Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto iz
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična YIFY filmska stranica:
YTS.MX
3
00:00:27,984 --> 00:00:29,116
[zvižduk strelice]
4
00:00:32,815 --> 00:00:34,469
[zvižduk strelice]
5
00:00:37,472 --> 00:00:38,342
[zvižduk strelice]
6
00:00:48,439 --> 00:00:51,268
[galebovi graktaju]
7
00:01:09,373 --> 00:01:11,897
[prštanje motora]
8
00:01:16,772 --> 00:01:18,556
[prskanje vode]
9
00:01:26,260 --> 00:01:27,478
[pucnji]
10
00:01:27,522 --> 00:01:33,441
[krik galebova]
11
00:02:03,775 --> 00:02:06,256
[Svira francuska pjesma]
12
00:02:29,758 --> 00:02:31,586
[dječji smijeh]
13
00:02:45,295 --> 00:02:47,036
[svi brbljaju]
14
00:02:52,563 --> 00:02:54,043
[smijeh]
15
00:03:06,708 --> 00:03:09,276
[govori francuski]
16
00:03:09,319 --> 00:03:12,453
[Francuska pjesma i dalje svira]
17
00:03:52,275 --> 00:03:54,582
[buka motora aviona]
18
00:04:08,596 --> 00:04:11,425
[čovjek govori francuski]
19
00:04:11,468 --> 00:04:14,254
[buka motora aviona]
20
00:04:18,823 --> 00:04:20,695
[motor aviona se gasi]
21
00:04:28,050 --> 00:04:30,357
[muškarci govore francuski]
22
00:04:41,890 --> 00:04:43,979
[prštanje motora]
23
00:04:46,155 --> 00:04:47,025
Kako si?
24
00:04:47,069 --> 00:04:48,940
[svi brbljaju]
25
00:05:01,910 --> 00:05:03,172
Govorite li engleski?
26
00:05:03,215 --> 00:05:04,304
Pa, trudim se najbolje što mogu.
27
00:05:04,347 --> 00:05:05,348
Baš žena koja mi treba.
28
00:05:15,445 --> 00:05:17,839
Mobilizacija
počelo prije dva dana.
29
00:05:17,882 --> 00:05:20,320
Dijele gas maske.
30
00:05:20,363 --> 00:05:21,886
Je li isto i u vašoj zemlji?
31
00:05:21,930 --> 00:05:24,062
Da. Ali postoji kanal
između nas i tebe.
32
00:05:24,106 --> 00:05:26,151
[cvrkut ptica]
33
00:05:27,631 --> 00:05:29,198
Jeste li ga/je poznavali?
34
00:05:29,241 --> 00:05:31,983
[Solange] Da.
Radio/la sam s njim/njom.
kao prevodilac.
35
00:05:32,027 --> 00:05:34,551
Često je pričao o
tebi i Angeli.
36
00:05:34,595 --> 00:05:36,727
Radi li on? Ali je u penziji.
prije tri godine.
37
00:05:36,771 --> 00:05:38,163
Rekao je mom ocu
da radi na slučaju.
38
00:05:41,689 --> 00:05:44,039
Mislio sam da je
sa mojom sestrom u Walesu.
39
00:05:44,082 --> 00:05:44,909
Spusti to.
40
00:05:46,868 --> 00:05:50,524
Tata, možda imamo vremena.
Hoćemo li ići na plažu?
41
00:05:50,567 --> 00:05:51,786
[Sve dok]
Koliko dugo ostaješ?
42
00:05:51,829 --> 00:05:54,179
Samo do sutra.
43
00:05:54,223 --> 00:05:58,053
Je li ova žena u centru?
njegove istrage?
44
00:05:58,096 --> 00:05:58,923
Zvanično, ne.
45
00:06:01,752 --> 00:06:04,059
To ne razumijem.
46
00:06:04,102 --> 00:06:06,061
Da je Joe bio na slučaju,
Zašto je ustao i ubio se?
47
00:06:10,195 --> 00:06:12,850
Prekrasno lice.
Ne bi mi smetalo da je upoznam.
48
00:06:12,894 --> 00:06:14,069
Opasna žena.
49
00:06:14,112 --> 00:06:15,462
Je li to sada činjenica?
50
00:06:15,505 --> 00:06:16,550
[Solange] Činjenica, vjerujte mi.
51
00:06:16,593 --> 00:06:17,855
Baš moj tip, onda.
52
00:06:29,867 --> 00:06:31,565
Neću dugo.
53
00:06:31,608 --> 00:06:32,392
[cvrkut ptica]
54
00:06:41,444 --> 00:06:42,619
[Helena]
Mogu li vam pomoći, inspektore?
55
00:06:44,621 --> 00:06:46,884
Uh, nisam ovdje.
kao policajac.
56
00:06:46,928 --> 00:06:49,060
Ovdje sam kao prijatelj.
Džo Grin.
57
00:06:49,104 --> 00:06:49,931
Razumijem.
58
00:06:56,111 --> 00:06:58,548
Koliko dobro si ga/je poznavao/poznavala?
59
00:06:58,592 --> 00:06:59,419
Iznutra prema van.
60
00:07:01,943 --> 00:07:03,292
Uh, bio sam siroče, znaš,
61
00:07:03,335 --> 00:07:05,642
i, uh, on je bio...
62
00:07:08,123 --> 00:07:10,865
Bio je najbliži.
oca kojeg sam ikada imao/imala.
63
00:07:10,908 --> 00:07:12,997
Od njegove smrti, ja sam
veoma neugodan osjećaj,
64
00:07:13,041 --> 00:07:14,912
ovdje u mom stomaku.
65
00:07:14,956 --> 00:07:16,131
To je vaše srce, inspektore.
66
00:07:20,222 --> 00:07:21,658
Zašto je pitao?
da budem sahranjen ovdje?
67
00:07:24,618 --> 00:07:26,489
Jesi li ikada
pričali o meni?
68
00:07:26,533 --> 00:07:27,795
Njegova soba preko rijeke
69
00:07:27,838 --> 00:07:30,145
puno je fotografija
ti i tvoja porodica.
70
00:07:33,453 --> 00:07:36,281
Dozvolite mi da vam otkrijem jednu tajnu.
71
00:07:36,325 --> 00:07:37,457
Bio je zaljubljen u mene.
72
00:07:39,720 --> 00:07:41,417
Moj pokojni muž
jedva me dodirnuo,
73
00:07:43,114 --> 00:07:45,334
i jednog dana,
kada mi je neko zaista bio potreban,
74
00:07:45,377 --> 00:07:46,422
Džo je bio tamo.
75
00:07:49,077 --> 00:07:51,427
Naravno, to je bilo nemoguće.
među nama u drugim aspektima,
76
00:07:53,864 --> 00:07:55,823
ali sam voljela njegove ruke,
77
00:07:55,866 --> 00:07:58,390
njegovo lice,
78
00:07:58,434 --> 00:07:59,435
njegov miris.
79
00:08:01,263 --> 00:08:03,483
Misliš da je bio ovdje?
Zbog mog sina, zar ne?
80
00:08:06,007 --> 00:08:07,574
Pa, griješite.
81
00:08:08,836 --> 00:08:11,665
Moj sin nije ubica.
82
00:08:11,708 --> 00:08:13,797
Vaš pokojni šef
činilo se da sumnja
83
00:08:13,841 --> 00:08:15,930
kojeg je Jeremy ubio
njegov brat blizanac
84
00:08:15,973 --> 00:08:17,758
hladnokrvan.
85
00:08:17,801 --> 00:08:19,629
Glupo. Bila je to nesreća.
86
00:08:27,637 --> 00:08:31,989
Jeste li primijetili?
ovdje se nalazi veliki zimski vrt
Kada si došao/ušla?
87
00:08:32,033 --> 00:08:35,036
Tvoj
Naša tragedija se dogodila,
prije svih tih godina.
88
00:08:35,079 --> 00:08:37,560
Djeca su
igrao se lukom i strijelom
89
00:08:37,604 --> 00:08:39,823
u mraku.
90
00:08:39,867 --> 00:08:41,390
Niko to nije mogao uraditi.
spriječiti. Niko.
91
00:08:43,827 --> 00:08:47,788
Da dijete bude odgovorno
zbog smrti vlastitog blizanca
92
00:08:47,831 --> 00:08:50,268
u tako nježnoj dobi.
93
00:08:50,312 --> 00:08:51,356
Zamislite užas toga.
94
00:08:55,099 --> 00:08:55,926
[zvižduk strelice]
95
00:09:05,240 --> 00:09:06,067
Nosi me.
96
00:09:09,287 --> 00:09:11,333
- Još ste mladi, inspektore.
- [uzdah]
97
00:09:11,376 --> 00:09:12,813
Nadam se da ćeš to jednog dana otkriti.
98
00:09:12,856 --> 00:09:15,772
Istina i pravda su više od pukog razuma.
99
00:09:15,816 --> 00:09:18,427
Postoji impuls i haos,
100
00:09:18,470 --> 00:09:20,951
ljudska životinja,
ljudsko srce.
101
00:09:20,995 --> 00:09:22,605
Da, znam,
To je dio mog posla.
102
00:09:22,649 --> 00:09:25,390
[smijeh] Dakle, to
drži te tako kul.
103
00:09:25,434 --> 00:09:27,871
Uh, buduća nevjesta,
moja kćerka, Celia.
104
00:09:27,915 --> 00:09:30,961
Upravo se vratio.
iz Sjedinjenih Američkih Država.
105
00:09:31,005 --> 00:09:34,269
Celia, dozvoli mi da te upoznam sa
Inspektor Cross iz Londona.
106
00:09:34,312 --> 00:09:37,620
On je ovdje zbog sahrane.
bliski prijatelj.
107
00:09:38,926 --> 00:09:41,581
Jako mi je žao. Kako si?
108
00:09:45,497 --> 00:09:48,152
Možeš me spustiti.
109
00:09:48,196 --> 00:09:51,591
I ovo je
Gospodin Christopher Wood
iz Wisconsina.
110
00:09:51,634 --> 00:09:53,114
On je Celijin novi zaručnik.
111
00:09:53,854 --> 00:09:55,333
Novo?
112
00:09:55,377 --> 00:09:58,423
[govori francuski]
113
00:09:58,467 --> 00:10:00,034
To sam samo ja.
114
00:10:00,077 --> 00:10:01,557
[Helena] Ali trebala bi
biti u Oxfordu.
115
00:10:01,601 --> 00:10:04,952
Na istraživačkom sam putovanju.
Dom Perignon ili ne?
116
00:10:04,995 --> 00:10:07,955
Inspektor Cross,
moj sin Jeremy i njegov...
117
00:10:08,999 --> 00:10:12,176
Supruga. Maud. Kako si?
118
00:10:12,220 --> 00:10:13,308
Kako to uraditi?
119
00:10:13,351 --> 00:10:15,223
Kako si i ti?
120
00:10:15,266 --> 00:10:17,617
I ti moraš biti novi vjerenik/vjerenica.
121
00:10:17,660 --> 00:10:19,357
Nisam baš toliko nov/a.
122
00:10:19,401 --> 00:10:21,316
[Christopher] Ali ti
malo iznenađenje za mene.
123
00:10:21,359 --> 00:10:23,361
[Jeremy] I ti si za mene.
Pridruži se klubu.
124
00:10:23,405 --> 00:10:24,406
Šta je to bilo?
125
00:10:25,320 --> 00:10:26,321
Knjiga, Džeremi.
126
00:10:38,072 --> 00:10:40,422
Moja draga sestro.
127
00:10:40,465 --> 00:10:42,990
Opet se igramo skrivača,
Je li to to?
128
00:10:43,033 --> 00:10:45,253
[oboje se smiju]
129
00:10:48,735 --> 00:10:49,649
[gunđanje]
130
00:10:57,091 --> 00:10:58,483
A kad će
ostvariti taj sretni događaj?
131
00:11:00,921 --> 00:11:02,357
Sljedeći tjedan.
132
00:11:02,400 --> 00:11:04,228
Sasvim pošteno.
133
00:11:04,272 --> 00:11:06,927
Moramo se vratiti u Oxford.
prekosutra,
Je li tako, draga?
134
00:11:06,970 --> 00:11:08,015
[Maud] Jesmo li?
135
00:11:22,507 --> 00:11:23,987
[šaputanje]
136
00:11:28,775 --> 00:11:31,125
Eh, moramo stati. Stop?
137
00:11:37,740 --> 00:11:40,482
[uzdah]
138
00:11:40,525 --> 00:11:42,179
[križ]
Joe se nije ubio.
139
00:11:42,223 --> 00:11:43,877
[Solange] Kako biste znali?
140
00:11:43,920 --> 00:11:45,182
Nije bio lud, znaš.
141
00:11:48,185 --> 00:11:49,447
Bilo je nešto.
u vezi ove obitelji
142
00:11:49,491 --> 00:11:50,579
koju jednostavno nije mogao pustiti.
143
00:11:54,844 --> 00:11:58,674
Religiozna osoba
poginuo u prometnoj nesreći
prije tri godine.
144
00:11:58,718 --> 00:12:00,589
Joe je izgledao samouvjereno.
da je to ubistvo,
145
00:12:00,632 --> 00:12:03,418
ali to nije bilo to
razlog zašto je ostao i ostao.
146
00:12:03,461 --> 00:12:05,289
Jesi li dio toga?
policija ili šta?
147
00:12:05,333 --> 00:12:06,987
Zvanično, ne.
148
00:12:07,030 --> 00:12:08,728
Samo povremeno pomažem ocu .
149
00:12:08,771 --> 00:12:10,773
[prštanje motora]
150
00:13:05,697 --> 00:13:08,570
Izvinite. Veoma mi je žao što kasnim.
151
00:13:08,613 --> 00:13:11,442
Gospodin Montfort,
šef odjeljenja,
također i moj otac.
152
00:13:11,486 --> 00:13:12,792
Ovo je inspektor Cross.
153
00:13:12,835 --> 00:13:13,880
Oduševljen/a.
154
00:13:13,923 --> 00:13:15,055
Kako? Dobro.
155
00:13:15,098 --> 00:13:17,622
Uh, Joe Green, kako je umro?
156
00:13:17,666 --> 00:13:20,887
Samoubistvo, bez sumnje.
Njegov vlastiti pištolj.
157
00:13:20,930 --> 00:13:23,019
Nema sumnjivih okolnosti,
158
00:13:23,063 --> 00:13:26,283
ali ako želiš
provjerite ponovo,
Imaš moj blagoslov.
159
00:13:26,327 --> 00:13:29,112
-Tako je.
- [oboje govore francuski]
160
00:13:31,419 --> 00:13:33,508
Šta on govori?
161
00:13:33,551 --> 00:13:35,553
[na engleskom] Kaže da će biti dobro.
lijepo je večerati
s tobom prije nego što odeš.
162
00:13:35,597 --> 00:13:37,164
U redu. Hvala vam puno.
Hajde.
163
00:13:39,079 --> 00:13:40,297
[galebovi graktaju]
164
00:13:47,174 --> 00:13:49,002
Zagrli me, Jeremy. Hladno mi je.
165
00:13:51,656 --> 00:13:53,528
[Maud] Da moja sestra
tako prevareni,
166
00:13:53,571 --> 00:13:54,790
Ne znam šta da radim.
167
00:13:54,834 --> 00:13:57,619
Nije bila Celia. Bila je to majka.
168
00:13:57,662 --> 00:13:59,708
Zavadi pa vladaj
oduvijek je bio njen stil.
169
00:14:01,275 --> 00:14:02,842
Jesi li joj rekao/rekla?
Trebamo li se razvesti?
170
00:14:05,235 --> 00:14:07,498
[Jeremy] Ali trebam te.
Znaš to.
171
00:14:07,542 --> 00:14:09,500
[Maud] Za šta?
172
00:14:09,544 --> 00:14:11,067
Sve je to za strance.
173
00:14:11,111 --> 00:14:13,026
Nema ništa za tebe.
174
00:14:13,069 --> 00:14:14,984
Oženio si se kurvom.
samo da ubije svoju majku.
175
00:14:17,682 --> 00:14:21,556
Mnogo mi se sviđaš, Jeremy.
ali tri godine je sasvim dovoljno.
176
00:14:29,651 --> 00:14:30,739
[sudija] Ukupno petnaest.
177
00:14:49,453 --> 00:14:50,715
15-30.
178
00:15:06,688 --> 00:15:07,863
Ukupno trideset.
179
00:15:20,267 --> 00:15:21,790
30-40.
180
00:15:32,496 --> 00:15:33,933
[govori francuski]
181
00:15:33,976 --> 00:15:34,803
[sudija] Dva.
182
00:15:48,556 --> 00:15:49,731
[publika aplaudira]
183
00:15:49,774 --> 00:15:52,212
[sudija] Gospodin Graves se povlači.
184
00:15:52,255 --> 00:15:55,302
Gospodin Wood automatski pobjeđuje,
tri do dvije utakmice.
185
00:16:02,309 --> 00:16:05,921
[ljudi razgovaraju]
186
00:16:15,931 --> 00:16:20,022
[tekuća voda]
187
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
[uzdah]
188
00:17:00,932 --> 00:17:02,760
Tražim
nešto posebno?
189
00:17:02,804 --> 00:17:04,762
Uh, gospodaru.
190
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
Slušaj, dok sam već ovdje,
191
00:17:06,460 --> 00:17:08,201
Smeta li vam ako vas pitam?
nekoliko pitanja?
192
00:17:08,244 --> 00:17:09,680
Pucaj.
193
00:17:09,724 --> 00:17:12,814
Radi se o
bivši vjerenik tvoje sestre,
Alistair Jennings.
194
00:17:12,857 --> 00:17:14,772
Moj najbolji prijatelj. Šta mu je?
195
00:17:14,816 --> 00:17:17,123
Jesi li bio/bila ovdje kada je umro?
196
00:17:17,166 --> 00:17:18,994
Jednom je dovoljno, sigurno.
197
00:17:19,038 --> 00:17:21,823
Prošao/prošla sam kroz sve ovo.
sa nekim dosadnim policajcem
po imenu Zeleni.
198
00:17:21,866 --> 00:17:23,520
Koji je takođe umro.
199
00:17:23,564 --> 00:17:24,478
Dodaj to, hoćeš li?
200
00:17:27,307 --> 00:17:28,090
[Jeremy] Dobar čovjek.
201
00:17:30,223 --> 00:17:34,575
Inspektore,
kada sam imao/imala 11 godina,
Ubio sam svog brata blizanca.
202
00:17:34,618 --> 00:17:36,229
Potpuno moja krivica.
203
00:17:36,272 --> 00:17:37,969
Glupa, opasna igra
u mraku.
204
00:17:38,013 --> 00:17:39,928
Ali ne tražim izgovore.
205
00:17:39,971 --> 00:17:43,323
Sedam godina kasnije,
moj najbliži prijatelj
poginuo u saobraćajnoj nesreći.
206
00:17:43,366 --> 00:17:45,368
Znaš li?
Šta je pravo prijateljstvo?
207
00:17:45,412 --> 00:17:47,109
Možda i jesam
mogao je to spriječiti.
208
00:17:47,153 --> 00:17:49,503
Dovoljno sam patio/la,
inspektor.
209
00:17:49,546 --> 00:17:51,026
Uživajte u ostatku boravka.
210
00:17:59,556 --> 00:18:00,644
[zvižduk strelice]
211
00:18:18,271 --> 00:18:21,665
[ljudi razgovaraju]
212
00:18:21,709 --> 00:18:23,058
Sada sam u hotelu Du Phare,
213
00:18:23,102 --> 00:18:25,408
Stara soba Joea Greena,
broj 17. Sjećaš se?
214
00:18:25,452 --> 00:18:27,236
Neko te je vidio kako odlaziš.
Gospođa Beaucalt, vlasnica.
215
00:18:27,280 --> 00:18:29,673
Veoma dobar svjedok.
Pazite kako odgovarate.
216
00:18:31,980 --> 00:18:34,374
Imaš li ikakve šanse?
sadističke sklonosti?
217
00:18:34,417 --> 00:18:36,941
O, nekoliko, da.
Još jedan ili dva
i dobit ću unapređenje.
218
00:18:36,985 --> 00:18:37,812
Inspektor.
219
00:18:41,468 --> 00:18:42,251
Dužnost zove.
220
00:18:44,166 --> 00:18:45,602
Hajde da nastavimo.
tačno tamo gdje smo stali, zar ne?
221
00:18:45,646 --> 00:18:46,690
Uskoro. Kasnije.
222
00:18:50,868 --> 00:18:51,956
Šta?
223
00:18:52,000 --> 00:18:53,871
Tražim
i cijelo jutro.
224
00:18:53,915 --> 00:18:55,656
Šta je to?
225
00:18:55,699 --> 00:18:57,832
Pa, ništa posebno.
Upravo sam našla dečka.
koji je vidio kako Joe Green umire.
226
00:18:57,875 --> 00:18:59,094
Zašto to nisi ranije rekao/rekla?
227
00:19:01,792 --> 00:19:03,881
Pitaj ga ponovo.
228
00:19:03,925 --> 00:19:05,622
[govori francuski]
229
00:19:08,190 --> 00:19:11,193
[govori francuski]
230
00:19:11,237 --> 00:19:12,673
[na engleskom]
Ne, beznadežno je.
231
00:19:12,716 --> 00:19:14,065
Rekao nam je sve što je znao.
232
00:19:14,109 --> 00:19:15,850
Samo ga zbunjujemo.
233
00:19:17,373 --> 00:19:18,766
[govori francuski]
234
00:19:20,942 --> 00:19:21,856
[uzdiše]
235
00:19:25,903 --> 00:19:28,471
[škripa kočnica]
236
00:19:44,879 --> 00:19:46,881
[šuštanje papira]
237
00:20:28,444 --> 00:20:30,316
[škripanje vrata]
238
00:20:42,458 --> 00:20:44,417
[Celia se smije]
239
00:20:53,556 --> 00:20:55,254
[Jeremy se smije]
240
00:20:58,257 --> 00:21:03,131
[oboje se smiju]
241
00:21:03,174 --> 00:21:04,437
[Celia stenje]
242
00:21:04,480 --> 00:21:06,308
[Jeremy] Psst.
243
00:21:08,571 --> 00:21:13,184
[smijeh]
244
00:21:22,498 --> 00:21:23,673
Mmm...
245
00:21:27,373 --> 00:21:29,200
Mmm.
246
00:21:29,244 --> 00:21:31,202
Majka je potpuno bijesna.
247
00:21:31,246 --> 00:21:32,508
Uradio/la bih bilo šta.
da me se riješiš.
248
00:21:36,382 --> 00:21:37,296
I ja bih.
249
00:21:55,531 --> 00:21:57,054
[oboje se smiju]
250
00:22:12,592 --> 00:22:14,158
Pst.
251
00:22:14,202 --> 00:22:16,552
-[dahće]
- Pst.
252
00:22:19,163 --> 00:22:20,426
Izlazi iz ove kuće.
253
00:22:20,469 --> 00:22:21,514
Zovite policiju.
254
00:22:21,557 --> 00:22:23,733
[uzdah]
255
00:22:23,777 --> 00:22:26,170
Nemaš pravo--
256
00:22:26,214 --> 00:22:28,477
Tražio si od mene da ostanem, sjećaš se?
257
00:22:31,524 --> 00:22:33,830
Nisam.
nije ništa tražio/tražila.
258
00:22:33,874 --> 00:22:34,918
Lažljivac.
259
00:22:34,962 --> 00:22:37,791
U redu. Prepoznaješ li ovo?
260
00:22:37,834 --> 00:22:40,881
Tražili ste da vidite Joea Greena.
na dan njegove smrti. Šta se dogodilo?
261
00:22:40,924 --> 00:22:43,013
Nikad ga nisam vidio/vidjela.
262
00:22:43,057 --> 00:22:45,668
Čekala sam ga,
i nikada nije došao.
263
00:22:45,712 --> 00:22:47,801
Kunem ti se.
264
00:22:47,844 --> 00:22:48,628
[otvaranje vrata]
265
00:22:56,157 --> 00:22:56,984
Pst.
266
00:23:08,691 --> 00:23:10,519
[zatvaranje vrata]
267
00:23:10,563 --> 00:23:13,348
Trebao/la si
vjenčali su se prije tri godine.
Šta te je zaustavilo?
268
00:23:13,392 --> 00:23:14,784
Moj vjerenik je umro.
269
00:23:14,828 --> 00:23:17,221
- U saobraćajnoj nesreći,
koju je uzrokovao tvoj brat.
- Ne.
270
00:23:17,265 --> 00:23:19,093
To je ono što je Joe Green mislio.
Pretpostavljam da je bio u pravu.
271
00:23:19,136 --> 00:23:21,443
-Nije ni čudo što si prestravljen/a.
-To je ludo.
272
00:23:21,487 --> 00:23:23,358
Moj brat nije ubica.
273
00:23:23,402 --> 00:23:25,316
Zašto nisi?
pozvan na vjenčanje?
Zašto si htio/htjela vidjeti Greena?
274
00:23:25,360 --> 00:23:27,710
Istraživao je moju porodicu.
275
00:23:27,754 --> 00:23:29,059
Htio sam ga pitati da sazna.
276
00:23:29,103 --> 00:23:31,410
tačno koga je tražio.
277
00:23:31,453 --> 00:23:32,280
Zar ne biste?
278
00:23:35,022 --> 00:23:36,023
U redu,
Slušaj me.
279
00:23:36,066 --> 00:23:37,633
Sada, samo me slušaj.
280
00:23:37,677 --> 00:23:40,723
Tražim ubicu,
baš kao što je Joe tražio.
281
00:23:40,767 --> 00:23:42,029
Dat ću ti
veoma jednostavan izbor.
282
00:23:42,072 --> 00:23:44,118
Ili mi stojiš na putu,
ili mi ti pomogneš.
283
00:23:45,424 --> 00:23:47,904
To je sasvim fer, zar ne?
284
00:23:47,948 --> 00:23:49,210
[uzdah]
285
00:24:03,398 --> 00:24:06,140
Put je bio
savršeno ravno.
286
00:24:06,183 --> 00:24:09,143
Auto je skrenuo.
i udario u drvo.
287
00:24:09,186 --> 00:24:10,666
Bio je sunčan dan.
288
00:24:12,625 --> 00:24:14,496
Alistair je imao 24 godine.
289
00:24:16,150 --> 00:24:17,281
Bilo je to prije sedmicu dana.
prije našeg vjenčanja.
290
00:24:43,699 --> 00:24:45,527
Celia, moram sutra otići.
za London.
291
00:24:45,571 --> 00:24:46,397
Želiš li da ostanem?
292
00:24:51,794 --> 00:24:54,275
U redu.
293
00:24:54,318 --> 00:24:55,145
Ostajem.
294
00:25:31,225 --> 00:25:34,489
[prštanje motora]
295
00:26:04,345 --> 00:26:05,955
[galebovi graktaju]
296
00:26:19,229 --> 00:26:20,187
[zvižduk strelice]
297
00:26:57,485 --> 00:26:58,921
Cijela porodica je luda.
298
00:27:00,880 --> 00:27:03,099
Jeste li znali da je Ledi Helena
Je li to imalo veze s nacistima?
299
00:27:03,143 --> 00:27:05,406
[podsmjeh]
Nije ona jedina.
300
00:27:05,449 --> 00:27:07,016
Oni postaju
prilično moderno, znaš.
301
00:27:07,060 --> 00:27:08,409
[podsmjeh]
302
00:27:10,237 --> 00:27:12,631
Joe. Joe je nešto znao.
303
00:27:12,674 --> 00:27:15,329
Ne vjerujem u sve to.
gluposti o ljubavnim pričama.
304
00:27:15,372 --> 00:27:17,287
Jednostavno joj je postalo previše vruće.
dok je bio u blizini.
305
00:27:17,331 --> 00:27:18,854
Slušaj, prijatelju.
306
00:27:18,898 --> 00:27:20,769
Gospođa Helena
zvao se Scotland Yard
307
00:27:20,813 --> 00:27:23,119
podnijeti formalnu žalbu
protiv tebe
308
00:27:23,163 --> 00:27:24,207
i pozvali su me.
309
00:27:24,251 --> 00:27:26,775
I žele da odeš odavde.
310
00:27:26,819 --> 00:27:27,820
Nemaš razloga za to.
311
00:27:27,863 --> 00:27:30,213
Gdje su ti dokazi?
Za šta?
312
00:27:30,257 --> 00:27:31,519
Naći ću dokaze.
313
00:27:31,562 --> 00:27:35,175
Sutra ujutro u 8:00 ima avion.
.
314
00:27:35,218 --> 00:27:37,003
Solange će
organizovati sve za vas.
315
00:27:40,789 --> 00:27:42,443
Imam nešto.
Dozvolite mi da vam kažem.
316
00:27:42,486 --> 00:27:43,705
Samo naprijed.
317
00:27:43,749 --> 00:27:45,359
Našao/la sam knjigu u Greenovoj sobi.
318
00:27:45,402 --> 00:27:47,100
sa listom određenih ljudi
u tom području
319
00:27:47,143 --> 00:27:49,929
i tvoje ime
i Solangeino su bili uključeni.
320
00:27:51,147 --> 00:27:53,715
Ljubazno od vas,
ali malo si zakasnio/zakasnila.
321
00:27:53,759 --> 00:27:56,849
Nažalost, ovo nije
prva od ovih lista
koji sam pronašao/la.
322
00:28:01,941 --> 00:28:03,333
Doviđenja, inspektore.
323
00:28:05,292 --> 00:28:07,033
[jecanje]
324
00:28:07,076 --> 00:28:08,774
[ljudi razgovaraju]
325
00:28:11,820 --> 00:28:13,213
Solange, šta ima?
326
00:28:13,256 --> 00:28:16,607
Gore? Ništa se ne dešava,
Nimalo. Dobro sam.
327
00:28:16,651 --> 00:28:17,913
Nikad nije bilo bolje.
328
00:28:17,957 --> 00:28:19,045
[zujanje motora automobila]
329
00:28:26,052 --> 00:28:28,663
Tata, zašto ona plače?
330
00:28:28,707 --> 00:28:29,925
Pa, zašto ne biste trebali?
331
00:28:29,969 --> 00:28:31,666
Ovo je ženska privilegija.
Zar nikad ne plačeš?
332
00:28:31,710 --> 00:28:33,363
Nikad.
333
00:28:33,407 --> 00:28:35,496
Ne mogu više ostati ovdje.
334
00:28:35,539 --> 00:28:37,324
Odlazim čim budem mogao/mogla.
335
00:28:39,848 --> 00:28:41,154
Gdje ideš?
336
00:28:41,197 --> 00:28:42,590
Bilo gdje.
337
00:28:42,633 --> 00:28:44,113
Gdje god bi bilo
bolje od ovoga.
338
00:28:47,160 --> 00:28:49,510
[ljudi razgovaraju]
339
00:28:52,643 --> 00:28:53,470
[škripa kočnica]
340
00:29:10,923 --> 00:29:12,620
Tako sam sretna zbog vas oboje.
341
00:29:12,663 --> 00:29:15,623
Neka ti bude mir.
i sretni zajedno
kao Maud i ja.
342
00:29:15,666 --> 00:29:16,929
Sretan par.
343
00:29:16,972 --> 00:29:17,756
Sretan par.
344
00:29:25,024 --> 00:29:27,374
[Džeremi]
Jedino mi je žao što nema
čokoladne kreme
345
00:29:27,417 --> 00:29:28,854
za svadbeni doručak.
346
00:29:28,897 --> 00:29:31,030
[smijeh]
347
00:29:31,073 --> 00:29:33,772
Kakva šteta što
Tvoji roditelji nam se ne mogu pridružiti, Maud.
348
00:29:33,815 --> 00:29:35,164
Gdje se tačno nalaze?
349
00:29:36,035 --> 00:29:38,124
- Nisam siguran/sigurna?
- Nisam siguran/sigurna?
350
00:29:38,167 --> 00:29:40,169
To zvuči pomalo nepromišljeno.
351
00:29:40,213 --> 00:29:42,955
U posljednje vrijeme su morali
mnogo se krećite.
352
00:29:42,998 --> 00:29:44,870
Kao Cigani?
353
00:29:44,913 --> 00:29:45,914
A zašto je to tako?
354
00:29:45,958 --> 00:29:47,481
Nije važno.
355
00:29:47,524 --> 00:29:49,396
Pa, očigledno je da
Važno ti je.
356
00:29:49,439 --> 00:29:52,007
Preskočimo ovu temu,
Hoćemo li?
357
00:29:52,051 --> 00:29:54,183
Mislim
da me zaista ne voliš,
Je li tako, draga/dragi?
358
00:29:54,793 --> 00:29:56,490
Ne mnogo, ne.
359
00:29:57,926 --> 00:29:59,754
[Helena]
Pitam se zašto je to tako?
360
00:29:59,798 --> 00:30:01,364
Majko, ti si zla.
361
00:30:01,408 --> 00:30:04,672
Jer ti živiš
u mom malom svijetu,
kao zlatna ribica.
362
00:30:04,715 --> 00:30:07,980
Sviđa li vam se riječ "nacista"?
Da li to uopšte išta znači?
363
00:30:08,023 --> 00:30:09,590
Mnogo više nego što je bilo.
364
00:30:10,983 --> 00:30:12,593
[Džeremi]
Majka želi vladati svijetom,
365
00:30:12,636 --> 00:30:15,770
baš kao što je i vladala
sa svojom porodicom. Ignoriraj je.
366
00:30:16,510 --> 00:30:18,904
[smijeh]
367
00:30:18,947 --> 00:30:21,428
Možda ti i ja
možemo pronaći priliku
368
00:30:21,471 --> 00:30:23,996
da o ovome detaljnije razgovaramo ,
sada kada ste ovdje.
369
00:30:24,039 --> 00:30:25,301
Možda.
370
00:30:25,345 --> 00:30:27,826
Ali Jeremy i ja
Sutra odlazimo.
371
00:30:28,304 --> 00:30:29,566
Zar nije?
372
00:30:29,610 --> 00:30:30,872
[Christopher] O, ne.
373
00:30:30,916 --> 00:30:32,831
Ne možeš nas sada ostaviti,
Je li tako, dušo?
374
00:30:39,925 --> 00:30:41,100
[zveckanje metala]
375
00:31:09,780 --> 00:31:10,607
[jauci]
376
00:31:13,741 --> 00:31:16,657
Ponekad osjećaš
tako daleko od mene.
377
00:31:16,700 --> 00:31:18,528
Jesi li još uvijek siguran/sigurna?
da želiš da se oženiš/udaš?
378
00:31:18,572 --> 00:31:19,747
Naravno.
379
00:31:21,227 --> 00:31:23,620
Ti si kao mali dječak.
380
00:31:23,664 --> 00:31:26,710
Sada, još pet noći,
To je sve.
381
00:31:26,754 --> 00:31:28,974
Ukusna agonija.
382
00:31:29,017 --> 00:31:30,323
[gunđanje]
383
00:32:13,366 --> 00:32:15,411
Jeremy, uplašio si me.
384
00:32:15,455 --> 00:32:16,804
Vjenčani poklon.
385
00:32:16,847 --> 00:32:20,677
Sada si apsolutno savršen/savršena.
386
00:32:20,721 --> 00:32:22,288
Kako lijepo.
387
00:32:22,331 --> 00:32:23,942
Hvala vam.
388
00:32:23,985 --> 00:32:25,160
Da te podsjetim na mene.
389
00:32:46,834 --> 00:32:48,357
[šaputanje]
390
00:32:52,231 --> 00:32:53,623
Džeremi,
Više nismo djeca.
391
00:32:58,672 --> 00:32:59,499
Zašto ne?
392
00:33:15,950 --> 00:33:17,952
Moja mala termoforka.
393
00:33:26,395 --> 00:33:27,353
Bolje sada?
394
00:33:29,572 --> 00:33:30,965
Mjesto.
395
00:33:31,009 --> 00:33:32,967
[kucanje na vrata]
396
00:33:33,707 --> 00:33:35,361
Ko je ovo?
397
00:33:35,404 --> 00:33:36,971
[Kristofer]
Christopher, pusti me unutra.
398
00:33:40,192 --> 00:33:41,367
To je veoma loša sreća.
399
00:33:41,410 --> 00:33:42,672
da vidim vjenčanicu
prije velikog dana.
400
00:33:46,198 --> 00:33:48,591
Ako želiš razgovarati sa mnom,
Bit ću budan/budna.
401
00:33:58,471 --> 00:33:59,341
Ne diraj me.
402
00:34:01,343 --> 00:34:02,562
To više ne želim.
403
00:34:06,174 --> 00:34:09,743
Pretvaram se da sam Christopher.
za šest dana.
404
00:34:09,786 --> 00:34:11,788
Odmah krećemo.
iz New Yorka.
405
00:34:11,832 --> 00:34:13,964
Neću ti dozvoliti.
406
00:34:14,008 --> 00:34:15,966
Ne želim
Vidimo se ponovo, Jeremy. Nikad.
407
00:34:29,806 --> 00:34:30,764
[zvižduk strelice]
408
00:34:39,077 --> 00:34:39,947
Neću ti dozvoliti.
409
00:34:43,994 --> 00:34:45,387
Ona pripada meni.
410
00:35:21,728 --> 00:35:23,121
[kucanje na vrata]
411
00:35:33,914 --> 00:35:34,915
[šapućući] Uđite. Uđite.
412
00:35:39,137 --> 00:35:40,007
Pst.
413
00:35:45,665 --> 00:35:47,971
[šaputanje]
Daj mi svoj kaput.
Mokro je.
414
00:35:48,015 --> 00:35:48,885
Dozvoli mi da uzmem tvoj kaput.
415
00:36:07,034 --> 00:36:08,427
Želim da ostaneš u Francuskoj.
416
00:36:08,470 --> 00:36:09,384
Ne mogu.
417
00:36:09,428 --> 00:36:10,690
Bio sam pozvan u London.
418
00:36:10,733 --> 00:36:12,039
U psećoj sam kućici.
419
00:36:12,082 --> 00:36:14,389
Nemam dokaza. Nemam slučaj.
420
00:36:14,433 --> 00:36:15,999
Žao mi je, ne mogu vam pomoći.
421
00:36:16,043 --> 00:36:18,045
- Jeremy bi me mogao ubiti.
- Pst.
422
00:36:18,088 --> 00:36:19,394
Moja kćerka spava tamo.
423
00:36:21,440 --> 00:36:23,355
Ako zaista želiš pomoć, Celia,
424
00:36:23,398 --> 00:36:24,965
Postoji prekrasan
tradicionalni način da se to dobije.
425
00:36:25,008 --> 00:36:27,707
Vi jednostavno dajete izjavu.
protiv svog brata.
426
00:36:27,750 --> 00:36:28,882
[uzdah]
427
00:36:29,970 --> 00:36:31,232
To je tvoj izbor, Celia.
428
00:36:32,581 --> 00:36:34,192
Ili ćeš početi
Razumno je od tebe da razgovaraš sa mnom,
429
00:36:34,235 --> 00:36:35,976
ili odlaziš
i ostavi me na miru.
430
00:36:38,761 --> 00:36:40,241
[grmljavina]
431
00:36:46,465 --> 00:36:47,248
Molim te, ostani.
432
00:36:49,381 --> 00:36:50,208
[sviđa mi se ovo]
433
00:37:01,915 --> 00:37:04,004
Anđela, šta radiš?
Idi... Vrati se u krevet, Angela.
434
00:37:04,047 --> 00:37:05,527
[Angela]
Ali tata, ne mogu spavati.
435
00:37:05,571 --> 00:37:07,181
Samo naprijed.
436
00:37:07,225 --> 00:37:08,530
Ne bi trebao/trebala biti budan/budna.
u ovo doba noći.
437
00:37:08,574 --> 00:37:10,271
Dosta je, dušo.
Sada zatvorite oči.
438
00:37:11,446 --> 00:37:12,839
[koraci]
439
00:37:39,735 --> 00:37:41,607
[sipanje tekućine]
440
00:37:48,222 --> 00:37:50,180
[Helena]
Tvoja žena se udala za tebe.
pod lažnim imenom.
441
00:37:50,224 --> 00:37:52,444
-Ona je jevrejska skorojevićka.
- [Jeremy] Pa šta?
442
00:37:52,487 --> 00:37:54,968
To joj je donijelo mnogo prijatelja.
u Sjevernom Oxfordu.
443
00:37:55,011 --> 00:37:57,231
Ne budi neozbiljan/a.
444
00:37:57,275 --> 00:37:59,712
Dovoljno je loše.
Kakva je ona kurva.
445
00:37:59,755 --> 00:38:01,235
Ona je takođe jedna od odabranih.
446
00:38:01,279 --> 00:38:02,628
Oh, od.
447
00:38:02,671 --> 00:38:05,065
Helena Graves, sve je odlično.
448
00:38:05,108 --> 00:38:08,024
- Smiješan si.
- Oh, molim te.
449
00:38:08,068 --> 00:38:11,289
Židov u našoj obitelji
ugrožava moj položaj.
450
00:38:12,159 --> 00:38:13,291
Vaš stav?
451
00:38:14,074 --> 00:38:15,467
Nema više večeri uz šampanjac
452
00:38:15,510 --> 00:38:17,382
sa svojom nagradom
fašistički prijatelj, Mosely,
453
00:38:17,425 --> 00:38:18,948
i vojvoda i vojvotkinja
od Windsora.
454
00:38:20,385 --> 00:38:22,038
Kad biste samo znali koliko
Sve mi je to malo važno.
455
00:38:22,082 --> 00:38:23,692
Pa trebalo bi.
456
00:38:23,736 --> 00:38:24,911
Naša obitelj treba...
457
00:38:24,954 --> 00:38:27,566
[smijeh] Zaboga,
Ovo nije obitelj.
458
00:38:28,828 --> 00:38:30,395
Ti i otac nikad
nisi razgovarao
459
00:38:30,438 --> 00:38:32,919
od kraja jedne godine
do sljedećeg puta.
460
00:38:32,962 --> 00:38:36,401
Dao si sve od sebe.
da drži Celiju i mene razdvojene.
461
00:38:36,444 --> 00:38:37,924
Natjerao/la si je.
da odem u Ameriku.
462
00:38:37,967 --> 00:38:40,492
Celia je morala napustiti Evropu.
da pobjegnem od tebe.
463
00:38:40,535 --> 00:38:42,581
Učinio/la si joj život nemogućim.
nakon Alistairove smrti.
464
00:38:43,321 --> 00:38:44,670
Trebala me je.
465
00:38:44,713 --> 00:38:47,977
Dosta sam ovoga čuo/čula.
Nemaš mjesta ovdje.
466
00:38:48,021 --> 00:38:50,850
Želim da se vratiš u Englesku.
do sutra navečer.
467
00:38:50,893 --> 00:38:54,201
I ako ovo vjenčanje
bude katastrofa,
kao što je bilo i jeste,
468
00:38:54,244 --> 00:38:55,681
Zadaviću te.
golim rukama.
469
00:38:55,724 --> 00:38:57,813
Razumiješ li me?
Napustit ćeš moju kuću.
470
00:38:59,641 --> 00:39:02,905
Imam svako pravo.
prisustvovati vjenčanju svoje sestre.
471
00:39:02,949 --> 00:39:06,605
Ako ti i ona židovska kurva
Ne idi odavde
do sutra u podne,
472
00:39:06,648 --> 00:39:08,346
Pozvat ću policiju.
473
00:39:08,389 --> 00:39:11,174
Više policajaca.
Kako dobra ideja.
474
00:39:11,218 --> 00:39:12,741
Ne igraj se sa mnom, Jeremy.
475
00:39:12,785 --> 00:39:15,091
Ne igram se, majko.
476
00:39:15,135 --> 00:39:16,876
Nisam igrao godinama.
477
00:39:16,919 --> 00:39:18,965
Jeremy.
478
00:39:19,008 --> 00:39:22,447
Jeremy, nemoj misliti.
da hoću
da te zauvijek štitim
479
00:39:22,490 --> 00:39:24,057
samo zato što si moj sin.
480
00:39:25,972 --> 00:39:27,800
Nema ljubavi.
u tebi, majko.
481
00:39:28,714 --> 00:39:29,584
Bez ljubavi uopće.
482
00:40:26,728 --> 00:40:28,164
[ljudi govore]
483
00:40:58,020 --> 00:40:58,847
[vrata se zatvaraju]
484
00:41:45,720 --> 00:41:47,896
[Nerazgovijetno pjevanje križaljki]
485
00:41:50,508 --> 00:41:53,032
♪ A ja ne znam plivati ♪
486
00:41:53,075 --> 00:41:54,642
[talasi se lome]
487
00:41:56,426 --> 00:42:02,084
♪ A ni
Nemam krila ♪
488
00:42:02,128 --> 00:42:05,174
♪ Letjeti ♪
489
00:42:06,567 --> 00:42:10,179
♪ Volio bih da sam imao ♪
490
00:42:11,398 --> 00:42:14,923
♪ Usamljeni lađar ♪
491
00:42:17,796 --> 00:42:19,319
♪ Da me preneseš ♪
492
00:42:19,362 --> 00:42:20,189
[zvecanje stakla]
493
00:42:24,106 --> 00:42:25,107
♪ Moja ljubav i ja ♪
494
00:42:26,413 --> 00:42:28,720
[otvoreni motocikl]
495
00:42:36,031 --> 00:42:38,251
[govori francuski]
496
00:42:38,294 --> 00:42:41,123
Misliš li
da ćeš se ikada ponovo vratiti
u Francusku?
497
00:42:41,167 --> 00:42:42,168
Ne znam.
498
00:42:42,211 --> 00:42:43,952
Možda bi mogao/mogla
doći u Englesku.
499
00:42:43,996 --> 00:42:45,301
Mogao bi me naučiti francuski.
500
00:42:45,345 --> 00:42:48,522
[buka avionskih motora]
501
00:42:50,916 --> 00:42:53,614
[ljudi razgovaraju]
502
00:42:59,838 --> 00:43:02,318
Jesi li uvijek ovakav/a?
sa ženama ili je to samo meni tako?
503
00:43:05,234 --> 00:43:06,671
Kakva šteta,
504
00:43:06,714 --> 00:43:08,063
baš kad te počinjem navikavati .
505
00:43:08,107 --> 00:43:10,675
[uzdiše] Solange.
506
00:43:10,718 --> 00:43:12,067
Mogli smo biti
Dobar tim, ti i ja.
507
00:43:12,111 --> 00:43:13,112
Ja.
508
00:43:13,155 --> 00:43:17,029
[žena govori francuski preko zvučnika]
509
00:43:33,741 --> 00:43:37,745
[Talmi govori francuski]
510
00:43:40,792 --> 00:43:42,750
[klik okidača fotoaparata]
511
00:43:42,794 --> 00:43:45,579
Navodno je zadavljena.
između 10:00 i ponoći.
512
00:43:45,623 --> 00:43:47,886
Nema znakova
provale.
513
00:43:47,929 --> 00:43:50,497
Na vratima su pronašli dva para otisaka prstiju.
514
00:43:50,540 --> 00:43:53,021
Jedan će pripadati
sobaru
ko ju je pronašao.
515
00:43:53,065 --> 00:43:55,371
-A ostalo će biti--
-Njegov.
516
00:43:55,415 --> 00:43:57,504
-Ubij.
-Ili njen.
517
00:43:57,547 --> 00:43:59,549
Pronađi
Mogla bi biti žena. Je li tako?
518
00:45:06,181 --> 00:45:07,356
Judith Sarah Sonnenberg.
519
00:45:07,400 --> 00:45:09,837
Rođen u Berlinu,
17. oktobra 1912.
520
00:45:09,881 --> 00:45:11,317
Ovo je tvoje, zar ne?
521
00:45:11,360 --> 00:45:13,275
Nije dobar trenutak.
zbog gubitka pasoša.
522
00:45:14,189 --> 00:45:15,843
Gdje si to našao/našla?
523
00:45:15,887 --> 00:45:17,105
Helenina soba.
524
00:45:17,149 --> 00:45:18,716
Kučka.
525
00:45:18,759 --> 00:45:21,066
Oženio/la si se.
pod lažnim imenom. Zašto?
526
00:45:21,109 --> 00:45:22,197
Zato što sam Jevrej.
527
00:45:25,418 --> 00:45:28,116
Dobar materijal za snahu,
posebno za naciste.
528
00:45:29,814 --> 00:45:32,381
Unajmila je privatne detektive.
da me prati svuda.
529
00:45:32,425 --> 00:45:35,820
Čak je i kuća mojih roditelja
Provaljeno je. Dva puta.
530
00:45:35,863 --> 00:45:37,212
[Krst] A sada
Ucjenjuju te.
531
00:45:37,256 --> 00:45:38,997
Vidio/la sam te jučer.
s Louisom Bernardom.
532
00:45:39,040 --> 00:45:41,086
Mora da je potrebno mnogo novca.
utišati mali tornado
kao on.
533
00:45:41,129 --> 00:45:42,435
Novac koji dajem Louisu
je da mu pomognem.
534
00:45:42,478 --> 00:45:44,567
Izvedi moje roditelje napolje.
iz Njemačke.
535
00:45:44,611 --> 00:45:47,092
Ovo nema nikakve veze sa
tvoju istragu ubistva.
536
00:45:47,135 --> 00:45:48,528
Kada si ti?
došao u Francusku?
537
00:45:48,571 --> 00:45:50,095
Šta te, dovraga, zanima?
Znaš li ovo?
538
00:45:50,138 --> 00:45:51,313
Samo odgovori na pitanje!
539
00:45:51,357 --> 00:45:52,575
Samo mi daj pasoš!
540
00:45:52,619 --> 00:45:53,620
Gdje si?
upoznala svog muža?
541
00:45:56,231 --> 00:45:58,190
Podigao me je.
u hotelu u Nici.
542
00:45:58,233 --> 00:45:59,844
Čak mi je i pomogao.
zbog pribavljanja lažnih dokumenata.
543
00:46:01,933 --> 00:46:03,456
A sada, molim vas,
Želim biti sam/sama.
544
00:46:06,459 --> 00:46:07,852
Gdje su ti sada roditelji,
Gospođa Graves?
545
00:46:11,638 --> 00:46:13,118
Nisam ništa čuo/čula.
tri sedmice.
546
00:46:17,905 --> 00:46:19,559
Uništi ovo. Nadam se.
da ćeš ih sigurno izvući.
547
00:46:25,260 --> 00:46:27,567
Niko ovdje nije mogao
ubij moju majku.
548
00:46:27,610 --> 00:46:29,482
Misliš li tako?
549
00:46:29,525 --> 00:46:32,920
Ali problem je u tome što
niko nije provalio.
550
00:46:32,964 --> 00:46:34,704
Sluge
bili su van kuće.
551
00:46:34,748 --> 00:46:36,054
To ostavlja samo...
552
00:46:36,097 --> 00:46:37,229
Ovo je nepodnošljivo!
553
00:46:42,408 --> 00:46:44,018
Ovo mora biti
Strašan šok za tebe.
554
00:46:44,062 --> 00:46:46,325
Veoma mi je žao.
555
00:46:46,368 --> 00:46:47,630
Hvala vam, inspektore.
556
00:46:48,457 --> 00:46:49,284
Sjednite.
557
00:46:55,638 --> 00:46:56,770
Dobro!
558
00:46:56,814 --> 00:46:58,728
Sobar, Albert,
mislio je da je čuo
559
00:46:58,772 --> 00:47:00,687
žustra svađa
nakon večere
560
00:47:00,730 --> 00:47:02,994
između Lady Helene
i njen sin.
561
00:47:03,037 --> 00:47:04,343
Možda je to gospođica Graves.
čuo nešto.
562
00:47:04,386 --> 00:47:06,127
Jesi li ti?
563
00:47:06,171 --> 00:47:07,694
Ne.
564
00:47:07,737 --> 00:47:09,565
Možete li nam reći?
gdje si bio/bila
sinoć?
565
00:47:10,740 --> 00:47:14,440
U krevetu. Čitam.
566
00:47:14,483 --> 00:47:16,094
[Solange] Otišla si u krevet.
odmah poslije večere?
567
00:47:16,137 --> 00:47:17,573
Direktno nakon večere,
568
00:47:17,617 --> 00:47:19,662
Domaćica
Donijela mi je vjenčanicu.
u sobu.
569
00:47:19,706 --> 00:47:20,663
Val?
570
00:47:21,882 --> 00:47:25,233
A onda... otišao sam u krevet.
571
00:47:29,237 --> 00:47:30,935
Inspektor.
572
00:47:30,978 --> 00:47:33,633
Pa gdje je to?
onda ta prokleta kućna pomoćnica?
573
00:47:33,676 --> 00:47:35,287
Ne znam.
574
00:47:35,330 --> 00:47:37,811
U redu. To je sve.
za sada, gospođice Graves.
Osim ako...
575
00:47:37,855 --> 00:47:39,378
Nemam više šta da radim.
dodati
576
00:47:39,421 --> 00:47:40,683
Ako se predomisliš
, Ovdje sam.
577
00:47:40,727 --> 00:47:42,424
Jesi li znao/la da tvoja majka
imao ikakve veze s nacistima?
578
00:47:43,643 --> 00:47:45,775
Naravno.
Da li te to iznenađuje?
579
00:47:48,213 --> 00:47:50,998
Šta time misliš,
ako se predomisli?
580
00:47:51,042 --> 00:47:53,218
Ne znam.
Nema nikakvo posebno značenje.
581
00:47:53,261 --> 00:47:54,828
Zaboravi.
582
00:47:55,785 --> 00:47:57,352
Zaboraviti šta?
583
00:47:57,396 --> 00:47:59,702
Od jutros,
ne možeš
Nemoj me čak ni gledati u oči.
584
00:47:59,746 --> 00:48:00,834
Samo mi to daj.
jednostavan odgovor.
585
00:48:00,878 --> 00:48:02,314
Jaka sam. Mogu to podnijeti.
586
00:48:03,619 --> 00:48:04,969
Siđi mi s leđa.
587
00:48:05,012 --> 00:48:06,884
Ne mogu se suočiti s tim.
Jevrejski problem,
588
00:48:06,927 --> 00:48:11,105
problem izbjeglica,
Španski građanski rat,
Hitler, Musolini, znate?
589
00:48:11,149 --> 00:48:12,063
Ja sam samo čovjek!
590
00:48:16,197 --> 00:48:18,025
Ti si sada
zaista me je dovelo u nevolju.
591
00:48:19,505 --> 00:48:21,333
Je li ti žao?
Jeste li me poljubili, inspektore?
592
00:48:23,857 --> 00:48:26,381
Gdje si naučio/la?
da igram ovakve igre?
593
00:48:26,425 --> 00:48:27,295
Od tvoje majke?
594
00:48:36,043 --> 00:48:37,001
Divno.
595
00:48:40,178 --> 00:48:41,266
- Mogu li?
- Da.
596
00:48:41,309 --> 00:48:42,136
Hvala vam.
597
00:49:02,896 --> 00:49:05,464
[uzdah]
598
00:49:10,338 --> 00:49:11,209
[smijeh]
599
00:49:12,775 --> 00:49:14,212
Gdje si bio/bila sinoć?
600
00:49:15,082 --> 00:49:16,127
Kockanje. Zašto?
601
00:49:16,170 --> 00:49:18,520
Nije važno zašto. Gdje?
602
00:49:18,564 --> 00:49:20,696
U tom malom bordelu
preko rijeke.
603
00:49:20,740 --> 00:49:23,003
- Poznaješ li ga?
- Hotel du Port?
604
00:49:23,047 --> 00:49:24,526
Ti Port.
605
00:49:24,570 --> 00:49:27,573
Trebao/la bi
Pokušajte to nekad, inspektore.
Djevojke, kabare,
606
00:49:27,616 --> 00:49:29,096
Borbe pijetlova u podrumu.
607
00:49:29,140 --> 00:49:30,184
Za svakoga ponešto.
608
00:49:30,228 --> 00:49:32,186
Mnogi
svjedoci koji potvrđuju dobar karakter, zar ne?
609
00:49:32,230 --> 00:49:35,015
Neka kurva.
Nekoliko pijanih mornara.
610
00:49:35,059 --> 00:49:37,452
O, i prijateljica moje žene,
Louis Bernard.
611
00:49:37,496 --> 00:49:39,150
Pravi oficir i gospodin.
612
00:49:39,193 --> 00:49:41,021
Zvuči kao
čvrst alibi.
613
00:49:41,065 --> 00:49:43,632
Sad kad to tako kažeš,
Pretpostavljam da
malo curi.
614
00:49:46,853 --> 00:49:47,897
[Križ]
Tvoja majka je bila zadavljena.
615
00:49:47,941 --> 00:49:49,464
u gladnom
od tvog reketa.
616
00:49:50,465 --> 00:49:51,989
Ima li šta reći?
617
00:49:52,032 --> 00:49:54,339
Tebi?
Ništa posebno.
618
00:49:57,429 --> 00:49:59,866
[muškarci govore francuski]
619
00:50:37,556 --> 00:50:38,687
[klikni]
620
00:50:42,430 --> 00:50:43,779
[klikni]
621
00:50:46,391 --> 00:50:48,088
[Celia] Ne. Ne.
622
00:50:48,132 --> 00:50:50,438
[klikanje se nastavlja]
623
00:50:51,874 --> 00:50:53,398
-Ne!
- [Christopher] Celia!
624
00:50:53,441 --> 00:50:55,878
- Ne, ne!
- Angela, Angela, prestani.
625
00:50:55,922 --> 00:50:57,445
Prestani, Anđela.
626
00:50:57,489 --> 00:50:58,533
Celia!
627
00:51:00,753 --> 00:51:01,623
[Celia uzdiše]
628
00:51:27,345 --> 00:51:29,129
[klikni]
629
00:51:36,136 --> 00:51:40,009
[klikanje se nastavlja]
630
00:52:00,813 --> 00:52:05,644
[govori francuski]
631
00:52:05,687 --> 00:52:09,038
[govori francuski]
632
00:52:09,082 --> 00:52:13,608
[govori francuski]
633
00:52:18,178 --> 00:52:21,094
[govori francuski]
634
00:52:21,138 --> 00:52:25,229
[govori francuski]
635
00:52:26,273 --> 00:52:28,493
[Solange govori francuski]
636
00:52:29,320 --> 00:52:32,714
[govori francuski]
637
00:52:39,852 --> 00:52:41,419
On potvrđuje
Jeremyjeva priča.
638
00:52:43,812 --> 00:52:46,598
[govori francuski]
639
00:52:46,641 --> 00:52:48,643
Hej! Samo prestani.
640
00:52:48,687 --> 00:52:50,689
[galebovi graktaju]
641
00:52:54,388 --> 00:52:57,043
Kladim se da ga je Jeremy podmitio.
da mu osigura alibi.
642
00:52:57,086 --> 00:52:58,958
Onda je morao
podmititi i stanodavca,
643
00:52:59,001 --> 00:53:00,394
prsa
i sve djevojke.
644
00:53:00,438 --> 00:53:02,048
Provjerio/la sam.
645
00:53:02,091 --> 00:53:04,529
Pa, sada možete provjeriti.
sa logorskom vatrom.
646
00:53:04,572 --> 00:53:05,704
U redu?
647
00:53:05,747 --> 00:53:08,489
[ljudi razgovaraju]
648
00:53:15,714 --> 00:53:16,715
[uzdah]
649
00:53:26,203 --> 00:53:27,639
-Dobro?
-[uzdah]
650
00:53:27,682 --> 00:53:30,207
Jeremy Graves
prešao granicu
kada je rekao da jeste.
651
00:53:30,250 --> 00:53:32,557
Ali postoji
nešto bolje.
652
00:53:32,600 --> 00:53:34,907
Celia ih je pronašla.
ranije na trajektu,
653
00:53:34,950 --> 00:53:36,822
i vratio se oko 10:30.
654
00:53:37,779 --> 00:53:39,216
Dakle, lagala nas je.
655
00:53:39,259 --> 00:53:40,478
Da, znam.
656
00:53:40,521 --> 00:53:41,696
Šta?
657
00:53:41,740 --> 00:53:43,220
Došla je da me vidi.
658
00:53:44,003 --> 00:53:45,787
Zašto mi nisi rekao/rekla?
659
00:53:47,006 --> 00:53:48,529
-[djevojka se smije]
-Zato... ne znam,
660
00:53:48,573 --> 00:53:50,792
jer to ne čini
nema razlike, zar ne?
661
00:53:50,836 --> 00:53:53,534
Ali to znači da si ti
namjerno je to prikrivao.
662
00:53:53,578 --> 00:53:54,753
Dozvoli mi da uradim stvari na svoj način.
663
00:53:54,796 --> 00:53:56,581
Ja sam ovdje detektiv , ne ti.
664
00:53:56,624 --> 00:53:58,191
O, ne.
Neću te pokrivati.
665
00:53:58,235 --> 00:54:00,411
i ta ulična prostitutka.
666
00:54:00,454 --> 00:54:02,021
Niko te ne traži.
da se pokriješ.
667
00:54:02,064 --> 00:54:04,545
Smiri se.
Postaješ histeričan/a.
ni za šta.
668
00:54:04,589 --> 00:54:06,504
O, stvarno?
669
00:54:06,547 --> 00:54:09,028
Dozvolite mi da vas podsjetim,
u slučaju da ste već zaboravili,
670
00:54:09,071 --> 00:54:10,247
da se vratila
do kuće
671
00:54:10,290 --> 00:54:12,727
u pravo vrijeme
da ubije njenu majku.
672
00:54:12,771 --> 00:54:15,600
Zašto to ne možeš uraditi?
svoj posao kako treba?
673
00:54:15,643 --> 00:54:18,342
Ako me lažeš,
moraš imati
prokleto dobar razlog.
674
00:54:18,385 --> 00:54:21,475
O, za ime Boga!
Nismo valjda vjenčani?
675
00:54:21,519 --> 00:54:24,043
Šta radiš stvarajući?
scena?
676
00:54:24,086 --> 00:54:28,874
Ako želiš znati istinu
Naravno, Celia Graves!
677
00:54:28,917 --> 00:54:32,138
Vjerujem joj. Treba joj to.
moja zaštita. Razumiješ li?
678
00:54:32,181 --> 00:54:33,270
Želite li još nešto znati?
679
00:54:37,883 --> 00:54:39,493
-[viče] Šta?
-[ljudi uzdišu]
680
00:54:41,278 --> 00:54:44,063
[zujanje motora]
681
00:54:49,721 --> 00:54:54,465
♪ I ne mogu preplivati... ♪
682
00:54:55,640 --> 00:54:59,078
♪ I nije ni ♪
683
00:54:59,121 --> 00:55:01,298
♪ Imam krila ♪
684
00:55:01,341 --> 00:55:04,301
♪ Letjeti ♪
685
00:55:05,998 --> 00:55:09,784
♪ Volio bih da sam imao ♪
686
00:55:10,785 --> 00:55:14,311
♪ Usamljeni lađar ♪
687
00:55:40,162 --> 00:55:41,860
[zveckanje ključeva]
688
00:56:19,506 --> 00:56:23,380
[talasi se lome]
689
00:56:26,034 --> 00:56:28,210
Ana, jednostavno
Ne mogu više to podnijeti.
690
00:56:30,038 --> 00:56:31,692
Da, znam,
ali to nije poenta.
691
00:56:33,955 --> 00:56:34,956
Kriste!
692
00:56:37,219 --> 00:56:38,786
Bože, zašto ne možeš?
razumiješ, znaš?
693
00:56:38,830 --> 00:56:40,397
I to se ovdje dogodilo.
još jedno ubistvo.
694
00:56:40,440 --> 00:56:42,703
Ja... ne treba mi dijete.
pod nogama,
695
00:56:42,747 --> 00:56:44,313
Ona je premlada da bi bila
provučen kroz sve ovo.
696
00:56:46,228 --> 00:56:47,229
Ana--
697
00:56:48,056 --> 00:56:49,928
[prekid telefonske linije]
698
00:56:51,146 --> 00:56:51,973
Milion hvala.
699
00:57:01,679 --> 00:57:03,028
Ima ih mnogo.
siromašni ljudi
u svijetu
700
00:57:03,071 --> 00:57:04,116
ko bi bio zahvalan na tome.
701
00:57:24,223 --> 00:57:26,268
Angie, šta nije u redu?
702
00:57:26,312 --> 00:57:27,966
Nisi progovorio/progovorila.
ni riječi meni
otkako smo stigli ovdje.
703
00:57:28,009 --> 00:57:28,967
Šta sam uradio/la pogrešno?
704
00:57:32,884 --> 00:57:33,841
Nedostaje li ti majka?
705
00:57:38,846 --> 00:57:41,109
[automobil se približava]
706
00:57:42,676 --> 00:57:44,156
[zatvaranje vrata automobila]
707
00:57:44,199 --> 00:57:46,375
koraci prilaza
708
00:57:46,419 --> 00:57:47,420
Veoma mi je žao.
709
00:57:47,464 --> 00:57:49,248
Tako sam zauzet/a i tako kasnim/a.
710
00:57:49,291 --> 00:57:50,945
Prije svega, loše vijesti.
711
00:57:50,989 --> 00:57:52,817
Auto Alistaira Jenningsa.
712
00:57:52,860 --> 00:57:55,646
Talmijevi ljudi nisu
apsolutno ništa nije otkrio
713
00:57:55,689 --> 00:57:57,082
podvrgnuti sabotaži.
714
00:57:57,125 --> 00:57:58,866
Tri godine nakon događaja,
To me uopšte ne iznenađuje.
715
00:57:58,910 --> 00:57:59,867
Dakle, ovo su loše vijesti?
716
00:57:59,911 --> 00:58:02,261
Pa, to je tužno,
još gore vijesti.
717
00:58:02,304 --> 00:58:05,525
Ovo je upravo stiglo.
iz laboratorije.
718
00:58:05,569 --> 00:58:09,181
Krv i kosa
savršeno se podudaraju s onima Lady Helene.
719
00:58:09,224 --> 00:58:11,357
Ali ovo nije bilo to.
oružje ubistva.
720
00:58:11,400 --> 00:58:12,401
Previše krhko.
721
00:58:15,274 --> 00:58:17,668
[mrmlja]
722
00:58:17,711 --> 00:58:21,019
Dakle, reci mi
da je sve ovo namjerno
postavljeno da se prilagodi Jeremyju?
723
00:58:21,062 --> 00:58:22,629
Neko želi
da se toga riješim.
724
00:58:22,673 --> 00:58:24,892
Ja sam
On se ruga sa mnom.
Ko je ovo?
725
00:59:12,157 --> 00:59:18,206
[nerazgovijetan govor]
726
00:59:27,520 --> 00:59:28,956
Jedna noć u zatvoru.
Šta se desilo?
727
00:59:29,000 --> 00:59:30,305
Nije ti se svidjela hrana?
728
00:59:30,349 --> 00:59:32,438
[Jeremy] Slušajte, inspektore,
Ja sam tolerantan čovjek.
729
00:59:32,481 --> 00:59:34,048
Ali sada
Kvariš mi šetnju.
730
00:59:34,092 --> 00:59:35,702
i to je ozbiljno.
731
00:59:35,746 --> 00:59:38,400
Neko pokušava
izbrisati te
s lica zemlje.
732
00:59:38,444 --> 00:59:39,663
Nemam neprijatelja.
u svijetu.
733
00:59:39,706 --> 00:59:41,795
Naravno, osim prisutne kompanije
.
734
00:59:41,839 --> 00:59:43,536
A šta je s tvojom sestrom?
735
00:59:43,580 --> 00:59:45,190
Ima li ona ikakav razlog?
Da li te mrzi?
736
00:59:45,233 --> 00:59:47,105
Sasvim suprotno.
737
00:59:47,148 --> 00:59:48,280
Ne razumijem te.
738
00:59:48,323 --> 00:59:50,848
To vas se ne tiče, inspektore.
Više ne.
739
00:59:53,546 --> 00:59:55,504
[stenje]
740
00:59:55,548 --> 00:59:57,681
Queensberryjeva pravila, inspektore.
741
00:59:58,856 --> 01:00:01,206
Ostavi moju sestru na miru.
742
01:00:01,249 --> 01:00:04,992
Već jesam
sinoć sam pisao glavnoj kancelariji
na zatvorskom papiru za bilješke.
743
01:00:05,036 --> 01:00:08,605
Dok
vraćaš se u Englesku,
tvoja karijera će biti završena.
744
01:00:08,648 --> 01:00:10,911
Preporučit ću vas.
za poziciju u kanalizaciji.
745
01:00:14,175 --> 01:00:15,307
Vidimo se dolje.
746
01:00:33,064 --> 01:00:34,369
- Reci mi nešto o ovome.
-[klik]
747
01:00:38,591 --> 01:00:39,723
- Reci mi.
-[klik]
748
01:00:46,468 --> 01:00:49,471
Reci nešto,
Reci nešto. Celia.
749
01:00:52,387 --> 01:00:54,607
Ništa ti se neće zamjeriti .
Za mene je sve gotovo.
750
01:00:54,651 --> 01:00:56,174
Tvoj brat me kupuje.
uraditi Whitehallu.
751
01:00:57,175 --> 01:00:58,350
Samo za ime Kristovo,
752
01:00:58,393 --> 01:01:00,395
zaustavi me
od zalaska sunca iza krivine.
753
01:01:03,572 --> 01:01:05,139
Mislio sam da ćeš me zaštititi.
754
01:01:05,966 --> 01:01:07,141
To sam se i nadao/la.
755
01:01:11,058 --> 01:01:13,104
Nije te briga za mene.
756
01:01:13,147 --> 01:01:14,627
Znaš da ja to radim.
757
01:01:16,194 --> 01:01:17,064
To nije dovoljno.
758
01:01:24,158 --> 01:01:25,203
[vrata automobila se zatvaraju]
759
01:01:25,246 --> 01:01:26,987
Nisi spreman/spremna za mene.
Proklet bio!
760
01:01:42,742 --> 01:01:43,961
[smijeh]
761
01:01:47,268 --> 01:01:48,617
[govori francuski]
762
01:01:48,661 --> 01:01:49,706
[govori njemački]
763
01:01:49,749 --> 01:01:54,058
[oboje govore njemački]
764
01:01:55,102 --> 01:01:56,103
[govori francuski]
765
01:02:01,892 --> 01:02:03,067
[govori francuski]
766
01:02:03,110 --> 01:02:04,416
[govori njemački]
767
01:02:19,257 --> 01:02:21,650
[zujanje motora]
768
01:02:33,227 --> 01:02:35,055
Sve je u redu.
o vjenčanju.
769
01:02:35,099 --> 01:02:36,361
Kristofer je dobro.
770
01:02:37,928 --> 01:02:39,625
Samo nemoj.
povratak u Ameriku.
771
01:02:40,974 --> 01:02:42,628
Ostani u Evropi
sa mnom, molim te.
772
01:02:47,328 --> 01:02:51,463
Gotovo je, Jeremy.
Ti i ja smo završili.
773
01:02:53,682 --> 01:02:56,555
Ali ne mogu tek tako nestati,
ne postoji.
774
01:03:01,429 --> 01:03:02,822
Majka je mrtva.
775
01:03:04,737 --> 01:03:05,869
Ona je mrtva.
776
01:03:07,435 --> 01:03:08,480
Da li ti nedostaje?
777
01:03:12,266 --> 01:03:13,180
Znaš li?
778
01:03:21,449 --> 01:03:23,538
[glas se prekida] Tjeraš me
uplašena od same sebe.
779
01:03:25,410 --> 01:03:26,498
Nema izlaza.
780
01:03:29,675 --> 01:03:31,633
Zar ne znaš?
Koliko mi značiš?
781
01:03:34,245 --> 01:03:35,507
Ti si moj život.
782
01:03:36,595 --> 01:03:38,902
[plač]
Više te ne želim.
783
01:03:40,381 --> 01:03:42,253
[Celia jeca]
784
01:03:42,296 --> 01:03:45,125
Tvoja ljubav, tvoj glas,
785
01:03:46,648 --> 01:03:48,868
tvoje... tvoje oči na meni.
786
01:03:48,912 --> 01:03:50,914
Ubijaš me.
787
01:03:50,957 --> 01:03:52,089
Ne možeš ovo uraditi.
788
01:03:52,698 --> 01:03:53,917
[plač]
789
01:03:53,960 --> 01:03:55,570
Ništa nas ne može razdvojiti.
790
01:03:56,484 --> 01:03:58,530
Čak ni ti, Celia.
791
01:04:00,140 --> 01:04:01,185
[stenje]
792
01:04:03,970 --> 01:04:08,627
Pripadaš meni!
Uvijek. Sjećaš se?
793
01:04:09,106 --> 01:04:10,063
Sjećaš li se?
794
01:04:16,896 --> 01:04:18,376
[uzdah]
795
01:04:21,248 --> 01:04:22,902
[stenje]
796
01:04:22,946 --> 01:04:24,861
[teško diše]
797
01:04:31,215 --> 01:04:33,217
[vrata se otvaraju]
798
01:04:33,260 --> 01:04:34,131
[vrata se zatvaraju]
799
01:04:36,960 --> 01:04:38,918
-[mladi Jeremy]
Ona pripada meni.
-[klik]
800
01:04:41,965 --> 01:04:42,791
[udar strijele]
801
01:04:45,055 --> 01:04:46,970
- Ona pripada meni.
-[klik]
802
01:04:47,013 --> 01:04:47,971
[udar strijele]
803
01:04:50,799 --> 01:04:53,628
[klikni se nastavlja]
804
01:04:53,672 --> 01:04:54,803
[tiho] Pokušaj udariti
žuta.
805
01:04:59,504 --> 01:05:01,114
[klikni se nastavlja]
806
01:05:34,234 --> 01:05:35,192
[šuštanje]
807
01:06:14,753 --> 01:06:16,189
[Christopher] Samo mi to daj.
odgovori, zar ne možeš?
808
01:06:22,282 --> 01:06:23,457
U redu.
809
01:06:24,371 --> 01:06:25,764
Vraćam se u Ameriku.
810
01:06:29,159 --> 01:06:30,116
Ne trebaš me.
811
01:06:32,336 --> 01:06:33,424
[razbija se staklo]
812
01:06:40,344 --> 01:06:41,171
[govori francuski]
813
01:06:48,221 --> 01:06:49,570
[nerazgovijetan govor]
814
01:07:28,131 --> 01:07:30,524
[grmljavina tutnji]
815
01:07:36,443 --> 01:07:38,010
[oplakivanje]
816
01:07:49,152 --> 01:07:51,676
[teško diše]
817
01:07:51,719 --> 01:07:53,243
Jesi li siguran/sigurna?
Želiš li znati?
818
01:07:53,895 --> 01:07:54,853
[izdah]
819
01:07:54,896 --> 01:07:55,723
[šapuće] Da.
820
01:07:56,594 --> 01:07:57,421
[Celia stenje]
821
01:07:57,899 --> 01:07:58,944
Svi.
822
01:07:59,684 --> 01:08:02,382
[teško diše]
823
01:08:04,993 --> 01:08:06,169
Da li te to uzbuđuje?
824
01:08:10,695 --> 01:08:13,915
[oplakivanje]
825
01:08:23,403 --> 01:08:24,665
Reci mi.
826
01:08:27,625 --> 01:08:28,582
Još ne.
827
01:08:29,409 --> 01:08:30,497
Nisam spreman/spremna.
828
01:08:35,067 --> 01:08:38,940
-[oplakivanje]
- Znaš... Znaš...
829
01:08:38,984 --> 01:08:40,899
Znaš
Možeš mi sada reći.
830
01:08:40,942 --> 01:08:42,074
Znaš
Možeš mi sada reći.
831
01:08:43,249 --> 01:08:44,555
[uzdah]
832
01:08:52,389 --> 01:08:53,694
Nas dvoje...
833
01:08:57,437 --> 01:08:58,438
Hmm?
834
01:09:01,528 --> 01:09:04,314
Mi smo stvorili Alistaira.
ubiti se
835
01:09:04,357 --> 01:09:06,968
tri dana
prije vjenčanja.
836
01:09:10,233 --> 01:09:12,452
[oplakivanje]
837
01:09:12,496 --> 01:09:14,193
Dozvolili smo mu da nas vidi.
vođenje ljubavi.
838
01:09:18,545 --> 01:09:19,590
Gledao/la sam to...
839
01:09:20,286 --> 01:09:21,809
[zviždanje]
840
01:09:21,853 --> 01:09:22,941
posmatrajući nas.
841
01:09:26,771 --> 01:09:28,555
To je bilo najbolje.
oduvijek je bilo.
842
01:09:31,036 --> 01:09:32,951
Kao iskušavanje đavola.
843
01:09:32,994 --> 01:09:34,257
Reci mi ostalo.
844
01:09:35,345 --> 01:09:38,435
[oboje jauču]
845
01:09:38,478 --> 01:09:41,394
Reci mi ostalo.
Hajde. Hajde.
846
01:09:41,438 --> 01:09:42,395
Hajde.
847
01:09:42,439 --> 01:09:44,484
Pitaj mene.
848
01:09:44,528 --> 01:09:47,357
Pitaj mene.
i reći ću ti sve
želiš znati.
849
01:09:47,400 --> 01:09:48,880
Šta si još radio/radila?
Šta si još radio/radila?
850
01:09:49,359 --> 01:09:50,795
Svi.
851
01:09:50,838 --> 01:09:52,405
[smijeh] Sve.
852
01:09:56,496 --> 01:09:57,454
[jaukanje]
853
01:10:03,895 --> 01:10:05,853
Jesi li ubio/ubila svoju majku?
854
01:10:05,897 --> 01:10:07,768
Jesi li ubio/ubila svoju majku?
855
01:10:08,465 --> 01:10:09,509
Svi.
856
01:10:09,553 --> 01:10:11,207
Oboje ste je ubili,
oboje vas.
857
01:10:12,251 --> 01:10:14,427
[dahtanje]
858
01:10:16,473 --> 01:10:17,343
I.
859
01:10:38,495 --> 01:10:40,148
[zveckanje metala]
860
01:10:40,192 --> 01:10:41,193
Šta radiš?
861
01:11:10,962 --> 01:11:12,093
[gunđanje]
862
01:11:19,927 --> 01:11:21,277
[suzbijanje]
863
01:11:22,539 --> 01:11:23,322
[uzdah]
864
01:11:37,684 --> 01:11:39,947
[prigušeni plač]
865
01:11:44,212 --> 01:11:46,258
[Celia] Jeremy, Jeremy.
866
01:11:46,302 --> 01:11:49,653
[Helena vrišti]
867
01:12:43,489 --> 01:12:45,752
koraci prilaza
868
01:12:49,539 --> 01:12:51,497
Uhvatili su je.
pokušavajući pobjeći
preko granice.
869
01:12:55,893 --> 01:12:56,894
[Kros] Ja ću se pobrinuti za ovo.
870
01:12:57,721 --> 01:12:58,852
Samo idi, ona je moja.
871
01:13:11,865 --> 01:13:14,477
Pronašli su
dovoljno dokaza da te objese.
872
01:13:18,394 --> 01:13:21,571
Tvoje čarape,
Pereš ih, sušiš ih,
873
01:13:21,614 --> 01:13:23,442
stavljaš ih
u sobi tvoje domaćice
874
01:13:23,486 --> 01:13:25,444
a onda odlaziš
krv i kosa tvoje majke
sve po jednom od njih!
875
01:13:28,273 --> 01:13:29,709
Misliš
Mogu li te pokriti?
876
01:13:29,753 --> 01:13:31,581
Kakav čovjek
Misliš li da jesam,
Za ime Boga?
877
01:13:34,540 --> 01:13:36,673
Šta mogu sada učiniti?
Prekasno je. Prekasno je.
878
01:13:39,153 --> 01:13:40,241
Osim ako me ne lažeš.
879
01:13:46,117 --> 01:13:47,161
Osim ako nisi bio tamo.
880
01:13:49,990 --> 01:13:52,036
Osim ako tvoj brat
On je lično ubio Helenu.
881
01:13:57,781 --> 01:13:59,347
[uzdiše]
882
01:14:00,827 --> 01:14:02,960
Samo reci riječ.
i bit ćeš pušten/a.
883
01:14:04,962 --> 01:14:05,832
Reci to.
884
01:14:10,663 --> 01:14:11,621
[uzdah]
885
01:14:25,069 --> 01:14:26,374
Ne dozvoli mi da umrem.
886
01:14:32,946 --> 01:14:35,383
[galebovi graktaju]
887
01:15:24,258 --> 01:15:25,172
Dobro jutro.
888
01:15:41,406 --> 01:15:42,494
Ideš sa mnom.
889
01:15:46,846 --> 01:15:47,847
Hajde!
890
01:15:59,119 --> 01:16:01,861
[muškarci se smiju]
891
01:16:06,213 --> 01:16:07,301
U redu.
Sam/a si.
892
01:16:09,782 --> 01:16:12,176
Pomakni se.
893
01:16:12,219 --> 01:16:14,526
Postoji voz.
do Le Havrea za deset minuta.
894
01:16:14,570 --> 01:16:16,093
Odatle možete
Vrati se u New York.
895
01:16:26,843 --> 01:16:29,672
[Celia jeca]
896
01:16:33,458 --> 01:16:34,546
[uzdah]
897
01:16:35,808 --> 01:16:37,375
[jaukanje]
898
01:16:40,334 --> 01:16:42,772
Kreni. Kreni. Kreći se!
899
01:17:23,290 --> 01:17:26,598
[Francuska pjesma
svira na radiju]
900
01:17:33,300 --> 01:17:34,475
[ljudski razgovor]
901
01:17:34,519 --> 01:17:39,089
[Francuska pjesma
nastavlja svirati na radiju]
902
01:17:45,008 --> 01:17:47,010
[govori francuski]
903
01:17:47,053 --> 01:17:48,359
[čovjek govori francuski]
904
01:17:48,402 --> 01:17:50,361
[govori francuski]
905
01:17:51,971 --> 01:17:54,191
[svi viču]
906
01:17:56,106 --> 01:17:58,935
[svi aplaudiraju]
907
01:18:11,861 --> 01:18:14,602
[približavanje voza]
908
01:18:18,955 --> 01:18:20,043
[zvižduk voza]
909
01:18:36,320 --> 01:18:40,324
[škripa kočnica]
910
01:18:47,461 --> 01:18:49,420
[zviždanje]
911
01:18:50,943 --> 01:18:53,729
[rika lokomotive]
912
01:19:04,304 --> 01:19:06,872
[telefon zvoni]
913
01:19:14,619 --> 01:19:15,620
Ćelija.
914
01:19:15,663 --> 01:19:17,796
[Celia uzdahne preko telefona]
915
01:19:17,840 --> 01:19:19,537
Izgubljena sam.
916
01:19:20,581 --> 01:19:25,673
[pjesma se nastavlja svirati]
917
01:19:55,791 --> 01:19:58,010
koraci prilaza
918
01:20:05,409 --> 01:20:06,410
[poljupci]
919
01:20:12,329 --> 01:20:13,591
Trebam te.
920
01:20:20,946 --> 01:20:22,339
Oboje smo završili sa svojim životima.
921
01:20:28,693 --> 01:20:29,737
[duboki uzdah]
922
01:20:38,877 --> 01:20:39,835
[Celia stenje]
923
01:20:45,841 --> 01:20:48,887
[približavanje voza]
924
01:21:04,033 --> 01:21:07,253
[škripa kočnica]
925
01:22:05,181 --> 01:22:06,095
[oplakivanje]
926
01:22:22,024 --> 01:22:24,156
Mi smo jedna osoba,
ti i ja.
927
01:22:25,070 --> 01:22:26,332
Blizanci.
928
01:22:27,290 --> 01:22:28,465
[oplakivanje]
929
01:22:32,904 --> 01:22:34,558
[pjesma se nastavlja svirati]
930
01:22:36,299 --> 01:22:37,387
[uzdah]
931
01:22:48,441 --> 01:22:51,227
[oplakivanje]
932
01:23:10,550 --> 01:23:12,117
[vrišti]
933
01:23:12,161 --> 01:23:13,901
[suzbijanje]
934
01:23:13,945 --> 01:23:15,991
[vrišti]
935
01:23:24,695 --> 01:23:27,437
[nerazgovijetno brbljanje]
936
01:23:30,614 --> 01:23:31,789
-Tišina!
-[muzika prestaje]
937
01:23:31,832 --> 01:23:34,270
[Celia stenje]
938
01:23:36,968 --> 01:23:38,448
[Jeremy vrišti]
939
01:23:39,623 --> 01:23:40,928
Nazad! Ostani nazad!
940
01:23:52,766 --> 01:23:54,986
[Celia jeca]
941
01:24:06,345 --> 01:24:09,261
[jecanje]
942
01:24:34,330 --> 01:24:36,897
[Svira francuska pjesma]
64185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.