Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,492 --> 00:01:39,295
LJUBAVNE PRIČE TRAJU SAMO 90 MINUTA
2
00:01:46,439 --> 00:01:48,669
Ja sam kao siromašni kralj.
KIŠNE ZEMLJE
3
00:01:48,741 --> 00:01:50,766
BOGATI I SLABI,
MLADI I STARI
4
00:01:50,844 --> 00:01:53,312
KADA, S PREZIROM
NJEGOVE VRHUNSKE LEKCIJE
5
00:01:53,379 --> 00:01:56,349
DOSADN
ON IMA SVOJE PSE, SVOJE KUĆNE LJUBIMCE.
6
00:01:56,349 --> 00:01:59,113
Baudelaireova slezena
7
00:02:03,323 --> 00:02:06,315
Oduvijek sam imao slabu tačku.
za samoubistva.
8
00:02:06,526 --> 00:02:09,620
Pretpostavljam da su to bile knjige koje sam čitao.
Kad si bio mlad, filmovi...
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,660
Moji heroji uvijek završe
ubijali jedni druge.
10
00:02:12,932 --> 00:02:14,763
Uvijek preko žene.
11
00:02:15,835 --> 00:02:18,804
Ali, uprkos ovom saosjećanju
za samoubistva,
12
00:02:18,872 --> 00:02:20,567
Nikad nisam imao/imala hrabrosti.
da se ubijem.
13
00:02:21,040 --> 00:02:23,031
Ne znam
Mislim da sam kao kokoš,
14
00:02:24,210 --> 00:02:26,576
Ili ga još nisam pronašao/pronašla.
prava žena.
15
00:02:58,978 --> 00:03:02,414
Neko vrijeme sam mislio/mislila
da je ova žena Julija...
16
00:03:02,782 --> 00:03:05,444
- Šta ima, Zeko?
- Ideš li u krevet?
17
00:03:07,086 --> 00:03:08,451
Za pet minuta, u redu?
18
00:03:10,790 --> 00:03:13,782
Julia je izgledala kao da je direktno
iz francuskog filma.
19
00:03:14,627 --> 00:03:16,561
Bila je prelijepa,
inteligentan, nezavisan,
20
00:03:16,763 --> 00:03:18,958
i hladno
potpuno hladno.
21
00:03:19,299 --> 00:03:21,529
Odlično, hajde da pogledamo ovaj film.
prije nego što prestane da se reprodukuje.
22
00:03:22,835 --> 00:03:24,437
- Ja...
- Šta, dušo? Izvini.
23
00:03:24,437 --> 00:03:26,371
Hajde da pogledamo ovaj film.
prije nego što prestane da se reprodukuje.
24
00:03:26,439 --> 00:03:28,575
Ne mogu. Preopterećen sam.
25
00:03:28,575 --> 00:03:31,043
Moram napisati sažetak.
za moj doktorat, ali ne mogu.
26
00:03:32,812 --> 00:03:34,837
Idi sama, ljubavi.
27
00:03:38,084 --> 00:03:40,720
- Nije zabavno ići sam.
- Ne budi smiješan.
28
00:03:40,720 --> 00:03:42,278
Odlično je ići.
U kinu sam.
29
00:03:43,423 --> 00:03:47,189
Ili ostani ovdje i gledaj me kako učim.
Nije li to zabavno?
30
00:04:23,329 --> 00:04:25,456
Vrijeme je da i ja kažem.
da sam pisac.
31
00:04:25,999 --> 00:04:28,297
Ili bolje rečeno, htio sam
budi jedan od njih.
32
00:04:28,968 --> 00:04:31,698
Nisam baš
ništa drugo nije završeno.
33
00:04:31,838 --> 00:04:35,740
Godinama radim na romanu,
ali je zaglavljeno na 50. stranici.
34
00:04:36,276 --> 00:04:39,473
Ambiciozan projekat,
vrsta gotike, slična trileru.
35
00:04:41,648 --> 00:04:46,051
Radi se o uspješnom mesaru
koji dobije kameru od svoje žene.
36
00:04:46,319 --> 00:04:48,753
Od tada
njegov život se mijenja.
37
00:04:49,022 --> 00:04:51,252
On, prije beskrupulozan,
materijalistički čovjek,
38
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
počinje gledati fotografiju
39
00:04:52,959 --> 00:04:55,393
kao manifestacija
njegovu osjetljivost.
40
00:04:55,461 --> 00:05:00,262
Ukratko, on postaje umjetnik,
angažujući modele da poziraju u njegovoj radnji.
41
00:05:01,167 --> 00:05:03,192
Slikao ih je gole,
42
00:05:03,770 --> 00:05:06,933
ko zna,
kao komadi mesa.
43
00:05:07,240 --> 00:05:09,375
Sve je u redu, sve do jednog dana,
44
00:05:09,375 --> 00:05:12,242
Policija je pronašla
mrtva žena u njegovoj radnji.
45
00:05:12,578 --> 00:05:16,674
samo jedan detalj:
Brutalno je ubijena.
46
00:05:19,185 --> 00:05:21,449
Dolaze novi smrtni slučajevi...
47
00:05:23,756 --> 00:05:24,723
Kako se to završava?
48
00:05:26,459 --> 00:05:27,426
To je problem.
49
00:05:28,194 --> 00:05:30,025
Nisam
otišao dalje od 50. stranice.
50
00:05:30,997 --> 00:05:32,589
I ne mislim da ću ikada.
51
00:05:51,150 --> 00:05:53,983
- Zeko, šta želiš?
- Šta misliš?
52
00:05:55,521 --> 00:05:58,891
Hajde, dušo, upravo smo imali seks.
To je sve o čemu razmišljaš.
53
00:05:58,891 --> 00:06:01,294
Prelijepa si, dušo.
Opet sam napaljen/a.
54
00:06:01,294 --> 00:06:04,229
- Zar nemaš šta drugo da radiš?
- Bolje nego da te jebem?
55
00:06:05,031 --> 00:06:09,525
Šta kažeš na čitanje knjige,
pere sudove...
56
00:06:10,303 --> 00:06:13,238
Zašto ne pišeš?
Ozbiljno, Zeko, idi piši!
57
00:06:13,306 --> 00:06:15,604
Zeko, hajde.
Učim se.
58
00:06:15,808 --> 00:06:18,675
Zeko, nisam raspoložen/a!
Zar ne vidiš da učim?
59
00:06:23,583 --> 00:06:24,572
Žao mi je.
60
00:06:26,185 --> 00:06:27,516
Nemoj se sada duriti.
61
00:06:28,955 --> 00:06:30,616
Vidim to
Već se duriš.
62
00:06:40,466 --> 00:06:41,899
Imaš li
moju ružičastu svesku?
63
00:06:43,569 --> 00:06:44,160
Je li to tako?
64
00:06:48,841 --> 00:06:53,778
Hajde, je li ovo šala? Ovaj lift radi.
Jedan dan od šest. Nevjerovatno!
65
00:06:54,013 --> 00:06:55,948
Kučkin sine! Moj ključ.
66
00:06:55,948 --> 00:06:57,850
- Šta?
- Uvijek isto.
67
00:06:57,850 --> 00:07:00,686
- Zaboravio/la sam ključ.
- Uzmi moj, ne brini.
68
00:07:00,686 --> 00:07:02,313
Kako ćeš ući?
69
00:07:02,388 --> 00:07:03,719
Ne, samo želim
da se vratim noću.
70
00:07:04,157 --> 00:07:06,526
Smijem li pitati šta ćeš biti?
Raditi, biti generalni direktor i...?
71
00:07:06,526 --> 00:07:09,595
Bit ću sa svojim ljubavnikom/ljubljenicom.
Možda će mi dati malo.
72
00:07:09,595 --> 00:07:11,825
Dakle, bit ćeš sa svojim ljubavnikom/ljubavnicom?
73
00:07:12,832 --> 00:07:17,036
Daj mi moje stvari. Nadam se.
Nisam ništa zaboravio/la.
74
00:07:17,036 --> 00:07:20,096
- Kada se vraćaš?
- Kasno je, ali radit ću.
75
00:07:20,173 --> 00:07:21,572
Neko mora
raditi ovdje.
76
00:07:22,308 --> 00:07:23,400
Dobro jutro, Z.
77
00:07:47,066 --> 00:07:49,193
Mogu
kasnije ga pokloniti svom ocu.
78
00:07:49,268 --> 00:07:51,938
ali je važno da
odmah se pojavljuju
79
00:07:51,938 --> 00:07:53,701
izazvati sukob,
znaš
80
00:07:54,507 --> 00:07:57,203
Njegovo ime je Humberto,
i kao što vidite,
81
00:07:57,310 --> 00:07:59,073
On živi za knjige.
82
00:07:59,679 --> 00:08:03,171
Otkako mi je majka umrla,
Živio je za svoj posao.
83
00:08:04,417 --> 00:08:06,817
Jednom sam mu rekao da bi trebao
ponovo se udati/oženiti,
84
00:08:06,886 --> 00:08:09,055
i on je odgovorio
imati više strasti
85
00:08:09,055 --> 00:08:12,616
između stranica knjiga
, ali između butina.
86
00:08:13,359 --> 00:08:15,657
To je čudan način suočavanja.
sa usamljenošću.
87
00:08:16,596 --> 00:08:20,233
Ambiciozni pisac,
Sanjam da to mogu postići.
88
00:08:20,233 --> 00:08:24,897
Šta je njegov potpuni nedostatak talenta?
Nikad mu ne dozvoli: Napiši roman.
89
00:08:35,248 --> 00:08:38,376
Pogledajte, pogledajte ovu ljepoticu.
90
00:08:38,918 --> 00:08:43,412
Priča o kitolovcima iz 1810. godine
, kada su se kitovi još uvijek lovili
91
00:08:43,756 --> 00:08:45,451
Zaljev Guanabara.
92
00:08:45,892 --> 00:08:48,554
Pogledajte ovu ilustraciju!
Kakva ljepotica!
93
00:08:48,961 --> 00:08:51,395
i kitovi,
toliko njih!
94
00:08:52,098 --> 00:08:55,768
A pomisliti da je 1810. godine
još uvijek je bilo kitova
95
00:08:55,768 --> 00:08:58,703
u današnjem moru smeća.
96
00:08:59,672 --> 00:09:02,266
Kitovi će se vratiti.
kada sranje nestane.
97
00:09:02,508 --> 00:09:05,477
Neće biti.
Ništa se ne vraća.
98
00:09:06,345 --> 00:09:09,906
Lijepe stvari jednostavno umiru,
nestati,
99
00:09:11,651 --> 00:09:15,951
ali ružnoća, tuga
a zlo ostaje.
100
00:09:16,122 --> 00:09:17,282
Ali pogledajte ovo!
101
00:09:18,491 --> 00:09:22,985
Pogledajte ovu kičmu,
savršeno oko...
102
00:09:24,630 --> 00:09:27,224
Barem ih ima nekih
mirne knjige.
103
00:09:27,300 --> 00:09:31,031
ljudi umiru
umjesto civilizacije,
104
00:09:32,004 --> 00:09:33,528
ali knjige opstaju.
105
00:09:34,073 --> 00:09:37,372
Barem neko jeste
pokušao/la pisati.
106
00:09:37,677 --> 00:09:39,838
Znao sam da postoji poenta.
koje treba istaći...
107
00:09:41,113 --> 00:09:45,482
Imaš skoro 30 godina.
da pokažeš zašto si ovdje.
108
00:09:45,551 --> 00:09:47,348
Ne možeš to baciti.
ostatak mog života
109
00:09:47,486 --> 00:09:49,044
kao da si student.
110
00:09:49,522 --> 00:09:53,125
- Moraš uraditi stvari.
- Ko je rekao da ne radim stvari, čovječe?
111
00:09:53,125 --> 00:09:55,992
To je ono što ti govoriš.
otkad ti je majka bila živa, Zeko.
112
00:09:56,395 --> 00:09:58,698
Bio sam dovoljno ljubazan.
da dođem da te vidim.
113
00:09:58,698 --> 00:10:02,327
- Ne želim svađu.
- U redu. Koliko?
114
00:10:04,503 --> 00:10:06,300
Je li to ono što misliš?
ispod mene?
115
00:10:07,073 --> 00:10:10,743
Novac je moj.
Mama mi je to ostavila.
116
00:10:10,743 --> 00:10:12,176
Samo pomisli da to možeš.
117
00:10:12,244 --> 00:10:15,771
Da nisam mislio/mislila da jesam,
118
00:10:17,350 --> 00:10:19,341
bi odavno nestao.
119
00:10:22,922 --> 00:10:27,382
U redu. Tridesetogodišnji muškarac živi
kompenzacije. Koliko?
120
00:10:30,630 --> 00:10:34,157
- Hiljadu.
- I tako talentovan/a!
121
00:10:34,433 --> 00:10:36,636
Kakav talenat, tata?
Nikad nisam želio/željela pisati.
122
00:10:36,636 --> 00:10:38,160
Došao/la si
vrijeme.
123
00:10:40,139 --> 00:10:43,870
Ne biraš književnost.
Ona bira tebe.
124
00:10:44,810 --> 00:10:46,835
Oduvijek sam želio/željela
da pravi stripove.
125
00:10:47,913 --> 00:10:52,373
Stripovi! Trebao sam te udariti.
kad si bio mali.
126
00:10:53,185 --> 00:10:56,677
Išao sam s tvojom mamom,
humanističko obrazovanje,
127
00:10:56,889 --> 00:10:59,414
To je ono što ja razumijem.
128
00:10:59,659 --> 00:11:02,219
Previše Montessorija,
premalo šamara.
129
00:11:02,728 --> 00:11:03,854
To je ono što ja razumijem.
130
00:11:06,065 --> 00:11:07,327
Napišite ček.
131
00:11:22,314 --> 00:11:25,579
Moji sastanci sa mojim tatom
uvijek me je na kraju smetalo.
132
00:11:25,918 --> 00:11:27,715
Ali loša stvar je:
Bio je u pravu.
133
00:11:29,021 --> 00:11:31,353
Slikar bez slika
On nije slikar.
134
00:11:31,924 --> 00:11:34,620
Filmski stvaralac bez filmova
nije filmski stvaralac,
135
00:11:35,695 --> 00:11:39,631
Pisac koji ne piše je
Samo idiot koji zauzima prostor.
136
00:11:45,104 --> 00:11:47,038
Pitam se zašto.
Ne mogu pisati.
137
00:11:50,743 --> 00:11:54,008
Pogledam okolo i vidim
hiljade priča.
138
00:11:54,947 --> 00:11:59,350
Ta lijepa sekretarica je vrijedna
neke odlične, divlje scene seksa.
139
00:12:00,219 --> 00:12:02,312
Ne mogu pisati o njima.
140
00:12:02,521 --> 00:12:05,957
Kad god počnem pisati,
Na kraju krajeva, pričam o sebi.
141
00:12:06,559 --> 00:12:09,460
To je jedina tema.
što me zaista zanima.
142
00:12:11,263 --> 00:12:13,163
Ali ko bi to htio?
čitao/čitala o meni?
143
00:12:13,733 --> 00:12:17,863
Moj život je sranje, ništa.
Nikad se ne dešava drugačije. Nikad.
144
00:14:26,332 --> 00:14:28,197
Morao sam nešto učiniti.
145
00:14:29,668 --> 00:14:33,502
Ali od svih strašnih stvari
koje mi prolaze kroz glavu
146
00:14:33,739 --> 00:14:37,766
Moj odgovor je bio najgori.
Osoba može biti povrijeđena.
147
00:15:05,237 --> 00:15:06,939
Provalio sam u zgradu.
vani doći
148
00:15:06,939 --> 00:15:08,497
Julijino prisilno priznanje.
149
00:15:09,775 --> 00:15:11,538
Problem je u tome što
Živim na zadnjem spratu.
150
00:15:11,710 --> 00:15:14,304
Bio sam tako krvožedan.
na prvim koracima,
151
00:15:14,380 --> 00:15:16,315
ali u drugom,
Želio sam imati
152
00:15:16,315 --> 00:15:18,374
teško, ali civilizovano
razgovor.
153
00:15:22,721 --> 00:15:26,680
Odlučio sam sačekati do trećeg.
da mi ona govori istinu.
154
00:15:29,561 --> 00:15:32,831
Kad sam pokucao na vrata,
Već sam dao otkaz.
155
00:15:32,831 --> 00:15:34,458
Budi pitomi rogonja.
156
00:15:43,142 --> 00:15:44,370
Trebalo ti je mnogo vremena, zar ne?
157
00:15:45,611 --> 00:15:46,908
Nisam imao/imala pojma šta da radim.
158
00:15:47,613 --> 00:15:49,604
Nisam mogao/mogla.
da se suoči sa Julijom.
159
00:15:50,616 --> 00:15:53,744
Bojao/bojala sam se da kada me razotkriju,
odluči da me ostaviš.
160
00:15:53,886 --> 00:15:55,615
Spremao/la sam se.
da večeram sam/sama.
161
00:15:56,188 --> 00:15:59,783
Umiranje je
, pa je zvučalo kao dostojanstven izlaz.
162
00:16:10,970 --> 00:16:14,064
Ali ne možeš se ubiti.
kada imaš samo 30 godina.
163
00:16:14,440 --> 00:16:16,976
Mnogo manje nego nakon samo 15 minuta
film,
164
00:16:16,976 --> 00:16:19,274
i istinita priča
Tek počinje.
165
00:16:21,447 --> 00:16:24,211
Cijeli ovaj flešbek
bio je samo uvod.
166
00:16:26,852 --> 00:16:31,118
U stvari, priča počinje
već sljedećeg dana,
167
00:16:31,390 --> 00:16:34,154
kada sam upoznao... Carol.
168
00:17:39,858 --> 00:17:41,416
Zdravo, Julija!
169
00:17:42,494 --> 00:17:44,329
Čestitamo!
170
00:17:44,329 --> 00:17:46,957
- Odlično što si došao/došla!
- Bili ste divni!
171
00:17:47,032 --> 00:17:49,501
Zeko, ovo je Kerol,
Student o kojem sam ti pričao.
172
00:17:49,501 --> 00:17:51,560
- Kako si?
- Zdravo.
173
00:17:52,404 --> 00:17:53,803
- Zdravo.
- Svidjelo mi se!
174
00:17:54,840 --> 00:17:57,434
To mi nisi rekao/rekla.
Tvoj muž je zaista zgodan.
175
00:17:57,509 --> 00:18:01,104
Ja sam žena sa ukusom,
Zar još nisi primijetio/la, dragi/a?
176
00:18:01,313 --> 00:18:05,249
- Dakle, je li ti se svidjela predstava?
- Super, super.
177
00:18:06,285 --> 00:18:09,855
Ignoriraj ga. On
ne hvali je baš toliko,
178
00:18:09,855 --> 00:18:11,914
- U svakom slučaju, svidjelo mi se.
- Rekao sam da mi se sviđa.
179
00:18:11,990 --> 00:18:13,617
Jesi li pio/pila vino?
180
00:18:13,792 --> 00:18:15,527
- Dođi ovamo!
- Jesam.
181
00:18:15,527 --> 00:18:17,896
- Bili ste divni!
- Hvala vam.
182
00:18:17,896 --> 00:18:21,297
- Dozvoli mi da ti ukradem ženu.
- Idemo. Vidimo se uskoro.
183
00:18:48,293 --> 00:18:51,660
- Hajde da se igramo, momci!
- Prvo ću popiti.
184
00:19:57,729 --> 00:19:58,320
Julija?
185
00:20:02,267 --> 00:20:02,858
Julija?
186
00:20:09,641 --> 00:20:10,733
Šta je dovraga, čovječe?
187
00:20:13,378 --> 00:20:14,276
Žao mi je, žao mi je.
188
00:20:23,155 --> 00:20:25,623
Hej, čovječe. Želiš li malo?
189
00:20:27,192 --> 00:20:29,494
- Hej, nema na čemu, starče.
- Hvala vam, hvala vam.
190
00:20:29,494 --> 00:20:32,520
Ima dovoljno za sve.
Priđi bliže.
191
00:20:32,598 --> 00:20:35,033
- Hvala vam, hvala vam.
- Dođi ovamo, čovječe.
192
00:20:35,033 --> 00:20:36,335
Ima dovoljno za sve.
193
00:20:36,335 --> 00:20:37,267
Hajde.
194
00:20:51,850 --> 00:20:52,680
Imaš li svjetlo?
195
00:20:59,791 --> 00:21:00,780
Jesi li nov ovdje?
196
00:21:02,761 --> 00:21:05,093
Došao sam sa suprugom,
ali sam ga izgubio/la.
197
00:21:06,632 --> 00:21:09,829
- Jesi li se izgubio/la?
- Manje-više.
198
00:21:11,203 --> 00:21:16,231
Plačući gubitnici, oni koji su pronašli i
Oni koji su vas spasili, sada ste moji.
199
00:21:18,677 --> 00:21:19,609
Samo se šalim.
200
00:21:22,014 --> 00:21:23,914
Mesar je očigledno
glavni osumnjičeni.
201
00:21:23,982 --> 00:21:27,219
Od tada, priča traje
pretvara se u triler.
202
00:21:27,219 --> 00:21:29,119
veoma zanimljivo
, a nakon toga?
203
00:21:29,921 --> 00:21:32,190
To je problem.
Nisam to prebolio/la.
204
00:21:32,190 --> 00:21:33,452
Daj mi ovo!
205
00:21:33,592 --> 00:21:35,025
Slušao/la sam.
tvoju priču satima.
206
00:21:35,093 --> 00:21:38,893
I ne znaš kako se završava?
Sranje, to je tako frustrirajuće.
207
00:21:39,765 --> 00:21:41,824
Želiš li da ti to kupim?
knjiga, šta?
208
00:21:41,900 --> 00:21:44,970
Istina je da nemam pojma.
kako će se završiti.
209
00:21:44,970 --> 00:21:47,234
Blokada pisca, znaš?
210
00:21:47,372 --> 00:21:52,400
- Ubijam Fonsecu!
- Šta dovraga? Hej!
211
00:21:52,477 --> 00:21:55,247
Oduvijek sam želio/željela poljubiti
Rubea Fonseca.
212
00:21:55,247 --> 00:21:57,738
Nisam Rubem Fonseca,
Mrzim ga.
213
00:21:58,083 --> 00:22:01,353
Ali ta priča si bila ti,
kaže Ruben Fonseca.
214
00:22:01,353 --> 00:22:03,021
Slušaj, nisam
Rúbem Fonseca.
215
00:22:03,021 --> 00:22:04,750
Obožavam Rubema Fonsecu!
216
00:22:05,824 --> 00:22:09,624
Jeste li znali da 90%
današnjih brazilskih pisaca
217
00:22:09,695 --> 00:22:13,222
- isisan od strane Rubema Fonsece?
- Ne moli se, u redu?
218
00:22:13,665 --> 00:22:16,998
Da, usvojio sam njegove ideje,
na osnovu toga, znaš?
219
00:22:17,202 --> 00:22:19,271
Mislim da sam to pročitao/pročitala.
u časopisu Bravo.
220
00:22:19,271 --> 00:22:21,000
Ja sam riba i kulturna sam osoba.
221
00:22:21,073 --> 00:22:22,040
A šta je s tobom?
222
00:22:22,607 --> 00:22:25,542
Jeste li ikada pušili?
S Rubiomom Fonsecomom?
223
00:22:28,714 --> 00:22:31,808
Ja sam samo loša osoba koja
mrtav već preko 100 godina.
224
00:22:35,387 --> 00:22:36,221
Čovječe, sviđa mi se.
225
00:22:36,221 --> 00:22:39,358
Ove policijske priče
Uzbuđuju me.
226
00:22:39,358 --> 00:22:40,926
Ne zanimaju me trileri.
.
227
00:22:40,926 --> 00:22:43,895
Želim da moji likovi budu angažirani
u egzistencijalne rasprave.
228
00:22:43,895 --> 00:22:46,298
Šta
Šta vam pomaže, a šta vas ometa u stvaranju umjetnosti?
229
00:22:46,298 --> 00:22:48,323
Taj tip je bio mesar,
Nije li bio srećan?
230
00:22:48,467 --> 00:22:52,426
Zašto bi trgovao/la za stvarno,
siguran posao iz snova?
231
00:22:52,738 --> 00:22:57,732
Dakle, za tebe, kao umjetnika,
Sanjarenje je? Let mašte.
232
00:22:58,343 --> 00:23:03,542
Duboko, čovječe, veoma duboko.
A sada mi daj jednog od njih.
233
00:23:03,749 --> 00:23:08,320
Slušaj, čovječe, sviđa li ti se
pušenje?
234
00:23:08,320 --> 00:23:11,153
Šta je, dovraga, ženo?
Ne budi neugodan/na!
235
00:23:11,456 --> 00:23:14,050
Zar ne vidiš da je sa mnom?
Trči!
236
00:23:14,226 --> 00:23:18,959
Pa, mislio sam da bismo to mogli uraditi.
Tri, šta se desilo?
237
00:23:19,431 --> 00:23:21,262
U redu, udružimo se.
238
00:23:22,901 --> 00:23:26,530
Jedan unutra, tri unutra,
nema problema s instalacijom.
239
00:23:34,045 --> 00:23:37,276
Sačekajte malo.
Čekaj, čekaj, čekaj.
240
00:23:41,987 --> 00:23:45,718
Hej čovječe, odluči se.
Jesi li unutra ili vani?
241
00:23:46,725 --> 00:23:47,350
Samo naprijed.
242
00:23:48,727 --> 00:23:49,455
Nyusha.
243
00:23:49,995 --> 00:23:51,189
Onda jedan za mene.
244
00:23:53,064 --> 00:23:54,929
- Hajde.
- Bilo je.
245
00:24:01,606 --> 00:24:03,130
Da, ponjuši sve.
246
00:24:35,006 --> 00:24:37,634
Takav je život, zar ne?
Još si u krevetu.
247
00:24:38,210 --> 00:24:40,508
Pa, nakon posljednjeg
noćno vrijeme.
248
00:24:41,413 --> 00:24:42,981
Dragi Bože, šta se desilo?
249
00:24:42,981 --> 00:24:46,815
Pa, popio si nekoliko pića.
i ponašao se kao klovn.
250
00:24:50,555 --> 00:24:52,250
- Dovraga.
- Gdje ideš?
251
00:24:52,657 --> 00:24:55,660
Imam sastanak odjeljenja,
Imam neke stvari za uraditi.
252
00:24:55,660 --> 00:24:57,890
- Gdje si bio/bila?
- Jesi li vidio/la moje naočale?
253
00:24:58,430 --> 00:24:59,692
Predavala sam, draga/dragi.
254
00:24:59,764 --> 00:25:02,164
Zavoj
U kući je žena.
255
00:25:02,934 --> 00:25:04,731
- Je li iko spavao...?
- Sranje!
256
00:25:06,505 --> 00:25:09,599
Naravno da ne. Gospođa Rute je ovdje.
Dan čišćenja, sjećaš se?
257
00:25:21,987 --> 00:25:24,683
Previše toga za uraditi.
258
00:25:26,525 --> 00:25:27,423
g. Z�?
259
00:25:29,160 --> 00:25:31,060
Mogu li očistiti kancelariju?
260
00:26:01,493 --> 00:26:04,724
Gospodin Z.,
Mogu li očistiti sobu?
261
00:26:16,308 --> 00:26:20,078
Oduvijek sam volio dan čišćenja.
jer sam mogao šetati okolo.
262
00:26:20,078 --> 00:26:22,273
bez grižnje savjesti
zbog nevoljkosti.
263
00:26:22,514 --> 00:26:24,880
Jer zaista osjećam
Krivim sebe što ne pišem.
264
00:26:26,084 --> 00:26:28,678
S druge strane,
Volim lutati gradom.
265
00:26:30,121 --> 00:26:32,453
Međutim, ovaj put
Nisam se baš zabavljao/la.
266
00:26:35,360 --> 00:26:37,624
Sve je izgledalo jadno.
i besmisleno.
267
00:26:40,498 --> 00:26:42,625
Ukratko, mislio sam
Hodam u krug.
268
00:26:43,101 --> 00:26:46,593
dok nisam shvatio gdje
Noge me mogu nositi.
269
00:26:48,373 --> 00:26:50,864
IZGONSTVO
270
00:27:00,819 --> 00:27:05,085
- Tražiš li nekoga?
- Ne, bilo je otvoreno, pa sam ušao.
271
00:27:05,757 --> 00:27:07,122
Ne možeš ostati ovdje.
272
00:27:07,792 --> 00:27:08,918
- U redu.
- Trči.
273
00:27:09,761 --> 00:27:11,956
- Trči!
- U redu, čovječe. U redu je.
274
00:27:16,568 --> 00:27:20,368
Kako doći do Buenos Airesa?
Naći ćeš divnog dečka.
275
00:27:21,606 --> 00:27:24,166
Znaš?
Zaista je prekrasno.
276
00:27:24,709 --> 00:27:27,177
Zdravo.
Vidimo se sutra.
277
00:27:38,456 --> 00:27:40,549
- Koliko je to?
- Deset.
278
00:27:41,092 --> 00:27:43,328
- Previše skupo.
- Mogu malo sniziti cijenu.
279
00:27:43,328 --> 00:27:44,386
Koliko?
280
00:27:45,563 --> 00:27:46,257
Hvala.
281
00:29:05,744 --> 00:29:08,838
Gospodine, molim vas, pratite taj motocikl.
.
282
00:29:08,913 --> 00:29:12,280
- Šta?
- Taj crveni skuter. On ga juri.
283
00:29:13,118 --> 00:29:14,983
Šta je ovo, dovraga?
Neka šala?
284
00:29:15,120 --> 00:29:18,578
Ne, ozbiljan sam.
Pošaljite skuter, molim vas, gospodine.
285
00:29:19,057 --> 00:29:21,287
Ne padam na to.
Gdje je kamera?
286
00:29:21,926 --> 00:29:25,384
Nema kamere! Ozbiljno,
svjetlo će postati zeleno.
287
00:29:25,463 --> 00:29:27,294
Zeleno svjetlo se upalilo!
288
00:29:28,399 --> 00:29:30,869
Mislim, kamera.
je tamo.
289
00:29:30,869 --> 00:29:32,928
Hej, Gugu! Hej!
290
00:29:33,004 --> 00:29:36,303
U dupe!
291
00:29:36,775 --> 00:29:38,936
Provela sam cijeli dan osjećajući se kao...
Imam problem.
292
00:29:39,377 --> 00:29:43,507
To je kao pramen moje kose.
zaglavljeno u grlu.
293
00:29:44,816 --> 00:29:47,519
To je normalno.
da izdajnici opsjedaju
294
00:29:47,519 --> 00:29:49,350
kroz
onaj koji im je ukrao ljubav.
295
00:29:49,754 --> 00:29:53,155
To znači rogonja.
praviti poređenja
296
00:29:53,324 --> 00:29:55,815
racionalan
proces za razumijevanje
297
00:29:55,894 --> 00:29:58,385
Šta
u principu je neprihvatljivo:
298
00:29:58,630 --> 00:30:00,257
Biti napušten
zbog nekog drugog.
299
00:30:01,366 --> 00:30:03,493
Važno je upoznati se
njegovog rivala.
300
00:30:03,568 --> 00:30:07,368
da upoznaju svoje snage,
jedinstvenost i karakteristike. šta...
301
00:30:08,940 --> 00:30:12,103
Šta ona ima što ja nemam?
302
00:30:12,844 --> 00:30:15,779
Istina je da nisam mogao shvatiti,
Carol je poludjela.
303
00:30:16,815 --> 00:30:20,652
Njena vizija bi bila
neočekivano se pojavio preda mnom:
304
00:30:20,652 --> 00:30:22,677
Divno, uzbudljivo,
305
00:30:23,087 --> 00:30:26,682
i bio bih odveden
u drugu dimenziju.
306
00:30:27,025 --> 00:30:31,985
Mjesto prekriveno bijelim,
mekani i mesnati oblaci,
307
00:30:32,430 --> 00:30:34,193
baš kao i Karolinina zadnjica.
308
00:30:57,288 --> 00:30:58,312
Žao mi je.
309
00:30:59,123 --> 00:31:03,856
Zeko, nisam znao/la da jesi
tako očajan/a.
310
00:31:05,230 --> 00:31:07,630
Šta kažeš?
Trebam li to koristiti...?
311
00:31:07,866 --> 00:31:11,199
Ovaj entuzijazam i
Zajednički tuš? Šta?
312
00:31:13,071 --> 00:31:13,730
Dođi ovamo.
313
00:31:24,883 --> 00:31:25,781
Hajde...
314
00:31:27,318 --> 00:31:29,149
Stvari se tako brzo mijenjaju.
315
00:31:29,954 --> 00:31:33,947
Prokleta Julia me ušutkala.
kao dobro hranjena beba,
316
00:31:34,692 --> 00:31:38,890
ali sada
Moje nezadovoljstvo jednostavno štrči.
317
00:31:57,115 --> 00:32:00,175
Zdravo zeko,
Kako si?
318
00:32:00,785 --> 00:32:02,116
Je li Julija stigla?
319
00:32:03,054 --> 00:32:05,318
Zamolila me je da joj pomognem.
uz neka istraživanja.
320
00:32:05,390 --> 00:32:07,191
- Mogu li ući?
- Naravno, uđite.
321
00:32:07,191 --> 00:32:08,021
Hvala.
322
00:32:10,094 --> 00:32:13,086
- Da li te uznemiravam?
- Ne, ne...
323
00:32:13,531 --> 00:32:16,022
- Malo kafe? Vode?
- Ne, hvala.
324
00:32:16,634 --> 00:32:19,330
- Želiš li je pozvati?
- Nema potrebe.
325
00:32:23,975 --> 00:32:28,241
Samo uradi svoje.
Bit ću dobro, obećavam.
326
00:32:31,015 --> 00:32:33,117
Ako ti išta zatreba,
samo uzmi.
327
00:32:33,117 --> 00:32:33,811
Hvala.
328
00:33:07,318 --> 00:33:08,376
Je li teško?
329
00:33:10,688 --> 00:33:11,313
Ogroman.
330
00:33:12,857 --> 00:33:14,757
Ponekad dobiješ
ogromna blokada, zar ne?
331
00:33:15,393 --> 00:33:17,327
Znam kako se osjećaš.
332
00:33:17,595 --> 00:33:19,529
- I ja pišem.
- Šta pišeš?
333
00:33:20,398 --> 00:33:22,866
kratke priče,
malo poezije...
334
00:33:23,368 --> 00:33:25,529
Julija kaže da pišem.
veoma dobro.
335
00:33:25,903 --> 00:33:28,701
- ali njeno mišljenje se ne računa.
- Zašto ne?
336
00:33:28,873 --> 00:33:33,401
Ona ima predrasude, radije bih
mišljenje drugog pisca.
337
00:33:35,246 --> 00:33:36,873
Ako želiš
ti mi pokažeš...
338
00:33:37,548 --> 00:33:38,606
tvoji spisi.
339
00:33:39,851 --> 00:33:41,546
Gle, mogu.
340
00:33:42,887 --> 00:33:43,785
Samo to uradi.
341
00:33:45,656 --> 00:33:47,715
Ne znam.
Postajem previše stidljiv/a.
342
00:33:55,466 --> 00:33:56,797
Ruben Fonseca...
343
00:33:59,604 --> 00:34:02,164
- Je li u redu?
- Najbolji.
344
00:34:04,275 --> 00:34:05,867
"Svijet prostitutki"
345
00:34:09,714 --> 00:34:12,649
- Ah, Pariz?
- Da.
346
00:34:13,051 --> 00:34:15,353
Montmartre.
Živio sam tamo neko vrijeme.
347
00:34:15,353 --> 00:34:18,754
- Stvarno? Kako je bilo?
- Malo hladno.
348
00:34:25,196 --> 00:34:27,255
Koliko dugo ste vas dvoje zajedno?
zajedno?
349
00:34:28,699 --> 00:34:32,692
- To će biti pet godina.
- Pet godina?
350
00:34:32,870 --> 00:34:33,734
A šta je s tobom?
351
00:34:35,506 --> 00:34:36,905
Kada ste se upoznali?
352
00:34:38,242 --> 00:34:41,075
Ovog semestra, kada
Počela nas je podučavati.
353
00:34:41,746 --> 00:34:45,204
- Ona je tako lijepa.
- Divno.
354
00:34:47,819 --> 00:34:49,377
Kako ste se upoznali?
355
00:34:52,423 --> 00:34:54,015
To je duga priča.
356
00:34:54,659 --> 00:34:56,861
Žao mi je, htjeli ste ići.
na posao, zar ne?
357
00:34:56,861 --> 00:34:59,386
Ne, ne,
Reći ću ti samo ovo...
358
00:35:03,067 --> 00:35:07,834
Kako to mogu reći?
Mislim da sam imao seksualnu fantaziju.
359
00:35:08,106 --> 00:35:11,200
Očajnički sam želio/željela
izlaziti sa Jevrejkom.
360
00:35:12,043 --> 00:35:16,314
Ali šta je toliko posebno?
o jevrejskim ženama?
361
00:35:16,314 --> 00:35:21,081
Kada sam imao 12, 13 godina,
Čitao sam Solomonovu Pjesmu nad pjesmama.
362
00:35:21,219 --> 00:35:22,982
Mislim da je to bio prvi.
erotski tekst koji sam pročitao/la,
363
00:35:23,054 --> 00:35:26,990
- i nisam ga mogao izvući...
- Biblija je postala loša knjiga?
364
00:35:27,058 --> 00:35:29,891
Ne, pošalji poruku
je izuzetno erotičan.
365
00:35:30,161 --> 00:35:33,464
Način na koji Solomon opisuje
lik voljene žene,
366
00:35:33,464 --> 00:35:35,864
grudi, obline,
koža...
367
00:35:36,234 --> 00:35:41,866
Obline tvojih bedara
su kao dragulji.
368
00:35:42,406 --> 00:35:44,738
Posao
rukama umjetnika.
369
00:35:45,843 --> 00:35:48,812
Tvoj pupak
je zaobljena šolja
370
00:35:49,547 --> 00:35:51,105
Nikad ne nedostaje
miješano vino.
371
00:35:52,817 --> 00:35:59,620
Tvoj stomak je gomila pšenice
okružen ljiljanima.
372
00:36:01,058 --> 00:36:04,084
Tvoje grudi su
poput gazela blizanaca;
373
00:36:05,963 --> 00:36:07,624
Možda, možda.
374
00:36:07,698 --> 00:36:10,360
hajde onda...
375
00:36:10,501 --> 00:36:14,904
Tako sam počeo/la da se družim/a.
u jevrejskoj zajednici.
376
00:36:14,972 --> 00:36:21,002
Brakovi, barski mikrofoni,
rođendane, čak i sahrane.
377
00:36:22,380 --> 00:36:23,813
Ali nije
Ispalo je zaista dobro.
378
00:36:25,850 --> 00:36:27,952
Onda sam jednog dana otišao
u kino da pogledam predstavu.
379
00:36:27,952 --> 00:36:31,080
Znaš li taj dokumentarac?
5 sati,
380
00:36:31,189 --> 00:36:33,749
slike iz koncentracionih logora,
teške stvari.
381
00:36:34,091 --> 00:36:37,857
Čak i ja
Reklame za margarin mogu vas rasplakati.
382
00:36:37,995 --> 00:36:41,192
Dakle, bit ću tamo za pet minuta
bila je u suzama...
383
00:36:42,500 --> 00:36:44,331
I sljedeća osoba
da mi je ponudio maramicu.
384
00:36:44,402 --> 00:36:45,369
Bila je to Julija.
385
00:36:46,037 --> 00:36:50,098
Mislim da smo bili zajedno sedmicu kasnije , zaljubljeni.
386
00:36:50,174 --> 00:36:53,610
To je tako lijepo!
Ali Julija nije Jevrejka.
387
00:36:54,412 --> 00:36:57,575
Da, ali jesi li ikada pokušao/la?
posuditi novac od nje?
388
00:36:59,650 --> 00:37:01,481
Ti si nešto drugo.
389
00:37:05,523 --> 00:37:06,990
Zaboravio/la sam nešto reći.
390
00:37:07,692 --> 00:37:08,750
Ja sam Jevrej.
391
00:37:15,666 --> 00:37:17,634
Carol, žao mi je...
392
00:37:18,102 --> 00:37:20,671
"Oni gube."
Bio sam na dosadnom sastanku.
393
00:37:20,671 --> 00:37:23,037
Nikad nisam mislio/mislila
da će to toliko dugo trajati.
394
00:37:23,107 --> 00:37:27,778
Opusti se, Zec mi je pravio društvo.
Vaš muž je tako ljubazan.
395
00:37:27,778 --> 00:37:31,716
Sladak je. Žao mi je, nisam.
Rekao ti je da dolazi.
396
00:37:31,716 --> 00:37:32,512
Srećom, bio si kod kuće.
397
00:37:32,583 --> 00:37:35,381
Presvući ću se, nosim
ovo od 6 ujutro.
398
00:37:35,453 --> 00:37:39,287
- Napravi kafu, Zeko.
- Već sam...
399
00:37:42,193 --> 00:37:45,788
Hajdemo napolje, odlično je.
samba zabava blok dalje.
400
00:37:45,863 --> 00:37:48,733
Nema šanse, ljubavi, slomljen sam.
Nema šanse.
401
00:37:48,733 --> 00:37:51,269
Uvijek si umorna, Julia,
kao starica.
402
00:37:51,269 --> 00:37:53,304
Chica, stvarno se trudim!
403
00:37:53,304 --> 00:37:57,308
"Radim veoma naporno." Dakle,
Plesaću sambu do zore.
404
00:37:57,308 --> 00:37:59,105
Ona je tako živahna.
405
00:37:59,210 --> 00:38:01,178
Zec?
Voliš li sambu?
406
00:38:02,680 --> 00:38:06,616
- Više volim džez.
- Znao sam da ćeš to reći!
407
00:38:06,717 --> 00:38:09,120
Jeste li ikada vidjeli
Hladniji muž od mog?
408
00:38:09,120 --> 00:38:10,917
- Da.
- Zar on nije nešto drugo?
409
00:38:12,223 --> 00:38:15,784
Previše si veseo/veseo, ja sam.
Nikad to nisam vidio/vidjela, svake noći...
410
00:38:16,727 --> 00:38:18,456
Jesi li siguran/sigurna?
Zar ne želiš doći?
411
00:38:18,596 --> 00:38:21,032
Ne večeras,
Obećavam sljedeći put.
412
00:38:21,032 --> 00:38:24,635
- Plesaću s tobom cijelu noć.
- U redu, ćao.
413
00:38:24,635 --> 00:38:26,262
Poljubi, uživaj.
414
00:38:26,337 --> 00:38:27,167
Zdravo, Zec.
415
00:39:54,692 --> 00:39:57,862
- Dakle, odlučili ste doći?
- Ne, pišem.
416
00:39:57,862 --> 00:39:59,420
- Nisam dobio/la cigaretu.
- Julija?
417
00:39:59,497 --> 00:40:01,761
- Ona spava.
- Šteta.
418
00:40:05,970 --> 00:40:07,801
Dođi ovamo.
Čekaj, Carol, čekaj.
419
00:40:18,616 --> 00:40:20,083
Učiteljičin muž.
420
00:40:40,104 --> 00:40:43,596
- Idem kući.
- Ne, ne. Ostani.
421
00:40:56,720 --> 00:40:57,379
Lijepo.
422
00:40:57,822 --> 00:40:58,584
Hvala.
423
00:40:59,723 --> 00:41:01,714
- Želiš li malo?
- Ne.
424
00:41:02,193 --> 00:41:04,829
- Uzmi, hajde.
- Prošlo je mnogo vremena.
425
00:41:04,829 --> 00:41:07,229
Zar ne pušiš?
Hajde.
426
00:41:07,331 --> 00:41:10,027
- Ne volim pušenje.
- Izvolite.
427
00:41:40,731 --> 00:41:41,561
Zabavno.
428
00:41:56,347 --> 00:41:59,339
- Mislim da je bolje da idem.
- Šta nije u redu?
429
00:42:00,885 --> 00:42:03,945
Čekaj...
Šta nije u redu?
430
00:42:04,822 --> 00:42:07,558
- Zdravo, zdravo.
- Kasnije, Kerol.
431
00:42:07,558 --> 00:42:09,253
- Kerol, šta nije u redu?
- Ništa.
432
00:42:14,598 --> 00:42:15,758
Karolina, Karolina.
433
00:42:17,234 --> 00:42:18,536
- Šta nije u redu?
- Ništa.
434
00:42:18,536 --> 00:42:20,163
Odjednom se osjećam umorno.
Idem spavati.
435
00:42:21,906 --> 00:42:25,706
- Hoćemo li se ponovo vidjeti?
- Naravno, dogovori se sa Julijom...
436
00:42:27,411 --> 00:42:29,436
Razmišljao/la sam.
da joj ne kažem.
437
00:42:29,880 --> 00:42:32,246
Čekaj. Ideš li?
na mene?
438
00:42:33,751 --> 00:42:35,844
Mislim da bi bilo bolje.
Idi u krevet, zeko.
439
00:42:37,321 --> 00:42:37,980
Kasnije.
440
00:42:53,003 --> 00:42:55,301
Gdje si otišao/la ?
441
00:42:56,273 --> 00:42:58,309
Nemam više cigareta.
Otišao sam da ga kupim.
442
00:42:58,309 --> 00:43:00,300
Zašto nisi shvatio/la?
Jedan od mojih?
443
00:43:00,444 --> 00:43:03,743
Nisam znao/la da imaš...
Hajdemo spavati.
444
00:43:37,715 --> 00:43:40,343
Zeko, prestani se tako seksati,
Hajdemo spavati.
445
00:43:54,064 --> 00:43:57,234
Proći će samo sedmicu,
Ne razumijem svu tu dramu.
446
00:43:57,234 --> 00:43:59,436
Nisi ništa rekao/rekla.
Ovo putovanje se jednostavno desilo.
447
00:43:59,436 --> 00:44:03,007
Rekao sam ti.
o ovom kongresu sedmicama.
448
00:44:03,007 --> 00:44:06,272
- Bit će kasnije.
- Ne slušaš me.
449
00:44:06,744 --> 00:44:09,178
Volim te, zvat ću te.
kada stignem u hotel.
450
00:44:09,246 --> 00:44:10,648
U redu? Čuvaj se.
451
00:44:10,648 --> 00:44:12,479
Aerodrom Santos Dumont,
Molim te
452
00:44:24,194 --> 00:44:25,596
Knjiga. Knjiga!
453
00:44:25,596 --> 00:44:27,860
- Šta ima? Izvinite?
- Šta?
454
00:44:27,931 --> 00:44:32,163
- Zar ovdje nije bila neka plesna predstava?
- Gotovo je.
455
00:44:32,569 --> 00:44:34,332
Otišli su.
nastupiti u Sao Paulu.
456
00:44:34,805 --> 00:44:38,536
- Znaš li hoće li se vratiti?
- Ne znam.
457
00:44:41,445 --> 00:44:44,882
Julija? Ne želim.
Ostavi poruku, prijatelju.
458
00:44:44,882 --> 00:44:46,873
Već sam ostavio tri,
iskreno...
459
00:44:52,956 --> 00:44:56,187
To ne bi trebao biti Sherlock Holmes.
da shvatimo šta se dešava.
460
00:45:23,854 --> 00:45:26,152
Dosada je bila mnogo gora
ali očaj
461
00:45:33,630 --> 00:45:37,464
Zeko, mogu li?
pomesti tamo?
462
00:45:39,203 --> 00:45:42,366
Kad više nisam mogao/mogla izdržati
on je bio
463
00:45:42,539 --> 00:45:44,975
Odlučio/la sam da potražim jednu osobu.
ko bi bio dovoljno strpljiv.
464
00:45:44,975 --> 00:45:47,205
da me slušaš
i prosvijetliti.
465
00:45:49,079 --> 00:45:50,740
Je li to nova zgrada?
466
00:45:57,154 --> 00:45:59,748
Ovo mjesto je imalo pogled na okean.
kada sam ga kupio/kupila.
467
00:46:02,259 --> 00:46:03,021
sada...
468
00:46:06,697 --> 00:46:09,257
To je odlično. Mislio si da hoću.
moraju napustiti Ipanemu.
469
00:46:11,268 --> 00:46:13,759
Bolje je nego ta rupa.
gdje živite.
470
00:46:14,371 --> 00:46:15,099
Misliš li tako?
471
00:46:16,607 --> 00:46:17,801
Miriše isto.
472
00:46:19,376 --> 00:46:23,745
Trenutno je Rio
demokratski grad.
473
00:46:26,917 --> 00:46:29,586
sjeverne i južne strane,
u centru grada na periferiji,
474
00:46:29,586 --> 00:46:32,180
svi dijele
Ona je jebeno tužna.
475
00:46:33,157 --> 00:46:35,250
Tvoje dobro raspoloženje
Zarazno je, tata.
476
00:46:40,130 --> 00:46:40,824
Mogu li?
477
00:46:53,377 --> 00:46:55,038
Platio sam ti novac.
478
00:46:55,746 --> 00:46:59,273
Znam, vidio/la sam to. Nisam,
Hajde da pričamo o novcu.
479
00:47:01,318 --> 00:47:02,683
Upravo sam stigao/stigla.
da razgovaram s tobom.
480
00:47:09,026 --> 00:47:10,323
Imam problem.
481
00:47:13,997 --> 00:47:14,793
Julija...
482
00:47:22,406 --> 00:47:23,896
Ima li šta za piće?
483
00:47:26,210 --> 00:47:26,835
Voda.
484
00:47:31,248 --> 00:47:32,010
Viski.
485
00:47:34,117 --> 00:47:38,918
Zec, "problem sa ženama"
je praktično pretjerivanje.
486
00:47:50,601 --> 00:47:51,761
Problemi sa Julijom?
487
00:48:00,444 --> 00:48:01,638
Je li ona s drugim momkom?
488
00:48:04,114 --> 00:48:05,206
Nekako.
489
00:48:07,351 --> 00:48:08,613
Ili si ti
sa drugom ženom?
490
00:48:10,654 --> 00:48:11,848
Nekako.
491
00:48:23,066 --> 00:48:24,829
Budite konkretniji.
492
00:48:33,610 --> 00:48:34,975
Julija, molim te.
493
00:48:39,283 --> 00:48:41,342
On ima aferu.
Nije mi rekla, ali...
494
00:48:45,389 --> 00:48:47,050
Ali to se jednostavno dešava,
To nije onaj drugi "tip",
495
00:48:48,258 --> 00:48:49,156
to je neka druga žena.
496
00:48:49,993 --> 00:48:50,789
ovo je...
497
00:48:53,897 --> 00:48:55,865
I mislim da jesam
zaljubljen u nju.
498
00:48:57,200 --> 00:48:58,497
Ne sa Julijom, sa...
499
00:49:02,706 --> 00:49:03,400
"Još jedna žena."
500
00:49:08,111 --> 00:49:09,713
Tvoja majka me je uvjerila.
501
00:49:09,713 --> 00:49:13,444
da bismo trebali
da imaju samo jedno dijete.
502
00:49:14,851 --> 00:49:17,979
Mislila je da želi
nešto lakše za podizanje...
503
00:49:19,056 --> 00:49:20,546
samo jedno dijete.
504
00:49:21,658 --> 00:49:22,522
Kako bi se osiguralo...
505
00:49:24,294 --> 00:49:27,058
najbolje obrazovanje,
koncentriraj se...
506
00:49:27,965 --> 00:49:30,798
sav trud...
507
00:49:34,738 --> 00:49:39,334
i stvorite okruženje
Šta bi naše dijete bilo...?
508
00:49:40,410 --> 00:49:43,038
pravi muškarac.
509
00:49:45,615 --> 00:49:47,480
pomislila je
to bi bilo pravednije.
510
00:49:49,453 --> 00:49:50,317
danas...
511
00:49:53,357 --> 00:49:56,520
Vidim...
512
00:49:57,995 --> 00:49:59,257
Napravili smo grešku.
513
00:50:01,498 --> 00:50:03,159
Trebalo nam je to.
drugo dijete.
514
00:50:07,037 --> 00:50:08,698
zaista mi pomažeš...
515
00:50:09,439 --> 00:50:11,373
Niko drugi
Niko me ne bi mogao usrećiti više od tebe.
516
00:50:11,441 --> 00:50:14,501
Pokušavam ti reći.
da je to moja krivica.
517
00:50:15,045 --> 00:50:18,708
- Jeb' se, tata.
- Moja i tvoja majka.
518
00:50:19,850 --> 00:50:22,819
Zeko, previše smo te razmazili .
519
00:50:23,387 --> 00:50:26,656
Dijete, muškarac, ne bi trebao
odgajati tako.
520
00:50:26,656 --> 00:50:28,988
Čovjek mora naučiti
da budu odgovorniji.
521
00:50:29,059 --> 00:50:30,856
prema sebi
i drugi.
522
00:50:32,362 --> 00:50:35,923
Ili ostariti,
523
00:50:37,434 --> 00:50:39,870
ali to ne radi
pravi muškarac.
524
00:50:39,870 --> 00:50:41,304
Kao što kaže Levi Strauss
525
00:50:41,304 --> 00:50:46,071
o civilizacijama
ispod ekvatora:
526
00:50:46,143 --> 00:50:52,049
Idu od djetinjstva.
do starosti bez sazrijevanja.
527
00:50:52,049 --> 00:50:55,576
Došao sam po tvoju pomoć,
Ne obmanjuj me,
528
00:50:55,652 --> 00:50:57,916
i Levi Strauss se posrao po meni.
529
00:50:58,355 --> 00:51:02,792
"Kad sam bio dječak,
Govorio sam kao dječak"
530
00:51:02,959 --> 00:51:04,517
ali sada
kada sam odrastao/la
531
00:51:04,694 --> 00:51:07,128
Moram to očistiti.
Muške stvari.
532
00:51:08,065 --> 00:51:09,054
Pavle, I.
533
00:51:11,435 --> 00:51:14,871
Paulo Koeljo?
Paulo Koeljo?
534
00:51:16,373 --> 00:51:18,432
Jesam li ja takva osoba?
Koji citira Paula Coelha?
535
00:51:20,377 --> 00:51:21,810
Ovo je Pavle iz Tarsa,
536
00:51:23,013 --> 00:51:25,182
Drugo slovo
Korinćanima.
537
00:51:25,182 --> 00:51:26,513
Paulo Coelho...
538
00:51:35,725 --> 00:51:37,989
- Gdje ideš?
- U krevet.
539
00:51:38,628 --> 00:51:39,788
Šta mi je?!
540
00:51:41,364 --> 00:51:43,855
Zeko, moraš odrasti.
541
00:51:47,237 --> 00:51:49,102
Ti si ga stvorio/la,
vaše probleme.
542
00:51:50,974 --> 00:51:53,875
samo ih ti možeš riješiti.
543
00:51:55,779 --> 00:51:56,438
blizu?
544
00:52:02,853 --> 00:52:04,218
Postoji li problem?
s tim kako spavam?
545
00:52:49,966 --> 00:52:52,127
OTAC I MAJKA
546
00:53:02,546 --> 00:53:04,275
U početku
Bilo ih je troje.
547
00:53:04,948 --> 00:53:07,815
Dobra kraljica
Glupi div
548
00:53:07,884 --> 00:53:08,851
i dječak.
549
00:53:09,653 --> 00:53:12,918
Ali jednog dana kraljica je otputovala
na veoma udaljeno mjesto.
550
00:53:13,023 --> 00:53:14,320
Zaista daleko.
551
00:53:14,791 --> 00:53:17,817
Izgubljeno kraljevstvo
između nekada davno
552
00:53:17,894 --> 00:53:19,156
i nikad više.
553
00:53:20,497 --> 00:53:22,931
Dječak je ostao dole.
da se brine o divu,
554
00:53:23,800 --> 00:53:27,759
ali div, osim što je bio,
Bio je i gunđalo i skitnica,
555
00:53:28,705 --> 00:53:30,639
ko nije znao kako
da se brine o djetetu.
556
00:53:32,042 --> 00:53:33,703
Nikada nije bilo.
vrijeme za dječaka.
557
00:53:34,978 --> 00:53:37,105
I tako, dječače,
Odrastao/la sam.
558
00:53:38,215 --> 00:53:41,480
Ili bolje rečeno, dječak
nikad nije odrastao/la
559
00:53:42,385 --> 00:53:45,013
odlučio je
Ostani dječak zauvijek.
560
00:53:57,133 --> 00:53:57,724
Jesu li?
561
00:54:01,238 --> 00:54:03,399
Koliko sam imao godina?
Kada sam ovo napisao/la?
562
00:54:08,545 --> 00:54:09,307
12.
563
00:54:12,816 --> 00:54:15,751
Odlično napisano, za moje godine.
564
00:54:15,819 --> 00:54:17,446
Ti si uvijek
dobro napisano.
565
00:54:18,121 --> 00:54:20,055
Šteta
Ne vjeruješ u to.
566
00:54:21,958 --> 00:54:22,515
blizu...
567
00:54:26,129 --> 00:54:27,221
Šta trebam učiniti?
568
00:54:29,299 --> 00:54:31,130
Šta trebam učiniti?
Sa svojim prokletim životom?
569
00:54:33,903 --> 00:54:36,997
Završio/la bi svoj roman.
Dobar početak, Zec.
570
00:54:37,641 --> 00:54:39,666
Možeš samo misliti.
od toga, čovječe!
571
00:54:40,343 --> 00:54:43,813
Zašto ne pišeš?
Ta prokleta stvar?
572
00:54:43,813 --> 00:54:44,973
Kakva bol!
573
00:54:45,115 --> 00:54:48,175
Šta nije u redu s tobom?
Možeš misliti samo o pički.
574
00:54:48,251 --> 00:54:52,517
Barem neću završiti.
kao usamljeni starac poput tebe...
575
00:54:53,623 --> 00:54:55,022
Okružen smećem.
576
00:54:55,425 --> 00:54:57,916
Još gore
je ono što želiš.
577
00:54:58,695 --> 00:55:02,222
Na kraju ćeš biti
ogorčen, frustriran...
578
00:55:03,400 --> 00:55:06,665
jer nikad u životu nisam bio ništa vrijedno.
579
00:55:11,174 --> 00:55:12,368
Idem napraviti kafu.
580
00:55:14,077 --> 00:55:14,702
Želiš li malo?
581
00:55:16,446 --> 00:55:18,243
Daj mi majicu.
Želim ići.
582
00:55:35,398 --> 00:55:36,900
Kad god hodam
nakon Ipaneme,
583
00:55:36,900 --> 00:55:38,731
Kao da slušam
Uzmimo za primjer Jobimu.
584
00:55:40,770 --> 00:55:44,174
Uvijek mi je bilo dosadno.
lik u ovoj pjesmi.
585
00:55:44,174 --> 00:55:47,632
"Ne volim kišu, sunce,
"Ništa mi se ne sviđa."
586
00:55:49,813 --> 00:55:52,281
Moj život je bio
nevjerovatno patetično
587
00:55:55,719 --> 00:55:58,654
Ali život ponekad može biti ironičan .
588
00:55:59,055 --> 00:56:03,822
Neko gore
Voli da nas zadirkuje.
589
00:56:05,628 --> 00:56:06,856
Pogodi ko?
590
00:56:08,298 --> 00:56:09,094
Zdravo.
591
00:56:09,366 --> 00:56:12,927
- Zar nije on car u Sao Paulu?
- Ja? I nedostaje ti ova plaža?
592
00:56:13,470 --> 00:56:15,004
Otišao/la sam u pozorište.
i rečeno je
593
00:56:15,004 --> 00:56:18,269
- Igrali ste u Sao Paulu.
- Nisam htio/htjela ići.
594
00:56:19,376 --> 00:56:21,606
Znaš, dosadilo mi je.
da se stvari dešavaju prebrzo.
595
00:56:21,878 --> 00:56:25,006
Osjećam se kao da moram živjeti.
milion stvari odjednom.
596
00:56:25,782 --> 00:56:27,943
Inače mi postane dosadno.
597
00:56:28,618 --> 00:56:29,380
Razumijem.
598
00:56:32,655 --> 00:56:33,849
Želiš li se okupati?
599
00:56:34,691 --> 00:56:36,955
- Ne.
- Hajde!
600
00:56:37,260 --> 00:56:39,562
- Pođi sa mnom.
- Nema šanse, nemam kofer.
601
00:56:39,562 --> 00:56:42,292
- Ništa ispod?
- Donje rublje?
602
00:56:42,499 --> 00:56:46,697
Misliš li da će ikoga biti briga?
Ovo je Ipanema, hajde...
603
00:56:46,803 --> 00:56:48,964
Ne, ne idem.
Ostani, ostani.
604
00:56:56,012 --> 00:56:58,981
Hajde! Hajde, zeko!
605
00:57:00,683 --> 00:57:03,675
Hajde, hajde!
606
00:57:04,788 --> 00:57:07,120
Požuri, dođi!
607
00:57:24,974 --> 00:57:27,670
Sranje, kučkin sine.
Bože sačuvaj!
608
00:58:21,364 --> 00:58:24,492
Imaš najslađu guzu,
znaš.
609
00:58:28,771 --> 00:58:29,931
Hvala.
610
00:58:32,442 --> 00:58:35,343
Iako je bio posljednji
kompliment koji sam očekivao/la čuti.
611
00:59:03,373 --> 00:59:05,136
Šebana kaže
On mnogo voli.
612
00:59:15,685 --> 00:59:19,314
- Mislim da ovo neće uspjeti.
- Zašto?
613
00:59:19,489 --> 00:59:22,058
- Znaš zašto.
- Šta?
614
00:59:22,058 --> 00:59:23,753
Julija, jesi li ti?
Je li zaboravila?
615
00:59:25,528 --> 00:59:26,620
Šta je sa Julijom?
616
00:59:27,330 --> 00:59:28,627
O čemu misliš
sve ovo?
617
00:59:36,806 --> 00:59:39,297
Kad sam prvi/prva
Otkrio/la sam da imam...
618
00:59:43,513 --> 00:59:47,779
Ali onda
dogodilo se nešto zaista apsurdno.
619
00:59:49,052 --> 00:59:50,713
Zaljubio/la sam se u
tvoj/tvoja.
620
00:59:52,455 --> 00:59:54,787
Ne mogu prestati razmišljati.
o tebi ni na trenutak.
621
00:59:55,758 --> 00:59:57,225
- Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
- Šta?
622
00:59:58,161 --> 01:00:00,493
Ne mogu te izbaciti.
iz glave.
623
01:00:03,733 --> 01:00:04,927
Želim te.
624
01:00:23,886 --> 01:00:25,114
Hoćemo li ići kod mene?
625
01:00:34,464 --> 01:00:36,056
Čekaj, čekaj.
626
01:00:36,332 --> 01:00:37,629
Dozvolite mi da se spremim.
627
01:00:38,234 --> 01:00:40,498
Odmah se vraćam.
Osjećajte se kao kod kuće.
628
01:00:41,504 --> 01:00:44,029
Stani, stani!
629
01:01:57,146 --> 01:01:58,238
Šta je to, dovraga?
630
01:01:58,381 --> 01:02:02,685
kurac, kurac, kurac...
631
01:02:02,685 --> 01:02:03,553
Šta ima, djevojko?
632
01:02:03,553 --> 01:02:05,680
Skloni to sranje od mene.
Skloni to sranje.
633
01:02:06,489 --> 01:02:11,227
- To je samo igračka.
- Samo igračka, kučkin sine.
634
01:02:11,227 --> 01:02:13,863
- Jesi li uplašen/a?
- Šta dovraga, djevojko?
635
01:02:13,863 --> 01:02:15,965
- A ti? Bježi!
- Dođi ovamo.
636
01:02:15,965 --> 01:02:20,103
Ne, skini to.
Skini to sranje!
637
01:02:20,103 --> 01:02:21,934
Skini to sranje, molim te.
638
01:02:22,004 --> 01:02:25,371
Ne razumijem.
Mislio/la sam da će ti se svidjeti!
639
01:02:25,775 --> 01:02:27,572
Hajde, dušo.
640
01:02:27,844 --> 01:02:30,438
- Već smo stigli dovde!
- Ne, sakrij se!
641
01:02:30,513 --> 01:02:32,174
Sjedni, sjedni.
642
01:02:32,315 --> 01:02:33,111
Tamo ima sjedišta.
643
01:02:35,618 --> 01:02:40,021
- Šta je dovraga? Sranje!
- Zar nisi lud za mnom?
644
01:02:41,290 --> 01:02:43,190
Hoćeš li?
propustiti ovu priliku?
645
01:02:46,729 --> 01:02:48,697
Nadam se da znaš.
da nikad nisam uradio to sranje.
646
01:02:48,998 --> 01:02:51,466
Uvijek ima vremena.
za nova iskustva.
647
01:02:53,336 --> 01:02:54,394
dođi ovamo...
648
01:03:12,822 --> 01:03:14,813
Ugasi svjetla.
Ne želim da vidim to sranje.
649
01:03:15,625 --> 01:03:17,752
Iz vida, iz uma.
650
01:03:23,900 --> 01:03:27,461
Sve će biti u redu.
Samo će malo boljeti, obećavam.
651
01:03:33,676 --> 01:03:36,008
Daj mi
ta slatka guza.
652
01:03:46,222 --> 01:03:49,817
Očigledno je da je Carol lagala,
i to je strašno boljelo.
653
01:03:50,426 --> 01:03:53,953
Sad razumijem, starče.
Brazilac iz prve ruke kaže:
654
01:03:54,096 --> 01:03:56,724
"Otišao sam po vunu,
"Vratio se sa frizurom."
655
01:04:08,477 --> 01:04:11,241
Zeko, ja sam, zovi me.
656
01:04:11,447 --> 01:04:14,007
Želim te vidjeti.
Zovi me, Zec.
657
01:04:27,196 --> 01:04:30,066
Zeko, čovječe, podigni ga.
Moram razgovarati s tobom.
658
01:04:30,066 --> 01:04:33,433
Carol je zvala jednom, dvaput,
milion puta.
659
01:04:33,703 --> 01:04:35,295
Nisam imao/imala hrabrosti.
odgovoriti.
660
01:04:35,805 --> 01:04:39,241
U svakom slučaju, nisam mogao
prestani misliti o njoj.
661
01:04:40,376 --> 01:04:41,900
Čovječe, bila je prelijepa!
662
01:04:42,812 --> 01:04:45,280
To je problem.
kada sam sve vizualizirao,
663
01:04:45,348 --> 01:04:48,943
Jebem se
mrzio sve.
664
01:05:09,605 --> 01:05:13,041
Julijin povratak mi je pomogao da se ponovo vratim
poljuljana muževnost.
665
01:05:14,610 --> 01:05:19,013
Ali ja sam bio tužan, potresen čovjek.
Samo sam razmišljao o Carol.
666
01:05:24,420 --> 01:05:26,489
Naravno da ne želiš.
ići u kino?
667
01:05:26,489 --> 01:05:28,286
Ne mogu, moram pisati.
668
01:05:29,058 --> 01:05:30,923
Mnogo mi se sviđa!
669
01:05:31,394 --> 01:05:35,956
Ja putujem, ti počinješ pisati,
svi su ljubazni, veseli.
670
01:05:36,065 --> 01:05:38,465
Mislim da hoću.
češće idi u Sao Paulo.
671
01:05:48,678 --> 01:05:51,112
- Lijepo, vrata...
- Hoću.
672
01:05:56,519 --> 01:05:58,680
- Zdravo.
- Šta radiš ovdje?
673
01:05:58,754 --> 01:06:01,416
Idem u kino.
sa Julijom, je li ona spremna?
674
01:06:01,891 --> 01:06:05,327
- Carol, bit ću tamo za pet minuta!
- U redu.
675
01:06:10,633 --> 01:06:12,726
- Zaista moram razgovarati s tobom.
- Prestani...
676
01:06:19,775 --> 01:06:23,871
- Želim te ponovo vidjeti.
- Prestani, već sam ti rekao.
677
01:06:24,146 --> 01:06:26,671
Dođi sutra kod mene.
, molim vas.
678
01:06:29,618 --> 01:06:31,916
Vau, izgledaš prekrasno.
679
01:06:34,056 --> 01:06:35,956
Zgodan/na, mogu li to dobiti?
Imaš li novca?
680
01:06:36,392 --> 01:06:37,450
Izvolite.
681
01:06:38,995 --> 01:06:41,691
- Jesi li siguran/sigurna da ne želiš poći?
- Ne mogu, moram pisati.
682
01:06:41,764 --> 01:06:43,833
U redu. Volim te.
683
01:06:43,833 --> 01:06:45,425
- Nećemo dugo.
- Zabavi se.
684
01:06:45,501 --> 01:06:45,967
Kasnije.
685
01:07:07,723 --> 01:07:09,782
- Došao sam jer...
- Moram ti nešto reći.
686
01:07:10,426 --> 01:07:13,156
- Reci to.
- Ne, ti to kažeš.
687
01:07:13,596 --> 01:07:14,858
Sviđaš mi se.
688
01:07:17,967 --> 01:07:20,736
- I ja također.
- Šta se desilo te noći...
689
01:07:20,736 --> 01:07:22,938
- Ne pričaj o tome.
- Nikad to nisam uradio/uradila.
690
01:07:22,938 --> 01:07:26,396
- Zaboravi.
- Nikad nisam napravio/la tu "igračku".
691
01:07:28,778 --> 01:07:29,335
Jesu li?
692
01:07:29,745 --> 01:07:31,576
Ti si prvi čovjek.
Ko mi je dao dozvolu da ti to nabijem u dupe?
693
01:07:32,214 --> 01:07:34,375
Istina je da sam ja
koristio ga prvi put.
694
01:07:34,450 --> 01:07:37,442
Kupio sam to iz šale.
Nisam imao/imala hrabrosti da ga iskoristim.
695
01:07:38,821 --> 01:07:42,391
Baš sam idiot.
Zaslužujem to.
696
01:07:42,391 --> 01:07:44,560
- Jadan/jadna sam.
- Divni ste!
697
01:07:44,560 --> 01:07:46,653
To je bilo najiskrenije.
seks koji sam ikada imao/imala.
698
01:07:47,496 --> 01:07:50,727
Istina je, odustao/la si.
od mene.
699
01:07:53,302 --> 01:07:54,792
Da li me zaista voliš?
700
01:07:58,607 --> 01:07:59,733
Naravno da znam!
701
01:08:13,322 --> 01:08:14,186
Sav sam tvoj.
702
01:08:20,463 --> 01:08:22,260
Borio sam se te noći.
703
01:08:23,032 --> 01:08:24,294
Osveta izjeda...
704
01:08:24,867 --> 01:08:28,997
najbolje posluženo vrlo,
veoma sporo.
705
01:08:44,019 --> 01:08:46,146
Gdje si bio/bila sinoć?
Nisam te vidio/vidjela.
706
01:08:49,325 --> 01:08:50,519
Tata me je pozvao.
707
01:08:53,662 --> 01:08:55,129
Dakle, jeste li se upoznali?
708
01:08:56,699 --> 01:08:57,563
Prošao/la sam.
709
01:08:59,268 --> 01:09:00,098
Je li bilo dobro?
710
01:09:14,683 --> 01:09:16,207
O, ljubavi moja?
711
01:09:27,129 --> 01:09:29,723
Razmišljao/la sam o tome.
pred publikom?
712
01:09:30,666 --> 01:09:33,369
- Reci mi istinu.
- Kakva ideja...
713
01:09:33,369 --> 01:09:35,064
Volio bih te jebati.
u ovom pozorištu.
714
01:09:35,337 --> 01:09:38,568
Na pozornici, pred svima koji gledaju,
puna kuća...
715
01:09:39,208 --> 01:09:41,733
Julija
, naravno, zauzima prvo mjesto.
716
01:09:44,079 --> 01:09:47,483
- Upravo si uništio/la sjajnu fantaziju.
- Pun si fantazije.
717
01:09:47,483 --> 01:09:52,352
- Znaš li zašto?
- Djelujem, mislim, govorim,
718
01:09:53,088 --> 01:09:56,455
Kao da sam lik
, kao da sam u romanu, razumiješ li?
719
01:09:56,692 --> 01:10:00,458
To je napisano.
Baš ovdje, baš sada. Vidiš?
720
01:10:00,963 --> 01:10:03,098
I tvoj psihijatar
oslobodit će te
721
01:10:03,098 --> 01:10:04,895
odlazak na plažu,
šest?
722
01:10:05,935 --> 01:10:08,904
Savjetovao mi je da ne kontaktiram
mnogo s ljudima,
723
01:10:09,305 --> 01:10:13,139
ali zato prilazim ljudima zbog kojih
Mislim da su i oni likovi.
724
01:10:14,677 --> 01:10:17,942
A šta sam ja tebi?
Stvarnost ili fantazija?
725
01:10:19,215 --> 01:10:20,477
Ti si san.
726
01:10:21,784 --> 01:10:22,716
Igra.
727
01:10:47,743 --> 01:10:49,267
- Reci mi nešto.
- Šta?
728
01:10:50,646 --> 01:10:52,511
Koliko ih imaš?
Jesi li ih imao/imala prije mene?
729
01:10:53,649 --> 01:10:56,948
Kakvo pitanje.
Da vidimo...
730
01:11:05,728 --> 01:11:07,719
Mislim sedamnaest.
731
01:11:13,035 --> 01:11:13,967
Pjesma!
732
01:11:14,837 --> 01:11:15,826
Sranje!
733
01:11:16,605 --> 01:11:19,174
Potpuno sam zaboravio/la.
da održi sastanak.
734
01:11:19,174 --> 01:11:20,198
Obuci se, brzo!
735
01:11:20,409 --> 01:11:24,345
- Jeb' se, Carol, jeb' se.
- Sakrij se u kupatilu.
736
01:11:24,413 --> 01:11:25,277
Pjesma!
737
01:11:27,816 --> 01:11:29,807
Carol, pošalji ključ.
738
01:11:37,593 --> 01:11:38,252
Hvala.
739
01:11:43,165 --> 01:11:45,234
- Skoro sam spreman/spremna.
- Ne razumijem.
740
01:11:45,234 --> 01:11:46,969
Mislio sam da jesmo.
ostat će.
741
01:11:46,969 --> 01:11:50,632
Želim gledati film...
Zaboravio/la sam ti reći.
742
01:11:50,706 --> 01:11:53,208
Od kada ti biraš?
filmovi?
743
01:11:53,208 --> 01:11:55,267
To je bila odlična recenzija.
u novinama.
744
01:11:55,477 --> 01:11:58,640
Gle. Umirem od želje da to vidim.
Sačekajte malo.
745
01:12:12,294 --> 01:12:14,663
Sumnjam u ovaj film.
Bilo je dobro. Lud si.
746
01:12:14,663 --> 01:12:17,966
- Idemo, zakasnićemo.
- Mora da je dosadno, Carol.
747
01:12:17,966 --> 01:12:19,763
Siguran sam da je to to.
užasan film.
748
01:12:38,587 --> 01:12:40,020
Sranje.
749
01:13:24,366 --> 01:13:25,162
Jebem ga.
750
01:13:37,513 --> 01:13:38,580
Dobro jutro!
751
01:13:38,580 --> 01:13:43,210
Vau, šta je ovo?
Tako lijepo, Juliet.
752
01:13:45,087 --> 01:13:46,850
Zeko, ima nešto.
Moram ti reći.
753
01:13:50,192 --> 01:13:51,454
Šta je to, reci mi.
754
01:13:51,627 --> 01:13:55,529
Znate da je dr.
Jesam li se prijavio/la u Parizu?
755
01:13:55,597 --> 01:13:57,394
Upravo sam dobio/la email!
756
01:13:57,699 --> 01:14:00,395
Prihvaćen/a sam.
Sorbona, Zeko!
757
01:14:00,836 --> 01:14:04,907
Godinu dana, nas dvoje,
Svi troškovi plaćeni, u Parizu!
758
01:14:04,907 --> 01:14:07,876
- Zar to nije sjajno?
- Živite li u Parizu?
759
01:14:07,876 --> 01:14:10,512
Novac neće biti problem!
To je puna stipendija.
760
01:14:10,512 --> 01:14:12,948
Plus mamin novac.
Bit ćemo dobro!
761
01:14:12,948 --> 01:14:15,041
- Čak i godinu dana...
- Nas, ljubavi?
762
01:14:16,218 --> 01:14:17,685
Naravno, ljubav, nas.
763
01:14:20,322 --> 01:14:22,381
šta je to
Nije ti se svidjelo?
764
01:14:22,458 --> 01:14:26,462
- Jesam, samo...
- Hajde, zeko. To je Pariz.
765
01:14:26,462 --> 01:14:29,556
- Već sam živio/la u Parizu.
- Ali nisam, jebote!
766
01:14:30,899 --> 01:14:35,893
To jednostavno nije bilo u mojim životnim planovima.
nazad u Parizu, to je sve.
767
01:14:35,971 --> 01:14:38,405
Reci mi svoje planove.
jer ne znam.
768
01:14:38,474 --> 01:14:40,271
koliko ja znam
Ne radiš ništa, zar ne?
769
01:15:13,876 --> 01:15:15,070
Mislio/la sam...
770
01:15:16,812 --> 01:15:19,007
mi nemamo
da se odluči sada...
771
01:15:20,282 --> 01:15:22,341
Ima vremena.
ispred nas.
772
01:15:24,052 --> 01:15:25,713
Ali ako ne želiš...
773
01:15:27,189 --> 01:15:32,024
Neću umrijeti.
Ako ne odem u Pariz...
774
01:15:43,238 --> 01:15:45,741
Ne znam kako da lažem.
Uradiću to.
775
01:15:45,741 --> 01:15:47,675
- Raskinut ću s njom.
- Jesi li ljut/a?
776
01:15:48,510 --> 01:15:51,673
- To je sve što mogu učiniti.
- Kakva glupa ideja.
777
01:15:51,747 --> 01:15:56,810
Ne mogu to više uraditi.
Ne mogu lagati. Ne mogu ostati...
778
01:15:57,252 --> 01:16:00,244
- Osjećam se kao kučkin sin.
- Jesam li ja kučkin sin?
779
01:16:00,322 --> 01:16:03,292
- Ona nije ista, ona je moja žena.
- I moj najbolji prijatelj.
780
01:16:03,292 --> 01:16:05,060
- Dobri prijatelji.
- Veoma dobro.
781
01:16:05,060 --> 01:16:06,960
- Veoma "bliski" prijatelji.
- Blizu, da.
782
01:16:07,629 --> 01:16:09,790
Nikad nećeš razumjeti.
Mnogo mi se sviđa.
783
01:16:10,032 --> 01:16:13,135
- Šta mi je?!
- I ti se meni mnogo sviđaš.
784
01:16:13,135 --> 01:16:16,705
Zar ne vidiš?
Je li ovo moralno pogrešno?
785
01:16:16,705 --> 01:16:18,639
Prestani biti tako iskren, Zeko.
786
01:16:19,174 --> 01:16:21,836
Ne želim izgubiti Juliju,
Neću izgubiti Juliju.
787
01:16:22,744 --> 01:16:26,043
- Smiješno.
- Dobro je ovako kako jeste, zašto ga uništavati?
788
01:16:30,886 --> 01:16:33,980
Glupane. Volim te.
789
01:16:37,759 --> 01:16:38,919
Kerol je bila u pravu.
790
01:16:39,094 --> 01:16:40,959
da je sve u redu
Zašto komplikovati?
791
01:16:41,496 --> 01:16:43,521
Živio/la sam.
u najboljem od svih svjetova.
792
01:16:43,665 --> 01:16:47,658
Provodio bih noći sa Julijom,
Popodne sa Carol.
793
01:16:49,471 --> 01:16:51,701
Osjećao/la sam se kao da sam
u vodviljskoj predstavi,
794
01:16:51,773 --> 01:16:53,798
Izlazim na jedna vrata,
u drugom.
795
01:16:53,976 --> 01:16:55,466
Doslovno govoreći.
796
01:16:57,279 --> 01:16:59,679
Ali sve stvari
počeo se umarati.
797
01:16:59,848 --> 01:17:01,713
Nisam imao emocionalnu strukturu,
798
01:17:01,783 --> 01:17:04,718
ili čak energije
Dvije žene žongliraju.
799
01:17:08,423 --> 01:17:12,018
Neki ljudi
Jednostavno ne mogu biti sretan/sretna.
800
01:17:13,996 --> 01:17:17,727
Sve je bilo u redu, i trebao bih biti
najsretniji čovjek na svijetu.
801
01:17:18,266 --> 01:17:20,166
Ali morala sam ga pronaći.
Nešto nije u redu.
802
01:17:20,836 --> 01:17:23,498
Ništa u tom trenutku
izgledao gore
803
01:17:23,739 --> 01:17:26,299
umjesto dijeljenja
dvije divne žene.
804
01:17:27,909 --> 01:17:31,310
Jesi li nekako zbunjen/a?
Ja sam zaista zbunjujuća osoba.
805
01:17:31,880 --> 01:17:35,281
u svakom slučaju,
Odlučio/la sam da to okončam.
806
01:17:42,824 --> 01:17:45,622
Smislio sam briljantan plan...
Nije moglo propasti.
807
01:17:51,700 --> 01:17:53,065
Ljubavi, kasnim.
808
01:17:54,503 --> 01:17:57,606
- Zeko, kasnim, čekaj.
- Ne idi, ljepotice.
809
01:17:57,606 --> 01:17:58,231
Ne mogu.
810
01:17:59,775 --> 01:18:02,144
Volim to.
kad se probudiš napaljen/a
811
01:18:02,144 --> 01:18:07,315
ali zar nećeš biti takav kada
Vratiću se za otprilike 4 sata?
812
01:18:07,315 --> 01:18:08,612
Ako se uskoro vratiš.
813
01:18:09,685 --> 01:18:12,381
- Hoću, poslije ručka.
- U koje vrijeme?
814
01:18:13,155 --> 01:18:14,144
Ne znam...
815
01:18:14,556 --> 01:18:16,820
- Ah, Zeko.
- U koje vrijeme poslije ručka?
816
01:18:16,892 --> 01:18:19,428
šta je to
Želiš li dogovoriti seks?
817
01:18:19,428 --> 01:18:22,625
Želim čekati.
Želim da budem spreman ovdje.
818
01:18:22,698 --> 01:18:24,757
Ne znam, 2:00.
Je li to dobro za tebe?
819
01:18:24,833 --> 01:18:26,061
Zatim dva sata.
820
01:18:26,935 --> 01:18:28,061
Slažem se.
821
01:18:28,837 --> 01:18:30,600
2:00 nije 2:30.
822
01:18:31,406 --> 01:18:32,600
Ili 2:15
823
01:18:44,319 --> 01:18:45,411
- Zdravo.
- Zdravo.
824
01:18:45,487 --> 01:18:47,978
Šta radiš ovdje?
Jesmo li odredili datum?
825
01:18:48,190 --> 01:18:50,522
- Nedostaješ mi.
- Tako slatko.
826
01:18:51,426 --> 01:18:53,792
- Želiš li ići na plažu?
- Ne, idemo kod mene.
827
01:18:54,062 --> 01:18:56,223
- Julija?
- Doći će kući noću.
828
01:18:56,331 --> 01:18:57,733
Imamo cijeli dan, dođite!
829
01:18:57,733 --> 01:19:00,001
- Ali sunce sija.
- Zaboravi plažu.
830
01:19:00,001 --> 01:19:02,561
Hajdemo kod mene.
Želim te sada.
831
01:19:06,174 --> 01:19:11,407
Čekaj, ovo je malo čudno.
Ovdje, u tvom krevetu?
832
01:19:11,680 --> 01:19:16,879
- Malo loše, zar ne?
- Nema opasnosti.
833
01:19:47,415 --> 01:19:49,542
Julija, ljubavi moja...
834
01:19:50,285 --> 01:19:54,289
- Julija, izvini, mogu objasniti!
- Začepi, ti oblinasto!
835
01:19:54,289 --> 01:19:55,557
Julija, nemoj to da radiš!
836
01:19:55,557 --> 01:19:58,794
Pusti me!
Ne diraj me! Pusti me!
837
01:19:58,794 --> 01:20:01,196
- Divno...
- Divno, ma daj.
838
01:20:01,196 --> 01:20:05,801
- Hajde da razgovaramo, smiri se, ljubavi!
- Prokleta kurvo!
839
01:20:05,801 --> 01:20:08,201
Smiri se, ljubavi.
840
01:20:08,603 --> 01:20:12,007
Osjećao sam se kao idiot,
ali moj plan je uspio.
841
01:20:12,007 --> 01:20:12,837
U mojoj kući!
842
01:20:12,908 --> 01:20:14,876
Riješio bih se jednog,
zadrži drugu.
843
01:20:15,010 --> 01:20:17,877
Nije važno koji.
Stvari bi se vratile u normalu.
844
01:20:18,446 --> 01:20:20,607
Obuci ovo, kurvo!
845
01:20:20,882 --> 01:20:24,716
- Smiri se, smiri se.
- Smiri se, magarče!
846
01:20:25,821 --> 01:20:27,379
- Ali onda...
- Izlazi.
847
01:20:28,390 --> 01:20:31,018
Ne ti, djevojko. Sjedni.
I dalje ti želim prirediti pakao.
848
01:20:31,092 --> 01:20:31,956
Izlazi, Zec!
849
01:20:33,461 --> 01:20:36,097
- Šta misliš?
- Jesi li gluv, derište?
850
01:20:36,097 --> 01:20:42,137
- Šta misliš pod tim, hajde da razgovaramo!
- Izlazi, izlazi!
851
01:20:42,137 --> 01:20:43,934
Čekaj, smiri se, ljepotice.
Smiri se.
852
01:20:44,005 --> 01:20:46,166
Izlazi iz ove kuće.
Sada, Zec!
853
01:20:47,409 --> 01:20:49,070
- Julija.
- Izlazi!
854
01:20:50,145 --> 01:20:51,737
To se ne može desiti.
855
01:20:53,748 --> 01:20:56,546
Ostvario sam svoj briljantan plan.
Nije bilo baš sjajno.
856
01:21:11,833 --> 01:21:12,629
Plače.
857
01:21:22,844 --> 01:21:23,811
šta je ovo
858
01:21:25,747 --> 01:21:27,612
Nećeš čak ni razgovarati sa mnom?
Nisi li vidio/vidjela...
859
01:21:28,850 --> 01:21:30,545
Šta misliš da je ovo?
Idiot?
860
01:21:30,619 --> 01:21:33,087
- Dozvolite mi da objasnim!
- Objasniti?
861
01:21:33,154 --> 01:21:36,358
Zeko, nije me briga.
u tome da te uopšte slušam.
862
01:21:36,358 --> 01:21:38,155
da ti kažem istinu
samo odjebi!
863
01:21:41,463 --> 01:21:43,363
Jesi li razumio/razumjela?
Šta se dogodilo
864
01:21:43,932 --> 01:21:44,830
nisam ni ja...
865
01:21:46,234 --> 01:21:50,432
Provodio/la sam sate razmišljajući o tome šta
moglo se desiti između njih.
866
01:21:50,639 --> 01:21:52,937
Mogao sam samo da slikam.
jedna stvar:
867
01:21:58,113 --> 01:21:59,171
Žao mi je...
868
01:21:59,748 --> 01:22:01,950
Kako je Zec stigao tamo?
Jaje?
869
01:22:01,950 --> 01:22:04,077
To je trebala biti prevara.
870
01:22:04,552 --> 01:22:06,986
Ali završili smo.
previše se uključiti.
871
01:22:08,590 --> 01:22:10,148
Oprosti mi, molim te.
872
01:22:10,959 --> 01:22:11,857
Molim te.
873
01:22:18,733 --> 01:22:19,893
Moram pobjeći.
874
01:22:21,836 --> 01:22:24,270
Ne znam je li to istina.
Šta se dogodilo
875
01:22:24,339 --> 01:22:26,068
Samo nagađam.
876
01:22:26,141 --> 01:22:30,345
Činjenica je da sam se preobratio.
dodatak mojoj vlastitoj priči.
877
01:22:30,345 --> 01:22:33,940
I kao i svaki dodatak,
odbačen u sljedećoj sceni.
878
01:22:36,818 --> 01:22:41,585
Ono što je uslijedilo bili su strašni dani.
a još gore noću.
879
01:22:42,123 --> 01:22:45,559
Ne volim biti odgovoran/na.
za moje uništenje,
880
01:22:45,627 --> 01:22:47,595
Pokušao/la sam.
da poprave situaciju.
881
01:22:47,929 --> 01:22:49,021
Ali kao i obično,
882
01:22:49,264 --> 01:22:51,164
Pokušavam popraviti stvari.
to samo pogoršava stvari.
883
01:22:51,733 --> 01:22:53,064
Prvo sam otišao kod Julije...
884
01:22:56,071 --> 01:22:57,772
Idi, molim te.
885
01:22:57,772 --> 01:22:59,603
Molim te, Julija!
Molim vas!
886
01:23:00,775 --> 01:23:03,471
Vrati se kući, Julija!
887
01:23:03,545 --> 01:23:06,013
Ne radi mi ovo, Julija!
888
01:23:06,281 --> 01:23:07,839
Onda sam se uputio prema Carol...
889
01:23:09,117 --> 01:23:09,811
Pjesma!
890
01:23:17,058 --> 01:23:19,390
Budalo, odlazi!
Odlazi!
891
01:23:20,428 --> 01:23:22,293
Moja patnja
još nije bilo gotovo.
892
01:23:22,464 --> 01:23:24,762
Mercyjev hitac.
Trebao je doći.
893
01:23:25,166 --> 01:23:27,259
Julija je bila ovdje danas.
894
01:23:27,869 --> 01:23:28,699
Julija?
895
01:23:30,839 --> 01:23:34,042
Jesi li je upoznao/la? Jesi li rekao/la
Sjeban sam, da, ja...
896
01:23:34,042 --> 01:23:36,111
Za ime Boga, Zeko,
imaju malo samopoštovanja.
897
01:23:36,111 --> 01:23:38,079
Zašto bih to uradio/uradila?
898
01:23:40,348 --> 01:23:42,509
I ne bi bilo dobro.
u svakom slučaju, ona odlazi.
899
01:23:43,852 --> 01:23:45,717
Odlaziš? Šta misliš?
900
01:23:46,755 --> 01:23:50,851
U Pariz.
Mislim da je to stipendija.
901
01:23:53,695 --> 01:23:57,256
- Ne mogu vjerovati...
- Čak je i kupila karte.
902
01:23:58,666 --> 01:24:02,432
Šta misliš pod "kartama"?
Koliko karata?
903
01:24:02,537 --> 01:24:04,562
Rekla je karte.
904
01:24:09,077 --> 01:24:11,807
Možda nije idealno vrijeme.
dozvoli mi da ti ovo kažem...
905
01:24:13,448 --> 01:24:18,010
Mislim da Julia nije bila za tebe.
Uvijek je bila tako zrela,
906
01:24:18,386 --> 01:24:20,411
fokusiran, ambiciozan...
907
01:24:21,389 --> 01:24:24,881
Iznenađen/a sam.
Trebalo je toliko dugo.
908
01:24:26,761 --> 01:24:28,422
Postoji samo jedna stvar:
909
01:24:30,298 --> 01:24:32,493
Sjedi naprijed svojom guzicom.
računar
910
01:24:33,001 --> 01:24:35,162
i završi
tvoja prokleta knjiga.
911
01:24:39,774 --> 01:24:42,299
Mnogo sam razmišljao/la o tome.
Ubijao sam se tih dana.
912
01:24:43,244 --> 01:24:46,179
Zatvorio bih sve prozore,
zatvori sve
913
01:24:46,247 --> 01:24:47,578
i uključite plin.
914
01:24:48,183 --> 01:24:51,983
Umro bih u snu, sanjajući.
o Carol i Juliji,
915
01:24:52,187 --> 01:24:53,848
oboje u krevetu sa mnom
916
01:24:54,089 --> 01:24:56,114
nas troje
jebeno lud.
917
01:24:56,591 --> 01:24:58,491
Barem bih umro/umrla.
težak!
918
01:24:59,427 --> 01:25:00,894
Zašto to nisam uradio/uradila?
919
01:25:01,463 --> 01:25:03,488
Ne mislim da ću se ubiti.
920
01:25:03,798 --> 01:25:07,290
Ove morbidne ideje
Ne zadržavaj se dugo u mojim mislima.
921
01:25:07,669 --> 01:25:09,694
Ali zašto nisam
zadržati ih oboje?
922
01:25:09,904 --> 01:25:12,566
sve je bilo u redu
svi su bili sretni.
923
01:25:16,678 --> 01:25:19,704
Zašto sam morao/la igrati?
dobar momak i sve uništiti?
924
01:25:20,615 --> 01:25:21,946
Nisam mogao/mogla odgovoriti.
925
01:25:23,284 --> 01:25:25,650
Bio sam zaista glup momak.
926
01:25:27,088 --> 01:25:29,682
Odlučio/la sam da pijem.
sve dok nisam zaboravio/la svoje ime.
927
01:25:30,458 --> 01:25:34,656
Kad sam skoro bio tamo,
Neko je odlučio da me podsjeti...
928
01:25:35,163 --> 01:25:37,427
Rúbem Fonseca!
929
01:25:43,371 --> 01:25:48,104
Zar me se ne sjećaš?
Nezahvalan, nezahvalan!
930
01:25:49,811 --> 01:25:52,580
Ali ja te se sjećam.
Vrlo dobro, čovječe.
931
01:25:52,580 --> 01:25:55,105
Rekao sam ti da nisam.
Rubem Fonseka, dođi i daj mi to!
932
01:25:55,717 --> 01:25:58,447
Ime nije bitno.
Ono što je važno je stil!
933
01:25:58,853 --> 01:26:01,651
Zaboravi na mene, ostavi me.
Ostavi me na miru.
934
01:26:02,357 --> 01:26:04,689
Vau, zaista jesi.
dole na deponiji!
935
01:26:04,893 --> 01:26:08,659
Hej! Hej! Hajde da pjevamo.
da te razveselim, čovječe!
936
01:26:09,397 --> 01:26:11,365
Hajde da pjevamo i navijamo.
Nema na čemu! Pozdrav!
937
01:26:13,701 --> 01:26:17,603
Hej, čekaj. Prestani.
Hajde, prestani, luda djevojko.
938
01:26:24,812 --> 01:26:27,804
Odlično, veoma dobro.
Hvala, veoma dobro.
939
01:26:33,688 --> 01:26:35,121
Šta se dešava, čovječe?
940
01:26:38,560 --> 01:26:40,995
Kreativna kriza?
Ne možeš više pisati?
941
01:26:40,995 --> 01:26:42,986
- Je li to to?
- Ostavite me na miru, molim vas.
942
01:26:50,171 --> 01:26:51,433
Znam šta je to.
943
01:26:52,574 --> 01:26:54,508
Srce, zar ne?
944
01:26:55,043 --> 01:26:56,408
Ljubiš li me odande?
945
01:26:58,313 --> 01:26:59,245
Jesi li tu, pjevaču?
946
01:26:59,914 --> 01:27:01,040
Jesi li ostao/la?
947
01:27:02,617 --> 01:27:06,053
To je muka, zar ne?
To je bilo bolno.
948
01:27:08,923 --> 01:27:10,356
Boli, znam.
949
01:27:14,262 --> 01:27:15,251
Nemoj biti takav/takva.
950
01:27:16,998 --> 01:27:21,059
Čovječe, nemoj biti takav.
951
01:27:22,704 --> 01:27:23,693
Znaš šta?
952
01:27:25,106 --> 01:27:29,042
Znaš šta?
Imam lijek za to.
953
01:27:29,877 --> 01:27:30,673
Jeste li znali?
954
01:27:31,679 --> 01:27:34,375
Znaš li šta je jedino?
nešto što to može izliječiti?
955
01:27:36,551 --> 01:27:39,543
Jebiga, znaš?
Šta dovraga?
956
01:27:42,223 --> 01:27:45,124
Znaš? Jebeno sjajno?
957
01:27:45,193 --> 01:27:47,161
Halucinirajući kreten?
958
01:27:48,429 --> 01:27:49,361
Razumiješ li?
959
01:27:52,533 --> 01:27:54,694
Istina je, vjerujte mi.
960
01:27:56,838 --> 01:27:59,705
- Ne može propasti.
- Izvedite ovu djevojku odavde.
961
01:28:01,209 --> 01:28:05,168
Hej, zdravo.
Nazdravimo pjesniku, hoćemo li?
962
01:28:05,380 --> 01:28:09,544
Hej Nelsone
Jebeni veliki gad!
963
01:28:10,652 --> 01:28:11,778
To je to!
964
01:28:13,988 --> 01:28:17,685
Jeb' se, jeb' se, jeb' se, jeb' se.
Jebeno sjajno.
965
01:28:19,627 --> 01:28:21,496
Hajde da pijemo!
966
01:28:21,496 --> 01:28:24,363
Nelsone, kako dobra stvar.
Imate li šta za nas?
967
01:28:25,767 --> 01:28:28,702
To je dobro, imat ćemo to.
968
01:28:30,171 --> 01:28:32,469
Pij, pij!
969
01:28:35,243 --> 01:28:36,005
Gost.
970
01:28:37,011 --> 01:28:37,875
Vau.
971
01:28:51,092 --> 01:28:52,753
Kakvo ludilo!
972
01:29:34,502 --> 01:29:35,491
Isuse!
973
01:29:40,308 --> 01:29:41,138
Jesi li bolje?
974
01:29:41,242 --> 01:29:42,106
Da.
975
01:29:42,977 --> 01:29:46,447
Jesi li dobro?
Pogledaj me, jesi li dobro?
976
01:29:46,447 --> 01:29:47,615
Sranje, prestani.
977
01:29:47,615 --> 01:29:48,980
Evo. Uzmi.
978
01:29:50,451 --> 01:29:55,855
Sranje. Pazi, diži se...
Pažljivo.
979
01:29:56,324 --> 01:29:58,986
Čekaj. Ne, čekaj.
980
01:30:04,632 --> 01:30:06,156
Dotakao sam dno.
981
01:30:07,769 --> 01:30:09,964
Moje vrijeme u paklu je završeno.
982
01:30:11,139 --> 01:30:12,436
Naučio/la sam lekciju.
983
01:30:15,510 --> 01:30:17,239
Ali sada je sve
biti završen
984
01:30:17,612 --> 01:30:19,546
zašto ne imati
uzbudljiv završetak?
985
01:30:20,314 --> 01:30:21,645
Moj tata je bio u pravu.
986
01:30:22,216 --> 01:30:25,777
Imao sam 30 godina i bilo je krajnje vrijeme
Počeo sam se ponašati kao muškarac.
987
01:30:26,320 --> 01:30:29,585
Imao sam 30 godina.
i morao je završiti roman.
988
01:30:32,593 --> 01:30:35,289
Ljubavne priče
Traje samo 90 minuta.
989
01:30:35,897 --> 01:30:40,129
Život je mnogo duži.
i zanimljive priče.
990
01:31:26,981 --> 01:31:29,814
Engleska verzija:
JOSÉ MOREIRA DA SILVA75278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.