Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,280
{\an8}- Yes, Flintwinch?
- It's Arthur.
2
00:01:06,360 --> 00:01:09,280
- He wants to speak with ya.
- Does he?
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,120
Well, will you see him, or not?
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,680
Let him come in.
5
00:01:19,680 --> 00:01:22,720
Good morning, Mother.
Good morning, Miss Dorrit.
6
00:01:22,800 --> 00:01:25,200
- Well?
- I came to tell you, Mother,
7
00:01:25,280 --> 00:01:28,920
that I've taken up a permanent
lodging in Covent Garden.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,960
You choose to desert the family home
9
00:01:31,040 --> 00:01:33,280
as well as abandoning
the family business.
10
00:01:33,360 --> 00:01:36,760
- I think it's best, don't you?
- I expected no better of you.
11
00:01:36,840 --> 00:01:39,520
Of course,
I shall come and visit you.
12
00:01:41,680 --> 00:01:44,360
Here's the address.
42 Martlett Court.
13
00:01:51,000 --> 00:01:54,080
- Is that all you wanted, Arthur?
- I suppose it is, yes.
14
00:01:54,160 --> 00:01:56,440
And what exactly
do you plan to do now?
15
00:01:56,520 --> 00:01:57,720
I will work.
16
00:01:57,800 --> 00:02:00,320
I have experience.
I'm sure I'll find a position.
17
00:02:00,400 --> 00:02:04,080
Giving to some other house the fruits
of an education provided by me.
18
00:02:04,160 --> 00:02:06,760
You may leave us, Arthur.
19
00:02:15,920 --> 00:02:17,320
Goodbye, Mother.
20
00:02:27,480 --> 00:02:29,160
You may put that on the fire, Amy.
21
00:02:49,440 --> 00:02:51,240
I know you're in there!
22
00:02:51,320 --> 00:02:52,840
Open up in there!
23
00:02:52,920 --> 00:02:55,040
Mr Pancks...
24
00:02:55,120 --> 00:02:57,640
- Ah, Mr Plornish! Caught you!
- Ah, now listen up.
25
00:02:57,720 --> 00:03:00,280
I got a job, Mr Pancks,
and I shall be paid on Friday.
26
00:03:00,360 --> 00:03:04,040
You shall have the rent then,
and I can't say any fairer than that.
27
00:03:04,120 --> 00:03:05,920
Glad to hear it, Mr Plornish,
28
00:03:06,000 --> 00:03:09,600
but I'm not here about the rent.
I'm making a few enquiries.
29
00:03:09,680 --> 00:03:12,440
Young lady name of Dorrit,
known as Little Dorrit.
30
00:03:12,520 --> 00:03:15,240
- I believe you know her.
- Yes, I know her, Mr Pancks.
31
00:03:15,320 --> 00:03:17,240
Met her when
I was in the Marshalsea.
32
00:03:17,320 --> 00:03:19,400
- You know that, Mr Pancks.
- Got a little job
33
00:03:19,480 --> 00:03:20,960
with a lady, name of Clennam.
34
00:03:21,040 --> 00:03:22,960
Needlework and sewing, true or false?
35
00:03:23,040 --> 00:03:24,480
Yes, sir, it's true.
36
00:03:24,560 --> 00:03:26,760
That strike you as rum, now, does it?
37
00:03:26,840 --> 00:03:28,400
Rum, Mr Pancks?
38
00:03:28,400 --> 00:03:31,040
An old woman like that,
what needlework does she want doing?
39
00:03:31,120 --> 00:03:32,640
That sounds like charity to me.
40
00:03:32,720 --> 00:03:36,520
Now, this old lady, is she in general
given to charitable works?
41
00:03:36,600 --> 00:03:39,120
Not as I know of, Mr Pancks.
42
00:03:39,200 --> 00:03:41,720
No. Not as I know of, either.
43
00:03:41,800 --> 00:03:48,240
So that is rum, ain't it?
That merits further enquiries.
44
00:03:48,320 --> 00:03:50,440
- If you say so, Mr Pancks.
- I do say so.
45
00:03:54,040 --> 00:03:55,880
Thank you, Mr Plornish.
46
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
Good day.
47
00:03:59,040 --> 00:04:00,000
Rent day.
48
00:04:00,080 --> 00:04:01,640
Rent day!
49
00:04:06,880 --> 00:04:08,720
And now you are going out again?
50
00:04:08,800 --> 00:04:12,280
Only to see Maggy home, Father.
Come and sit up at the table.
51
00:04:12,360 --> 00:04:15,520
You're all much too fond
of going out.
52
00:04:15,600 --> 00:04:17,400
Fanny's become almost a stranger.
53
00:04:17,480 --> 00:04:20,120
Edward nowhere to be seen
this evening,
54
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
when lately he's been so regular.
55
00:04:22,640 --> 00:04:26,960
Well, well, you must do
as you please, I suppose.
56
00:04:30,960 --> 00:04:34,080
- Is it a good supper, Mr Dorrit?
- Very good, thank you, Maggy.
57
00:04:34,160 --> 00:04:36,640
Very wholesome. My daughter
is a good little cook...
58
00:04:36,720 --> 00:04:41,440
even though I do see so little of her
with all this sallying forth.
59
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
Tell me the truth now.
Do men and women look down on you
60
00:04:44,320 --> 00:04:47,800
when you go forth from this place?
Do they snigger behind their hands?
61
00:04:47,880 --> 00:04:50,400
Do they say, "There goes
the child of the Marshalsea.
62
00:04:50,480 --> 00:04:51,840
"Her father's an old fool
63
00:04:51,920 --> 00:04:54,520
"who's rotted his life away
in prison these 20 years"?
64
00:04:54,600 --> 00:04:56,080
Do they? Tell me the truth now!
65
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
No, Father, never!
66
00:04:57,720 --> 00:05:02,280
I am always treated
with great kindness and politeness.
67
00:05:02,360 --> 00:05:05,240
Just remember that you're a lady.
68
00:05:05,320 --> 00:05:08,720
A gentlewoman among gentlewomen.
69
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
Yes, Father.
70
00:05:12,240 --> 00:05:17,360
Finish your supper, now. I'm going
to take Maggy home before the bell.
71
00:05:36,880 --> 00:05:40,240
Mr Green in number seven.
Mrs Dorhill in number four...
72
00:05:47,000 --> 00:05:49,440
- Good evening, Miss Amy.
- Good evening, John.
73
00:05:54,440 --> 00:05:56,720
Oh, miss! Your brother's out.
74
00:05:56,800 --> 00:06:00,840
Tip, released?
He's never paid his debt off?
75
00:06:00,920 --> 00:06:02,560
Had it paid for him, Miss Dorrit,
76
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
by a gentleman who wished
to remain incognito.
77
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
But it's all properly done and docketed.
78
00:06:08,440 --> 00:06:10,360
I signed him out
not half an hour ago.
79
00:06:10,440 --> 00:06:12,680
- Who wished to remain incognito?
- That's it.
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
Oh, thank you, Mr Chivery!
Oh, thank you, John!
81
00:06:18,840 --> 00:06:23,000
This is such happy news!
I must thank him. Come along, Maggy.
82
00:06:25,760 --> 00:06:27,760
Looks like you've got a rival, John.
83
00:06:29,360 --> 00:06:30,360
No.
84
00:06:32,800 --> 00:06:35,160
I set my heart on her, Pa.
85
00:06:35,240 --> 00:06:38,000
Well, son,
faint heart never won fair lady.
86
00:06:39,600 --> 00:06:42,120
- Do you think I've got a chance?
- Why not?
87
00:06:42,200 --> 00:06:44,160
She's not royalty, is she?
88
00:06:59,280 --> 00:07:03,520
- Fresh eggs for sale.
- Violets! Violets!
89
00:07:03,600 --> 00:07:04,960
Buy a bunch of violets.
90
00:07:05,040 --> 00:07:07,720
Buy a bunch of violets, sir!
Bring you luck this evening.
91
00:07:07,800 --> 00:07:11,120
Well, a bit of luck wouldn't go amiss.
Or a bit of brightness.
92
00:07:11,200 --> 00:07:14,080
- Here you are.
- Thank you, sir!
93
00:07:14,160 --> 00:07:16,200
Very, very handsome!
94
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Sir?
95
00:07:20,040 --> 00:07:23,720
I'll come up for you, if you like.
96
00:07:23,800 --> 00:07:26,160
No, no, that's...
97
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
Do you have somewhere
to sleep tonight?
98
00:07:33,000 --> 00:07:34,480
Oh, yes, sir.
99
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
Bleeding Heart Yard, sir.
100
00:07:36,080 --> 00:07:38,800
Well, you'd best go there
directly, then.
101
00:07:40,680 --> 00:07:43,320
Thank you, sir. Good evening.
102
00:08:18,840 --> 00:08:21,960
Where are we going, Little Mother?
This isn't the way home.
103
00:08:22,040 --> 00:08:23,520
We're going to see a friend.
104
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
- Is anything the matter?
- No, sir.
105
00:09:23,680 --> 00:09:25,640
We took it in our heads to call on you.
106
00:09:25,720 --> 00:09:27,880
- I hope you don't mind.
- I don't mind at all.
107
00:09:28,000 --> 00:09:31,960
Come on in. Come and warm yourselves
by the fire. Sit, sit here.
108
00:09:32,040 --> 00:09:34,640
Nice and warm, mister.
Like hot potatoes.
109
00:09:34,720 --> 00:09:36,320
Here we are. Sit down.
110
00:09:38,240 --> 00:09:41,200
Ooh, your foot! Your foot is frozen.
111
00:09:41,280 --> 00:09:42,920
It's like marble.
112
00:09:45,160 --> 00:09:46,440
Forgive me.
113
00:09:46,520 --> 00:09:49,080
- Your shoes are very thin.
- I'm used to the cold, sir.
114
00:09:50,720 --> 00:09:53,440
And your father.
Surely he'll be anxious about you.
115
00:09:53,520 --> 00:09:56,840
I sometimes spend the night
at Maggy's lodgings or with my sister.
116
00:09:56,920 --> 00:09:58,560
You're sure there's nothing the matter?
117
00:09:58,640 --> 00:10:02,400
Quite sure.
Indeed, quite the contrary.
118
00:10:04,680 --> 00:10:09,920
I wanted to tell you.
My brother is free.
119
00:10:10,000 --> 00:10:11,360
Oh, I'm glad to hear that.
120
00:10:11,440 --> 00:10:14,520
A gentleman paid his debts, but
he would not allow us to know his name.
121
00:10:14,600 --> 00:10:15,920
Really?
122
00:10:16,000 --> 00:10:19,200
So I am not able to thank him
with all my heart.
123
00:10:20,920 --> 00:10:26,040
But if I could meet him,
I would thank him,
124
00:10:26,160 --> 00:10:30,160
and take his hand, and kiss it,
and thank heaven that he took pity on us.
125
00:10:34,800 --> 00:10:38,760
Well, I'm sure he was very happy
to do you both that small service.
126
00:10:40,320 --> 00:10:42,160
Not a small service, sir.
127
00:10:42,240 --> 00:10:44,440
A great service.
128
00:10:49,160 --> 00:10:50,520
And now we must be going.
129
00:10:50,600 --> 00:10:54,240
Oh, no! Have some refreshments.
Look, we have wine here and cake.
130
00:10:55,800 --> 00:10:58,080
Not for me, sir,
but Maggy might take some.
131
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
Cake!
132
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
Cake! Oh, that's 'eavenly!
Thank you, mister!
133
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
In't it hospitally, eh?
134
00:11:04,880 --> 00:11:06,800
Hmm?
135
00:11:06,880 --> 00:11:11,680
- What's that, mister?
- That is a musical box, Maggy.
136
00:11:11,760 --> 00:11:14,760
You can open the little door,
if you like.
137
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
I never heard a tune like that before.
138
00:11:38,280 --> 00:11:39,640
It's a Chinese tune.
139
00:11:39,720 --> 00:11:42,640
Mr Clennam
used to live in China, Maggy.
140
00:11:42,720 --> 00:11:44,640
He's been all across the world.
141
00:11:44,720 --> 00:11:46,640
- Do they have chicken there?
- They do.
142
00:11:46,720 --> 00:11:49,600
And they have duck.
They're particularly keen on duck.
143
00:11:49,680 --> 00:11:53,760
Chicken and duck. I shall certainly
be going there if I get the chance.
144
00:11:53,840 --> 00:11:55,680
You have a button hanging loose.
145
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
- There, on your cuff.
- Oh, so I do.
146
00:11:58,280 --> 00:12:01,320
If I had brought my sewing box,
I could have sewn it on for you.
147
00:12:01,400 --> 00:12:04,720
Oh, never mind. There.
One less button. No matter.
148
00:12:06,600 --> 00:12:08,200
And now I think we must be going.
149
00:12:08,280 --> 00:12:10,920
- Well, let me accompany you.
- Please don't worry about us.
150
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
We've imposed on you enough.
Once I've taken Maggy home,
151
00:12:13,880 --> 00:12:16,320
I shall go to the theatre.
The performance will be over soon.
152
00:12:16,400 --> 00:12:18,920
- I can't let you go on your own.
- Really, sir, it's not far.
153
00:12:19,000 --> 00:12:21,280
It would ease my mind
to know that you're safe.
154
00:12:21,360 --> 00:12:23,520
No, sir, really.
I beg that you wouldn't.
155
00:12:23,600 --> 00:12:25,760
I am used to looking after myself.
I prefer it.
156
00:12:27,760 --> 00:12:29,320
Well, if you insist.
157
00:12:29,400 --> 00:12:30,720
I do, sir.
158
00:12:31,800 --> 00:12:32,920
Maggy...
159
00:12:48,240 --> 00:12:51,880
- Good night, sir.
- Good night, Little Dorrit.
160
00:12:51,960 --> 00:12:55,000
- Good night, Maggy.
- Good night, mister.
161
00:12:57,000 --> 00:12:58,960
'Eavenly cake.
162
00:13:20,400 --> 00:13:21,960
I think they all must be asleep.
163
00:13:22,040 --> 00:13:24,800
I think they must be.
Missus likes her sleep.
164
00:13:24,880 --> 00:13:28,080
Amy, don't knock hard! Missus will
come down and batter us. She will!
165
00:13:28,160 --> 00:13:30,080
And she'll never
let me back in again!
166
00:13:30,160 --> 00:13:32,120
Don't worry, Maggy.
167
00:13:32,200 --> 00:13:35,560
You can come and stay with me
at Fanny's. All right?
168
00:13:43,120 --> 00:13:45,200
Oh, hear the music, Mother!
169
00:13:45,280 --> 00:13:47,080
What larks! Will there be chicken?
170
00:13:47,160 --> 00:13:50,000
Hush, Maggy. We go in here.
171
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
Evening, Miss Dorrit.
You're out late tonight.
172
00:14:06,160 --> 00:14:07,600
Are you here for your sister?
173
00:14:07,680 --> 00:14:09,840
- They'll all be out in a minute.
- Thank you.
174
00:14:13,920 --> 00:14:15,440
I say.
175
00:14:15,520 --> 00:14:17,080
Did he say "Dorrit"?
176
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
Yes, sir. We're here
to see my sister, Fanny Dorrit.
177
00:14:20,160 --> 00:14:23,360
Well, bless my soul. So am I!
178
00:14:23,440 --> 00:14:26,000
Edmund Sparkler, at your service.
179
00:14:26,080 --> 00:14:28,920
I will tell you this, miss.
Your sister...
180
00:14:29,000 --> 00:14:31,320
she is a glorious girl.
181
00:14:31,400 --> 00:14:35,840
- Ooh!
- Yes. A glorious girl, with...
182
00:14:35,920 --> 00:14:38,560
with no nonsense about her.
183
00:14:38,640 --> 00:14:40,240
Here they come.
184
00:14:41,920 --> 00:14:43,880
See you tomorrow, good night.
185
00:14:45,800 --> 00:14:48,080
What are you doing here
at this time of night,
186
00:14:48,160 --> 00:14:50,520
and bringing that creature?
187
00:14:50,600 --> 00:14:53,040
I came to see
how you were getting on, Fanny.
188
00:14:53,120 --> 00:14:55,760
We thought we might
stop with you tonight.
189
00:14:55,840 --> 00:14:58,160
Well, it don't suit.
I'm going out for supper.
190
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
You'll have to stay
in your little friend's lodgings.
191
00:15:04,080 --> 00:15:06,880
Don't come here at night, Amy.
You cramp my style!
192
00:15:06,960 --> 00:15:09,640
Come on your own,
in the day, or not at all.
193
00:15:09,720 --> 00:15:13,760
- Come on, you!
- For you, my sweet.
194
00:15:13,840 --> 00:15:15,320
Good night, Miss Dorrit.
195
00:15:23,680 --> 00:15:26,920
Oh, Lord. What we going to do now?
196
00:15:39,840 --> 00:15:41,320
Hello, ladies.
197
00:15:44,160 --> 00:15:46,720
Don't worry, lovely girls.
198
00:15:46,800 --> 00:15:48,520
Would you like to come for a drink?
199
00:16:12,640 --> 00:16:14,680
Ah, Amy!
200
00:16:14,760 --> 00:16:17,760
Oh, Miss Amy!
201
00:16:26,000 --> 00:16:29,080
- Are you all right?
- Very well, thank you, John.
202
00:16:29,160 --> 00:16:32,080
- Where have you been?
- With friends. It's all right.
203
00:16:37,040 --> 00:16:38,520
Friends?
204
00:16:42,320 --> 00:16:46,280
Dear Mr Clennam.Mrs Meagles and I would like to invite you
205
00:16:46,360 --> 00:16:49,280
down to Twickenhamfor the day next Saturday,
206
00:16:49,360 --> 00:16:52,640
and Sunday too,if you can spare the time.
207
00:16:52,720 --> 00:16:54,480
Mrs Meagles and I would welcome
208
00:16:54,560 --> 00:16:59,320
a renewal of your friendshipfor more reasons than one.
209
00:16:59,400 --> 00:17:01,560
Mr Gowan!
210
00:17:01,880 --> 00:17:06,840
And my daughter, Pet, would, I know,be very happy to see you again.
211
00:17:06,920 --> 00:17:10,440
If the weather is fine,you might care to walk it.
212
00:17:10,520 --> 00:17:13,800
Very fine viewsby way of Fulham and Putney.
213
00:17:30,600 --> 00:17:36,320
Amy, what if you were
to take these flowers to Mr Chivery
214
00:17:36,400 --> 00:17:38,120
at the gatehouse?
215
00:17:38,200 --> 00:17:40,560
But why would I do that, Father?
I got them for you.
216
00:17:40,640 --> 00:17:42,480
Have you quarrelled with Mr Chivery?
217
00:17:42,560 --> 00:17:45,560
Quarrelled? Oh, no, no, no.
Quite the contrary.
218
00:17:45,680 --> 00:17:52,120
He's been most attentive,
most obliging... And his son, John, too.
219
00:17:52,200 --> 00:17:55,400
What a fine young man
he's growing to be.
220
00:18:23,760 --> 00:18:28,560
Ah, here you are at last, Clennam!
Welcome to Twickenham!
221
00:18:28,640 --> 00:18:31,280
We've all been looking out for you.
222
00:18:31,360 --> 00:18:33,080
- Haven't we, Pet?
- Yes.
223
00:18:34,440 --> 00:18:37,160
Mrs Meagles, how are you?
224
00:18:37,240 --> 00:18:39,840
- How are you, Miss Meagles?
- Very well, Mr Clennam.
225
00:18:39,920 --> 00:18:42,440
- And yourself?
- All the better for seeing you.
226
00:18:42,520 --> 00:18:47,560
- There now, Pet!
- And Tattycoram, are you well?
227
00:18:47,640 --> 00:18:49,120
Not so bad, thank you, sir.
228
00:18:49,120 --> 00:18:54,040
And here's my good friend, Daniel Doyce,
whom you've met. He's Pet's godfather.
229
00:18:54,120 --> 00:18:55,600
- Good to see you again.
- And you.
230
00:18:55,680 --> 00:18:58,880
Well, come in, come in.
You've had a long walk.
231
00:18:58,960 --> 00:19:01,040
You'll be glad
to get your boots off!
232
00:19:23,200 --> 00:19:26,480
It's because
you just wind it up underneath.
233
00:19:26,560 --> 00:19:29,200
Ah! It's delightful.
234
00:19:29,280 --> 00:19:31,320
I made it for Pet
when she was small.
235
00:19:31,400 --> 00:19:35,840
The house is full
of Mr Doyce's handmade toys.
236
00:19:35,920 --> 00:19:38,240
Pet's been a very lucky girl.
237
00:19:38,320 --> 00:19:40,840
That's the thing
about Doyce, Mr Clennam.
238
00:19:40,920 --> 00:19:42,960
His head is filled with brilliant ideas
239
00:19:43,040 --> 00:19:45,040
but he has no means
of realising them.
240
00:19:45,120 --> 00:19:47,200
It's very difficult
to be two things at once,
241
00:19:47,280 --> 00:19:49,400
an inventor and a man of business.
242
00:19:49,480 --> 00:19:52,080
I confess I have
very little head for the latter.
243
00:19:52,160 --> 00:19:54,280
With a factory the size
of yours, Doyce,
244
00:19:54,360 --> 00:19:57,280
you should be making a handsome profit,
but does he care?
245
00:19:57,360 --> 00:20:00,120
No, he'd rather fiddle about
with cylinders and springs.
246
00:20:00,200 --> 00:20:03,840
There you are, Mr Clennam.
A proper cup of tea.
247
00:20:03,920 --> 00:20:07,000
Not like that horrible concoction
we drank in Marseilles.
248
00:20:07,080 --> 00:20:09,360
Well, we might have been
in quarantine
249
00:20:09,440 --> 00:20:11,400
and having to drink revolting tea,
250
00:20:11,480 --> 00:20:14,000
but we enjoyed the company
in Marseilles, didn't we?
251
00:20:14,080 --> 00:20:16,520
- We certainly did, Mr Meagles.
- Well...
252
00:20:16,600 --> 00:20:18,720
- some of it.
- Oh, yes, yes.
253
00:20:18,840 --> 00:20:22,760
That strange young woman, Miss Wade,
yes. I wonder what became of her.
254
00:20:22,840 --> 00:20:26,040
She's not strange.
She's a good person.
255
00:20:29,680 --> 00:20:30,960
She's very kind.
256
00:20:33,520 --> 00:20:35,320
Here's your shawl.
257
00:20:35,400 --> 00:20:37,680
Tatty! She's not.
258
00:20:40,840 --> 00:20:43,160
She told me that
if ever I felt myself hurt,
259
00:20:43,240 --> 00:20:46,640
or badly treated, I could go to her.
What have you got to say about that?
260
00:20:46,720 --> 00:20:49,320
I don't like to think
of Miss Wade talking to you.
261
00:20:49,400 --> 00:20:51,960
She frightened us all
in Marseilles.
262
00:20:52,040 --> 00:20:53,600
I don't think she's very nice.
263
00:20:53,680 --> 00:20:57,040
Count to five and twenty, Tatty!
264
00:21:09,000 --> 00:21:11,520
There's a young girl
who might be lost and ruined,
265
00:21:11,600 --> 00:21:13,680
were she not among practical people.
266
00:21:13,760 --> 00:21:17,960
But this Miss Wade,
what does she want with our Tatty?
267
00:21:18,040 --> 00:21:22,160
What business does she have
to interfere in our household?
268
00:21:22,240 --> 00:21:24,600
Well, I dare say
we'll hear nothing more.
269
00:21:24,680 --> 00:21:26,360
Tatty knows where she's well off.
270
00:21:36,320 --> 00:21:37,800
Harriet.
271
00:21:40,560 --> 00:21:44,000
I can't do it. I've come
to tell you I can't do it.
272
00:21:44,080 --> 00:21:47,080
I couldn't forgive myself
if I left them.
273
00:21:47,160 --> 00:21:49,920
Those "practical people"?
274
00:21:50,000 --> 00:21:51,480
That spoilt girl
275
00:21:51,560 --> 00:21:55,640
who treats you like a toy,
to be picked up and discarded at will?
276
00:21:55,720 --> 00:21:59,840
You are as good
as they are, Harriet.
277
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
I know it.
278
00:22:01,960 --> 00:22:05,080
Then what are you waiting for?
279
00:22:05,160 --> 00:22:09,120
How do I know you wouldn't treat me
as badly as they do?
280
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
Do you think I would?
281
00:22:12,120 --> 00:22:13,600
I don't know.
282
00:22:14,920 --> 00:22:16,480
I'm afraid.
283
00:22:18,160 --> 00:22:20,840
Of me?
284
00:22:20,920 --> 00:22:22,400
Or yourself?
285
00:22:24,640 --> 00:22:27,640
You mustn't be afraid
of yourself, Harriet.
286
00:22:29,480 --> 00:22:31,160
You're not angry with me?
287
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
Not a bit.
288
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
Because I know you'll come one day.
289
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
When you're ready.
290
00:22:47,120 --> 00:22:48,600
I shan't.
291
00:23:19,160 --> 00:23:21,400
Oh, Miss Amy,
292
00:23:21,480 --> 00:23:24,560
- you're soaked through!
- I believe I am, John!
293
00:23:24,640 --> 00:23:27,840
Come on here in the warm,
dry yourself off by the fire.
294
00:23:27,920 --> 00:23:29,760
Parcel of soup on the stove.
295
00:23:31,320 --> 00:23:32,800
Thank you, John.
296
00:23:51,480 --> 00:23:53,640
Here, let me take
your cloak and hood, Amy.
297
00:23:53,720 --> 00:23:56,240
Thank you, John.
That's very kind of you.
298
00:23:59,600 --> 00:24:01,480
It's very cosy here.
299
00:24:01,560 --> 00:24:05,080
Yes, it's cosy enough.
300
00:24:05,160 --> 00:24:07,720
Not very smart, though.
301
00:24:07,800 --> 00:24:11,200
It's all, um...
It's all higgledy-piggledy.
302
00:24:11,280 --> 00:24:13,760
- It is, rather.
- Could do...
303
00:24:13,840 --> 00:24:17,880
It could do with the little
delicate touches a woman brings.
304
00:24:20,200 --> 00:24:22,280
Perhaps it could, John.
305
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
But I like it quite well as it is.
306
00:24:26,560 --> 00:24:30,720
Remember how you used to come
and play here when we were both small?
307
00:24:30,800 --> 00:24:33,840
- Yes, I do.
- Happy days!
308
00:24:33,920 --> 00:24:36,120
They were.
309
00:24:41,760 --> 00:24:45,680
The rain's slackened off a little now.
I'll take my chance.
310
00:24:47,280 --> 00:24:49,480
Goodbye, John.
311
00:24:49,560 --> 00:24:51,040
Thank you.
312
00:25:09,800 --> 00:25:11,280
Whatever's that?
313
00:25:17,040 --> 00:25:18,400
Jeremiah!
314
00:25:18,480 --> 00:25:19,480
Oh!
315
00:25:39,040 --> 00:25:41,040
What are you gonna do
with Little Dorrit?
316
00:25:41,120 --> 00:25:42,960
Is she to come
and work here for ever?
317
00:25:43,080 --> 00:25:46,840
So long as she is quiet and
industrious and stands in need of help,
318
00:25:46,920 --> 00:25:50,160
she will continue to come here,
so long as I am spared.
319
00:25:50,240 --> 00:25:54,600
Have you forgotten where she lives?
Where she was born, and how?
320
00:25:54,680 --> 00:25:59,680
Have you forgotten the suffering
that was inflicted on her family?
321
00:25:59,760 --> 00:26:01,720
How her mother died?
322
00:26:01,800 --> 00:26:03,920
How her father lives?
323
00:26:04,000 --> 00:26:07,200
Why do you goad me?
Let me suffer
324
00:26:07,280 --> 00:26:10,400
and let me have this
little alleviation of my suffering.
325
00:26:10,480 --> 00:26:14,160
Is it so much that you torment me
like an evil spirit?
326
00:26:14,240 --> 00:26:18,000
- I only asked you a question.
- And I have answered it.
327
00:26:18,080 --> 00:26:21,680
Say no more. Say no more!
328
00:26:21,760 --> 00:26:23,800
Now leave me alone.
329
00:26:38,480 --> 00:26:43,760
Affery! Affery, woman!
What's the matter with ya?
330
00:26:43,840 --> 00:26:46,600
She wants putting to bed! Affery!
331
00:26:46,680 --> 00:26:49,520
Oh, Jeremiah.
You frightened me to death.
332
00:26:49,600 --> 00:26:51,400
Fright? I'll show you fright!
333
00:26:51,480 --> 00:26:54,240
- Can you not hear her?
- No.
334
00:26:54,320 --> 00:26:55,840
Do you know what I think?
335
00:26:55,920 --> 00:26:57,760
I think you've been dreaming again.
336
00:26:57,840 --> 00:26:59,360
Oh, no, no. Jeremiah, no.
337
00:26:59,440 --> 00:27:02,760
Oh, you've got such a dose
coming to you, old woman.
338
00:27:02,840 --> 00:27:05,240
Now get up them stairs
and do your duty, woman!
339
00:27:05,320 --> 00:27:08,960
Or I'll give you a dose that'll send you
flying straight out the window.
340
00:27:10,000 --> 00:27:11,160
Aaah!
26598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.