All language subtitles for Little.Dorrit.S01E02.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,640 --> 00:00:55,280 - Good morning, Miss Amy. - Good morning, John. 2 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 - How are you today? - All...all... 3 00:00:57,440 --> 00:01:00,160 {\an8}all the better for seeing you, Amy. 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,200 {\an8}Oh, oh, Miss? 5 00:01:04,280 --> 00:01:07,640 {\an8}That gentleman who came to visit your pa, Mr Clennam. 6 00:01:07,720 --> 00:01:09,520 {\an8}Yes? 7 00:01:09,600 --> 00:01:12,640 {\an8}- He got locked in last night. - Oh! I did warn him. 8 00:01:12,720 --> 00:01:16,280 {\an8}I...I was wondering, might you want to see him? 9 00:01:16,360 --> 00:01:19,000 {\an8}He's in...he's in the snuggery. 10 00:01:19,080 --> 00:01:20,680 {\an8}No thank you, John, I'd rather not. 11 00:01:20,760 --> 00:01:25,160 Very good, Miss Dorrit. In fact, excellent. First class. 12 00:01:25,240 --> 00:01:27,640 Great! 13 00:01:27,720 --> 00:01:29,480 Morning! 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,520 Morning, sir. Sleep well? 15 00:01:31,600 --> 00:01:35,160 I've had worse nights. Um, has the gate been open long? 16 00:01:35,240 --> 00:01:37,000 About two minutes, sir. 17 00:01:37,080 --> 00:01:39,240 Might I ask, has Miss Dorrit gone out yet? 18 00:01:39,320 --> 00:01:42,440 Yes, sir, she has...just now. 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,120 Thank you! Good morning! 20 00:01:48,760 --> 00:01:51,400 Oh, blow. 21 00:01:53,000 --> 00:01:55,280 - Oh, good morning, Miss Dorrit. - Oh, morning. 22 00:01:55,360 --> 00:01:57,040 Are you on your way to my mother's? 23 00:01:57,120 --> 00:01:59,520 I'm not wanted there today. I am going to meet a friend. 24 00:01:59,600 --> 00:02:02,000 - May I walk with you? - What is it you want from me, sir? 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,240 It makes me uncomfortable that you followed me home last night, 26 00:02:05,320 --> 00:02:06,760 and I wish you had not done so. 27 00:02:06,840 --> 00:02:09,640 I apologise, my intentions were entirely honourable. 28 00:02:09,720 --> 00:02:12,840 I believe there is a connection between your family and mine. 29 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 I even think it possible that the House of Clennam 30 00:02:15,480 --> 00:02:18,560 might be responsible for the misfortunes that have befallen 31 00:02:18,640 --> 00:02:21,800 your family, and I should like to do something to help, if I can. 32 00:02:21,880 --> 00:02:25,320 I am truly sorry if I've embarrassed you. 33 00:02:25,400 --> 00:02:26,960 Will you accept my apology? 34 00:02:36,600 --> 00:02:39,880 I was sorry to hear you were locked in last night, Mr Clennam. 35 00:02:39,960 --> 00:02:42,920 Ah, my own fault. You warned me often enough. 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,040 I hope you weren't too uncomfortable. 37 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 Not a bit of it. Slept like a top. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,800 I was rather short with you last night, 39 00:02:51,880 --> 00:02:53,400 and just now. 40 00:02:53,480 --> 00:02:57,400 You were so generous to Father yesterday, Mr Clennam. I hope... 41 00:02:57,480 --> 00:02:59,040 What? 42 00:02:59,120 --> 00:03:00,720 I hope you won't misunderstand my father. 43 00:03:00,720 --> 00:03:04,240 Don't judge him as you would judge other people, people outside the gates. 44 00:03:04,320 --> 00:03:07,080 - He's been there so long! - Of course. 45 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 - Oh, dear. - Let's take some shelter. 46 00:03:11,360 --> 00:03:13,080 Look, there's a coffee shop. 47 00:03:26,480 --> 00:03:27,960 Let's sit there. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,960 - Coffee for two, please. - Very good, sir. 49 00:03:38,280 --> 00:03:39,560 What is it? 50 00:03:40,960 --> 00:03:43,680 Only that I've never been in a place like this before. 51 00:03:43,760 --> 00:03:45,160 No? What d'you think of it? 52 00:03:46,720 --> 00:03:48,240 I think it is very grand. 53 00:03:53,880 --> 00:03:56,440 Would you tell me a little more about your father? 54 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 He is really very much respected. 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,840 Everyone who comes in to the Marshalsea is glad to know him. 56 00:04:02,920 --> 00:04:05,280 And he is not to blame for being in need. 57 00:04:05,360 --> 00:04:07,760 Of course not. 58 00:04:12,920 --> 00:04:17,040 Do you know, does your father have a great many creditors? 59 00:04:17,120 --> 00:04:18,680 A great many. 60 00:04:18,760 --> 00:04:21,440 Why? Do you think your family might be one of them? 61 00:04:21,520 --> 00:04:25,720 If so, I should certainly like to release him from that obligation. 62 00:04:25,800 --> 00:04:28,480 - Who might I talk to about his case? - I don't know, sir. 63 00:04:28,560 --> 00:04:31,240 It was before I was born. I don't know anything about 64 00:04:31,320 --> 00:04:34,520 the debts that brought him here. I think he scarcely knows himself. 65 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 It is monstrous that a man should be in prison simply 66 00:04:37,240 --> 00:04:40,400 because he owes money. How can he find the means to repay his debt? 67 00:04:40,480 --> 00:04:43,800 I am sorry, sir, but I think it suits him very well to be where he is. 68 00:04:43,880 --> 00:04:47,640 You see, even if he were released, he might not be so gently dealt with 69 00:04:47,720 --> 00:04:51,840 outside as he is there. People might not think so well of him. 70 00:04:52,960 --> 00:04:55,240 And your brother? Is he to languish there too? 71 00:04:55,320 --> 00:04:58,680 I hope not, sir. He's in debt to a horse dealer in Bleeding Heart Yard 72 00:04:58,760 --> 00:05:01,280 but I'll pay him out, by and by. 73 00:05:01,360 --> 00:05:04,160 Little mother! 74 00:05:11,440 --> 00:05:13,720 Oh, Maggy! 75 00:05:13,800 --> 00:05:17,160 That's it! That's it! That's got 'em! 76 00:05:20,640 --> 00:05:22,080 Ahhh, he's a good boy! 77 00:05:22,160 --> 00:05:24,960 This is Mr Clennam, Maggy. Maggy is the granddaughter 78 00:05:25,040 --> 00:05:28,120 of my old nurse, who's been dead a long time. Maggy, how old are you? 79 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 - Ten. - Ten! 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,120 When Maggy was ten, she had a bad fever, didn't you? 81 00:05:33,200 --> 00:05:34,560 She's never grown any older ever since. 82 00:05:34,640 --> 00:05:37,760 - It was ever so nice in the hospital. - Was it? 83 00:05:37,840 --> 00:05:40,640 Such beds there is there! Lemonade and chicken...! 84 00:05:40,720 --> 00:05:42,280 It does sound very tempting. 85 00:05:42,360 --> 00:05:44,200 I would have liked to have stayed there, but I couldn't. 86 00:05:44,280 --> 00:05:45,160 She can read, and does her own errands. 87 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 She supports herself entirely, don't you, Maggy? 88 00:05:47,280 --> 00:05:51,720 Yes, I do. Who are you again? 89 00:05:51,800 --> 00:05:54,200 Mr Clennam, Maggy. 90 00:05:54,280 --> 00:05:56,600 And he's a friend of yours, is he, mother? 91 00:05:56,680 --> 00:05:58,760 Yes, he is. 92 00:06:02,520 --> 00:06:05,240 What is it that you intend to do about Arthur? 93 00:06:05,320 --> 00:06:07,000 Why? What have I done? 94 00:06:07,080 --> 00:06:08,840 What have you not done, rather? 95 00:06:08,920 --> 00:06:12,440 You never gave Arthur's father a chance to redeem himself, 96 00:06:12,520 --> 00:06:14,720 and you never gave Arthur a chance either! 97 00:06:14,800 --> 00:06:16,800 There! How do you justify that? 98 00:06:16,880 --> 00:06:20,080 I don't have to justify it to you, Flintwinch. 99 00:06:20,160 --> 00:06:22,880 I justify it to myself, and there's an end of it. 100 00:06:22,960 --> 00:06:27,240 I justify it by the authority of these books. 101 00:06:28,640 --> 00:06:31,240 Never mind that. 102 00:06:31,320 --> 00:06:33,640 I've been faithful to you, 103 00:06:33,720 --> 00:06:37,960 and I'm attached to you, but I won't be swallowed up by you! 104 00:06:38,040 --> 00:06:39,640 I won't take it! 105 00:06:39,720 --> 00:06:43,040 So you say. But you have taken it long enough, 106 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 and if you stay here you will continue to take it. 107 00:06:46,400 --> 00:06:50,840 What I have done and not done is between me and my maker 108 00:06:50,920 --> 00:06:52,440 and there's an end on it. 109 00:07:04,160 --> 00:07:05,720 I'm very sorry, Mr Pancks. 110 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 Very sorry won't do it, Mr Plornish! 111 00:07:07,680 --> 00:07:10,400 Very sorry won't do it! I'll tell you what will do it... 112 00:07:10,480 --> 00:07:13,520 - half a crown and not a penny less! - I haven't got it, Mr Pancks. 113 00:07:13,600 --> 00:07:16,720 What do you mean you haven't got it? What have you done with it? 114 00:07:16,800 --> 00:07:18,840 You want the premises, but you don't want to pay the rent! 115 00:07:18,920 --> 00:07:21,960 He does want to, Mr Pancks. It's just that work's been very slack 116 00:07:22,040 --> 00:07:23,800 just lately, not to deceive you... 117 00:07:23,880 --> 00:07:27,880 I've heard it all before, Mrs Plornish, I've heard it all before. 118 00:07:27,960 --> 00:07:30,600 How much have you got? 119 00:07:30,680 --> 00:07:34,520 - I've got a shilling, Mr Pancks. - Give it here. 120 00:07:36,920 --> 00:07:40,680 Plornish, one shilling. 121 00:07:40,760 --> 00:07:42,960 I'll be back on Friday for the rest. 122 00:07:45,080 --> 00:07:47,920 Don't suppose you want any plastering done, Mr Pancks? 123 00:07:48,000 --> 00:07:51,440 If I do, Mr Plornish, you'll be the first to know about it! 124 00:07:55,440 --> 00:07:58,280 Rent day, rent day! 125 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 Pardon me. I'm looking for a horse dealer. 126 00:08:02,160 --> 00:08:04,840 Captain Slingo? He's just across the yard. 127 00:08:04,920 --> 00:08:07,160 Mind you, I wouldn't buy no horse off him, sir. 128 00:08:07,240 --> 00:08:08,280 Oh, I don't intend to. 129 00:08:08,360 --> 00:08:11,400 - I'm here to settle a debt. - Oh, are you? Word of advice, sir, 130 00:08:11,480 --> 00:08:13,960 no need to pay more than ten shilling in the pound. 131 00:08:14,040 --> 00:08:16,720 - He'll be glad to get it. - Thank you, Mr...? 132 00:08:16,800 --> 00:08:18,640 Plornish, sir. 133 00:08:21,120 --> 00:08:23,080 Ah, he's a lovely landlord, is our Mr Casby. 134 00:08:23,160 --> 00:08:25,600 I'll introduce you to him if you like? 135 00:08:25,680 --> 00:08:28,720 Oh, no need. Mr Casby and I are old acquaintances. 136 00:08:28,800 --> 00:08:30,320 Such a kindly landlord. 137 00:08:30,400 --> 00:08:32,840 If only his rent collector was more like him. 138 00:08:39,160 --> 00:08:41,800 Rent day, rent day! 139 00:08:43,560 --> 00:08:44,760 Are you Mr Slingo? 140 00:08:44,840 --> 00:08:47,720 - Yes? - My name is Clennam. 141 00:08:47,800 --> 00:08:49,480 I am a friend of Edward Dorrit's. 142 00:08:49,560 --> 00:08:53,280 I understand he's in debt to you, I should like to settle that debt. 143 00:08:53,360 --> 00:08:56,600 £40, Mr Clennam, not a penny less. 144 00:08:56,680 --> 00:08:57,760 Well, there's 20. 145 00:08:59,840 --> 00:09:02,920 It's yours when you sign a full release. 146 00:09:03,960 --> 00:09:08,120 I'll take that, and give you a month to make up the other £20. How's that? 147 00:09:08,200 --> 00:09:11,360 That doesn't suit. The offer's £20. Take it or leave it. 148 00:09:12,200 --> 00:09:14,080 Well, I'll tell you what I'll do. 149 00:09:14,160 --> 00:09:17,960 Give me another ten down and I'll run my pen clean through it. 150 00:09:18,040 --> 00:09:20,560 That won't suit either. Good day to you, sir. 151 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 Hold on, hold on! 152 00:09:22,480 --> 00:09:25,800 That...that young scamp has used me bad, 153 00:09:25,880 --> 00:09:29,880 but if you give me another £5 and a bottle of wine, 154 00:09:29,960 --> 00:09:32,880 and if you mean done, say done, and if you don't like it, 155 00:09:32,960 --> 00:09:35,760 leave it. How's that? 156 00:09:35,840 --> 00:09:39,160 Twenty pounds, in full and final settlement. 157 00:09:42,560 --> 00:09:43,720 Hand over, then. 158 00:09:48,080 --> 00:09:51,760 Does Mr Casby still live in the old house at Grays Inn Road? 159 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 He does. 160 00:10:00,280 --> 00:10:02,480 Slingo... 161 00:10:04,400 --> 00:10:05,560 Slingo! 162 00:10:12,120 --> 00:10:15,880 So your respected father is no more. 163 00:10:15,960 --> 00:10:20,840 I was grieved to hear it, Mr Clennam. I was grieved. 164 00:10:24,640 --> 00:10:26,520 My father... 165 00:10:26,600 --> 00:10:29,400 died with something troubling his mind. 166 00:10:30,640 --> 00:10:32,600 Dear, dear. 167 00:10:32,680 --> 00:10:34,360 I am sorry to hear that. 168 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 I would like to put it right if I can, 169 00:10:37,160 --> 00:10:40,920 but my mother cannot or will not tell me what it was. 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,840 Something troubling his mind. 171 00:10:42,920 --> 00:10:45,280 You and he were close in the past, Mr Casby 172 00:10:45,360 --> 00:10:47,800 and I wondered if you might know what it was. 173 00:10:47,880 --> 00:10:49,720 I? 174 00:10:49,800 --> 00:10:56,040 Oh, dear me, no. No idea. No idea at all, I'm sorry to say. 175 00:10:56,120 --> 00:11:01,760 If your mother cannot tell you, you could hardly expect me to know. 176 00:11:02,800 --> 00:11:06,760 Mr Casby, I understand it was you who brought the young seamstress, 177 00:11:06,840 --> 00:11:09,480 Amy Dorrit, to the attention of my mother? 178 00:11:09,560 --> 00:11:11,920 Indeed, indeed. 179 00:11:12,000 --> 00:11:15,760 One of my tenants told me the young girl was looking for work. 180 00:11:15,840 --> 00:11:17,600 A Mr Plornish. 181 00:11:17,680 --> 00:11:22,600 One tries to do what one can for them...what one can. 182 00:11:22,680 --> 00:11:26,000 She seems a kind, gentle girl and I should like to do what I can 183 00:11:26,080 --> 00:11:27,200 for her and her family. 184 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Do you know where I might seek information about her father's case? 185 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 Well, you could do worse than try the Circumlocution Office. 186 00:11:36,360 --> 00:11:40,760 Most public matters are referred to the Circumlocution Office. 187 00:11:40,840 --> 00:11:43,000 Thank you. 188 00:11:43,080 --> 00:11:47,840 - Thank you, Mr Casby. - If you'lljoin us for dinner tonight, 189 00:11:47,920 --> 00:11:50,560 my daughter Flora would be glad to see you. 190 00:11:50,640 --> 00:11:54,320 You were childhood sweethearts, were you not? 191 00:11:54,400 --> 00:11:59,360 And rather cruelly driven apart, Mr Casby, if you remember. 192 00:11:59,440 --> 00:12:01,920 For a reason I never understood. 193 00:12:02,000 --> 00:12:05,240 Ah, well, you know, there were considerations, 194 00:12:05,320 --> 00:12:09,760 you know, but let's not let them spoil her joy, Mr Clennam. 195 00:12:17,800 --> 00:12:21,040 - Mr Clennam? - Yes, sir. 196 00:12:23,080 --> 00:12:24,800 This is most irregular. 197 00:12:24,880 --> 00:12:27,160 Forgive me if I am ignorant of the proper forms. 198 00:12:27,240 --> 00:12:29,240 I've been working abroad for some years. 199 00:12:29,320 --> 00:12:32,160 I am making enquiries into the case of a Mr Dorrit, 200 00:12:32,240 --> 00:12:35,560 who has been a debtor in the Marshalsea prison for many years. 201 00:12:35,640 --> 00:12:37,880 Would you be able to tell me who's handling his case? 202 00:12:37,960 --> 00:12:39,760 Ah. 203 00:12:41,120 --> 00:12:42,200 Would it be you, sir? 204 00:12:43,800 --> 00:12:45,280 Possibly. 205 00:12:46,120 --> 00:12:47,280 On behalf of the Crown, 206 00:12:47,360 --> 00:12:49,880 or in relation to claims made by other creditors? 207 00:12:49,960 --> 00:12:54,440 The Circumlocution Office may have made a recommendation 208 00:12:54,520 --> 00:12:59,240 that some public claim against this person should be enforced. 209 00:12:59,320 --> 00:13:01,200 Then I assume that to be the case. 210 00:13:01,280 --> 00:13:03,960 The Circumlocution Office is not responsible 211 00:13:04,040 --> 00:13:07,400 for any gentleman's assumptions, sir. 212 00:13:07,480 --> 00:13:09,280 Then how can I find out the true facts? 213 00:13:09,360 --> 00:13:11,120 Have you an interest in this case? 214 00:13:11,200 --> 00:13:12,880 I think my family may have, sir. 215 00:13:13,000 --> 00:13:18,280 Then you should make enquiries at the appropriate branch of the Department. 216 00:13:18,360 --> 00:13:21,760 The Department is accessible to the... 217 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 public. 218 00:13:24,680 --> 00:13:29,040 If the public does not approach it according to the official forms, 219 00:13:29,120 --> 00:13:31,800 the public has itself to blame. 220 00:13:32,840 --> 00:13:35,120 I thought this was the appropriate branch of the department. 221 00:13:35,200 --> 00:13:39,360 Oh, dear. Jenkins, take this gentleman down 222 00:13:39,440 --> 00:13:45,160 to Mr Tite Barnacle Junior in the Applications Department. 223 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 Good day to you, Mr Clennam. 224 00:14:04,440 --> 00:14:05,920 Ahem! 225 00:14:14,240 --> 00:14:15,800 Excuse me, gentlemen, 226 00:14:15,880 --> 00:14:20,000 but this is Mr Dorrit's bench, the Father of the Marshalsea. 227 00:14:24,840 --> 00:14:29,520 At other times, you're welcome to it, of course. Sure that's understood. 228 00:14:29,600 --> 00:14:31,200 Thank you, Chivery. 229 00:14:31,280 --> 00:14:35,000 Some of these fellows take a little time to learn the ropes. 230 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 Join you, if I may, Mr Dorrit. 231 00:14:46,000 --> 00:14:48,280 Just seen your daughter going out. 232 00:14:48,360 --> 00:14:50,160 Quite the little woman now. 233 00:14:50,240 --> 00:14:54,680 Chivery, I wish time would stand still and keep her as she is today! 234 00:14:54,760 --> 00:14:59,760 But I fear it won't be long before both of our children fly the coop. 235 00:14:59,840 --> 00:15:03,040 MyJohn will never fly the coop, Mr Dorrit. 236 00:15:03,120 --> 00:15:05,720 He'll take over from me at the gatehouse, one of these days 237 00:15:05,800 --> 00:15:07,280 and be very proud to do so. 238 00:15:07,360 --> 00:15:10,000 And look after his old father, eh? 239 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Exactly so, sir. 240 00:15:11,960 --> 00:15:14,000 This way, sir. 241 00:15:15,560 --> 00:15:20,120 He's very loving, sir... and very loyal. 242 00:15:20,200 --> 00:15:22,640 I've managed to find you a room to yourself, sir. 243 00:15:23,840 --> 00:15:26,400 Your son's a fine young man, Chivery. 244 00:15:28,040 --> 00:15:29,640 A fine young man. 245 00:15:32,200 --> 00:15:35,480 What are the claims this department makes on Mr William Dorrit? 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,840 Oh, no. 247 00:15:37,920 --> 00:15:40,920 Oh, no. That's...that's not the way to do it. Upon my soul, 248 00:15:41,000 --> 00:15:44,160 you mustn't just barge in here saying you want to know, you know. 249 00:15:44,240 --> 00:15:47,200 But I do want to know, and I shall persevere until I do know. 250 00:15:47,280 --> 00:15:49,840 Upon my soul, you stick to it in a devil of a manner! 251 00:15:49,920 --> 00:15:52,400 I can give you some forms to fill in if you like. 252 00:15:52,480 --> 00:15:55,440 They'll go round various departments, 253 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 probably come back here from time to time, 254 00:15:58,080 --> 00:16:01,400 to be countersigned. Nothing will come of it in the end, I promise you that. 255 00:16:01,480 --> 00:16:04,920 You had much better just give it up. That's what most men do. 256 00:16:05,000 --> 00:16:07,600 Surely this is not the way to get things done! 257 00:16:07,680 --> 00:16:10,480 Yes, but that is how we do things at the Circumlocution Office. 258 00:16:13,320 --> 00:16:15,960 What a bunch of unmitigated rascals! 259 00:16:16,040 --> 00:16:17,840 I shall never come here again! 260 00:16:17,920 --> 00:16:21,040 How is a man to get anything done in this benighted country! 261 00:16:21,120 --> 00:16:22,800 Mr Meagles! 262 00:16:22,880 --> 00:16:26,080 Good Lord! Clennam! How d'you do? 263 00:16:27,120 --> 00:16:30,840 You wouldn't suppose this man here to be a notorious rascal, would you? 264 00:16:30,920 --> 00:16:32,480 - Certainly not. - And you would be right! 265 00:16:32,560 --> 00:16:35,480 All he's done to offend these scoundrels in there 266 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 is to try to do something to help his country! 267 00:16:38,320 --> 00:16:42,640 Oh, Clennam, allow me to introduce my good friend, Daniel Doyce. 268 00:16:42,720 --> 00:16:44,880 You're not making yourself clear, Mr Meagles. 269 00:16:44,960 --> 00:16:47,120 I'm an engineer and an inventor, Mr Clennam. 270 00:16:47,200 --> 00:16:50,960 And a thorn in the side of those idiots in the Circumlocution Office! 271 00:16:51,040 --> 00:16:53,240 My invention has languished in there 272 00:16:53,320 --> 00:16:55,640 for 1 2 years waiting for them to make their minds up. 273 00:16:55,720 --> 00:16:58,640 - You have my sympathies, sir. - Look at him, cool as a cucumber. 274 00:17:00,000 --> 00:17:02,680 Surely you must feel terribly disappointed. 275 00:17:02,800 --> 00:17:08,360 Disappointed? Ah yes, I am disappointed but this is the way of things. 276 00:17:08,440 --> 00:17:09,800 - In England! - Yes. 277 00:17:09,880 --> 00:17:13,560 If I were to take it abroad, I no doubt would be taken up soon enough. 278 00:17:13,640 --> 00:17:16,800 And gain some recognition into the bargain. 279 00:17:18,360 --> 00:17:22,320 Clennam, why haven't you been to see us at Twickenham? Come back with me. 280 00:17:22,400 --> 00:17:26,040 Unfortunately I have just accepted another invitation. 281 00:17:26,120 --> 00:17:28,520 - Well, another time. You promise? - I do. 282 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 Trouble with abroad is, as Clennam will bear me out, 283 00:17:31,280 --> 00:17:33,880 is there are just as many villains as there are here. 284 00:17:47,440 --> 00:17:50,160 Messieurs, madame. Bon soir. 285 00:17:54,480 --> 00:17:56,200 A curse on this filthy weather! 286 00:17:56,280 --> 00:17:58,560 Monsieur has travelled far? 287 00:17:58,640 --> 00:18:01,920 Far enough. Do you have a bed for me tonight, madame? 288 00:18:02,000 --> 00:18:05,440 And some food, as quickly as you can and some wine immediately! 289 00:18:07,000 --> 00:18:08,640 D'accord, monsieur. 290 00:18:08,720 --> 00:18:11,840 So they let him go? 291 00:18:11,920 --> 00:18:13,600 That murdering devil. 292 00:18:13,680 --> 00:18:15,640 Where is he now, huh? 293 00:18:15,720 --> 00:18:17,480 Nobody knows. 294 00:18:17,560 --> 00:18:20,240 Ah, they should have let the mob get at him. 295 00:18:20,320 --> 00:18:22,760 They would have made short work of him. 296 00:18:22,840 --> 00:18:25,720 To whom do you refer, madame? 297 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 That murderer, Rigaud, of course. 298 00:18:29,880 --> 00:18:31,760 You haven't heard of him? 299 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 I arrived in the country only yesterday. 300 00:18:36,280 --> 00:18:39,080 So, if this man was guilty, 301 00:18:39,160 --> 00:18:41,720 why did they let him go? 302 00:18:41,800 --> 00:18:44,360 Not enough evidence. 303 00:18:44,440 --> 00:18:47,360 He must have bribed the witnesses, or threatened them. 304 00:18:47,440 --> 00:18:51,120 Or perhaps he was innocent. 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,040 That monster? 306 00:18:56,080 --> 00:18:57,400 Never! 307 00:18:58,760 --> 00:19:02,120 Might one know your name, monsieur? 308 00:19:07,520 --> 00:19:11,960 My name, monsieur, is, er... 309 00:19:13,000 --> 00:19:14,040 ...Lagnier. 310 00:19:17,440 --> 00:19:20,320 Lagnier! 311 00:19:29,680 --> 00:19:32,840 Goodness, where can she have got to? 312 00:19:32,920 --> 00:19:35,760 I'll...I'll just go. Excuse me. 313 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Arthur! 314 00:20:14,240 --> 00:20:16,360 Oh, Arthur! 315 00:20:21,840 --> 00:20:23,760 Mr Clennam, I should say! 316 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 Oh, dear, I am so ashamed, 317 00:20:26,080 --> 00:20:29,400 I'm a mere fright, I'm sure you find me fearfully changed. 318 00:20:29,480 --> 00:20:30,800 I'm just an old widow now. 319 00:20:30,880 --> 00:20:33,720 It's shocking to be so found out, it's really shocking! 320 00:20:37,160 --> 00:20:39,840 No, indeed. 321 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Time hasn't exactly stood still with me either. 322 00:20:42,720 --> 00:20:48,680 Oh! Then you do find me changed and I am. It's so dreadful. 323 00:20:48,760 --> 00:20:53,040 People who don't know us might suppose I'm Papa's Mama! 324 00:20:53,120 --> 00:20:56,680 - No, that must be a long time hence. - Oh, Mr Clennam! 325 00:20:56,760 --> 00:21:00,040 Insincerest of creatures! 326 00:21:00,120 --> 00:21:02,160 - Excuse me. - Oh! Papa! 327 00:21:02,240 --> 00:21:04,480 Don't go yet! Oh, he's gone. 328 00:21:04,560 --> 00:21:06,760 But you'll stay, Arthur. 329 00:21:06,840 --> 00:21:10,440 I promise not to say a word about the dear old days gone for ever because 330 00:21:10,520 --> 00:21:13,880 of course by now you must be married to some Chinese lady, I expect. 331 00:21:13,960 --> 00:21:16,520 No, I'm not married to anyone, Flora. 332 00:21:16,600 --> 00:21:20,880 Oh! I hope you haven't kept yourself a bachelor so long on my account! 333 00:21:23,520 --> 00:21:25,880 But tell me about the Chinese ladies. 334 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 My late husband, Mr Finching, 335 00:21:28,000 --> 00:21:30,920 had a fancy they were made different down there you know. 336 00:21:31,000 --> 00:21:34,440 But how would you know about that, being a bachelor still?! 337 00:21:34,520 --> 00:21:36,400 Imagine that! A bachelor! 338 00:21:42,120 --> 00:21:46,920 I know I am not what you expected. I know that very well. 339 00:21:47,000 --> 00:21:48,760 Don't say that, Flora. 340 00:21:50,560 --> 00:21:54,440 And I'm sorry I let them bully me into giving you up, 341 00:21:54,520 --> 00:21:55,960 but what was I to do, 342 00:21:56,040 --> 00:21:58,760 with Papa and your mama in the little breakfast room 343 00:21:58,840 --> 00:22:01,320 glaring at each other like a pair of mad bulls? 344 00:22:01,400 --> 00:22:02,760 Dear Flora, 345 00:22:02,840 --> 00:22:05,680 you weren't to blame and I never blamed you. 346 00:22:07,800 --> 00:22:10,960 But...but I... 347 00:22:11,040 --> 00:22:14,200 Oh, and here's Papa, 348 00:22:14,280 --> 00:22:18,320 who is always tiresome and putting his nose in where it's not wanted! 349 00:22:18,400 --> 00:22:20,640 Mr Pancks will be joining us for dinner. 350 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 And Mr F's aunt! 351 00:22:22,680 --> 00:22:25,640 Mr F left her to me, you know. 352 00:22:25,720 --> 00:22:27,640 As a legacy! 353 00:22:40,880 --> 00:22:44,280 Bleeding Heart Yard's a troublesome property, ain't it, Mr Casby? 354 00:22:44,360 --> 00:22:45,680 Rents are very hard to get. 355 00:22:45,760 --> 00:22:48,960 We have more trouble there than with all the other places put together. 356 00:22:49,040 --> 00:22:51,960 - People are very poor... - They say they are. 357 00:22:52,040 --> 00:22:54,120 Mr Casby would be poor himself, if I didn't get his rents for him. 358 00:22:54,200 --> 00:22:56,760 - True enough, I suppose. - We can't keep an open house 359 00:22:56,840 --> 00:22:59,920 for all the poor of London. If a man takes a room at half a crown a week, 360 00:23:00,040 --> 00:23:03,280 and hasn't got the half a crown, I say why have you got the room, then? 361 00:23:03,360 --> 00:23:06,320 If you haven't got the one thing, then why've you got the other? 362 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 It's very sad, but there we are. There we are, you know. 363 00:23:10,480 --> 00:23:12,960 And then they end up in the debtors' prison, like young Amy Dorrit, 364 00:23:13,040 --> 00:23:16,720 with no chance whatsoever of paying their way. It's utterly senseless. 365 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Well... 366 00:23:20,360 --> 00:23:24,800 she's lucky enough to have her seamstress work at Mrs Clennam's 367 00:23:24,880 --> 00:23:28,600 and to have a good friend in you, Mr Clennam, a good friend in you. 368 00:23:32,320 --> 00:23:37,320 When we lived at Henley, Barnes's gander was stolen by tinkers. 369 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 All right, ma'am. 370 00:23:38,480 --> 00:23:40,080 - I hate a fool! - Come on, Auntie. 371 00:23:40,160 --> 00:23:42,200 Time for your rest. 372 00:23:43,960 --> 00:23:45,520 Good night, Arthur. 373 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Mr Clennam, I should say. 374 00:23:48,280 --> 00:23:49,400 Come again. 375 00:23:49,480 --> 00:23:52,120 Well, what'd he come here for, anyway? 376 00:23:53,240 --> 00:23:54,560 Get off me, let go. 377 00:24:07,040 --> 00:24:09,240 Here's your room, Monsieur Lagnier. 378 00:24:19,920 --> 00:24:24,920 He won't bother you, sir. Good as gold he is, little Italian gentleman. 379 00:24:25,000 --> 00:24:26,480 Ça va bien? 380 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 Mamma. 381 00:24:52,560 --> 00:24:54,160 Porca madonna! 382 00:24:54,240 --> 00:24:56,680 Monsieur Rigaud! 383 00:24:56,760 --> 00:24:59,520 My name is Lagnier now. 384 00:25:00,560 --> 00:25:02,760 Lagnier! 385 00:25:02,840 --> 00:25:06,400 Where are you travelling to now, huh, my little imbecile? 386 00:25:06,480 --> 00:25:08,800 - Dove vai? - To England, sir. 387 00:25:08,880 --> 00:25:10,360 To England. 388 00:25:12,040 --> 00:25:17,160 I too! We can travel there together, little Cavalletto! 389 00:25:17,240 --> 00:25:20,080 Altro, altro! 390 00:25:20,160 --> 00:25:23,880 Altro, altro, very good. 391 00:25:23,960 --> 00:25:25,760 Go to sleep now. 392 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 I have to...get my rest. 393 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 Did he say Rigaud? 394 00:25:34,800 --> 00:25:38,880 Non, non, madame, Lagnier. 395 00:25:38,960 --> 00:25:43,120 Lagnier. 396 00:25:47,960 --> 00:25:50,600 - Good night, Mr Clennam. - Good night, Mr Pancks. 397 00:25:58,840 --> 00:26:00,360 Mr Clennam, 398 00:26:00,440 --> 00:26:02,000 just a thought, sir. 399 00:26:02,080 --> 00:26:05,680 You're not one of the Clennams of Cornwall by any chance, sir? 400 00:26:05,760 --> 00:26:07,640 Not that I know of. 401 00:26:07,720 --> 00:26:11,040 Pity. There's a Cornish property going begging, 402 00:26:11,120 --> 00:26:13,680 and not a Cornish Clennam to have it for the asking. 403 00:26:13,760 --> 00:26:17,160 I take an interest in such things, Mr Clennam, between you and me. 404 00:26:17,240 --> 00:26:19,160 I keep an eye out for them. 405 00:26:21,880 --> 00:26:24,720 I'm a bit of a detective on the quiet, sir. 406 00:26:24,800 --> 00:26:28,560 Well, never mind, wish you good night, sir. 407 00:26:29,720 --> 00:26:30,720 Mr Pancks? 408 00:26:35,440 --> 00:26:38,640 Might you be interested in doing a little detecting work for me? 409 00:26:38,760 --> 00:26:41,920 - I might. - I need to find out as much as possible 410 00:26:42,000 --> 00:26:44,240 about a man held in the Marshalsea for debt. 411 00:26:44,320 --> 00:26:46,760 - Name of party? - William Dorrit. 412 00:26:46,840 --> 00:26:49,240 You think he might have been wronged in some way? 413 00:26:49,320 --> 00:26:51,200 I've made enquiries, but to little avail. 414 00:26:51,280 --> 00:26:53,720 Not surprised. Not your line. You leave it to me. 415 00:26:53,800 --> 00:26:56,080 If there's a trail worth following, I'll follow it. 416 00:26:56,160 --> 00:26:59,240 - And you'll keep me informed. - And keep you informed, sir. 417 00:26:59,320 --> 00:27:00,760 Thank you, Mr Pancks. 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.