All language subtitles for Historias De Amor (Duram Apenas 90 Minutos) (2009)-bs.hr-bs.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,492 --> 00:01:39,295 LJUBAVNE PRIČE TRAJU SAMO 90 MINUTA 2 00:01:46,439 --> 00:01:48,669 Ja sam kao siromašni kralj. KIŠNE ZEMLJE 3 00:01:48,741 --> 00:01:50,766 BOGATI I SLABI, MLADI I STARI 4 00:01:50,844 --> 00:01:53,312 KADA, S PREZIROM NJEGOVE VRHUNSKE LEKCIJE 5 00:01:53,379 --> 00:01:56,349 DOSADN ON IMA SVOJE PSE, SVOJE KUĆNE LJUBIMCE. 6 00:01:56,349 --> 00:01:59,113 Baudelaireova slezena 7 00:02:03,323 --> 00:02:06,315 Oduvijek sam imao slabu tačku. za samoubistva. 8 00:02:06,526 --> 00:02:09,620 Pretpostavljam da su to bile knjige koje sam čitao. Kad si bio mlad, filmovi... 9 00:02:10,396 --> 00:02:12,660 Moji heroji uvijek završe ubijali jedni druge. 10 00:02:12,932 --> 00:02:14,763 Uvijek preko žene. 11 00:02:15,835 --> 00:02:18,804 Ali, uprkos ovom saosjećanju za samoubistva, 12 00:02:18,872 --> 00:02:20,567 Nikad nisam imao/imala hrabrosti. da se ubijem. 13 00:02:21,040 --> 00:02:23,031 Ne znam Mislim da sam kao kokoš, 14 00:02:24,210 --> 00:02:26,576 Ili ga još nisam pronašao/pronašla. prava žena. 15 00:02:58,978 --> 00:03:02,414 Neko vrijeme sam mislio/mislila da je ova žena Julija... 16 00:03:02,782 --> 00:03:05,444 - Šta ima, Zeko? - Ideš li u krevet? 17 00:03:07,086 --> 00:03:08,451 Za pet minuta, u redu? 18 00:03:10,790 --> 00:03:13,782 Julia je izgledala kao da je direktno iz francuskog filma. 19 00:03:14,627 --> 00:03:16,561 Bila je prelijepa, inteligentan, nezavisan, 20 00:03:16,763 --> 00:03:18,958 i hladno potpuno hladno. 21 00:03:19,299 --> 00:03:21,529 Odlično, hajde da pogledamo ovaj film. prije nego što prestane da se reprodukuje. 22 00:03:22,835 --> 00:03:24,437 - Ja... - Šta, dušo? Izvini. 23 00:03:24,437 --> 00:03:26,371 Hajde da pogledamo ovaj film. prije nego što prestane da se reprodukuje. 24 00:03:26,439 --> 00:03:28,575 Ne mogu. Preopterećen sam. 25 00:03:28,575 --> 00:03:31,043 Moram napisati sažetak. za moj doktorat, ali ne mogu. 26 00:03:32,812 --> 00:03:34,837 Idi sama, ljubavi. 27 00:03:38,084 --> 00:03:40,720 - Nije zabavno ići sam. - Ne budi smiješan. 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,278 Odlično je ići. U kinu sam. 29 00:03:43,423 --> 00:03:47,189 Ili ostani ovdje i gledaj me kako učim. Nije li to zabavno? 30 00:04:23,329 --> 00:04:25,456 Vrijeme je da i ja kažem. da sam pisac. 31 00:04:25,999 --> 00:04:28,297 Ili bolje rečeno, htio sam budi jedan od njih. 32 00:04:28,968 --> 00:04:31,698 Nisam baš ništa drugo nije završeno. 33 00:04:31,838 --> 00:04:35,740 Godinama radim na romanu, ali je zaglavljeno na 50. stranici. 34 00:04:36,276 --> 00:04:39,473 Ambiciozan projekat, vrsta gotike, slična trileru. 35 00:04:41,648 --> 00:04:46,051 Radi se o uspješnom mesaru koji dobije kameru od svoje žene. 36 00:04:46,319 --> 00:04:48,753 Od tada njegov život se mijenja. 37 00:04:49,022 --> 00:04:51,252 On, prije beskrupulozan, materijalistički čovjek, 38 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 počinje gledati fotografiju 39 00:04:52,959 --> 00:04:55,393 kao manifestacija njegovu osjetljivost. 40 00:04:55,461 --> 00:05:00,262 Ukratko, on postaje umjetnik, angažujući modele da poziraju u njegovoj radnji. 41 00:05:01,167 --> 00:05:03,192 Slikao ih je gole, 42 00:05:03,770 --> 00:05:06,933 ko zna, kao komadi mesa. 43 00:05:07,240 --> 00:05:09,375 Sve je u redu, sve do jednog dana, 44 00:05:09,375 --> 00:05:12,242 Policija je pronašla mrtva žena u njegovoj radnji. 45 00:05:12,578 --> 00:05:16,674 samo jedan detalj: Brutalno je ubijena. 46 00:05:19,185 --> 00:05:21,449 Dolaze novi smrtni slučajevi... 47 00:05:23,756 --> 00:05:24,723 Kako se to završava? 48 00:05:26,459 --> 00:05:27,426 To je problem. 49 00:05:28,194 --> 00:05:30,025 Nisam otišao dalje od 50. stranice. 50 00:05:30,997 --> 00:05:32,589 I ne mislim da ću ikada. 51 00:05:51,150 --> 00:05:53,983 - Zeko, šta želiš? - Šta misliš? 52 00:05:55,521 --> 00:05:58,891 Hajde, dušo, upravo smo imali seks. To je sve o čemu razmišljaš. 53 00:05:58,891 --> 00:06:01,294 Prelijepa si, dušo. Opet sam napaljen/a. 54 00:06:01,294 --> 00:06:04,229 - Zar nemaš šta drugo da radiš? - Bolje nego da te jebem? 55 00:06:05,031 --> 00:06:09,525 Šta kažeš na čitanje knjige, pere sudove... 56 00:06:10,303 --> 00:06:13,238 Zašto ne pišeš? Ozbiljno, Zeko, idi piši! 57 00:06:13,306 --> 00:06:15,604 Zeko, hajde. Učim se. 58 00:06:15,808 --> 00:06:18,675 Zeko, nisam raspoložen/a! Zar ne vidiš da učim? 59 00:06:23,583 --> 00:06:24,572 Žao mi je. 60 00:06:26,185 --> 00:06:27,516 Nemoj se sada duriti. 61 00:06:28,955 --> 00:06:30,616 Vidim to Već se duriš. 62 00:06:40,466 --> 00:06:41,899 Imaš li moju ružičastu svesku? 63 00:06:43,569 --> 00:06:44,160 Je li to tako? 64 00:06:48,841 --> 00:06:53,778 Hajde, je li ovo šala? Ovaj lift radi. Jedan dan od šest. Nevjerovatno! 65 00:06:54,013 --> 00:06:55,948 Kučkin sine! Moj ključ. 66 00:06:55,948 --> 00:06:57,850 - Šta? - Uvijek isto. 67 00:06:57,850 --> 00:07:00,686 - Zaboravio/la sam ključ. - Uzmi moj, ne brini. 68 00:07:00,686 --> 00:07:02,313 Kako ćeš ući? 69 00:07:02,388 --> 00:07:03,719 Ne, samo želim da se vratim noću. 70 00:07:04,157 --> 00:07:06,526 Smijem li pitati šta ćeš biti? Raditi, biti generalni direktor i...? 71 00:07:06,526 --> 00:07:09,595 Bit ću sa svojim ljubavnikom/ljubljenicom. Možda će mi dati malo. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,825 Dakle, bit ćeš sa svojim ljubavnikom/ljubavnicom? 73 00:07:12,832 --> 00:07:17,036 Daj mi moje stvari. Nadam se. Nisam ništa zaboravio/la. 74 00:07:17,036 --> 00:07:20,096 - Kada se vraćaš? - Kasno je, ali radit ću. 75 00:07:20,173 --> 00:07:21,572 Neko mora raditi ovdje. 76 00:07:22,308 --> 00:07:23,400 Dobro jutro, Z. 77 00:07:47,066 --> 00:07:49,193 Mogu kasnije ga pokloniti svom ocu. 78 00:07:49,268 --> 00:07:51,938 ali je važno da odmah se pojavljuju 79 00:07:51,938 --> 00:07:53,701 izazvati sukob, znaš 80 00:07:54,507 --> 00:07:57,203 Njegovo ime je Humberto, i kao što vidite, 81 00:07:57,310 --> 00:07:59,073 On živi za knjige. 82 00:07:59,679 --> 00:08:03,171 Otkako mi je majka umrla, Živio je za svoj posao. 83 00:08:04,417 --> 00:08:06,817 Jednom sam mu rekao da bi trebao ponovo se udati/oženiti, 84 00:08:06,886 --> 00:08:09,055 i on je odgovorio imati više strasti 85 00:08:09,055 --> 00:08:12,616 između stranica knjiga , ali između butina. 86 00:08:13,359 --> 00:08:15,657 To je čudan način suočavanja. sa usamljenošću. 87 00:08:16,596 --> 00:08:20,233 Ambiciozni pisac, Sanjam da to mogu postići. 88 00:08:20,233 --> 00:08:24,897 Šta je njegov potpuni nedostatak talenta? Nikad mu ne dozvoli: Napiši roman. 89 00:08:35,248 --> 00:08:38,376 Pogledajte, pogledajte ovu ljepoticu. 90 00:08:38,918 --> 00:08:43,412 Priča o kitolovcima iz 1810. godine , kada su se kitovi još uvijek lovili 91 00:08:43,756 --> 00:08:45,451 Zaljev Guanabara. 92 00:08:45,892 --> 00:08:48,554 Pogledajte ovu ilustraciju! Kakva ljepotica! 93 00:08:48,961 --> 00:08:51,395 i kitovi, toliko njih! 94 00:08:52,098 --> 00:08:55,768 A pomisliti da je 1810. godine još uvijek je bilo kitova 95 00:08:55,768 --> 00:08:58,703 u današnjem moru smeća. 96 00:08:59,672 --> 00:09:02,266 Kitovi će se vratiti. kada sranje nestane. 97 00:09:02,508 --> 00:09:05,477 Neće biti. Ništa se ne vraća. 98 00:09:06,345 --> 00:09:09,906 Lijepe stvari jednostavno umiru, nestati, 99 00:09:11,651 --> 00:09:15,951 ali ružnoća, tuga a zlo ostaje. 100 00:09:16,122 --> 00:09:17,282 Ali pogledajte ovo! 101 00:09:18,491 --> 00:09:22,985 Pogledajte ovu kičmu, savršeno oko... 102 00:09:24,630 --> 00:09:27,224 Barem ih ima nekih mirne knjige. 103 00:09:27,300 --> 00:09:31,031 ljudi umiru umjesto civilizacije, 104 00:09:32,004 --> 00:09:33,528 ali knjige opstaju. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,372 Barem neko jeste pokušao/la pisati. 106 00:09:37,677 --> 00:09:39,838 Znao sam da postoji poenta. koje treba istaći... 107 00:09:41,113 --> 00:09:45,482 Imaš skoro 30 godina. da pokažeš zašto si ovdje. 108 00:09:45,551 --> 00:09:47,348 Ne možeš to baciti. ostatak mog života 109 00:09:47,486 --> 00:09:49,044 kao da si student. 110 00:09:49,522 --> 00:09:53,125 - Moraš uraditi stvari. - Ko je rekao da ne radim stvari, čovječe? 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,992 To je ono što ti govoriš. otkad ti je majka bila živa, Zeko. 112 00:09:56,395 --> 00:09:58,698 Bio sam dovoljno ljubazan. da dođem da te vidim. 113 00:09:58,698 --> 00:10:02,327 - Ne želim svađu. - U redu. Koliko? 114 00:10:04,503 --> 00:10:06,300 Je li to ono što misliš? ispod mene? 115 00:10:07,073 --> 00:10:10,743 Novac je moj. Mama mi je to ostavila. 116 00:10:10,743 --> 00:10:12,176 Samo pomisli da to možeš. 117 00:10:12,244 --> 00:10:15,771 Da nisam mislio/mislila da jesam, 118 00:10:17,350 --> 00:10:19,341 bi odavno nestao. 119 00:10:22,922 --> 00:10:27,382 U redu. Tridesetogodišnji muškarac živi kompenzacije. Koliko? 120 00:10:30,630 --> 00:10:34,157 - Hiljadu. - I tako talentovan/a! 121 00:10:34,433 --> 00:10:36,636 Kakav talenat, tata? Nikad nisam želio/željela pisati. 122 00:10:36,636 --> 00:10:38,160 Došao/la si vrijeme. 123 00:10:40,139 --> 00:10:43,870 Ne biraš književnost. Ona bira tebe. 124 00:10:44,810 --> 00:10:46,835 Oduvijek sam želio/željela da pravi stripove. 125 00:10:47,913 --> 00:10:52,373 Stripovi! Trebao sam te udariti. kad si bio mali. 126 00:10:53,185 --> 00:10:56,677 Išao sam s tvojom mamom, humanističko obrazovanje, 127 00:10:56,889 --> 00:10:59,414 To je ono što ja razumijem. 128 00:10:59,659 --> 00:11:02,219 Previše Montessorija, premalo šamara. 129 00:11:02,728 --> 00:11:03,854 To je ono što ja razumijem. 130 00:11:06,065 --> 00:11:07,327 Napišite ček. 131 00:11:22,314 --> 00:11:25,579 Moji sastanci sa mojim tatom uvijek me je na kraju smetalo. 132 00:11:25,918 --> 00:11:27,715 Ali loša stvar je: Bio je u pravu. 133 00:11:29,021 --> 00:11:31,353 Slikar bez slika On nije slikar. 134 00:11:31,924 --> 00:11:34,620 Filmski stvaralac bez filmova nije filmski stvaralac, 135 00:11:35,695 --> 00:11:39,631 Pisac koji ne piše je Samo idiot koji zauzima prostor. 136 00:11:45,104 --> 00:11:47,038 Pitam se zašto. Ne mogu pisati. 137 00:11:50,743 --> 00:11:54,008 Pogledam okolo i vidim hiljade priča. 138 00:11:54,947 --> 00:11:59,350 Ta lijepa sekretarica je vrijedna neke odlične, divlje scene seksa. 139 00:12:00,219 --> 00:12:02,312 Ne mogu pisati o njima. 140 00:12:02,521 --> 00:12:05,957 Kad god počnem pisati, Na kraju krajeva, pričam o sebi. 141 00:12:06,559 --> 00:12:09,460 To je jedina tema. što me zaista zanima. 142 00:12:11,263 --> 00:12:13,163 Ali ko bi to htio? čitao/čitala o meni? 143 00:12:13,733 --> 00:12:17,863 Moj život je sranje, ništa. Nikad se ne dešava drugačije. Nikad. 144 00:14:26,332 --> 00:14:28,197 Morao sam nešto učiniti. 145 00:14:29,668 --> 00:14:33,502 Ali od svih strašnih stvari koje mi prolaze kroz glavu 146 00:14:33,739 --> 00:14:37,766 Moj odgovor je bio najgori. Osoba može biti povrijeđena. 147 00:15:05,237 --> 00:15:06,939 Provalio sam u zgradu. vani doći 148 00:15:06,939 --> 00:15:08,497 Julijino prisilno priznanje. 149 00:15:09,775 --> 00:15:11,538 Problem je u tome što Živim na zadnjem spratu. 150 00:15:11,710 --> 00:15:14,304 Bio sam tako krvožedan. na prvim koracima, 151 00:15:14,380 --> 00:15:16,315 ali u drugom, Želio sam imati 152 00:15:16,315 --> 00:15:18,374 teško, ali civilizovano razgovor. 153 00:15:22,721 --> 00:15:26,680 Odlučio sam sačekati do trećeg. da mi ona govori istinu. 154 00:15:29,561 --> 00:15:32,831 Kad sam pokucao na vrata, Već sam dao otkaz. 155 00:15:32,831 --> 00:15:34,458 Budi pitomi rogonja. 156 00:15:43,142 --> 00:15:44,370 Trebalo ti je mnogo vremena, zar ne? 157 00:15:45,611 --> 00:15:46,908 Nisam imao/imala pojma šta da radim. 158 00:15:47,613 --> 00:15:49,604 Nisam mogao/mogla. da se suoči sa Julijom. 159 00:15:50,616 --> 00:15:53,744 Bojao/bojala sam se da kada me razotkriju, odluči da me ostaviš. 160 00:15:53,886 --> 00:15:55,615 Spremao/la sam se. da večeram sam/sama. 161 00:15:56,188 --> 00:15:59,783 Umiranje je , pa je zvučalo kao dostojanstven izlaz. 162 00:16:10,970 --> 00:16:14,064 Ali ne možeš se ubiti. kada imaš samo 30 godina. 163 00:16:14,440 --> 00:16:16,976 Mnogo manje nego nakon samo 15 minuta film, 164 00:16:16,976 --> 00:16:19,274 i istinita priča Tek počinje. 165 00:16:21,447 --> 00:16:24,211 Cijeli ovaj flešbek bio je samo uvod. 166 00:16:26,852 --> 00:16:31,118 U stvari, priča počinje već sljedećeg dana, 167 00:16:31,390 --> 00:16:34,154 kada sam upoznao... Carol. 168 00:17:39,858 --> 00:17:41,416 Zdravo, Julija! 169 00:17:42,494 --> 00:17:44,329 Čestitamo! 170 00:17:44,329 --> 00:17:46,957 - Odlično što si došao/došla! - Bili ste divni! 171 00:17:47,032 --> 00:17:49,501 Zeko, ovo je Kerol, Student o kojem sam ti pričao. 172 00:17:49,501 --> 00:17:51,560 - Kako si? - Zdravo. 173 00:17:52,404 --> 00:17:53,803 - Zdravo. - Svidjelo mi se! 174 00:17:54,840 --> 00:17:57,434 To mi nisi rekao/rekla. Tvoj muž je zaista zgodan. 175 00:17:57,509 --> 00:18:01,104 Ja sam žena sa ukusom, Zar još nisi primijetio/la, dragi/a? 176 00:18:01,313 --> 00:18:05,249 - Dakle, je li ti se svidjela predstava? - Super, super. 177 00:18:06,285 --> 00:18:09,855 Ignoriraj ga. On ne hvali je baš toliko, 178 00:18:09,855 --> 00:18:11,914 - U svakom slučaju, svidjelo mi se. - Rekao sam da mi se sviđa. 179 00:18:11,990 --> 00:18:13,617 Jesi li pio/pila vino? 180 00:18:13,792 --> 00:18:15,527 - Dođi ovamo! - Jesam. 181 00:18:15,527 --> 00:18:17,896 - Bili ste divni! - Hvala vam. 182 00:18:17,896 --> 00:18:21,297 - Dozvoli mi da ti ukradem ženu. - Idemo. Vidimo se uskoro. 183 00:18:48,293 --> 00:18:51,660 - Hajde da se igramo, momci! - Prvo ću popiti. 184 00:19:57,729 --> 00:19:58,320 Julija? 185 00:20:02,267 --> 00:20:02,858 Julija? 186 00:20:09,641 --> 00:20:10,733 Šta je dovraga, čovječe? 187 00:20:13,378 --> 00:20:14,276 Žao mi je, žao mi je. 188 00:20:23,155 --> 00:20:25,623 Hej, čovječe. Želiš li malo? 189 00:20:27,192 --> 00:20:29,494 - Hej, nema na čemu, starče. - Hvala vam, hvala vam. 190 00:20:29,494 --> 00:20:32,520 Ima dovoljno za sve. Priđi bliže. 191 00:20:32,598 --> 00:20:35,033 - Hvala vam, hvala vam. - Dođi ovamo, čovječe. 192 00:20:35,033 --> 00:20:36,335 Ima dovoljno za sve. 193 00:20:36,335 --> 00:20:37,267 Hajde. 194 00:20:51,850 --> 00:20:52,680 Imaš li svjetlo? 195 00:20:59,791 --> 00:21:00,780 Jesi li nov ovdje? 196 00:21:02,761 --> 00:21:05,093 Došao sam sa suprugom, ali sam ga izgubio/la. 197 00:21:06,632 --> 00:21:09,829 - Jesi li se izgubio/la? - Manje-više. 198 00:21:11,203 --> 00:21:16,231 Plačući gubitnici, oni koji su pronašli i Oni koji su vas spasili, sada ste moji. 199 00:21:18,677 --> 00:21:19,609 Samo se šalim. 200 00:21:22,014 --> 00:21:23,914 Mesar je očigledno glavni osumnjičeni. 201 00:21:23,982 --> 00:21:27,219 Od tada, priča traje pretvara se u triler. 202 00:21:27,219 --> 00:21:29,119 veoma zanimljivo , a nakon toga? 203 00:21:29,921 --> 00:21:32,190 To je problem. Nisam to prebolio/la. 204 00:21:32,190 --> 00:21:33,452 Daj mi ovo! 205 00:21:33,592 --> 00:21:35,025 Slušao/la sam. tvoju priču satima. 206 00:21:35,093 --> 00:21:38,893 I ne znaš kako se završava? Sranje, to je tako frustrirajuće. 207 00:21:39,765 --> 00:21:41,824 Želiš li da ti to kupim? knjiga, šta? 208 00:21:41,900 --> 00:21:44,970 Istina je da nemam pojma. kako će se završiti. 209 00:21:44,970 --> 00:21:47,234 Blokada pisca, znaš? 210 00:21:47,372 --> 00:21:52,400 - Ubijam Fonsecu! - Šta dovraga? Hej! 211 00:21:52,477 --> 00:21:55,247 Oduvijek sam želio/željela poljubiti Rubea Fonseca. 212 00:21:55,247 --> 00:21:57,738 Nisam Rubem Fonseca, Mrzim ga. 213 00:21:58,083 --> 00:22:01,353 Ali ta priča si bila ti, kaže Ruben Fonseca. 214 00:22:01,353 --> 00:22:03,021 Slušaj, nisam Rúbem Fonseca. 215 00:22:03,021 --> 00:22:04,750 Obožavam Rubema Fonsecu! 216 00:22:05,824 --> 00:22:09,624 Jeste li znali da 90% današnjih brazilskih pisaca 217 00:22:09,695 --> 00:22:13,222 - isisan od strane Rubema Fonsece? - Ne moli se, u redu? 218 00:22:13,665 --> 00:22:16,998 Da, usvojio sam njegove ideje, na osnovu toga, znaš? 219 00:22:17,202 --> 00:22:19,271 Mislim da sam to pročitao/pročitala. u časopisu Bravo. 220 00:22:19,271 --> 00:22:21,000 Ja sam riba i kulturna sam osoba. 221 00:22:21,073 --> 00:22:22,040 A šta je s tobom? 222 00:22:22,607 --> 00:22:25,542 Jeste li ikada pušili? S Rubiomom Fonsecomom? 223 00:22:28,714 --> 00:22:31,808 Ja sam samo loša osoba koja mrtav već preko 100 godina. 224 00:22:35,387 --> 00:22:36,221 Čovječe, sviđa mi se. 225 00:22:36,221 --> 00:22:39,358 Ove policijske priče Uzbuđuju me. 226 00:22:39,358 --> 00:22:40,926 Ne zanimaju me trileri. . 227 00:22:40,926 --> 00:22:43,895 Želim da moji likovi budu angažirani u egzistencijalne rasprave. 228 00:22:43,895 --> 00:22:46,298 Šta Šta vam pomaže, a šta vas ometa u stvaranju umjetnosti? 229 00:22:46,298 --> 00:22:48,323 Taj tip je bio mesar, Nije li bio srećan? 230 00:22:48,467 --> 00:22:52,426 Zašto bi trgovao/la za stvarno, siguran posao iz snova? 231 00:22:52,738 --> 00:22:57,732 Dakle, za tebe, kao umjetnika, Sanjarenje je? Let mašte. 232 00:22:58,343 --> 00:23:03,542 Duboko, čovječe, veoma duboko. A sada mi daj jednog od njih. 233 00:23:03,749 --> 00:23:08,320 Slušaj, čovječe, sviđa li ti se pušenje? 234 00:23:08,320 --> 00:23:11,153 Šta je, dovraga, ženo? Ne budi neugodan/na! 235 00:23:11,456 --> 00:23:14,050 Zar ne vidiš da je sa mnom? Trči! 236 00:23:14,226 --> 00:23:18,959 Pa, mislio sam da bismo to mogli uraditi. Tri, šta se desilo? 237 00:23:19,431 --> 00:23:21,262 U redu, udružimo se. 238 00:23:22,901 --> 00:23:26,530 Jedan unutra, tri unutra, nema problema s instalacijom. 239 00:23:34,045 --> 00:23:37,276 Sačekajte malo. Čekaj, čekaj, čekaj. 240 00:23:41,987 --> 00:23:45,718 Hej čovječe, odluči se. Jesi li unutra ili vani? 241 00:23:46,725 --> 00:23:47,350 Samo naprijed. 242 00:23:48,727 --> 00:23:49,455 Nyusha. 243 00:23:49,995 --> 00:23:51,189 Onda jedan za mene. 244 00:23:53,064 --> 00:23:54,929 - Hajde. - Bilo je. 245 00:24:01,606 --> 00:24:03,130 Da, ponjuši sve. 246 00:24:35,006 --> 00:24:37,634 Takav je život, zar ne? Još si u krevetu. 247 00:24:38,210 --> 00:24:40,508 Pa, nakon posljednjeg noćno vrijeme. 248 00:24:41,413 --> 00:24:42,981 Dragi Bože, šta se desilo? 249 00:24:42,981 --> 00:24:46,815 Pa, popio si nekoliko pića. i ponašao se kao klovn. 250 00:24:50,555 --> 00:24:52,250 - Dovraga. - Gdje ideš? 251 00:24:52,657 --> 00:24:55,660 Imam sastanak odjeljenja, Imam neke stvari za uraditi. 252 00:24:55,660 --> 00:24:57,890 - Gdje si bio/bila? - Jesi li vidio/la moje naočale? 253 00:24:58,430 --> 00:24:59,692 Predavala sam, draga/dragi. 254 00:24:59,764 --> 00:25:02,164 Zavoj U kući je žena. 255 00:25:02,934 --> 00:25:04,731 - Je li iko spavao...? - Sranje! 256 00:25:06,505 --> 00:25:09,599 Naravno da ne. Gospođa Rute je ovdje. Dan čišćenja, sjećaš se? 257 00:25:21,987 --> 00:25:24,683 Previše toga za uraditi. 258 00:25:26,525 --> 00:25:27,423 g. Z�? 259 00:25:29,160 --> 00:25:31,060 Mogu li očistiti kancelariju? 260 00:26:01,493 --> 00:26:04,724 Gospodin Z., Mogu li očistiti sobu? 261 00:26:16,308 --> 00:26:20,078 Oduvijek sam volio dan čišćenja. jer sam mogao šetati okolo. 262 00:26:20,078 --> 00:26:22,273 bez grižnje savjesti zbog nevoljkosti. 263 00:26:22,514 --> 00:26:24,880 Jer zaista osjećam Krivim sebe što ne pišem. 264 00:26:26,084 --> 00:26:28,678 S druge strane, Volim lutati gradom. 265 00:26:30,121 --> 00:26:32,453 Međutim, ovaj put Nisam se baš zabavljao/la. 266 00:26:35,360 --> 00:26:37,624 Sve je izgledalo jadno. i besmisleno. 267 00:26:40,498 --> 00:26:42,625 Ukratko, mislio sam Hodam u krug. 268 00:26:43,101 --> 00:26:46,593 dok nisam shvatio gdje Noge me mogu nositi. 269 00:26:48,373 --> 00:26:50,864 IZGONSTVO 270 00:27:00,819 --> 00:27:05,085 - Tražiš li nekoga? - Ne, bilo je otvoreno, pa sam ušao. 271 00:27:05,757 --> 00:27:07,122 Ne možeš ostati ovdje. 272 00:27:07,792 --> 00:27:08,918 - U redu. - Trči. 273 00:27:09,761 --> 00:27:11,956 - Trči! - U redu, čovječe. U redu je. 274 00:27:16,568 --> 00:27:20,368 Kako doći do Buenos Airesa? Naći ćeš divnog dečka. 275 00:27:21,606 --> 00:27:24,166 Znaš? Zaista je prekrasno. 276 00:27:24,709 --> 00:27:27,177 Zdravo. Vidimo se sutra. 277 00:27:38,456 --> 00:27:40,549 - Koliko je to? - Deset. 278 00:27:41,092 --> 00:27:43,328 - Previše skupo. - Mogu malo sniziti cijenu. 279 00:27:43,328 --> 00:27:44,386 Koliko? 280 00:27:45,563 --> 00:27:46,257 Hvala. 281 00:29:05,744 --> 00:29:08,838 Gospodine, molim vas, pratite taj motocikl. . 282 00:29:08,913 --> 00:29:12,280 - Šta? - Taj crveni skuter. On ga juri. 283 00:29:13,118 --> 00:29:14,983 Šta je ovo, dovraga? Neka šala? 284 00:29:15,120 --> 00:29:18,578 Ne, ozbiljan sam. Pošaljite skuter, molim vas, gospodine. 285 00:29:19,057 --> 00:29:21,287 Ne padam na to. Gdje je kamera? 286 00:29:21,926 --> 00:29:25,384 Nema kamere! Ozbiljno, svjetlo će postati zeleno. 287 00:29:25,463 --> 00:29:27,294 Zeleno svjetlo se upalilo! 288 00:29:28,399 --> 00:29:30,869 Mislim, kamera. je tamo. 289 00:29:30,869 --> 00:29:32,928 Hej, Gugu! Hej! 290 00:29:33,004 --> 00:29:36,303 U dupe! 291 00:29:36,775 --> 00:29:38,936 Provela sam cijeli dan osjećajući se kao... Imam problem. 292 00:29:39,377 --> 00:29:43,507 To je kao pramen moje kose. zaglavljeno u grlu. 293 00:29:44,816 --> 00:29:47,519 To je normalno. da izdajnici opsjedaju 294 00:29:47,519 --> 00:29:49,350 kroz onaj koji im je ukrao ljubav. 295 00:29:49,754 --> 00:29:53,155 To znači rogonja. praviti poređenja 296 00:29:53,324 --> 00:29:55,815 racionalan proces za razumijevanje 297 00:29:55,894 --> 00:29:58,385 Šta u principu je neprihvatljivo: 298 00:29:58,630 --> 00:30:00,257 Biti napušten zbog nekog drugog. 299 00:30:01,366 --> 00:30:03,493 Važno je upoznati se njegovog rivala. 300 00:30:03,568 --> 00:30:07,368 da upoznaju svoje snage, jedinstvenost i karakteristike. šta... 301 00:30:08,940 --> 00:30:12,103 Šta ona ima što ja nemam? 302 00:30:12,844 --> 00:30:15,779 Istina je da nisam mogao shvatiti, Carol je poludjela. 303 00:30:16,815 --> 00:30:20,652 Njena vizija bi bila neočekivano se pojavio preda mnom: 304 00:30:20,652 --> 00:30:22,677 Divno, uzbudljivo, 305 00:30:23,087 --> 00:30:26,682 i bio bih odveden u drugu dimenziju. 306 00:30:27,025 --> 00:30:31,985 Mjesto prekriveno bijelim, mekani i mesnati oblaci, 307 00:30:32,430 --> 00:30:34,193 baš kao i Karolinina zadnjica. 308 00:30:57,288 --> 00:30:58,312 Žao mi je. 309 00:30:59,123 --> 00:31:03,856 Zeko, nisam znao/la da jesi tako očajan/a. 310 00:31:05,230 --> 00:31:07,630 Šta kažeš? Trebam li to koristiti...? 311 00:31:07,866 --> 00:31:11,199 Ovaj entuzijazam i Zajednički tuš? Šta? 312 00:31:13,071 --> 00:31:13,730 Dođi ovamo. 313 00:31:24,883 --> 00:31:25,781 Hajde... 314 00:31:27,318 --> 00:31:29,149 Stvari se tako brzo mijenjaju. 315 00:31:29,954 --> 00:31:33,947 Prokleta Julia me ušutkala. kao dobro hranjena beba, 316 00:31:34,692 --> 00:31:38,890 ali sada Moje nezadovoljstvo jednostavno štrči. 317 00:31:57,115 --> 00:32:00,175 Zdravo zeko, Kako si? 318 00:32:00,785 --> 00:32:02,116 Je li Julija stigla? 319 00:32:03,054 --> 00:32:05,318 Zamolila me je da joj pomognem. uz neka istraživanja. 320 00:32:05,390 --> 00:32:07,191 - Mogu li ući? - Naravno, uđite. 321 00:32:07,191 --> 00:32:08,021 Hvala. 322 00:32:10,094 --> 00:32:13,086 - Da li te uznemiravam? - Ne, ne... 323 00:32:13,531 --> 00:32:16,022 - Malo kafe? Vode? - Ne, hvala. 324 00:32:16,634 --> 00:32:19,330 - Želiš li je pozvati? - Nema potrebe. 325 00:32:23,975 --> 00:32:28,241 Samo uradi svoje. Bit ću dobro, obećavam. 326 00:32:31,015 --> 00:32:33,117 Ako ti išta zatreba, samo uzmi. 327 00:32:33,117 --> 00:32:33,811 Hvala. 328 00:33:07,318 --> 00:33:08,376 Je li teško? 329 00:33:10,688 --> 00:33:11,313 Ogroman. 330 00:33:12,857 --> 00:33:14,757 Ponekad dobiješ ogromna blokada, zar ne? 331 00:33:15,393 --> 00:33:17,327 Znam kako se osjećaš. 332 00:33:17,595 --> 00:33:19,529 - I ja pišem. - Šta pišeš? 333 00:33:20,398 --> 00:33:22,866 kratke priče, malo poezije... 334 00:33:23,368 --> 00:33:25,529 Julija kaže da pišem. veoma dobro. 335 00:33:25,903 --> 00:33:28,701 - ali njeno mišljenje se ne računa. - Zašto ne? 336 00:33:28,873 --> 00:33:33,401 Ona ima predrasude, radije bih mišljenje drugog pisca. 337 00:33:35,246 --> 00:33:36,873 Ako želiš ti mi pokažeš... 338 00:33:37,548 --> 00:33:38,606 tvoji spisi. 339 00:33:39,851 --> 00:33:41,546 Gle, mogu. 340 00:33:42,887 --> 00:33:43,785 Samo to uradi. 341 00:33:45,656 --> 00:33:47,715 Ne znam. Postajem previše stidljiv/a. 342 00:33:55,466 --> 00:33:56,797 Ruben Fonseca... 343 00:33:59,604 --> 00:34:02,164 - Je li u redu? - Najbolji. 344 00:34:04,275 --> 00:34:05,867 "Svijet prostitutki" 345 00:34:09,714 --> 00:34:12,649 - Ah, Pariz? - Da. 346 00:34:13,051 --> 00:34:15,353 Montmartre. Živio sam tamo neko vrijeme. 347 00:34:15,353 --> 00:34:18,754 - Stvarno? Kako je bilo? - Malo hladno. 348 00:34:25,196 --> 00:34:27,255 Koliko dugo ste vas dvoje zajedno? zajedno? 349 00:34:28,699 --> 00:34:32,692 - To će biti pet godina. - Pet godina? 350 00:34:32,870 --> 00:34:33,734 A šta je s tobom? 351 00:34:35,506 --> 00:34:36,905 Kada ste se upoznali? 352 00:34:38,242 --> 00:34:41,075 Ovog semestra, kada Počela nas je podučavati. 353 00:34:41,746 --> 00:34:45,204 - Ona je tako lijepa. - Divno. 354 00:34:47,819 --> 00:34:49,377 Kako ste se upoznali? 355 00:34:52,423 --> 00:34:54,015 To je duga priča. 356 00:34:54,659 --> 00:34:56,861 Žao mi je, htjeli ste ići. na posao, zar ne? 357 00:34:56,861 --> 00:34:59,386 Ne, ne, Reći ću ti samo ovo... 358 00:35:03,067 --> 00:35:07,834 Kako to mogu reći? Mislim da sam imao seksualnu fantaziju. 359 00:35:08,106 --> 00:35:11,200 Očajnički sam želio/željela izlaziti sa Jevrejkom. 360 00:35:12,043 --> 00:35:16,314 Ali šta je toliko posebno? o jevrejskim ženama? 361 00:35:16,314 --> 00:35:21,081 Kada sam imao 12, 13 godina, Čitao sam Solomonovu Pjesmu nad pjesmama. 362 00:35:21,219 --> 00:35:22,982 Mislim da je to bio prvi. erotski tekst koji sam pročitao/la, 363 00:35:23,054 --> 00:35:26,990 - i nisam ga mogao izvući... - Biblija je postala loša knjiga? 364 00:35:27,058 --> 00:35:29,891 Ne, pošalji poruku je izuzetno erotičan. 365 00:35:30,161 --> 00:35:33,464 Način na koji Solomon opisuje lik voljene žene, 366 00:35:33,464 --> 00:35:35,864 grudi, obline, koža... 367 00:35:36,234 --> 00:35:41,866 Obline tvojih bedara su kao dragulji. 368 00:35:42,406 --> 00:35:44,738 Posao rukama umjetnika. 369 00:35:45,843 --> 00:35:48,812 Tvoj pupak je zaobljena šolja 370 00:35:49,547 --> 00:35:51,105 Nikad ne nedostaje miješano vino. 371 00:35:52,817 --> 00:35:59,620 Tvoj stomak je gomila pšenice okružen ljiljanima. 372 00:36:01,058 --> 00:36:04,084 Tvoje grudi su poput gazela blizanaca; 373 00:36:05,963 --> 00:36:07,624 Možda, možda. 374 00:36:07,698 --> 00:36:10,360 hajde onda... 375 00:36:10,501 --> 00:36:14,904 Tako sam počeo/la da se družim/a. u jevrejskoj zajednici. 376 00:36:14,972 --> 00:36:21,002 Brakovi, barski mikrofoni, rođendane, čak i sahrane. 377 00:36:22,380 --> 00:36:23,813 Ali nije Ispalo je zaista dobro. 378 00:36:25,850 --> 00:36:27,952 Onda sam jednog dana otišao u kino da pogledam predstavu. 379 00:36:27,952 --> 00:36:31,080 Znaš li taj dokumentarac? 5 sati, 380 00:36:31,189 --> 00:36:33,749 slike iz koncentracionih logora, teške stvari. 381 00:36:34,091 --> 00:36:37,857 Čak i ja Reklame za margarin mogu vas rasplakati. 382 00:36:37,995 --> 00:36:41,192 Dakle, bit ću tamo za pet minuta bila je u suzama... 383 00:36:42,500 --> 00:36:44,331 I sljedeća osoba da mi je ponudio maramicu. 384 00:36:44,402 --> 00:36:45,369 Bila je to Julija. 385 00:36:46,037 --> 00:36:50,098 Mislim da smo bili zajedno sedmicu kasnije , zaljubljeni. 386 00:36:50,174 --> 00:36:53,610 To je tako lijepo! Ali Julija nije Jevrejka. 387 00:36:54,412 --> 00:36:57,575 Da, ali jesi li ikada pokušao/la? posuditi novac od nje? 388 00:36:59,650 --> 00:37:01,481 Ti si nešto drugo. 389 00:37:05,523 --> 00:37:06,990 Zaboravio/la sam nešto reći. 390 00:37:07,692 --> 00:37:08,750 Ja sam Jevrej. 391 00:37:15,666 --> 00:37:17,634 Carol, žao mi je... 392 00:37:18,102 --> 00:37:20,671 "Oni gube." Bio sam na dosadnom sastanku. 393 00:37:20,671 --> 00:37:23,037 Nikad nisam mislio/mislila da će to toliko dugo trajati. 394 00:37:23,107 --> 00:37:27,778 Opusti se, Zec mi je pravio društvo. Vaš muž je tako ljubazan. 395 00:37:27,778 --> 00:37:31,716 Sladak je. Žao mi je, nisam. Rekao ti je da dolazi. 396 00:37:31,716 --> 00:37:32,512 Srećom, bio si kod kuće. 397 00:37:32,583 --> 00:37:35,381 Presvući ću se, nosim ovo od 6 ujutro. 398 00:37:35,453 --> 00:37:39,287 - Napravi kafu, Zeko. - Već sam... 399 00:37:42,193 --> 00:37:45,788 Hajdemo napolje, odlično je. samba zabava blok dalje. 400 00:37:45,863 --> 00:37:48,733 Nema šanse, ljubavi, slomljen sam. Nema šanse. 401 00:37:48,733 --> 00:37:51,269 Uvijek si umorna, Julia, kao starica. 402 00:37:51,269 --> 00:37:53,304 Chica, stvarno se trudim! 403 00:37:53,304 --> 00:37:57,308 "Radim veoma naporno." Dakle, Plesaću sambu do zore. 404 00:37:57,308 --> 00:37:59,105 Ona je tako živahna. 405 00:37:59,210 --> 00:38:01,178 Zec? Voliš li sambu? 406 00:38:02,680 --> 00:38:06,616 - Više volim džez. - Znao sam da ćeš to reći! 407 00:38:06,717 --> 00:38:09,120 Jeste li ikada vidjeli Hladniji muž od mog? 408 00:38:09,120 --> 00:38:10,917 - Da. - Zar on nije nešto drugo? 409 00:38:12,223 --> 00:38:15,784 Previše si veseo/veseo, ja sam. Nikad to nisam vidio/vidjela, svake noći... 410 00:38:16,727 --> 00:38:18,456 Jesi li siguran/sigurna? Zar ne želiš doći? 411 00:38:18,596 --> 00:38:21,032 Ne večeras, Obećavam sljedeći put. 412 00:38:21,032 --> 00:38:24,635 - Plesaću s tobom cijelu noć. - U redu, ćao. 413 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 Poljubi, uživaj. 414 00:38:26,337 --> 00:38:27,167 Zdravo, Zec. 415 00:39:54,692 --> 00:39:57,862 - Dakle, odlučili ste doći? - Ne, pišem. 416 00:39:57,862 --> 00:39:59,420 - Nisam dobio/la cigaretu. - Julija? 417 00:39:59,497 --> 00:40:01,761 - Ona spava. - Šteta. 418 00:40:05,970 --> 00:40:07,801 Dođi ovamo. Čekaj, Carol, čekaj. 419 00:40:18,616 --> 00:40:20,083 Učiteljičin muž. 420 00:40:40,104 --> 00:40:43,596 - Idem kući. - Ne, ne. Ostani. 421 00:40:56,720 --> 00:40:57,379 Lijepo. 422 00:40:57,822 --> 00:40:58,584 Hvala. 423 00:40:59,723 --> 00:41:01,714 - Želiš li malo? - Ne. 424 00:41:02,193 --> 00:41:04,829 - Uzmi, hajde. - Prošlo je mnogo vremena. 425 00:41:04,829 --> 00:41:07,229 Zar ne pušiš? Hajde. 426 00:41:07,331 --> 00:41:10,027 - Ne volim pušenje. - Izvolite. 427 00:41:40,731 --> 00:41:41,561 Zabavno. 428 00:41:56,347 --> 00:41:59,339 - Mislim da je bolje da idem. - Šta nije u redu? 429 00:42:00,885 --> 00:42:03,945 Čekaj... Šta nije u redu? 430 00:42:04,822 --> 00:42:07,558 - Zdravo, zdravo. - Kasnije, Kerol. 431 00:42:07,558 --> 00:42:09,253 - Kerol, šta nije u redu? - Ništa. 432 00:42:14,598 --> 00:42:15,758 Karolina, Karolina. 433 00:42:17,234 --> 00:42:18,536 - Šta nije u redu? - Ništa. 434 00:42:18,536 --> 00:42:20,163 Odjednom se osjećam umorno. Idem spavati. 435 00:42:21,906 --> 00:42:25,706 - Hoćemo li se ponovo vidjeti? - Naravno, dogovori se sa Julijom... 436 00:42:27,411 --> 00:42:29,436 Razmišljao/la sam. da joj ne kažem. 437 00:42:29,880 --> 00:42:32,246 Čekaj. Ideš li? na mene? 438 00:42:33,751 --> 00:42:35,844 Mislim da bi bilo bolje. Idi u krevet, zeko. 439 00:42:37,321 --> 00:42:37,980 Kasnije. 440 00:42:53,003 --> 00:42:55,301 Gdje si otišao/la ? 441 00:42:56,273 --> 00:42:58,309 Nemam više cigareta. Otišao sam da ga kupim. 442 00:42:58,309 --> 00:43:00,300 Zašto nisi shvatio/la? Jedan od mojih? 443 00:43:00,444 --> 00:43:03,743 Nisam znao/la da imaš... Hajdemo spavati. 444 00:43:37,715 --> 00:43:40,343 Zeko, prestani se tako seksati, Hajdemo spavati. 445 00:43:54,064 --> 00:43:57,234 Proći će samo sedmicu, Ne razumijem svu tu dramu. 446 00:43:57,234 --> 00:43:59,436 Nisi ništa rekao/rekla. Ovo putovanje se jednostavno desilo. 447 00:43:59,436 --> 00:44:03,007 Rekao sam ti. o ovom kongresu sedmicama. 448 00:44:03,007 --> 00:44:06,272 - Bit će kasnije. - Ne slušaš me. 449 00:44:06,744 --> 00:44:09,178 Volim te, zvat ću te. kada stignem u hotel. 450 00:44:09,246 --> 00:44:10,648 U redu? Čuvaj se. 451 00:44:10,648 --> 00:44:12,479 Aerodrom Santos Dumont, Molim te 452 00:44:24,194 --> 00:44:25,596 Knjiga. Knjiga! 453 00:44:25,596 --> 00:44:27,860 - Šta ima? Izvinite? - Šta? 454 00:44:27,931 --> 00:44:32,163 - Zar ovdje nije bila neka plesna predstava? - Gotovo je. 455 00:44:32,569 --> 00:44:34,332 Otišli su. nastupiti u Sao Paulu. 456 00:44:34,805 --> 00:44:38,536 - Znaš li hoće li se vratiti? - Ne znam. 457 00:44:41,445 --> 00:44:44,882 Julija? Ne želim. Ostavi poruku, prijatelju. 458 00:44:44,882 --> 00:44:46,873 Već sam ostavio tri, iskreno... 459 00:44:52,956 --> 00:44:56,187 To ne bi trebao biti Sherlock Holmes. da shvatimo šta se dešava. 460 00:45:23,854 --> 00:45:26,152 Dosada je bila mnogo gora ali očaj 461 00:45:33,630 --> 00:45:37,464 Zeko, mogu li? pomesti tamo? 462 00:45:39,203 --> 00:45:42,366 Kad više nisam mogao/mogla izdržati on je bio 463 00:45:42,539 --> 00:45:44,975 Odlučio/la sam da potražim jednu osobu. ko bi bio dovoljno strpljiv. 464 00:45:44,975 --> 00:45:47,205 da me slušaš i prosvijetliti. 465 00:45:49,079 --> 00:45:50,740 Je li to nova zgrada? 466 00:45:57,154 --> 00:45:59,748 Ovo mjesto je imalo pogled na okean. kada sam ga kupio/kupila. 467 00:46:02,259 --> 00:46:03,021 sada... 468 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 To je odlično. Mislio si da hoću. moraju napustiti Ipanemu. 469 00:46:11,268 --> 00:46:13,759 Bolje je nego ta rupa. gdje živite. 470 00:46:14,371 --> 00:46:15,099 Misliš li tako? 471 00:46:16,607 --> 00:46:17,801 Miriše isto. 472 00:46:19,376 --> 00:46:23,745 Trenutno je Rio demokratski grad. 473 00:46:26,917 --> 00:46:29,586 sjeverne i južne strane, u centru grada na periferiji, 474 00:46:29,586 --> 00:46:32,180 svi dijele Ona je jebeno tužna. 475 00:46:33,157 --> 00:46:35,250 Tvoje dobro raspoloženje Zarazno je, tata. 476 00:46:40,130 --> 00:46:40,824 Mogu li? 477 00:46:53,377 --> 00:46:55,038 Platio sam ti novac. 478 00:46:55,746 --> 00:46:59,273 Znam, vidio/la sam to. Nisam, Hajde da pričamo o novcu. 479 00:47:01,318 --> 00:47:02,683 Upravo sam stigao/stigla. da razgovaram s tobom. 480 00:47:09,026 --> 00:47:10,323 Imam problem. 481 00:47:13,997 --> 00:47:14,793 Julija... 482 00:47:22,406 --> 00:47:23,896 Ima li šta za piće? 483 00:47:26,210 --> 00:47:26,835 Voda. 484 00:47:31,248 --> 00:47:32,010 Viski. 485 00:47:34,117 --> 00:47:38,918 Zec, "problem sa ženama" je praktično pretjerivanje. 486 00:47:50,601 --> 00:47:51,761 Problemi sa Julijom? 487 00:48:00,444 --> 00:48:01,638 Je li ona s drugim momkom? 488 00:48:04,114 --> 00:48:05,206 Nekako. 489 00:48:07,351 --> 00:48:08,613 Ili si ti sa drugom ženom? 490 00:48:10,654 --> 00:48:11,848 Nekako. 491 00:48:23,066 --> 00:48:24,829 Budite konkretniji. 492 00:48:33,610 --> 00:48:34,975 Julija, molim te. 493 00:48:39,283 --> 00:48:41,342 On ima aferu. Nije mi rekla, ali... 494 00:48:45,389 --> 00:48:47,050 Ali to se jednostavno dešava, To nije onaj drugi "tip", 495 00:48:48,258 --> 00:48:49,156 to je neka druga žena. 496 00:48:49,993 --> 00:48:50,789 ovo je... 497 00:48:53,897 --> 00:48:55,865 I mislim da jesam zaljubljen u nju. 498 00:48:57,200 --> 00:48:58,497 Ne sa Julijom, sa... 499 00:49:02,706 --> 00:49:03,400 "Još jedna žena." 500 00:49:08,111 --> 00:49:09,713 Tvoja majka me je uvjerila. 501 00:49:09,713 --> 00:49:13,444 da bismo trebali da imaju samo jedno dijete. 502 00:49:14,851 --> 00:49:17,979 Mislila je da želi nešto lakše za podizanje... 503 00:49:19,056 --> 00:49:20,546 samo jedno dijete. 504 00:49:21,658 --> 00:49:22,522 Kako bi se osiguralo... 505 00:49:24,294 --> 00:49:27,058 najbolje obrazovanje, koncentriraj se... 506 00:49:27,965 --> 00:49:30,798 sav trud... 507 00:49:34,738 --> 00:49:39,334 i stvorite okruženje Šta bi naše dijete bilo...? 508 00:49:40,410 --> 00:49:43,038 pravi muškarac. 509 00:49:45,615 --> 00:49:47,480 pomislila je to bi bilo pravednije. 510 00:49:49,453 --> 00:49:50,317 danas... 511 00:49:53,357 --> 00:49:56,520 Vidim... 512 00:49:57,995 --> 00:49:59,257 Napravili smo grešku. 513 00:50:01,498 --> 00:50:03,159 Trebalo nam je to. drugo dijete. 514 00:50:07,037 --> 00:50:08,698 zaista mi pomažeš... 515 00:50:09,439 --> 00:50:11,373 Niko drugi Niko me ne bi mogao usrećiti više od tebe. 516 00:50:11,441 --> 00:50:14,501 Pokušavam ti reći. da je to moja krivica. 517 00:50:15,045 --> 00:50:18,708 - Jeb' se, tata. - Moja i tvoja majka. 518 00:50:19,850 --> 00:50:22,819 Zeko, previše smo te razmazili . 519 00:50:23,387 --> 00:50:26,656 Dijete, muškarac, ne bi trebao odgajati tako. 520 00:50:26,656 --> 00:50:28,988 Čovjek mora naučiti da budu odgovorniji. 521 00:50:29,059 --> 00:50:30,856 prema sebi i drugi. 522 00:50:32,362 --> 00:50:35,923 Ili ostariti, 523 00:50:37,434 --> 00:50:39,870 ali to ne radi pravi muškarac. 524 00:50:39,870 --> 00:50:41,304 Kao što kaže Levi Strauss 525 00:50:41,304 --> 00:50:46,071 o civilizacijama ispod ekvatora: 526 00:50:46,143 --> 00:50:52,049 Idu od djetinjstva. do starosti bez sazrijevanja. 527 00:50:52,049 --> 00:50:55,576 Došao sam po tvoju pomoć, Ne obmanjuj me, 528 00:50:55,652 --> 00:50:57,916 i Levi Strauss se posrao po meni. 529 00:50:58,355 --> 00:51:02,792 "Kad sam bio dječak, Govorio sam kao dječak" 530 00:51:02,959 --> 00:51:04,517 ali sada kada sam odrastao/la 531 00:51:04,694 --> 00:51:07,128 Moram to očistiti. Muške stvari. 532 00:51:08,065 --> 00:51:09,054 Pavle, I. 533 00:51:11,435 --> 00:51:14,871 Paulo Koeljo? Paulo Koeljo? 534 00:51:16,373 --> 00:51:18,432 Jesam li ja takva osoba? Koji citira Paula Coelha? 535 00:51:20,377 --> 00:51:21,810 Ovo je Pavle iz Tarsa, 536 00:51:23,013 --> 00:51:25,182 Drugo slovo Korinćanima. 537 00:51:25,182 --> 00:51:26,513 Paulo Coelho... 538 00:51:35,725 --> 00:51:37,989 - Gdje ideš? - U krevet. 539 00:51:38,628 --> 00:51:39,788 Šta mi je?! 540 00:51:41,364 --> 00:51:43,855 Zeko, moraš odrasti. 541 00:51:47,237 --> 00:51:49,102 Ti si ga stvorio/la, vaše probleme. 542 00:51:50,974 --> 00:51:53,875 samo ih ti možeš riješiti. 543 00:51:55,779 --> 00:51:56,438 blizu? 544 00:52:02,853 --> 00:52:04,218 Postoji li problem? s tim kako spavam? 545 00:52:49,966 --> 00:52:52,127 OTAC I MAJKA 546 00:53:02,546 --> 00:53:04,275 U početku Bilo ih je troje. 547 00:53:04,948 --> 00:53:07,815 Dobra kraljica Glupi div 548 00:53:07,884 --> 00:53:08,851 i dječak. 549 00:53:09,653 --> 00:53:12,918 Ali jednog dana kraljica je otputovala na veoma udaljeno mjesto. 550 00:53:13,023 --> 00:53:14,320 Zaista daleko. 551 00:53:14,791 --> 00:53:17,817 Izgubljeno kraljevstvo između nekada davno 552 00:53:17,894 --> 00:53:19,156 i nikad više. 553 00:53:20,497 --> 00:53:22,931 Dječak je ostao dole. da se brine o divu, 554 00:53:23,800 --> 00:53:27,759 ali div, osim što je bio, Bio je i gunđalo i skitnica, 555 00:53:28,705 --> 00:53:30,639 ko nije znao kako da se brine o djetetu. 556 00:53:32,042 --> 00:53:33,703 Nikada nije bilo. vrijeme za dječaka. 557 00:53:34,978 --> 00:53:37,105 I tako, dječače, Odrastao/la sam. 558 00:53:38,215 --> 00:53:41,480 Ili bolje rečeno, dječak nikad nije odrastao/la 559 00:53:42,385 --> 00:53:45,013 odlučio je Ostani dječak zauvijek. 560 00:53:57,133 --> 00:53:57,724 Jesu li? 561 00:54:01,238 --> 00:54:03,399 Koliko sam imao godina? Kada sam ovo napisao/la? 562 00:54:08,545 --> 00:54:09,307 12. 563 00:54:12,816 --> 00:54:15,751 Odlično napisano, za moje godine. 564 00:54:15,819 --> 00:54:17,446 Ti si uvijek dobro napisano. 565 00:54:18,121 --> 00:54:20,055 Šteta Ne vjeruješ u to. 566 00:54:21,958 --> 00:54:22,515 blizu... 567 00:54:26,129 --> 00:54:27,221 Šta trebam učiniti? 568 00:54:29,299 --> 00:54:31,130 Šta trebam učiniti? Sa svojim prokletim životom? 569 00:54:33,903 --> 00:54:36,997 Završio/la bi svoj roman. Dobar početak, Zec. 570 00:54:37,641 --> 00:54:39,666 Možeš samo misliti. od toga, čovječe! 571 00:54:40,343 --> 00:54:43,813 Zašto ne pišeš? Ta prokleta stvar? 572 00:54:43,813 --> 00:54:44,973 Kakva bol! 573 00:54:45,115 --> 00:54:48,175 Šta nije u redu s tobom? Možeš misliti samo o pički. 574 00:54:48,251 --> 00:54:52,517 Barem neću završiti. kao usamljeni starac poput tebe... 575 00:54:53,623 --> 00:54:55,022 Okružen smećem. 576 00:54:55,425 --> 00:54:57,916 Još gore je ono što želiš. 577 00:54:58,695 --> 00:55:02,222 Na kraju ćeš biti ogorčen, frustriran... 578 00:55:03,400 --> 00:55:06,665 jer nikad u životu nisam bio ništa vrijedno. 579 00:55:11,174 --> 00:55:12,368 Idem napraviti kafu. 580 00:55:14,077 --> 00:55:14,702 Želiš li malo? 581 00:55:16,446 --> 00:55:18,243 Daj mi majicu. Želim ići. 582 00:55:35,398 --> 00:55:36,900 Kad god hodam nakon Ipaneme, 583 00:55:36,900 --> 00:55:38,731 Kao da slušam Uzmimo za primjer Jobimu. 584 00:55:40,770 --> 00:55:44,174 Uvijek mi je bilo dosadno. lik u ovoj pjesmi. 585 00:55:44,174 --> 00:55:47,632 "Ne volim kišu, sunce, "Ništa mi se ne sviđa." 586 00:55:49,813 --> 00:55:52,281 Moj život je bio nevjerovatno patetično 587 00:55:55,719 --> 00:55:58,654 Ali život ponekad može biti ironičan . 588 00:55:59,055 --> 00:56:03,822 Neko gore Voli da nas zadirkuje. 589 00:56:05,628 --> 00:56:06,856 Pogodi ko? 590 00:56:08,298 --> 00:56:09,094 Zdravo. 591 00:56:09,366 --> 00:56:12,927 - Zar nije on car u Sao Paulu? - Ja? I nedostaje ti ova plaža? 592 00:56:13,470 --> 00:56:15,004 Otišao/la sam u pozorište. i rečeno je 593 00:56:15,004 --> 00:56:18,269 - Igrali ste u Sao Paulu. - Nisam htio/htjela ići. 594 00:56:19,376 --> 00:56:21,606 Znaš, dosadilo mi je. da se stvari dešavaju prebrzo. 595 00:56:21,878 --> 00:56:25,006 Osjećam se kao da moram živjeti. milion stvari odjednom. 596 00:56:25,782 --> 00:56:27,943 Inače mi postane dosadno. 597 00:56:28,618 --> 00:56:29,380 Razumijem. 598 00:56:32,655 --> 00:56:33,849 Želiš li se okupati? 599 00:56:34,691 --> 00:56:36,955 - Ne. - Hajde! 600 00:56:37,260 --> 00:56:39,562 - Pođi sa mnom. - Nema šanse, nemam kofer. 601 00:56:39,562 --> 00:56:42,292 - Ništa ispod? - Donje rublje? 602 00:56:42,499 --> 00:56:46,697 Misliš li da će ikoga biti briga? Ovo je Ipanema, hajde... 603 00:56:46,803 --> 00:56:48,964 Ne, ne idem. Ostani, ostani. 604 00:56:56,012 --> 00:56:58,981 Hajde! Hajde, zeko! 605 00:57:00,683 --> 00:57:03,675 Hajde, hajde! 606 00:57:04,788 --> 00:57:07,120 Požuri, dođi! 607 00:57:24,974 --> 00:57:27,670 Sranje, kučkin sine. Bože sačuvaj! 608 00:58:21,364 --> 00:58:24,492 Imaš najslađu guzu, znaš. 609 00:58:28,771 --> 00:58:29,931 Hvala. 610 00:58:32,442 --> 00:58:35,343 Iako je bio posljednji kompliment koji sam očekivao/la čuti. 611 00:59:03,373 --> 00:59:05,136 Šebana kaže On mnogo voli. 612 00:59:15,685 --> 00:59:19,314 - Mislim da ovo neće uspjeti. - Zašto? 613 00:59:19,489 --> 00:59:22,058 - Znaš zašto. - Šta? 614 00:59:22,058 --> 00:59:23,753 Julija, jesi li ti? Je li zaboravila? 615 00:59:25,528 --> 00:59:26,620 Šta je sa Julijom? 616 00:59:27,330 --> 00:59:28,627 O čemu misliš sve ovo? 617 00:59:36,806 --> 00:59:39,297 Kad sam prvi/prva Otkrio/la sam da imam... 618 00:59:43,513 --> 00:59:47,779 Ali onda dogodilo se nešto zaista apsurdno. 619 00:59:49,052 --> 00:59:50,713 Zaljubio/la sam se u tvoj/tvoja. 620 00:59:52,455 --> 00:59:54,787 Ne mogu prestati razmišljati. o tebi ni na trenutak. 621 00:59:55,758 --> 00:59:57,225 - Jesi li ozbiljan/ozbiljna? - Šta? 622 00:59:58,161 --> 01:00:00,493 Ne mogu te izbaciti. iz glave. 623 01:00:03,733 --> 01:00:04,927 Želim te. 624 01:00:23,886 --> 01:00:25,114 Hoćemo li ići kod mene? 625 01:00:34,464 --> 01:00:36,056 Čekaj, čekaj. 626 01:00:36,332 --> 01:00:37,629 Dozvolite mi da se spremim. 627 01:00:38,234 --> 01:00:40,498 Odmah se vraćam. Osjećajte se kao kod kuće. 628 01:00:41,504 --> 01:00:44,029 Stani, stani! 629 01:01:57,146 --> 01:01:58,238 Šta je to, dovraga? 630 01:01:58,381 --> 01:02:02,685 kurac, kurac, kurac... 631 01:02:02,685 --> 01:02:03,553 Šta ima, djevojko? 632 01:02:03,553 --> 01:02:05,680 Skloni to sranje od mene. Skloni to sranje. 633 01:02:06,489 --> 01:02:11,227 - To je samo igračka. - Samo igračka, kučkin sine. 634 01:02:11,227 --> 01:02:13,863 - Jesi li uplašen/a? - Šta dovraga, djevojko? 635 01:02:13,863 --> 01:02:15,965 - A ti? Bježi! - Dođi ovamo. 636 01:02:15,965 --> 01:02:20,103 Ne, skini to. Skini to sranje! 637 01:02:20,103 --> 01:02:21,934 Skini to sranje, molim te. 638 01:02:22,004 --> 01:02:25,371 Ne razumijem. Mislio/la sam da će ti se svidjeti! 639 01:02:25,775 --> 01:02:27,572 Hajde, dušo. 640 01:02:27,844 --> 01:02:30,438 - Već smo stigli dovde! - Ne, sakrij se! 641 01:02:30,513 --> 01:02:32,174 Sjedni, sjedni. 642 01:02:32,315 --> 01:02:33,111 Tamo ima sjedišta. 643 01:02:35,618 --> 01:02:40,021 - Šta je dovraga? Sranje! - Zar nisi lud za mnom? 644 01:02:41,290 --> 01:02:43,190 Hoćeš li? propustiti ovu priliku? 645 01:02:46,729 --> 01:02:48,697 Nadam se da znaš. da nikad nisam uradio to sranje. 646 01:02:48,998 --> 01:02:51,466 Uvijek ima vremena. za nova iskustva. 647 01:02:53,336 --> 01:02:54,394 dođi ovamo... 648 01:03:12,822 --> 01:03:14,813 Ugasi svjetla. Ne želim da vidim to sranje. 649 01:03:15,625 --> 01:03:17,752 Iz vida, iz uma. 650 01:03:23,900 --> 01:03:27,461 Sve će biti u redu. Samo će malo boljeti, obećavam. 651 01:03:33,676 --> 01:03:36,008 Daj mi ta slatka guza. 652 01:03:46,222 --> 01:03:49,817 Očigledno je da je Carol lagala, i to je strašno boljelo. 653 01:03:50,426 --> 01:03:53,953 Sad razumijem, starče. Brazilac iz prve ruke kaže: 654 01:03:54,096 --> 01:03:56,724 "Otišao sam po vunu, "Vratio se sa frizurom." 655 01:04:08,477 --> 01:04:11,241 Zeko, ja sam, zovi me. 656 01:04:11,447 --> 01:04:14,007 Želim te vidjeti. Zovi me, Zec. 657 01:04:27,196 --> 01:04:30,066 Zeko, čovječe, podigni ga. Moram razgovarati s tobom. 658 01:04:30,066 --> 01:04:33,433 Carol je zvala jednom, dvaput, milion puta. 659 01:04:33,703 --> 01:04:35,295 Nisam imao/imala hrabrosti. odgovoriti. 660 01:04:35,805 --> 01:04:39,241 U svakom slučaju, nisam mogao prestani misliti o njoj. 661 01:04:40,376 --> 01:04:41,900 Čovječe, bila je prelijepa! 662 01:04:42,812 --> 01:04:45,280 To je problem. kada sam sve vizualizirao, 663 01:04:45,348 --> 01:04:48,943 Jebem se mrzio sve. 664 01:05:09,605 --> 01:05:13,041 Julijin povratak mi je pomogao da se ponovo vratim poljuljana muževnost. 665 01:05:14,610 --> 01:05:19,013 Ali ja sam bio tužan, potresen čovjek. Samo sam razmišljao o Carol. 666 01:05:24,420 --> 01:05:26,489 Naravno da ne želiš. ići u kino? 667 01:05:26,489 --> 01:05:28,286 Ne mogu, moram pisati. 668 01:05:29,058 --> 01:05:30,923 Mnogo mi se sviđa! 669 01:05:31,394 --> 01:05:35,956 Ja putujem, ti počinješ pisati, svi su ljubazni, veseli. 670 01:05:36,065 --> 01:05:38,465 Mislim da hoću. češće idi u Sao Paulo. 671 01:05:48,678 --> 01:05:51,112 - Lijepo, vrata... - Hoću. 672 01:05:56,519 --> 01:05:58,680 - Zdravo. - Šta radiš ovdje? 673 01:05:58,754 --> 01:06:01,416 Idem u kino. sa Julijom, je li ona spremna? 674 01:06:01,891 --> 01:06:05,327 - Carol, bit ću tamo za pet minuta! - U redu. 675 01:06:10,633 --> 01:06:12,726 - Zaista moram razgovarati s tobom. - Prestani... 676 01:06:19,775 --> 01:06:23,871 - Želim te ponovo vidjeti. - Prestani, već sam ti rekao. 677 01:06:24,146 --> 01:06:26,671 Dođi sutra kod mene. , molim vas. 678 01:06:29,618 --> 01:06:31,916 Vau, izgledaš prekrasno. 679 01:06:34,056 --> 01:06:35,956 Zgodan/na, mogu li to dobiti? Imaš li novca? 680 01:06:36,392 --> 01:06:37,450 Izvolite. 681 01:06:38,995 --> 01:06:41,691 - Jesi li siguran/sigurna da ne želiš poći? - Ne mogu, moram pisati. 682 01:06:41,764 --> 01:06:43,833 U redu. Volim te. 683 01:06:43,833 --> 01:06:45,425 - Nećemo dugo. - Zabavi se. 684 01:06:45,501 --> 01:06:45,967 Kasnije. 685 01:07:07,723 --> 01:07:09,782 - Došao sam jer... - Moram ti nešto reći. 686 01:07:10,426 --> 01:07:13,156 - Reci to. - Ne, ti to kažeš. 687 01:07:13,596 --> 01:07:14,858 Sviđaš mi se. 688 01:07:17,967 --> 01:07:20,736 - I ja također. - Šta se desilo te noći... 689 01:07:20,736 --> 01:07:22,938 - Ne pričaj o tome. - Nikad to nisam uradio/uradila. 690 01:07:22,938 --> 01:07:26,396 - Zaboravi. - Nikad nisam napravio/la tu "igračku". 691 01:07:28,778 --> 01:07:29,335 Jesu li? 692 01:07:29,745 --> 01:07:31,576 Ti si prvi čovjek. Ko mi je dao dozvolu da ti to nabijem u dupe? 693 01:07:32,214 --> 01:07:34,375 Istina je da sam ja koristio ga prvi put. 694 01:07:34,450 --> 01:07:37,442 Kupio sam to iz šale. Nisam imao/imala hrabrosti da ga iskoristim. 695 01:07:38,821 --> 01:07:42,391 Baš sam idiot. Zaslužujem to. 696 01:07:42,391 --> 01:07:44,560 - Jadan/jadna sam. - Divni ste! 697 01:07:44,560 --> 01:07:46,653 To je bilo najiskrenije. seks koji sam ikada imao/imala. 698 01:07:47,496 --> 01:07:50,727 Istina je, odustao/la si. od mene. 699 01:07:53,302 --> 01:07:54,792 Da li me zaista voliš? 700 01:07:58,607 --> 01:07:59,733 Naravno da znam! 701 01:08:13,322 --> 01:08:14,186 Sav sam tvoj. 702 01:08:20,463 --> 01:08:22,260 Borio sam se te noći. 703 01:08:23,032 --> 01:08:24,294 Osveta izjeda... 704 01:08:24,867 --> 01:08:28,997 najbolje posluženo vrlo, veoma sporo. 705 01:08:44,019 --> 01:08:46,146 Gdje si bio/bila sinoć? Nisam te vidio/vidjela. 706 01:08:49,325 --> 01:08:50,519 Tata me je pozvao. 707 01:08:53,662 --> 01:08:55,129 Dakle, jeste li se upoznali? 708 01:08:56,699 --> 01:08:57,563 Prošao/la sam. 709 01:08:59,268 --> 01:09:00,098 Je li bilo dobro? 710 01:09:14,683 --> 01:09:16,207 O, ljubavi moja? 711 01:09:27,129 --> 01:09:29,723 Razmišljao/la sam o tome. pred publikom? 712 01:09:30,666 --> 01:09:33,369 - Reci mi istinu. - Kakva ideja... 713 01:09:33,369 --> 01:09:35,064 Volio bih te jebati. u ovom pozorištu. 714 01:09:35,337 --> 01:09:38,568 Na pozornici, pred svima koji gledaju, puna kuća... 715 01:09:39,208 --> 01:09:41,733 Julija , naravno, zauzima prvo mjesto. 716 01:09:44,079 --> 01:09:47,483 - Upravo si uništio/la sjajnu fantaziju. - Pun si fantazije. 717 01:09:47,483 --> 01:09:52,352 - Znaš li zašto? - Djelujem, mislim, govorim, 718 01:09:53,088 --> 01:09:56,455 Kao da sam lik , kao da sam u romanu, razumiješ li? 719 01:09:56,692 --> 01:10:00,458 To je napisano. Baš ovdje, baš sada. Vidiš? 720 01:10:00,963 --> 01:10:03,098 I tvoj psihijatar oslobodit će te 721 01:10:03,098 --> 01:10:04,895 odlazak na plažu, šest? 722 01:10:05,935 --> 01:10:08,904 Savjetovao mi je da ne kontaktiram mnogo s ljudima, 723 01:10:09,305 --> 01:10:13,139 ali zato prilazim ljudima zbog kojih Mislim da su i oni likovi. 724 01:10:14,677 --> 01:10:17,942 A šta sam ja tebi? Stvarnost ili fantazija? 725 01:10:19,215 --> 01:10:20,477 Ti si san. 726 01:10:21,784 --> 01:10:22,716 Igra. 727 01:10:47,743 --> 01:10:49,267 - Reci mi nešto. - Šta? 728 01:10:50,646 --> 01:10:52,511 Koliko ih imaš? Jesi li ih imao/imala prije mene? 729 01:10:53,649 --> 01:10:56,948 Kakvo pitanje. Da vidimo... 730 01:11:05,728 --> 01:11:07,719 Mislim sedamnaest. 731 01:11:13,035 --> 01:11:13,967 Pjesma! 732 01:11:14,837 --> 01:11:15,826 Sranje! 733 01:11:16,605 --> 01:11:19,174 Potpuno sam zaboravio/la. da održi sastanak. 734 01:11:19,174 --> 01:11:20,198 Obuci se, brzo! 735 01:11:20,409 --> 01:11:24,345 - Jeb' se, Carol, jeb' se. - Sakrij se u kupatilu. 736 01:11:24,413 --> 01:11:25,277 Pjesma! 737 01:11:27,816 --> 01:11:29,807 Carol, pošalji ključ. 738 01:11:37,593 --> 01:11:38,252 Hvala. 739 01:11:43,165 --> 01:11:45,234 - Skoro sam spreman/spremna. - Ne razumijem. 740 01:11:45,234 --> 01:11:46,969 Mislio sam da jesmo. ostat će. 741 01:11:46,969 --> 01:11:50,632 Želim gledati film... Zaboravio/la sam ti reći. 742 01:11:50,706 --> 01:11:53,208 Od kada ti biraš? filmovi? 743 01:11:53,208 --> 01:11:55,267 To je bila odlična recenzija. u novinama. 744 01:11:55,477 --> 01:11:58,640 Gle. Umirem od želje da to vidim. Sačekajte malo. 745 01:12:12,294 --> 01:12:14,663 Sumnjam u ovaj film. Bilo je dobro. Lud si. 746 01:12:14,663 --> 01:12:17,966 - Idemo, zakasnićemo. - Mora da je dosadno, Carol. 747 01:12:17,966 --> 01:12:19,763 Siguran sam da je to to. užasan film. 748 01:12:38,587 --> 01:12:40,020 Sranje. 749 01:13:24,366 --> 01:13:25,162 Jebem ga. 750 01:13:37,513 --> 01:13:38,580 Dobro jutro! 751 01:13:38,580 --> 01:13:43,210 Vau, šta je ovo? Tako lijepo, Juliet. 752 01:13:45,087 --> 01:13:46,850 Zeko, ima nešto. Moram ti reći. 753 01:13:50,192 --> 01:13:51,454 Šta je to, reci mi. 754 01:13:51,627 --> 01:13:55,529 Znate da je dr. Jesam li se prijavio/la u Parizu? 755 01:13:55,597 --> 01:13:57,394 Upravo sam dobio/la email! 756 01:13:57,699 --> 01:14:00,395 Prihvaćen/a sam. Sorbona, Zeko! 757 01:14:00,836 --> 01:14:04,907 Godinu dana, nas dvoje, Svi troškovi plaćeni, u Parizu! 758 01:14:04,907 --> 01:14:07,876 - Zar to nije sjajno? - Živite li u Parizu? 759 01:14:07,876 --> 01:14:10,512 Novac neće biti problem! To je puna stipendija. 760 01:14:10,512 --> 01:14:12,948 Plus mamin novac. Bit ćemo dobro! 761 01:14:12,948 --> 01:14:15,041 - Čak i godinu dana... - Nas, ljubavi? 762 01:14:16,218 --> 01:14:17,685 Naravno, ljubav, nas. 763 01:14:20,322 --> 01:14:22,381 šta je to Nije ti se svidjelo? 764 01:14:22,458 --> 01:14:26,462 - Jesam, samo... - Hajde, zeko. To je Pariz. 765 01:14:26,462 --> 01:14:29,556 - Već sam živio/la u Parizu. - Ali nisam, jebote! 766 01:14:30,899 --> 01:14:35,893 To jednostavno nije bilo u mojim životnim planovima. nazad u Parizu, to je sve. 767 01:14:35,971 --> 01:14:38,405 Reci mi svoje planove. jer ne znam. 768 01:14:38,474 --> 01:14:40,271 koliko ja znam Ne radiš ništa, zar ne? 769 01:15:13,876 --> 01:15:15,070 Mislio/la sam... 770 01:15:16,812 --> 01:15:19,007 mi nemamo da se odluči sada... 771 01:15:20,282 --> 01:15:22,341 Ima vremena. ispred nas. 772 01:15:24,052 --> 01:15:25,713 Ali ako ne želiš... 773 01:15:27,189 --> 01:15:32,024 Neću umrijeti. Ako ne odem u Pariz... 774 01:15:43,238 --> 01:15:45,741 Ne znam kako da lažem. Uradiću to. 775 01:15:45,741 --> 01:15:47,675 - Raskinut ću s njom. - Jesi li ljut/a? 776 01:15:48,510 --> 01:15:51,673 - To je sve što mogu učiniti. - Kakva glupa ideja. 777 01:15:51,747 --> 01:15:56,810 Ne mogu to više uraditi. Ne mogu lagati. Ne mogu ostati... 778 01:15:57,252 --> 01:16:00,244 - Osjećam se kao kučkin sin. - Jesam li ja kučkin sin? 779 01:16:00,322 --> 01:16:03,292 - Ona nije ista, ona je moja žena. - I moj najbolji prijatelj. 780 01:16:03,292 --> 01:16:05,060 - Dobri prijatelji. - Veoma dobro. 781 01:16:05,060 --> 01:16:06,960 - Veoma "bliski" prijatelji. - Blizu, da. 782 01:16:07,629 --> 01:16:09,790 Nikad nećeš razumjeti. Mnogo mi se sviđa. 783 01:16:10,032 --> 01:16:13,135 - Šta mi je?! - I ti se meni mnogo sviđaš. 784 01:16:13,135 --> 01:16:16,705 Zar ne vidiš? Je li ovo moralno pogrešno? 785 01:16:16,705 --> 01:16:18,639 Prestani biti tako iskren, Zeko. 786 01:16:19,174 --> 01:16:21,836 Ne želim izgubiti Juliju, Neću izgubiti Juliju. 787 01:16:22,744 --> 01:16:26,043 - Smiješno. - Dobro je ovako kako jeste, zašto ga uništavati? 788 01:16:30,886 --> 01:16:33,980 Glupane. Volim te. 789 01:16:37,759 --> 01:16:38,919 Kerol je bila u pravu. 790 01:16:39,094 --> 01:16:40,959 da je sve u redu Zašto komplikovati? 791 01:16:41,496 --> 01:16:43,521 Živio/la sam. u najboljem od svih svjetova. 792 01:16:43,665 --> 01:16:47,658 Provodio bih noći sa Julijom, Popodne sa Carol. 793 01:16:49,471 --> 01:16:51,701 Osjećao/la sam se kao da sam u vodviljskoj predstavi, 794 01:16:51,773 --> 01:16:53,798 Izlazim na jedna vrata, u drugom. 795 01:16:53,976 --> 01:16:55,466 Doslovno govoreći. 796 01:16:57,279 --> 01:16:59,679 Ali sve stvari počeo se umarati. 797 01:16:59,848 --> 01:17:01,713 Nisam imao emocionalnu strukturu, 798 01:17:01,783 --> 01:17:04,718 ili čak energije Dvije žene žongliraju. 799 01:17:08,423 --> 01:17:12,018 Neki ljudi Jednostavno ne mogu biti sretan/sretna. 800 01:17:13,996 --> 01:17:17,727 Sve je bilo u redu, i trebao bih biti najsretniji čovjek na svijetu. 801 01:17:18,266 --> 01:17:20,166 Ali morala sam ga pronaći. Nešto nije u redu. 802 01:17:20,836 --> 01:17:23,498 Ništa u tom trenutku izgledao gore 803 01:17:23,739 --> 01:17:26,299 umjesto dijeljenja dvije divne žene. 804 01:17:27,909 --> 01:17:31,310 Jesi li nekako zbunjen/a? Ja sam zaista zbunjujuća osoba. 805 01:17:31,880 --> 01:17:35,281 u svakom slučaju, Odlučio/la sam da to okončam. 806 01:17:42,824 --> 01:17:45,622 Smislio sam briljantan plan... Nije moglo propasti. 807 01:17:51,700 --> 01:17:53,065 Ljubavi, kasnim. 808 01:17:54,503 --> 01:17:57,606 - Zeko, kasnim, čekaj. - Ne idi, ljepotice. 809 01:17:57,606 --> 01:17:58,231 Ne mogu. 810 01:17:59,775 --> 01:18:02,144 Volim to. kad se probudiš napaljen/a 811 01:18:02,144 --> 01:18:07,315 ali zar nećeš biti takav kada Vratiću se za otprilike 4 sata? 812 01:18:07,315 --> 01:18:08,612 Ako se uskoro vratiš. 813 01:18:09,685 --> 01:18:12,381 - Hoću, poslije ručka. - U koje vrijeme? 814 01:18:13,155 --> 01:18:14,144 Ne znam... 815 01:18:14,556 --> 01:18:16,820 - Ah, Zeko. - U koje vrijeme poslije ručka? 816 01:18:16,892 --> 01:18:19,428 šta je to Želiš li dogovoriti seks? 817 01:18:19,428 --> 01:18:22,625 Želim čekati. Želim da budem spreman ovdje. 818 01:18:22,698 --> 01:18:24,757 Ne znam, 2:00. Je li to dobro za tebe? 819 01:18:24,833 --> 01:18:26,061 Zatim dva sata. 820 01:18:26,935 --> 01:18:28,061 Slažem se. 821 01:18:28,837 --> 01:18:30,600 2:00 nije 2:30. 822 01:18:31,406 --> 01:18:32,600 Ili 2:15 823 01:18:44,319 --> 01:18:45,411 - Zdravo. - Zdravo. 824 01:18:45,487 --> 01:18:47,978 Šta radiš ovdje? Jesmo li odredili datum? 825 01:18:48,190 --> 01:18:50,522 - Nedostaješ mi. - Tako slatko. 826 01:18:51,426 --> 01:18:53,792 - Želiš li ići na plažu? - Ne, idemo kod mene. 827 01:18:54,062 --> 01:18:56,223 - Julija? - Doći će kući noću. 828 01:18:56,331 --> 01:18:57,733 Imamo cijeli dan, dođite! 829 01:18:57,733 --> 01:19:00,001 - Ali sunce sija. - Zaboravi plažu. 830 01:19:00,001 --> 01:19:02,561 Hajdemo kod mene. Želim te sada. 831 01:19:06,174 --> 01:19:11,407 Čekaj, ovo je malo čudno. Ovdje, u tvom krevetu? 832 01:19:11,680 --> 01:19:16,879 - Malo loše, zar ne? - Nema opasnosti. 833 01:19:47,415 --> 01:19:49,542 Julija, ljubavi moja... 834 01:19:50,285 --> 01:19:54,289 - Julija, izvini, mogu objasniti! - Začepi, ti oblinasto! 835 01:19:54,289 --> 01:19:55,557 Julija, nemoj to da radiš! 836 01:19:55,557 --> 01:19:58,794 Pusti me! Ne diraj me! Pusti me! 837 01:19:58,794 --> 01:20:01,196 - Divno... - Divno, ma daj. 838 01:20:01,196 --> 01:20:05,801 - Hajde da razgovaramo, smiri se, ljubavi! - Prokleta kurvo! 839 01:20:05,801 --> 01:20:08,201 Smiri se, ljubavi. 840 01:20:08,603 --> 01:20:12,007 Osjećao sam se kao idiot, ali moj plan je uspio. 841 01:20:12,007 --> 01:20:12,837 U mojoj kući! 842 01:20:12,908 --> 01:20:14,876 Riješio bih se jednog, zadrži drugu. 843 01:20:15,010 --> 01:20:17,877 Nije važno koji. Stvari bi se vratile u normalu. 844 01:20:18,446 --> 01:20:20,607 Obuci ovo, kurvo! 845 01:20:20,882 --> 01:20:24,716 - Smiri se, smiri se. - Smiri se, magarče! 846 01:20:25,821 --> 01:20:27,379 - Ali onda... - Izlazi. 847 01:20:28,390 --> 01:20:31,018 Ne ti, djevojko. Sjedni. I dalje ti želim prirediti pakao. 848 01:20:31,092 --> 01:20:31,956 Izlazi, Zec! 849 01:20:33,461 --> 01:20:36,097 - Šta misliš? - Jesi li gluv, derište? 850 01:20:36,097 --> 01:20:42,137 - Šta misliš pod tim, hajde da razgovaramo! - Izlazi, izlazi! 851 01:20:42,137 --> 01:20:43,934 Čekaj, smiri se, ljepotice. Smiri se. 852 01:20:44,005 --> 01:20:46,166 Izlazi iz ove kuće. Sada, Zec! 853 01:20:47,409 --> 01:20:49,070 - Julija. - Izlazi! 854 01:20:50,145 --> 01:20:51,737 To se ne može desiti. 855 01:20:53,748 --> 01:20:56,546 Ostvario sam svoj briljantan plan. Nije bilo baš sjajno. 856 01:21:11,833 --> 01:21:12,629 Plače. 857 01:21:22,844 --> 01:21:23,811 šta je ovo 858 01:21:25,747 --> 01:21:27,612 Nećeš čak ni razgovarati sa mnom? Nisi li vidio/vidjela... 859 01:21:28,850 --> 01:21:30,545 Šta misliš da je ovo? Idiot? 860 01:21:30,619 --> 01:21:33,087 - Dozvolite mi da objasnim! - Objasniti? 861 01:21:33,154 --> 01:21:36,358 Zeko, nije me briga. u tome da te uopšte slušam. 862 01:21:36,358 --> 01:21:38,155 da ti kažem istinu samo odjebi! 863 01:21:41,463 --> 01:21:43,363 Jesi li razumio/razumjela? Šta se dogodilo 864 01:21:43,932 --> 01:21:44,830 nisam ni ja... 865 01:21:46,234 --> 01:21:50,432 Provodio/la sam sate razmišljajući o tome šta moglo se desiti između njih. 866 01:21:50,639 --> 01:21:52,937 Mogao sam samo da slikam. jedna stvar: 867 01:21:58,113 --> 01:21:59,171 Žao mi je... 868 01:21:59,748 --> 01:22:01,950 Kako je Zec stigao tamo? Jaje? 869 01:22:01,950 --> 01:22:04,077 To je trebala biti prevara. 870 01:22:04,552 --> 01:22:06,986 Ali završili smo. previše se uključiti. 871 01:22:08,590 --> 01:22:10,148 Oprosti mi, molim te. 872 01:22:10,959 --> 01:22:11,857 Molim te. 873 01:22:18,733 --> 01:22:19,893 Moram pobjeći. 874 01:22:21,836 --> 01:22:24,270 Ne znam je li to istina. Šta se dogodilo 875 01:22:24,339 --> 01:22:26,068 Samo nagađam. 876 01:22:26,141 --> 01:22:30,345 Činjenica je da sam se preobratio. dodatak mojoj vlastitoj priči. 877 01:22:30,345 --> 01:22:33,940 I kao i svaki dodatak, odbačen u sljedećoj sceni. 878 01:22:36,818 --> 01:22:41,585 Ono što je uslijedilo bili su strašni dani. a još gore noću. 879 01:22:42,123 --> 01:22:45,559 Ne volim biti odgovoran/na. za moje uništenje, 880 01:22:45,627 --> 01:22:47,595 Pokušao/la sam. da poprave situaciju. 881 01:22:47,929 --> 01:22:49,021 Ali kao i obično, 882 01:22:49,264 --> 01:22:51,164 Pokušavam popraviti stvari. to samo pogoršava stvari. 883 01:22:51,733 --> 01:22:53,064 Prvo sam otišao kod Julije... 884 01:22:56,071 --> 01:22:57,772 Idi, molim te. 885 01:22:57,772 --> 01:22:59,603 Molim te, Julija! Molim vas! 886 01:23:00,775 --> 01:23:03,471 Vrati se kući, Julija! 887 01:23:03,545 --> 01:23:06,013 Ne radi mi ovo, Julija! 888 01:23:06,281 --> 01:23:07,839 Onda sam se uputio prema Carol... 889 01:23:09,117 --> 01:23:09,811 Pjesma! 890 01:23:17,058 --> 01:23:19,390 Budalo, odlazi! Odlazi! 891 01:23:20,428 --> 01:23:22,293 Moja patnja još nije bilo gotovo. 892 01:23:22,464 --> 01:23:24,762 Mercyjev hitac. Trebao je doći. 893 01:23:25,166 --> 01:23:27,259 Julija je bila ovdje danas. 894 01:23:27,869 --> 01:23:28,699 Julija? 895 01:23:30,839 --> 01:23:34,042 Jesi li je upoznao/la? Jesi li rekao/la Sjeban sam, da, ja... 896 01:23:34,042 --> 01:23:36,111 Za ime Boga, Zeko, imaju malo samopoštovanja. 897 01:23:36,111 --> 01:23:38,079 Zašto bih to uradio/uradila? 898 01:23:40,348 --> 01:23:42,509 I ne bi bilo dobro. u svakom slučaju, ona odlazi. 899 01:23:43,852 --> 01:23:45,717 Odlaziš? Šta misliš? 900 01:23:46,755 --> 01:23:50,851 U Pariz. Mislim da je to stipendija. 901 01:23:53,695 --> 01:23:57,256 - Ne mogu vjerovati... - Čak je i kupila karte. 902 01:23:58,666 --> 01:24:02,432 Šta misliš pod "kartama"? Koliko karata? 903 01:24:02,537 --> 01:24:04,562 Rekla je karte. 904 01:24:09,077 --> 01:24:11,807 Možda nije idealno vrijeme. dozvoli mi da ti ovo kažem... 905 01:24:13,448 --> 01:24:18,010 Mislim da Julia nije bila za tebe. Uvijek je bila tako zrela, 906 01:24:18,386 --> 01:24:20,411 fokusiran, ambiciozan... 907 01:24:21,389 --> 01:24:24,881 Iznenađen/a sam. Trebalo je toliko dugo. 908 01:24:26,761 --> 01:24:28,422 Postoji samo jedna stvar: 909 01:24:30,298 --> 01:24:32,493 Sjedi naprijed svojom guzicom. računar 910 01:24:33,001 --> 01:24:35,162 i završi tvoja prokleta knjiga. 911 01:24:39,774 --> 01:24:42,299 Mnogo sam razmišljao/la o tome. Ubijao sam se tih dana. 912 01:24:43,244 --> 01:24:46,179 Zatvorio bih sve prozore, zatvori sve 913 01:24:46,247 --> 01:24:47,578 i uključite plin. 914 01:24:48,183 --> 01:24:51,983 Umro bih u snu, sanjajući. o Carol i Juliji, 915 01:24:52,187 --> 01:24:53,848 oboje u krevetu sa mnom 916 01:24:54,089 --> 01:24:56,114 nas troje jebeno lud. 917 01:24:56,591 --> 01:24:58,491 Barem bih umro/umrla. težak! 918 01:24:59,427 --> 01:25:00,894 Zašto to nisam uradio/uradila? 919 01:25:01,463 --> 01:25:03,488 Ne mislim da ću se ubiti. 920 01:25:03,798 --> 01:25:07,290 Ove morbidne ideje Ne zadržavaj se dugo u mojim mislima. 921 01:25:07,669 --> 01:25:09,694 Ali zašto nisam zadržati ih oboje? 922 01:25:09,904 --> 01:25:12,566 sve je bilo u redu svi su bili sretni. 923 01:25:16,678 --> 01:25:19,704 Zašto sam morao/la igrati? dobar momak i sve uništiti? 924 01:25:20,615 --> 01:25:21,946 Nisam mogao/mogla odgovoriti. 925 01:25:23,284 --> 01:25:25,650 Bio sam zaista glup momak. 926 01:25:27,088 --> 01:25:29,682 Odlučio/la sam da pijem. sve dok nisam zaboravio/la svoje ime. 927 01:25:30,458 --> 01:25:34,656 Kad sam skoro bio tamo, Neko je odlučio da me podsjeti... 928 01:25:35,163 --> 01:25:37,427 Rúbem Fonseca! 929 01:25:43,371 --> 01:25:48,104 Zar me se ne sjećaš? Nezahvalan, nezahvalan! 930 01:25:49,811 --> 01:25:52,580 Ali ja te se sjećam. Vrlo dobro, čovječe. 931 01:25:52,580 --> 01:25:55,105 Rekao sam ti da nisam. Rubem Fonseka, dođi i daj mi to! 932 01:25:55,717 --> 01:25:58,447 Ime nije bitno. Ono što je važno je stil! 933 01:25:58,853 --> 01:26:01,651 Zaboravi na mene, ostavi me. Ostavi me na miru. 934 01:26:02,357 --> 01:26:04,689 Vau, zaista jesi. dole na deponiji! 935 01:26:04,893 --> 01:26:08,659 Hej! Hej! Hajde da pjevamo. da te razveselim, čovječe! 936 01:26:09,397 --> 01:26:11,365 Hajde da pjevamo i navijamo. Nema na čemu! Pozdrav! 937 01:26:13,701 --> 01:26:17,603 Hej, čekaj. Prestani. Hajde, prestani, luda djevojko. 938 01:26:24,812 --> 01:26:27,804 Odlično, veoma dobro. Hvala, veoma dobro. 939 01:26:33,688 --> 01:26:35,121 Šta se dešava, čovječe? 940 01:26:38,560 --> 01:26:40,995 Kreativna kriza? Ne možeš više pisati? 941 01:26:40,995 --> 01:26:42,986 - Je li to to? - Ostavite me na miru, molim vas. 942 01:26:50,171 --> 01:26:51,433 Znam šta je to. 943 01:26:52,574 --> 01:26:54,508 Srce, zar ne? 944 01:26:55,043 --> 01:26:56,408 Ljubiš li me odande? 945 01:26:58,313 --> 01:26:59,245 Jesi li tu, pjevaču? 946 01:26:59,914 --> 01:27:01,040 Jesi li ostao/la? 947 01:27:02,617 --> 01:27:06,053 To je muka, zar ne? To je bilo bolno. 948 01:27:08,923 --> 01:27:10,356 Boli, znam. 949 01:27:14,262 --> 01:27:15,251 Nemoj biti takav/takva. 950 01:27:16,998 --> 01:27:21,059 Čovječe, nemoj biti takav. 951 01:27:22,704 --> 01:27:23,693 Znaš šta? 952 01:27:25,106 --> 01:27:29,042 Znaš šta? Imam lijek za to. 953 01:27:29,877 --> 01:27:30,673 Jeste li znali? 954 01:27:31,679 --> 01:27:34,375 Znaš li šta je jedino? nešto što to može izliječiti? 955 01:27:36,551 --> 01:27:39,543 Jebiga, znaš? Šta dovraga? 956 01:27:42,223 --> 01:27:45,124 Znaš? Jebeno sjajno? 957 01:27:45,193 --> 01:27:47,161 Halucinirajući kreten? 958 01:27:48,429 --> 01:27:49,361 Razumiješ li? 959 01:27:52,533 --> 01:27:54,694 Istina je, vjerujte mi. 960 01:27:56,838 --> 01:27:59,705 - Ne može propasti. - Izvedite ovu djevojku odavde. 961 01:28:01,209 --> 01:28:05,168 Hej, zdravo. Nazdravimo pjesniku, hoćemo li? 962 01:28:05,380 --> 01:28:09,544 Hej Nelsone Jebeni veliki gad! 963 01:28:10,652 --> 01:28:11,778 To je to! 964 01:28:13,988 --> 01:28:17,685 Jeb' se, jeb' se, jeb' se, jeb' se. Jebeno sjajno. 965 01:28:19,627 --> 01:28:21,496 Hajde da pijemo! 966 01:28:21,496 --> 01:28:24,363 Nelsone, kako dobra stvar. Imate li šta za nas? 967 01:28:25,767 --> 01:28:28,702 To je dobro, imat ćemo to. 968 01:28:30,171 --> 01:28:32,469 Pij, pij! 969 01:28:35,243 --> 01:28:36,005 Gost. 970 01:28:37,011 --> 01:28:37,875 Vau. 971 01:28:51,092 --> 01:28:52,753 Kakvo ludilo! 972 01:29:34,502 --> 01:29:35,491 Isuse! 973 01:29:40,308 --> 01:29:41,138 Jesi li bolje? 974 01:29:41,242 --> 01:29:42,106 Da. 975 01:29:42,977 --> 01:29:46,447 Jesi li dobro? Pogledaj me, jesi li dobro? 976 01:29:46,447 --> 01:29:47,615 Sranje, prestani. 977 01:29:47,615 --> 01:29:48,980 Evo. Uzmi. 978 01:29:50,451 --> 01:29:55,855 Sranje. Pazi, diži se... Pažljivo. 979 01:29:56,324 --> 01:29:58,986 Čekaj. Ne, čekaj. 980 01:30:04,632 --> 01:30:06,156 Dotakao sam dno. 981 01:30:07,769 --> 01:30:09,964 Moje vrijeme u paklu je završeno. 982 01:30:11,139 --> 01:30:12,436 Naučio/la sam lekciju. 983 01:30:15,510 --> 01:30:17,239 Ali sada je sve biti završen 984 01:30:17,612 --> 01:30:19,546 zašto ne imati uzbudljiv završetak? 985 01:30:20,314 --> 01:30:21,645 Moj tata je bio u pravu. 986 01:30:22,216 --> 01:30:25,777 Imao sam 30 godina i bilo je krajnje vrijeme Počeo sam se ponašati kao muškarac. 987 01:30:26,320 --> 01:30:29,585 Imao sam 30 godina. i morao je završiti roman. 988 01:30:32,593 --> 01:30:35,289 Ljubavne priče Traje samo 90 minuta. 989 01:30:35,897 --> 01:30:40,129 Život je mnogo duži. i zanimljive priče. 990 01:31:26,981 --> 01:31:29,814 Engleska verzija: JOSÉ MOREIRA DA SILVA 75204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.