All language subtitles for Little.Dorrit.S01E03.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,880 --> 00:01:06,280 {\an8}- Yes, Flintwinch? - It's Arthur. 2 00:01:06,360 --> 00:01:09,280 - He wants to speak with ya. - Does he? 3 00:01:10,560 --> 00:01:13,120 Well, will you see him, or not? 4 00:01:13,200 --> 00:01:14,680 Let him come in. 5 00:01:19,680 --> 00:01:22,720 Good morning, Mother. Good morning, Miss Dorrit. 6 00:01:22,800 --> 00:01:25,200 - Well? - I came to tell you, Mother, 7 00:01:25,280 --> 00:01:28,920 that I've taken up a permanent lodging in Covent Garden. 8 00:01:29,000 --> 00:01:30,960 You choose to desert the family home 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 as well as abandoning the family business. 10 00:01:33,360 --> 00:01:36,760 - I think it's best, don't you? - I expected no better of you. 11 00:01:36,840 --> 00:01:39,520 Of course, I shall come and visit you. 12 00:01:41,680 --> 00:01:44,360 Here's the address. 42 Martlett Court. 13 00:01:51,000 --> 00:01:54,080 - Is that all you wanted, Arthur? - I suppose it is, yes. 14 00:01:54,160 --> 00:01:56,440 And what exactly do you plan to do now? 15 00:01:56,520 --> 00:01:57,720 I will work. 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,320 I have experience. I'm sure I'll find a position. 17 00:02:00,400 --> 00:02:04,080 Giving to some other house the fruits of an education provided by me. 18 00:02:04,160 --> 00:02:06,760 You may leave us, Arthur. 19 00:02:15,920 --> 00:02:17,320 Goodbye, Mother. 20 00:02:27,480 --> 00:02:29,160 You may put that on the fire, Amy. 21 00:02:49,440 --> 00:02:51,240 I know you're in there! 22 00:02:51,320 --> 00:02:52,840 Open up in there! 23 00:02:52,920 --> 00:02:55,040 Mr Pancks... 24 00:02:55,120 --> 00:02:57,640 - Ah, Mr Plornish! Caught you! - Ah, now listen up. 25 00:02:57,720 --> 00:03:00,280 I got a job, Mr Pancks, and I shall be paid on Friday. 26 00:03:00,360 --> 00:03:04,040 You shall have the rent then, and I can't say any fairer than that. 27 00:03:04,120 --> 00:03:05,920 Glad to hear it, Mr Plornish, 28 00:03:06,000 --> 00:03:09,600 but I'm not here about the rent. I'm making a few enquiries. 29 00:03:09,680 --> 00:03:12,440 Young lady name of Dorrit, known as Little Dorrit. 30 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 - I believe you know her. - Yes, I know her, Mr Pancks. 31 00:03:15,320 --> 00:03:17,240 Met her when I was in the Marshalsea. 32 00:03:17,320 --> 00:03:19,400 - You know that, Mr Pancks. - Got a little job 33 00:03:19,480 --> 00:03:20,960 with a lady, name of Clennam. 34 00:03:21,040 --> 00:03:22,960 Needlework and sewing, true or false? 35 00:03:23,040 --> 00:03:24,480 Yes, sir, it's true. 36 00:03:24,560 --> 00:03:26,760 That strike you as rum, now, does it? 37 00:03:26,840 --> 00:03:28,400 Rum, Mr Pancks? 38 00:03:28,400 --> 00:03:31,040 An old woman like that, what needlework does she want doing? 39 00:03:31,120 --> 00:03:32,640 That sounds like charity to me. 40 00:03:32,720 --> 00:03:36,520 Now, this old lady, is she in general given to charitable works? 41 00:03:36,600 --> 00:03:39,120 Not as I know of, Mr Pancks. 42 00:03:39,200 --> 00:03:41,720 No. Not as I know of, either. 43 00:03:41,800 --> 00:03:48,240 So that is rum, ain't it? That merits further enquiries. 44 00:03:48,320 --> 00:03:50,440 - If you say so, Mr Pancks. - I do say so. 45 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 Thank you, Mr Plornish. 46 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 Good day. 47 00:03:59,040 --> 00:04:00,000 Rent day. 48 00:04:00,080 --> 00:04:01,640 Rent day! 49 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 And now you are going out again? 50 00:04:08,800 --> 00:04:12,280 Only to see Maggy home, Father. Come and sit up at the table. 51 00:04:12,360 --> 00:04:15,520 You're all much too fond of going out. 52 00:04:15,600 --> 00:04:17,400 Fanny's become almost a stranger. 53 00:04:17,480 --> 00:04:20,120 Edward nowhere to be seen this evening, 54 00:04:20,200 --> 00:04:22,560 when lately he's been so regular. 55 00:04:22,640 --> 00:04:26,960 Well, well, you must do as you please, I suppose. 56 00:04:30,960 --> 00:04:34,080 - Is it a good supper, Mr Dorrit? - Very good, thank you, Maggy. 57 00:04:34,160 --> 00:04:36,640 Very wholesome. My daughter is a good little cook... 58 00:04:36,720 --> 00:04:41,440 even though I do see so little of her with all this sallying forth. 59 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 Tell me the truth now. Do men and women look down on you 60 00:04:44,320 --> 00:04:47,800 when you go forth from this place? Do they snigger behind their hands? 61 00:04:47,880 --> 00:04:50,400 Do they say, "There goes the child of the Marshalsea. 62 00:04:50,480 --> 00:04:51,840 "Her father's an old fool 63 00:04:51,920 --> 00:04:54,520 "who's rotted his life away in prison these 20 years"? 64 00:04:54,600 --> 00:04:56,080 Do they? Tell me the truth now! 65 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 No, Father, never! 66 00:04:57,720 --> 00:05:02,280 I am always treated with great kindness and politeness. 67 00:05:02,360 --> 00:05:05,240 Just remember that you're a lady. 68 00:05:05,320 --> 00:05:08,720 A gentlewoman among gentlewomen. 69 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 Yes, Father. 70 00:05:12,240 --> 00:05:17,360 Finish your supper, now. I'm going to take Maggy home before the bell. 71 00:05:36,880 --> 00:05:40,240 Mr Green in number seven. Mrs Dorhill in number four... 72 00:05:47,000 --> 00:05:49,440 - Good evening, Miss Amy. - Good evening, John. 73 00:05:54,440 --> 00:05:56,720 Oh, miss! Your brother's out. 74 00:05:56,800 --> 00:06:00,840 Tip, released? He's never paid his debt off? 75 00:06:00,920 --> 00:06:02,560 Had it paid for him, Miss Dorrit, 76 00:06:02,640 --> 00:06:05,680 by a gentleman who wished to remain incognito. 77 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 But it's all properly done and docketed. 78 00:06:08,440 --> 00:06:10,360 I signed him out not half an hour ago. 79 00:06:10,440 --> 00:06:12,680 - Who wished to remain incognito? - That's it. 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 Oh, thank you, Mr Chivery! Oh, thank you, John! 81 00:06:18,840 --> 00:06:23,000 This is such happy news! I must thank him. Come along, Maggy. 82 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Looks like you've got a rival, John. 83 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 No. 84 00:06:32,800 --> 00:06:35,160 I set my heart on her, Pa. 85 00:06:35,240 --> 00:06:38,000 Well, son, faint heart never won fair lady. 86 00:06:39,600 --> 00:06:42,120 - Do you think I've got a chance? - Why not? 87 00:06:42,200 --> 00:06:44,160 She's not royalty, is she? 88 00:06:59,280 --> 00:07:03,520 - Fresh eggs for sale. - Violets! Violets! 89 00:07:03,600 --> 00:07:04,960 Buy a bunch of violets. 90 00:07:05,040 --> 00:07:07,720 Buy a bunch of violets, sir! Bring you luck this evening. 91 00:07:07,800 --> 00:07:11,120 Well, a bit of luck wouldn't go amiss. Or a bit of brightness. 92 00:07:11,200 --> 00:07:14,080 - Here you are. - Thank you, sir! 93 00:07:14,160 --> 00:07:16,200 Very, very handsome! 94 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 Sir? 95 00:07:20,040 --> 00:07:23,720 I'll come up for you, if you like. 96 00:07:23,800 --> 00:07:26,160 No, no, that's... 97 00:07:29,800 --> 00:07:31,880 Do you have somewhere to sleep tonight? 98 00:07:33,000 --> 00:07:34,480 Oh, yes, sir. 99 00:07:34,560 --> 00:07:36,000 Bleeding Heart Yard, sir. 100 00:07:36,080 --> 00:07:38,800 Well, you'd best go there directly, then. 101 00:07:40,680 --> 00:07:43,320 Thank you, sir. Good evening. 102 00:08:18,840 --> 00:08:21,960 Where are we going, Little Mother? This isn't the way home. 103 00:08:22,040 --> 00:08:23,520 We're going to see a friend. 104 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 - Is anything the matter? - No, sir. 105 00:09:23,680 --> 00:09:25,640 We took it in our heads to call on you. 106 00:09:25,720 --> 00:09:27,880 - I hope you don't mind. - I don't mind at all. 107 00:09:28,000 --> 00:09:31,960 Come on in. Come and warm yourselves by the fire. Sit, sit here. 108 00:09:32,040 --> 00:09:34,640 Nice and warm, mister. Like hot potatoes. 109 00:09:34,720 --> 00:09:36,320 Here we are. Sit down. 110 00:09:38,240 --> 00:09:41,200 Ooh, your foot! Your foot is frozen. 111 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 It's like marble. 112 00:09:45,160 --> 00:09:46,440 Forgive me. 113 00:09:46,520 --> 00:09:49,080 - Your shoes are very thin. - I'm used to the cold, sir. 114 00:09:50,720 --> 00:09:53,440 And your father. Surely he'll be anxious about you. 115 00:09:53,520 --> 00:09:56,840 I sometimes spend the night at Maggy's lodgings or with my sister. 116 00:09:56,920 --> 00:09:58,560 You're sure there's nothing the matter? 117 00:09:58,640 --> 00:10:02,400 Quite sure. Indeed, quite the contrary. 118 00:10:04,680 --> 00:10:09,920 I wanted to tell you. My brother is free. 119 00:10:10,000 --> 00:10:11,360 Oh, I'm glad to hear that. 120 00:10:11,440 --> 00:10:14,520 A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name. 121 00:10:14,600 --> 00:10:15,920 Really? 122 00:10:16,000 --> 00:10:19,200 So I am not able to thank him with all my heart. 123 00:10:20,920 --> 00:10:26,040 But if I could meet him, I would thank him, 124 00:10:26,160 --> 00:10:30,160 and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. 125 00:10:34,800 --> 00:10:38,760 Well, I'm sure he was very happy to do you both that small service. 126 00:10:40,320 --> 00:10:42,160 Not a small service, sir. 127 00:10:42,240 --> 00:10:44,440 A great service. 128 00:10:49,160 --> 00:10:50,520 And now we must be going. 129 00:10:50,600 --> 00:10:54,240 Oh, no! Have some refreshments. Look, we have wine here and cake. 130 00:10:55,800 --> 00:10:58,080 Not for me, sir, but Maggy might take some. 131 00:10:58,160 --> 00:10:59,800 Cake! 132 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 Cake! Oh, that's 'eavenly! Thank you, mister! 133 00:11:03,200 --> 00:11:04,800 In't it hospitally, eh? 134 00:11:04,880 --> 00:11:06,800 Hmm? 135 00:11:06,880 --> 00:11:11,680 - What's that, mister? - That is a musical box, Maggy. 136 00:11:11,760 --> 00:11:14,760 You can open the little door, if you like. 137 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 I never heard a tune like that before. 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,640 It's a Chinese tune. 139 00:11:39,720 --> 00:11:42,640 Mr Clennam used to live in China, Maggy. 140 00:11:42,720 --> 00:11:44,640 He's been all across the world. 141 00:11:44,720 --> 00:11:46,640 - Do they have chicken there? - They do. 142 00:11:46,720 --> 00:11:49,600 And they have duck. They're particularly keen on duck. 143 00:11:49,680 --> 00:11:53,760 Chicken and duck. I shall certainly be going there if I get the chance. 144 00:11:53,840 --> 00:11:55,680 You have a button hanging loose. 145 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 - There, on your cuff. - Oh, so I do. 146 00:11:58,280 --> 00:12:01,320 If I had brought my sewing box, I could have sewn it on for you. 147 00:12:01,400 --> 00:12:04,720 Oh, never mind. There. One less button. No matter. 148 00:12:06,600 --> 00:12:08,200 And now I think we must be going. 149 00:12:08,280 --> 00:12:10,920 - Well, let me accompany you. - Please don't worry about us. 150 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 We've imposed on you enough. Once I've taken Maggy home, 151 00:12:13,880 --> 00:12:16,320 I shall go to the theatre. The performance will be over soon. 152 00:12:16,400 --> 00:12:18,920 - I can't let you go on your own. - Really, sir, it's not far. 153 00:12:19,000 --> 00:12:21,280 It would ease my mind to know that you're safe. 154 00:12:21,360 --> 00:12:23,520 No, sir, really. I beg that you wouldn't. 155 00:12:23,600 --> 00:12:25,760 I am used to looking after myself. I prefer it. 156 00:12:27,760 --> 00:12:29,320 Well, if you insist. 157 00:12:29,400 --> 00:12:30,720 I do, sir. 158 00:12:31,800 --> 00:12:32,920 Maggy... 159 00:12:48,240 --> 00:12:51,880 - Good night, sir. - Good night, Little Dorrit. 160 00:12:51,960 --> 00:12:55,000 - Good night, Maggy. - Good night, mister. 161 00:12:57,000 --> 00:12:58,960 'Eavenly cake. 162 00:13:20,400 --> 00:13:21,960 I think they all must be asleep. 163 00:13:22,040 --> 00:13:24,800 I think they must be. Missus likes her sleep. 164 00:13:24,880 --> 00:13:28,080 Amy, don't knock hard! Missus will come down and batter us. She will! 165 00:13:28,160 --> 00:13:30,080 And she'll never let me back in again! 166 00:13:30,160 --> 00:13:32,120 Don't worry, Maggy. 167 00:13:32,200 --> 00:13:35,560 You can come and stay with me at Fanny's. All right? 168 00:13:43,120 --> 00:13:45,200 Oh, hear the music, Mother! 169 00:13:45,280 --> 00:13:47,080 What larks! Will there be chicken? 170 00:13:47,160 --> 00:13:50,000 Hush, Maggy. We go in here. 171 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 Evening, Miss Dorrit. You're out late tonight. 172 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 Are you here for your sister? 173 00:14:07,680 --> 00:14:09,840 - They'll all be out in a minute. - Thank you. 174 00:14:13,920 --> 00:14:15,440 I say. 175 00:14:15,520 --> 00:14:17,080 Did he say "Dorrit"? 176 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 Yes, sir. We're here to see my sister, Fanny Dorrit. 177 00:14:20,160 --> 00:14:23,360 Well, bless my soul. So am I! 178 00:14:23,440 --> 00:14:26,000 Edmund Sparkler, at your service. 179 00:14:26,080 --> 00:14:28,920 I will tell you this, miss. Your sister... 180 00:14:29,000 --> 00:14:31,320 she is a glorious girl. 181 00:14:31,400 --> 00:14:35,840 - Ooh! - Yes. A glorious girl, with... 182 00:14:35,920 --> 00:14:38,560 with no nonsense about her. 183 00:14:38,640 --> 00:14:40,240 Here they come. 184 00:14:41,920 --> 00:14:43,880 See you tomorrow, good night. 185 00:14:45,800 --> 00:14:48,080 What are you doing here at this time of night, 186 00:14:48,160 --> 00:14:50,520 and bringing that creature? 187 00:14:50,600 --> 00:14:53,040 I came to see how you were getting on, Fanny. 188 00:14:53,120 --> 00:14:55,760 We thought we might stop with you tonight. 189 00:14:55,840 --> 00:14:58,160 Well, it don't suit. I'm going out for supper. 190 00:14:58,240 --> 00:15:00,600 You'll have to stay in your little friend's lodgings. 191 00:15:04,080 --> 00:15:06,880 Don't come here at night, Amy. You cramp my style! 192 00:15:06,960 --> 00:15:09,640 Come on your own, in the day, or not at all. 193 00:15:09,720 --> 00:15:13,760 - Come on, you! - For you, my sweet. 194 00:15:13,840 --> 00:15:15,320 Good night, Miss Dorrit. 195 00:15:23,680 --> 00:15:26,920 Oh, Lord. What we going to do now? 196 00:15:39,840 --> 00:15:41,320 Hello, ladies. 197 00:15:44,160 --> 00:15:46,720 Don't worry, lovely girls. 198 00:15:46,800 --> 00:15:48,520 Would you like to come for a drink? 199 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 Ah, Amy! 200 00:16:14,760 --> 00:16:17,760 Oh, Miss Amy! 201 00:16:26,000 --> 00:16:29,080 - Are you all right? - Very well, thank you, John. 202 00:16:29,160 --> 00:16:32,080 - Where have you been? - With friends. It's all right. 203 00:16:37,040 --> 00:16:38,520 Friends? 204 00:16:42,320 --> 00:16:46,280 Dear Mr Clennam. Mrs Meagles and I would like to invite you 205 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 down to Twickenham for the day next Saturday, 206 00:16:49,360 --> 00:16:52,640 and Sunday too, if you can spare the time. 207 00:16:52,720 --> 00:16:54,480 Mrs Meagles and I would welcome 208 00:16:54,560 --> 00:16:59,320 a renewal of your friendship for more reasons than one. 209 00:16:59,400 --> 00:17:01,560 Mr Gowan! 210 00:17:01,880 --> 00:17:06,840 And my daughter, Pet, would, I know, be very happy to see you again. 211 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 If the weather is fine, you might care to walk it. 212 00:17:10,520 --> 00:17:13,800 Very fine views by way of Fulham and Putney. 213 00:17:30,600 --> 00:17:36,320 Amy, what if you were to take these flowers to Mr Chivery 214 00:17:36,400 --> 00:17:38,120 at the gatehouse? 215 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 But why would I do that, Father? I got them for you. 216 00:17:40,640 --> 00:17:42,480 Have you quarrelled with Mr Chivery? 217 00:17:42,560 --> 00:17:45,560 Quarrelled? Oh, no, no, no. Quite the contrary. 218 00:17:45,680 --> 00:17:52,120 He's been most attentive, most obliging... And his son, John, too. 219 00:17:52,200 --> 00:17:55,400 What a fine young man he's growing to be. 220 00:18:23,760 --> 00:18:28,560 Ah, here you are at last, Clennam! Welcome to Twickenham! 221 00:18:28,640 --> 00:18:31,280 We've all been looking out for you. 222 00:18:31,360 --> 00:18:33,080 - Haven't we, Pet? - Yes. 223 00:18:34,440 --> 00:18:37,160 Mrs Meagles, how are you? 224 00:18:37,240 --> 00:18:39,840 - How are you, Miss Meagles? - Very well, Mr Clennam. 225 00:18:39,920 --> 00:18:42,440 - And yourself? - All the better for seeing you. 226 00:18:42,520 --> 00:18:47,560 - There now, Pet! - And Tattycoram, are you well? 227 00:18:47,640 --> 00:18:49,120 Not so bad, thank you, sir. 228 00:18:49,120 --> 00:18:54,040 And here's my good friend, Daniel Doyce, whom you've met. He's Pet's godfather. 229 00:18:54,120 --> 00:18:55,600 - Good to see you again. - And you. 230 00:18:55,680 --> 00:18:58,880 Well, come in, come in. You've had a long walk. 231 00:18:58,960 --> 00:19:01,040 You'll be glad to get your boots off! 232 00:19:23,200 --> 00:19:26,480 It's because you just wind it up underneath. 233 00:19:26,560 --> 00:19:29,200 Ah! It's delightful. 234 00:19:29,280 --> 00:19:31,320 I made it for Pet when she was small. 235 00:19:31,400 --> 00:19:35,840 The house is full of Mr Doyce's handmade toys. 236 00:19:35,920 --> 00:19:38,240 Pet's been a very lucky girl. 237 00:19:38,320 --> 00:19:40,840 That's the thing about Doyce, Mr Clennam. 238 00:19:40,920 --> 00:19:42,960 His head is filled with brilliant ideas 239 00:19:43,040 --> 00:19:45,040 but he has no means of realising them. 240 00:19:45,120 --> 00:19:47,200 It's very difficult to be two things at once, 241 00:19:47,280 --> 00:19:49,400 an inventor and a man of business. 242 00:19:49,480 --> 00:19:52,080 I confess I have very little head for the latter. 243 00:19:52,160 --> 00:19:54,280 With a factory the size of yours, Doyce, 244 00:19:54,360 --> 00:19:57,280 you should be making a handsome profit, but does he care? 245 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 No, he'd rather fiddle about with cylinders and springs. 246 00:20:00,200 --> 00:20:03,840 There you are, Mr Clennam. A proper cup of tea. 247 00:20:03,920 --> 00:20:07,000 Not like that horrible concoction we drank in Marseilles. 248 00:20:07,080 --> 00:20:09,360 Well, we might have been in quarantine 249 00:20:09,440 --> 00:20:11,400 and having to drink revolting tea, 250 00:20:11,480 --> 00:20:14,000 but we enjoyed the company in Marseilles, didn't we? 251 00:20:14,080 --> 00:20:16,520 - We certainly did, Mr Meagles. - Well... 252 00:20:16,600 --> 00:20:18,720 - some of it. - Oh, yes, yes. 253 00:20:18,840 --> 00:20:22,760 That strange young woman, Miss Wade, yes. I wonder what became of her. 254 00:20:22,840 --> 00:20:26,040 She's not strange. She's a good person. 255 00:20:29,680 --> 00:20:30,960 She's very kind. 256 00:20:33,520 --> 00:20:35,320 Here's your shawl. 257 00:20:35,400 --> 00:20:37,680 Tatty! She's not. 258 00:20:40,840 --> 00:20:43,160 She told me that if ever I felt myself hurt, 259 00:20:43,240 --> 00:20:46,640 or badly treated, I could go to her. What have you got to say about that? 260 00:20:46,720 --> 00:20:49,320 I don't like to think of Miss Wade talking to you. 261 00:20:49,400 --> 00:20:51,960 She frightened us all in Marseilles. 262 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 I don't think she's very nice. 263 00:20:53,680 --> 00:20:57,040 Count to five and twenty, Tatty! 264 00:21:09,000 --> 00:21:11,520 There's a young girl who might be lost and ruined, 265 00:21:11,600 --> 00:21:13,680 were she not among practical people. 266 00:21:13,760 --> 00:21:17,960 But this Miss Wade, what does she want with our Tatty? 267 00:21:18,040 --> 00:21:22,160 What business does she have to interfere in our household? 268 00:21:22,240 --> 00:21:24,600 Well, I dare say we'll hear nothing more. 269 00:21:24,680 --> 00:21:26,360 Tatty knows where she's well off. 270 00:21:36,320 --> 00:21:37,800 Harriet. 271 00:21:40,560 --> 00:21:44,000 I can't do it. I've come to tell you I can't do it. 272 00:21:44,080 --> 00:21:47,080 I couldn't forgive myself if I left them. 273 00:21:47,160 --> 00:21:49,920 Those "practical people"? 274 00:21:50,000 --> 00:21:51,480 That spoilt girl 275 00:21:51,560 --> 00:21:55,640 who treats you like a toy, to be picked up and discarded at will? 276 00:21:55,720 --> 00:21:59,840 You are as good as they are, Harriet. 277 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 I know it. 278 00:22:01,960 --> 00:22:05,080 Then what are you waiting for? 279 00:22:05,160 --> 00:22:09,120 How do I know you wouldn't treat me as badly as they do? 280 00:22:09,200 --> 00:22:12,040 Do you think I would? 281 00:22:12,120 --> 00:22:13,600 I don't know. 282 00:22:14,920 --> 00:22:16,480 I'm afraid. 283 00:22:18,160 --> 00:22:20,840 Of me? 284 00:22:20,920 --> 00:22:22,400 Or yourself? 285 00:22:24,640 --> 00:22:27,640 You mustn't be afraid of yourself, Harriet. 286 00:22:29,480 --> 00:22:31,160 You're not angry with me? 287 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 Not a bit. 288 00:22:35,680 --> 00:22:37,880 Because I know you'll come one day. 289 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 When you're ready. 290 00:22:47,120 --> 00:22:48,600 I shan't. 291 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 Oh, Miss Amy, 292 00:23:21,480 --> 00:23:24,560 - you're soaked through! - I believe I am, John! 293 00:23:24,640 --> 00:23:27,840 Come on here in the warm, dry yourself off by the fire. 294 00:23:27,920 --> 00:23:29,760 Parcel of soup on the stove. 295 00:23:31,320 --> 00:23:32,800 Thank you, John. 296 00:23:51,480 --> 00:23:53,640 Here, let me take your cloak and hood, Amy. 297 00:23:53,720 --> 00:23:56,240 Thank you, John. That's very kind of you. 298 00:23:59,600 --> 00:24:01,480 It's very cosy here. 299 00:24:01,560 --> 00:24:05,080 Yes, it's cosy enough. 300 00:24:05,160 --> 00:24:07,720 Not very smart, though. 301 00:24:07,800 --> 00:24:11,200 It's all, um... It's all higgledy-piggledy. 302 00:24:11,280 --> 00:24:13,760 - It is, rather. - Could do... 303 00:24:13,840 --> 00:24:17,880 It could do with the little delicate touches a woman brings. 304 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 Perhaps it could, John. 305 00:24:22,360 --> 00:24:24,160 But I like it quite well as it is. 306 00:24:26,560 --> 00:24:30,720 Remember how you used to come and play here when we were both small? 307 00:24:30,800 --> 00:24:33,840 - Yes, I do. - Happy days! 308 00:24:33,920 --> 00:24:36,120 They were. 309 00:24:41,760 --> 00:24:45,680 The rain's slackened off a little now. I'll take my chance. 310 00:24:47,280 --> 00:24:49,480 Goodbye, John. 311 00:24:49,560 --> 00:24:51,040 Thank you. 312 00:25:09,800 --> 00:25:11,280 Whatever's that? 313 00:25:17,040 --> 00:25:18,400 Jeremiah! 314 00:25:18,480 --> 00:25:19,480 Oh! 315 00:25:39,040 --> 00:25:41,040 What are you gonna do with Little Dorrit? 316 00:25:41,120 --> 00:25:42,960 Is she to come and work here for ever? 317 00:25:43,080 --> 00:25:46,840 So long as she is quiet and industrious and stands in need of help, 318 00:25:46,920 --> 00:25:50,160 she will continue to come here, so long as I am spared. 319 00:25:50,240 --> 00:25:54,600 Have you forgotten where she lives? Where she was born, and how? 320 00:25:54,680 --> 00:25:59,680 Have you forgotten the suffering that was inflicted on her family? 321 00:25:59,760 --> 00:26:01,720 How her mother died? 322 00:26:01,800 --> 00:26:03,920 How her father lives? 323 00:26:04,000 --> 00:26:07,200 Why do you goad me? Let me suffer 324 00:26:07,280 --> 00:26:10,400 and let me have this little alleviation of my suffering. 325 00:26:10,480 --> 00:26:14,160 Is it so much that you torment me like an evil spirit? 326 00:26:14,240 --> 00:26:18,000 - I only asked you a question. - And I have answered it. 327 00:26:18,080 --> 00:26:21,680 Say no more. Say no more! 328 00:26:21,760 --> 00:26:23,800 Now leave me alone. 329 00:26:38,480 --> 00:26:43,760 Affery! Affery, woman! What's the matter with ya? 330 00:26:43,840 --> 00:26:46,600 She wants putting to bed! Affery! 331 00:26:46,680 --> 00:26:49,520 Oh, Jeremiah. You frightened me to death. 332 00:26:49,600 --> 00:26:51,400 Fright? I'll show you fright! 333 00:26:51,480 --> 00:26:54,240 - Can you not hear her? - No. 334 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 Do you know what I think? 335 00:26:55,920 --> 00:26:57,760 I think you've been dreaming again. 336 00:26:57,840 --> 00:26:59,360 Oh, no, no. Jeremiah, no. 337 00:26:59,440 --> 00:27:02,760 Oh, you've got such a dose coming to you, old woman. 338 00:27:02,840 --> 00:27:05,240 Now get up them stairs and do your duty, woman! 339 00:27:05,320 --> 00:27:08,960 Or I'll give you a dose that'll send you flying straight out the window. 340 00:27:10,000 --> 00:27:11,160 Aaah! 26598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.