what are you writing?
591
00:53:21,985 --> 00:53:22,725
Mashtram.
592
00:53:23,685 --> 00:53:23,765
What am I writing?
593
00:53:25,065 --> 00:53:25,145
That's Shakespeare.
594
00:53:27,265 --> 00:53:27,765
You are writing Shakespeare.
595
00:53:28,565 --> 00:53:28,645
I will tell you the difference.
596
00:53:29,765 --> 00:53:30,185
The difference is in the difference.
597
00:53:31,265 --> 00:53:31,485
I am not writing literature.
598
00:53:32,945 --> 00:53:33,225
This is real literature.
599
00:53:34,865 --> 00:53:35,185
The way of the goddess is literature.
600
00:53:36,365 --> 00:53:37,469
Mashtram is also literature.
601
00:53:41,809 --> 00:53:41,889
But sir, I think it's time to show you a colorful picture.
602
00:53:43,309 --> 00:53:45,349
You've had enough of the public.
603
00:53:47,469 --> 00:53:47,549
Would you like to see the value of these books?
604
00:53:50,669 --> 00:53:50,849
Surya Prasad, these books are very precious.
605
00:53:53,349 --> 00:53:53,769
Today, tomorrow, forever.
606
00:53:55,049 --> 00:53:55,429
Come with me.
607
00:53:56,589 --> 00:53:57,769
Come, come.
608
00:53:58,889 --> 00:54:02,429
Come.
609
00:54:03,809 --> 00:54:04,269
What's up, Daddu?
610
00:54:05,049 --> 00:54:05,129
I'm fine.
611
00:54:05,629 --> 00:54:05,709
You're fine?
612
00:54:06,209 --> 00:54:06,629
Yes.
613
00:54:08,969 --> 00:54:09,049
Okay, look at this. How much will you pay?
614
00:54:10,549 --> 00:54:13,169
Hey, it's a gift.
615
00:54:14,509 --> 00:54:14,589
You'll get 50 rupees.
616
00:54:15,469 --> 00:54:15,549
One?
617
00:54:16,429 --> 00:54:16,509
Three.
618
00:54:17,169 --> 00:54:17,249
Here.
619
00:54:20,589 --> 00:54:20,669
Look at this big book. It's Shakespeare.
620
00:54:23,469 --> 00:54:24,289
Who's giving you so much work? He's giving you two rupees.
621
00:54:25,169 --> 00:54:25,629
Wait.
622
00:54:26,829 --> 00:54:26,929
Sapna, my dear.
623
00:54:27,789 --> 00:54:27,869
Yes, Raja?
624
00:54:29,509 --> 00:54:29,589
Bring that bag.
625
00:54:32,089 --> 00:54:34,249
It has books that are not for sale.
626
00:54:35,389 --> 00:54:35,469
Did you bring it?
627
00:54:36,509 --> 00:54:37,088
Do one thing.
628
00:54:38,088 --> 00:54:45,248
Turn this over.
629
00:54:46,428 --> 00:54:46,688
Do one thing.
630
00:54:49,228 --> 00:54:49,528
Take all of them away from my place.
631
00:54:51,268 --> 00:54:51,388
And sell them in other neighborhoods.
632
00:54:52,888 --> 00:54:53,188
It will be beneficial for you too.
633
00:54:54,488 --> 00:54:54,688
My place will be empty.
634
00:54:55,388 --> 00:54:55,528
Look at this.
635
00:54:56,648 --> 00:54:57,068
All the big writers.
636
00:54:59,108 --> 00:54:59,328
This is the price of writers.
637
00:54:59,948 --> 00:55:04,748
Do you understand?
638
00:55:05,448 --> 00:55:06,366
Come, son.
639
00:55:07,866 --> 00:55:31,126
Put it back in the bag.
640
00:55:32,366 --> 00:55:32,606
I am Madhu's aunt.
641
00:55:35,046 --> 00:00:00,000
You look like Madhu's elder sister.
642
00:55:32,606 --> 00:55:32,606
Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message.
42481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.