Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,640 --> 00:00:55,280
- Good morning, Miss Amy.
- Good morning, John.
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
- How are you today?
- All...all...
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
{\an8}all the better for seeing you, Amy.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,200
{\an8}Oh, oh, Miss?
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,640
{\an8}That gentleman who came to
visit your pa, Mr Clennam.
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,520
{\an8}Yes?
7
00:01:09,600 --> 00:01:12,640
{\an8}- He got locked in last night.
- Oh! I did warn him.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,280
{\an8}I...I was wondering,
might you want to see him?
9
00:01:16,360 --> 00:01:19,000
{\an8}He's in...he's in the snuggery.
10
00:01:19,080 --> 00:01:20,680
{\an8}No thank you, John, I'd rather not.
11
00:01:20,760 --> 00:01:25,160
Very good, Miss Dorrit.
In fact, excellent. First class.
12
00:01:25,240 --> 00:01:27,640
Great!
13
00:01:27,720 --> 00:01:29,480
Morning!
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,520
Morning, sir. Sleep well?
15
00:01:31,600 --> 00:01:35,160
I've had worse nights.
Um, has the gate been open long?
16
00:01:35,240 --> 00:01:37,000
About two minutes, sir.
17
00:01:37,080 --> 00:01:39,240
Might I ask,
has Miss Dorrit gone out yet?
18
00:01:39,320 --> 00:01:42,440
Yes, sir, she has...just now.
19
00:01:42,520 --> 00:01:44,120
Thank you! Good morning!
20
00:01:48,760 --> 00:01:51,400
Oh, blow.
21
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
- Oh, good morning, Miss Dorrit.
- Oh, morning.
22
00:01:55,360 --> 00:01:57,040
Are you on your way to my mother's?
23
00:01:57,120 --> 00:01:59,520
I'm not wanted there today.
I am going to meet a friend.
24
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
- May I walk with you?
- What is it you want from me, sir?
25
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
It makes me uncomfortable that you
followed me home last night,
26
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
and I wish you had not done so.
27
00:02:06,840 --> 00:02:09,640
I apologise, my intentions
were entirely honourable.
28
00:02:09,720 --> 00:02:12,840
I believe there is a connection
between your family and mine.
29
00:02:12,920 --> 00:02:15,400
I even think it possible
that the House of Clennam
30
00:02:15,480 --> 00:02:18,560
might be responsible for
the misfortunes that have befallen
31
00:02:18,640 --> 00:02:21,800
your family, and I should like
to do something to help, if I can.
32
00:02:21,880 --> 00:02:25,320
I am truly sorry
if I've embarrassed you.
33
00:02:25,400 --> 00:02:26,960
Will you accept my apology?
34
00:02:36,600 --> 00:02:39,880
I was sorry to hear you were
locked in last night, Mr Clennam.
35
00:02:39,960 --> 00:02:42,920
Ah, my own fault.
You warned me often enough.
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,040
I hope you weren't too uncomfortable.
37
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
Not a bit of it. Slept like a top.
38
00:02:49,160 --> 00:02:51,800
I was rather short
with you last night,
39
00:02:51,880 --> 00:02:53,400
and just now.
40
00:02:53,480 --> 00:02:57,400
You were so generous to Father
yesterday, Mr Clennam. I hope...
41
00:02:57,480 --> 00:02:59,040
What?
42
00:02:59,120 --> 00:03:00,720
I hope you won't misunderstand my father.
43
00:03:00,720 --> 00:03:04,240
Don't judge him as you would judge
other people, people outside the gates.
44
00:03:04,320 --> 00:03:07,080
- He's been there so long!
- Of course.
45
00:03:09,080 --> 00:03:11,280
- Oh, dear.
- Let's take some shelter.
46
00:03:11,360 --> 00:03:13,080
Look, there's a coffee shop.
47
00:03:26,480 --> 00:03:27,960
Let's sit there.
48
00:03:32,920 --> 00:03:35,960
- Coffee for two, please.
- Very good, sir.
49
00:03:38,280 --> 00:03:39,560
What is it?
50
00:03:40,960 --> 00:03:43,680
Only that I've never been
in a place like this before.
51
00:03:43,760 --> 00:03:45,160
No? What d'you think of it?
52
00:03:46,720 --> 00:03:48,240
I think it is very grand.
53
00:03:53,880 --> 00:03:56,440
Would you tell me a little more
about your father?
54
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
He is really very much respected.
55
00:04:00,120 --> 00:04:02,840
Everyone who comes in to the
Marshalsea is glad to know him.
56
00:04:02,920 --> 00:04:05,280
And he is not to blame
for being in need.
57
00:04:05,360 --> 00:04:07,760
Of course not.
58
00:04:12,920 --> 00:04:17,040
Do you know, does your father
have a great many creditors?
59
00:04:17,120 --> 00:04:18,680
A great many.
60
00:04:18,760 --> 00:04:21,440
Why? Do you think your
family might be one of them?
61
00:04:21,520 --> 00:04:25,720
If so, I should certainly like to
release him from that obligation.
62
00:04:25,800 --> 00:04:28,480
- Who might I talk to about his case?
- I don't know, sir.
63
00:04:28,560 --> 00:04:31,240
It was before I was born.
I don't know anything about
64
00:04:31,320 --> 00:04:34,520
the debts that brought him here.
I think he scarcely knows himself.
65
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
It is monstrous that a man
should be in prison simply
66
00:04:37,240 --> 00:04:40,400
because he owes money. How can he
find the means to repay his debt?
67
00:04:40,480 --> 00:04:43,800
I am sorry, sir, but I think it suits him
very well to be where he is.
68
00:04:43,880 --> 00:04:47,640
You see, even if he were released,
he might not be so gently dealt with
69
00:04:47,720 --> 00:04:51,840
outside as he is there.
People might not think so well of him.
70
00:04:52,960 --> 00:04:55,240
And your brother?
Is he to languish there too?
71
00:04:55,320 --> 00:04:58,680
I hope not, sir. He's in debt to
a horse dealer in Bleeding Heart Yard
72
00:04:58,760 --> 00:05:01,280
but I'll pay him out, by and by.
73
00:05:01,360 --> 00:05:04,160
Little mother!
74
00:05:11,440 --> 00:05:13,720
Oh, Maggy!
75
00:05:13,800 --> 00:05:17,160
That's it! That's it!
That's got 'em!
76
00:05:20,640 --> 00:05:22,080
Ahhh, he's a good boy!
77
00:05:22,160 --> 00:05:24,960
This is Mr Clennam, Maggy.
Maggy is the granddaughter
78
00:05:25,040 --> 00:05:28,120
of my old nurse, who's been dead
a long time. Maggy, how old are you?
79
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
- Ten.
- Ten!
80
00:05:31,040 --> 00:05:33,120
When Maggy was ten,
she had a bad fever, didn't you?
81
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
She's never grown any older ever since.
82
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
- It was ever so nice in the hospital.
- Was it?
83
00:05:37,840 --> 00:05:40,640
Such beds there is there!
Lemonade and chicken...!
84
00:05:40,720 --> 00:05:42,280
It does sound very tempting.
85
00:05:42,360 --> 00:05:44,200
I would have liked to have
stayed there, but I couldn't.
86
00:05:44,280 --> 00:05:45,160
She can read,
and does her own errands.
87
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
She supports herself entirely,
don't you, Maggy?
88
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Yes, I do. Who are you again?
89
00:05:51,800 --> 00:05:54,200
Mr Clennam, Maggy.
90
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
And he's a friend of yours,
is he, mother?
91
00:05:56,680 --> 00:05:58,760
Yes, he is.
92
00:06:02,520 --> 00:06:05,240
What is it that you intend
to do about Arthur?
93
00:06:05,320 --> 00:06:07,000
Why? What have I done?
94
00:06:07,080 --> 00:06:08,840
What have you not done, rather?
95
00:06:08,920 --> 00:06:12,440
You never gave Arthur's father
a chance to redeem himself,
96
00:06:12,520 --> 00:06:14,720
and you never gave Arthur
a chance either!
97
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
There! How do you justify that?
98
00:06:16,880 --> 00:06:20,080
I don't have to justify it to you,
Flintwinch.
99
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
I justify it to myself,
and there's an end of it.
100
00:06:22,960 --> 00:06:27,240
I justify it
by the authority of these books.
101
00:06:28,640 --> 00:06:31,240
Never mind that.
102
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
I've been faithful to you,
103
00:06:33,720 --> 00:06:37,960
and I'm attached to you,
but I won't be swallowed up by you!
104
00:06:38,040 --> 00:06:39,640
I won't take it!
105
00:06:39,720 --> 00:06:43,040
So you say. But you have
taken it long enough,
106
00:06:43,120 --> 00:06:46,320
and if you stay here
you will continue to take it.
107
00:06:46,400 --> 00:06:50,840
What I have done and not done
is between me and my maker
108
00:06:50,920 --> 00:06:52,440
and there's an end on it.
109
00:07:04,160 --> 00:07:05,720
I'm very sorry, Mr Pancks.
110
00:07:05,800 --> 00:07:07,600
Very sorry won't do it, Mr Plornish!
111
00:07:07,680 --> 00:07:10,400
Very sorry won't do it!
I'll tell you what will do it...
112
00:07:10,480 --> 00:07:13,520
- half a crown and not a penny less!
- I haven't got it, Mr Pancks.
113
00:07:13,600 --> 00:07:16,720
What do you mean you haven't got it?
What have you done with it?
114
00:07:16,800 --> 00:07:18,840
You want the premises, but
you don't want to pay the rent!
115
00:07:18,920 --> 00:07:21,960
He does want to, Mr Pancks.
It's just that work's been very slack
116
00:07:22,040 --> 00:07:23,800
just lately, not to deceive you...
117
00:07:23,880 --> 00:07:27,880
I've heard it all before, Mrs Plornish,
I've heard it all before.
118
00:07:27,960 --> 00:07:30,600
How much have you got?
119
00:07:30,680 --> 00:07:34,520
- I've got a shilling, Mr Pancks.
- Give it here.
120
00:07:36,920 --> 00:07:40,680
Plornish, one shilling.
121
00:07:40,760 --> 00:07:42,960
I'll be back on Friday for the rest.
122
00:07:45,080 --> 00:07:47,920
Don't suppose you want
any plastering done, Mr Pancks?
123
00:07:48,000 --> 00:07:51,440
If I do, Mr Plornish,
you'll be the first to know about it!
124
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
Rent day, rent day!
125
00:07:59,320 --> 00:08:02,080
Pardon me.
I'm looking for a horse dealer.
126
00:08:02,160 --> 00:08:04,840
Captain Slingo?
He's just across the yard.
127
00:08:04,920 --> 00:08:07,160
Mind you, I wouldn't buy no horse
off him, sir.
128
00:08:07,240 --> 00:08:08,280
Oh, I don't intend to.
129
00:08:08,360 --> 00:08:11,400
- I'm here to settle a debt.
- Oh, are you? Word of advice, sir,
130
00:08:11,480 --> 00:08:13,960
no need to pay more than
ten shilling in the pound.
131
00:08:14,040 --> 00:08:16,720
- He'll be glad to get it.
- Thank you, Mr...?
132
00:08:16,800 --> 00:08:18,640
Plornish, sir.
133
00:08:21,120 --> 00:08:23,080
Ah, he's a lovely landlord,
is our Mr Casby.
134
00:08:23,160 --> 00:08:25,600
I'll introduce you to him
if you like?
135
00:08:25,680 --> 00:08:28,720
Oh, no need. Mr Casby and I
are old acquaintances.
136
00:08:28,800 --> 00:08:30,320
Such a kindly landlord.
137
00:08:30,400 --> 00:08:32,840
If only his rent collector
was more like him.
138
00:08:39,160 --> 00:08:41,800
Rent day, rent day!
139
00:08:43,560 --> 00:08:44,760
Are you Mr Slingo?
140
00:08:44,840 --> 00:08:47,720
- Yes?
- My name is Clennam.
141
00:08:47,800 --> 00:08:49,480
I am a friend of Edward Dorrit's.
142
00:08:49,560 --> 00:08:53,280
I understand he's in debt to you,
I should like to settle that debt.
143
00:08:53,360 --> 00:08:56,600
£40, Mr Clennam,
not a penny less.
144
00:08:56,680 --> 00:08:57,760
Well, there's 20.
145
00:08:59,840 --> 00:09:02,920
It's yours when you sign a full release.
146
00:09:03,960 --> 00:09:08,120
I'll take that, and give you a month
to make up the other £20. How's that?
147
00:09:08,200 --> 00:09:11,360
That doesn't suit.
The offer's £20. Take it or leave it.
148
00:09:12,200 --> 00:09:14,080
Well, I'll tell you what I'll do.
149
00:09:14,160 --> 00:09:17,960
Give me another ten down
and I'll run my pen clean through it.
150
00:09:18,040 --> 00:09:20,560
That won't suit either.
Good day to you, sir.
151
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
Hold on, hold on!
152
00:09:22,480 --> 00:09:25,800
That...that young scamp
has used me bad,
153
00:09:25,880 --> 00:09:29,880
but if you give me another £5
and a bottle of wine,
154
00:09:29,960 --> 00:09:32,880
and if you mean done, say done,
and if you don't like it,
155
00:09:32,960 --> 00:09:35,760
leave it. How's that?
156
00:09:35,840 --> 00:09:39,160
Twenty pounds, in full
and final settlement.
157
00:09:42,560 --> 00:09:43,720
Hand over, then.
158
00:09:48,080 --> 00:09:51,760
Does Mr Casby still live in
the old house at Grays Inn Road?
159
00:09:51,840 --> 00:09:53,720
He does.
160
00:10:00,280 --> 00:10:02,480
Slingo...
161
00:10:04,400 --> 00:10:05,560
Slingo!
162
00:10:12,120 --> 00:10:15,880
So your respected father is no more.
163
00:10:15,960 --> 00:10:20,840
I was grieved to hear it,
Mr Clennam. I was grieved.
164
00:10:24,640 --> 00:10:26,520
My father...
165
00:10:26,600 --> 00:10:29,400
died with something
troubling his mind.
166
00:10:30,640 --> 00:10:32,600
Dear, dear.
167
00:10:32,680 --> 00:10:34,360
I am sorry to hear that.
168
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
I would like to put it right if I can,
169
00:10:37,160 --> 00:10:40,920
but my mother cannot or will not
tell me what it was.
170
00:10:41,000 --> 00:10:42,840
Something troubling his mind.
171
00:10:42,920 --> 00:10:45,280
You and he were close
in the past, Mr Casby
172
00:10:45,360 --> 00:10:47,800
and I wondered if you might
know what it was.
173
00:10:47,880 --> 00:10:49,720
I?
174
00:10:49,800 --> 00:10:56,040
Oh, dear me, no. No idea.
No idea at all, I'm sorry to say.
175
00:10:56,120 --> 00:11:01,760
If your mother cannot tell you,
you could hardly expect me to know.
176
00:11:02,800 --> 00:11:06,760
Mr Casby, I understand it was you
who brought the young seamstress,
177
00:11:06,840 --> 00:11:09,480
Amy Dorrit,
to the attention of my mother?
178
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
Indeed, indeed.
179
00:11:12,000 --> 00:11:15,760
One of my tenants told me the
young girl was looking for work.
180
00:11:15,840 --> 00:11:17,600
A Mr Plornish.
181
00:11:17,680 --> 00:11:22,600
One tries to do what one can
for them...what one can.
182
00:11:22,680 --> 00:11:26,000
She seems a kind, gentle girl
and I should like to do what I can
183
00:11:26,080 --> 00:11:27,200
for her and her family.
184
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Do you know where I might seek
information about her father's case?
185
00:11:31,880 --> 00:11:36,280
Well, you could do worse than
try the Circumlocution Office.
186
00:11:36,360 --> 00:11:40,760
Most public matters are referred
to the Circumlocution Office.
187
00:11:40,840 --> 00:11:43,000
Thank you.
188
00:11:43,080 --> 00:11:47,840
- Thank you, Mr Casby.
- If you'lljoin us for dinner tonight,
189
00:11:47,920 --> 00:11:50,560
my daughter Flora
would be glad to see you.
190
00:11:50,640 --> 00:11:54,320
You were childhood sweethearts,
were you not?
191
00:11:54,400 --> 00:11:59,360
And rather cruelly driven apart,
Mr Casby, if you remember.
192
00:11:59,440 --> 00:12:01,920
For a reason I never understood.
193
00:12:02,000 --> 00:12:05,240
Ah, well, you know,
there were considerations,
194
00:12:05,320 --> 00:12:09,760
you know, but let's not let them
spoil her joy, Mr Clennam.
195
00:12:17,800 --> 00:12:21,040
- Mr Clennam?
- Yes, sir.
196
00:12:23,080 --> 00:12:24,800
This is most irregular.
197
00:12:24,880 --> 00:12:27,160
Forgive me if I am ignorant
of the proper forms.
198
00:12:27,240 --> 00:12:29,240
I've been working abroad
for some years.
199
00:12:29,320 --> 00:12:32,160
I am making enquiries
into the case of a Mr Dorrit,
200
00:12:32,240 --> 00:12:35,560
who has been a debtor in the
Marshalsea prison for many years.
201
00:12:35,640 --> 00:12:37,880
Would you be able to tell me
who's handling his case?
202
00:12:37,960 --> 00:12:39,760
Ah.
203
00:12:41,120 --> 00:12:42,200
Would it be you, sir?
204
00:12:43,800 --> 00:12:45,280
Possibly.
205
00:12:46,120 --> 00:12:47,280
On behalf of the Crown,
206
00:12:47,360 --> 00:12:49,880
or in relation to claims made
by other creditors?
207
00:12:49,960 --> 00:12:54,440
The Circumlocution Office
may have made a recommendation
208
00:12:54,520 --> 00:12:59,240
that some public claim against
this person should be enforced.
209
00:12:59,320 --> 00:13:01,200
Then I assume that to be the case.
210
00:13:01,280 --> 00:13:03,960
The Circumlocution Office
is not responsible
211
00:13:04,040 --> 00:13:07,400
for any gentleman's assumptions, sir.
212
00:13:07,480 --> 00:13:09,280
Then how can I find out
the true facts?
213
00:13:09,360 --> 00:13:11,120
Have you an interest in this case?
214
00:13:11,200 --> 00:13:12,880
I think my family may have, sir.
215
00:13:13,000 --> 00:13:18,280
Then you should make enquiries at the
appropriate branch of the Department.
216
00:13:18,360 --> 00:13:21,760
The Department
is accessible to the...
217
00:13:21,840 --> 00:13:24,600
public.
218
00:13:24,680 --> 00:13:29,040
If the public does not approach it
according to the official forms,
219
00:13:29,120 --> 00:13:31,800
the public has itself to blame.
220
00:13:32,840 --> 00:13:35,120
I thought this was the appropriate
branch of the department.
221
00:13:35,200 --> 00:13:39,360
Oh, dear.
Jenkins, take this gentleman down
222
00:13:39,440 --> 00:13:45,160
to Mr Tite Barnacle Junior
in the Applications Department.
223
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
Good day to you, Mr Clennam.
224
00:14:04,440 --> 00:14:05,920
Ahem!
225
00:14:14,240 --> 00:14:15,800
Excuse me, gentlemen,
226
00:14:15,880 --> 00:14:20,000
but this is Mr Dorrit's bench,
the Father of the Marshalsea.
227
00:14:24,840 --> 00:14:29,520
At other times, you're welcome to it,
of course. Sure that's understood.
228
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
Thank you, Chivery.
229
00:14:31,280 --> 00:14:35,000
Some of these fellows take
a little time to learn the ropes.
230
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
Join you, if I may, Mr Dorrit.
231
00:14:46,000 --> 00:14:48,280
Just seen your daughter going out.
232
00:14:48,360 --> 00:14:50,160
Quite the little woman now.
233
00:14:50,240 --> 00:14:54,680
Chivery, I wish time would stand still
and keep her as she is today!
234
00:14:54,760 --> 00:14:59,760
But I fear it won't be long before
both of our children fly the coop.
235
00:14:59,840 --> 00:15:03,040
MyJohn will never fly
the coop, Mr Dorrit.
236
00:15:03,120 --> 00:15:05,720
He'll take over from me at
the gatehouse, one of these days
237
00:15:05,800 --> 00:15:07,280
and be very proud to do so.
238
00:15:07,360 --> 00:15:10,000
And look after his old father, eh?
239
00:15:10,080 --> 00:15:11,880
Exactly so, sir.
240
00:15:11,960 --> 00:15:14,000
This way, sir.
241
00:15:15,560 --> 00:15:20,120
He's very loving, sir...
and very loyal.
242
00:15:20,200 --> 00:15:22,640
I've managed to find you
a room to yourself, sir.
243
00:15:23,840 --> 00:15:26,400
Your son's a fine young man, Chivery.
244
00:15:28,040 --> 00:15:29,640
A fine young man.
245
00:15:32,200 --> 00:15:35,480
What are the claims this department
makes on Mr William Dorrit?
246
00:15:35,560 --> 00:15:37,840
Oh, no.
247
00:15:37,920 --> 00:15:40,920
Oh, no. That's...that's not
the way to do it. Upon my soul,
248
00:15:41,000 --> 00:15:44,160
you mustn't just barge in here
saying you want to know, you know.
249
00:15:44,240 --> 00:15:47,200
But I do want to know,
and I shall persevere until I do know.
250
00:15:47,280 --> 00:15:49,840
Upon my soul, you stick to it
in a devil of a manner!
251
00:15:49,920 --> 00:15:52,400
I can give you some forms
to fill in if you like.
252
00:15:52,480 --> 00:15:55,440
They'll go round various departments,
253
00:15:55,520 --> 00:15:57,960
probably come back here
from time to time,
254
00:15:58,080 --> 00:16:01,400
to be countersigned. Nothing will come
of it in the end, I promise you that.
255
00:16:01,480 --> 00:16:04,920
You had much better just give it up.
That's what most men do.
256
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
Surely this is not
the way to get things done!
257
00:16:07,680 --> 00:16:10,480
Yes, but that is how we do things
at the Circumlocution Office.
258
00:16:13,320 --> 00:16:15,960
What a bunch
of unmitigated rascals!
259
00:16:16,040 --> 00:16:17,840
I shall never come here again!
260
00:16:17,920 --> 00:16:21,040
How is a man to get anything done
in this benighted country!
261
00:16:21,120 --> 00:16:22,800
Mr Meagles!
262
00:16:22,880 --> 00:16:26,080
Good Lord! Clennam! How d'you do?
263
00:16:27,120 --> 00:16:30,840
You wouldn't suppose this man here
to be a notorious rascal, would you?
264
00:16:30,920 --> 00:16:32,480
- Certainly not.
- And you would be right!
265
00:16:32,560 --> 00:16:35,480
All he's done to offend
these scoundrels in there
266
00:16:35,560 --> 00:16:38,240
is to try to do something
to help his country!
267
00:16:38,320 --> 00:16:42,640
Oh, Clennam, allow me to introduce
my good friend, Daniel Doyce.
268
00:16:42,720 --> 00:16:44,880
You're not making yourself
clear, Mr Meagles.
269
00:16:44,960 --> 00:16:47,120
I'm an engineer
and an inventor, Mr Clennam.
270
00:16:47,200 --> 00:16:50,960
And a thorn in the side of those
idiots in the Circumlocution Office!
271
00:16:51,040 --> 00:16:53,240
My invention has languished in there
272
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
for 1 2 years waiting for them
to make their minds up.
273
00:16:55,720 --> 00:16:58,640
- You have my sympathies, sir.
- Look at him, cool as a cucumber.
274
00:17:00,000 --> 00:17:02,680
Surely you must feel terribly
disappointed.
275
00:17:02,800 --> 00:17:08,360
Disappointed? Ah yes, I am disappointed
but this is the way of things.
276
00:17:08,440 --> 00:17:09,800
- In England!
- Yes.
277
00:17:09,880 --> 00:17:13,560
If I were to take it abroad, I no doubt
would be taken up soon enough.
278
00:17:13,640 --> 00:17:16,800
And gain some recognition
into the bargain.
279
00:17:18,360 --> 00:17:22,320
Clennam, why haven't you been to see us
at Twickenham? Come back with me.
280
00:17:22,400 --> 00:17:26,040
Unfortunately I have just
accepted another invitation.
281
00:17:26,120 --> 00:17:28,520
- Well, another time. You promise?
- I do.
282
00:17:28,600 --> 00:17:31,200
Trouble with abroad is,
as Clennam will bear me out,
283
00:17:31,280 --> 00:17:33,880
is there are just as many villains
as there are here.
284
00:17:47,440 --> 00:17:50,160
Messieurs, madame. Bon soir.
285
00:17:54,480 --> 00:17:56,200
A curse on this filthy weather!
286
00:17:56,280 --> 00:17:58,560
Monsieur has travelled far?
287
00:17:58,640 --> 00:18:01,920
Far enough. Do you have
a bed for me tonight, madame?
288
00:18:02,000 --> 00:18:05,440
And some food, as quickly as
you can and some wine immediately!
289
00:18:07,000 --> 00:18:08,640
D'accord, monsieur.
290
00:18:08,720 --> 00:18:11,840
So they let him go?
291
00:18:11,920 --> 00:18:13,600
That murdering devil.
292
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
Where is he now, huh?
293
00:18:15,720 --> 00:18:17,480
Nobody knows.
294
00:18:17,560 --> 00:18:20,240
Ah, they should have
let the mob get at him.
295
00:18:20,320 --> 00:18:22,760
They would have made
short work of him.
296
00:18:22,840 --> 00:18:25,720
To whom do you refer, madame?
297
00:18:25,800 --> 00:18:29,800
That murderer, Rigaud, of course.
298
00:18:29,880 --> 00:18:31,760
You haven't heard of him?
299
00:18:32,800 --> 00:18:35,240
I arrived in the
country only yesterday.
300
00:18:36,280 --> 00:18:39,080
So, if this man was guilty,
301
00:18:39,160 --> 00:18:41,720
why did they let him go?
302
00:18:41,800 --> 00:18:44,360
Not enough evidence.
303
00:18:44,440 --> 00:18:47,360
He must have bribed the witnesses,
or threatened them.
304
00:18:47,440 --> 00:18:51,120
Or perhaps he was innocent.
305
00:18:53,000 --> 00:18:55,040
That monster?
306
00:18:56,080 --> 00:18:57,400
Never!
307
00:18:58,760 --> 00:19:02,120
Might one know your name, monsieur?
308
00:19:07,520 --> 00:19:11,960
My name, monsieur, is, er...
309
00:19:13,000 --> 00:19:14,040
...Lagnier.
310
00:19:17,440 --> 00:19:20,320
Lagnier!
311
00:19:29,680 --> 00:19:32,840
Goodness, where can she have got to?
312
00:19:32,920 --> 00:19:35,760
I'll...I'll just go. Excuse me.
313
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Arthur!
314
00:20:14,240 --> 00:20:16,360
Oh, Arthur!
315
00:20:21,840 --> 00:20:23,760
Mr Clennam, I should say!
316
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
Oh, dear, I am so ashamed,
317
00:20:26,080 --> 00:20:29,400
I'm a mere fright, I'm sure
you find me fearfully changed.
318
00:20:29,480 --> 00:20:30,800
I'm just an old widow now.
319
00:20:30,880 --> 00:20:33,720
It's shocking to be so found out,
it's really shocking!
320
00:20:37,160 --> 00:20:39,840
No, indeed.
321
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Time hasn't exactly stood still
with me either.
322
00:20:42,720 --> 00:20:48,680
Oh! Then you do find me changed
and I am. It's so dreadful.
323
00:20:48,760 --> 00:20:53,040
People who don't know us might
suppose I'm Papa's Mama!
324
00:20:53,120 --> 00:20:56,680
- No, that must be a long time hence.
- Oh, Mr Clennam!
325
00:20:56,760 --> 00:21:00,040
Insincerest of creatures!
326
00:21:00,120 --> 00:21:02,160
- Excuse me.
- Oh! Papa!
327
00:21:02,240 --> 00:21:04,480
Don't go yet! Oh, he's gone.
328
00:21:04,560 --> 00:21:06,760
But you'll stay, Arthur.
329
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
I promise not to say a word about the
dear old days gone for ever because
330
00:21:10,520 --> 00:21:13,880
of course by now you must be married
to some Chinese lady, I expect.
331
00:21:13,960 --> 00:21:16,520
No, I'm not married
to anyone, Flora.
332
00:21:16,600 --> 00:21:20,880
Oh! I hope you haven't kept yourself
a bachelor so long on my account!
333
00:21:23,520 --> 00:21:25,880
But tell me about the Chinese ladies.
334
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
My late husband, Mr Finching,
335
00:21:28,000 --> 00:21:30,920
had a fancy they were made
different down there you know.
336
00:21:31,000 --> 00:21:34,440
But how would you know about that,
being a bachelor still?!
337
00:21:34,520 --> 00:21:36,400
Imagine that! A bachelor!
338
00:21:42,120 --> 00:21:46,920
I know I am not what you expected.
I know that very well.
339
00:21:47,000 --> 00:21:48,760
Don't say that, Flora.
340
00:21:50,560 --> 00:21:54,440
And I'm sorry I let them
bully me into giving you up,
341
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
but what was I to do,
342
00:21:56,040 --> 00:21:58,760
with Papa and your mama
in the little breakfast room
343
00:21:58,840 --> 00:22:01,320
glaring at each other
like a pair of mad bulls?
344
00:22:01,400 --> 00:22:02,760
Dear Flora,
345
00:22:02,840 --> 00:22:05,680
you weren't to blame
and I never blamed you.
346
00:22:07,800 --> 00:22:10,960
But...but I...
347
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Oh, and here's Papa,
348
00:22:14,280 --> 00:22:18,320
who is always tiresome and putting
his nose in where it's not wanted!
349
00:22:18,400 --> 00:22:20,640
Mr Pancks will be
joining us for dinner.
350
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
And Mr F's aunt!
351
00:22:22,680 --> 00:22:25,640
Mr F left her to me, you know.
352
00:22:25,720 --> 00:22:27,640
As a legacy!
353
00:22:40,880 --> 00:22:44,280
Bleeding Heart Yard's a troublesome
property, ain't it, Mr Casby?
354
00:22:44,360 --> 00:22:45,680
Rents are very hard to get.
355
00:22:45,760 --> 00:22:48,960
We have more trouble there than with
all the other places put together.
356
00:22:49,040 --> 00:22:51,960
- People are very poor...
- They say they are.
357
00:22:52,040 --> 00:22:54,120
Mr Casby would be poor himself,
if I didn't get his rents for him.
358
00:22:54,200 --> 00:22:56,760
- True enough, I suppose.
- We can't keep an open house
359
00:22:56,840 --> 00:22:59,920
for all the poor of London. If a man
takes a room at half a crown a week,
360
00:23:00,040 --> 00:23:03,280
and hasn't got the half a crown,
I say why have you got the room, then?
361
00:23:03,360 --> 00:23:06,320
If you haven't got the one thing,
then why've you got the other?
362
00:23:06,400 --> 00:23:10,400
It's very sad, but there we are.
There we are, you know.
363
00:23:10,480 --> 00:23:12,960
And then they end up in the debtors'
prison, like young Amy Dorrit,
364
00:23:13,040 --> 00:23:16,720
with no chance whatsoever of paying
their way. It's utterly senseless.
365
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Well...
366
00:23:20,360 --> 00:23:24,800
she's lucky enough to have her
seamstress work at Mrs Clennam's
367
00:23:24,880 --> 00:23:28,600
and to have a good friend in you,
Mr Clennam, a good friend in you.
368
00:23:32,320 --> 00:23:37,320
When we lived at Henley,
Barnes's gander was stolen by tinkers.
369
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
All right, ma'am.
370
00:23:38,480 --> 00:23:40,080
- I hate a fool!
- Come on, Auntie.
371
00:23:40,160 --> 00:23:42,200
Time for your rest.
372
00:23:43,960 --> 00:23:45,520
Good night, Arthur.
373
00:23:45,600 --> 00:23:48,200
Mr Clennam, I should say.
374
00:23:48,280 --> 00:23:49,400
Come again.
375
00:23:49,480 --> 00:23:52,120
Well, what'd he come
here for, anyway?
376
00:23:53,240 --> 00:23:54,560
Get off me, let go.
377
00:24:07,040 --> 00:24:09,240
Here's your room, Monsieur Lagnier.
378
00:24:19,920 --> 00:24:24,920
He won't bother you, sir. Good as gold
he is, little Italian gentleman.
379
00:24:25,000 --> 00:24:26,480
Ça va bien?
380
00:24:44,760 --> 00:24:46,760
Mamma.
381
00:24:52,560 --> 00:24:54,160
Porca madonna!
382
00:24:54,240 --> 00:24:56,680
Monsieur Rigaud!
383
00:24:56,760 --> 00:24:59,520
My name is Lagnier now.
384
00:25:00,560 --> 00:25:02,760
Lagnier!
385
00:25:02,840 --> 00:25:06,400
Where are you travelling to now,
huh, my little imbecile?
386
00:25:06,480 --> 00:25:08,800
- Dove vai?
- To England, sir.
387
00:25:08,880 --> 00:25:10,360
To England.
388
00:25:12,040 --> 00:25:17,160
I too! We can travel there
together, little Cavalletto!
389
00:25:17,240 --> 00:25:20,080
Altro, altro!
390
00:25:20,160 --> 00:25:23,880
Altro, altro, very good.
391
00:25:23,960 --> 00:25:25,760
Go to sleep now.
392
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
I have to...get my rest.
393
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
Did he say Rigaud?
394
00:25:34,800 --> 00:25:38,880
Non, non, madame, Lagnier.
395
00:25:38,960 --> 00:25:43,120
Lagnier.
396
00:25:47,960 --> 00:25:50,600
- Good night, Mr Clennam.
- Good night, Mr Pancks.
397
00:25:58,840 --> 00:26:00,360
Mr Clennam,
398
00:26:00,440 --> 00:26:02,000
just a thought, sir.
399
00:26:02,080 --> 00:26:05,680
You're not one of the Clennams
of Cornwall by any chance, sir?
400
00:26:05,760 --> 00:26:07,640
Not that I know of.
401
00:26:07,720 --> 00:26:11,040
Pity. There's a Cornish property
going begging,
402
00:26:11,120 --> 00:26:13,680
and not a Cornish Clennam
to have it for the asking.
403
00:26:13,760 --> 00:26:17,160
I take an interest in such things,
Mr Clennam, between you and me.
404
00:26:17,240 --> 00:26:19,160
I keep an eye out for them.
405
00:26:21,880 --> 00:26:24,720
I'm a bit of a detective
on the quiet, sir.
406
00:26:24,800 --> 00:26:28,560
Well, never mind,
wish you good night, sir.
407
00:26:29,720 --> 00:26:30,720
Mr Pancks?
408
00:26:35,440 --> 00:26:38,640
Might you be interested in doing
a little detecting work for me?
409
00:26:38,760 --> 00:26:41,920
- I might.
- I need to find out as much as possible
410
00:26:42,000 --> 00:26:44,240
about a man held
in the Marshalsea for debt.
411
00:26:44,320 --> 00:26:46,760
- Name of party?
- William Dorrit.
412
00:26:46,840 --> 00:26:49,240
You think he might have
been wronged in some way?
413
00:26:49,320 --> 00:26:51,200
I've made enquiries, but to little avail.
414
00:26:51,280 --> 00:26:53,720
Not surprised. Not your line.
You leave it to me.
415
00:26:53,800 --> 00:26:56,080
If there's a trail worth following,
I'll follow it.
416
00:26:56,160 --> 00:26:59,240
- And you'll keep me informed.
- And keep you informed, sir.
417
00:26:59,320 --> 00:27:00,760
Thank you, Mr Pancks.
33447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.