All language subtitles for Kayara (2025)_track3_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 -Kusi. Precis i tid. -En sann chasqui! 2 00:01:53,660 --> 00:01:55,660 Du hann! Gratulerar! 3 00:01:55,820 --> 00:02:00,380 Bröder, tack för att ni kommit till mitt första barns födelse. 4 00:02:00,540 --> 00:02:04,220 -Det hade vi aldrig missat, min vĂ€n. -Titta, Kusi. 5 00:02:04,380 --> 00:02:06,660 RĂ€ven reser sig pĂ„ himlavalvet. 6 00:02:06,820 --> 00:02:10,580 Det Ă€r ett tecken. Ditt barn kommer bli en mĂ€ktig löpare. 7 00:02:10,740 --> 00:02:14,220 Åh! SĂ„ det blir en pojke? Fantastiskt. 8 00:02:22,300 --> 00:02:24,740 Ditt barn har anlĂ€nt och allting gick bra. 9 00:02:24,900 --> 00:02:27,460 Hur mĂ„r pojken? MĂ€ktig och livlig? 10 00:02:27,620 --> 00:02:31,780 VĂ€ldigt livlig. Och hon Ă€r en underbar liten flicka. 11 00:02:33,220 --> 00:02:35,380 Hur kan hon vara löpare? 12 00:02:39,900 --> 00:02:41,980 Det Ă€r nog dags för er att bege er. 13 00:02:44,420 --> 00:02:47,100 Gudarna vill kanske lĂ€ra dig om tĂ„lamod? 14 00:02:47,260 --> 00:02:53,580 En dag fĂ„r du sĂ€kert en pojke som kommer bli en stor chasqui precis som du, Kusi. 15 00:02:53,740 --> 00:03:00,260 Tills dess, fira din dotter. För hon Ă€r i sanning en vĂ€lsignelse. 16 00:03:00,420 --> 00:03:03,780 En högljudd vĂ€lsignelse. 17 00:03:03,940 --> 00:03:06,740 Kayara: pĂ„ Ă€ventyr i Inkariket. 18 00:03:48,900 --> 00:03:50,420 Har dig! 19 00:03:56,860 --> 00:04:00,260 Jag har repet! Jag klarar det hĂ€r! 20 00:04:21,100 --> 00:04:25,900 Oj, gick det bra? Inte illa, du hade honom nĂ€stan. 21 00:04:27,660 --> 00:04:33,060 -Han Ă€r den vildaste laman i hela flocken! -Satsa pĂ„ en tamare nĂ€sta gĂ„ng. 22 00:04:35,300 --> 00:04:37,420 Men det Ă€r vĂ€l inget kul? 23 00:04:39,860 --> 00:04:43,580 Visst, men de spottar en inte i ögat. Jag heter Kayara förresten. 24 00:04:43,740 --> 00:04:48,340 -Jag heter Paullu. -Och nu jagar han oss! 25 00:04:48,500 --> 00:04:50,820 Spring! Skynda! 26 00:05:02,940 --> 00:05:05,340 Tack för att du rĂ€ddade mig frĂ„n laman! 27 00:05:05,500 --> 00:05:08,180 Varför vill du fĂ„nga en galen lama egentligen? 28 00:05:08,340 --> 00:05:12,900 Inkan, eller min pappa, sa att jag mĂ„ste tĂ€mja honom innan nĂ€sta fullmĂ„ne. 29 00:05:13,060 --> 00:05:15,380 Och det Ă€r om tre dagar! 30 00:05:15,540 --> 00:05:17,780 Är din pappa inkan? 31 00:05:17,940 --> 00:05:21,860 -SĂ„, du Ă€r nĂ€sta inka? -Jag Ă€r inte inkan Ă€n. 32 00:05:22,020 --> 00:05:26,180 Och jag har inte brĂ„ttom, till skillnad frĂ„n dig. Du Ă€r snabb. 33 00:05:26,340 --> 00:05:30,780 Snabbare Ă€n alla pojkar. Det har jag Ă€rvt frĂ„n min pappa, Kusi. 34 00:05:32,460 --> 00:05:35,980 Kusi? Va? Han Ă€r min pappas favorit-chasqui! 35 00:05:36,140 --> 00:05:41,380 Jag vet! Visst Ă€r han otrolig? Och jag tĂ€nker följa i hans fotspĂ„r en dag. 36 00:05:41,540 --> 00:05:46,300 Ha! Flickor kan inte bli chasqui. Det Ă€r förbjudet. 37 00:05:47,980 --> 00:05:50,980 Bara mĂ€n kan bli chasqui. SĂ„na Ă€r reglerna. 38 00:05:51,140 --> 00:05:55,700 Regler Ă€r till för att brytas. O mĂ€ktige, unge inka. 39 00:06:38,300 --> 00:06:40,820 -Pappa! -Kom igen, ungar! 40 00:06:40,980 --> 00:06:45,180 Jag har en quipu hĂ€r som ska till inkan! Rör pĂ„ pĂ„karna nu! 41 00:06:55,900 --> 00:06:58,220 Kolla, Kayara. Jag Ă€r snabbare Ă€n dig! 42 00:07:01,620 --> 00:07:04,660 Nej, jag lĂ„ter dig bara vinna för att du Ă€r kunglig! 43 00:07:17,700 --> 00:07:22,140 Ser du? LĂ€tt som en plĂ€tt ju! - Snart ikapp dig, pappa! 44 00:08:00,140 --> 00:08:01,620 Hej! 45 00:08:05,340 --> 00:08:07,940 -Var hĂ€lsad, store inka. -Pappa! 46 00:08:11,140 --> 00:08:14,780 -Min son! -Jag Ă€r sĂ„ glad att se dig! 47 00:08:14,940 --> 00:08:18,860 Paullu, du tycks ha fĂ„tt dig ett bra trĂ€ningspass. 48 00:08:19,020 --> 00:08:25,260 -Jag kommer med en quipu till inkan. -Den tar jag hand om. Tackar. 49 00:08:27,260 --> 00:08:32,580 Endast chasqui fĂ„r trĂ€da in i templet utan en inbjudan frĂ„n inka Huayna Capac! 50 00:08:35,100 --> 00:08:37,180 TyvĂ€rr Kayara, min kĂ€ra. 51 00:08:38,860 --> 00:08:42,900 Du mĂ„ste förstĂ„ att flickor inte kan bli chasqui. 52 00:08:43,540 --> 00:08:45,660 Det Ă€r orĂ€ttvist! 53 00:08:53,500 --> 00:08:56,980 Kayara, vĂ€nta! Du har din mors lynne. 54 00:08:57,140 --> 00:09:00,580 Jag önskar att hon var hĂ€r och hjĂ€lpte mig uppfostra dig. 55 00:09:00,740 --> 00:09:04,780 -Jag saknar henne varje dag. -Jag ocksĂ„. 56 00:09:06,540 --> 00:09:11,380 NĂ€r jag var i din Ă„lder lĂ€rde min far mig om stjĂ€rnorna. 57 00:09:12,420 --> 00:09:14,500 De vĂ€gleder oss, förstĂ„r du. 58 00:09:16,980 --> 00:09:21,140 Den stjĂ€rnan Ă€r den enda som aldrig rör sig. 59 00:09:21,300 --> 00:09:24,900 Man hittar den pĂ„ samma plats varje natt. 60 00:09:26,300 --> 00:09:28,700 Om man drar en linje frĂ„n den- 61 00:09:28,860 --> 00:09:33,020 -kan man finna heliga djur som gömmer sig rakt ovanför oss. 62 00:09:33,180 --> 00:09:40,460 -Kan du se ormen? Laman? Paddan? -Mm... Nej, nej och nej. 63 00:09:40,620 --> 00:09:44,620 -Men kan du se valen dĂ„? -Jag vet inte ens vad en val Ă€r. 64 00:09:44,780 --> 00:09:48,300 Det Ă€r en havsvarelse, stor som ett tempel. 65 00:09:48,460 --> 00:09:51,340 Jag reste till havet en gĂ„ng och sĂ„g en. 66 00:09:52,580 --> 00:09:55,540 HĂ€r Ă€r en souvenir jag fick med mig hem. 67 00:09:55,700 --> 00:10:00,100 En dag ska jag springa till havet och rida pĂ„ en val. 68 00:10:00,260 --> 00:10:05,540 En riktig, inte nĂ„gon lĂ„tsasval i skyn som bara min pappa kan se. 69 00:10:05,700 --> 00:10:11,420 Du mĂ„ste bara öppna ögonen. Du Ă€r en lika usel elev som jag var. 70 00:10:11,580 --> 00:10:15,180 Men du vĂ€xte upp till att bli en chasqui, sĂ„ varför fĂ„r inte jag? 71 00:10:15,340 --> 00:10:20,780 -Kayara, kommer du aldrig lĂ€ra dig? -Inte om lĂ€xan Ă€r för dĂ„lig. 72 00:10:21,900 --> 00:10:23,500 God natt, pappa. 73 00:10:57,180 --> 00:10:59,660 Åh, vad gullig! 74 00:11:01,900 --> 00:11:04,220 Och vem tillhör du dĂ„, lilla sötnos? 75 00:11:06,420 --> 00:11:08,340 Honom antar jag. 76 00:11:12,540 --> 00:11:16,540 -NĂ€, lĂ„t honom vara! HallĂ„! -Kom igen nu! HitĂ„t, hitĂ„t! 77 00:11:17,620 --> 00:11:21,300 -Den hĂ€r, den hĂ€r! Kom igen dĂ„! -HĂ€r, hĂ€r borta! 78 00:11:21,460 --> 00:11:22,940 Ja, vad sysslar du med? 79 00:11:23,100 --> 00:11:25,340 -SesĂ„, kom till mig! -Ja, hitĂ„t! 80 00:11:26,980 --> 00:11:28,100 Kom igen! SĂ„ ja! 81 00:11:29,300 --> 00:11:32,820 -HĂ€r borta! Den hĂ€r! -Nej, nej, nej! HitĂ„t! 82 00:11:32,980 --> 00:11:34,860 HitĂ„t, det hĂ€r hĂ„llet! 83 00:11:38,060 --> 00:11:41,420 -Kryp in hĂ€r! -Nej, nej, nej! 84 00:11:43,540 --> 00:11:47,900 -HitĂ„t, hitĂ„t! -Ta den andra, just precis! 85 00:11:48,060 --> 00:11:50,620 -Vad hĂ„ller du... -Åh! 86 00:11:50,780 --> 00:11:53,220 Ja! 87 00:12:42,700 --> 00:12:45,980 HĂ€r uppe hittar de dig inte. Du mĂ„ste vara hungrig. 88 00:13:01,980 --> 00:13:05,020 Är du sugen pĂ„ lite majs? 89 00:13:09,740 --> 00:13:12,140 Vill du ha mer? Ta den dĂ„! 90 00:13:21,060 --> 00:13:23,780 Jag skulle sagt "gapa inte efter för mycket". 91 00:13:23,940 --> 00:13:28,860 Men om man Ă€r sĂ„hĂ€r söt, dĂ„ kan man fĂ„ sluka hela stycket. 92 00:13:32,900 --> 00:13:35,140 Du Ă€r rolig. 93 00:13:37,020 --> 00:13:38,540 Du behöver ett namn ocksĂ„. 94 00:13:42,500 --> 00:13:45,020 Vad sĂ€gs om...Wari? 95 00:13:45,180 --> 00:13:48,980 För att du har en sĂ„ gullig liten fjĂ€der-frilla. 96 00:14:23,500 --> 00:14:27,580 Jag undrar om man kan se ett marsvin pĂ„ stjĂ€rnhimlen. 97 00:14:28,900 --> 00:14:32,140 Åh, titta, Wari! Jag kan se de andra djuren. 98 00:14:32,300 --> 00:14:36,460 Laman, paddan, rĂ€ven och ormen. 99 00:14:38,020 --> 00:14:40,940 Och stjĂ€rnan som aldrig rör sig. 100 00:14:42,140 --> 00:14:44,580 Sju Ă„r senare. 101 00:14:52,980 --> 00:14:54,420 Pappa! 102 00:14:59,180 --> 00:15:02,420 Du kommer inte tro det, jag slog nytt rekord i natt! 103 00:15:02,580 --> 00:15:05,620 Jag tror jag hittat en Ă€nnu snabbare... 104 00:15:05,780 --> 00:15:10,340 -Vad Ă€r det? -Inkakejsaren har dött. 105 00:15:11,780 --> 00:15:16,660 Kejsaren? Jag mĂ„ste gĂ„ till Paullu. Han behöver mig. 106 00:15:20,820 --> 00:15:24,420 Paullu Ă€r vĂ„r nya kejsare nu. 107 00:15:27,380 --> 00:15:32,540 Han lĂ€r ha mycket att stĂ„ i och kanske inte har tid för er vĂ€nskap. 108 00:15:34,500 --> 00:15:36,340 Kayara? 109 00:15:44,260 --> 00:15:47,980 Buga er, för kejsaren! 110 00:15:50,980 --> 00:15:53,980 Hör mig, Paititi! Som er nye kejsare- 111 00:15:54,140 --> 00:15:59,220 -svĂ€r jag att beskydda staden och prioritera mitt folks vĂ€lstĂ„nd! 112 00:15:59,380 --> 00:16:05,860 Jag erbjuder er denna ödmjuka gĂ„va frĂ„n Piro-stammen i Amazonas. 113 00:16:06,820 --> 00:16:13,100 Det ryktas om mĂ€n som fĂ€rdas över havet pĂ„ jĂ€ttelika, bevingade ormar. 114 00:16:13,260 --> 00:16:18,500 Giftet frĂ„n dessa grodor kan skydda er mot dem, kejsare. 115 00:16:18,660 --> 00:16:21,580 Vi tackar dig, shaman. 116 00:16:30,660 --> 00:16:33,660 Hurra! Hurra! 117 00:16:50,180 --> 00:16:53,060 LĂ€nge leve den nye inkan! 118 00:16:55,700 --> 00:16:58,420 Ärade inkafolk. 119 00:16:58,580 --> 00:17:04,100 Det finns ingen bĂ€ttre symbol för vĂ„r stolthet Ă€n vĂ„ra chasqui. 120 00:17:04,260 --> 00:17:06,700 De förenar vĂ„rt vĂ€ldiga imperium- 121 00:17:06,860 --> 00:17:12,420 -och förmedlar budskap om fred, hopp och framgĂ„ng. 122 00:17:12,580 --> 00:17:16,580 För att fira min kröning ska jag om tre dagar- 123 00:17:16,740 --> 00:17:20,900 -hĂ„lla ett lopp till Den stora sjöns strĂ€nder. 124 00:17:21,060 --> 00:17:26,780 TĂ€vlingen ska sĂ„lla fram nĂ€sta generation av Chasqui! 125 00:17:43,100 --> 00:17:44,540 Er gĂ€st har anlĂ€nt. 126 00:17:47,540 --> 00:17:50,140 Tack, skicka in henne. 127 00:17:53,900 --> 00:17:59,860 -Varför har ni sökt audiens, underhuggare? -Goddag, kejsare. 128 00:18:02,540 --> 00:18:06,060 Jag skojade bara. VĂ€lkommen, Kayara. Snyggt bugat förresten. 129 00:18:07,140 --> 00:18:10,820 Jag har aldrig varit i den hĂ€r sitsen. Jag vet inte hur man gör. 130 00:18:10,980 --> 00:18:13,100 Nej, inte jag heller. 131 00:18:13,260 --> 00:18:18,900 Jag mĂ„ vara kejsare, men vĂ„r vĂ€nskap kommer att bestĂ„ som den alltid har gjort. 132 00:18:19,060 --> 00:18:22,900 Tack, Paullu. Och jag beklagar sorgen. 133 00:18:35,100 --> 00:18:37,620 Det har varit en lĂ„ng dag. 134 00:18:37,780 --> 00:18:40,700 Colca-folket hedrade mig med en flock gyllene lamor. 135 00:18:40,860 --> 00:18:43,620 Jag menar, vem gillar inte gyllene lamor? 136 00:18:46,500 --> 00:18:50,420 Loppet för att utse nĂ€sta chasqui, lĂ„t mig stĂ€lla upp! 137 00:18:51,460 --> 00:18:55,340 Jag kan inte bryta mot gamla traditioner redan. 138 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Folk skulle tvivla pĂ„ mig. 139 00:18:57,660 --> 00:19:01,060 Men du Ă€r ju inka! Ingen skulle ifrĂ„gasĂ€tta ditt beslut. 140 00:19:01,220 --> 00:19:03,220 Jag önskar det var sant. 141 00:19:03,380 --> 00:19:08,020 NĂ€r jag Ă€r lite tryggare i min roll kan jag kanske övervĂ€ga saken. 142 00:19:08,940 --> 00:19:11,780 Jag Ă€r ledsen, Kayara. 143 00:19:29,380 --> 00:19:34,580 Vad Ă€r det meningen att jag ska göra? LĂ„ta min dröm gĂ„ upp i rök? 144 00:19:36,420 --> 00:19:39,140 Jag kan klĂ„ de andra hur lĂ€tt som helst. 145 00:19:39,300 --> 00:19:44,100 Jag Ă€r sĂ€ker! Och jag förtjĂ€nar att fĂ„ försöka. 146 00:19:51,140 --> 00:19:54,860 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 147 00:19:56,100 --> 00:19:59,460 NĂ„gon Ă€r i knipa. - Jag kommer! 148 00:20:03,100 --> 00:20:08,980 Mitt ben! Jag kan inte bli av med benet! HjĂ€lp mig! 149 00:20:16,980 --> 00:20:19,020 HjĂ€lp mig! 150 00:20:23,060 --> 00:20:25,660 HjĂ€lp mig! 151 00:20:29,180 --> 00:20:30,780 Ingen fara. Ta det lugnt. 152 00:20:30,940 --> 00:20:33,500 Aj, det gör ont! 153 00:21:12,420 --> 00:21:14,740 Åh, vilken pĂ€rs! 154 00:21:31,180 --> 00:21:35,620 -Jag hade fixat det sjĂ€lv, bara sĂ„ du vet. -JasĂ„, det sĂ€ger du? 155 00:21:35,780 --> 00:21:38,020 Jag heter Tunupu. Min pappa Ă€r Paku. 156 00:21:38,180 --> 00:21:41,420 Men det vet du, han Ă€r vĂ€rsta pampen hĂ€r i Imperiet. 157 00:21:41,580 --> 00:21:44,620 -Och du Ă€r? -Kayara. 158 00:21:44,780 --> 00:21:46,860 Heter man sĂ„nt pĂ„ vischan? 159 00:21:48,540 --> 00:21:51,220 Okej, Tunupu, trevligt. Jag mĂ„ste gĂ„ hem. 160 00:21:51,380 --> 00:21:55,580 FörlĂ„t, du hade fĂ„tt smaka, men jag har inte sĂ„ det rĂ€cker, tyvĂ€rr. 161 00:21:55,740 --> 00:21:58,900 Jag mĂ„ste hĂ„lla uppe energin, förstĂ„r du. Jag trĂ€nar. 162 00:21:59,980 --> 00:22:05,140 -För vadĂ„? En Ă€tartĂ€vling? -Jag kommer bli en chasqui! 163 00:22:05,300 --> 00:22:10,820 Min pappa offrade till Solguden, sĂ„ saken Ă€r mer eller mindre redan biff. 164 00:22:10,980 --> 00:22:15,020 -SĂ„ lĂ€nge du undviker hĂ„l i marken. -ApropĂ„ det... 165 00:22:15,180 --> 00:22:18,860 Den hĂ€r lilla incidenten kanske kan stanna mellan oss? 166 00:22:19,660 --> 00:22:23,700 -Visst. -Du Ă€r rĂ€tt snabb för att vara en... 167 00:22:23,860 --> 00:22:26,980 -En vad dĂ„? -Eh... Du vet! 168 00:22:27,140 --> 00:22:34,140 FĂ„r nĂ„n ny som det hĂ€r kan folk fĂ„ för sig att Pakus son blev rĂ€ddad av... 169 00:22:34,300 --> 00:22:38,100 -Det var ju det jag gjorde. -Var inte sĂ„ dramatisk, Kinara! 170 00:22:38,260 --> 00:22:40,460 Gudarna frĂ€mjar den blygsamme. 171 00:22:40,620 --> 00:22:43,460 -Det lĂ€r man sig med Ă„ren. -Jag heter Kayara! 172 00:22:43,620 --> 00:22:45,740 Och vi Ă€r typ lika gamla. 173 00:22:47,060 --> 00:22:50,380 -Lycka till med att bli chasqui. -HĂ€r behövs ingen lycka! 174 00:22:51,940 --> 00:22:54,540 Jag har gudarna pĂ„ min sida! 175 00:22:55,260 --> 00:22:58,460 Kan du tĂ€nka dig? Den dĂ€r paddan, en chasqui? 176 00:23:04,860 --> 00:23:08,900 Jag vet vad du tĂ€nker, Wari. Men tĂ€nk om jag blir avslöjad? 177 00:23:10,380 --> 00:23:13,060 Du har rĂ€tt! Jag tĂ€nker klĂ„ honom. 178 00:23:43,700 --> 00:23:48,900 Ska masken hjĂ€lpa dig att dölja din skam efter att du har torskat, eller? 179 00:23:49,060 --> 00:23:52,020 Den ska hjĂ€lpa mig att flyga som en kondor. 180 00:23:52,180 --> 00:23:58,100 -PĂ„ sĂ„ vis fastnar jag inte i nĂ„gra hĂ„l. -För du pĂ„minner mig om nĂ„gon. 181 00:23:58,260 --> 00:24:03,220 -NĂ„gon vĂ€ldigt irriterande. -HĂ€r Ă€r din statyett. 182 00:24:04,700 --> 00:24:07,300 Statyett. 183 00:24:09,420 --> 00:24:13,180 Men ge hit den nĂ„gon gĂ„ng dĂ„. 184 00:24:31,380 --> 00:24:37,020 Inkaimperiet strĂ€cker sig frĂ„n de högsta bergen till de djupaste haven. 185 00:24:37,180 --> 00:24:42,940 FrĂ„n de bördiga fĂ€lten dĂ€r vi odlar vĂ„ra grödor till den tĂ€taste djungeln- 186 00:24:43,100 --> 00:24:49,820 -dĂ€r vi hittar medicin och heliga varelser. Vad som förenar oss alla Ă€r vĂ„ra chasqui! 187 00:24:57,420 --> 00:24:59,700 Loppets regler Ă€r enkla. 188 00:24:59,860 --> 00:25:04,060 BĂ€r med er trĂ€statyetterna till sjön och byt ut dem mot gyllene. 189 00:25:04,220 --> 00:25:10,060 De första tre löparna som Ă„tervĂ€nder blir mina nĂ€sta chasqui! 190 00:25:10,220 --> 00:25:13,900 NĂ€r fĂ„geln lyfter, börjar loppet! 191 00:26:07,780 --> 00:26:09,140 FörlĂ„t! 192 00:26:10,620 --> 00:26:11,580 Kom igen! 193 00:26:21,380 --> 00:26:24,900 Nej, vi Ă€r inte framme. Vi har bara börjat. 194 00:26:25,060 --> 00:26:29,220 Ska bara över bergen. Du Ă€r vĂ€l inte höjdrĂ€dd, eller? 195 00:26:30,060 --> 00:26:33,420 LĂ€gg av, Wari. Jag trodde du var tuffare Ă€n sĂ„ hĂ€r! 196 00:26:33,580 --> 00:26:38,900 Vi har redan halkat efter. Men vi ger inte upp, eller hur? HĂ„ll i dig! 197 00:27:04,700 --> 00:27:07,860 Du kanske hade rĂ€tt om de hĂ€r bergen, Wari. 198 00:27:29,020 --> 00:27:30,260 Tunupu? 199 00:27:30,420 --> 00:27:35,860 -Gudarna tycks vilja se mig pĂ„ topp. -Kan du hjĂ€lpa mig upp? 200 00:27:36,020 --> 00:27:41,340 Lustigt, hĂ€romdagen hittade jag en ung flicka i fara. 201 00:27:41,500 --> 00:27:45,860 Jag rĂ€ddade hennes liv sĂ„ klart, men dĂ„ tĂ€vlade vi inte. 202 00:27:46,020 --> 00:27:49,100 -SnĂ€lla! -Skyll pĂ„ gudarna. 203 00:28:18,660 --> 00:28:19,940 Wari? 204 00:28:21,220 --> 00:28:23,060 Wari! 205 00:28:30,860 --> 00:28:34,620 Wari! Wari, var Ă€r du? 206 00:28:35,980 --> 00:28:38,300 Wari... 207 00:28:56,860 --> 00:28:59,020 Wari! Du lever! 208 00:29:35,780 --> 00:29:39,940 Titta, Wari. En bergsande. 209 00:29:40,740 --> 00:29:42,580 Hon vill att vi följer efter. 210 00:30:09,940 --> 00:30:13,220 Hon har hittat en genvĂ€g! Vi Ă€r tillbaka i matchen. 211 00:30:24,340 --> 00:30:28,740 Den stjĂ€rnan Ă€r den enda som aldrig rör sig. 212 00:30:28,900 --> 00:30:33,180 Man hittar den pĂ„ samma plats varje natt. 213 00:31:07,220 --> 00:31:09,820 Det verkar Ă€ndĂ„ som att det Ă€r en bit kvar. 214 00:31:32,220 --> 00:31:35,780 God morgon! Jag mĂ„ste byta ut min statyett mot en gyllene. 215 00:31:35,940 --> 00:31:40,060 Du fĂ„r ursĂ€kta. Jag hade inte rĂ€knat med en löpare sĂ„ hĂ€r snart. 216 00:31:40,220 --> 00:31:45,260 -Är jag den första löparen? -Ja. Har du nĂ„got att ge mig? Oj! 217 00:31:51,300 --> 00:31:54,460 Inte riktigt vad jag hade vĂ€ntat mig. 218 00:32:03,140 --> 00:32:06,940 HĂ€r. Ta med en tillbaka till Kejsaren. 219 00:32:09,260 --> 00:32:13,620 -Vad tung den Ă€r. -För en chasqui Ă€r ingenting för tungt. 220 00:32:13,780 --> 00:32:18,580 BĂ€st du sĂ€tter fart. Det Ă€r en tĂ€vling, ingen tebjudning. 221 00:32:20,980 --> 00:32:24,980 FarvĂ€l! Lycka till, unge man! 222 00:32:29,020 --> 00:32:32,100 Tror du att de kommer snart, Villa Oma? 223 00:32:32,260 --> 00:32:39,140 Inte pĂ„ ett tag, högst vise, nĂ„dige och vördade kejsare. 224 00:32:39,300 --> 00:32:41,100 Kan du hĂ€mta lite chicha? 225 00:32:41,260 --> 00:32:48,220 Det vore mig en Ă€ra, högst vise, nĂ„dige och vördade kejsare. 226 00:32:48,380 --> 00:32:51,860 Det kanske rĂ€cker med bara "kejsaren"? Mer effektivt. 227 00:32:52,020 --> 00:32:57,260 SjĂ€lvklart. Vise kejsare. 228 00:33:00,660 --> 00:33:02,260 SkĂ„l. 229 00:33:13,020 --> 00:33:14,380 Va? 230 00:33:21,060 --> 00:33:24,620 Omöjligt! PĂ„ tok för fort! 231 00:33:28,060 --> 00:33:30,660 Mitt folk! En löpare nĂ€rmar sig! 232 00:33:48,900 --> 00:33:55,220 Innan jag utnĂ€mner dig till chasqui mĂ„ste du överrĂ€cka guldstatyetten. 233 00:33:55,380 --> 00:34:00,860 Ädle löpare, du har bevisat att du Ă€r vĂ€rdig vĂ„r högsta Ă€ra. 234 00:34:17,020 --> 00:34:21,300 Du var snabbare Ă€n nĂ„gon annan chasqui i historien. 235 00:34:21,460 --> 00:34:23,380 Hur kommer det sig, tro? 236 00:34:27,700 --> 00:34:33,620 Jo, jag fick in en bra rytm tidigt, drack ordentligt, 237 00:34:33,780 --> 00:34:38,220 fick hjĂ€lp pĂ„ traven frĂ„n en stjĂ€rnlama och gav genomgĂ„ende 100 procent. 238 00:34:38,380 --> 00:34:40,940 Mycket mĂ€rkligt att vi inte kĂ€nner till dig. 239 00:34:41,100 --> 00:34:44,660 Visa oss ditt ansikte. 240 00:34:47,220 --> 00:34:48,580 Nej! 241 00:34:52,540 --> 00:34:55,900 Du?! En flicka! 242 00:34:56,900 --> 00:35:00,260 Ingen kejsare skulle godta en kvinnlig chasqui! 243 00:35:01,740 --> 00:35:06,340 -Titta pĂ„ henne, en flicka! -VĂ€nta, var det en flicka? 244 00:35:09,860 --> 00:35:11,940 För bort henne! 245 00:35:23,580 --> 00:35:25,380 Paullu! 246 00:35:29,340 --> 00:35:33,380 FörlĂ„t mig, Kayara. Han tvingade mig till det. 247 00:35:34,620 --> 00:35:41,500 Det finns folk som vill fĂ„ dig friad. Men vi fĂ„r smuggla ut dig i skymningen. 248 00:35:41,660 --> 00:35:46,780 -Alla chasqui Ă€r arga och protesterar. -Men hur ser du ut? Är du sjuk? 249 00:35:46,940 --> 00:35:51,820 Oroa dig inte för mig. Det Ă€r dig jag Ă€r orolig för. 250 00:35:52,940 --> 00:35:55,620 Jag kĂ€nner mig skyldig. Jag drog skam över min familj. 251 00:35:55,780 --> 00:36:02,980 Nej. Det Ă€r jag som har varit skamlig. Jag visste att du ville bli en chasqui. 252 00:36:03,140 --> 00:36:07,260 Och idag visade du dig vĂ€rdig. Jag borde ha lĂ„tit dig tĂ€vla. 253 00:36:15,660 --> 00:36:17,020 Paullu! 254 00:36:18,900 --> 00:36:21,780 Vakna, vakna! 255 00:36:21,940 --> 00:36:24,580 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 256 00:36:30,820 --> 00:36:32,380 HjĂ€lp! 257 00:36:37,860 --> 00:36:40,660 -Vad har du gjort med kejsaren?! -Han föll! 258 00:36:40,820 --> 00:36:43,460 Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ honom. Jag tror han Ă€r sjuk. 259 00:36:43,620 --> 00:36:46,860 StĂ„ inte bara dĂ€r. För honom till hans kammare. 260 00:37:02,380 --> 00:37:08,980 Du har vanhedrat hela vĂ„rt folk! Om dina handlingar förargat gudarna- 261 00:37:09,140 --> 00:37:13,940 -kan resultatet bli katastrofalt för vĂ„rt imperium. 262 00:37:15,340 --> 00:37:18,020 Och mĂ€rk mina ord. 263 00:37:18,180 --> 00:37:24,540 Om Paullu dör, dĂ„ gĂ€ller öga för öga. 264 00:37:36,980 --> 00:37:41,620 Okej... Wari, nĂ„gonting Ă€r allvarligt fel med Paullu. 265 00:37:41,780 --> 00:37:45,180 Du mĂ„ste hĂ€mta hit shamanen, han kan rĂ€dda honom. 266 00:37:45,340 --> 00:37:51,100 Jag vet, det Ă€r mycket begĂ€rt av ett marsvin, men den hĂ€r kommer hjĂ€lpa dig. 267 00:37:56,060 --> 00:37:58,860 DĂ„ sĂ„, fĂ„ se. 268 00:38:22,740 --> 00:38:24,780 Den hĂ€r kan förklara allt. 269 00:38:25,780 --> 00:38:29,980 GĂ„ nu. Vi har ingen tid att förlora. 270 00:39:07,460 --> 00:39:15,140 Med mitt inre öga förnimmer jag nĂ€rvaron av en liten, rund och luden varelse. 271 00:39:17,060 --> 00:39:20,100 Var inte rĂ€dd, lille vĂ€n. 272 00:39:20,260 --> 00:39:24,460 Jag vet nĂ€r en viktig budbĂ€rare har anlĂ€nt. 273 00:39:25,620 --> 00:39:30,260 SĂ„ja. Jag ska inte göra dig illa. 274 00:39:34,740 --> 00:39:41,340 En quipu. Intressant. Och vad har den att sĂ€ga oss? 275 00:39:48,660 --> 00:39:53,540 Om det hĂ€r stĂ€mmer mĂ„ste vi ta oss till palatset genast. 276 00:40:05,980 --> 00:40:09,020 Jag har kommit för att bistĂ„ inkan. 277 00:40:55,100 --> 00:40:57,460 Det hĂ€r Ă€r illa. 278 00:40:57,620 --> 00:41:03,980 -Vad Ă€r det som försiggĂ„r hĂ€r? -VĂ„r inka har blivit förgiftad! 279 00:41:08,220 --> 00:41:12,500 Omöjligt! Pojken har inte lĂ€mnat palatset pĂ„ flera dagar. 280 00:41:12,660 --> 00:41:15,940 Det krĂ€vs inte en shaman för att se att pojken Ă€r döende. 281 00:41:16,100 --> 00:41:19,980 NĂ„gon la skinn frĂ„n en pilgiftsgroda i hans bĂ€gare. 282 00:41:20,140 --> 00:41:21,620 Du Ă€r shamanen, hela honom! 283 00:41:21,780 --> 00:41:27,220 För det behöver jag frön frĂ„n LupunatrĂ€det. De kan rĂ€dda honom. 284 00:41:27,380 --> 00:41:32,980 Vi mĂ„ste skicka en chasqui till Amazonas för att hĂ€mta frön frĂ„n LupunatrĂ€det. 285 00:41:34,180 --> 00:41:35,660 LupunatrĂ€det? 286 00:41:37,180 --> 00:41:41,020 TillĂ„t mig. Jag skickar en av mina bĂ€sta mĂ€n. 287 00:41:41,900 --> 00:41:46,460 Om vi inte agerar nu kommer han att dö om tvĂ„ dagar. 288 00:41:47,540 --> 00:41:50,740 -Skicka Kayara. -Va?! 289 00:41:50,900 --> 00:41:53,740 Kayara, den fĂ€ngslade flickan? 290 00:41:53,900 --> 00:42:00,780 -Hon...klarar det. -Kejsaren Ă€r inte frisk. Han bara svamlar. 291 00:42:00,940 --> 00:42:05,780 Kejsaren har gett en direkt order. Hedra den. 292 00:42:07,100 --> 00:42:11,300 LĂ„t gĂ„. - Vakter! Befria flickan! 293 00:42:22,660 --> 00:42:24,020 Vem dĂ€r? 294 00:42:25,660 --> 00:42:30,820 Shaman, du kom! Hur mĂ„r Paullu? Kommer han att klara sig? 295 00:42:30,980 --> 00:42:35,420 Om det vill sig vĂ€l. Tack och lov för din lilla vĂ€n hĂ€r. 296 00:42:35,580 --> 00:42:38,460 Wari, du hittade shamanen! SĂ„ duktig! 297 00:42:40,420 --> 00:42:45,820 Kayara, kejsaren har blivit förgiftad. Och du mĂ„ste hĂ€mta hit botemedlet: 298 00:42:45,980 --> 00:42:48,980 Frön frĂ„n LupunatrĂ€det djupt inne i Amazonas. 299 00:42:49,140 --> 00:42:51,020 Jag visste det! 300 00:42:52,740 --> 00:42:56,420 -Ta dina saker och skynda dig. -TvĂ„ dagar har du pĂ„ dig. 301 00:42:56,580 --> 00:43:01,900 Men misslyckas du sĂ„ fĂ„r du dela kejsarens öde. 302 00:43:03,260 --> 00:43:06,420 Jag förstĂ„r. Och jag ska inte svika er. 303 00:43:06,580 --> 00:43:08,020 Kom, Wari. 304 00:43:21,740 --> 00:43:29,020 Sök efter Lupunas blomma. Endast Pirostammen vet var den vĂ€xer. 305 00:43:37,820 --> 00:43:39,140 Oj! 306 00:43:50,740 --> 00:43:53,740 Wari, det Ă€r nog bĂ€st du hĂ„ller i dig. 307 00:44:33,780 --> 00:44:39,020 Piros blĂ„a fjĂ€rilar. Wari, vi nĂ€rmar oss! 308 00:45:02,140 --> 00:45:04,700 SĂ„ nĂ€ra var det inte. 309 00:45:17,900 --> 00:45:20,820 Du Ă€r hungrig, va? Jag ocksĂ„. 310 00:45:38,180 --> 00:45:42,020 Tack, Wari, men jag skippar helst smĂ„kryp. 311 00:45:47,220 --> 00:45:49,820 Men man tager vad man haver. 312 00:45:57,660 --> 00:45:59,380 Jag krĂ€ks! 313 00:46:02,620 --> 00:46:04,500 Har du kul, eller? 314 00:46:17,820 --> 00:46:23,820 Piros! Vad glad jag Ă€r att se er. Men kĂ€nslan verkar inte vara ömsesidig. 315 00:46:43,740 --> 00:46:45,660 Var Ă€r inkakejsaren? 316 00:46:45,820 --> 00:46:48,420 Inkan har insjuknat. 317 00:46:48,580 --> 00:46:54,500 Kayara har rest till Amazonas i jakt pĂ„ en bot mot det som plĂ„gar inkan. 318 00:46:54,660 --> 00:46:57,500 Skickade ni min dotter till Amazonas ensam? 319 00:46:57,660 --> 00:47:00,780 Det var inkan sjĂ€lv som beordrade din dotter. 320 00:47:00,940 --> 00:47:05,420 Tills han Ă€r frisk tar jag ansvar för hans quipu. 321 00:47:05,580 --> 00:47:12,060 Jag har gjort en till vardera chasqui, som ska levereras till rikets fyra hörn. 322 00:47:12,220 --> 00:47:16,020 Folket mĂ„ste fĂ„ höra om Paititis olycka. 323 00:47:20,780 --> 00:47:26,660 -För inkan! -För inkan... 324 00:47:54,940 --> 00:47:57,860 Vem Ă€r du? 325 00:48:02,420 --> 00:48:05,260 Jag Ă€r Kayara, frĂ„n Paititi. 326 00:48:05,940 --> 00:48:10,740 Jag letar efter LupunatrĂ€dets frön. Utan dem kommer inkan att dö! 327 00:48:12,780 --> 00:48:19,540 Lögn! Storstadsflicka. Du kan inte lura Pirostammen. 328 00:48:19,700 --> 00:48:24,020 Vi litar inte pĂ„ nĂ„gon. - Kasta henne i hĂ„let. 329 00:48:25,380 --> 00:48:27,860 Ditt halsband! Jag har sett det förut! 330 00:48:36,300 --> 00:48:40,620 Du kan inte ha sett den heliga stenen. Det finns ingen annan. 331 00:48:40,780 --> 00:48:43,460 Jag var fast. Stenen började glöda. 332 00:48:43,620 --> 00:48:48,820 En djurande uppenbarade sig och visade mig en vĂ€g ut ur berget. Den rĂ€ddade mig. 333 00:48:48,980 --> 00:48:51,500 Hon har sett Apu! 334 00:48:58,220 --> 00:48:59,940 Nej, nej... 335 00:49:01,220 --> 00:49:02,740 Nej! 336 00:49:04,420 --> 00:49:06,980 Nej! 337 00:49:17,820 --> 00:49:24,620 Apu Ă€r en bergsande som har beskyddat oss sen tidernas begynnelse. 338 00:49:24,780 --> 00:49:28,500 Om du sĂ„g den mĂ„ste du vara utvald. 339 00:49:28,660 --> 00:49:32,780 -Kan du hjĂ€lpa mig att hitta fröna? -Det vore mig en Ă€ra. 340 00:49:34,260 --> 00:49:37,140 Apu mĂ„ste ha lett dig till oss. 341 00:49:37,300 --> 00:49:41,980 Jag ber om ursĂ€kt, vi Ă€r försiktiga med utbölingar. 342 00:49:42,140 --> 00:49:44,500 Hur kommer det sig? Har det hĂ€nt nĂ„t? 343 00:49:44,660 --> 00:49:48,620 En frĂ€mling kom en gĂ„ng, och vi vĂ€lkomnade honom. 344 00:49:48,780 --> 00:49:54,900 Vi kallade honom Svarta paddan, efter hans födelsemĂ€rke. 345 00:49:55,060 --> 00:49:58,580 Men denna man ville styra över vĂ„r by. 346 00:49:58,740 --> 00:50:02,580 NĂ€r han misslyckades förgiftade han mĂ„nga av oss. 347 00:50:02,740 --> 00:50:06,460 Endast LupunatrĂ€dets frön rĂ€ddade oss. 348 00:50:08,580 --> 00:50:13,980 Motgiftet gömmer sig i fröet, i hjĂ€rtat av blomman. 349 00:50:14,940 --> 00:50:17,460 Jag tror jag kan överlista en vĂ€xt. 350 00:50:32,060 --> 00:50:37,220 Dör blomman mister fröet sin kraft. 351 00:50:41,460 --> 00:50:45,580 Va? Nej, Wari! Jag tĂ€nker inte mata dig till blomman. 352 00:50:52,100 --> 00:50:55,740 Jag vet inte. Det kanske kunde funka. 353 00:50:58,780 --> 00:51:04,660 Om marsvinet har en plan, sĂ„ kör i vind. Vad har du för alternativ? 354 00:51:04,820 --> 00:51:10,020 Utan de dĂ€r fröna kommer Paullu att dö. VĂ„gar du det hĂ€r? 355 00:51:16,460 --> 00:51:17,980 DĂ„ kör vi! 356 00:51:28,380 --> 00:51:31,100 Dra nu försiktigt loss fröna! 357 00:51:34,700 --> 00:51:37,460 Wari, gĂ„r det bra? 358 00:51:44,620 --> 00:51:46,700 Wari, du klarade det! 359 00:51:46,860 --> 00:51:50,940 NĂ€ra ögat, Kayara. Vilken modig flicka du Ă€r. 360 00:51:51,100 --> 00:51:52,860 Wari var den modiga idag! 361 00:51:56,180 --> 00:51:59,380 Jag har nĂ„got till dig. 362 00:51:59,540 --> 00:52:05,660 -Halsbandet! Är du sĂ€ker? -Det kommer skydda dig, modiga flicka. 363 00:52:05,820 --> 00:52:07,780 Lycka till! 364 00:52:31,660 --> 00:52:37,460 Tyst nu, min gosse. Vila. Snart Ă€r allting över. 365 00:52:40,900 --> 00:52:42,420 Kayara! 366 00:52:43,660 --> 00:52:45,700 Kayara... 367 00:52:45,860 --> 00:52:52,100 Hon har inte Ă„tervĂ€nt. Jag Ă€r rĂ€dd att hon har svikit dig, kejsare. 368 00:52:55,260 --> 00:52:57,020 Va!? 369 00:53:12,060 --> 00:53:13,700 Jag har fröna! 370 00:53:15,380 --> 00:53:19,060 -Ge dem till mig! -Jag ska föra dem till kejsaren! 371 00:53:19,220 --> 00:53:21,260 Jag Ă€r hĂ€r, Paullu. Det Ă€r jag! 372 00:53:21,420 --> 00:53:25,980 -Hur mĂ„r han? -Gudarna har vĂ€lsignat dig, Kayara. 373 00:53:31,740 --> 00:53:35,140 Jag kokar teet. Pojken mĂ„ste dricka det omedelbart. 374 00:53:35,300 --> 00:53:42,460 -Vilket signat mirakel hon Ă€r! -Ett mirakel för inkan. 375 00:54:06,460 --> 00:54:11,460 Jag visste att jag kunde lita pĂ„ dig, Kayara. Jag visste det. 376 00:54:18,140 --> 00:54:22,660 Vilken lyckans dag! Kejsaren har Ă„tervĂ€nt till oss! 377 00:54:29,380 --> 00:54:34,740 Du har visat stort mod, Kayara. Du rĂ€ddade vĂ„r kejsare! 378 00:54:34,900 --> 00:54:40,460 -Och hĂ€r Ă€r er krona, allsmĂ€ktige inka. -Tack, Kayara. 379 00:55:00,260 --> 00:55:04,580 Jag, er inka, ser en ny dag gry. 380 00:55:04,740 --> 00:55:10,820 En kvinna - modigare, starkare och snabbare Ă€n nĂ„gon av sina likar- 381 00:55:10,980 --> 00:55:14,060 -ska för första gĂ„ngen utnĂ€mnas till chasqui. 382 00:55:23,340 --> 00:55:26,660 MĂ„ du springa med vinden och aldrig blicka bakĂ„t. 383 00:55:26,820 --> 00:55:29,340 Tack, min kejsare. 384 00:55:32,340 --> 00:55:37,900 Jag ska jobba hĂ„rdare, springa snabbare och ta mig lĂ€ngre Ă€n nĂ„gon chasqui. 385 00:55:38,060 --> 00:55:39,860 Jag ska göra er stolt. 386 00:55:40,020 --> 00:55:42,260 Är du beredd, Wari? 387 00:56:05,100 --> 00:56:06,700 Va? 388 00:56:09,100 --> 00:56:14,020 Var Ă€r alla? Varför Ă€r ingen ute pĂ„ fĂ€lten? 389 00:56:30,780 --> 00:56:35,620 -Vem Ă€r du? -Jag Ă€r Kayara, en chasqui frĂ„n Paititi. 390 00:56:35,780 --> 00:56:38,460 Jag har en quipu till dig. 391 00:56:38,620 --> 00:56:45,540 SĂ„ det Ă€r sant, en kvinnlig chasqui. Vilken Ă€ra att trĂ€ffa dig, Kayara. 392 00:56:45,700 --> 00:56:47,380 Tack, detsamma. 393 00:56:47,540 --> 00:56:51,020 Se pĂ„ oss, Wari! Jag Ă€r en riktig chasqui! 394 00:56:55,260 --> 00:57:00,540 -Hejsan, jag har en quipu till dig. -Åh nej, det hĂ€r var inte bra. 395 00:57:01,780 --> 00:57:03,420 Va? 396 00:57:07,780 --> 00:57:10,620 Va? Mer guld? 397 00:57:16,900 --> 00:57:18,580 Ge dig av. 398 00:57:20,220 --> 00:57:23,100 VĂ€nta, vad Ă€r det som hĂ€nder? 399 00:57:27,540 --> 00:57:33,940 HallĂ„! Jag Ă€r en chasqui med meddelande frĂ„n Villa Oma, stĂ€llföretrĂ€dande inka. 400 00:57:34,100 --> 00:57:37,980 Och jag har ett meddelande till Villa Oma. VĂ„rt folk svĂ€lter- 401 00:57:38,140 --> 00:57:41,380 -men det enda han skĂ€nker oss Ă€r fĂ€rska befallningar! 402 00:57:41,540 --> 00:57:46,340 -Om kejsaren bara visste skulle han... -Göra vad dĂ„? Villa Oma tar kĂ„l pĂ„ oss. 403 00:57:46,500 --> 00:57:49,260 Vi har inget kvar att ge. 404 00:57:50,100 --> 00:57:55,500 Jag vet att du bara Ă€r en budbĂ€rare, men vĂ„ra bud gĂ„r obesvarade. 405 00:57:55,660 --> 00:57:58,300 Ge den hĂ€r till inkan. 406 00:57:58,460 --> 00:58:02,820 Och spring som vinden. Vi behöver dig, chasqui. 407 00:58:11,860 --> 00:58:13,460 GĂ„r det bra? 408 00:58:14,540 --> 00:58:16,980 Jag Ă€r sĂ„ hungrig. 409 00:58:17,140 --> 00:58:21,180 Stort tack. Vi har varit pĂ„ resande fot i flera dagar. 410 00:58:21,340 --> 00:58:23,380 SjĂ€lvklart. Det var sĂ„ lite. 411 00:58:23,540 --> 00:58:28,260 -Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g? -VĂ€sterut. DĂ€r vĂ€gen slutar. 412 00:58:35,900 --> 00:58:39,180 BĂ€st jag beger mig. Varorna kan inte frakta sig sjĂ€lva. 413 00:58:39,340 --> 00:58:44,180 -VĂ€nta! Vad har du för varor? -Det fĂ„r jag inte sĂ€ga, Ă€r jag rĂ€dd. 414 00:58:47,100 --> 00:58:49,260 NĂ„got Ă€r vĂ€ldigt fel. 415 00:58:53,700 --> 00:58:59,060 Nej, jag kan inte lĂ€sa quipun. Fast du har faktiskt en poĂ€ng. 416 00:58:59,220 --> 00:59:02,900 I sĂ€llsynta fall har en chasqui tillĂ„telse att lĂ€sa en quipu- 417 00:59:03,060 --> 00:59:08,660 -sĂ„ lĂ€nge det tydligt finns ett allvarligt och pĂ„gĂ„ende hot mot inkafolket. 418 00:59:08,820 --> 00:59:13,700 "Villa Oma. VĂ„r by kan inte lĂ€ngre tillhandahĂ„lla guldet ni bett om." 419 00:59:13,860 --> 00:59:17,540 "FĂ€lten har dött och de flesta har redan flytt hĂ€rifrĂ„n." 420 00:59:17,700 --> 00:59:21,380 Villa Oma tar deras guld! Men vart? 421 00:59:23,660 --> 00:59:26,380 Vad ska vi göra, Wari? 422 00:59:26,540 --> 00:59:30,460 Den dĂ€r mannen... Karavanen. 423 00:59:32,140 --> 00:59:34,940 De skulle vĂ€sterut. 424 00:59:37,100 --> 00:59:39,540 Min pappa lĂ€rde mig lĂ€sa stjĂ€rnorna. 425 00:59:39,700 --> 00:59:44,580 De visar vĂ€gen. De varnar för faror som vĂ€ntar. 426 00:59:50,500 --> 00:59:54,340 Valen! Kan det betyda att de tar guldet till havet? 427 00:59:55,300 --> 00:59:58,300 VĂ„rt folks öde vilar i vĂ„ra hĂ€nder, Wari. 428 00:59:59,260 --> 01:00:01,620 Vi fĂ„r inte svika dem. 429 01:00:01,780 --> 01:00:07,540 Sydkorset! Den ljusaste stjĂ€rnan kallar. De Ă€r pĂ„ vĂ€g mot... 430 01:00:08,300 --> 01:00:10,620 ...havet. 431 01:00:27,180 --> 01:00:28,860 Mama Cocha! 432 01:00:42,140 --> 01:00:45,660 Hon Ă€r inte lĂ€skig, fegsvin. Mama Cocha Ă€r... 433 01:00:46,820 --> 01:00:53,100 ...makalös. SĂ„ stor och sĂ„...blĂ„. 434 01:00:58,380 --> 01:01:00,180 Vad Ă€r det dĂ€r? 435 01:01:06,940 --> 01:01:11,100 Titta, Wari! De dĂ€r mĂ€nnen har lĂ„dor fulla av... 436 01:01:12,140 --> 01:01:13,500 Guld? 437 01:01:13,660 --> 01:01:15,820 Villa Oma! 438 01:01:20,180 --> 01:01:22,940 Vi möts igen. 439 01:01:25,780 --> 01:01:27,340 Ta henne! 440 01:01:57,340 --> 01:02:02,460 Gör som du blir tillsagd, annars fĂ„r du smaka min grodas dödliga gift! 441 01:02:02,620 --> 01:02:05,780 Du var Svarta paddan! Du förgiftade Paullu! 442 01:02:05,940 --> 01:02:10,020 Vi mĂ„ste omfamna vĂ€rlden utanför. 443 01:02:10,180 --> 01:02:16,820 Dessa mĂ€n, deras skepp, deras vapen. De erbjuder riktig makt. 444 01:02:19,700 --> 01:02:21,460 Pappa? 445 01:02:21,620 --> 01:02:24,900 Jag Ă€r sĂ„ glad att se dig! Men vad gör du hĂ€r? 446 01:02:25,060 --> 01:02:27,420 StjĂ€rnorna ledde mig hit. 447 01:02:27,580 --> 01:02:30,860 Oroa dig inte, pappa. Jag ska fĂ„ ut oss hĂ€rifrĂ„n. 448 01:02:36,060 --> 01:02:41,340 KlĂ€der hade suttit fint! Jag tĂ€nkte köpa mig en fet, ny hatt. 449 01:03:03,140 --> 01:03:07,820 Det Ă€r en rĂ„tta. Skeppet kryllar av dem. 450 01:03:07,980 --> 01:03:11,540 Ignorera den, sĂ„ försvinner den snart. 451 01:03:12,300 --> 01:03:14,380 RĂ„ttor Ă€r inte sĂ„dĂ€r runda. 452 01:03:15,580 --> 01:03:20,380 Wari! Du hittade mig! Ditt modiga lilla marsvin! 453 01:03:23,300 --> 01:03:24,900 Okej, vad hĂ€nder nu dĂ„? 454 01:03:25,940 --> 01:03:28,100 Kan du fĂ„ loss mig? 455 01:03:45,660 --> 01:03:50,980 TĂ€nk sĂ„ mycket guld! Vi kommer bli rika! Det hĂ€r ska bli sĂ„ skoj! 456 01:03:51,140 --> 01:03:54,900 Jag ser sĂ„ fram emot att erövra staden och sen Ă„ka hem igen! 457 01:03:55,060 --> 01:03:58,300 Sluta drömma, idioter! Alle man till fören. 458 01:03:58,460 --> 01:04:00,180 SĂ€nk ner bĂ„tarna! 459 01:04:05,500 --> 01:04:11,260 Imorgon marscherar vi mot staden av guld och invaderar Paititi. 460 01:04:11,420 --> 01:04:18,100 Jag leder dig till Paititi, du lĂ„ter mig bli nĂ€sta inka. Och staden blir min! 461 01:04:18,260 --> 01:04:21,700 Om det finns nĂ„gon stad kvar. 462 01:04:23,660 --> 01:04:27,100 Fort, ner i bĂ„tarna! Skynda! De kommer undan! 463 01:04:39,660 --> 01:04:43,140 Rappa pĂ„! För hit dem! Levande! 464 01:04:56,340 --> 01:04:59,260 Jag orkar...inte lĂ€ngre... 465 01:05:00,540 --> 01:05:04,620 FörlĂ„t mig, Kayara. Jag har ingen styrka kvar. 466 01:05:04,780 --> 01:05:07,500 Du Ă€r stark. Klamra dig fast, bara. 467 01:05:10,940 --> 01:05:14,300 FortsĂ€tt du. Jag tar hand om soldaterna. 468 01:05:44,180 --> 01:05:46,420 Du ska tillbaka till skeppet. 469 01:05:52,780 --> 01:05:55,020 -Pappa! -Borta! 470 01:05:55,180 --> 01:05:57,300 Och nĂ€r jag krönts till kejsare- 471 01:05:57,460 --> 01:06:01,780 -ska du bli mitt första tacksamhetsoffer till gudarna. 472 01:06:01,940 --> 01:06:04,420 DĂ„ kan ni Ă„terförenas. 473 01:06:09,020 --> 01:06:12,900 Kayara... Min lilla dotter. 474 01:06:23,980 --> 01:06:30,340 -Stadigt, ta det lugnt. -Och hur mĂ„r vĂ„r lilla fĂ„nge? 475 01:06:30,500 --> 01:06:32,900 Ni kommer aldrig erövra Paititi! 476 01:06:47,620 --> 01:06:50,580 SĂ„, detta Ă€r Paititi? 477 01:06:51,580 --> 01:06:57,460 Och glöm nu inte... Du fĂ„r hĂ€lften av guldet, jag fĂ„r staden. 478 01:06:58,660 --> 01:07:02,180 Du ska allt fĂ„ din Ă€lskade stad. 479 01:07:03,420 --> 01:07:06,340 Ladda era vapen! FramĂ„t, marsch! 480 01:07:09,140 --> 01:07:12,540 Va, flickan?! Vart tog hon vĂ€gen? 481 01:07:16,100 --> 01:07:17,700 Titta dĂ€r! 482 01:07:20,260 --> 01:07:24,060 Hon Ă€r min! Jag har lovat henne till gudarna! 483 01:07:38,260 --> 01:07:39,620 Wari, nej! 484 01:07:39,780 --> 01:07:44,460 Du kan inte besegra mig. Du Ă€r trots allt bara en flicka. 485 01:07:51,700 --> 01:07:53,740 Pappa! Du klarade det! 486 01:07:56,100 --> 01:07:58,500 Anfall! 487 01:08:51,420 --> 01:08:52,580 Paullu! 488 01:08:54,260 --> 01:08:59,460 Dessa mĂ€n Ă€r bevĂ€pnade och stridstrĂ€nade. Men vi har ett hemligt vapen! 489 01:09:17,980 --> 01:09:20,180 Hon Ă€r min. 490 01:09:42,060 --> 01:09:48,580 Du klamrar dig fast vid livet som ditt folk desperat gör vid sin stad och kultur. 491 01:09:48,740 --> 01:09:54,220 Men vi ska kapa de trĂ„darna, strĂ€ng efter strĂ€ng- 492 01:09:54,380 --> 01:09:57,340 -tills ingenting Ă„terstĂ„r. 493 01:09:58,580 --> 01:10:04,460 Trodde du verkligen att ni kunde mĂ€ta er mot oss? VĂ„ra styrkor? 494 01:10:06,580 --> 01:10:08,380 Men...? Apu! 495 01:10:38,020 --> 01:10:42,820 Jag Ă€r inkan! Den hĂ€r staden kommer aldrig bli er! 496 01:10:57,820 --> 01:10:59,140 Kayara! 497 01:11:03,100 --> 01:11:04,900 Kayara! 498 01:11:06,900 --> 01:11:09,300 Jag trodde jag hade förlorat dig. 499 01:11:09,460 --> 01:11:13,420 Jag med. Men Apu hörde min bön. 500 01:11:32,700 --> 01:11:35,620 Till retrĂ€tt! RetrĂ€tt! 501 01:11:35,780 --> 01:11:36,740 RetrĂ€tt! 502 01:12:01,140 --> 01:12:05,580 -Hurra! Vi lyckades! -Staden Ă€r sĂ€ker! 503 01:12:05,740 --> 01:12:11,900 -Pappa! Du rĂ€ddade oss. -Kayara, du rĂ€ddade oss alla. 504 01:12:16,500 --> 01:12:21,300 Allesammans, nu gĂ„r vi hem. Vi har visat dem Paititifolkets styrka! 505 01:12:21,460 --> 01:12:24,420 Jag tror vi har sett det sista av de dĂ€r soldaterna. 506 01:12:24,580 --> 01:12:28,660 Vi har den store Apu pĂ„ vĂ„r sida, tack vare Kayara. 507 01:12:36,620 --> 01:12:37,820 Nej, nej! 508 01:12:42,300 --> 01:12:49,300 -FörrĂ€dare, förrĂ€dare! -FörrĂ€dare! 509 01:12:53,580 --> 01:12:56,340 Det Ă€r över, Villa Oma. 510 01:12:58,300 --> 01:13:00,780 SnĂ€lla! FörlĂ„t mig! 511 01:17:11,940 --> 01:17:14,980 Undertext: Ellinor Larsen TC:subtitling 41950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.