All language subtitles for Innocent.Lies.1995.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].hr.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto iz YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična YIFY filmska stranica: YTS.MX 3 00:00:27,984 --> 00:00:29,116 [zvižduk strelice] 4 00:00:32,815 --> 00:00:34,469 [zvižduk strelice] 5 00:00:37,472 --> 00:00:38,342 [zvižduk strelice] 6 00:00:48,439 --> 00:00:51,268 [galebovi graktaju] 7 00:01:09,373 --> 00:01:11,897 [prštanje motora] 8 00:01:16,772 --> 00:01:18,556 [prskanje vode] 9 00:01:26,260 --> 00:01:27,478 [pucnji] 10 00:01:27,522 --> 00:01:33,441 [krik galebova] 11 00:02:03,775 --> 00:02:06,256 [Svira francuska pjesma] 12 00:02:29,758 --> 00:02:31,586 [dječji smijeh] 13 00:02:45,295 --> 00:02:47,036 [svi brbljaju] 14 00:02:52,563 --> 00:02:54,043 [smijeh] 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,276 [govori francuski] 16 00:03:09,319 --> 00:03:12,453 [Francuska pjesma i dalje svira] 17 00:03:52,275 --> 00:03:54,582 [buka motora aviona] 18 00:04:08,596 --> 00:04:11,425 [čovjek govori francuski] 19 00:04:11,468 --> 00:04:14,254 [buka motora aviona] 20 00:04:18,823 --> 00:04:20,695 [motor aviona se gasi] 21 00:04:28,050 --> 00:04:30,357 [muškarci govore francuski] 22 00:04:41,890 --> 00:04:43,979 [prštanje motora] 23 00:04:46,155 --> 00:04:47,025 Kako si? 24 00:04:47,069 --> 00:04:48,940 [svi brbljaju] 25 00:05:01,910 --> 00:05:03,172 Govorite li engleski? 26 00:05:03,215 --> 00:05:04,304 Pa, trudim se najbolje što mogu. 27 00:05:04,347 --> 00:05:05,348 Baš žena koja mi treba. 28 00:05:15,445 --> 00:05:17,839 Mobilizacija počelo prije dva dana. 29 00:05:17,882 --> 00:05:20,320 Dijele gas maske. 30 00:05:20,363 --> 00:05:21,886 Je li isto i u vašoj zemlji? 31 00:05:21,930 --> 00:05:24,062 Da. Ali postoji kanal između nas i tebe. 32 00:05:24,106 --> 00:05:26,151 [cvrkut ptica] 33 00:05:27,631 --> 00:05:29,198 Jeste li ga/je poznavali? 34 00:05:29,241 --> 00:05:31,983 [Solange] Da. Radio/la sam s njim/njom. kao prevodilac. 35 00:05:32,027 --> 00:05:34,551 Često je pričao o tebi i Angeli. 36 00:05:34,595 --> 00:05:36,727 Radi li on? Ali je u penziji. prije tri godine. 37 00:05:36,771 --> 00:05:38,163 Rekao je mom ocu da radi na slučaju. 38 00:05:41,689 --> 00:05:44,039 Mislio sam da je sa mojom sestrom u Walesu. 39 00:05:44,082 --> 00:05:44,909 Spusti to. 40 00:05:46,868 --> 00:05:50,524 Tata, možda imamo vremena. Hoćemo li ići na plažu? 41 00:05:50,567 --> 00:05:51,786 [Sve dok] Koliko dugo ostaješ? 42 00:05:51,829 --> 00:05:54,179 Samo do sutra. 43 00:05:54,223 --> 00:05:58,053 Je li ova žena u centru? njegove istrage? 44 00:05:58,096 --> 00:05:58,923 Zvanično, ne. 45 00:06:01,752 --> 00:06:04,059 To ne razumijem. 46 00:06:04,102 --> 00:06:06,061 Da je Joe bio na slučaju, Zašto je ustao i ubio se? 47 00:06:10,195 --> 00:06:12,850 Prekrasno lice. Ne bi mi smetalo da je upoznam. 48 00:06:12,894 --> 00:06:14,069 Opasna žena. 49 00:06:14,112 --> 00:06:15,462 Je li to sada činjenica? 50 00:06:15,505 --> 00:06:16,550 [Solange] Činjenica, vjerujte mi. 51 00:06:16,593 --> 00:06:17,855 Baš moj tip, onda. 52 00:06:29,867 --> 00:06:31,565 Neću dugo. 53 00:06:31,608 --> 00:06:32,392 [cvrkut ptica] 54 00:06:41,444 --> 00:06:42,619 [Helena] Mogu li vam pomoći, inspektore? 55 00:06:44,621 --> 00:06:46,884 Uh, nisam ovdje. kao policajac. 56 00:06:46,928 --> 00:06:49,060 Ovdje sam kao prijatelj. Džo Grin. 57 00:06:49,104 --> 00:06:49,931 Razumijem. 58 00:06:56,111 --> 00:06:58,548 Koliko dobro si ga/je poznavao/poznavala? 59 00:06:58,592 --> 00:06:59,419 Iznutra prema van. 60 00:07:01,943 --> 00:07:03,292 Uh, bio sam siroče, znaš, 61 00:07:03,335 --> 00:07:05,642 i, uh, on je bio... 62 00:07:08,123 --> 00:07:10,865 Bio je najbliži. oca kojeg sam ikada imao/imala. 63 00:07:10,908 --> 00:07:12,997 Od njegove smrti, ja sam veoma neugodan osjećaj, 64 00:07:13,041 --> 00:07:14,912 ovdje u mom stomaku. 65 00:07:14,956 --> 00:07:16,131 To je vaše srce, inspektore. 66 00:07:20,222 --> 00:07:21,658 Zašto je pitao? da budem sahranjen ovdje? 67 00:07:24,618 --> 00:07:26,489 Jesi li ikada pričali o meni? 68 00:07:26,533 --> 00:07:27,795 Njegova soba preko rijeke 69 00:07:27,838 --> 00:07:30,145 puno je fotografija ti i tvoja porodica. 70 00:07:33,453 --> 00:07:36,281 Dozvolite mi da vam otkrijem jednu tajnu. 71 00:07:36,325 --> 00:07:37,457 Bio je zaljubljen u mene. 72 00:07:39,720 --> 00:07:41,417 Moj pokojni muž jedva me dodirnuo, 73 00:07:43,114 --> 00:07:45,334 i jednog dana, kada mi je neko zaista bio potreban, 74 00:07:45,377 --> 00:07:46,422 Džo je bio tamo. 75 00:07:49,077 --> 00:07:51,427 Naravno, to je bilo nemoguće. među nama u drugim aspektima, 76 00:07:53,864 --> 00:07:55,823 ali sam voljela njegove ruke, 77 00:07:55,866 --> 00:07:58,390 njegovo lice, 78 00:07:58,434 --> 00:07:59,435 njegov miris. 79 00:08:01,263 --> 00:08:03,483 Misliš da je bio ovdje? Zbog mog sina, zar ne? 80 00:08:06,007 --> 00:08:07,574 Pa, griješite. 81 00:08:08,836 --> 00:08:11,665 Moj sin nije ubica. 82 00:08:11,708 --> 00:08:13,797 Vaš pokojni šef činilo se da sumnja 83 00:08:13,841 --> 00:08:15,930 kojeg je Jeremy ubio njegov brat blizanac 84 00:08:15,973 --> 00:08:17,758 hladnokrvan. 85 00:08:17,801 --> 00:08:19,629 Glupo. Bila je to nesreća. 86 00:08:27,637 --> 00:08:31,989 Jeste li primijetili? ovdje se nalazi veliki zimski vrt Kada si došao/ušla? 87 00:08:32,033 --> 00:08:35,036 Tvoj Naša tragedija se dogodila, prije svih tih godina. 88 00:08:35,079 --> 00:08:37,560 Djeca su igrao se lukom i strijelom 89 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 u mraku. 90 00:08:39,867 --> 00:08:41,390 Niko to nije mogao uraditi. spriječiti. Niko. 91 00:08:43,827 --> 00:08:47,788 Da dijete bude odgovorno zbog smrti vlastitog blizanca 92 00:08:47,831 --> 00:08:50,268 u tako nježnoj dobi. 93 00:08:50,312 --> 00:08:51,356 Zamislite užas toga. 94 00:08:55,099 --> 00:08:55,926 [zvižduk strelice] 95 00:09:05,240 --> 00:09:06,067 Nosi me. 96 00:09:09,287 --> 00:09:11,333 - Još ste mladi, inspektore. - [uzdah] 97 00:09:11,376 --> 00:09:12,813 Nadam se da ćeš to jednog dana otkriti. 98 00:09:12,856 --> 00:09:15,772 Istina i pravda su više od pukog razuma. 99 00:09:15,816 --> 00:09:18,427 Postoji impuls i haos, 100 00:09:18,470 --> 00:09:20,951 ljudska životinja, ljudsko srce. 101 00:09:20,995 --> 00:09:22,605 Da, znam, To je dio mog posla. 102 00:09:22,649 --> 00:09:25,390 [smijeh] Dakle, to drži te tako kul. 103 00:09:25,434 --> 00:09:27,871 Uh, buduća nevjesta, moja kćerka, Celia. 104 00:09:27,915 --> 00:09:30,961 Upravo se vratio. iz Sjedinjenih Američkih Država. 105 00:09:31,005 --> 00:09:34,269 Celia, dozvoli mi da te upoznam sa Inspektor Cross iz Londona. 106 00:09:34,312 --> 00:09:37,620 On je ovdje zbog sahrane. bliski prijatelj. 107 00:09:38,926 --> 00:09:41,581 Jako mi je žao. Kako si? 108 00:09:45,497 --> 00:09:48,152 Možeš me spustiti. 109 00:09:48,196 --> 00:09:51,591 I ovo je Gospodin Christopher Wood iz Wisconsina. 110 00:09:51,634 --> 00:09:53,114 On je Celijin novi zaručnik. 111 00:09:53,854 --> 00:09:55,333 Novo? 112 00:09:55,377 --> 00:09:58,423 [govori francuski] 113 00:09:58,467 --> 00:10:00,034 To sam samo ja. 114 00:10:00,077 --> 00:10:01,557 [Helena] Ali trebala bi biti u Oxfordu. 115 00:10:01,601 --> 00:10:04,952 Na istraživačkom sam putovanju. Dom Perignon ili ne? 116 00:10:04,995 --> 00:10:07,955 Inspektor Cross, moj sin Jeremy i njegov... 117 00:10:08,999 --> 00:10:12,176 Supruga. Maud. Kako si? 118 00:10:12,220 --> 00:10:13,308 Kako to uraditi? 119 00:10:13,351 --> 00:10:15,223 Kako si i ti? 120 00:10:15,266 --> 00:10:17,617 I ti moraš biti novi vjerenik/vjerenica. 121 00:10:17,660 --> 00:10:19,357 Nisam baš toliko nov/a. 122 00:10:19,401 --> 00:10:21,316 [Christopher] Ali ti malo iznenađenje za mene. 123 00:10:21,359 --> 00:10:23,361 [Jeremy] I ti si za mene. Pridruži se klubu. 124 00:10:23,405 --> 00:10:24,406 Šta je to bilo? 125 00:10:25,320 --> 00:10:26,321 Knjiga, Džeremi. 126 00:10:38,072 --> 00:10:40,422 Moja draga sestro. 127 00:10:40,465 --> 00:10:42,990 Opet se igramo skrivača, Je li to to? 128 00:10:43,033 --> 00:10:45,253 [oboje se smiju] 129 00:10:48,735 --> 00:10:49,649 [gunđanje] 130 00:10:57,091 --> 00:10:58,483 A kad će ostvariti taj sretni događaj? 131 00:11:00,921 --> 00:11:02,357 Sljedeći tjedan. 132 00:11:02,400 --> 00:11:04,228 Sasvim pošteno. 133 00:11:04,272 --> 00:11:06,927 Moramo se vratiti u Oxford. prekosutra, Je li tako, draga? 134 00:11:06,970 --> 00:11:08,015 [Maud] Jesmo li? 135 00:11:22,507 --> 00:11:23,987 [šaputanje] 136 00:11:28,775 --> 00:11:31,125 Eh, moramo stati. Stop? 137 00:11:37,740 --> 00:11:40,482 [uzdah] 138 00:11:40,525 --> 00:11:42,179 [križ] Joe se nije ubio. 139 00:11:42,223 --> 00:11:43,877 [Solange] Kako biste znali? 140 00:11:43,920 --> 00:11:45,182 Nije bio lud, znaš. 141 00:11:48,185 --> 00:11:49,447 Bilo je nešto. u vezi ove obitelji 142 00:11:49,491 --> 00:11:50,579 koju jednostavno nije mogao pustiti. 143 00:11:54,844 --> 00:11:58,674 Religiozna osoba poginuo u prometnoj nesreći prije tri godine. 144 00:11:58,718 --> 00:12:00,589 Joe je izgledao samouvjereno. da je to ubistvo, 145 00:12:00,632 --> 00:12:03,418 ali to nije bilo to razlog zašto je ostao i ostao. 146 00:12:03,461 --> 00:12:05,289 Jesi li dio toga? policija ili šta? 147 00:12:05,333 --> 00:12:06,987 Zvanično, ne. 148 00:12:07,030 --> 00:12:08,728 Samo povremeno pomažem ocu . 149 00:12:08,771 --> 00:12:10,773 [prštanje motora] 150 00:13:05,697 --> 00:13:08,570 Izvinite. Veoma mi je žao što kasnim. 151 00:13:08,613 --> 00:13:11,442 Gospodin Montfort, šef odjeljenja, također i moj otac. 152 00:13:11,486 --> 00:13:12,792 Ovo je inspektor Cross. 153 00:13:12,835 --> 00:13:13,880 Oduševljen/a. 154 00:13:13,923 --> 00:13:15,055 Kako? Dobro. 155 00:13:15,098 --> 00:13:17,622 Uh, Joe Green, kako je umro? 156 00:13:17,666 --> 00:13:20,887 Samoubistvo, bez sumnje. Njegov vlastiti pištolj. 157 00:13:20,930 --> 00:13:23,019 Nema sumnjivih okolnosti, 158 00:13:23,063 --> 00:13:26,283 ali ako želiš provjerite ponovo, Imaš moj blagoslov. 159 00:13:26,327 --> 00:13:29,112 -Tako je. - [oboje govore francuski] 160 00:13:31,419 --> 00:13:33,508 Šta on govori? 161 00:13:33,551 --> 00:13:35,553 [na engleskom] Kaže da će biti dobro. lijepo je večerati s tobom prije nego što odeš. 162 00:13:35,597 --> 00:13:37,164 U redu. Hvala vam puno. Hajde. 163 00:13:39,079 --> 00:13:40,297 [galebovi graktaju] 164 00:13:47,174 --> 00:13:49,002 Zagrli me, Jeremy. Hladno mi je. 165 00:13:51,656 --> 00:13:53,528 [Maud] Da moja sestra tako prevareni, 166 00:13:53,571 --> 00:13:54,790 Ne znam šta da radim. 167 00:13:54,834 --> 00:13:57,619 Nije bila Celia. Bila je to majka. 168 00:13:57,662 --> 00:13:59,708 Zavadi pa vladaj oduvijek je bio njen stil. 169 00:14:01,275 --> 00:14:02,842 Jesi li joj rekao/rekla? Trebamo li se razvesti? 170 00:14:05,235 --> 00:14:07,498 [Jeremy] Ali trebam te. Znaš to. 171 00:14:07,542 --> 00:14:09,500 [Maud] Za šta? 172 00:14:09,544 --> 00:14:11,067 Sve je to za strance. 173 00:14:11,111 --> 00:14:13,026 Nema ništa za tebe. 174 00:14:13,069 --> 00:14:14,984 Oženio si se kurvom. samo da ubije svoju majku. 175 00:14:17,682 --> 00:14:21,556 Mnogo mi se sviđaš, Jeremy. ali tri godine je sasvim dovoljno. 176 00:14:29,651 --> 00:14:30,739 [sudija] Ukupno petnaest. 177 00:14:49,453 --> 00:14:50,715 15-30. 178 00:15:06,688 --> 00:15:07,863 Ukupno trideset. 179 00:15:20,267 --> 00:15:21,790 30-40. 180 00:15:32,496 --> 00:15:33,933 [govori francuski] 181 00:15:33,976 --> 00:15:34,803 [sudija] Dva. 182 00:15:48,556 --> 00:15:49,731 [publika aplaudira] 183 00:15:49,774 --> 00:15:52,212 [sudija] Gospodin Graves se povlači. 184 00:15:52,255 --> 00:15:55,302 Gospodin Wood automatski pobjeđuje, tri do dvije utakmice. 185 00:16:02,309 --> 00:16:05,921 [ljudi razgovaraju] 186 00:16:15,931 --> 00:16:20,022 [tekuća voda] 187 00:16:53,403 --> 00:16:54,883 [uzdah] 188 00:17:00,932 --> 00:17:02,760 Tražim nešto posebno? 189 00:17:02,804 --> 00:17:04,762 Uh, gospodaru. 190 00:17:04,806 --> 00:17:06,416 Slušaj, dok sam već ovdje, 191 00:17:06,460 --> 00:17:08,201 Smeta li vam ako vas pitam? nekoliko pitanja? 192 00:17:08,244 --> 00:17:09,680 Pucaj. 193 00:17:09,724 --> 00:17:12,814 Radi se o bivši vjerenik tvoje sestre, Alistair Jennings. 194 00:17:12,857 --> 00:17:14,772 Moj najbolji prijatelj. Šta mu je? 195 00:17:14,816 --> 00:17:17,123 Jesi li bio/bila ovdje kada je umro? 196 00:17:17,166 --> 00:17:18,994 Jednom je dovoljno, sigurno. 197 00:17:19,038 --> 00:17:21,823 Prošao/prošla sam kroz sve ovo. sa nekim dosadnim policajcem po imenu Zeleni. 198 00:17:21,866 --> 00:17:23,520 Koji je takođe umro. 199 00:17:23,564 --> 00:17:24,478 Dodaj to, hoćeš li? 200 00:17:27,307 --> 00:17:28,090 [Jeremy] Dobar čovjek. 201 00:17:30,223 --> 00:17:34,575 Inspektore, kada sam imao/imala 11 godina, Ubio sam svog brata blizanca. 202 00:17:34,618 --> 00:17:36,229 Potpuno moja krivica. 203 00:17:36,272 --> 00:17:37,969 Glupa, opasna igra u mraku. 204 00:17:38,013 --> 00:17:39,928 Ali ne tražim izgovore. 205 00:17:39,971 --> 00:17:43,323 Sedam godina kasnije, moj najbliži prijatelj poginuo u saobraćajnoj nesreći. 206 00:17:43,366 --> 00:17:45,368 Znaš li? Šta je pravo prijateljstvo? 207 00:17:45,412 --> 00:17:47,109 Možda i jesam mogao je to spriječiti. 208 00:17:47,153 --> 00:17:49,503 Dovoljno sam patio/la, inspektor. 209 00:17:49,546 --> 00:17:51,026 Uživajte u ostatku boravka. 210 00:17:59,556 --> 00:18:00,644 [zvižduk strelice] 211 00:18:18,271 --> 00:18:21,665 [ljudi razgovaraju] 212 00:18:21,709 --> 00:18:23,058 Sada sam u hotelu Du Phare, 213 00:18:23,102 --> 00:18:25,408 Stara soba Joea Greena, broj 17. Sjećaš se? 214 00:18:25,452 --> 00:18:27,236 Neko te je vidio kako odlaziš. Gospođa Beaucalt, vlasnica. 215 00:18:27,280 --> 00:18:29,673 Veoma dobar svjedok. Pazite kako odgovarate. 216 00:18:31,980 --> 00:18:34,374 Imaš li ikakve šanse? sadističke sklonosti? 217 00:18:34,417 --> 00:18:36,941 O, nekoliko, da. Još jedan ili dva i dobit ću unapređenje. 218 00:18:36,985 --> 00:18:37,812 Inspektor. 219 00:18:41,468 --> 00:18:42,251 Dužnost zove. 220 00:18:44,166 --> 00:18:45,602 Hajde da nastavimo. tačno tamo gdje smo stali, zar ne? 221 00:18:45,646 --> 00:18:46,690 Uskoro. Kasnije. 222 00:18:50,868 --> 00:18:51,956 Šta? 223 00:18:52,000 --> 00:18:53,871 Tražim i cijelo jutro. 224 00:18:53,915 --> 00:18:55,656 Šta je to? 225 00:18:55,699 --> 00:18:57,832 Pa, ništa posebno. Upravo sam našla dečka. koji je vidio kako Joe Green umire. 226 00:18:57,875 --> 00:18:59,094 Zašto to nisi ranije rekao/rekla? 227 00:19:01,792 --> 00:19:03,881 Pitaj ga ponovo. 228 00:19:03,925 --> 00:19:05,622 [govori francuski] 229 00:19:08,190 --> 00:19:11,193 [govori francuski] 230 00:19:11,237 --> 00:19:12,673 [na engleskom] Ne, beznadežno je. 231 00:19:12,716 --> 00:19:14,065 Rekao nam je sve što je znao. 232 00:19:14,109 --> 00:19:15,850 Samo ga zbunjujemo. 233 00:19:17,373 --> 00:19:18,766 [govori francuski] 234 00:19:20,942 --> 00:19:21,856 [uzdiše] 235 00:19:25,903 --> 00:19:28,471 [škripa kočnica] 236 00:19:44,879 --> 00:19:46,881 [šuštanje papira] 237 00:20:28,444 --> 00:20:30,316 [škripanje vrata] 238 00:20:42,458 --> 00:20:44,417 [Celia se smije] 239 00:20:53,556 --> 00:20:55,254 [Jeremy se smije] 240 00:20:58,257 --> 00:21:03,131 [oboje se smiju] 241 00:21:03,174 --> 00:21:04,437 [Celia stenje] 242 00:21:04,480 --> 00:21:06,308 [Jeremy] Psst. 243 00:21:08,571 --> 00:21:13,184 [smijeh] 244 00:21:22,498 --> 00:21:23,673 Mmm... 245 00:21:27,373 --> 00:21:29,200 Mmm. 246 00:21:29,244 --> 00:21:31,202 Majka je potpuno bijesna. 247 00:21:31,246 --> 00:21:32,508 Uradio/la bih bilo šta. da me se riješiš. 248 00:21:36,382 --> 00:21:37,296 I ja bih. 249 00:21:55,531 --> 00:21:57,054 [oboje se smiju] 250 00:22:12,592 --> 00:22:14,158 Pst. 251 00:22:14,202 --> 00:22:16,552 -[dahće] - Pst. 252 00:22:19,163 --> 00:22:20,426 Izlazi iz ove kuće. 253 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Zovite policiju. 254 00:22:21,557 --> 00:22:23,733 [uzdah] 255 00:22:23,777 --> 00:22:26,170 Nemaš pravo-- 256 00:22:26,214 --> 00:22:28,477 Tražio si od mene da ostanem, sjećaš se? 257 00:22:31,524 --> 00:22:33,830 Nisam. nije ništa tražio/tražila. 258 00:22:33,874 --> 00:22:34,918 Lažljivac. 259 00:22:34,962 --> 00:22:37,791 U redu. Prepoznaješ li ovo? 260 00:22:37,834 --> 00:22:40,881 Tražili ste da vidite Joea Greena. na dan njegove smrti. Šta se dogodilo? 261 00:22:40,924 --> 00:22:43,013 Nikad ga nisam vidio/vidjela. 262 00:22:43,057 --> 00:22:45,668 Čekala sam ga, i nikada nije došao. 263 00:22:45,712 --> 00:22:47,801 Kunem ti se. 264 00:22:47,844 --> 00:22:48,628 [otvaranje vrata] 265 00:22:56,157 --> 00:22:56,984 Pst. 266 00:23:08,691 --> 00:23:10,519 [zatvaranje vrata] 267 00:23:10,563 --> 00:23:13,348 Trebao/la si vjenčali su se prije tri godine. Šta te je zaustavilo? 268 00:23:13,392 --> 00:23:14,784 Moj vjerenik je umro. 269 00:23:14,828 --> 00:23:17,221 - U saobraćajnoj nesreći, koju je uzrokovao tvoj brat. - Ne. 270 00:23:17,265 --> 00:23:19,093 To je ono što je Joe Green mislio. Pretpostavljam da je bio u pravu. 271 00:23:19,136 --> 00:23:21,443 -Nije ni čudo što si prestravljen/a. -To je ludo. 272 00:23:21,487 --> 00:23:23,358 Moj brat nije ubica. 273 00:23:23,402 --> 00:23:25,316 Zašto nisi? pozvan na vjenčanje? Zašto si htio/htjela vidjeti Greena? 274 00:23:25,360 --> 00:23:27,710 Istraživao je moju porodicu. 275 00:23:27,754 --> 00:23:29,059 Htio sam ga pitati da sazna. 276 00:23:29,103 --> 00:23:31,410 tačno koga je tražio. 277 00:23:31,453 --> 00:23:32,280 Zar ne biste? 278 00:23:35,022 --> 00:23:36,023 U redu, Slušaj me. 279 00:23:36,066 --> 00:23:37,633 Sada, samo me slušaj. 280 00:23:37,677 --> 00:23:40,723 Tražim ubicu, baš kao što je Joe tražio. 281 00:23:40,767 --> 00:23:42,029 Dat ću ti veoma jednostavan izbor. 282 00:23:42,072 --> 00:23:44,118 Ili mi stojiš na putu, ili mi ti pomogneš. 283 00:23:45,424 --> 00:23:47,904 To je sasvim fer, zar ne? 284 00:23:47,948 --> 00:23:49,210 [uzdah] 285 00:24:03,398 --> 00:24:06,140 Put je bio savršeno ravno. 286 00:24:06,183 --> 00:24:09,143 Auto je skrenuo. i udario u drvo. 287 00:24:09,186 --> 00:24:10,666 Bio je sunčan dan. 288 00:24:12,625 --> 00:24:14,496 Alistair je imao 24 godine. 289 00:24:16,150 --> 00:24:17,281 Bilo je to prije sedmicu dana. prije našeg vjenčanja. 290 00:24:43,699 --> 00:24:45,527 Celia, moram sutra otići. za London. 291 00:24:45,571 --> 00:24:46,397 Želiš li da ostanem? 292 00:24:51,794 --> 00:24:54,275 U redu. 293 00:24:54,318 --> 00:24:55,145 Ostajem. 294 00:25:31,225 --> 00:25:34,489 [prštanje motora] 295 00:26:04,345 --> 00:26:05,955 [galebovi graktaju] 296 00:26:19,229 --> 00:26:20,187 [zvižduk strelice] 297 00:26:57,485 --> 00:26:58,921 Cijela porodica je luda. 298 00:27:00,880 --> 00:27:03,099 Jeste li znali da je Ledi Helena Je li to imalo veze s nacistima? 299 00:27:03,143 --> 00:27:05,406 [podsmjeh] Nije ona jedina. 300 00:27:05,449 --> 00:27:07,016 Oni postaju prilično moderno, znaš. 301 00:27:07,060 --> 00:27:08,409 [podsmjeh] 302 00:27:10,237 --> 00:27:12,631 Joe. Joe je nešto znao. 303 00:27:12,674 --> 00:27:15,329 Ne vjerujem u sve to. gluposti o ljubavnim pričama. 304 00:27:15,372 --> 00:27:17,287 Jednostavno joj je postalo previše vruće. dok je bio u blizini. 305 00:27:17,331 --> 00:27:18,854 Slušaj, prijatelju. 306 00:27:18,898 --> 00:27:20,769 Gospođa Helena zvao se Scotland Yard 307 00:27:20,813 --> 00:27:23,119 podnijeti formalnu žalbu protiv tebe 308 00:27:23,163 --> 00:27:24,207 i pozvali su me. 309 00:27:24,251 --> 00:27:26,775 I žele da odeš odavde. 310 00:27:26,819 --> 00:27:27,820 Nemaš razloga za to. 311 00:27:27,863 --> 00:27:30,213 Gdje su ti dokazi? Za šta? 312 00:27:30,257 --> 00:27:31,519 Naći ću dokaze. 313 00:27:31,562 --> 00:27:35,175 Sutra ujutro u 8:00 ima avion. . 314 00:27:35,218 --> 00:27:37,003 Solange će organizovati sve za vas. 315 00:27:40,789 --> 00:27:42,443 Imam nešto. Dozvolite mi da vam kažem. 316 00:27:42,486 --> 00:27:43,705 Samo naprijed. 317 00:27:43,749 --> 00:27:45,359 Našao/la sam knjigu u Greenovoj sobi. 318 00:27:45,402 --> 00:27:47,100 sa listom određenih ljudi u tom području 319 00:27:47,143 --> 00:27:49,929 i tvoje ime i Solangeino su bili uključeni. 320 00:27:51,147 --> 00:27:53,715 Ljubazno od vas, ali malo si zakasnio/zakasnila. 321 00:27:53,759 --> 00:27:56,849 Nažalost, ovo nije prva od ovih lista koji sam pronašao/la. 322 00:28:01,941 --> 00:28:03,333 Doviđenja, inspektore. 323 00:28:05,292 --> 00:28:07,033 [jecanje] 324 00:28:07,076 --> 00:28:08,774 [ljudi razgovaraju] 325 00:28:11,820 --> 00:28:13,213 Solange, šta ima? 326 00:28:13,256 --> 00:28:16,607 Gore? Ništa se ne dešava, Nimalo. Dobro sam. 327 00:28:16,651 --> 00:28:17,913 Nikad nije bilo bolje. 328 00:28:17,957 --> 00:28:19,045 [zujanje motora automobila] 329 00:28:26,052 --> 00:28:28,663 Tata, zašto ona plače? 330 00:28:28,707 --> 00:28:29,925 Pa, zašto ne biste trebali? 331 00:28:29,969 --> 00:28:31,666 Ovo je ženska privilegija. Zar nikad ne plačeš? 332 00:28:31,710 --> 00:28:33,363 Nikad. 333 00:28:33,407 --> 00:28:35,496 Ne mogu više ostati ovdje. 334 00:28:35,539 --> 00:28:37,324 Odlazim čim budem mogao/mogla. 335 00:28:39,848 --> 00:28:41,154 Gdje ideš? 336 00:28:41,197 --> 00:28:42,590 Bilo gdje. 337 00:28:42,633 --> 00:28:44,113 Gdje god bi bilo bolje od ovoga. 338 00:28:47,160 --> 00:28:49,510 [ljudi razgovaraju] 339 00:28:52,643 --> 00:28:53,470 [škripa kočnica] 340 00:29:10,923 --> 00:29:12,620 Tako sam sretna zbog vas oboje. 341 00:29:12,663 --> 00:29:15,623 Neka ti bude mir. i sretni zajedno kao Maud i ja. 342 00:29:15,666 --> 00:29:16,929 Sretan par. 343 00:29:16,972 --> 00:29:17,756 Sretan par. 344 00:29:25,024 --> 00:29:27,374 [Džeremi] Jedino mi je žao što nema čokoladne kreme 345 00:29:27,417 --> 00:29:28,854 za svadbeni doručak. 346 00:29:28,897 --> 00:29:31,030 [smijeh] 347 00:29:31,073 --> 00:29:33,772 Kakva šteta što Tvoji roditelji nam se ne mogu pridružiti, Maud. 348 00:29:33,815 --> 00:29:35,164 Gdje se tačno nalaze? 349 00:29:36,035 --> 00:29:38,124 - Nisam siguran/sigurna? - Nisam siguran/sigurna? 350 00:29:38,167 --> 00:29:40,169 To zvuči pomalo nepromišljeno. 351 00:29:40,213 --> 00:29:42,955 U posljednje vrijeme su morali mnogo se krećite. 352 00:29:42,998 --> 00:29:44,870 Kao Cigani? 353 00:29:44,913 --> 00:29:45,914 A zašto je to tako? 354 00:29:45,958 --> 00:29:47,481 Nije važno. 355 00:29:47,524 --> 00:29:49,396 Pa, očigledno je da Važno ti je. 356 00:29:49,439 --> 00:29:52,007 Preskočimo ovu temu, Hoćemo li? 357 00:29:52,051 --> 00:29:54,183 Mislim da me zaista ne voliš, Je li tako, draga/dragi? 358 00:29:54,793 --> 00:29:56,490 Ne mnogo, ne. 359 00:29:57,926 --> 00:29:59,754 [Helena] Pitam se zašto je to tako? 360 00:29:59,798 --> 00:30:01,364 Majko, ti si zla. 361 00:30:01,408 --> 00:30:04,672 Jer ti živiš u mom malom svijetu, kao zlatna ribica. 362 00:30:04,715 --> 00:30:07,980 Sviđa li vam se riječ "nacista"? Da li to uopšte išta znači? 363 00:30:08,023 --> 00:30:09,590 Mnogo više nego što je bilo. 364 00:30:10,983 --> 00:30:12,593 [Džeremi] Majka želi vladati svijetom, 365 00:30:12,636 --> 00:30:15,770 baš kao što je i vladala sa svojom porodicom. Ignoriraj je. 366 00:30:16,510 --> 00:30:18,904 [smijeh] 367 00:30:18,947 --> 00:30:21,428 Možda ti i ja možemo pronaći priliku 368 00:30:21,471 --> 00:30:23,996 da o ovome detaljnije razgovaramo , sada kada ste ovdje. 369 00:30:24,039 --> 00:30:25,301 Možda. 370 00:30:25,345 --> 00:30:27,826 Ali Jeremy i ja Sutra odlazimo. 371 00:30:28,304 --> 00:30:29,566 Zar nije? 372 00:30:29,610 --> 00:30:30,872 [Christopher] O, ne. 373 00:30:30,916 --> 00:30:32,831 Ne možeš nas sada ostaviti, Je li tako, dušo? 374 00:30:39,925 --> 00:30:41,100 [zveckanje metala] 375 00:31:09,780 --> 00:31:10,607 [jauci] 376 00:31:13,741 --> 00:31:16,657 Ponekad osjećaš tako daleko od mene. 377 00:31:16,700 --> 00:31:18,528 Jesi li još uvijek siguran/sigurna? da želiš da se oženiš/udaš? 378 00:31:18,572 --> 00:31:19,747 Naravno. 379 00:31:21,227 --> 00:31:23,620 Ti si kao mali dječak. 380 00:31:23,664 --> 00:31:26,710 Sada, još pet noći, To je sve. 381 00:31:26,754 --> 00:31:28,974 Ukusna agonija. 382 00:31:29,017 --> 00:31:30,323 [gunđanje] 383 00:32:13,366 --> 00:32:15,411 Jeremy, uplašio si me. 384 00:32:15,455 --> 00:32:16,804 Vjenčani poklon. 385 00:32:16,847 --> 00:32:20,677 Sada si apsolutno savršen/savršena. 386 00:32:20,721 --> 00:32:22,288 Kako lijepo. 387 00:32:22,331 --> 00:32:23,942 Hvala vam. 388 00:32:23,985 --> 00:32:25,160 Da te podsjetim na mene. 389 00:32:46,834 --> 00:32:48,357 [šaputanje] 390 00:32:52,231 --> 00:32:53,623 Džeremi, Više nismo djeca. 391 00:32:58,672 --> 00:32:59,499 Zašto ne? 392 00:33:15,950 --> 00:33:17,952 Moja mala termoforka. 393 00:33:26,395 --> 00:33:27,353 Bolje sada? 394 00:33:29,572 --> 00:33:30,965 Mjesto. 395 00:33:31,009 --> 00:33:32,967 [kucanje na vrata] 396 00:33:33,707 --> 00:33:35,361 Ko je ovo? 397 00:33:35,404 --> 00:33:36,971 [Kristofer] Christopher, pusti me unutra. 398 00:33:40,192 --> 00:33:41,367 To je veoma loša sreća. 399 00:33:41,410 --> 00:33:42,672 da vidim vjenčanicu prije velikog dana. 400 00:33:46,198 --> 00:33:48,591 Ako želiš razgovarati sa mnom, Bit ću budan/budna. 401 00:33:58,471 --> 00:33:59,341 Ne diraj me. 402 00:34:01,343 --> 00:34:02,562 To više ne želim. 403 00:34:06,174 --> 00:34:09,743 Pretvaram se da sam Christopher. za šest dana. 404 00:34:09,786 --> 00:34:11,788 Odmah krećemo. iz New Yorka. 405 00:34:11,832 --> 00:34:13,964 Neću ti dozvoliti. 406 00:34:14,008 --> 00:34:15,966 Ne želim Vidimo se ponovo, Jeremy. Nikad. 407 00:34:29,806 --> 00:34:30,764 [zvižduk strelice] 408 00:34:39,077 --> 00:34:39,947 Neću ti dozvoliti. 409 00:34:43,994 --> 00:34:45,387 Ona pripada meni. 410 00:35:21,728 --> 00:35:23,121 [kucanje na vrata] 411 00:35:33,914 --> 00:35:34,915 [šapućući] Uđite. Uđite. 412 00:35:39,137 --> 00:35:40,007 Pst. 413 00:35:45,665 --> 00:35:47,971 [šaputanje] Daj mi svoj kaput. Mokro je. 414 00:35:48,015 --> 00:35:48,885 Dozvoli mi da uzmem tvoj kaput. 415 00:36:07,034 --> 00:36:08,427 Želim da ostaneš u Francuskoj. 416 00:36:08,470 --> 00:36:09,384 Ne mogu. 417 00:36:09,428 --> 00:36:10,690 Bio sam pozvan u London. 418 00:36:10,733 --> 00:36:12,039 U psećoj sam kućici. 419 00:36:12,082 --> 00:36:14,389 Nemam dokaza. Nemam slučaj. 420 00:36:14,433 --> 00:36:15,999 Žao mi je, ne mogu vam pomoći. 421 00:36:16,043 --> 00:36:18,045 - Jeremy bi me mogao ubiti. - Pst. 422 00:36:18,088 --> 00:36:19,394 Moja kćerka spava tamo. 423 00:36:21,440 --> 00:36:23,355 Ako zaista želiš pomoć, Celia, 424 00:36:23,398 --> 00:36:24,965 Postoji prekrasan tradicionalni način da se to dobije. 425 00:36:25,008 --> 00:36:27,707 Vi jednostavno dajete izjavu. protiv svog brata. 426 00:36:27,750 --> 00:36:28,882 [uzdah] 427 00:36:29,970 --> 00:36:31,232 To je tvoj izbor, Celia. 428 00:36:32,581 --> 00:36:34,192 Ili ćeš početi Razumno je od tebe da razgovaraš sa mnom, 429 00:36:34,235 --> 00:36:35,976 ili odlaziš i ostavi me na miru. 430 00:36:38,761 --> 00:36:40,241 [grmljavina] 431 00:36:46,465 --> 00:36:47,248 Molim te, ostani. 432 00:36:49,381 --> 00:36:50,208 [sviđa mi se ovo] 433 00:37:01,915 --> 00:37:04,004 Anđela, šta radiš? Idi... Vrati se u krevet, Angela. 434 00:37:04,047 --> 00:37:05,527 [Angela] Ali tata, ne mogu spavati. 435 00:37:05,571 --> 00:37:07,181 Samo naprijed. 436 00:37:07,225 --> 00:37:08,530 Ne bi trebao/trebala biti budan/budna. u ovo doba noći. 437 00:37:08,574 --> 00:37:10,271 Dosta je, dušo. Sada zatvorite oči. 438 00:37:11,446 --> 00:37:12,839 [koraci] 439 00:37:39,735 --> 00:37:41,607 [sipanje tekućine] 440 00:37:48,222 --> 00:37:50,180 [Helena] Tvoja žena se udala za tebe. pod lažnim imenom. 441 00:37:50,224 --> 00:37:52,444 -Ona je jevrejska skorojevićka. - [Jeremy] Pa šta? 442 00:37:52,487 --> 00:37:54,968 To joj je donijelo mnogo prijatelja. u Sjevernom Oxfordu. 443 00:37:55,011 --> 00:37:57,231 Ne budi neozbiljan/a. 444 00:37:57,275 --> 00:37:59,712 Dovoljno je loše. Kakva je ona kurva. 445 00:37:59,755 --> 00:38:01,235 Ona je takođe jedna od odabranih. 446 00:38:01,279 --> 00:38:02,628 Oh, od. 447 00:38:02,671 --> 00:38:05,065 Helena Graves, sve je odlično. 448 00:38:05,108 --> 00:38:08,024 - Smiješan si. - Oh, molim te. 449 00:38:08,068 --> 00:38:11,289 Židov u našoj obitelji ugrožava moj položaj. 450 00:38:12,159 --> 00:38:13,291 Vaš stav? 451 00:38:14,074 --> 00:38:15,467 Nema više večeri uz šampanjac 452 00:38:15,510 --> 00:38:17,382 sa svojom nagradom fašistički prijatelj, Mosely, 453 00:38:17,425 --> 00:38:18,948 i vojvoda i vojvotkinja od Windsora. 454 00:38:20,385 --> 00:38:22,038 Kad biste samo znali koliko Sve mi je to malo važno. 455 00:38:22,082 --> 00:38:23,692 Pa trebalo bi. 456 00:38:23,736 --> 00:38:24,911 Naša obitelj treba... 457 00:38:24,954 --> 00:38:27,566 [smijeh] Zaboga, Ovo nije obitelj. 458 00:38:28,828 --> 00:38:30,395 Ti i otac nikad nisi razgovarao 459 00:38:30,438 --> 00:38:32,919 od kraja jedne godine do sljedećeg puta. 460 00:38:32,962 --> 00:38:36,401 Dao si sve od sebe. da drži Celiju i mene razdvojene. 461 00:38:36,444 --> 00:38:37,924 Natjerao/la si je. da odem u Ameriku. 462 00:38:37,967 --> 00:38:40,492 Celia je morala napustiti Evropu. da pobjegnem od tebe. 463 00:38:40,535 --> 00:38:42,581 Učinio/la si joj život nemogućim. nakon Alistairove smrti. 464 00:38:43,321 --> 00:38:44,670 Trebala me je. 465 00:38:44,713 --> 00:38:47,977 Dosta sam ovoga čuo/čula. Nemaš mjesta ovdje. 466 00:38:48,021 --> 00:38:50,850 Želim da se vratiš u Englesku. do sutra navečer. 467 00:38:50,893 --> 00:38:54,201 I ako ovo vjenčanje bude katastrofa, kao što je bilo i jeste, 468 00:38:54,244 --> 00:38:55,681 Zadaviću te. golim rukama. 469 00:38:55,724 --> 00:38:57,813 Razumiješ li me? Napustit ćeš moju kuću. 470 00:38:59,641 --> 00:39:02,905 Imam svako pravo. prisustvovati vjenčanju svoje sestre. 471 00:39:02,949 --> 00:39:06,605 Ako ti i ona židovska kurva Ne idi odavde do sutra u podne, 472 00:39:06,648 --> 00:39:08,346 Pozvat ću policiju. 473 00:39:08,389 --> 00:39:11,174 Više policajaca. Kako dobra ideja. 474 00:39:11,218 --> 00:39:12,741 Ne igraj se sa mnom, Jeremy. 475 00:39:12,785 --> 00:39:15,091 Ne igram se, majko. 476 00:39:15,135 --> 00:39:16,876 Nisam igrao godinama. 477 00:39:16,919 --> 00:39:18,965 Jeremy. 478 00:39:19,008 --> 00:39:22,447 Jeremy, nemoj misliti. da hoću da te zauvijek štitim 479 00:39:22,490 --> 00:39:24,057 samo zato što si moj sin. 480 00:39:25,972 --> 00:39:27,800 Nema ljubavi. u tebi, majko. 481 00:39:28,714 --> 00:39:29,584 Bez ljubavi uopće. 482 00:40:26,728 --> 00:40:28,164 [ljudi govore] 483 00:40:58,020 --> 00:40:58,847 [vrata se zatvaraju] 484 00:41:45,720 --> 00:41:47,896 [Nerazgovijetno pjevanje križaljki] 485 00:41:50,508 --> 00:41:53,032 ♪ A ja ne znam plivati ♪ 486 00:41:53,075 --> 00:41:54,642 [talasi se lome] 487 00:41:56,426 --> 00:42:02,084 ♪ A ni Nemam krila ♪ 488 00:42:02,128 --> 00:42:05,174 ♪ Letjeti ♪ 489 00:42:06,567 --> 00:42:10,179 ♪ Volio bih da sam imao ♪ 490 00:42:11,398 --> 00:42:14,923 ♪ Usamljeni lađar ♪ 491 00:42:17,796 --> 00:42:19,319 ♪ Da me preneseš ♪ 492 00:42:19,362 --> 00:42:20,189 [zvecanje stakla] 493 00:42:24,106 --> 00:42:25,107 ♪ Moja ljubav i ja ♪ 494 00:42:26,413 --> 00:42:28,720 [otvoreni motocikl] 495 00:42:36,031 --> 00:42:38,251 [govori francuski] 496 00:42:38,294 --> 00:42:41,123 Misliš li da ćeš se ikada ponovo vratiti u Francusku? 497 00:42:41,167 --> 00:42:42,168 Ne znam. 498 00:42:42,211 --> 00:42:43,952 Možda bi mogao/mogla doći u Englesku. 499 00:42:43,996 --> 00:42:45,301 Mogao bi me naučiti francuski. 500 00:42:45,345 --> 00:42:48,522 [buka avionskih motora] 501 00:42:50,916 --> 00:42:53,614 [ljudi razgovaraju] 502 00:42:59,838 --> 00:43:02,318 Jesi li uvijek ovakav/a? sa ženama ili je to samo meni tako? 503 00:43:05,234 --> 00:43:06,671 Kakva šteta, 504 00:43:06,714 --> 00:43:08,063 baš kad te počinjem navikavati . 505 00:43:08,107 --> 00:43:10,675 [uzdiše] Solange. 506 00:43:10,718 --> 00:43:12,067 Mogli smo biti Dobar tim, ti i ja. 507 00:43:12,111 --> 00:43:13,112 Ja. 508 00:43:13,155 --> 00:43:17,029 [žena govori francuski preko zvučnika] 509 00:43:33,741 --> 00:43:37,745 [Talmi govori francuski] 510 00:43:40,792 --> 00:43:42,750 [klik okidača fotoaparata] 511 00:43:42,794 --> 00:43:45,579 Navodno je zadavljena. između 10:00 i ponoći. 512 00:43:45,623 --> 00:43:47,886 Nema znakova provale. 513 00:43:47,929 --> 00:43:50,497 Na vratima su pronašli dva para otisaka prstiju. 514 00:43:50,540 --> 00:43:53,021 Jedan će pripadati sobaru ko ju je pronašao. 515 00:43:53,065 --> 00:43:55,371 -A ostalo će biti-- -Njegov. 516 00:43:55,415 --> 00:43:57,504 -Ubij. -Ili njen. 517 00:43:57,547 --> 00:43:59,549 Pronađi Mogla bi biti žena. Je li tako? 518 00:45:06,181 --> 00:45:07,356 Judith Sarah Sonnenberg. 519 00:45:07,400 --> 00:45:09,837 Rođen u Berlinu, 17. oktobra 1912. 520 00:45:09,881 --> 00:45:11,317 Ovo je tvoje, zar ne? 521 00:45:11,360 --> 00:45:13,275 Nije dobar trenutak. zbog gubitka pasoša. 522 00:45:14,189 --> 00:45:15,843 Gdje si to našao/našla? 523 00:45:15,887 --> 00:45:17,105 Helenina soba. 524 00:45:17,149 --> 00:45:18,716 Kučka. 525 00:45:18,759 --> 00:45:21,066 Oženio/la si se. pod lažnim imenom. Zašto? 526 00:45:21,109 --> 00:45:22,197 Zato što sam Jevrej. 527 00:45:25,418 --> 00:45:28,116 Dobar materijal za snahu, posebno za naciste. 528 00:45:29,814 --> 00:45:32,381 Unajmila je privatne detektive. da me prati svuda. 529 00:45:32,425 --> 00:45:35,820 Čak je i kuća mojih roditelja Provaljeno je. Dva puta. 530 00:45:35,863 --> 00:45:37,212 [Krst] A sada Ucjenjuju te. 531 00:45:37,256 --> 00:45:38,997 Vidio/la sam te jučer. s Louisom Bernardom. 532 00:45:39,040 --> 00:45:41,086 Mora da je potrebno mnogo novca. utišati mali tornado kao on. 533 00:45:41,129 --> 00:45:42,435 Novac koji dajem Louisu je da mu pomognem. 534 00:45:42,478 --> 00:45:44,567 Izvedi moje roditelje napolje. iz Njemačke. 535 00:45:44,611 --> 00:45:47,092 Ovo nema nikakve veze sa tvoju istragu ubistva. 536 00:45:47,135 --> 00:45:48,528 Kada si ti? došao u Francusku? 537 00:45:48,571 --> 00:45:50,095 Šta te, dovraga, zanima? Znaš li ovo? 538 00:45:50,138 --> 00:45:51,313 Samo odgovori na pitanje! 539 00:45:51,357 --> 00:45:52,575 Samo mi daj pasoš! 540 00:45:52,619 --> 00:45:53,620 Gdje si? upoznala svog muža? 541 00:45:56,231 --> 00:45:58,190 Podigao me je. u hotelu u Nici. 542 00:45:58,233 --> 00:45:59,844 Čak mi je i pomogao. zbog pribavljanja lažnih dokumenata. 543 00:46:01,933 --> 00:46:03,456 A sada, molim vas, Želim biti sam/sama. 544 00:46:06,459 --> 00:46:07,852 Gdje su ti sada roditelji, Gospođa Graves? 545 00:46:11,638 --> 00:46:13,118 Nisam ništa čuo/čula. tri sedmice. 546 00:46:17,905 --> 00:46:19,559 Uništi ovo. Nadam se. da ćeš ih sigurno izvući. 547 00:46:25,260 --> 00:46:27,567 Niko ovdje nije mogao ubij moju majku. 548 00:46:27,610 --> 00:46:29,482 Misliš li tako? 549 00:46:29,525 --> 00:46:32,920 Ali problem je u tome što niko nije provalio. 550 00:46:32,964 --> 00:46:34,704 Sluge bili su van kuće. 551 00:46:34,748 --> 00:46:36,054 To ostavlja samo... 552 00:46:36,097 --> 00:46:37,229 Ovo je nepodnošljivo! 553 00:46:42,408 --> 00:46:44,018 Ovo mora biti Strašan šok za tebe. 554 00:46:44,062 --> 00:46:46,325 Veoma mi je žao. 555 00:46:46,368 --> 00:46:47,630 Hvala vam, inspektore. 556 00:46:48,457 --> 00:46:49,284 Sjednite. 557 00:46:55,638 --> 00:46:56,770 Dobro! 558 00:46:56,814 --> 00:46:58,728 Sobar, Albert, mislio je da je čuo 559 00:46:58,772 --> 00:47:00,687 žustra svađa nakon večere 560 00:47:00,730 --> 00:47:02,994 između Lady Helene i njen sin. 561 00:47:03,037 --> 00:47:04,343 Možda je to gospođica Graves. čuo nešto. 562 00:47:04,386 --> 00:47:06,127 Jesi li ti? 563 00:47:06,171 --> 00:47:07,694 Ne. 564 00:47:07,737 --> 00:47:09,565 Možete li nam reći? gdje si bio/bila sinoć? 565 00:47:10,740 --> 00:47:14,440 U krevetu. Čitam. 566 00:47:14,483 --> 00:47:16,094 [Solange] Otišla si u krevet. odmah poslije večere? 567 00:47:16,137 --> 00:47:17,573 Direktno nakon večere, 568 00:47:17,617 --> 00:47:19,662 Domaćica Donijela mi je vjenčanicu. u sobu. 569 00:47:19,706 --> 00:47:20,663 Val? 570 00:47:21,882 --> 00:47:25,233 A onda... otišao sam u krevet. 571 00:47:29,237 --> 00:47:30,935 Inspektor. 572 00:47:30,978 --> 00:47:33,633 Pa gdje je to? onda ta prokleta kućna pomoćnica? 573 00:47:33,676 --> 00:47:35,287 Ne znam. 574 00:47:35,330 --> 00:47:37,811 U redu. To je sve. za sada, gospođice Graves. Osim ako... 575 00:47:37,855 --> 00:47:39,378 Nemam više šta da radim. dodati 576 00:47:39,421 --> 00:47:40,683 Ako se predomisliš , Ovdje sam. 577 00:47:40,727 --> 00:47:42,424 Jesi li znao/la da tvoja majka imao ikakve veze s nacistima? 578 00:47:43,643 --> 00:47:45,775 Naravno. Da li te to iznenađuje? 579 00:47:48,213 --> 00:47:50,998 Šta time misliš, ako se predomisli? 580 00:47:51,042 --> 00:47:53,218 Ne znam. Nema nikakvo posebno značenje. 581 00:47:53,261 --> 00:47:54,828 Zaboravi. 582 00:47:55,785 --> 00:47:57,352 Zaboraviti šta? 583 00:47:57,396 --> 00:47:59,702 Od jutros, ne možeš Nemoj me čak ni gledati u oči. 584 00:47:59,746 --> 00:48:00,834 Samo mi to daj. jednostavan odgovor. 585 00:48:00,878 --> 00:48:02,314 Jaka sam. Mogu to podnijeti. 586 00:48:03,619 --> 00:48:04,969 Siđi mi s leđa. 587 00:48:05,012 --> 00:48:06,884 Ne mogu se suočiti s tim. Jevrejski problem, 588 00:48:06,927 --> 00:48:11,105 problem izbjeglica, Španski građanski rat, Hitler, Musolini, znate? 589 00:48:11,149 --> 00:48:12,063 Ja sam samo čovjek! 590 00:48:16,197 --> 00:48:18,025 Ti si sada zaista me je dovelo u nevolju. 591 00:48:19,505 --> 00:48:21,333 Je li ti žao? Jeste li me poljubili, inspektore? 592 00:48:23,857 --> 00:48:26,381 Gdje si naučio/la? da igram ovakve igre? 593 00:48:26,425 --> 00:48:27,295 Od tvoje majke? 594 00:48:36,043 --> 00:48:37,001 Divno. 595 00:48:40,178 --> 00:48:41,266 - Mogu li? - Da. 596 00:48:41,309 --> 00:48:42,136 Hvala vam. 597 00:49:02,896 --> 00:49:05,464 [uzdah] 598 00:49:10,338 --> 00:49:11,209 [smijeh] 599 00:49:12,775 --> 00:49:14,212 Gdje si bio/bila sinoć? 600 00:49:15,082 --> 00:49:16,127 Kockanje. Zašto? 601 00:49:16,170 --> 00:49:18,520 Nije važno zašto. Gdje? 602 00:49:18,564 --> 00:49:20,696 U tom malom bordelu preko rijeke. 603 00:49:20,740 --> 00:49:23,003 - Poznaješ li ga? - Hotel du Port? 604 00:49:23,047 --> 00:49:24,526 Ti Port. 605 00:49:24,570 --> 00:49:27,573 Trebao/la bi Pokušajte to nekad, inspektore. Djevojke, kabare, 606 00:49:27,616 --> 00:49:29,096 Borbe pijetlova u podrumu. 607 00:49:29,140 --> 00:49:30,184 Za svakoga ponešto. 608 00:49:30,228 --> 00:49:32,186 Mnogi svjedoci koji potvrđuju dobar karakter, zar ne? 609 00:49:32,230 --> 00:49:35,015 Neka kurva. Nekoliko pijanih mornara. 610 00:49:35,059 --> 00:49:37,452 O, i prijateljica moje žene, Louis Bernard. 611 00:49:37,496 --> 00:49:39,150 Pravi oficir i gospodin. 612 00:49:39,193 --> 00:49:41,021 Zvuči kao čvrst alibi. 613 00:49:41,065 --> 00:49:43,632 Sad kad to tako kažeš, Pretpostavljam da malo curi. 614 00:49:46,853 --> 00:49:47,897 [Križ] Tvoja majka je bila zadavljena. 615 00:49:47,941 --> 00:49:49,464 u gladnom od tvog reketa. 616 00:49:50,465 --> 00:49:51,989 Ima li šta reći? 617 00:49:52,032 --> 00:49:54,339 Tebi? Ništa posebno. 618 00:49:57,429 --> 00:49:59,866 [muškarci govore francuski] 619 00:50:37,556 --> 00:50:38,687 [klikni] 620 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 [klikni] 621 00:50:46,391 --> 00:50:48,088 [Celia] Ne. Ne. 622 00:50:48,132 --> 00:50:50,438 [klikanje se nastavlja] 623 00:50:51,874 --> 00:50:53,398 -Ne! - [Christopher] Celia! 624 00:50:53,441 --> 00:50:55,878 - Ne, ne! - Angela, Angela, prestani. 625 00:50:55,922 --> 00:50:57,445 Prestani, Anđela. 626 00:50:57,489 --> 00:50:58,533 Celia! 627 00:51:00,753 --> 00:51:01,623 [Celia uzdiše] 628 00:51:27,345 --> 00:51:29,129 [klikni] 629 00:51:36,136 --> 00:51:40,009 [klikanje se nastavlja] 630 00:52:00,813 --> 00:52:05,644 [govori francuski] 631 00:52:05,687 --> 00:52:09,038 [govori francuski] 632 00:52:09,082 --> 00:52:13,608 [govori francuski] 633 00:52:18,178 --> 00:52:21,094 [govori francuski] 634 00:52:21,138 --> 00:52:25,229 [govori francuski] 635 00:52:26,273 --> 00:52:28,493 [Solange govori francuski] 636 00:52:29,320 --> 00:52:32,714 [govori francuski] 637 00:52:39,852 --> 00:52:41,419 On potvrđuje Jeremyjeva priča. 638 00:52:43,812 --> 00:52:46,598 [govori francuski] 639 00:52:46,641 --> 00:52:48,643 Hej! Samo prestani. 640 00:52:48,687 --> 00:52:50,689 [galebovi graktaju] 641 00:52:54,388 --> 00:52:57,043 Kladim se da ga je Jeremy podmitio. da mu osigura alibi. 642 00:52:57,086 --> 00:52:58,958 Onda je morao podmititi i stanodavca, 643 00:52:59,001 --> 00:53:00,394 prsa i sve djevojke. 644 00:53:00,438 --> 00:53:02,048 Provjerio/la sam. 645 00:53:02,091 --> 00:53:04,529 Pa, sada možete provjeriti. sa logorskom vatrom. 646 00:53:04,572 --> 00:53:05,704 U redu? 647 00:53:05,747 --> 00:53:08,489 [ljudi razgovaraju] 648 00:53:15,714 --> 00:53:16,715 [uzdah] 649 00:53:26,203 --> 00:53:27,639 -Dobro? -[uzdah] 650 00:53:27,682 --> 00:53:30,207 Jeremy Graves prešao granicu kada je rekao da jeste. 651 00:53:30,250 --> 00:53:32,557 Ali postoji nešto bolje. 652 00:53:32,600 --> 00:53:34,907 Celia ih je pronašla. ranije na trajektu, 653 00:53:34,950 --> 00:53:36,822 i vratio se oko 10:30. 654 00:53:37,779 --> 00:53:39,216 Dakle, lagala nas je. 655 00:53:39,259 --> 00:53:40,478 Da, znam. 656 00:53:40,521 --> 00:53:41,696 Šta? 657 00:53:41,740 --> 00:53:43,220 Došla je da me vidi. 658 00:53:44,003 --> 00:53:45,787 Zašto mi nisi rekao/rekla? 659 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 -[djevojka se smije] -Zato... ne znam, 660 00:53:48,573 --> 00:53:50,792 jer to ne čini nema razlike, zar ne? 661 00:53:50,836 --> 00:53:53,534 Ali to znači da si ti namjerno je to prikrivao. 662 00:53:53,578 --> 00:53:54,753 Dozvoli mi da uradim stvari na svoj način. 663 00:53:54,796 --> 00:53:56,581 Ja sam ovdje detektiv , ne ti. 664 00:53:56,624 --> 00:53:58,191 O, ne. Neću te pokrivati. 665 00:53:58,235 --> 00:54:00,411 i ta ulična prostitutka. 666 00:54:00,454 --> 00:54:02,021 Niko te ne traži. da se pokriješ. 667 00:54:02,064 --> 00:54:04,545 Smiri se. Postaješ histeričan/a. ni za šta. 668 00:54:04,589 --> 00:54:06,504 O, stvarno? 669 00:54:06,547 --> 00:54:09,028 Dozvolite mi da vas podsjetim, u slučaju da ste već zaboravili, 670 00:54:09,071 --> 00:54:10,247 da se vratila do kuće 671 00:54:10,290 --> 00:54:12,727 u pravo vrijeme da ubije njenu majku. 672 00:54:12,771 --> 00:54:15,600 Zašto to ne možeš uraditi? svoj posao kako treba? 673 00:54:15,643 --> 00:54:18,342 Ako me lažeš, moraš imati prokleto dobar razlog. 674 00:54:18,385 --> 00:54:21,475 O, za ime Boga! Nismo valjda vjenčani? 675 00:54:21,519 --> 00:54:24,043 Šta radiš stvarajući? scena? 676 00:54:24,086 --> 00:54:28,874 Ako želiš znati istinu Naravno, Celia Graves! 677 00:54:28,917 --> 00:54:32,138 Vjerujem joj. Treba joj to. moja zaštita. Razumiješ li? 678 00:54:32,181 --> 00:54:33,270 Želite li još nešto znati? 679 00:54:37,883 --> 00:54:39,493 -[viče] Šta? -[ljudi uzdišu] 680 00:54:41,278 --> 00:54:44,063 [zujanje motora] 681 00:54:49,721 --> 00:54:54,465 ♪ I ne mogu preplivati... ♪ 682 00:54:55,640 --> 00:54:59,078 ♪ I nije ni ♪ 683 00:54:59,121 --> 00:55:01,298 ♪ Imam krila ♪ 684 00:55:01,341 --> 00:55:04,301 ♪ Letjeti ♪ 685 00:55:05,998 --> 00:55:09,784 ♪ Volio bih da sam imao ♪ 686 00:55:10,785 --> 00:55:14,311 ♪ Usamljeni lađar ♪ 687 00:55:40,162 --> 00:55:41,860 [zveckanje ključeva] 688 00:56:19,506 --> 00:56:23,380 [talasi se lome] 689 00:56:26,034 --> 00:56:28,210 Ana, jednostavno Ne mogu više to podnijeti. 690 00:56:30,038 --> 00:56:31,692 Da, znam, ali to nije poenta. 691 00:56:33,955 --> 00:56:34,956 Kriste! 692 00:56:37,219 --> 00:56:38,786 Bože, zašto ne možeš? razumiješ, znaš? 693 00:56:38,830 --> 00:56:40,397 I to se ovdje dogodilo. još jedno ubistvo. 694 00:56:40,440 --> 00:56:42,703 Ja... ne treba mi dijete. pod nogama, 695 00:56:42,747 --> 00:56:44,313 Ona je premlada da bi bila provučen kroz sve ovo. 696 00:56:46,228 --> 00:56:47,229 Ana-- 697 00:56:48,056 --> 00:56:49,928 [prekid telefonske linije] 698 00:56:51,146 --> 00:56:51,973 Milion hvala. 699 00:57:01,679 --> 00:57:03,028 Ima ih mnogo. siromašni ljudi u svijetu 700 00:57:03,071 --> 00:57:04,116 ko bi bio zahvalan na tome. 701 00:57:24,223 --> 00:57:26,268 Angie, šta nije u redu? 702 00:57:26,312 --> 00:57:27,966 Nisi progovorio/progovorila. ni riječi meni otkako smo stigli ovdje. 703 00:57:28,009 --> 00:57:28,967 Šta sam uradio/la pogrešno? 704 00:57:32,884 --> 00:57:33,841 Nedostaje li ti majka? 705 00:57:38,846 --> 00:57:41,109 [automobil se približava] 706 00:57:42,676 --> 00:57:44,156 [zatvaranje vrata automobila] 707 00:57:44,199 --> 00:57:46,375 koraci prilaza 708 00:57:46,419 --> 00:57:47,420 Veoma mi je žao. 709 00:57:47,464 --> 00:57:49,248 Tako sam zauzet/a i tako kasnim/a. 710 00:57:49,291 --> 00:57:50,945 Prije svega, loše vijesti. 711 00:57:50,989 --> 00:57:52,817 Auto Alistaira Jenningsa. 712 00:57:52,860 --> 00:57:55,646 Talmijevi ljudi nisu apsolutno ništa nije otkrio 713 00:57:55,689 --> 00:57:57,082 podvrgnuti sabotaži. 714 00:57:57,125 --> 00:57:58,866 Tri godine nakon događaja, To me uopšte ne iznenađuje. 715 00:57:58,910 --> 00:57:59,867 Dakle, ovo su loše vijesti? 716 00:57:59,911 --> 00:58:02,261 Pa, to je tužno, još gore vijesti. 717 00:58:02,304 --> 00:58:05,525 Ovo je upravo stiglo. iz laboratorije. 718 00:58:05,569 --> 00:58:09,181 Krv i kosa savršeno se podudaraju s onima Lady Helene. 719 00:58:09,224 --> 00:58:11,357 Ali ovo nije bilo to. oružje ubistva. 720 00:58:11,400 --> 00:58:12,401 Previše krhko. 721 00:58:15,274 --> 00:58:17,668 [mrmlja] 722 00:58:17,711 --> 00:58:21,019 Dakle, reci mi da je sve ovo namjerno postavljeno da se prilagodi Jeremyju? 723 00:58:21,062 --> 00:58:22,629 Neko želi da se toga riješim. 724 00:58:22,673 --> 00:58:24,892 Ja sam On se ruga sa mnom. Ko je ovo? 725 00:59:12,157 --> 00:59:18,206 [nerazgovijetan govor] 726 00:59:27,520 --> 00:59:28,956 Jedna noć u zatvoru. Šta se desilo? 727 00:59:29,000 --> 00:59:30,305 Nije ti se svidjela hrana? 728 00:59:30,349 --> 00:59:32,438 [Jeremy] Slušajte, inspektore, Ja sam tolerantan čovjek. 729 00:59:32,481 --> 00:59:34,048 Ali sada Kvariš mi šetnju. 730 00:59:34,092 --> 00:59:35,702 i to je ozbiljno. 731 00:59:35,746 --> 00:59:38,400 Neko pokušava izbrisati te s lica zemlje. 732 00:59:38,444 --> 00:59:39,663 Nemam neprijatelja. u svijetu. 733 00:59:39,706 --> 00:59:41,795 Naravno, osim prisutne kompanije . 734 00:59:41,839 --> 00:59:43,536 A šta je s tvojom sestrom? 735 00:59:43,580 --> 00:59:45,190 Ima li ona ikakav razlog? Da li te mrzi? 736 00:59:45,233 --> 00:59:47,105 Sasvim suprotno. 737 00:59:47,148 --> 00:59:48,280 Ne razumijem te. 738 00:59:48,323 --> 00:59:50,848 To vas se ne tiče, inspektore. Više ne. 739 00:59:53,546 --> 00:59:55,504 [stenje] 740 00:59:55,548 --> 00:59:57,681 Queensberryjeva pravila, inspektore. 741 00:59:58,856 --> 01:00:01,206 Ostavi moju sestru na miru. 742 01:00:01,249 --> 01:00:04,992 Već jesam sinoć sam pisao glavnoj kancelariji na zatvorskom papiru za bilješke. 743 01:00:05,036 --> 01:00:08,605 Dok vraćaš se u Englesku, tvoja karijera će biti završena. 744 01:00:08,648 --> 01:00:10,911 Preporučit ću vas. za poziciju u kanalizaciji. 745 01:00:14,175 --> 01:00:15,307 Vidimo se dolje. 746 01:00:33,064 --> 01:00:34,369 - Reci mi nešto o ovome. -[klik] 747 01:00:38,591 --> 01:00:39,723 - Reci mi. -[klik] 748 01:00:46,468 --> 01:00:49,471 Reci nešto, Reci nešto. Celia. 749 01:00:52,387 --> 01:00:54,607 Ništa ti se neće zamjeriti . Za mene je sve gotovo. 750 01:00:54,651 --> 01:00:56,174 Tvoj brat me kupuje. uraditi Whitehallu. 751 01:00:57,175 --> 01:00:58,350 Samo za ime Kristovo, 752 01:00:58,393 --> 01:01:00,395 zaustavi me od zalaska sunca iza krivine. 753 01:01:03,572 --> 01:01:05,139 Mislio sam da ćeš me zaštititi. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,141 To sam se i nadao/la. 755 01:01:11,058 --> 01:01:13,104 Nije te briga za mene. 756 01:01:13,147 --> 01:01:14,627 Znaš da ja to radim. 757 01:01:16,194 --> 01:01:17,064 To nije dovoljno. 758 01:01:24,158 --> 01:01:25,203 [vrata automobila se zatvaraju] 759 01:01:25,246 --> 01:01:26,987 Nisi spreman/spremna za mene. Proklet bio! 760 01:01:42,742 --> 01:01:43,961 [smijeh] 761 01:01:47,268 --> 01:01:48,617 [govori francuski] 762 01:01:48,661 --> 01:01:49,706 [govori njemački] 763 01:01:49,749 --> 01:01:54,058 [oboje govore njemački] 764 01:01:55,102 --> 01:01:56,103 [govori francuski] 765 01:02:01,892 --> 01:02:03,067 [govori francuski] 766 01:02:03,110 --> 01:02:04,416 [govori njemački] 767 01:02:19,257 --> 01:02:21,650 [zujanje motora] 768 01:02:33,227 --> 01:02:35,055 Sve je u redu. o vjenčanju. 769 01:02:35,099 --> 01:02:36,361 Kristofer je dobro. 770 01:02:37,928 --> 01:02:39,625 Samo nemoj. povratak u Ameriku. 771 01:02:40,974 --> 01:02:42,628 Ostani u Evropi sa mnom, molim te. 772 01:02:47,328 --> 01:02:51,463 Gotovo je, Jeremy. Ti i ja smo završili. 773 01:02:53,682 --> 01:02:56,555 Ali ne mogu tek tako nestati, ne postoji. 774 01:03:01,429 --> 01:03:02,822 Majka je mrtva. 775 01:03:04,737 --> 01:03:05,869 Ona je mrtva. 776 01:03:07,435 --> 01:03:08,480 Da li ti nedostaje? 777 01:03:12,266 --> 01:03:13,180 Znaš li? 778 01:03:21,449 --> 01:03:23,538 [glas se prekida] Tjeraš me uplašena od same sebe. 779 01:03:25,410 --> 01:03:26,498 Nema izlaza. 780 01:03:29,675 --> 01:03:31,633 Zar ne znaš? Koliko mi značiš? 781 01:03:34,245 --> 01:03:35,507 Ti si moj život. 782 01:03:36,595 --> 01:03:38,902 [plač] Više te ne želim. 783 01:03:40,381 --> 01:03:42,253 [Celia jeca] 784 01:03:42,296 --> 01:03:45,125 Tvoja ljubav, tvoj glas, 785 01:03:46,648 --> 01:03:48,868 tvoje... tvoje oči na meni. 786 01:03:48,912 --> 01:03:50,914 Ubijaš me. 787 01:03:50,957 --> 01:03:52,089 Ne možeš ovo uraditi. 788 01:03:52,698 --> 01:03:53,917 [plač] 789 01:03:53,960 --> 01:03:55,570 Ništa nas ne može razdvojiti. 790 01:03:56,484 --> 01:03:58,530 Čak ni ti, Celia. 791 01:04:00,140 --> 01:04:01,185 [stenje] 792 01:04:03,970 --> 01:04:08,627 Pripadaš meni! Uvijek. Sjećaš se? 793 01:04:09,106 --> 01:04:10,063 Sjećaš li se? 794 01:04:16,896 --> 01:04:18,376 [uzdah] 795 01:04:21,248 --> 01:04:22,902 [stenje] 796 01:04:22,946 --> 01:04:24,861 [teško diše] 797 01:04:31,215 --> 01:04:33,217 [vrata se otvaraju] 798 01:04:33,260 --> 01:04:34,131 [vrata se zatvaraju] 799 01:04:36,960 --> 01:04:38,918 -[mladi Jeremy] Ona pripada meni. -[klik] 800 01:04:41,965 --> 01:04:42,791 [udar strijele] 801 01:04:45,055 --> 01:04:46,970 - Ona pripada meni. -[klik] 802 01:04:47,013 --> 01:04:47,971 [udar strijele] 803 01:04:50,799 --> 01:04:53,628 [klikni se nastavlja] 804 01:04:53,672 --> 01:04:54,803 [tiho] Pokušaj udariti žuta. 805 01:04:59,504 --> 01:05:01,114 [klikni se nastavlja] 806 01:05:34,234 --> 01:05:35,192 [šuštanje] 807 01:06:14,753 --> 01:06:16,189 [Christopher] Samo mi to daj. odgovori, zar ne možeš? 808 01:06:22,282 --> 01:06:23,457 U redu. 809 01:06:24,371 --> 01:06:25,764 Vraćam se u Ameriku. 810 01:06:29,159 --> 01:06:30,116 Ne trebaš me. 811 01:06:32,336 --> 01:06:33,424 [razbija se staklo] 812 01:06:40,344 --> 01:06:41,171 [govori francuski] 813 01:06:48,221 --> 01:06:49,570 [nerazgovijetan govor] 814 01:07:28,131 --> 01:07:30,524 [grmljavina tutnji] 815 01:07:36,443 --> 01:07:38,010 [oplakivanje] 816 01:07:49,152 --> 01:07:51,676 [teško diše] 817 01:07:51,719 --> 01:07:53,243 Jesi li siguran/sigurna? Želiš li znati? 818 01:07:53,895 --> 01:07:54,853 [izdah] 819 01:07:54,896 --> 01:07:55,723 [šapuće] Da. 820 01:07:56,594 --> 01:07:57,421 [Celia stenje] 821 01:07:57,899 --> 01:07:58,944 Svi. 822 01:07:59,684 --> 01:08:02,382 [teško diše] 823 01:08:04,993 --> 01:08:06,169 Da li te to uzbuđuje? 824 01:08:10,695 --> 01:08:13,915 [oplakivanje] 825 01:08:23,403 --> 01:08:24,665 Reci mi. 826 01:08:27,625 --> 01:08:28,582 Još ne. 827 01:08:29,409 --> 01:08:30,497 Nisam spreman/spremna. 828 01:08:35,067 --> 01:08:38,940 -[oplakivanje] - Znaš... Znaš... 829 01:08:38,984 --> 01:08:40,899 Znaš Možeš mi sada reći. 830 01:08:40,942 --> 01:08:42,074 Znaš Možeš mi sada reći. 831 01:08:43,249 --> 01:08:44,555 [uzdah] 832 01:08:52,389 --> 01:08:53,694 Nas dvoje... 833 01:08:57,437 --> 01:08:58,438 Hmm? 834 01:09:01,528 --> 01:09:04,314 Mi smo stvorili Alistaira. ubiti se 835 01:09:04,357 --> 01:09:06,968 tri dana prije vjenčanja. 836 01:09:10,233 --> 01:09:12,452 [oplakivanje] 837 01:09:12,496 --> 01:09:14,193 Dozvolili smo mu da nas vidi. vođenje ljubavi. 838 01:09:18,545 --> 01:09:19,590 Gledao/la sam to... 839 01:09:20,286 --> 01:09:21,809 [zviždanje] 840 01:09:21,853 --> 01:09:22,941 posmatrajući nas. 841 01:09:26,771 --> 01:09:28,555 To je bilo najbolje. oduvijek je bilo. 842 01:09:31,036 --> 01:09:32,951 Kao iskušavanje đavola. 843 01:09:32,994 --> 01:09:34,257 Reci mi ostalo. 844 01:09:35,345 --> 01:09:38,435 [oboje jauču] 845 01:09:38,478 --> 01:09:41,394 Reci mi ostalo. Hajde. Hajde. 846 01:09:41,438 --> 01:09:42,395 Hajde. 847 01:09:42,439 --> 01:09:44,484 Pitaj mene. 848 01:09:44,528 --> 01:09:47,357 Pitaj mene. i reći ću ti sve želiš znati. 849 01:09:47,400 --> 01:09:48,880 Šta si još radio/radila? Šta si još radio/radila? 850 01:09:49,359 --> 01:09:50,795 Svi. 851 01:09:50,838 --> 01:09:52,405 [smijeh] Sve. 852 01:09:56,496 --> 01:09:57,454 [jaukanje] 853 01:10:03,895 --> 01:10:05,853 Jesi li ubio/ubila svoju majku? 854 01:10:05,897 --> 01:10:07,768 Jesi li ubio/ubila svoju majku? 855 01:10:08,465 --> 01:10:09,509 Svi. 856 01:10:09,553 --> 01:10:11,207 Oboje ste je ubili, oboje vas. 857 01:10:12,251 --> 01:10:14,427 [dahtanje] 858 01:10:16,473 --> 01:10:17,343 I. 859 01:10:38,495 --> 01:10:40,148 [zveckanje metala] 860 01:10:40,192 --> 01:10:41,193 Šta radiš? 861 01:11:10,962 --> 01:11:12,093 [gunđanje] 862 01:11:19,927 --> 01:11:21,277 [suzbijanje] 863 01:11:22,539 --> 01:11:23,322 [uzdah] 864 01:11:37,684 --> 01:11:39,947 [prigušeni plač] 865 01:11:44,212 --> 01:11:46,258 [Celia] Jeremy, Jeremy. 866 01:11:46,302 --> 01:11:49,653 [Helena vrišti] 867 01:12:43,489 --> 01:12:45,752 koraci prilaza 868 01:12:49,539 --> 01:12:51,497 Uhvatili su je. pokušavajući pobjeći preko granice. 869 01:12:55,893 --> 01:12:56,894 [Kros] Ja ću se pobrinuti za ovo. 870 01:12:57,721 --> 01:12:58,852 Samo idi, ona je moja. 871 01:13:11,865 --> 01:13:14,477 Pronašli su dovoljno dokaza da te objese. 872 01:13:18,394 --> 01:13:21,571 Tvoje čarape, Pereš ih, sušiš ih, 873 01:13:21,614 --> 01:13:23,442 stavljaš ih u sobi tvoje domaćice 874 01:13:23,486 --> 01:13:25,444 a onda odlaziš krv i kosa tvoje majke sve po jednom od njih! 875 01:13:28,273 --> 01:13:29,709 Misliš Mogu li te pokriti? 876 01:13:29,753 --> 01:13:31,581 Kakav čovjek Misliš li da jesam, Za ime Boga? 877 01:13:34,540 --> 01:13:36,673 Šta mogu sada učiniti? Prekasno je. Prekasno je. 878 01:13:39,153 --> 01:13:40,241 Osim ako me ne lažeš. 879 01:13:46,117 --> 01:13:47,161 Osim ako nisi bio tamo. 880 01:13:49,990 --> 01:13:52,036 Osim ako tvoj brat On je lično ubio Helenu. 881 01:13:57,781 --> 01:13:59,347 [uzdiše] 882 01:14:00,827 --> 01:14:02,960 Samo reci riječ. i bit ćeš pušten/a. 883 01:14:04,962 --> 01:14:05,832 Reci to. 884 01:14:10,663 --> 01:14:11,621 [uzdah] 885 01:14:25,069 --> 01:14:26,374 Ne dozvoli mi da umrem. 886 01:14:32,946 --> 01:14:35,383 [galebovi graktaju] 887 01:15:24,258 --> 01:15:25,172 Dobro jutro. 888 01:15:41,406 --> 01:15:42,494 Ideš sa mnom. 889 01:15:46,846 --> 01:15:47,847 Hajde! 890 01:15:59,119 --> 01:16:01,861 [muškarci se smiju] 891 01:16:06,213 --> 01:16:07,301 U redu. Sam/a si. 892 01:16:09,782 --> 01:16:12,176 Pomakni se. 893 01:16:12,219 --> 01:16:14,526 Postoji voz. do Le Havrea za deset minuta. 894 01:16:14,570 --> 01:16:16,093 Odatle možete Vrati se u New York. 895 01:16:26,843 --> 01:16:29,672 [Celia jeca] 896 01:16:33,458 --> 01:16:34,546 [uzdah] 897 01:16:35,808 --> 01:16:37,375 [jaukanje] 898 01:16:40,334 --> 01:16:42,772 Kreni. Kreni. Kreći se! 899 01:17:23,290 --> 01:17:26,598 [Francuska pjesma svira na radiju] 900 01:17:33,300 --> 01:17:34,475 [ljudski razgovor] 901 01:17:34,519 --> 01:17:39,089 [Francuska pjesma nastavlja svirati na radiju] 902 01:17:45,008 --> 01:17:47,010 [govori francuski] 903 01:17:47,053 --> 01:17:48,359 [čovjek govori francuski] 904 01:17:48,402 --> 01:17:50,361 [govori francuski] 905 01:17:51,971 --> 01:17:54,191 [svi viču] 906 01:17:56,106 --> 01:17:58,935 [svi aplaudiraju] 907 01:18:11,861 --> 01:18:14,602 [približavanje voza] 908 01:18:18,955 --> 01:18:20,043 [zvižduk voza] 909 01:18:36,320 --> 01:18:40,324 [škripa kočnica] 910 01:18:47,461 --> 01:18:49,420 [zviždanje] 911 01:18:50,943 --> 01:18:53,729 [rika lokomotive] 912 01:19:04,304 --> 01:19:06,872 [telefon zvoni] 913 01:19:14,619 --> 01:19:15,620 Ćelija. 914 01:19:15,663 --> 01:19:17,796 [Celia uzdahne preko telefona] 915 01:19:17,840 --> 01:19:19,537 Izgubljena sam. 916 01:19:20,581 --> 01:19:25,673 [pjesma se nastavlja svirati] 917 01:19:55,791 --> 01:19:58,010 koraci prilaza 918 01:20:05,409 --> 01:20:06,410 [poljupci] 919 01:20:12,329 --> 01:20:13,591 Trebam te. 920 01:20:20,946 --> 01:20:22,339 Oboje smo završili sa svojim životima. 921 01:20:28,693 --> 01:20:29,737 [duboki uzdah] 922 01:20:38,877 --> 01:20:39,835 [Celia stenje] 923 01:20:45,841 --> 01:20:48,887 [približavanje voza] 924 01:21:04,033 --> 01:21:07,253 [škripa kočnica] 925 01:22:05,181 --> 01:22:06,095 [oplakivanje] 926 01:22:22,024 --> 01:22:24,156 Mi smo jedna osoba, ti i ja. 927 01:22:25,070 --> 01:22:26,332 Blizanci. 928 01:22:27,290 --> 01:22:28,465 [oplakivanje] 929 01:22:32,904 --> 01:22:34,558 [pjesma se nastavlja svirati] 930 01:22:36,299 --> 01:22:37,387 [uzdah] 931 01:22:48,441 --> 01:22:51,227 [oplakivanje] 932 01:23:10,550 --> 01:23:12,117 [vrišti] 933 01:23:12,161 --> 01:23:13,901 [suzbijanje] 934 01:23:13,945 --> 01:23:15,991 [vrišti] 935 01:23:24,695 --> 01:23:27,437 [nerazgovijetno brbljanje] 936 01:23:30,614 --> 01:23:31,789 -Tišina! -[muzika prestaje] 937 01:23:31,832 --> 01:23:34,270 [Celia stenje] 938 01:23:36,968 --> 01:23:38,448 [Jeremy vrišti] 939 01:23:39,623 --> 01:23:40,928 Nazad! Ostani nazad! 940 01:23:52,766 --> 01:23:54,986 [Celia jeca] 941 01:24:06,345 --> 01:24:09,261 [jecanje] 942 01:24:34,330 --> 01:24:36,897 [Svira francuska pjesma] 64185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.